1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
<i>Ako, si Constance Reid,</i>
<i>ay tinatanggap ka, Clifford Chatterley,</i>

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
<i>bilang aking kabiyak,</i>

5
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
<i>magmula sa araw na ito,</i>

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
<i>sa ikabubuti o ikasasama,</i>

7
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
<i>sa kaginhawaan o kahirapan,</i>

8
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
<i>sa kasakitan at kalusugan.</i>

9
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
-Ano'ng pakiramdam?
-Di ko alam. Tanungin mo ako bukas.

10
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
-Kailangan mong kumain.
-Kailangan ko nang magpalit.

11
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
Ano'ng itsura?

12
00:01:34,375 --> 00:01:38,708
Duda akong gugustuhin pang
magtagal ni Clifford sa reception.

13
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
Sa tingin mo, magugustuhan ng nanay niya?

14
00:01:41,916 --> 00:01:43,666
Di ako sigurado.

15
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
Bestida ba ang pinag-uusapan natin,
Hilda, o ang kasalan?

16
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
Babalik siya sa labanan sa umaga.
Isipin mo kung hinayaan namin

17
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
tapos may nangyaring masama.

18
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
-Di ba puwedeng magtalik lang kayo?
-Hilda! Magseryoso ka.

19
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
Seryoso nga. Walang pangako sa isa't isa,
at gusto rin naman ni Clifford 'yon.

20
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Di siya gan'on.

21
00:02:03,041 --> 00:02:06,000
Kilala mo siya. Mabait at maalalahanin.

22
00:02:06,083 --> 00:02:07,250
At maalaga siya.

23
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
Mas tradisyonal ang pamilya nila
kaysa sa atin,

24
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
pero sa tingin ko,
ang pananaw niya ay makabago.

25
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
-Talaga?
-Oo.

26
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
-Alam niya ang tungkol sa batang Aleman?
-Oo. At ayos lang sa kanya.

27
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Bago magdigmaan 'yon, kaya di na kasali.

28
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
Huwag mo na akong kumbinsihin.
May batang Aleman din ako, tama?

29
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
Kaso, patay na ang sa akin.

30
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
'Yon nga 'yon.

31
00:02:32,458 --> 00:02:33,750
Ano?

32
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
Ayaw ko nang masaktan ka.

33
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
Binibigay mo ang…

34
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
puso mo agad.

35
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
Hilda!

36
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
-Clifford!
-Dumating na ang suporta.

37
00:02:45,416 --> 00:02:47,250
Nabasa mo ang isip ko.

38
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
Maiinom ko na ito paakyat.

39
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
-Cheers.
-Cheers.

40
00:02:50,791 --> 00:02:54,375
-Ano na?
-Naghahanda na sila para sa toast.

41
00:02:54,458 --> 00:02:55,791
Haharapin natin sila?

42
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
Siyempre.

43
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Ang ganda mo, Con.

44
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Salamat.

45
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Handa ka na?

46
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Isang pagpupugay
para kina Clifford at Connie,

47
00:03:19,541 --> 00:03:22,583
ang pag-asa sa tagapagmana ng Wragby.

48
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
Kina Clifford at Connie.

49
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
Papa, di kami kinasal para d'on.

50
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
Bakit ba magpapakasal ang baronet?

51
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
-Kinasal ako dahil kay Connie.
-At ako sa 'yo.

52
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
Salamat sa donasyong butter at mga asukal

53
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
para sa pagdiriwang.

54
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
Sa tagapagmana ng Chatterley.

55
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
Sa Chatterley!

56
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
Diyos ko.
"Bakit magpapakasal ang isang baronet?"

57
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Pambihira.

58
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
Gusto mo ng mga anak, Clifford?

59
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
Oo. Balang araw.

60
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
Para sa atin, di sa ama ko.

61
00:04:31,208 --> 00:04:32,166
Kung gusto mo.

62
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Tingin ko, oo.

63
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
Ano? Ayos ka lang?

64
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Oo, siyempre. Pasensiya na.

65
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
Ano lang…

66
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
Naiisip kong babalik ako sa digmaan.

67
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
-Alam kong kaya ko.
-Kaya mo.

68
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
-Ayos lang na huwag muna.
-Hindi, gusto ko.

69
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
Ayaw mong ihatid kita sa istasyon?

70
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
Salamat.

71
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Huwag nating gawing seremonya ito, ha?

72
00:05:37,166 --> 00:05:38,333
Mahal kita, Con.

73
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Paalam.

74
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
Hihintayin ko ang sulat mo.

75
00:05:51,333 --> 00:05:52,916
Magsusulat ako araw-araw.

76
00:06:21,208 --> 00:06:24,750
<i>Mahal kong Hilda,</i>
<i>Alam kong babaguhin tayo ng digmaan,</i>

77
00:06:25,333 --> 00:06:27,166
<i>pero di ko alam kung gaano.</i>

78
00:06:29,833 --> 00:06:33,416
<i>Parang kalahating buhay</i>
<i>na nang matapos ito, di lang taon.</i>

79
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
<i>Umalis na kami sa London.</i>

80
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
<i>Nasa Wragby na kami,</i>

81
00:06:40,125 --> 00:06:41,625
<i>sa asyenda nina Clifford.</i>

82
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
<i>Oras na maayos na kami,</i>
<i>susulat ako palagi.</i>

83
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
<i>Ang iyong kapatid, Connie.</i>

84
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Salamat.

85
00:07:00,875 --> 00:07:04,291
Maligayang pagbabalik, G. Clifford.
Pinagdarasal ka namin.

86
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
Salamat, G. Warren.

87
00:07:10,625 --> 00:07:11,708
Ito ang isa.

88
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Sige.

89
00:07:16,458 --> 00:07:18,291
Salamat. Kaya ko na.

90
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
G. at Gng. Warren, ito ang asawa ko,

91
00:07:24,041 --> 00:07:27,083
-si Lady Chatterley.
-Masaya kaming makilala ka.

92
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Maraming dapat tapusin.

93
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Ipatawag lahat ng puwedeng gumawa,
Gng. Warren.

94
00:07:36,166 --> 00:07:39,416
-Luma na ang bahay.
-Aayusin natin siya.

95
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
Naisip naming gawing master bedroom
ang silid-aralan ng ama mo,

96
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
para di na gagamit ng hagdan.

97
00:07:47,041 --> 00:07:48,208
Salamat, Gng. Warren.

98
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
Hindi.

99
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Hindi, dito na ang bagahe.

100
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
Aklatan na lang ang master.

101
00:08:02,416 --> 00:08:05,500
Mabuti sa manunulat
ang makatabi ang mga libro.

102
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
Dito natagpuan si Papa.
Bumigay raw ang puso niya.

103
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
Pagod ang kinamatay niya.

104
00:08:16,666 --> 00:08:19,458
Clifford, tapos na 'yon.

105
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
Mabuhay tayo sa kasalukuyan.

106
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
-Gng. Warren.
-Bakit po?

107
00:08:25,666 --> 00:08:27,791
Ang mga kurtina, para may liwanag.

108
00:08:27,875 --> 00:08:28,875
Masusunod.

109
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Maglibot ka.

110
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
Gagawin ko.

111
00:08:35,250 --> 00:08:39,083
Gamitin mo ang kuwarto sa taas
na may larawan ng pamilya.

112
00:08:39,166 --> 00:08:41,125
Sa 'yo ang buong ikalawang palapag.

113
00:08:43,791 --> 00:08:45,375
Maligayang pagbabalik.

114
00:09:22,791 --> 00:09:25,916
Ayos ka lang?
Kumapit ka, ibigay mo ang bigat mo.

115
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
-Handa na?
-Oo.

116
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
Nasasanay na ako.

117
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Sarap.

118
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Alam mo…

119
00:09:47,291 --> 00:09:50,791
Iniisip kong dugtungan
ang kuwentong ginawa ko sa Cambridge.

120
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
At gawin itong nobela.

121
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
-Mainam iyon.
-Tingin mo?

122
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
-Ikaw ang patnugot?
-Siyempre.

123
00:09:57,708 --> 00:10:00,125
Tagabasa, tagasulat.
Magpapasa ako ng aplikasyon.

124
00:10:00,208 --> 00:10:02,041
Ilalagay kita sa taas.

125
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
-Kuha mo?
-Oo.

126
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
Malambot pala ang kama.

127
00:10:12,208 --> 00:10:14,416
-Unang gabi sa Wragby.
-Walang anuman.

128
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
-Pasensiya na.
-Ayos lang. Totoo.

129
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Ano?

130
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Patawad, Con.

131
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Di ko na kaya, alam mo?

132
00:11:04,500 --> 00:11:05,416
Patawad.

133
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
Ayos lang. Wala iyon.

134
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
Bubuti rin ako.

135
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Oo.

136
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Mahal kita, Con.

137
00:11:30,333 --> 00:11:32,541
Kamalasan ito, pero makikita mo.

138
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
Liligaya tayo rito.

139
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
Sa Wragby.

140
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
Hello, sir.

141
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
Malakas ako, masipag,
at di ko kayo bibiguin.

142
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
Lily Wheedon.
Nagsilbi kay G. Geoffrey si Inay.

143
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
Talaga?

144
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors?

145
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Nagsilbi ka sa tatay ko bago ang digmaan?

146
00:11:59,833 --> 00:12:00,750
Opo, sir.

147
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
-At dati kang army lieutenant.
-Opo, sir.

148
00:12:04,125 --> 00:12:06,708
Naniniwala ka bang ang pag-aalaga ng hayop

149
00:12:06,791 --> 00:12:09,416
ay sapat matapos mong maging opisyal?

150
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
Ayos ako sa katahimikan.

151
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
Nasaksihan ko na ang digmaan.

152
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Ako rin.

153
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
Mas alam mo siguro
ang asyenda kaysa sa akin.

154
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
Hindi po.
Di ako makabisita sa trabaho niya.

155
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
Sige. Maligayang pagbabalik, G. Mellors.

156
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
Sir.

157
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
Kung gan'on, matututunan nating magsama.

158
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Salamat, Lily.

159
00:12:35,125 --> 00:12:36,750
Ako si Kelly Martin, madam.

160
00:12:36,833 --> 00:12:39,625
-Salamat.
-Limang taon na akong kasambahay.

161
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
<i>Mahal kong Hilda…</i>

162
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
<i>Patawad at di ako nakapagsulat agad.</i>

163
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
<i>Ito'y dahil maraming kailangang</i>
<i>ayusin sa Wragby.</i>

164
00:12:53,041 --> 00:12:54,916
<i>Pero kumpleto na ang tauhan</i>

165
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
<i>na ibinalik ang lugar sa dati.</i>

166
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
<i>Malakas na ulit si Clifford.</i>

167
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
<i>Ako lang ang puwedeng tumulong sa kanya,</i>

168
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
<i>pero marami na siyang nagagawa mag-isa.</i>

169
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
<i>Nagsusulat siya, palagi,</i>

170
00:13:18,625 --> 00:13:22,791
<i>na nagpapasigla sa kanya,</i>
<i>at matatapos na ang unang nobela niya.</i>

171
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
"Nakilala ko si Gng. Gertrude
sa salu-salo, kuwit,

172
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
na idinaos ni Lord Witherby."

173
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.

174
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
"Na may kasamang, animo'y…" Gusto ko ito…

175
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
<i>Tahimik dito sa probinsiya.</i>

176
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
<i>Gusto ko ang buhay natin sa London,</i>

177
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
<i>at gusto na kitang makita.</i>

178
00:13:46,333 --> 00:13:50,583
<i>Pero kailangan nating mabuhay, siguro,</i>
<i>kahit maraming kabiguan.</i>

179
00:13:52,708 --> 00:13:56,708
<i>May ilang bisita kami.</i>
<i>Mga binatang kaibigan ni Clifford.</i>

180
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
<i>Di nakakagulat na karamihan</i>
<i>ay di pa kinakasal, maniwala ka.</i>

181
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
<i>May bumibisita ring manunulat</i>

182
00:14:04,000 --> 00:14:05,875
<i>na nagpapayo kay Clifford.</i>

183
00:14:06,458 --> 00:14:10,208
<i>Ang mga kaibigan ko,</i>
<i>iniisip nila na nakakahawa ang kamalasan.</i>

184
00:14:22,666 --> 00:14:26,208
<i>Kayo ni Owen ay naglakbay</i>
<i>mula nang matapos ang digmaan,</i>

185
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
<i>pero pag-uwi ninyo,</i>
<i>gusto ko kayong makita.</i>

186
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
-Nakakaistorbo ba ako?
-Hindi.

187
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
Naisip kong pumunta sa London
nang ilang araw

188
00:14:41,666 --> 00:14:43,125
para bisitahin si Hilda.

189
00:14:43,208 --> 00:14:47,375
-Iiwan mo akong mag-isa?
-Marami tayong katulong dito.

190
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
Ayaw ko. Ikaw ang gusto ko.

191
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
Ba't di mo siya papuntahin dito?
Masaya iyon.

192
00:14:53,541 --> 00:14:56,958
Ginawa ko na.
Di siya makakaalis nang ilang linggo.

193
00:14:57,541 --> 00:14:59,250
Masaya akong makadalaw siya.

194
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
Lalabas muna ako.

195
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
Bakit? Iutos natin kay Gng. Warren
kung may kailangan ka.

196
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
Wala akong kailangan, Clifford.
Lalabas lang ako.

197
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Sige, mahal.

198
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
-Ingat ka.
-Diyos ko.

199
00:15:53,000 --> 00:15:55,875
-Hello.
-Flossie, halika rito.

200
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Tara.

201
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Magaling.

202
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
<i>Napalayo ako</i>

203
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
at nakita ko ang batis sa gitna ng gubat.

204
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
Tingin ko alam ko 'yon.
Duda akong mapupuntahan ko pa 'yon.

205
00:16:25,125 --> 00:16:27,750
Makakagawa tayo ng paraan kung gusto mo.

206
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
-Oo.
-Siguro.

207
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Heto na.

208
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
-Handa na?
-Oo.

209
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
Sige.

210
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Ayos na.

211
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
-Ayos lang?
-Oo.

212
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
Huwag mo akong ihulog.

213
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
Di kita ihuhulog.

214
00:16:44,250 --> 00:16:45,666
Ganito, ano…

215
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
Ayan.

216
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Sige. Ayos na. Hayaan mo lang ako.

217
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
Salamat.

218
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
-Ayan.
-Kita mo, di mo kailangan ang tulong ko.

219
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
-May mga oras sigurong naiinis ka.
-Wala.

220
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
Di kita masisisi.

221
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
Naiisip ko ring sana di ako bumalik.

222
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
Clifford.

223
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
Huwag mong isipin.

224
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
Di ko kayang wala ka. Alam mo.

225
00:17:34,000 --> 00:17:36,791
Buksan natin ang bintana,
papasukin ang hangin.

226
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Klaro ang langit ngayon.

227
00:17:43,708 --> 00:17:47,166
Walang usok. Sarado
ang minahan para sa May Day.

228
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
Pumunta ka sa Tevershall.

229
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
May perya. Puwede, alam mo?

230
00:17:54,291 --> 00:17:56,250
Umuwi ka lang sa oras ng tsaa.

231
00:17:58,500 --> 00:18:00,166
Oo, baka pumunta ako.

232
00:18:12,958 --> 00:18:15,041
-Hello.
-Kumusta, Lady Chatterley.

233
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
Nakakatuwang makilala ka, Lady Chatterley.

234
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Ang bait mo.

235
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
Salamat.

236
00:18:39,291 --> 00:18:42,125
-Maligayang May Day, madam.
-Maligayang May Day.

237
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
Sino siya? Ang ganda niya.

238
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
-Ang Josephine ko.
-Josephine.

239
00:18:46,125 --> 00:18:48,083
Batiin mo si Lady Chatterley.

240
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
'Yan ang epekto ko sa tao ngayon.

241
00:18:52,583 --> 00:18:57,666
-Ako si Gng. Flint. Guro rito sa baryo.
-Connie. Natutuwa akong makilala ka.

242
00:18:58,375 --> 00:19:01,875
Umuupa sa Marehay Farm
sa asyenda niyo ang asawa ko.

243
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
-Marehay Farm?
-Di 'yon malayo sa inyo.

244
00:19:06,875 --> 00:19:10,416
Magkasama, lalaban tayo.
Mas marami, mas malakas.

245
00:19:10,500 --> 00:19:12,750
Basta magkakasama.

246
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
Ano 'yon?

247
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
Mga minero. Nagpoprotesta na naman sila.

248
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
-Na naman?
-Bitiwan mo siya!

249
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
Madalas itong mangyari?

250
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
Baka galing sila sa ibang minahan.

251
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
Mawawalan sila ng trabaho
kung gagawin nila ito sa baryo nila.

252
00:19:38,291 --> 00:19:42,625
Ang mga minero ba natin sa Tevershall
ay nagpoprotesta sa ibang baryo?

253
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
Di ko alam.

254
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
Guro ako ng mga anak nila,

255
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
pero di ako malapit
sa asawa ng mga minero.

256
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Dalawa na tayo.

257
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
-Hello, Lady Chatterley.
-Hello.

258
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
Pumunta ka sa Marehay minsan.

259
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
-Gusto 'yon ng mga tao.
-Gusto ko iyan.

260
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
Salamat.

261
00:20:07,708 --> 00:20:11,041
-Saan tayo pupunta?
-Gusto mong samahan kitang maglakad.

262
00:20:11,875 --> 00:20:13,708
May gusto akong ipakita sa 'yo.

263
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
Di para dito ang upuan mo.

264
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
Mellors. Pwede mo ba kaming tulungan
paandarin ulit ang upuan.

265
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Oo, sir.

266
00:20:28,166 --> 00:20:30,958
Kilala mo si Mellors, tagapag-alaga natin?

267
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Kumalma ka, Floss.

268
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
Naglalaro lang siya.

269
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Ganito.

270
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
Nasa Wragby ka minsan, G. Mellors?

271
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
Dito ako pinalaki, Gng. Chatterley.

272
00:20:51,041 --> 00:20:55,708
-Kailangan mo ng tulong?
-Kayang magtulak ni Mellors. Ayan na.

273
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Hala.

274
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
Wala na po ba, sir?

275
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
Wala na. Salamat.

276
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
Ang bait mo. Sana di ito mabigat.

277
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
Oo, hindi mabigat.

278
00:21:12,083 --> 00:21:13,833
Ingat kayo, Gng. Chatterley.

279
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
Pumupunta ako rito n'ong bata ako.
Isa sa magagandang tanawin dito.

280
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
Ibabalik ko sa dati ang kagubatan.

281
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
Kung di ito aalagaan,
mawawala na ang Inglatera.

282
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
Mawawala ang pamumuhay natin,
balewala ang sakripisyo.

283
00:21:42,166 --> 00:21:45,666
Sayang at di ako magkakaroon
ng anak sa lugar na ito.

284
00:21:47,875 --> 00:21:52,708
-Pasensiya na hindi pwede.
-Baka mas mabuti na may anak ka sa iba.

285
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
Seryoso ka ba?

286
00:21:56,541 --> 00:21:58,750
-Bakit?
-Bakit? Kasi…

287
00:21:59,625 --> 00:22:02,583
Dahil kasal tayo.
Pinakasalan kita, Clifford.

288
00:22:03,750 --> 00:22:05,416
Bakit mo sinasabi 'yan?

289
00:22:06,375 --> 00:22:08,708
Sinabi mo sa aking gusto mo ng anak.

290
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
Sa gan'on, may aalagaan ka na, araw-araw.

291
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
Sa pagkakaalam ko,
kaya ko ring maging ama.

292
00:22:15,833 --> 00:22:18,166
Kung palalakihin natin siya sa Wragby,
atin siya.

293
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
Seryoso ka ba talaga?

294
00:22:23,916 --> 00:22:27,791
Malamang, ayaw kong
ibigay mo ang sarili mo sa kanya,

295
00:22:27,875 --> 00:22:31,833
pero balewala ang pakikipagtalik
kumpara sa pagsasama habangbuhay.

296
00:22:32,416 --> 00:22:36,916
Kung kokontrolin mo ang emosyon mo,
para lang itong pagpunta sa dentista.

297
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
Pagpunta sa…

298
00:22:44,666 --> 00:22:47,291
Di mo alintana
kung kanino ako magpapabuntis?

299
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
May tiwala ako sa 'yo.
Di ka magpapahawak sa maling tao.

300
00:22:52,750 --> 00:22:55,625
Basta tahimik.
Nakasalalay ang pangalang Chatterley.

301
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
Sasabihin ko ba sa 'yo kung sino siya?

302
00:23:02,291 --> 00:23:03,208
Hindi na.

303
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
Ganito kahalaga ang tagapagmana sa 'yo?

304
00:23:10,166 --> 00:23:11,916
Mahalaga ito sa mga tao rito.

305
00:23:14,791 --> 00:23:17,958
Magagawa mo ito
para sa kanila at sa Chatterley.

306
00:23:19,541 --> 00:23:21,166
Sang-ayon ka ba o hindi?

307
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
Mauuna na ako.

308
00:23:46,666 --> 00:23:47,583
Sige.

309
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
Pinag-uusapan nila
ang libro mo sa London. Magaling.

310
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
Tingin mo ba?

311
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
Gusto kong sumulat ng espesyal.

312
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
Di lang sikat, pero primera klase.

313
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Ang buong <i>pals collective</i>
sa buong hilagang-silangan,

314
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
kapag nagsama-sama,
at siguradong hawak nila ang…

315
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Paumanhin. Aalis lang ako. Sandali lang?

316
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Sige.

317
00:24:32,583 --> 00:24:35,208
Tingin mo,
may nalutas silang problema rito?

318
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
Siguradong tingin nila, meron.

319
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
Sayang at malilimutan na nila ito
sa umaga.

320
00:24:40,125 --> 00:24:42,500
Manunulat ka. Baka dapat isulat mo.

321
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
Duda akong tatanggapin ako sa inuman.

322
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
Ayos lang.
Di rin ako kasali sa mundong ito.

323
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
-Pero kinalakihan mo ito, di ba?
-Medyo. <i>Artist </i>ang tatay ko.

324
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Kaya nangupahan lang kami

325
00:24:55,541 --> 00:24:58,625
at nagigising ako sa amoy ng pintura.

326
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Parang buhay ng <i>bohemian.</i>

327
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
May mga araw marahil na di mo ramdam
ang pagiging respetadong babae.

328
00:25:06,375 --> 00:25:10,125
Uuwi na ako sa umaga.
Masuwerte na kung iimbitahin ako ulit.

329
00:25:14,500 --> 00:25:17,125
Huling beses nang maanyayahan dito
ang Irish na manunulat.

330
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Si Michaelis?

331
00:25:21,125 --> 00:25:26,208
Magaling sumulat, manamit,
pero parang daga sa Dublin ang asal niya.

332
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
Siguro kasi alam niyang narito lang siya
basta mapapakinabangan siya.

333
00:25:35,416 --> 00:25:36,791
Alam natin ang totoo.

334
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
Kumain ka. Masasayang 'yan.

335
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
Wala akong gana.

336
00:25:46,166 --> 00:25:48,666
Wala akong gana mula nang mag-usap tayo.

337
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
Clifford.

338
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
Heto, tingnan mo!

339
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
Nasa diyaryo ang larawan ko.

340
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
"Napansin ang nobela ni Chatterley

341
00:26:01,583 --> 00:26:04,250
dahil sa nakakatawang tingin nito
sa tao at motibo,

342
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
kahit ang pananaw niya sa bagong lipunan
ay di bago at mapaglaro,

343
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
pero mausisang luma
at malaswang nagmamalaki."

344
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
-Clifford, 'wag mong basahin iyan.
-"Mabuting pagpakita ng kawalan."

345
00:26:15,000 --> 00:26:16,291
Isang ulat lang 'yan.

346
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
Pero tama sila.

347
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
Naintindihan nila ako.

348
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
Lahat ay wala.

349
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
Tahanan, pag-ibig,
pagtatalik, kasal, pagkakaibigan, lahat.

350
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
Di 'yan totoo.

351
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
Tingin ko, oo.

352
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
Totoo. Ang punto ng buhay

353
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
ay matutunang tanggapin
ang kawalan ng buhay.

354
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
Magbibihis na ako.

355
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
Connie. Ako ito.

356
00:27:45,500 --> 00:27:47,791
Hiild, dumating ka.

357
00:27:47,875 --> 00:27:49,708
-Ano'ng problema?
-Ako'y…

358
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
Ano'ng problema?

359
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
Sabihin mo.

360
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
Ano'ng ginagawa mo?

361
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Ano ito?

362
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
Ano… gusto ko ng pagbabago at…

363
00:28:09,375 --> 00:28:10,458
May sakit ka.

364
00:28:10,541 --> 00:28:13,333
-Ayos lang ako.
-Wala bang tumitingin sa 'yo?

365
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Meron.

366
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
Pagod na ako sa kanila, Hilda.

367
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
Walang pahinga. Ito'y…

368
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
Pagod na ako.

369
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
Ayos lang 'yan.

370
00:28:31,666 --> 00:28:32,625
Salamat.

371
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
LITERATURA. TALA AT BALITA.
PASINAYA

372
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
May sakit si Connie.

373
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
Tingin mo?

374
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
Pagod siya. Ang laki ng pinayat niya.

375
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
Di siguro bagay sa kanyang
maging kalahating birhen.

376
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
Di rin bagay sa akin
ang upuang ito, Hilda.

377
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
Ano'ng gagawin natin?
Ihanap siya ng sundalong Aleman?

378
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
Kailangan niya ng doktor.
May doktor ba rito?

379
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Titingnan ko.

380
00:29:06,458 --> 00:29:08,958
Hindi. Dadalhin ko siya sa kilala ko.

381
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
Pansamantala,

382
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
humanap ka muna ng mag-aalaga sa 'yo.

383
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
-Kaya ko ito, salamat.
-Di ako nag-aalala sa 'yo.

384
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
Sino'ng nag-aalaga sa kanya
'pag inaalagaan ka niya?

385
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
-Mag-uusap kami ni Connie.
-Nag-usap na kami.

386
00:29:26,250 --> 00:29:28,041
Kilala mo ang babaeng ito.

387
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
Si Gng. Bolton.
Inalagaan ka n'ong bata ka pa.

388
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
Hindi ka na aalagaan ni Connie.

389
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
Salamat at nakarating ka. Totoo.

390
00:29:40,583 --> 00:29:42,541
Nahirapan siguro si G. Clifford,

391
00:29:42,625 --> 00:29:45,041
nagdusa siya, at mahirap din ito sa 'yo.

392
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
Akala mo alam mo ang mangyayari,
tapos biglang nawala.

393
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
Kapiling ko si Ted nang tatlong taon
bago siya namatay sa minahan.

394
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
Di ko alam. Pasensiya na.

395
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
Wala iyon.

396
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
Sundin mo ang payo ng doktor
at ako na'ng mag-aalaga kay G. Clifford.

397
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
Clifford. Ito si Gng. Bolton.

398
00:30:04,625 --> 00:30:06,666
Naaalala ko si Gng. Bolton.

399
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
-Masaya na kayo?
-Sa ngayon.

400
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
Babalik na ako sa London
at si Connie ay maglalakad-lakad.

401
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
Mabuti. Mag-ingat ka.

402
00:30:16,166 --> 00:30:18,583
Connie, maaari kang dumaan
sa tagapag-alaga?

403
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
Alamin kung nangitlog na ang pheasant?

404
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
Oo, sige.

405
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Lady Chatterley.

406
00:31:42,791 --> 00:31:45,125
-May kailangan si Sir?
-Pinapunta ako rito.

407
00:31:46,000 --> 00:31:47,833
-Pasensiya sa istorbo.
-Hindi.

408
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
Gusto mong pumasok?

409
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
-Pasensiya't di pa ako bihis.
-Hindi. Ayos lang.

410
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Gusto ko lang…

411
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
Gusto niyang malaman
kung nangitlog na ang pheasant.

412
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
Tama. Oo, madam.

413
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
Dadami ang sisiw rito
sa darating na mga linggo.

414
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
Maganda ang kubo mo. Mag-isa ka rito?

415
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
Mag-isa, madam.

416
00:32:21,708 --> 00:32:24,916
-Nagbabasa ka ng James Joyce?
-Mahirap hanapin iyan.

417
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
Palabasa ka?

418
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
Bagay ito sa buhay kong mag-isa.

419
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
Kahit na.

420
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
Mukhang sobrang tahimik dito.

421
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
Hindi, kasama ko si Flossie.

422
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
Sige, ipapaalam ko kay Clifford.

423
00:32:48,166 --> 00:32:51,708
Ang tungkol sa mga pheasant. At salamat.

424
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
-Ihahatid na kita.
-Sige.

425
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
Pasensiya na.

426
00:32:58,875 --> 00:33:00,541
Magagandang bulaklak.

427
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
Mag-uwi ka ng ilan.

428
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
-Hindi puwede.
-Bakit?

429
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
Sa 'yo iyan.

430
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
-Sigurado ka?
-Sige lang.

431
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
Magandang araw.

432
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Gng. Flint. Dinalhan kita ng mga bulaklak.

433
00:33:33,583 --> 00:33:36,500
-Ang ganda! Maalalahanin ka!
-Wala iyon.

434
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
Ilagay natin sa plorera. Sige, maupo ka.

435
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
Tumubo ito sa paligid,
malapit sa kubo ng tagapag-alaga.

436
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
Heto, kunin mo.

437
00:33:49,750 --> 00:33:54,541
Nakakatuwa siya, di ba, ang tagapag-alaga?
Masungit sa simula, pero…

438
00:33:55,541 --> 00:33:59,750
Pinag-uusapan pa rin ng matatanda
ang katalinuhan ni Oliver Mellors.

439
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
Kaya umuwi siyang ganap na tenyente.

440
00:34:03,541 --> 00:34:06,083
Pero ngayon do'n siya nakatira? Mag-isa?

441
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Dati siyang may asawa.

442
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
Pero ang asawa niyang si Bertha,

443
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
ay nangaliwa buong oras na wala siya.

444
00:34:15,958 --> 00:34:18,125
Nakakalungkot. Alam 'yon ng lahat.

445
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
Bale, hiwalay na sila?

446
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
Hindi opisyal, sa tingin ko, hindi.

447
00:34:23,958 --> 00:34:27,291
Wala rin namang ginawang tama
si Bertha Coutts.

448
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
May kasama na siyang
ibang lalaki sa Stacks Gate.

449
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Alam ko, Ned ang pangalan niya.

450
00:34:33,958 --> 00:34:37,875
Masaya siguro si G. Mellors
kung wala nang maririnig sa kanila.

451
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Ito si Wendy.

452
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
Hello, Wendy.

453
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
Maganda siya.

454
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
May pagsabog sa minahan,

455
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
at 28 lang si Ted n'on.

456
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
Kasalanan daw niya, sabi ng kumpanya.

457
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
Tumakbo siya palayo imbes na dumapa.

458
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
Ang sinagot nila ay £300 lang.

459
00:36:10,333 --> 00:36:12,041
Di ko sila mapapatawad.

460
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
Tinawag nilang duwag si Ted.

461
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Di siya duwag, Gng. Bolton.

462
00:36:18,166 --> 00:36:19,833
Gusto niya lang makaligtas.

463
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
Hayaan mo na 'yan kay Lily.

464
00:36:24,375 --> 00:36:26,166
Nars ka niya, di katulong.

465
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
Ayos lang. Abalang kamay, payapang isipan.

466
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Nagtatawag na. Mauuna na ako.

467
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
Iniisip ko kung ano ang pinupukpok.

468
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
Gumagawa ako ng kulungan ng sisiw.

469
00:37:41,916 --> 00:37:43,375
May upuan ba rito?

470
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
Tuloy ka.

471
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
Salamat.

472
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Magsisindi ako ng apoy, madam.

473
00:37:59,625 --> 00:38:02,125
-Hindi, ayos lang.
-Hindi, gusto ko.

474
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
Magpainit ka kaunti.

475
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
-Ayos lang?
-Salamat.

476
00:38:58,208 --> 00:39:00,125
Di ko alam na may kubo rito.

477
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
Walang nakakaalam.

478
00:39:04,500 --> 00:39:05,958
Kaya nagustuhan ko.

479
00:39:07,541 --> 00:39:09,375
Sarado ba ito 'pag wala ka?

480
00:39:10,500 --> 00:39:12,125
Minsan, madam.

481
00:39:12,208 --> 00:39:13,583
Pwedeng pakuha ng susi?

482
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
Gusto mo ang susi?

483
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
Gusto kong maupo rito minsan.

484
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
Di ko alam kung may susi.

485
00:39:30,625 --> 00:39:32,208
Ako na ang bahala kung gayon.

486
00:39:48,708 --> 00:39:52,166
-Natagalan ka yata.
-Pasensiya na. Huli na ba ako?

487
00:39:52,750 --> 00:39:56,875
-Magpatimpla ka kay Gng. Bolton ng tsaa.
-Di siya nararapat sa lamesa.

488
00:39:57,791 --> 00:40:00,583
Wala akong naaalalang
sinumpaang tsaa sa kasal.

489
00:40:04,416 --> 00:40:07,916
May isa pa bang susi
para sa kubo ng mga pheasant?

490
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
Meron yata sa silid-aralan. Bakit?

491
00:40:11,666 --> 00:40:14,083
Maganda doon. Baka magbasa ako ng libro.

492
00:40:14,166 --> 00:40:16,000
Libro n'ong mahinang Irishman?

493
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
Sino, si James Joyce?

494
00:40:18,125 --> 00:40:20,625
Ipagbabawal na daw siya
dahil sa kalaswaan.

495
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
Sayang. Gusto ko pa namang basahin 'yon.

496
00:40:29,458 --> 00:40:31,041
Nasa kubo si Mellors?

497
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
-Ayaw niya ng istorbo.
-Ano'ng sabi niya?

498
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
Wala. Gan'on lang talaga siya.

499
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
Ayaw niyang nakakalaya ako sa kastilyo.

500
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
Gan'on kasi ang tenyenteng
naging tagapag-alaga ng hayop.

501
00:40:44,083 --> 00:40:47,375
Ano pang aasahan,
binigyan siya ng ranggo at posisyon

502
00:40:47,458 --> 00:40:48,666
tapos binawi lang?

503
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
<i>Mahal kong Hilda.</i>

504
00:40:55,041 --> 00:40:57,458
<i>Sana'y di umuulan buong linggo sa London.</i>

505
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
<i>Umuulan dito.</i>

506
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
<i>Hanggang ngayon, malaya akong nakakalabas</i>
<i>hangga't gusto ko.</i>

507
00:41:05,000 --> 00:41:08,125
<i>Pero nasa loob lang ako</i>
<i>nitong nakaraang linggo,</i>

508
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
<i>nasasabik nang lumabas ulit.</i>

509
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
<i>Sumusulat ako mula sa kubo.</i>

510
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
<i>Isang tagong lugar na pinagtataguan ko.</i>

511
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
<i>May isa pang pumupunta rito.</i>

512
00:41:25,458 --> 00:41:28,625
Paalis na rin ako.
Nagpatila lang ako ng ulan.

513
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
Heto.

514
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
Iiwanan ko rito
hanggang makakuha ako ng isa.

515
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
Ang ganda mo. Ikaw siguro ang pinuno rito.

516
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Simpleng laro lang ito.

517
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
Simula sa 32 na baraha
papuntang pito sa alas…

518
00:42:41,291 --> 00:42:45,375
Ang ama niya ay namatay mula sa pagkahulog
noong nakaraang taon. 83 siya n'on.

519
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
-Napisa na ang mga itlog.
-Mabuti.

520
00:42:49,000 --> 00:42:51,833
-Madrid ito. Pakinggan mo.
-<i>…sa kabila ng ebidensya ng pederal.</i>

521
00:42:51,916 --> 00:42:52,916
Ano'ng sabi?

522
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
Naku!

523
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
Nawala ang signal.

524
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
Naku!

525
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
Ang mga nakababata…

526
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
Karamihan umalis na sa Tevershall,
sabi nila, paubos na ang uling.

527
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
Di magtatagal at babagsak na ang bayan.

528
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
Babagsak? Sinabi nila 'yon?

529
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
Gng. Bolton,
maaari ka bang pumunta sa minahan?

530
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
-Imbitahan si G. Linley sa hapunan.
-Masusunod, sir.

531
00:43:25,666 --> 00:43:27,583
<i>Sana nasamahan kita sa Venice,</i>

532
00:43:29,333 --> 00:43:31,791
<i>pero di kaya ni Clifford</i> '<i>pag wala ako.</i>

533
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
<i>Hindi pa sa ngayon.</i>

534
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
<i>Pangako, sa susunod, pupunta ako.</i>

535
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
<i>Nagmamahal, ang iyong kapatid, Connie.</i>

536
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
<i>Oras na lumakas ang kita nila,</i>

537
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
mabubuhay ang negosyo nila nang matagal.

538
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
-Mapapaunlad din natin. Bakit hindi?
-Clifford, paano ang pagsusulat mo?

539
00:43:54,458 --> 00:43:56,291
Di ako kailangan ng literatura.

540
00:43:56,375 --> 00:43:59,791
Pero palubog na ang minahan.
Kailangan nito ng mamamahala.

541
00:43:59,875 --> 00:44:02,541
Di mo ba iniisip ang buhay ng mga minero?

542
00:44:02,625 --> 00:44:05,416
Di mo ba sila matutulungang makabangon?

543
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
Saan? Magmakaawa?

544
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
"Tulungan silang makabangon."
Babae ka talaga.

545
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
Parang totoong lalaki.

546
00:44:12,333 --> 00:44:14,375
G. Linley, magkano ang aabutin

547
00:44:14,458 --> 00:44:17,041
sa tantiya mo,
para trabahuin ang mga kemikal?

548
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
Sa simula, mga £500 hanggang £700.

549
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
Sa halagang ito, meron nang <i>contingency…</i>

550
00:44:56,041 --> 00:44:57,791
Patingin ng mga sisiw.

551
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
Ilan na sila?

552
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
-Labingwalo.
-Labingwalo.

553
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
Puwedeng hawakan?

554
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
Sige lang.

555
00:45:14,708 --> 00:45:15,875
Tutukain ba ako?

556
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
Tukain mo rin.

557
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Ano…

558
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
Ganyan. Dahan-dahan.

559
00:45:50,250 --> 00:45:53,708
-Nanginginig siya.
-Mas nanginginig ka sa kanya.

560
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
Ganyan nga.

561
00:46:30,833 --> 00:46:31,750
Madam?

562
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
Heto…

563
00:46:36,750 --> 00:46:38,916
Gusto mong maupo muna sandali?

564
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
-Pasensiya na.
-Ayos lang.

565
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
Pasensiya na.

566
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
Gan'on pala, ano?

567
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
Tahan na.

568
00:47:05,083 --> 00:47:06,416
Lumuhod ka sa apoy.

569
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
-Kukuha pa ako ng kahoy.
-Sige.

570
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
Dito ka lang.

571
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
Ihahatid kita.

572
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
Ayos ka lang?

573
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
Ikaw?

574
00:51:08,000 --> 00:51:09,625
Babalik akong mag-isa.

575
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
Paalam.

576
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
Paalam, madam.

577
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
Dumating ka rin, madam.
Akala ko nawala ka na.

578
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
Hindi, ayos lang ako.

579
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
Bakit nakasara ang pinto?
Tiningnan ko lang ang sisiw.

580
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
Pasensiya na.

581
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
Galit si Clifford?
Umalis na ang mga panauhin.

582
00:52:26,583 --> 00:52:29,833
Walang sinabi.
Kasama pa rin niya si G. Linley.

583
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
Di niya napansing umalis ako?

584
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
Madam, kilala mo si G. Clifford.

585
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
Magandang gabi.

586
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
Hindi. Kaparehas ito n'ong isang gamit.

587
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
-Magandang gabi.
-Magandang gabi.

588
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
Hinihintay kita.

589
00:53:57,416 --> 00:53:59,333
Di ba sila magdududa

590
00:53:59,416 --> 00:54:01,000
kapag balik ka nang balik?

591
00:54:02,000 --> 00:54:06,166
Bababa ang tingin sa 'yo
sa pagsama sa tagapag-alaga ng asawa mo.

592
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
Takot ka?

593
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
Takot na takot.

594
00:54:10,875 --> 00:54:12,625
Takot na takot ako. Oo.

595
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
Hindi sa iisipin sa akin ng mga tao.

596
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
Pero kung nagsisisi ka sa mga…

597
00:54:38,291 --> 00:54:39,291
Bilisan natin.

598
00:54:55,916 --> 00:54:58,250
-Ano ba ito?
-Ano'ng kailangan mo?

599
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Ito.

600
00:55:24,083 --> 00:55:25,250
Di ako magtatagal.

601
00:55:25,333 --> 00:55:26,541
May makakapansin.

602
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
Tingnan mo ako.

603
00:56:58,833 --> 00:56:59,708
Aalis na ako.

604
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
Estranghero pa rin ba ako sa iyo?

605
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
Paumanhin?

606
00:57:19,750 --> 00:57:21,375
Estranghero pa rin ba tayo?

607
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
Hindi sa pagkakaalam ko.

608
00:57:52,083 --> 00:57:54,041
Pumunta ka sa kubo bukas.

609
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Kung kaya ko.

610
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
Magandang gabi.

611
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
Magandang gabi, madam.

612
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
-Oliver.
-Bakit?

613
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
Kung makakapagbigay tayo ng gasolina rito…

614
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
Connie?

615
00:58:37,708 --> 00:58:40,083
Connie, ayos ka lang?

616
00:58:40,750 --> 00:58:44,583
-May sakit ka ba?
-Hindi, wala. Pasensiya na. Ituloy mo.

617
00:58:44,666 --> 00:58:47,708
Alam kong puro minahan
na lang ang binabanggit ko.

618
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
Pero akin ang Travershall.

619
00:58:52,041 --> 00:58:54,125
Pagdating ng araw, sa tagapagmana.

620
00:58:57,166 --> 00:59:01,333
Kailangan ng minahan ang tulong natin.
Gawin natin itong moderno.

621
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
Ikaw at ako.

622
00:59:07,083 --> 00:59:12,000
<i>Mahal kong kapatid, labis kong iniisip</i>
<i>ang sinabi mo n'ong kasal.</i>

623
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
<i>Na binibigay ko agad ang puso ko.</i>

624
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
<i>Maaaring totoo 'yon bago ang digmaan,</i>

625
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
<i>pero di na yata ngayon.</i>

626
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
<i>Kamakailan, nagbubukas muli ang puso ko.</i>

627
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
<i>Sa kabila ng mga babala.</i>

628
00:59:31,333 --> 00:59:33,125
<i>Sinisigurado kong</i>

629
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
<i>-hindi ito madali.</i>
<i>-Tumingin ka sa akin.</i>

630
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
<i>Tingnan mo ako.</i>

631
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Lady Chatterley.

632
00:59:53,250 --> 00:59:55,583
-Ang libro mo!
-Ayos lang. Salamat.

633
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
<i>Ganito mangabayo ang magbubukid</i>

634
01:00:22,125 --> 01:00:24,208
-Perpekto siya.
-Huwag kang papalinlang.

635
01:00:24,291 --> 01:00:26,791
Hindi niya kami pinatulog nang ilang gabi.

636
01:00:26,875 --> 01:00:28,000
Pero sulit naman.

637
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
Masaya kami't dumating ka,
di ba, Josephine?

638
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
Di ba?

639
01:00:33,541 --> 01:00:35,791
Napagusapan namin ni Clifford
na magkaanak.

640
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
Talaga?

641
01:00:37,791 --> 01:00:39,916
Di dahil di na siya makalakad,

642
01:00:40,000 --> 01:00:41,625
ay di na kami magkakaanak.

643
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
Buti naman, di ba?

644
01:00:45,083 --> 01:00:47,291
Kailangan ng kalaro ni Josephine.

645
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
Tama ba?

646
01:00:49,958 --> 01:00:53,416
At bilang ina, inirerekomenda ko ito.

647
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
Nagsinungaling ako.

648
01:00:56,416 --> 01:00:57,375
Perpekto siya.

649
01:01:01,791 --> 01:01:04,541
-Bakit narito ang tagapag-alaga?
-Para sa gatas.

650
01:01:04,625 --> 01:01:07,416
-Magandang araw, G. Mellors.
-Gng. Flint.

651
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
Lady Chatterley.

652
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
-Bantayan mo muna siya?
-Sige.

653
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
Josephine, hello.

654
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
Sige, kulit, ano 'yan?

655
01:01:22,041 --> 01:01:23,875
Sabi mo, pupunta ka sa kubo.

656
01:01:23,958 --> 01:01:25,000
Susubukan, kako.

657
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
Kung mamaya kaya?

658
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
Ano ito?

659
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
Ano pala ito?

660
01:01:40,458 --> 01:01:41,833
Heto na.

661
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
Salamat.

662
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
-Aalis na ako.
-Sige.

663
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
Paalam na, Josephine.

664
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
-Ihatid na ba kita?
-Hindi, huwag. Di na kailangan.

665
01:01:51,458 --> 01:01:52,791
Paalam, Gng. Flint.

666
01:01:52,875 --> 01:01:54,250
-Bumalik ka.
-Sige.

667
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
Salamat ulit. Ingat.

668
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
Paalam.

669
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
Paalam.

670
01:02:12,958 --> 01:02:14,041
Uy!

671
01:02:16,250 --> 01:02:17,875
Tinatakasan mo ako, tama?

672
01:02:17,958 --> 01:02:20,291
-Ano ang ibig mong sabihin?
-Ano 'yon?

673
01:02:20,375 --> 01:02:21,958
Ano ang ibig mong sabihin?

674
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
Hindi ka pumunta sa kubo.

675
01:02:25,541 --> 01:02:27,958
At kung paano mo ako iniwasan kanina.

676
01:02:28,041 --> 01:02:30,666
Makakahalata si Gng. Flint. Galit ka?

677
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Pumunta ka na sa kubo.

678
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
Ayaw ko.

679
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
Pagdating natin d'on, gabi na.

680
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
Dito tayo.

681
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
Halika.

682
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
Ano, dito?

683
01:03:15,250 --> 01:03:16,916
Oo, madam.

684
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
Dito mismo.

685
01:03:22,666 --> 01:03:25,541
-Tigilan mo na.
-Ayaw mong maging binibini?

686
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
Hindi sa iyo.

687
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
Gusto mo ng mas magaspang na pagtrato?

688
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
Hubarin mo ito.

689
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
Pati pantalon ko.

690
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
Ganyan nga.

691
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Humiga ka.

692
01:04:41,916 --> 01:04:42,750
Higa na.

693
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Hindi.

694
01:04:50,458 --> 01:04:52,750
'Wag kang tumingala. Tumingin ka.

695
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
Tirahin mo ako.

696
01:05:02,583 --> 01:05:03,791
Tirahin kita?

697
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
Oo.

698
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
Ganyan.

699
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Sige. Ganyan nga.

700
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
Ganyan nga, Connie.

701
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
Sabay tayong nilabasan.

702
01:06:47,375 --> 01:06:48,916
Ang sarap 'pag gan'on.

703
01:06:52,291 --> 01:06:55,541
May mga taong nabubuhay
nang di nararanasan 'yon.

704
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
Talaga?

705
01:07:00,666 --> 01:07:03,083
Ito ba… Sige. Bahala na.

706
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
Tulungan mo ako, Connie. Mahal ko.

707
01:07:30,583 --> 01:07:31,958
Alam mo kung anong meron ka?

708
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Malambing.

709
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
Di ko sinasabing maginoo ka.

710
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
Sawa na ako sa maginoo.

711
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
-Ibang uri sila.
-Sa paanong paraan?

712
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
Patay.

713
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
Kailangan mo itong tanggalin

714
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
kung ipapadala mo sila sa minahan o

715
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
sa pabrika o…

716
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
sa labanan.

717
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
'Yon o mabuhay ka sa ginawa mo.

718
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
Iba ka sa mga lalaking nakilala ko.

719
01:08:20,208 --> 01:08:21,833
Iba ka sa lahat ng babae.

720
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Paano?

721
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
Maganda ka.

722
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
Ngayon ko lang napagtantong
malungkot pala ako.

723
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
Salamat.

724
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
Umalis ka na.

725
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
Sampu ng spade.

726
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
Natalo kita sa hari.

727
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
<i>-Ako, si Connie…</i>
<i>-Ako, si Oliver…</i>

728
01:09:45,583 --> 01:09:48,125
<i>-…ay tinatanggap ka, Oliver…</i>
<i>-…ay tinatanggap ka…</i>

729
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
<i>-…sa kalakasan…</i>
<i>-…sa kalayaan…</i>

730
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
<i>-…at sa ligaya.</i>
<i>-…at sa ligaya.</i>

731
01:10:41,208 --> 01:10:42,125
Gaano kalalim?

732
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
Pakiusap.

733
01:10:52,458 --> 01:10:53,708
"Bakit gusto kita?"

734
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
"Itim ang prutas."

735
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
Madam, pasensiya na sa istorbo.

736
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
-Nakita ko ang ilaw at…
-Ayos lang naman.

737
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
Maupo ka. Kailangan ko ng kasama.

738
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
Totoo.

739
01:11:55,083 --> 01:11:56,291
Bakit gising ka pa?

740
01:11:57,208 --> 01:11:59,416
Hindi makatulog si G. Clifford.

741
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
Dapat ko siyang bantayan.

742
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
Parehas ito sa asawa ko.

743
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
Kahit sipunin lang,
gising na ako magdamag.

744
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
Si Ted.

745
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
Nangungulila ka na.

746
01:12:12,791 --> 01:12:18,125
25 taon na ang nagdaan,
pero, alam mo, minsan sa kama,

747
01:12:18,208 --> 01:12:21,625
nagigising ako at iniisip na,
"Hindi ko siya katabi."

748
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
Iba ang yakap niya.

749
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Totoo.

750
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
Ang galing, di ba?

751
01:12:31,833 --> 01:12:35,916
-Kung paano natin maalala ang isang tao.
-Oo.

752
01:12:36,791 --> 01:12:38,083
Nakakalungkot rin ito.

753
01:12:38,750 --> 01:12:41,791
Kung di dahil sa butas na 'yon,
narito pa si Ted.

754
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
Ayaw niya roon.

755
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
Ayaw niya, pero ano'ng magagawa?
Naipit na siya.

756
01:12:51,083 --> 01:12:53,583
Siguro lahat tayo, sa ibang paraan lang.

757
01:12:55,333 --> 01:12:57,541
-Ayaw mong makasal ulit?
-Diyos ko.

758
01:12:58,958 --> 01:13:01,458
-Si Ted lang talaga?
-Oo.

759
01:13:02,666 --> 01:13:06,000
Pero ikaw at ang asawa mo,
alam mo, magkasama kayo.

760
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
Ano pang mayroon sa buhay?

761
01:13:08,666 --> 01:13:10,166
Mga anak, siyempre…

762
01:13:11,708 --> 01:13:14,291
-Pasensiya na, di ako nag-iisip.
-Hindi.

763
01:13:14,375 --> 01:13:16,416
'Wag mong alalahanin. Ayos lang.

764
01:13:19,000 --> 01:13:20,125
Ayos lang talaga.

765
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
Mukhang may pag-asa pa diyan.

766
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
Sa inyo ni G. Clifford?

767
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
Gumagaling daw siya sabi ng doktor.

768
01:13:29,083 --> 01:13:30,291
Kaya malay natin?

769
01:13:30,375 --> 01:13:31,708
Baka magkaanak kami.

770
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
Ipagdadasal kong sana nga.

771
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Gusto mo ng kumot?

772
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
Huwag na. Salamat.

773
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
Magpahinga ka na.
Magtabi ka ng kuwento sa susunod.

774
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
Magandang gabi.

775
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
Halika na, kaibigan.

776
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
Mainam na lumabas tayo.

777
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
Tara.

778
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
Ganyan.

779
01:15:50,250 --> 01:15:52,291
Gising na ba si Madam?

780
01:15:53,000 --> 01:15:54,208
Nauna siya sa akin.

781
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
Nag-almusal na pala siya.

782
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
Lumabas siya para maglakad.

783
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
Maaga rin akong nagising.

784
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
Maraming tao sa labas kanina.

785
01:16:06,750 --> 01:16:10,000
-Ang tagapag-alaga, siya'y…
-Pakikuha ng <i>fresh cream.</i>

786
01:16:12,291 --> 01:16:13,500
-Sige po.
-Salamat.

787
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
<i>N'ong namuno si G. Clifford,</i>

788
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
walang tigil sa trabaho ang mga minero.

789
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
Akala ko,
pinadadali ng mga makina ang trabaho.

790
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
Pampalaki ng kita kung kaunti ang minero.

791
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
Di pa ba sapat ang pera niya?

792
01:16:27,500 --> 01:16:31,583
Kailangan ng asawa ng alahas at sutla
para mukhang mas mataas siya sa atin.

793
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
Hindi siya gan'on.

794
01:16:33,166 --> 01:16:34,875
Tinatrato niya ang kasama

795
01:16:34,958 --> 01:16:37,458
nang may respetong
tulad sa lord o sa lady.

796
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
Sabi rin ni Lily 'yon.

797
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
Di ito nararapat sa kanya.

798
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
Marami siyang pinagdadaanan.

799
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
Sa kabila ng lahat, mukhang
di pa katapusan para kay G. Clifford.

800
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
Di na babalik ang binti niya,
pero baka bumalik naman ang iba.

801
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
Sabi ni Madam, maaari pa silang magkaanak.

802
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
Ano?

803
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
Hindi!

804
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
-Ang galing.
-May narinig ka nang gan'on?

805
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
DETALYE NG BARENA

806
01:17:05,083 --> 01:17:06,166
Tatagal ba ito?

807
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
Kung madalas aayusin,
daang taon ang itatagal.

808
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
Siya nga pala, sir, kung ayos lang,

809
01:17:13,666 --> 01:17:15,791
totoo ba ang usapang

810
01:17:15,875 --> 01:17:18,291
maaari pang magkaroon ng tagapagmana
ang Wragby?

811
01:17:19,250 --> 01:17:20,166
May usapan ba?

812
01:17:20,916 --> 01:17:21,958
Oo.

813
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
Tinatanong ako ng lahat tungkol dito.

814
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
Gusto kong itama ang usap-usapan
kung di ito totoo.

815
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
Oo nga.

816
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
Buweno…

817
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
may pag-asa nga yata.

818
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
Hello, Con.

819
01:17:40,083 --> 01:17:43,416
Kakatapos lang
ng pag-uusap namin ni G. Linley.

820
01:17:45,875 --> 01:17:50,500
Narinig mo na ang usapang
bibigyan mo ng tagapagmana ang Wragby?

821
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
Hindi.

822
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
Biro ba 'yon?

823
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
Baka propesiya ito.

824
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
May sulat galing kay Papa.

825
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
Naimbitahan siya sa Venice
sa Hulyo at Agosto,

826
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
inaaya niya kami ni Hilda na sumama.

827
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
Hulyo at Agosto.

828
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
Di naman ako magtatagal.

829
01:18:17,208 --> 01:18:20,541
Tatlong linggo lang ay sapat na
sa pinag-usapan natin.

830
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
May naplano ka na ba?

831
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
Wala pa.

832
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
Kung tama ako, gugustuhin mo pang bumalik?

833
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
Oo naman.

834
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
Ayaw ko siyang makilala.

835
01:18:42,000 --> 01:18:42,875
Itago mo lang.

836
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
Kung gano'n, magiging ayos ka lang, di ba?

837
01:19:04,458 --> 01:19:07,666
Alam mong mahalaga ka sa akin. Tama?

838
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
At ikaw sa akin.

839
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
Aalis ako sandali.

840
01:19:15,416 --> 01:19:16,708
-Saan?
-Sa Venice.

841
01:19:18,416 --> 01:19:19,375
Kasama si Sir?

842
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
-Gaano katagal?
-Ilang buwan lang.

843
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
Pero di kasama si Clifford.

844
01:19:24,208 --> 01:19:28,541
-Ayaw niyang umalis, sa lagay niya.
-Kawawang nilalang.

845
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
-Kakalimutan mo ako.
-Kakalimutan?

846
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
Walang nakakalimot.

847
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
Hindi ito sa alaala.

848
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
Ganito…

849
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
Sinabi ko kay Clifford na magkakaanak ako.

850
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
Sinabi mo?

851
01:19:54,166 --> 01:19:59,458
Tingin ko… buntis na ako.

852
01:20:08,416 --> 01:20:09,333
Oliver?

853
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
Ano'ng sabi niya?

854
01:20:18,375 --> 01:20:19,666
Matutuwa raw siya

855
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
basta siya ang ama.

856
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
Bale, saan niya iniisip
na manggaling ang bata?

857
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
-Sabi ko, baka sa Venice.
-Baka. Kaya ka aalis.

858
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
Hindi para mangaliwa. Kunwari lang.

859
01:20:37,541 --> 01:20:39,625
Kaya pala gusto mo ako.

860
01:20:39,708 --> 01:20:40,958
Para magkaanak.

861
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
Hindi, Oliver.

862
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
Di kita pinagplanuhan,
di ko plinano ito, totoo.

863
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
Ano pala ang plano, Connie?

864
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
Ano ang tunay na plano?

865
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
-Ano ang plano?
-Ano…

866
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
-Di ko alam.
-Di mo alam?

867
01:20:57,000 --> 01:20:59,208
Buti sana kung alam ko.

868
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
Buwisit.

869
01:21:04,375 --> 01:21:06,166
Sige, masusunod ka, madam.

870
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
Kapag nagkaanak ka, kay G. Clifford 'yon.

871
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
Walang mawawala sa akin.

872
01:21:10,291 --> 01:21:12,583
Sa kabila n'on,
magandang karanasan sa akin.

873
01:21:12,666 --> 01:21:15,166
-Huwag kang ganyan.
-Kung ginamit mo ako,

874
01:21:15,250 --> 01:21:17,583
di ito ang unang beses
na nagamit ako, tama?

875
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
Pero di 'yon singsarap ng ngayon.

876
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
Siyempre, hindi ito tama
sa dignidad ng isang tao.

877
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
Di kita ginamit, Oliver.

878
01:21:28,916 --> 01:21:30,166
Kayo po ang bahala.

879
01:21:34,125 --> 01:21:37,666
Nakalimutan mo ang libro mo.
O ginamit mo lang din ito?

880
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
Sa mga bagong generator,
mababawasan natin ang trabahador.

881
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
-Posible ang protesta.
-Paano ang mga trabahador?

882
01:21:47,541 --> 01:21:50,083
Wala akong pinilit,
at di ko sila kailangang kunin.

883
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
-Kaya pala galit sila sa 'yo.
-Di sila galit.

884
01:21:54,875 --> 01:21:57,041
Nakadepende sila sa akin.
Magpasalamat sila.

885
01:21:57,125 --> 01:21:59,375
Magugutom sila kung wala ako.

886
01:21:59,458 --> 01:22:01,791
Tinatrato mo silang parang hayop.

887
01:22:01,875 --> 01:22:02,833
Hindi lahat.

888
01:22:02,916 --> 01:22:05,416
Maaaring may isang aangat sa grupo.

889
01:22:05,500 --> 01:22:09,333
-Pero karamihan ay pinamunuan din noon pa.
-At pamumunuan mo sila?

890
01:22:09,416 --> 01:22:12,125
Oo, kasi pinalaki ako
at nagsanay para r'on.

891
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
Tungkulin ko 'yon, at maninilbihan sila.

892
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
Kaya di tayo pare-parehas ng pagkatao?

893
01:22:18,125 --> 01:22:20,750
Kakain tayo at hihinga.
Bukod do'n, wala na.

894
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
Puntahan ba natin ang bukal?

895
01:22:24,833 --> 01:22:27,541
-Magandang araw, G. Mellors!
-Kumusta?

896
01:22:36,708 --> 01:22:38,083
Teka. Itutulak ko.

897
01:22:38,166 --> 01:22:40,875
Ano'ng silbi nito kung itutulak pa?

898
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
-Lalong masisira!
-Teka nga lang, puwede?

899
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
Buwisit na ito!

900
01:22:51,000 --> 01:22:52,083
Teka, tigil!

901
01:22:54,333 --> 01:22:55,375
Mellors.

902
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
-Bakit, G. Clifford?
-May alam ka sa makina?

903
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
-Wala po. Nasira ba?
-Mukha nga.

904
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Tingnan mo lang kung may nasira.

905
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
Buweno…

906
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
Mukhang ayos naman siya, sir.

907
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
Lumayo ka muna.

908
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
-Itutulak ko.
-Huwag. Kaya niya 'yan.

909
01:23:33,125 --> 01:23:34,333
Talaga?

910
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
Kita mo? Magaling.

911
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
Tinutulak mo? Sabi ko huwag.

912
01:23:38,875 --> 01:23:41,291
-Di aandar ito.
-Hintayin mo, pare!

913
01:23:45,416 --> 01:23:46,833
Clifford, tingnan mo ang preno.

914
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
-Oo. Sige.
-Clifford!

915
01:23:57,083 --> 01:23:59,125
Halatang pabigat nga ako sa lahat.

916
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
Mukha nga, G. Mellors,
na kailangan nitong itulak.

917
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
-Ayos lang?
-Oo naman, sir.

918
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
Sige.

919
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
Teka.

920
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
Dalawa, tatlo.

921
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
Heto na.

922
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
Ayan.

923
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
Diyos ko, pare. Ano'ng problema?

924
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
May tama ako sa baga, sir.

925
01:24:27,708 --> 01:24:29,208
Dahil ito sa digmaan.

926
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
Ano'ng ginagawa mo?

927
01:24:31,875 --> 01:24:33,916
-Tumutulong, Clifford!
-Diyos ko.

928
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
Ayos ka lang?

929
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
<i>Siguro'y kailangan ng bagong gulong</i>
<i>n'ong isang upuan.</i>

930
01:25:02,708 --> 01:25:03,958
<i>Sino ka sa tingin mo?</i>

931
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
Bakit mo siya trinato nang gano'n?

932
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
Sino? Ang tagapag-alaga?

933
01:25:09,250 --> 01:25:10,958
Biktima rin siya ng digmaan.

934
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
Kung siya ang nakaupo r'on,
ano'ng gagawin mo sa kanya?

935
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
Di ko gusto ang pagkukumpara mo.

936
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
Di ko gusto ang kawalan mo ng simpatya.

937
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
Ikaw at ang mataas mong pamilya.

938
01:25:24,625 --> 01:25:26,625
Akala ko iba ka, pero hindi.

939
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
Nagpapasahod ka
ng £2 isang linggo o magutom sila.

940
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
Di 'yon pamumuno, Clifford.

941
01:25:32,625 --> 01:25:33,541
Pang-aabuso iyon.

942
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
Tumuloy ka.

943
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Pasensiya na.

944
01:25:57,208 --> 01:25:58,541
Dahil nasaktan ka.

945
01:26:02,625 --> 01:26:05,791
Di kita ginusto para lang sa bata, Oliver.

946
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
Gusto lang kita.

947
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
Naintindihan mo?

948
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Ayos lang ako.

949
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
Pero dapat maniwala si Clifford,
na pinaglaban ko siya,

950
01:26:23,500 --> 01:26:24,666
na ideya niya ito,

951
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
at napasama lang.

952
01:26:30,125 --> 01:26:32,708
Para magdiborsyo kami at magkasama tayo,

953
01:26:34,250 --> 01:26:35,541
dapat maniwala siya.

954
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
Gusto kitang makasama.

955
01:26:42,500 --> 01:26:44,083
Kung 'yon ang gusto mo.

956
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
Hindi sa gusto ko, Connie.
Alam mo ang gusto ko.

957
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
Aayusin ko pa
ang diborsyo namin ni Bertha.

958
01:26:55,375 --> 01:26:57,000
Ano'ng nangyari kay Bertha?

959
01:26:59,166 --> 01:27:01,583
Nasa digmaan ako, sumama sa ibang lalaki.

960
01:27:02,250 --> 01:27:04,625
At ngayon, ayaw niyang makipagdiborsyo.

961
01:27:05,666 --> 01:27:08,041
-Ano'ng nangyari sa lalaki?
-Kay Ned?

962
01:27:08,125 --> 01:27:11,458
Masyadong malambot. Inaapi siya ni Bertha.

963
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
Naglalasing sila, pinapapunta rito
ni Bertha para sa pensyon ko.

964
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
Sige, magbati na tayo.

965
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
Pasensiya na.

966
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
Bakit di na lang natin sila iwan?

967
01:27:33,875 --> 01:27:34,833
Sa Australia.

968
01:27:36,333 --> 01:27:37,250
Ibang lugar…

969
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
Kahit saan.

970
01:27:42,291 --> 01:27:44,750
-Tayong tatlo?
-Pamilya lang natin.

971
01:27:48,291 --> 01:27:49,583
Walang manghuhusga.

972
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
Mukhang mali at malungkot
na ilabas ang bata sa mundo.

973
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
-Di 'yan totoo.
-Totoo.

974
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
-Hindi.
-Hindi, sa mundong ito.

975
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
Masaya ako sa atin.

976
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
Masaya akong masaya ka.

977
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
Pero tuwing maiisip ko rito,
ang ginawa ng tao sa tao,

978
01:28:14,750 --> 01:28:17,916
ang ginawa ng mga namumuno
sa tinatawag nilang kasama.

979
01:28:19,708 --> 01:28:22,166
Parang hindi na sila tao.

980
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
Kalahating patay,
at pera lang ang iniisip nila.

981
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
Nabubuhay para sa pera.

982
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
Pero di lahat ay may kalayaang mamuhay.

983
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
Di lahat tayo ay magagawa…

984
01:28:39,916 --> 01:28:40,750
Connie.

985
01:28:42,625 --> 01:28:43,916
Ano'ng ginagawa mo?

986
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
Tara!

987
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
Nasaan siya? Kanina pa siya wala.

988
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
Sigurado akong dahil lang sa ulan ito.

989
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
Siguro'y sumilong sa kubo.

990
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
-Ipapadala ko sina Warren at Betts.
-Huwag.

991
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
Magiging usapan ito.

992
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
Pupunta ako sa kubo at hahanapin ko siya.

993
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
-Ano? Iiwanan mo ako?
-Huwag kang mag-alala.

994
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
Babalik agad kami.

995
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
-Uy.
-Uy.

996
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
-Uy, pare ko.
-Uy, pare ko.

997
01:30:49,208 --> 01:30:50,791
Pa-Venice ako sa Huwebes.

998
01:30:54,000 --> 01:30:55,791
Dadaan ako sa kubo sa gabi.

999
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
Madam?

1000
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
Madam, nariyan ka pala.

1001
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
Pinahanap ka ni G. Clifford.
Nag-aalala siya sa 'yo.

1002
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
Wala. Sumilong muna ako sa kubo
dahil sa ulan.

1003
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
Gng. Bolton.

1004
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
Ayos na si Madam mula rito.

1005
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Magandang gabi sa 'yo. Magandang gabi po.

1006
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
Hindi ako bata.
Kalokohang dapat pa akong sundan.

1007
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
Madam, huwag mong sabihin 'yan.

1008
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
Nag-alala si G. Clifford
na baka napa'no ka na.

1009
01:31:47,833 --> 01:31:51,041
Di mo kasalanan.
Kalokohan ang pag-aalala ni Clifford.

1010
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
Umuwi na tayo.

1011
01:31:55,791 --> 01:31:57,416
Ako na'ng bahala sa lahat.

1012
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
Hindi mo na dapat ako pinasundo
sa katulong.

1013
01:32:06,541 --> 01:32:08,166
Diyos ko, saan ka galing?

1014
01:32:08,250 --> 01:32:10,666
Matagal ka sa labas, at bumabagyo pa.

1015
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
-Ano bang ginagawa mo?
-Paano kung di ko sabihin?

1016
01:32:14,333 --> 01:32:15,583
Nasa kubo, gumawa ng apoy.

1017
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
-Tingnan mo. Ang buhok mo.
-Naligo ako sa ulan… nakahubad.

1018
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
Baliw ka na ba?

1019
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
Paano kung nakita ka
ni Mellors na nakahubad?

1020
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
Oo, siguro nga.

1021
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
Tama ka, Clifford.
Dapat nang maglinis ng katawan.

1022
01:32:37,375 --> 01:32:38,500
Connie!

1023
01:32:57,458 --> 01:32:59,250
Dumating na ang kapatid ko!

1024
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
Hilda.

1025
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
-Buti't dumating ka.
-Matagal na rin.

1026
01:33:06,875 --> 01:33:08,458
Masaya akong makita ka.

1027
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
May nakilala na ako, alam mo?

1028
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Nabasa ko sa sulat mo, oo.

1029
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
Akala ko, wala lang 'yon,
sinubukan kong lumayo.

1030
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
Pero di ko kaya.

1031
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
Siya'y…

1032
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
Mahal ko siya.

1033
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
At… Alam ko.

1034
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
Sabi ko, pupuntahan ko siya. Nangako ako.

1035
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
Ano ang pangalan niya?

1036
01:33:32,250 --> 01:33:35,125
Oliver Mellors. Tagapag-alaga ng hayop.

1037
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
Hindi, Hilda. Kaibig-ibig siya.

1038
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
Totoo, maunawain siya at malambing.

1039
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
Naiiba siya, makikita mo.

1040
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
Umaasa akong makakahanap ka ng iba.

1041
01:33:52,250 --> 01:33:55,500
-Pero isa sa trabahador ni Clifford?
-Di ko siya isusuko!

1042
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
Makinig ka. Parang kayo lang noon
ng batang Aleman.

1043
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
-Hindi! Iba ito!
-Oo, pareho lang!

1044
01:34:02,041 --> 01:34:04,916
Nalilito ka na pag-ibig ang pagtatalik,
na pwedeng ipagpatuloy

1045
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
dahil ito ang gusto mo.

1046
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
Pakiusap, sumama ka sa Venice
at pag-isipan ang gusto mo talaga.

1047
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Alam ko ang gusto ko!

1048
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
-Talaga?
-Oo!

1049
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
Pupuntahan ko siya
o di ako sasama sa Venice. Ayaw ko!

1050
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
Akala ko, ikaw,
sa lahat ng tao, ang makakaintindi.

1051
01:34:28,541 --> 01:34:29,500
Paalam.

1052
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
-Paalam.
-Sulatan mo ako.

1053
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
Mag-ingat ka,
at bumalik para magsaya tayo.

1054
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
Oo. Mag-ingat kayo.

1055
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
Oliver.

1056
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
Ito ang kapatid ko, si Hilda.

1057
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
-Hello.
-Hilda, ito si Oliver Mellors.

1058
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
-Hello.
-Isang karangalan.

1059
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
Maupo kayo.

1060
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Hilda.

1061
01:35:09,125 --> 01:35:10,500
Ano'ng sasabihin ko?

1062
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
Kung ano'ng iniisip mo.

1063
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Sige.

1064
01:35:17,125 --> 01:35:19,541
Nakakapagsama nga kayo dito sa kubo,

1065
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
pero paano na 'pag nalaman ito ng mundo?

1066
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
Kapag nilayuan
ng mga kaibigan niya si Connie.

1067
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
Di 'yan tama.

1068
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
Kilala niya na pala ako.

1069
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
Paano mo ako nakilala? May nasabi ba ako?

1070
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
G. Mellors.

1071
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
Paano mo siya aalagaan
kapag nawalan ka na ng trabaho?

1072
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
Kaya mo ba talaga siyang paligayahin?

1073
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
Maling tao ang tinatanong mo.

1074
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
Ang alam ko lang ay masaya ako sa kanya.

1075
01:35:53,166 --> 01:35:56,041
-Buti't naisip mo ang sarili mo.
-Tama na!

1076
01:35:56,875 --> 01:36:01,208
Parang mas nauunawaan mo kaysa sa kanya
kung saan ito mauuwi, G. Mellors.

1077
01:36:03,458 --> 01:36:05,791
Isipin mong maigi kung ano siya sa 'yo.

1078
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
Susunduin kita sa umaga, Connie. Maaga.

1079
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
Di ako maghihintay.

1080
01:36:13,750 --> 01:36:14,875
-G. Mellors.
-Hilda.

1081
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
Pasensiya na. Dapat di ko na siya sinama.

1082
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
Huwag ka sanang magalit.

1083
01:36:31,416 --> 01:36:34,916
-Pinapangalagaan lang niya ako.
-Tama siya.

1084
01:36:35,000 --> 01:36:37,916
Di natin napag-isipan
ang susunod sa bukas, tama?

1085
01:36:41,625 --> 01:36:43,708
Lalaban si G. Clifford sa diborsyo.

1086
01:36:43,791 --> 01:36:45,875
Itatago niya ang anak natin.

1087
01:37:03,125 --> 01:37:06,125
Naisip ko lang ang mga ito
n'ong dumating ka.

1088
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
Umakyat tayo.

1089
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
Ang sarap.

1090
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
Sige pa.

1091
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
Ano'ng ginagawa mo, Ned?

1092
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
Kumalma ka. Di ako makikipag-away.
Pinapunta ako ni Bertha.

1093
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
Problema mo na siya.

1094
01:39:27,125 --> 01:39:29,250
-Di na sa akin.
-Hindi ganyan ang tingin niya.

1095
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
Asawa mo pa siya,
titulado sa kalahati ng pensyon mo.

1096
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
Titulado rin ako sa diborsyo.
Pero di ko makukuha, tama?

1097
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
Umalis ka na.

1098
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
Sige. Aalis na ako.

1099
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
Aalis na nga.

1100
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
Wala na siya?

1101
01:39:52,500 --> 01:39:54,625
Maliban kung bumigay ang puso niya.

1102
01:39:56,291 --> 01:39:58,000
Hintayin nating makaalis.

1103
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
Ano'ng iniisip niya?

1104
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
Sige na.

1105
01:40:33,416 --> 01:40:34,458
Connie.

1106
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
Diyos ko, Connie.

1107
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
Pupunta tayong Venice bukas.
Bakit ang lungkot mo?

1108
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Buntis yata ako.

1109
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Tama.

1110
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
Malamang di kay Clifford.

1111
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
Hindi.

1112
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
Pero, sasaya raw siya
kahit magkaanak ako sa iba.

1113
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
Seryoso ba?

1114
01:41:50,000 --> 01:41:51,833
Di ko alam hanggang kailan ko kaya.

1115
01:41:51,916 --> 01:41:54,083
-Ayos lang 'yan.
-Ang alin?

1116
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
Ano'ng meron?

1117
01:42:00,250 --> 01:42:01,500
May minamahal ako

1118
01:42:02,750 --> 01:42:04,291
at hindi si Clifford.

1119
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
Meron kang kabit.

1120
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
Mabuti.

1121
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
Kilala ko ba?

1122
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Hindi.

1123
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
Pero parang gusto ko
ng diborsyo galing kay Clifford.

1124
01:42:20,125 --> 01:42:22,625
Dahil sa pagmamahal mo sa ibang lalaki.

1125
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
Kung gusto mo ang opinyon ko,

1126
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
pasensiya na, pero kaunti lang
ang makukuha mo sa hiwalayan.

1127
01:42:36,250 --> 01:42:37,583
Nawawala ang damdamin.

1128
01:42:38,500 --> 01:42:42,541
Mahal mo ngayon at iba na sa susunod,
pero di hihinto ang mundo.

1129
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
At nandiyan pa rin ang Wragby.

1130
01:42:48,958 --> 01:42:52,458
Gawin mo ang gusto mo.
Huwag mong iwan ang Wragby.

1131
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
At di ka iiwan ng Wragby.

1132
01:42:58,416 --> 01:43:00,583
Pumunta tayo sa Venice, ha?

1133
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
ANG LIBRONG ITO'Y KAY CONSTANCE REID

1134
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
Umuwi siyang mayabang at nagmamataas.

1135
01:43:50,625 --> 01:43:54,041
Sinisisi ang kawawang si Bertha
sa nangyari sa kanila,

1136
01:43:54,125 --> 01:43:55,875
at ayaw siyang suportahan.

1137
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
-Kahihiyan.
-Alam ko.

1138
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
Pupunta si Bertha sa kubo ngayon
para makipag-ayos.

1139
01:44:02,041 --> 01:44:02,916
Oo nga.

1140
01:44:03,000 --> 01:44:05,041
May sutlang pantulog sa apoy.

1141
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
Kaya pala tahimik siya.
May babae siya roon.

1142
01:44:08,750 --> 01:44:10,958
Pinahiram niya ng libro ang tagapag-alaga,

1143
01:44:11,041 --> 01:44:14,000
at pinagbibintangang…
Pasensiya, imposible.

1144
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
Oo nga. Ayaw ko nang pag-usapan ito.

1145
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
Pinag-uusapan ng lahat. Alam mo 'yon.

1146
01:44:19,458 --> 01:44:22,083
Sir, walang may gusto sa usapang ito,

1147
01:44:22,166 --> 01:44:23,166
pero dapat.

1148
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
At siyempre, walang saysay ito.

1149
01:44:25,833 --> 01:44:29,416
Pero mukhang pinag-uusapan na
ang tagapag-alaga mo.

1150
01:44:29,500 --> 01:44:31,750
Mas mabuti kung paaalisin mo na siya.

1151
01:44:31,833 --> 01:44:34,208
Salamat at sinabi mo ito, Linley.

1152
01:44:34,291 --> 01:44:35,291
Tatandaan ko ito.

1153
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
Hello…

1154
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
Numero sa London, pakiusap.

1155
01:44:49,458 --> 01:44:51,125
<i>Kay Lady Chatterley.</i>

1156
01:45:00,500 --> 01:45:02,708
-Uy, Gng. Bolton.
-Magandang araw.

1157
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
Pinapasundo raw ako ni Sir.

1158
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
Oo. Nasa silid-aralan siya.

1159
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
Oo, sige.

1160
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
G. Mellors.

1161
01:45:10,458 --> 01:45:12,750
Tinawagan ko si Madam at pabalik na.

1162
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
-Kailan?
-Ngayong gabi.

1163
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
Darating siya agad.

1164
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
Sabi niya'y mag-usap kayo sa kubo.

1165
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
May…

1166
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
Parating ang magulong mga araw,
Gng. Bolton.

1167
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
Maiging layuan mo 'yon.

1168
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
Tuloy ka.

1169
01:45:53,666 --> 01:45:54,625
Trabahador kita,

1170
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
pinayagan kitang tumira sa lupain ko,

1171
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
at ngayon, ang pagkaimoral mo
ang pinag-uusapan.

1172
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
Dapat mong patahimikin ang mga…

1173
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
Alam mong
pinag-uusapan din si Lady Chatterley?

1174
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
Nakalagay raw ang pangalan niya
sa librong nasa kubo.

1175
01:46:18,250 --> 01:46:22,375
May litrato ako ni Queen Mary.
Kung gan'on, may relasyon din kami.

1176
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
Gusto kong magseryoso ka, Mellors.

1177
01:46:28,166 --> 01:46:29,625
Sa pagtatapos ng araw na ito,

1178
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
ayaw na kitang makita ulit sa lupain ko.

1179
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
-Malinaw ba?
-Malinaw po.

1180
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
Mag-iimpake na ako.

1181
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
Gng. Flint, paumanhin.

1182
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
-Matutulog si Josephine.
-May naririnig ka.

1183
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
Di ko kaya ito.
Nangungupahan kami kay G. Clifford.

1184
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
Di 'yon magbabago.

1185
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
Nagkita kayo rito, tama?
No'ng kumuha siya ng gatas?

1186
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
-Akala ko, pinuntahan mo kami.
-Oo nga.

1187
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
Pinarada mo ang kotse sa mga puno.

1188
01:47:09,125 --> 01:47:12,166
-Hindi. Isang beses lang.
-Ayaw kong malaman.

1189
01:47:13,750 --> 01:47:15,791
Magandang gabi, Lady Chatterley.

1190
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
Ano ito?

1191
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
Saan ka pupunta?

1192
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
Oliver.

1193
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
Kumalat na ang katotohanan.

1194
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
Nag-uusap ang lahat.

1195
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
Natanggal na ako.

1196
01:47:56,208 --> 01:47:59,250
Di ka dapat nandito. Pumunta ka sa Venice.

1197
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
-Umalis na tayo. Ngayon na.
-Tingnan mo ako.

1198
01:48:03,208 --> 01:48:04,583
Wala akong maibibigay.

1199
01:48:04,666 --> 01:48:07,916
Walang trabaho, bahay,
pangarap sa buhay. Wala.

1200
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
Huwag gano'n.

1201
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
Ikaw ang lahat sa akin.

1202
01:48:12,750 --> 01:48:13,625
Mellors!

1203
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
Umalis ka na!

1204
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
Tingnan mo ako.

1205
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
Mangako kang magkakasama tayo.

1206
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
-Oo.
-Pangako.

1207
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
Oo, mahal ko.

1208
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
Pagdating ng panahon.

1209
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
Mellors!

1210
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
Uy, kukunin ko lang ang coat, pare, o…

1211
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Hahanapin kita.

1212
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
Nasaan ka man, hahanapin kita.

1213
01:50:10,916 --> 01:50:13,833
-Madam, di ka dapat narito.
-Hindi, Gng. Bolton.

1214
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
Connie.

1215
01:50:25,875 --> 01:50:27,041
Totoo ang lahat.

1216
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
Bakit mo ginawa ito?

1217
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
-Ideya mo 'yon.
-Ideya ko? Hindi.

1218
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
Alam na alam mo ang ginagawa ko.

1219
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
Sa tamang lalaki. Sa tamang uri!

1220
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
Mas mabuting tao si Oliver Mellors
kaysa sa mga nakilala ko.

1221
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Nilinaw ko sa 'yo, Connie.

1222
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
-Pinag-usapan natin ito.
-Itutuloy ko ito.

1223
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
Itutuloy mo…

1224
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
Sigurado ka?

1225
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
Pero… alam na ng lahat.

1226
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
Huwag kang umasang
aakuin ko ang batang iyan.

1227
01:51:07,041 --> 01:51:07,875
Hindi, ako'y…

1228
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
Hindi.

1229
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
Gusto ko ng diborsyo, Clifford.

1230
01:51:20,958 --> 01:51:21,791
Iiwan na kita.

1231
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
Hindi puwede.

1232
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
Pasensiya na sa kinalabasan nito,

1233
01:51:29,041 --> 01:51:33,666
pero alam nating ang kasal
na ito'y matagal nang hindi masaya.

1234
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
Hindi. Hindi para sa akin.

1235
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
Pero, oo.

1236
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
Kasi ikaw ang nasusunod.

1237
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
At sinubukan kong sumunod.

1238
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
Sinuportahan kita sa abot ng makakaya ko.

1239
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
Pero wala akong napala.

1240
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
Walang kaunting pagmamahal o kabaitan.

1241
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
Ang malala, pinahiya mo ako
sa paghangad ng mga bagay na iyon.

1242
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
Mahalaga ka sa akin, Connie.

1243
01:52:04,166 --> 01:52:05,500
Oo, mahalaga ako.

1244
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
Singhalaga ng mga libro mo at radyo,

1245
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
pero di sa pangangailangan ko.

1246
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
Mahal kita, Connie.

1247
01:52:16,500 --> 01:52:18,583
Minahal kita sa paraang alam ko.

1248
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
Binigay ko ang lahat
ng alam kong dapat ibigay.

1249
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
Di 'yon sapat.

1250
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
Sabihin mo, Con.

1251
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
Ipaunawa mo sa akin.

1252
01:52:35,833 --> 01:52:39,375
Sabihin mo kung paano ko patutunayan
ang pagmamahal ko.

1253
01:52:43,458 --> 01:52:44,375
Bumitiw ka na.

1254
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
Pakiusap.

1255
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
Bumitiw ka na.

1256
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
Sige.

1257
01:52:56,833 --> 01:52:57,708
Tandaan mo.

1258
01:52:58,875 --> 01:53:02,125
Di ko ibibigay sa 'yo ang diborsyo.

1259
01:53:04,458 --> 01:53:05,666
Dahil di ka tumupad.

1260
01:53:07,541 --> 01:53:11,458
Dahil binastos mo
ang buhay ko rito sa Wragby.

1261
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
Wala na akong dapat ibigay pa sa iyo.

1262
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
Wala naman talaga kahit noon.

1263
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Madam.

1264
01:53:48,750 --> 01:53:51,750
Di ako nangingialam,
pero nag-alala ako sa 'yo.

1265
01:53:52,916 --> 01:53:54,208
Ayos lang ako.

1266
01:53:57,625 --> 01:53:58,541
Makinig ka.

1267
01:53:59,916 --> 01:54:03,208
-Alam mo ba kung saan pumunta si Mellors?
-Hindi.

1268
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
Puwede mo bang ipakiusap sa mga kaibigan
na sabihin kung may alam sila?

1269
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
At ano'ng sasabihin ko?

1270
01:54:14,791 --> 01:54:16,291
Dahil mahal ko siya.

1271
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
-Sabihin mo 'yon.
-Sige po.

1272
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
Madam…

1273
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
Sana'y mahanap mo ang para sa 'yo.

1274
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
Salamat, Gng. Bolton.

1275
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
Gusto ko rin.

1276
01:55:54,291 --> 01:55:58,208
<i>Totoo pala? Iniwan niya na si G. Clifford?</i>

1277
01:55:59,708 --> 01:56:04,666
Hiniling ni Madam na sabihin niyo
kung may alam kayo kay G. Mellors.

1278
01:56:06,416 --> 01:56:08,750
"Dahil mahal ko siya," sabi niya.

1279
01:56:09,666 --> 01:56:12,083
Isinuko niya ang lahat para sa kanya.

1280
01:56:12,166 --> 01:56:16,125
Titulo niya, kayamanan, katayuan sa mundo.

1281
01:56:16,208 --> 01:56:17,458
Ngayon, wala na siya.

1282
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
Di ko hahayaang siraan niyo sila.

1283
01:56:26,500 --> 01:56:28,333
Kuwento ito ng pag-ibig.

1284
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
Nawawala na ang ganda ng lugar, di ba?

1285
01:57:39,791 --> 01:57:40,625
Ano?

1286
01:57:42,000 --> 01:57:43,416
Umuwi na tayo sa London.

1287
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
Sige.

1288
01:57:51,333 --> 01:57:55,666
Connie Reid. Ngayon ko lang kayo nakita.
Magandang gabi.

1289
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
Ilang ulit mo nang nabasa 'yan?

1290
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
Ano?

1291
01:58:15,916 --> 01:58:19,291
Tingin ko, nahanap ka na niya.

1292
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
-Diyos ko.
-Oo.

1293
01:58:34,375 --> 01:58:36,833
Hihiramin mo ulit ang kotse, tingin ko.

1294
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
<i>Matutuwa kang malaman</i>
<i>na ang pag-alis mo sa Wragby</i>

1295
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
<i>ay umabot sa munting bayan ko sa Scotland.</i>

1296
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
<i>Kuwento ito</i>
<i>ng isang nagtatrabaho sa minahan,</i>

1297
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
<i>sinasabi sa lahat</i>
<i>na may ginang na umibig sa trabahador</i>

1298
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
<i>at walang paki sa mundo</i>
<i>kasi mahal niya ito.</i>

1299
01:59:05,625 --> 01:59:07,291
<i>Di sinabi ang mga pangalan.</i>

1300
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
<i>Isa lang akong "tagapag-alaga."</i>

1301
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
<i>Ikaw ang "nagmamahal."</i>

1302
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
Paumanhin, hinahanap ko si Oliver Mellors.

1303
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
Kilala niyo siya?

1304
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
Oo.

1305
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
Sa dulo ng daan.

1306
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
Salamat. Maraming salamat!

1307
01:59:31,208 --> 01:59:35,750
<i>Magandang kuwento, at iniisip ko</i>
<i>kung may karugtong pa ito.</i>

1308
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
<i>Binigyan ako ng trabaho</i>
<i>ng kakilala ko sa hukbo.</i>

1309
01:59:40,958 --> 01:59:44,500
<i>30 shilling kada linggo</i>
<i>at pinatira ako sa kubo sa itaas.</i>

1310
01:59:47,166 --> 01:59:48,583
<i>Dapat may dahilan</i>

1311
01:59:48,666 --> 01:59:51,000
<i>bago ko kayo ipasok sa buhay ko.</i>

1312
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
<i>Simple lang ang buhay dito sa bukid,</i>

1313
01:59:58,958 --> 02:00:00,083
<i>pero tahanan ito.</i>

1314
02:00:04,250 --> 02:00:06,833
<i>Di ko maisip ang pinagdaanan mo</i>

1315
02:00:06,916 --> 02:00:08,791
<i>at kung ano'ng naisuko mo.</i>

1316
02:00:09,791 --> 02:00:13,833
<i>At marami ka pang isusuko</i>
<i>para makasama ako rito, pero…</i>

1317
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
Oliver!

1318
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
<i>…ang meron tayo nang magkasama</i>

1319
02:00:23,875 --> 02:00:26,125
<i>ay iba sa lahat ng nalalaman ko.</i>

1320
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
<i>May apoy sa pagitan nating</i>
<i>laging nag-aalab.</i>

1321
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
<i>At naniniwala akong ang pag-aalaga nito</i>

1322
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
<i>ay sapat nang dahilan para mabuhay.</i>

1323
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
HANGO SA LIBRO NI D. H. LAWRENCE

1324
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni YobRivera



