1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
Ik, Constance Reid,
neem jou, Clifford Chatterley…

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
…tot mijn wettige echtgenoot…

5
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
…ik zal je vanaf nu steunen…

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
…in goede en slechte tijden…

7
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
…in voor- en tegenspoed…

8
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
…in ziekte en gezondheid.

9
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
Hoe voelt het?
-Geen idee. Vraag me dat morgen.

10
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
Je moet wat eten.
-Ik moet uit deze jurk.

11
00:01:33,333 --> 00:01:34,333
Hoe zie ik eruit?

12
00:01:34,416 --> 00:01:38,166
Clifford zal vast niet lang
op de receptie willen blijven.

13
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
Zou zijn moeder
het niet hebben goedgekeurd?

14
00:01:41,916 --> 00:01:43,666
Ik twijfel zelf ook nog.

15
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
Hebben we het nu over de jurk, Hilda,
of over de bruiloft?

16
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
Hij gaat morgen naar het front.
Stel dat we niets deden…

17
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
…en dat er iets ergs gebeurt.

18
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
Kon je niet gewoon met hem naar bed?
-Wees serieus.

19
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
Dat ben ik. Dat is veel minder gedoe
en dat is toch het enige wat Clifford wil.

20
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Zo is Clifford niet.

21
00:02:03,041 --> 00:02:07,250
Je kent hem. Hij is aardig en attent.
Hij geeft me een veilig gevoel.

22
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
Zijn familie is conservatiever
dan die van ons…

23
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
…maar zijn denkbeelden
zijn behoorlijk progressief.

24
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
Echt?
-Ja.

25
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
Weet hij van de Duitse jongen?
-Ja. Hij zegt daar niet mee te zitten.

26
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Dat was voor de oorlog en telt dus niet.

27
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
Je hoeft mij niet te overtuigen.
Ik had toch zelf een Duitser?

28
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
Die van mij is dood.

29
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
Dat is het juist.

30
00:02:32,458 --> 00:02:35,791
Wat?
-Ik wil niet dat je weer gekwetst wordt.

31
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
Je opent je…

32
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
…hart zo makkelijk.

33
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
Clifford.
-De versterking is er.

34
00:02:45,416 --> 00:02:49,083
Je kunt gedachten lezen.
-Ik wilde onderweg al beginnen.

35
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
Proost.
-Proost.

36
00:02:50,791 --> 00:02:53,458
Wat nu?
-Onze vaders bereiden de toosten voor.

37
00:02:54,333 --> 00:02:55,791
Kunnen we ze samen aan?

38
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
Natuurlijk.

39
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Je bent prachtig, Con.

40
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Bedankt.

41
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Kunnen we?

42
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Op Clifford en Connie…

43
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
…onze nieuwe hoop
voor een Wragby-erfgenaam.

44
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
Op Clifford en Connie.

45
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
Niet alleen daarom trouwden we.

46
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
Waarom trouwt een baronet anders?

47
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
Ik trouwde omdat ik Connie heb gevonden.
-En ik jou.

48
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
Bedankt voor de gedoneerde boter-
en suikerrantsoenen…

49
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
…zodat we konden vieren.

50
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
Op de volgende Chatterley-erfgenaam.

51
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
Op Chatterley.

52
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
'Waarom zou een baronet anders trouwen?'

53
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Ongelooflijk.

54
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
Wil jij kinderen, Clifford?

55
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
Ja. Ooit.

56
00:04:28,125 --> 00:04:29,958
Voor ons, niet voor mijn vader.

57
00:04:31,208 --> 00:04:32,166
Als jij dat wil.

58
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Ik denk het wel.

59
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
Wat? Gaat het?

60
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Ja, natuurlijk. Sorry.

61
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
Het is alleen…

62
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
Ik denk aan de terugkeer naar het front.

63
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
Dat komt wel goed.
-Natuurlijk.

64
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
We hoeven niets te doen.
-Dat wil ik wel.

65
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
Hoef ik niet mee naar het station?

66
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
Bedankt.

67
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Laten we er geen gedoe van maken, oké?

68
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
Ik hou van je.

69
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Dag.

70
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
Ik kijk uit naar je brieven.

71
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
Ik schrijf je elke dag.

72
00:06:21,208 --> 00:06:24,625
Lieve Hilda, ik wist dat de oorlog
iedereen zou veranderen…

73
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
…maar ik wist niet hoe erg.

74
00:06:29,833 --> 00:06:33,416
Het voelt als een half leven geleden,
niet een half jaar.

75
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
We zijn al weg uit Londen.

76
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
We zijn nu in Wragby…

77
00:06:40,125 --> 00:06:41,750
…Cliffords familielandgoed.

78
00:06:43,458 --> 00:06:46,166
Als ik gesetteld ben,
wil ik je vaak schrijven.

79
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
Je geliefde zus, Connie.

80
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Bedankt.

81
00:07:00,875 --> 00:07:04,250
Welkom thuis, Sir Clifford.
We hebben voor u gebeden.

82
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
Bedankt, Mr Warren.

83
00:07:10,583 --> 00:07:11,416
Dat is het.

84
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Goed.

85
00:07:16,458 --> 00:07:18,041
Bedankt. Dit lukt wel.

86
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
Mr en Mrs Warren, dit is mijn vrouw…

87
00:07:24,041 --> 00:07:25,291
…lady Chatterley.

88
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
Leuk u te ontmoeten, milady.

89
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Er moet veel gebeuren.

90
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Laat zoveel mogelijk werkers terugkeren.

91
00:07:36,166 --> 00:07:39,666
Het heeft er beter uitgezien.
-We wekken het weer tot leven.

92
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
We dachten dat u
in uw vaders studeerkamer wilde slapen…

93
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
…zodat u niet met de trap zit.

94
00:07:47,041 --> 00:07:48,250
Bedankt, Mrs Warren.

95
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
Nee.

96
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Zet de bagage hier neer.

97
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
We slapen in de bibliotheek.

98
00:08:02,416 --> 00:08:05,833
Wat inspireert een schrijver meer
dan slapen tussen boeken?

99
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
Hier werd vader gevonden.
Zijn hart zou gestopt zijn.

100
00:08:15,000 --> 00:08:16,708
Ik denk dat het verdriet was.

101
00:08:16,791 --> 00:08:19,458
Dat is nu allemaal voorbij.

102
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
Het leven is wat wij ervan maken.

103
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
Mrs Warren.
-Ja?

104
00:08:25,666 --> 00:08:27,791
Open de gordijnen, zorg voor licht.

105
00:08:27,875 --> 00:08:29,000
Natuurlijk, milady.

106
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Ga rondkijken.

107
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
Dat doe ik.

108
00:08:35,250 --> 00:08:37,708
Gebruik de kamer hierboven maar…

109
00:08:37,791 --> 00:08:38,916
…met de portretten.

110
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
De hele verdieping is voor jou.

111
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
Welkom thuis.

112
00:09:22,791 --> 00:09:25,916
Lukt het? Ik heb je.
Laat je gewicht op mij rusten.

113
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
Klaar?
-Ja.

114
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
Ik leer het wel.

115
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Geweldig.

116
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Weet je…

117
00:09:47,291 --> 00:09:50,791
…ik wil het verhaal
dat ik in Cambridge schreef uitbreiden.

118
00:09:50,875 --> 00:09:52,291
Er een roman van maken.

119
00:09:52,375 --> 00:09:54,000
Wat een goed idee.
-Vind je?

120
00:09:55,291 --> 00:09:57,583
Word jij mijn redacteur?
-Natuurlijk.

121
00:09:57,666 --> 00:10:00,291
Proeflezer, typist.
De sollicitatie komt nog.

122
00:10:00,375 --> 00:10:02,041
Je komt boven op de stapel.

123
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
Lukt het?
-Ja.

124
00:10:04,875 --> 00:10:06,708
Dit bed is zachter dan gedacht.

125
00:10:12,208 --> 00:10:14,416
De eerste nacht in Wragby.
-Welkom.

126
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
Het spijt me.
-Geeft niet. Echt.

127
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Wat?

128
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Het spijt me.

129
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Ik kan dat niet meer.

130
00:11:04,500 --> 00:11:05,416
Het spijt me.

131
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
Dat geeft niet.

132
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
Ik red me wel.

133
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Ik hou van je.

134
00:11:30,333 --> 00:11:32,208
Dit is pech, maar je zult zien.

135
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
We worden hier gelukkig.

136
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
In Wragby.

137
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
Hallo, meneer.

138
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
Ik ben sterk, hardwerkend
en stel u niet teleur.

139
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
Lily Wheedon.
M'n moeder werkte voor Sir Geoffrey.

140
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
Echt?

141
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors?

142
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Je werkte voor mijn vader voor de oorlog.

143
00:11:59,916 --> 00:12:00,750
Ja, meneer.

144
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
Je was een luitenant.
-Dat was ik.

145
00:12:04,125 --> 00:12:06,708
Denk je echt
dat een baan als jachtopziener…

146
00:12:06,791 --> 00:12:09,416
…nog voldoening geeft na je officierstijd?

147
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
Wat rust zal me goed doen.

148
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
Ik weet wat oorlog met mannen doet.

149
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Ik ook.

150
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
Je weet de weg op het landgoed
vast beter dan ik.

151
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
Nee. Ik mocht niet komen als zij werkte.

152
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
Goed dan. Welkom terug, Mr Mellors.

153
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
Meneer.

154
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
Dan zullen we samen
de weg moeten zien te vinden.

155
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Bedankt, Lily.

156
00:12:35,125 --> 00:12:36,750
Ik heet Kelly Martin.

157
00:12:36,833 --> 00:12:39,166
Bedankt.
-Ik ben vijf jaar meid geweest.

158
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
Beste Hilda…

159
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
…ik ben een sul
omdat ik niet eerder schreef.

160
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
Ter verdediging,
Wragby had erg veel zorg nodig.

161
00:12:53,041 --> 00:12:54,916
Maar nu hebben we personeel…

162
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
…dat wonderen heeft verricht.

163
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
Cliffords kracht is terug.

164
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
Hij laat nog steeds alleen mij hem helpen…

165
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
…maar elke dag kan hij steeds meer zelf.

166
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
Hij schrijft, continu…

167
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
…waardoor hij positief blijft
en zijn eerste roman is bijna af.

168
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
'Ik ontmoette Mrs Getrude
bij een diner, komma…

169
00:13:26,583 --> 00:13:28,291
…gegeven door lord Witherby.'

170
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.

171
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
'Met een soort vent, die…'
Hier ben ik blij mee.

172
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
Het is hier stil op het platteland.

173
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
Ik mis ons leven in Londen…

174
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
…en natuurlijk mis ik jou.

175
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
Maar we moeten blijven leven…

176
00:13:48,708 --> 00:13:50,916
…hoeveel hemels ook zijn neergekomen.

177
00:13:52,708 --> 00:13:53,916
We hadden bezoek.

178
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
Vooral Cliffords oude vrienden.

179
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
Het is niet verrassend
dat de meesten nog vrijgezel zijn.

180
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
Zo nu en dan komen er ook schrijvers…

181
00:14:04,000 --> 00:14:05,875
…bij wie Clifford advies zoekt.

182
00:14:06,458 --> 00:14:07,875
Mijn vrienden…

183
00:14:07,958 --> 00:14:10,458
…lijken te denken
dat pech besmettelijk is.

184
00:14:22,666 --> 00:14:23,625
Jij en Owen…

185
00:14:23,708 --> 00:14:26,208
…zijn gaan reizen na het einde van oorlog…

186
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
…maar zodra je thuis bent,
wil ik je graag zien.

187
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
Stoor ik?
-Nee, helemaal niet.

188
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
Ik wil graag
een paar dagen naar Londen gaan…

189
00:14:41,666 --> 00:14:43,125
…om Hilda te bezoeken.

190
00:14:43,208 --> 00:14:44,916
Laat je me hulpeloos achter?

191
00:14:45,416 --> 00:14:47,375
Het huis barst van de dienaren.

192
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
Die wil ik niet. Ik wil jou.

193
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
Waarom nodig je Hilda niet uit?
Ze is welkom.

194
00:14:53,541 --> 00:14:56,791
Dat heb ik.
Ze kan een paar weken niet weg uit Londen.

195
00:14:57,541 --> 00:14:59,250
Zij kan tenminste komen.

196
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
Ik ga even wandelen.

197
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
Waarom? We sturen Mrs Warren
als je iets nodig hebt.

198
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
Ik heb niets nodig.
Ik wil alleen even wandelen.

199
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Goed, schat.

200
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
Zoals je wil.
-Jezus.

201
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
Hallo.

202
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
Flossie, kom hier, meid.

203
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Kom op.

204
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Goed zo.

205
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
Ik liep verder door…

206
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
…en vond een stroompje
dat door het bos liep.

207
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
Dat ken ik wel.
Daar zal ik wel nooit meer komen.

208
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
We kunnen wat regelen als je dat wil.

209
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
Goed.
-Misschien.

210
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Daar gaan we.

211
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
Klaar?
-Ja.

212
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
Goed.

213
00:16:37,916 --> 00:16:38,750
Het gaat wel.

214
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
Echt?
-Ja.

215
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
Laat me niet vallen.

216
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
Dat doe ik ook niet.

217
00:16:44,250 --> 00:16:45,666
Luister…

218
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
Daar gaan we.

219
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Dat is het. Laat mij de rest maar doen.

220
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
Bedankt.

221
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
Zo.
-Je had me helemaal niet nodig.

222
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
Je zult me hier soms vast om haten.
-Nee.

223
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
Ik verwijt je niets.

224
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
Soms wens ik
dat ik niet terug was gekomen.

225
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
Zeg dat niet.

226
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
Zonder jou ben ik niets.

227
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
Ik open de ramen, voor wat frisse lucht.

228
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Wat een heldere hemel.

229
00:17:43,708 --> 00:17:47,416
Er is geen rook. De mijnen sluiten
vanwege de Dag van de Arbeid.

230
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
Ga toch naar Tevershall.

231
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
Voor de braderie. Dat mag wel.

232
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
Maar kom voor de thee terug.

233
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Laat ik dat doen.

234
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
Hoi.
-Fijn u te zien, lady Chatterley.

235
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
Leuk u te ontmoeten, lady Chatterley.

236
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Wat aardig.

237
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
Bedankt.

238
00:18:39,291 --> 00:18:40,958
Fijne Dag van de Arbeid.

239
00:18:41,041 --> 00:18:42,125
Insgelijks.

240
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
Wie is dit? Wat een schat.

241
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
Dit is mijn Josephine.
-Hoi.

242
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
Zeg lady Chatterley gedag.

243
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Dat effect lijk ik vandaag te hebben.

244
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
Ik ben Mrs Flint.
Ik ben lerares in het dorp.

245
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
Ik ben Connie. Aangenaam.

246
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
Mijn man huurt Marehay Farm
van uw landgoed.

247
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
Marehay Farm?
-Dat is dicht bij u.

248
00:19:06,875 --> 00:19:10,416
Zij aan zij voor altijd.
De meerderheid zal ze laten stoppen.

249
00:19:10,500 --> 00:19:12,750
Zolang we samen strijden.

250
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
Wat was dat?

251
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
De mijnwerkers. Ze protesteren weer.

252
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
Weer?
-Laat hem.

253
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
Gebeurt dat vaak?

254
00:19:32,125 --> 00:19:34,708
Ze zijn vast van een andere mijn.

255
00:19:34,791 --> 00:19:37,708
Ze verliezen hun baan
als ze dit in hun dorp doen.

256
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
Gaan onze mijnwerkers van Tevershall
in andere dorpen protesteren?

257
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
Geen idee.

258
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
Ik mag hun kinderen lesgeven…

259
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
…maar ben een buitenstaander
voor hun vrouwen.

260
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Dan ben je niet de enige.

261
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Hallo, lady Chatterley.
-Hallo.

262
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
Kom eens langs in Marehay.

263
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
U bent welkom.
-Maar al te graag.

264
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
Bedankt.

265
00:20:07,708 --> 00:20:11,041
Waar gaan we heen?
-Je wilde dat ik mee ging wandelen.

266
00:20:11,791 --> 00:20:13,708
Dus wilde ik je iets laten zien.

267
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
Hier is je rolstoel niet voor gemaakt.

268
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
Mellors. Zou je ons kunnen helpen
met deze rolstoel?

269
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Ja, meneer.

270
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
Heb je Mellors ontmoet, de jachtopziener?

271
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Ga liggen, Floss.

272
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
Ze wil aandacht.

273
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Goed, dan.

274
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
Kent u het hier, Mr Mellors?

275
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
Ik ben hier opgegroeid, mevrouw.

276
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
Hulp nodig?

277
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
Mellors lukt dit alleen wel.
Daar gaan we al.

278
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Zo.

279
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
Verder nog niets?

280
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
Verder niets. Tot ziens.

281
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
Dat was erg aardig.
Het was toch niet te zwaar?

282
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
Helemaal niet.

283
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
Tot ziens, mevrouw.

284
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
Ik zat hier uren als jongen.
Een prachtige plek in Midden-Engeland.

285
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
Ik wil die bossen herstellen.

286
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
Zonder zulke plekken vergaat Engeland.

287
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
Onze manier van leven zal vergaan,
ondanks onze inspanningen.

288
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Het is jammer
dat ik hier geen zoon kan krijgen.

289
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
Dat spijt mij heel erg.

290
00:21:50,208 --> 00:21:52,708
Wat als je die van een ander kreeg?

291
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
Dat meen je niet.

292
00:21:56,541 --> 00:21:58,750
Waarom niet?
-Waarom niet? Omdat…

293
00:21:59,625 --> 00:22:01,291
Omdat we getrouwd zijn.

294
00:22:01,375 --> 00:22:02,583
Ik trouwde met jou.

295
00:22:03,750 --> 00:22:05,416
Waarom zeg je nou zoiets?

296
00:22:06,375 --> 00:22:08,708
Je zei dat je zo graag een kind wilde.

297
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
Zo kun je van hem houden
en je dagen vullen.

298
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
Men weet niet beter
dan dat ik dat zou kunnen.

299
00:22:15,833 --> 00:22:18,125
Als we hem hier opvoeden, is hij van ons.

300
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
Meen je dit nou?

301
00:22:23,916 --> 00:22:27,791
Natuurlijk wil ik niet
dat je je volledig overgeeft aan hem…

302
00:22:27,875 --> 00:22:31,833
…maar de seksuele daad stelt niets voor
vergeleken met een leven samen.

303
00:22:32,416 --> 00:22:34,166
Als je je emoties beheerst…

304
00:22:34,250 --> 00:22:36,916
…kunnen we dit regelen
als een tandartsbezoek.

305
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
Een bezoek…

306
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
Het maakt je niet uit van welke man?

307
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
Ik vertrouw op jou.
Jij laat een foute man niet aan je zitten.

308
00:22:52,750 --> 00:22:55,625
Een discreet iemand.
Voor de Chatterley-naam.

309
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
Moet ik je zeggen wie de man was?

310
00:23:02,291 --> 00:23:03,208
Beter van niet.

311
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
Is een erfgenaam zo belangrijk?

312
00:23:10,416 --> 00:23:11,916
Wel voor de mensen hier.

313
00:23:14,791 --> 00:23:17,791
Jij kunt dat voor hen doen,
en voor de Chatterley's.

314
00:23:19,875 --> 00:23:21,208
Dat vind jij toch ook?

315
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
Ik ga vooruit.

316
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
Ze praten al over je boek in Londen.
Goed gedaan.

317
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
Denk je dat echt?

318
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
Het moest speciaal worden.

319
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
Niet alleen populair,
maar absolute topklasse.

320
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Het vriendencollectief
van het hele noordoosten…

321
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
…houdt de boel samen. Ze zorgen dat ze…

322
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Sorry. Wilt u me even excuseren?
Even maar.

323
00:24:32,583 --> 00:24:35,208
Denk je dat ze hier
wereldproblemen oplossen?

324
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
Dat zullen ze vast denken.

325
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
Zonde dat ze alles kwijt zijn
bij dageraad.

326
00:24:40,125 --> 00:24:42,500
Je bent een schrijver. Maak notities.

327
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
Ik ben vast niet welkom in die kring.

328
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
Geen zorgen.
Ik hoor hier ook niet echt thuis.

329
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Maar je groeide erin op, toch?
-Niet bepaald.

330
00:24:52,083 --> 00:24:55,458
Mijn vader is kunstenaar.
Ik woonde in gehuurde villa's…

331
00:24:55,541 --> 00:24:58,625
…en werd wakker
met de geur van terpentijn.

332
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Klinkt nogal bohemien.

333
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
Er zullen dagen zijn dat je
je helemaal niet als een dame voelt.

334
00:25:06,375 --> 00:25:10,125
Ik ga morgen naar huis.
Met wat geluk nodigt hij me opnieuw uit.

335
00:25:14,500 --> 00:25:17,125
We vragen
de Ierse toneelschrijver niet meer.

336
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Michaelis?

337
00:25:21,125 --> 00:25:23,083
Hij schrijft en kleedt zich goed…

338
00:25:23,833 --> 00:25:26,208
…maar hij heeft de manieren van een rat.

339
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
Misschien omdat hij weet
dat hij blijft zolang men hem nuttig acht.

340
00:25:35,416 --> 00:25:36,791
Iedereen kent z'n plek.

341
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
Je moet wat eten. Je kwijnt weg.

342
00:25:42,875 --> 00:25:44,250
Ik voel me niet lekker.

343
00:25:46,166 --> 00:25:48,666
Ik voel me niet lekker sinds ons gesprek.

344
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
Daar is het, kijk.

345
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
Mijn foto staat in de krant.

346
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
'Chatterley's novelle oogst aandacht…

347
00:26:01,583 --> 00:26:04,250
…voor de leuke analyse
van mensen en hun motieven…

348
00:26:04,916 --> 00:26:08,916
…met zijn kijk op de moderne maatschappij
die niet jong en speels is…

349
00:26:09,000 --> 00:26:11,666
…maar erg ouderwets
en obsceen laatdunkend.'

350
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
Stop met lezen.
-'Een mooie vertoning van niets.'

351
00:26:15,000 --> 00:26:16,291
Dat is één recensie.

352
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
Ze hebben gelijk.

353
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
Ze hebben me doorzien.

354
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
Het is niets.

355
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
Een huis, liefde, seks,
huwelijk, vriendschap, alles.

356
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
Dat meen je niet.

357
00:26:31,583 --> 00:26:32,583
Ik denk het wel.

358
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
Het leven draait erom…

359
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
…leren te accepteren
dat het leven niets is.

360
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
Ik ga me omkleden.

361
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
Connie. Ik ben het.

362
00:27:46,625 --> 00:27:47,875
Mijn god, je bent er.

363
00:27:47,958 --> 00:27:49,208
Wat is er?
-Ik…

364
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
Wat is er?

365
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
Zeg me wat er is.

366
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
Wat ben je aan het doen?

367
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Wat is dit?

368
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
Ik wilde me omkleden en…

369
00:28:09,583 --> 00:28:10,458
Je bent ziek.

370
00:28:10,541 --> 00:28:13,458
Nee, ik ben in orde.
-Kijkt er niemand naar je om?

371
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Zij wel.

372
00:28:18,250 --> 00:28:20,333
Ik ben het beu dat ze op me letten.

373
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
Ik kan niet ontsnappen.

374
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
Ik ben zo moe.

375
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
Het geeft niet.

376
00:28:31,666 --> 00:28:32,625
Bedankt.

377
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
LITERATUUR
LORD CHATTERLEY'S DEBUUT

378
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
Connie is ziek.

379
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
Denk je?

380
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
Ze is uitgeput.
Kijk hoe dun ze is geworden.

381
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
Het past niet bij haar
om een halve maagd te zijn.

382
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
Deze rolstoel past ook niet bij mij.

383
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
Wat nu? Zoeken we weer
een Duitse soldaat voor haar?

384
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
Ze moet naar een arts.
Heb jij er hier een in de buurt?

385
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Dat regel ik.

386
00:29:06,458 --> 00:29:08,916
Nee. Ze gaat naar een betrouwbare arts.

387
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
Ondertussen…

388
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
…moet je iemand inhuren
die voor jou zorgt.

389
00:29:14,083 --> 00:29:17,416
Ik red me wel.
-Ik maak me geen zorgen om jou.

390
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
Wie zorgt er voor haar
als zij voor jou zorgt?

391
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
Connie en ik bespreken dat.
-Dat hebben wij al.

392
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
Je kent deze vrouw wel.

393
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
Mrs Bolton. Zij zorgde voor je
toen je jong was.

394
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
Connie is je verzorger niet meer.

395
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
We zijn dankbaar dat u kon komen. Echt.

396
00:29:40,583 --> 00:29:45,041
Het is vast zwaar voor Sir Clifford
wat hij heeft meegemaakt, en ook voor u.

397
00:29:45,708 --> 00:29:49,125
Je hebt verwachtingen voor het leven
en dan verdwijnen die.

398
00:29:49,208 --> 00:29:53,125
Ik was maar drie jaar met mijn Ted
toen hij overleed in de mijnen.

399
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
Dat wist ik niet. Sorry.

400
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
Dat geeft niet.

401
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
Volg gewoon de raad van de arts
en laat Sir Cliffords zorg aan mij over.

402
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
Dit is Mrs Bolton.

403
00:30:04,625 --> 00:30:06,083
Ik herinner me haar.

404
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
Is iedereen tevreden?
-Voor nu.

405
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
Ik ga terug naar Londen
en Connie gaat lekker wandelen.

406
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
Goed. Behouden reis.

407
00:30:16,166 --> 00:30:18,583
Connie, ga je bij de jachtopziener langs?

408
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
Vraag je of de fazanten al leggen?

409
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
Natuurlijk.

410
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Lady Chatterley.

411
00:31:42,708 --> 00:31:45,375
Moet ik Sir Clifford helpen?
-Hij stuurde mij.

412
00:31:46,000 --> 00:31:47,833
Ik wilde je niet storen.
-Nee.

413
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
Wilt u binnenkomen?

414
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
Sorry. Ik was niet op bezoek gekleed.
-Dat geeft niet.

415
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Ik wilde alleen…

416
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
Sir Clifford wilde weten
of de fazanten al leggen.

417
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
Ja, milady. Jazeker.

418
00:32:08,500 --> 00:32:11,458
Over een paar weken
zullen er veel kuikentjes zijn.

419
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
Wat een leuke cottage.
Woon je hier alleen?

420
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
Helemaal alleen.

421
00:32:21,708 --> 00:32:23,125
Lees je James Joyce?

422
00:32:23,208 --> 00:32:24,916
Die was lastig om te vinden.

423
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
Lees je veel?

424
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
Dat past bij mijn teruggetrokken aard.

425
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
Maar toch.

426
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
Het is vast erg stil hier.

427
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
Nee, ik heb Flossie nog.

428
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
Ik zal het Clifford zeggen.

429
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
Van de fazanten.

430
00:32:50,875 --> 00:32:51,708
En bedankt.

431
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
Ik laat u uit.
-Goed.

432
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
Excuses.

433
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
Leuke bloemen.

434
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
Neem er maar wat mee.

435
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
Dat gaat niet.
-Waarom niet?

436
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
Ze zijn van u.

437
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
Echt?
-Ja, ga uw gang.

438
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
Fijne dag nog.

439
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Mrs Flint. Ik heb wat bloemen voor je.

440
00:33:33,583 --> 00:33:36,500
Ze zijn prachtig. Wat attent.
-Geen probleem.

441
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
Ik pak een vaas. Ga zitten.

442
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
Ze groeien in de velden
bij de jachtopziener. Overal.

443
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
Neem deze.

444
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
Interessante man, niet?

445
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Hij leek vrij nors, maar toen…

446
00:33:55,541 --> 00:33:59,333
De oudere leraren zeggen steeds
dat Oliver Mellors zo slim was.

447
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
Geen wonder
dat hij terugkwam als luitenant.

448
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
Maar nu woont hij daar? Alleen?

449
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Hij was getrouwd.

450
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
Maar zijn vrouw, Bertha…

451
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
…toen hij weg was,
ging zij naar andere mannen.

452
00:34:15,958 --> 00:34:18,125
Het was zo erg. Iedereen wist het.

453
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
Zijn ze nu gescheiden?

454
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
Niet officieel.

455
00:34:23,958 --> 00:34:27,166
Maar Bertha Coutts
deed toch nooit wat zoals het hoort.

456
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
Ze woont met een andere man
bij Stacks Gate.

457
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Ned, zo heet hij geloof ik.

458
00:34:33,958 --> 00:34:37,416
Mr Mellors zal liever
nooit meer iets van hen horen.

459
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Dit is Wendy.

460
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
Hallo, Wendy.

461
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
Ze is prachtig.

462
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
Er was een explosie in de mijnen…

463
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
…en Ted was pas 28.

464
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
Het bedrijf zei
dat het zijn eigen fout was.

465
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
Hij rende weg
terwijl hij moest gaan liggen.

466
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
De schadevergoeding was slechts £ 300.

467
00:36:10,333 --> 00:36:14,166
Dat zal ik ze nooit vergeven.
Dat ze van Ted een lafaard maakten.

468
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Hij was geen lafaard.

469
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
Hij wilde overleven.

470
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
Laat Lily dat doen.

471
00:36:24,375 --> 00:36:26,166
U bent de verpleger, geen dienaar.

472
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
Nee, dat geeft niet.
Bezige handen, rustige geest.

473
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
De bel. Ik moet gaan.

474
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
Ik hoorde het gehamer.

475
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
Ik maak rennen voor de kuikens.

476
00:37:41,916 --> 00:37:43,375
Is er ook een stoel?

477
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
Kom binnen.

478
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
Bedankt.

479
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Ik maak wel een vuurtje.

480
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
Dat hoeft niet.
-Nee, ik sta erop.

481
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
Warm uzelf wat op.

482
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
Goed?
-Bedankt.

483
00:38:58,291 --> 00:39:00,291
Ik wist niet dat deze hut bestond.

484
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
Dat weten velen niet.

485
00:39:04,500 --> 00:39:05,708
Dat bevalt me juist.

486
00:39:07,541 --> 00:39:09,375
Is hij op slot als je weg bent?

487
00:39:10,500 --> 00:39:12,125
Soms, milady.

488
00:39:12,208 --> 00:39:13,291
Mag ik de sleutel?

489
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
Wilt u een sleutel?

490
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
Ik wil hier soms gaan zitten.

491
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
Ik weet niet of er nog een is.

492
00:39:30,625 --> 00:39:32,208
Dan regel ik die zelf wel.

493
00:39:48,500 --> 00:39:49,916
Je hebt flink gewandeld.

494
00:39:50,583 --> 00:39:51,958
Sorry. Ben ik te laat?

495
00:39:52,750 --> 00:39:54,833
Had Mrs Bolton om thee gevraagd.

496
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
Ik zie haar geen thee schenken.

497
00:39:57,791 --> 00:40:00,583
Ik herinner me niets over thee
in de trouwbeloftes.

498
00:40:04,416 --> 00:40:07,916
Is er een tweede sleutel
voor de hut met de fazanten?

499
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
Ik denk in de studeerkamer. Hoezo?

500
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
Het beviel me daar wel.
Ik kan daar goed lezen.

501
00:40:14,166 --> 00:40:16,000
Boeken van die ontaarde Ier?

502
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
Wat, James Joyce?

503
00:40:18,125 --> 00:40:20,458
Zijn volgende zou te obsceen zijn.

504
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
Jammer. Ik wilde die zo graag lezen.

505
00:40:29,458 --> 00:40:30,625
Was Mellors er ook?

506
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
Hij vond het storen niet fijn.
-Wat zei hij?

507
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
Niets. Het was zijn gedrag.

508
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
Het bevalt hem vast niet
dat ik overal mag komen.

509
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
Dat krijg je als een luitenant
jachtopziener wordt.

510
00:40:44,083 --> 00:40:47,375
Wat verwacht je, als een man
met die rang en gewichtigheid…

511
00:40:47,458 --> 00:40:48,666
…alles wordt afgenomen?

512
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
Lieve Hilda.

513
00:40:55,041 --> 00:40:57,583
Hopelijk regende het
niet continu in Londen.

514
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
Hier wel.

515
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
Tot nu toe
kon ik alles verkennen wat ik wilde.

516
00:41:05,000 --> 00:41:08,125
Maar vorige week zat ik vooral binnen…

517
00:41:08,208 --> 00:41:10,208
…hunkerend om naar buiten te gaan.

518
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
Ik schrijf nu vanuit een hutje.

519
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
Een geheime plek
waar ik me kan verstoppen.

520
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
Maar één ander komt hier.

521
00:41:25,458 --> 00:41:28,833
Geen zorgen. Ik wilde net gaan.
Ik schuilde voor de regen.

522
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
Hier.

523
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
Ik laat hem hier tot ik een andere heb.

524
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
Kijk jou nou.
Jij bent vast de lord van de hoeve.

525
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Het is een simpel spel.

526
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
Je begint met 32 kaarten,
van zeven tot aan de aas…

527
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
Hij stierf door een val. Hij was 83 jaar.

528
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
De eieren komen uit.
-Mooi.

529
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
Ik ontvang Madrid. Luister.

530
00:42:50,791 --> 00:42:51,833
…ondanks bewijs van jonge agenten.

531
00:42:51,916 --> 00:42:52,791
Wat zeggen ze?

532
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
Verdorie.

533
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
Het signaal is weg.

534
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
Verdorie.

535
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
De jonge…

536
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
De meesten hebben Tevershall verlaten,
nu de kool opraakt.

537
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
Nog even en de stad is afgeschreven.

538
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
Afgeschreven? Zeggen ze dat echt?

539
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
Wilt u naar de mijnen gaan?

540
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
Vraag of Mr Linley wil komen eten.
-Dat doe ik, meneer. Natuurlijk.

541
00:43:25,666 --> 00:43:27,791
Kon ik maar met jou in Venetië zijn…

542
00:43:29,291 --> 00:43:31,958
…maar Clifford zegt
niet zonder mij te kunnen.

543
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
Nog niet, althans.

544
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
Maar de volgende keer kom ik.

545
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
Veel liefs, je zus, Connie.

546
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
Als ze de winst verhogen…

547
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
…dan blijven ze voorlopig wel doordraaien.

548
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
We kunnen ook moderniseren.
-Clifford, en je boeken dan?

549
00:43:54,458 --> 00:43:56,541
De literaire wereld kan zonder mij.

550
00:43:56,625 --> 00:43:59,791
De mijn vergaat.
Een goede kapitein moet haar redden.

551
00:43:59,875 --> 00:44:02,541
Hebben de mijnwerkers niet genoeg geleden?

552
00:44:02,625 --> 00:44:05,416
Kun je ze niet verder helpen?

553
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
Waarmee? Bedelen?

554
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
'Verder helpen.' Echt vrouwenpraat.

555
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
Gesproken als een man.

556
00:44:12,333 --> 00:44:14,375
Mr Linley, hoeveel kost het ons…

557
00:44:14,458 --> 00:44:17,041
…grofweg, om een fabriek op te zetten?

558
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
Aanvankelijk iets van £ 500 tot £ 700.

559
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
Dan heb je nog eventualiteiten…

560
00:44:56,041 --> 00:44:57,416
Ik kom voor de kuikens.

561
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
Hoeveel zijn het er nu?

562
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
Achttien.
-Achttien.

563
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
Mag ik er een aanraken?

564
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
Gaat u gang.

565
00:45:14,708 --> 00:45:15,875
Wat als hij pikt?

566
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
Pik dan terug.

567
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Pak gewoon…

568
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
Zo ja. Voorzichtig.

569
00:45:50,250 --> 00:45:53,125
Hij trilt.
-U trilt meer dan hij.

570
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
Heel goed.

571
00:46:30,833 --> 00:46:31,750
Milady?

572
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
Hier…

573
00:46:36,750 --> 00:46:38,916
Wilt u binnen even gaan zitten?

574
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
Sorry.
-Het geeft niet.

575
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
Sorry.

576
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
Is het zo erg?

577
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
Huil niet.

578
00:47:05,083 --> 00:47:06,458
Ga bij het vuur zitten.

579
00:47:13,958 --> 00:47:15,416
Ik heb meer hout nodig.

580
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
Ga niet weg.

581
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
Ik breng u terug.

582
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
Gaat het, milady?

583
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
En met jou?

584
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
Ik kan beter alleen gaan.

585
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
Dan tot ziens.

586
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
Tot ziens, milady.

587
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
Daar bent u. Ik dacht dat u verdwaald was.

588
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
Nee, ik ben in orde.

589
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
Waarom sloot u de deur?
Ik ging de kuikens bekijken.

590
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
Sorry.

591
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
Is Clifford boos? Ik heb geen dag gezegd.

592
00:52:26,583 --> 00:52:29,500
Hij heeft niets gezegd.
Hij zit nog bij Mr Linley.

593
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
Heeft hij me niet gemist?

594
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
U weet hoe Sir Clifford is.

595
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
Welterusten.

596
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
Nee. Het is vergelijkbaar
met andere apparatuur.

597
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
Welterusten.
-Welterusten.

598
00:53:54,166 --> 00:53:55,583
Ik zat op je te wachten.

599
00:53:57,416 --> 00:53:59,333
Gaan de mensen niets denken…

600
00:53:59,416 --> 00:54:01,000
…als u steeds hier komt?

601
00:54:02,000 --> 00:54:05,666
Stel u voor hoe dat voelt,
u met uw mans jachtopziener.

602
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
Ben je bang?

603
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
Dat ben ik zeker.

604
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
Dat ben ik zeker wel.

605
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
Niet voor wat anderen denken over mij.

606
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
Maar als u ooit spijt krijgt
voor wat wij hebben…

607
00:54:38,458 --> 00:54:39,291
Het moet snel.

608
00:54:55,916 --> 00:54:57,916
Wat doe je?
-Wat heb je nodig?

609
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Dit.

610
00:55:24,083 --> 00:55:25,250
Ik blijf maar even.

611
00:55:25,333 --> 00:55:26,583
Anders merken ze het.

612
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
Kijk me aan.

613
00:56:58,833 --> 00:56:59,708
Ik moet gaan.

614
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
Zie je ons nog als vreemden?

615
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
Pardon?

616
00:57:19,750 --> 00:57:21,375
Zie je ons als vreemden?

617
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
Niet als vreemden die ik ken.

618
00:57:52,083 --> 00:57:53,708
Kom morgen naar de cottage.

619
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Als me dat lukt.

620
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
Welterusten.

621
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
Welterusten, mevrouw.

622
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
Oliver.
-Ja?

623
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
Als we de brandstof
hier kunnen produceren…

624
00:58:39,625 --> 00:58:44,583
Gaat het wel? Voel je je weer niet lekker?
-Dat is het niet. Sorry. Ga door.

625
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
Ik weet dat ik
het alleen over de mijn heb.

626
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
Maar Tevershall is van mij.

627
00:58:52,041 --> 00:58:53,625
En ooit van een erfgenaam.

628
00:58:57,166 --> 00:58:58,833
En de mijn heeft hulp nodig.

629
00:58:59,625 --> 00:59:01,333
We moeten moderniseren.

630
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
Jij en ik.

631
00:59:07,083 --> 00:59:12,000
Lieve zus, ik heb veel nagedacht
over wat je zei bij de bruiloft.

632
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
Dat ik mijn hart te snel open.

633
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
Dat was misschien zo voor de oorlog…

634
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
…maar dat geldt niet meer.

635
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
Recent voelde ik mijn hart weer opengaan.

636
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
Ondanks de waarschuwingen.

637
00:59:31,333 --> 00:59:33,125
Ik kan je verzekeren…

638
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
…dat er niets makkelijk aan is.
-Kijk me aan.

639
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
Kijk me aan.

640
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Lady Chatterley.

641
00:59:53,250 --> 00:59:55,583
Uw boek.
-Dat geeft niet. Bedankt.

642
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
<i>zo rijdt de boer</i>

643
01:00:22,125 --> 01:00:23,250
Ze is perfect.

644
01:00:23,333 --> 01:00:26,791
Laat u niet misleiden.
Ze geeft ons veel slapeloze nachten.

645
01:00:26,875 --> 01:00:28,208
Maar dat is het waard.

646
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
We zijn erg blij met je, toch, Josephine?

647
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
Toch?

648
01:00:33,541 --> 01:00:36,916
Wij hebben ook nagedacht over een kind.
-Echt waar?

649
01:00:37,791 --> 01:00:39,916
Dat zijn benen niet meer werken…

650
01:00:40,000 --> 01:00:41,625
…sluit kinderen niet uit.

651
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
Dat is geweldig, toch?

652
01:00:45,083 --> 01:00:47,291
Josephine wil wel een kameraadje.

653
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
Wil je dat?

654
01:00:49,958 --> 01:00:53,416
En een moeder zijn
kan ik alleen maar aanraden.

655
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
Ik heb gelogen.

656
01:00:56,416 --> 01:00:57,375
Ze is perfect.

657
01:01:01,791 --> 01:01:04,541
Wat doet de jachtopziener hier?
-Hij haalt melk.

658
01:01:04,625 --> 01:01:06,916
Goedendag, Mr Mellors.
-Mrs Flint.

659
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
Lady Chatterley.

660
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
Wilt u op haar letten?
-Natuurlijk.

661
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
Josephine, hallo.

662
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
Rekel, wat heb je daar?

663
01:01:22,041 --> 01:01:23,875
U zou naar de cottage komen.

664
01:01:23,958 --> 01:01:25,166
Dat zou ik proberen.

665
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
Komt u straks?

666
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
Wat is dit?

667
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
Wat is dit dan?

668
01:01:40,458 --> 01:01:41,833
Alstublieft.

669
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
Bedankt.

670
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
Ik moet gaan.
-Goed.

671
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
Leuk je te zien.

672
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
Zal ik meelopen?
-Nee, dat is niet nodig.

673
01:01:51,458 --> 01:01:52,791
Leuk je te zien.

674
01:01:52,875 --> 01:01:54,416
Kom gauw nog eens.
-Doe ik.

675
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
Nogmaals bedankt. Het beste.

676
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
Zeg dag.

677
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
Dag.

678
01:02:16,250 --> 01:02:17,875
Geeft u me de bons?

679
01:02:17,958 --> 01:02:19,125
Hoe bedoel je?

680
01:02:19,208 --> 01:02:20,291
Pardon?

681
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
Hoe bedoel je?

682
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
U kwam niet naar de cottage.

683
01:02:25,541 --> 01:02:27,958
En zoals u zich net van me afwendde.

684
01:02:28,041 --> 01:02:30,166
Mrs Flint had het kunnen zien.

685
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Kom dan naar de cottage.

686
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
Nee.

687
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
Eer we daar zijn, ben ik te laat.

688
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
Ga hierlangs.

689
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
Kom mee.

690
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
Wat, hier?

691
01:03:15,250 --> 01:03:16,916
Juist, milady.

692
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
Hierzo.

693
01:03:22,666 --> 01:03:25,458
Noem me niet zo.
-Wilt u geen dame zijn?

694
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
Niet bij jou.

695
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
Moet ik platvloerser met je zijn?

696
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
Doe dit uit.

697
01:04:16,458 --> 01:04:17,666
Maak mijn broek los.

698
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Ga liggen.

699
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Nee.

700
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
Kijk niet weg. Kijk me aan.

701
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
Neuk me.

702
01:05:02,583 --> 01:05:03,791
Moet ik je neuken?

703
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Ja, zo.

704
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
Zo, Connie.

705
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
We kwamen tegelijk klaar.

706
01:06:47,375 --> 01:06:49,041
Dat is goed als dat gebeurt.

707
01:06:52,291 --> 01:06:55,541
Sommigen leven hun hele leven
zonder dat gevoel te kennen.

708
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
Echt?

709
01:07:00,666 --> 01:07:03,083
Is dat… Goed. Het zal wel.

710
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
Je moet me helpen. Lieverd.

711
01:07:30,541 --> 01:07:31,750
Weet je wat je hebt?

712
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Tederheid.

713
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
Ik noemde je niet zachtaardig.

714
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
Zachte mannen ken ik genoeg.

715
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
Dat is een ander soort.
-Hoe bedoel je?

716
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
Dood.

717
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
Je moet je ontdoen van gewetensbezwaren…

718
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
…als je mannen mijnen instuurt…

719
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
…fabrieken of…

720
01:08:07,458 --> 01:08:08,583
…naar het slagveld.

721
01:08:12,833 --> 01:08:14,791
Anders moet je ermee leren leven.

722
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
Je bent anders
dan andere mannen die ik ken.

723
01:08:20,208 --> 01:08:21,833
En jij anders dan andere vrouwen.

724
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Hoe dan?

725
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
Jij bent prachtig.

726
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
Ik besef nu pas hoe eenzaam ik was.

727
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
Bedankt.

728
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
Je moet gaan.

729
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
Schoppen tien.

730
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
Ik versla u met de koning.

731
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
Ik, Connie…
-Ik, Oliver…

732
01:09:45,583 --> 01:09:48,125
…neem jou, Oliver…
-…neem jou, Connie…

733
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
…bij krachte…
-…en bij vrijheid…

734
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
…en in verrukking.

735
01:10:41,666 --> 01:10:42,708
Hoe diep is het?

736
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
Alsjeblieft.

737
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
'Waarom vind ik je leuk?

738
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
Het fruit is zwart.'

739
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
Mevrouw, sorry dat ik stoor.

740
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
Ik zag licht en…
-Het geeft niet, echt.

741
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
Ga zitten. Ik ben blij met wat gezelschap.

742
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
Echt.

743
01:11:55,083 --> 01:11:56,291
Wat doet u nog op?

744
01:11:57,208 --> 01:11:59,416
Sir Clifford kan niet slapen.

745
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
Ik ga steeds even kijken.

746
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
Dat deed ik ook bij mijn man.

747
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
Als hij verkouden was,
maakte ik me de hele nacht zorgen.

748
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
Ted.

749
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
U mist hem.

750
01:12:12,791 --> 01:12:14,541
Het is 25 jaar geleden…

751
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
…maar nog steeds, soms in bed…

752
01:12:18,208 --> 01:12:21,625
…word ik wakker en denk:
hij ligt niet naast me.

753
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
Gewoon zijn aanraking.

754
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
Geweldig, toch?

755
01:12:31,833 --> 01:12:33,791
Hoe iemand je kan raken.

756
01:12:34,833 --> 01:12:35,791
Inderdaad.

757
01:12:36,791 --> 01:12:38,333
Je kunt verbitterd worden.

758
01:12:38,833 --> 01:12:41,791
Zonder die mijnschacht
zou Ted er nog zijn.

759
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
Hij haatte het daar.

760
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
Hij haatte het, maar wat moest hij anders?
Hij zat klem.

761
01:12:51,083 --> 01:12:53,083
Dat zitten we eigenlijk allemaal.

762
01:12:55,125 --> 01:12:57,541
Wilde u nooit hertrouwen?
-Mijn hemel.

763
01:12:58,958 --> 01:13:01,333
Was Ted de enige?
-Dat was hij.

764
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
Je wordt een met je man.

765
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
Wat heb je anders?

766
01:13:08,666 --> 01:13:10,250
Kinderen, uiteraard, maar…

767
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
Sorry, wat onnadenkend van me.
-Nee.

768
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
Kalm maar. Het is prima.

769
01:13:19,000 --> 01:13:20,250
Meer dan prima zelfs.

770
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
Wat dat betreft is er nog hoop.

771
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
Voor u en Sir Clifford?

772
01:13:26,833 --> 01:13:30,291
De arts noemt zijn herstel opmerkelijk.
Dus wie weet?

773
01:13:30,375 --> 01:13:31,708
Misschien komt er een.

774
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
Ik hoop en bid voor u.

775
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Zal ik een deken pakken?

776
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
Dat hoeft niet. Bedankt.

777
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
Slaap zacht.
Bewaar wat geheimen voor de volgende keer.

778
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
Welterusten.

779
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
Kom, nu jij, meid.

780
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
Buiten is het beter.

781
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
Kom.

782
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
Rustig maar.

783
01:15:50,250 --> 01:15:52,291
Is mevrouw nog niet wakker?

784
01:15:53,000 --> 01:15:54,208
Ze was mij voor.

785
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
Dan heeft ze al ontbeten.

786
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
Ja. Ze is weer aan het wandelen.

787
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
Ik was ook vroeg wakker.

788
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
Er waren veel mensen vroeg wakker.

789
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
De jachtopziener, hij was…
-Kunt u verse room halen?

790
01:16:12,291 --> 01:16:13,500
Ja, meneer.
-Bedankt.

791
01:16:15,666 --> 01:16:19,291
Sinds Sir Clifford de baas is,
beulen ze de mijnwerkers af.

792
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
Ik dacht dat de machines
het makkelijker maakten.

793
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
Zo verdienen ze meer met minder mensen.

794
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
Heeft hij al niet genoeg geld?

795
01:16:27,500 --> 01:16:29,500
Zijn dame wil vast snuisterijen…

796
01:16:29,583 --> 01:16:31,583
…zodat zij op ons kan neerkijken.

797
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
Nee, zo is zij niet.

798
01:16:33,166 --> 01:16:34,875
Ze behandelt haar werknemers…

799
01:16:34,958 --> 01:16:37,500
…met hetzelfde respect
als een lord of lady.

800
01:16:37,583 --> 01:16:39,541
Dat zegt mijn Lily ook over haar.

801
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
Dan verdient ze beter.

802
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
Ze heeft het niet getroffen.

803
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
Mogelijk is Sir Clifford tot meer in staat
dan dat wij dachten.

804
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
Zijn benen werken niet meer,
maar wat anders mogelijk wel.

805
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
Mevrouw heeft gesuggereerd
dat er snel een baby zou kunnen komen.

806
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
Wat?

807
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
Nee.

808
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
Geweldig.
-Heb je dat ooit eerder gehoord?

809
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
BOORTEKENING

810
01:17:05,083 --> 01:17:06,166
Hoelang gaan ze mee?

811
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
Met goed onderhoud gaan ze generaties mee.

812
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
Daarover gesproken,
sorry dat ik het vraag…

813
01:17:13,666 --> 01:17:15,791
…klopt het gerucht…

814
01:17:15,875 --> 01:17:18,291
…dat we nog mogen hopen op een erfgenaam?

815
01:17:19,250 --> 01:17:20,333
Zijn er geruchten?

816
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
Iedereen vraagt me wat ik ervan weet.

817
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
Ik wil het graag rechtzetten
als het gerucht ongegrond is.

818
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
Inderdaad.

819
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
Nou…

820
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
…er is nog hoop.

821
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
Hallo.

822
01:17:40,083 --> 01:17:41,125
Ik had net…

823
01:17:41,208 --> 01:17:43,416
…een boeiend gesprek met Mr Linley.

824
01:17:45,875 --> 01:17:50,375
Heb je het gerucht gehoord
dat je Wragby een erfgenaam gaat geven?

825
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
Is dat een grap?

826
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
Ik hoopte een voorspelling.

827
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
Ik heb een brief van vader.

828
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
Hij is uitgenodigd in Venetië
voor juli en augustus…

829
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
…en hij vroeg mij en Hilda om mee te gaan.

830
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
Juli en augustus.

831
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
Ik hoef niet zo lang te gaan.

832
01:18:17,208 --> 01:18:20,541
Drie weken is lang genoeg
voor wat we besproken hebben.

833
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
Zijn de plannen al in werking gezet?

834
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
Nog niet.

835
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
Weet ik zeker
dat je terug zou willen komen?

836
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
Natuurlijk wel.

837
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
Ik wil geen naam weten.

838
01:18:41,916 --> 01:18:42,875
Dat mag niemand.

839
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
In dat geval komt het goed, toch?

840
01:19:04,458 --> 01:19:07,666
Je weet wat je voor me betekent. Toch?

841
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
En jij voor mij.

842
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
Ik moet een tijdje weg.

843
01:19:15,416 --> 01:19:16,708
Waarheen?
-Venetië.

844
01:19:18,416 --> 01:19:19,458
Met Sir Clifford?

845
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
Hoelang?
-Een paar maanden.

846
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
Maar zonder Clifford.

847
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
Hij wil zo niet reizen.

848
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
De zielige duivel.

849
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
Je zult me niet vergeten.
-Vergeten?

850
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
Je weet dat niemand vergeet.

851
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
Het gaat niet om het geheugen.

852
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
Luister…

853
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
…ik heb Clifford gezegd
dat ik zwanger kan raken.

854
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
Heb je dat?

855
01:19:54,166 --> 01:19:59,291
Ik denk dat ik al… in verwachting ben.

856
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
Wat zei hij?

857
01:20:18,375 --> 01:20:19,666
Hij zou blij zijn…

858
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
…als het kind maar van hem leek.

859
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
Waar verwacht Sir Clifford
dat dat kind vandaan komt?

860
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
Ik begon over een affaire in Venetië.
-Dus daarom ga je.

861
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
Niet voor de affaire.
Om het zo te laten lijken.

862
01:20:37,541 --> 01:20:39,625
Dus daarom wilde je mij.

863
01:20:39,708 --> 01:20:40,958
Voor een kind.

864
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
Natuurlijk niet.

865
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
Ik had jou niet gepland.
Ik had niets gepland.

866
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
Wat was het plan dan?

867
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
Wat was het echte plan?

868
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Wat was het plan?
-Ik…

869
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
Ik weet het niet.
-Weet je dat niet?

870
01:20:57,000 --> 01:20:59,208
Hoe moet ik het dan weten?

871
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
Verdomme.

872
01:21:04,375 --> 01:21:06,166
Het gaat zoals mevrouw wil.

873
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
Als je een kind krijgt,
verwelkomt Sir Clifford het.

874
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
Mij kost het niets.

875
01:21:10,291 --> 01:21:12,583
Voor mij was het een leuke ervaring.

876
01:21:12,666 --> 01:21:15,166
Zeg dat niet.
-Als je me gebruikt hebt…

877
01:21:15,250 --> 01:21:17,583
…ben je niet de eerste die dat deed.

878
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
Zo fijn als nu was het nog nooit geweest.

879
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
Natuurlijk voelt het niet menswaardig.

880
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
Ik heb je niet gebruikt, Oliver.

881
01:21:28,916 --> 01:21:30,166
Zoals mevrouw wenst.

882
01:21:34,125 --> 01:21:35,708
Je vergeet je boek.

883
01:21:35,791 --> 01:21:37,666
Of heb je dat ook gebruikt?

884
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
Met de nieuwe generatoren
zijn er minder mensen nodig.

885
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
Staken zal onmogelijk zijn.
-En de werkers?

886
01:21:47,541 --> 01:21:50,083
Ik dwing niemand en niemand dwingt mij.

887
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
Geen wonder dat ze jou haten.
-Ze haten me niet.

888
01:21:54,875 --> 01:21:57,041
Ze zouden me dankbaar moeten zijn.

889
01:21:57,125 --> 01:21:59,375
Ze zouden verhongeren zonder hulp.

890
01:21:59,458 --> 01:22:01,791
Je praat over ze als over kuddedieren.

891
01:22:01,875 --> 01:22:02,833
Niet allemaal.

892
01:22:02,916 --> 01:22:05,416
Soms stijgt er een individu bovenuit.

893
01:22:05,500 --> 01:22:08,000
De meesten werden altijd aangestuurd.

894
01:22:08,083 --> 01:22:09,333
En dat kan jij ook?

895
01:22:09,416 --> 01:22:12,125
Ja, omdat ik zo opgevoed en getraind ben.

896
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
Dat is mijn rol, zij moeten dienen.

897
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
Dus we delen geen menselijkheid?

898
01:22:18,125 --> 01:22:20,833
Iedereen moet eten en ademen.
Maar verder niet.

899
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
Zullen we naar de bron gaan?

900
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
Goedendag, Mr Mellors.

901
01:22:36,708 --> 01:22:38,083
Wacht. Ik duw wel.

902
01:22:38,166 --> 01:22:40,875
Wat heeft dit ding voor nut
als je moet duwen?

903
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
Je maakt het erger.
-Blijf gewoon even stil.

904
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
Stom ding.

905
01:22:51,000 --> 01:22:52,083
Wacht, stop.

906
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
Ja, Sir Clifford?
-Weet jij iets van verdomde motoren?

907
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
Ik vrees van niet. Is hij kapot?
-Blijkbaar.

908
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Kijk of er iets niet klopt.

909
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
Nou…

910
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
Volgens mij is alles in orde, meneer.

911
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
Ga dan opzij.

912
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
Als ik nu duw.
-Nee. Dit ding doet het zelf.

913
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
Zie je? Mooi.

914
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
Duw je? Dat wilde ik niet.

915
01:23:38,875 --> 01:23:41,291
Anders lukt het niet.
-Geef het een kans.

916
01:23:45,416 --> 01:23:46,791
Denk aan je rem.

917
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
Juist. Prima.

918
01:23:57,083 --> 01:23:59,125
Blijkbaar ben ik afhankelijk.

919
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
Het lijkt erop
dat er toch geduwd moet worden.

920
01:24:06,750 --> 01:24:08,458
Vind je dat erg?
-Zeker niet.

921
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
Goed.

922
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
Wacht even.

923
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
Twee, drie.

924
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
Bommen los.

925
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
Daar gaan we.

926
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
In godsnaam, wat mankeert jou?

927
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
Mijn longen zijn wat zwak.

928
01:24:27,708 --> 01:24:29,333
Een souvenir van de oorlog.

929
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
Wat doe jij nou?

930
01:24:31,875 --> 01:24:33,916
Hij heeft hulp nodig.
-In godsnaam.

931
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
Gaat het?

932
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
De andere rolstoel
heeft nieuwe wielen nodig.

933
01:25:02,708 --> 01:25:04,125
Wie denk je dat je bent?

934
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
Hoe kun je iemand zo behandelen?

935
01:25:07,541 --> 01:25:11,208
Wie? De jachtopziener?
-Hij is ook gewond geraakt in de oorlog.

936
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
Als hij in die rolstoel zat,
wat zou jij dan gedaan hebben?

937
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
Ik vind je vergelijking erg ongepast.

938
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
Ik vind jouw gebrek aan medeleven
het meest ongepaste ooit.

939
01:25:22,583 --> 01:25:26,625
Jij en je leidende klasse.
Ik dacht dat je anders was, maar nee.

940
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
Je laat mensen
voor £ 2 per week werken of verhongeren.

941
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
Dat is niet aansturen.

942
01:25:32,583 --> 01:25:33,541
Maar koeioneren.

943
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
Kom maar binnen.

944
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Het spijt me.

945
01:25:57,208 --> 01:25:58,583
Dat ik je gekwetst heb.

946
01:26:02,625 --> 01:26:05,791
Ik wil je niet vanwege een kind.

947
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
Ik wil jou.

948
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
Goed?

949
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Goed.

950
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
Maar Clifford moet geloven
dat ik ons samen probeerde te houden…

951
01:26:23,500 --> 01:26:24,875
…dat dit zijn idee was…

952
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
…dat helemaal mislukte.

953
01:26:30,125 --> 01:26:32,708
Zodat hij wil scheiden
en wij samen kunnen zijn…

954
01:26:34,208 --> 01:26:35,541
…moet hij dat geloven.

955
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
Ik wil bij jou zijn.

956
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
Als jij dat wil.

957
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
Het gaat niet om willen.
Je weet wat ik wil.

958
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
Ik moet zelf nog scheiden van Bertha.

959
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
Hoe is dat gegaan?

960
01:26:59,166 --> 01:27:01,583
Ik ging naar de oorlog
en zij naar andere mannen.

961
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
Nu wil ze niet scheiden.

962
01:27:05,666 --> 01:27:07,583
En haar andere man?
-Ned?

963
01:27:08,125 --> 01:27:09,625
Dat is een grote sul.

964
01:27:10,416 --> 01:27:11,625
Ze koeioneert hem.

965
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
Ze drinken en hij moet me lastigvallen
voor m'n oorlogspensioen.

966
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
Laten we niet ruziën.

967
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
Het spijt me.

968
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
Waarom gaan we niet samen weg?

969
01:27:33,875 --> 01:27:34,833
Naar Australië.

970
01:27:36,333 --> 01:27:37,250
Ergens heen…

971
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
Waar dan ook.

972
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
Wij drieën?
-Alleen ons gezin.

973
01:27:48,291 --> 01:27:49,583
Niemand die oordeelt.

974
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
Het lijkt zo fout om een kind
op deze wereld te zetten.

975
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
Dat meen je niet.
-Jawel.

976
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
Nee.
-Ik bedoel de wereld hier.

977
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
Ik ben blij voor ons.

978
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
Ik ben blij dat jij blij bent.

979
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
Maar als ik eraan denk
wat de mensen elkaar hier aandoen…

980
01:28:14,750 --> 01:28:17,916
…wat leiders doen
met hun zogenaamde medemensen.

981
01:28:19,708 --> 01:28:22,166
Ze verlagen tot minder dan een mens.

982
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
Halve lijken
en ze denken alleen maar aan geld.

983
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
Leven om geld te verdienen.

984
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
Maar niet iedereen
kan leven zoals we zelf willen.

985
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
We kunnen niet allemaal doen…

986
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
Wat doe je?

987
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
Kom op.

988
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
Waar is ze? Ze is al uren weg.

989
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
Het is vast de regen die haar tegenhoudt.

990
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
Ze schuilt vast in de hut.

991
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
Ik laat Warren en Betts haar zoeken.
-Doe dat niet.

992
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
Dan komen er roddels.

993
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
Ik ga naar de hut en kijk of ze daar is.

994
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
Wat? En mij alleen laten?
-Geen zorgen.

995
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
Ik ben zo weer terug.

996
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
Gegroet.
-Gegroet.

997
01:30:49,208 --> 01:30:50,916
Ik ga donderdag naar Venetië.

998
01:30:54,000 --> 01:30:55,958
Ik kom 's avonds naar de cottage.

999
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
Milady?

1000
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
Daar bent u.

1001
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
Sir Clifford vroeg me u te zoeken.
Hij vreesde dat er iets gebeurd was.

1002
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
Nee. Ik school in de hut voor de regen.

1003
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
Mevrouw redt het verder wel.

1004
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Goedenavond.

1005
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
Ik ben geen kind.
Het is onmenselijk dat ik gevolgd word.

1006
01:31:42,208 --> 01:31:47,250
Zeg dat niet. Sir Clifford vreesde
dat u door de bliksem getroffen was.

1007
01:31:47,833 --> 01:31:50,666
Ik verwijt u niets.
Clifford moet rustig blijven.

1008
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
Laten we naar huis gaan.

1009
01:31:55,791 --> 01:31:57,416
Ik regel de rest wel.

1010
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
Stuur geen dienaren achter me aan.

1011
01:32:06,541 --> 01:32:08,166
Waar heb je gezeten?

1012
01:32:08,250 --> 01:32:10,666
Je was uren weg en dat in zo'n storm.

1013
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
Wat heb je gedaan?
-Wat als ik dat niet wil zeggen?

1014
01:32:14,250 --> 01:32:15,583
Ik maakte een vuurtje.

1015
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
Kijk nou. Je haar.
-Ik rende door de regen… naakt.

1016
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
Ben je gek geworden?

1017
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
Stel dat Mellors
je zag springen zonder kleding.

1018
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
Ja, stel je voor.

1019
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
Je hebt gelijk.
Ik moet me echt gaan opfrissen.

1020
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
Mijn zus is er.

1021
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
Fijn je te zien.
-Dat was te lang geleden.

1022
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
Fijn je te zien.

1023
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Je weet toch dat ik iemand ontmoet heb?

1024
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Dat begreep ik uit je brieven.

1025
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
Ik zei mezelf dat het niets was,
ik wilde niets doen.

1026
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
Maar dat gaat niet.

1027
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
Hij…

1028
01:33:23,250 --> 01:33:24,500
Ik hou echt van hem.

1029
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
En… Ik weet het.

1030
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
Ik zou vannacht bij hem slapen.

1031
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
Zeg je me wie hij is?

1032
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
Oliver Mellors.

1033
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
Onze jachtopziener.

1034
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
Nee. Hij is geweldig.

1035
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
Echt, hij is zo begripvol en teder.

1036
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
Hij is anders, dat zul je zien.

1037
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
Ik hoopte dat je een ander zou vinden.

1038
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
Maar Cliffords dienaar?
-Ik geef hem niet op.

1039
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
Luister naar je.
Net als jij met die Duitse jongen.

1040
01:33:59,041 --> 01:34:00,916
Niet waar. Dit is anders.

1041
01:34:01,000 --> 01:34:04,916
Toch wel. Seks verwarren met liefde
en denken dat dat kan doorgaan…

1042
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
…alleen omdat jij dat wil.

1043
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
Kom mee naar Venetië en neem de tijd
om na te denken wat je echt wil.

1044
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Ik weet wat ik wil.

1045
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
Echt?
-Ja.

1046
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
Ik ga vanavond naar hem toe,
anders ga ik niet naar Venetië.

1047
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
Ik dacht echt dat jij het zou begrijpen.

1048
01:34:28,541 --> 01:34:29,500
Tot ziens.

1049
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
Dag.
-Ik kijk uit naar je brieven.

1050
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
Vermaak u en kom terug
om ons op te vrolijken.

1051
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
Doe ik. Het beste.

1052
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
Dit is mijn zus, Hilda.

1053
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
Hallo.
-Dit is Oliver Mellors.

1054
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
Hallo.
-Aangenaam.

1055
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
Ga zitten.

1056
01:35:09,125 --> 01:35:10,500
Wat moet ik zeggen?

1057
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
Wat u ook maar denkt.

1058
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Goed dan.

1059
01:35:17,125 --> 01:35:19,833
Het is één ding
om af te spreken in uw cottage…

1060
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
…maar wat doet u in de echte wereld?

1061
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
Als Connies vrienden
haar op straat mijden.

1062
01:35:27,166 --> 01:35:28,375
Dat is niet eerlijk.

1063
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
Ze heeft me door.

1064
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
Wat verraadde me? Iets wat ik zei?

1065
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
Mr Mellors.

1066
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
Hoe wilt u voor haar zorgen
als u uw werk kwijtraakt?

1067
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
Denkt u echt dat u haar geluk kunt bieden?

1068
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
Dat vraagt u de verkeerde.

1069
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
Ik weet alleen
dat ik veel geluk van haar krijg.

1070
01:35:53,166 --> 01:35:56,041
U dacht tenminste aan uw eigen geluk.
-Genoeg.

1071
01:35:56,875 --> 01:35:59,208
Volgens mij begrijpt u beter dan zij…

1072
01:35:59,291 --> 01:36:01,208
…hoe fout dit kan aflopen.

1073
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
Denk na over wat ze u echt betekent.

1074
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
Ik kom je morgen ophalen. Vroeg.

1075
01:36:11,833 --> 01:36:13,083
Laat me niet wachten.

1076
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
Het spijt me.
Ik had haar niet moeten meenemen.

1077
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
Laat je niet gek maken.

1078
01:36:31,416 --> 01:36:32,666
Ze wil me beschermen.

1079
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
Ze heeft gelijk.

1080
01:36:35,000 --> 01:36:37,625
We hebben nog niet
verder gedacht dan morgen.

1081
01:36:41,625 --> 01:36:45,875
Sir Clifford zal de scheiding aanvechten.
Hij zal ons kind willen houden.

1082
01:37:03,083 --> 01:37:06,416
Ik hoefde hier nooit over na te denken
tot jij verscheen.

1083
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
Kom naar boven.

1084
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
Dat is fijn.

1085
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
Wat heb jij hier te zoeken, Ned?

1086
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
Rustig. Ik kom niet ruziën.
Bertha stuurde me.

1087
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
Zij is nu jouw probleem.

1088
01:39:27,041 --> 01:39:27,958
Niet het mijne.

1089
01:39:28,041 --> 01:39:29,250
Zij ziet dat anders.

1090
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
Ze is nog je vrouw
en heeft recht op je halve pensioen.

1091
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
Ik heb recht op een scheiding.
Die krijg ik ook niet.

1092
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
Rot op.

1093
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
Goed. Ik ga al.

1094
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
Ik ga.

1095
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
Is hij weg?

1096
01:39:52,500 --> 01:39:54,625
Tenzij zijn hart is gestopt.

1097
01:39:56,291 --> 01:39:58,000
Blijf hier tot het zeker is.

1098
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
Wat denkt zij nu?

1099
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
Ga.

1100
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
In godsnaam.

1101
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
We gaan morgen naar Venetië.
Moet je zo zielig kijken?

1102
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Ik ben zwanger.

1103
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Juist.

1104
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
Vast niet van Clifford.

1105
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
Nee.

1106
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
Hij zei wel dat hij blij zou zijn
als ik van een ander een kind kreeg.

1107
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
Serieus?

1108
01:41:50,000 --> 01:41:51,833
Ik weet niet hoelang ik dit nog kan.

1109
01:41:51,916 --> 01:41:54,083
Dat geeft niet.
-Wat precies?

1110
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
Wat is er loos?

1111
01:42:00,208 --> 01:42:01,750
Ik ben verliefd op iemand…

1112
01:42:02,750 --> 01:42:04,083
…anders dan Clifford.

1113
01:42:05,166 --> 01:42:06,458
Je hebt een geliefde.

1114
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
Mooi.

1115
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
Ken ik hem?

1116
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Nee.

1117
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
Maar ik denk
dat ik van Clifford wil scheiden.

1118
01:42:20,125 --> 01:42:22,291
Vanwege je gevoelens voor die man.

1119
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
Als je mijn mening wil horen…

1120
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
…het spijt me, maar een scheiding
levert je maar weinig op.

1121
01:42:36,250 --> 01:42:37,666
Gevoelens komen en gaan.

1122
01:42:38,500 --> 01:42:42,541
Nu vind je hem leuk, dan weer een ander,
maar de wereld draait door.

1123
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
En Wragby blijft bestaan.

1124
01:42:48,958 --> 01:42:50,125
Doe wat je wil.

1125
01:42:51,083 --> 01:42:52,458
Maar blijf in Wragby.

1126
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
En Wragby blijft bij jou.

1127
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
Laten we naar Venetië, goed?

1128
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
DIT BOEK IS VAN
CONSTANCE REID

1129
01:43:44,333 --> 01:43:46,958
VIRGINIA WOOLF
DE UITREIS

1130
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
Hij komt thuis
en denkt meer te zijn dan wij samen.

1131
01:43:50,625 --> 01:43:54,041
Hij laat de wereld geloven
dat Bertha de problemen veroorzaakt…

1132
01:43:54,125 --> 01:43:56,041
…en weigert dan haar te steunen.

1133
01:43:56,541 --> 01:43:57,916
Wat een schande.
-Nou.

1134
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
Bertha gaat naar de cottage
om het goed te maken.

1135
01:44:02,041 --> 01:44:05,041
Klinkt logisch.
-Ze vond zijden kleding in het vuur.

1136
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
Daarom zondert hij zich af.
Hij verbergt een vrouw.

1137
01:44:08,750 --> 01:44:10,958
Lady Chatterley leent een boek uit…

1138
01:44:11,041 --> 01:44:14,000
…en ze wordt beschuldigd van…
Dat is schandalig.

1139
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
Natuurlijk. Ik zeg er niets meer over.

1140
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
Iedereen praat erover. Mensen roddelen.

1141
01:44:19,458 --> 01:44:22,083
Meneer, niemand wil dit gesprek voeren…

1142
01:44:22,166 --> 01:44:23,166
…maar het moet.

1143
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
Natuurlijk is het pure onzin.

1144
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
Maar de jachtopziener
voedt allerlei geruchten.

1145
01:44:29,416 --> 01:44:31,750
Hoe eerder je hem wegstuurt, hoe beter.

1146
01:44:31,833 --> 01:44:35,291
Bedankt dat je me dit vertelt, Linley.
Ik ken je bezwaren.

1147
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
Hallo…

1148
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
Ik wil graag Londen bellen.

1149
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
Lady Chatterley.

1150
01:45:00,500 --> 01:45:02,208
Hallo, Mrs Bolton.
-Goedendag.

1151
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
Sir Clifford had me ontboden.

1152
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
Ja. Hij zit in zijn studeerkamer.

1153
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
Juist.

1154
01:45:10,458 --> 01:45:12,791
Ik heb mevrouw gebeld en ze komt terug.

1155
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
Wanneer?
-Vanavond.

1156
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
Zo snel mogelijk.

1157
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
Ze wil in de hut bespreken
hoe het verder moet.

1158
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
Er…

1159
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
Er komen duistere dagen aan.

1160
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
Raak er niet bij betrokken.

1161
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
Kom binnen.

1162
01:45:53,666 --> 01:45:55,041
Je bent mijn dienaar…

1163
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
…die van mij op mijn grond mag wonen…

1164
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
…en nu leiden jouw onzedigheden
tot geroddel.

1165
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
U dient de monden te snoeren van…

1166
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
Weet je dat lady Chatterley's naam
wordt zwartgemaakt?

1167
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
Schijnbaar stond haar naam
in een boek in de cottage.

1168
01:46:18,125 --> 01:46:22,375
Er hangt ook een foto van koningin Maria.
Behoort zij ook tot mijn harem?

1169
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
Ik waardeer je sarcasme niet.

1170
01:46:27,875 --> 01:46:29,833
Je hebt tot het einde van de dag…

1171
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
…waarna je nooit meer
een voet op mijn grond zet.

1172
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
Is dat duidelijk?
-Helemaal.

1173
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
Dan ga ik maar pakken.

1174
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
Mrs Flint, pardon.

1175
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
Josephine moet naar bed.
-Je hebt dingen gehoord.

1176
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
Ik kan dit niet.
We huren de grond van Sir Clifford.

1177
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
Dat blijft ook zo.

1178
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
U hebt hem toch hier ontmoet?
Toen hij melk kwam halen?

1179
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
Ik dacht dat u voor ons kwam.
-Dat was ook zo.

1180
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
Ik zag de plek waar u parkeerde.

1181
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
Dat was eenmalig.
-Ik wil het niet weten.

1182
01:47:13,750 --> 01:47:15,291
Goedenavond.

1183
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
Wat doe je?

1184
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
Waar ga je heen?

1185
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
De aap is nu echt uit de mouw.

1186
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
Iedereen roddelt.

1187
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
Ik ben ontslagen.

1188
01:47:56,208 --> 01:47:59,833
Je mag niet gezien worden.
Je hoort in Venetië te zijn.

1189
01:47:59,916 --> 01:48:03,125
Maar we kunnen samen weggaan. Nu.
-Kijk me aan.

1190
01:48:03,208 --> 01:48:04,583
Ik kan je niets bieden.

1191
01:48:04,666 --> 01:48:07,916
Ik heb geen werk, geen thuis
en geen doel in mijn leven.

1192
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
Zeg dat niet.

1193
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
Je betekent alles voor me.

1194
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
Je moet vertrekken.

1195
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
Kijk me aan.

1196
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
Beloof dat we onze levens zullen delen.

1197
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
Ja.
-Beloof dat.

1198
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
Ja, mijn meid.

1199
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
Als de tijd daar is.

1200
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
Kan ik mijn jas nog pakken of…

1201
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Ik zal je vinden.

1202
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
Waar je ook bent, ik vind je.

1203
01:50:10,916 --> 01:50:13,833
U hoort hier niet te zijn.
-Nee, Mrs Bolton.

1204
01:50:25,875 --> 01:50:26,791
Het is waar.

1205
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
Waarom doe je dit?

1206
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
Het was jouw idee.
-Mijn idee? Nee.

1207
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
Je wist maar al te goed wat ik deed.

1208
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
Met het juiste type man. Het juiste type.

1209
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
Oliver Mellors is de beste mens
die ik ooit heb ontmoet.

1210
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Ik was heel duidelijk.

1211
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
Alles was besproken.
-Ik ga zijn kind baren.

1212
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
Je gaat…

1213
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
Weet je het zeker?

1214
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
Maar iedereen weet het.

1215
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
Je kunt niet verwachten
dat ik nu dat kind claim.

1216
01:51:07,041 --> 01:51:07,875
Nee…

1217
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
Dat doe ik ook niet.

1218
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
Ik wil scheiden.

1219
01:51:20,958 --> 01:51:21,791
Ik ga weg.

1220
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
Dat gaat niet.

1221
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
Het spijt me hoe dit alles is verlopen…

1222
01:51:29,041 --> 01:51:33,666
…maar we weten beiden dat dit huwelijk
al langere tijd niet lekker loopt.

1223
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
Niet voor mij.

1224
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
Juist.

1225
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
Omdat jij de regels bepaalde.

1226
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
En ik probeerde ze te volgen.

1227
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
Ik probeerde je
op elke mogelijke manier te steunen.

1228
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
Maar jij gaf me niets terug.

1229
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
Nog geen vleugje affectie
of vriendelijkheid.

1230
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
En nog erger, je zorgde dat ik me schaamde
dat ik die dingen wilde.

1231
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
Ik heb altijd voor je gezorgd.

1232
01:52:04,166 --> 01:52:05,625
Je hebt voor me gezorgd.

1233
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
Net zoals je zorgt
voor je boeken en je radio…

1234
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
…maar nooit zoals ik dat nodig heb.

1235
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
Ik hou van je.

1236
01:52:16,500 --> 01:52:18,875
Ik hield van je op de manier die ik ken.

1237
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
Ik gaf je alles
wat ik weet dat ik kan geven.

1238
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
Dat voldoet niet.

1239
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
Praat dan met me.

1240
01:52:33,208 --> 01:52:34,708
Help me het te begrijpen.

1241
01:52:35,833 --> 01:52:38,958
Toon me hoe ik je kan bewijzen
wat ik voel.

1242
01:52:43,458 --> 01:52:44,375
Laat me gaan.

1243
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
Alsjeblieft.

1244
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
Laat me gaan.

1245
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
Ga.

1246
01:52:56,833 --> 01:52:57,708
Maar weet dit.

1247
01:52:58,625 --> 01:53:02,125
Ik zal nooit instemmen met een scheiding.

1248
01:53:04,166 --> 01:53:05,666
Want jij brak je belofte.

1249
01:53:07,541 --> 01:53:11,458
Want jij bespotte mijn leven
hier in Wragby.

1250
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
Ik zal jou nooit meer iets geven.

1251
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
Dat heb je nog nooit gedaan.

1252
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Milady.

1253
01:53:48,750 --> 01:53:51,458
Ik wilde niet afluisteren,
maar ik was bezorgd.

1254
01:53:52,750 --> 01:53:53,708
Ik ben in orde.

1255
01:53:57,625 --> 01:53:58,541
Luister.

1256
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
Weet u niet waar Mellors heen is?

1257
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
Nee.

1258
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
Wilt u uw vrienden vragen
het te laten weten als ze iets horen?

1259
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
Met welke reden vraag ik dat?

1260
01:54:14,791 --> 01:54:16,041
Omdat ik van hem hou.

1261
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
Zeg ze dat maar.
-Ja.

1262
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
Milady…

1263
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
Ik hoop dat u uw man vindt.

1264
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
Bedankt.

1265
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
Dat hoop ik ook.

1266
01:55:54,291 --> 01:55:55,750
Is het dan waar?

1267
01:55:56,458 --> 01:55:58,333
Heeft ze Sir Clifford verlaten?

1268
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
Mevrouw vroeg…

1269
01:56:01,833 --> 01:56:04,666
…om nieuws over Mr Mellors door te geven.

1270
01:56:06,416 --> 01:56:08,750
'Omdat ik van hem hou', zei ze.

1271
01:56:09,416 --> 01:56:12,041
Ze heeft alles voor hem opgegeven.

1272
01:56:12,125 --> 01:56:15,458
Haar titel, haar weelde,
haar positie in de wereld.

1273
01:56:16,208 --> 01:56:17,458
Nu is ze hem kwijt.

1274
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
Ik wil geen kwaad woord over hen horen.

1275
01:56:26,500 --> 01:56:28,083
Dit is een liefdesverhaal.

1276
01:57:37,458 --> 01:57:40,625
Deze plek raakt zijn charme kwijt, toch?
-Wat?

1277
01:57:42,000 --> 01:57:43,250
Laten we naar Londen gaan.

1278
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
Goed.

1279
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
Ik ben Connie Reid. We kennen elkaar niet.

1280
01:57:54,375 --> 01:57:55,666
Nog een fijne avond.

1281
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
Hoe vaak heb je die pagina gelezen?

1282
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
Wat?

1283
01:58:15,916 --> 01:58:19,291
Het lijkt erop dat hij je gevonden heeft.

1284
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
Mijn god.
-Ja.

1285
01:58:34,375 --> 01:58:36,333
Je wil vast weer mijn auto lenen.

1286
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
Het zal je verbazen
dat het nieuws van je vertrek…

1287
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
…mijn dorp in Schotland heeft bereikt.

1288
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
Een man die kwam werken
in de mijnen kwam met het verhaal…

1289
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
…en vertelde iedereen
over een dame die viel voor een knecht…

1290
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
…en iedereen mocht dat weten,
want zij hield van hem.

1291
01:59:05,625 --> 01:59:07,416
Er werden geen namen genoemd.

1292
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
Ik was de 'jachtopziener'.

1293
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
Jij de 'verliefde dame'.

1294
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
Pardon, ik zoek Oliver Mellors.

1295
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
Kent u hem?

1296
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
Dat doe ik.

1297
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
Hij is verderop.

1298
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
Bedankt. Heel erg bedankt.

1299
01:59:31,208 --> 01:59:35,750
Het was een goed verhaal
en ik vroeg me af of er meer achter zat.

1300
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
Een legermaat zorgde
voor werk bij een boerderij.

1301
01:59:40,958 --> 01:59:44,583
30 shilling per week
en een goede woning in een dorp verderop.

1302
01:59:47,166 --> 01:59:48,583
Ik zocht een doel…

1303
01:59:48,666 --> 01:59:51,208
…voordat jij en een kind
erbij konden komen.

1304
01:59:53,041 --> 01:59:56,625
Nou heb ik niet echt een hoger doel
op de boerderij gevonden…

1305
01:59:58,916 --> 02:00:00,125
…maar wel een thuis.

1306
02:00:04,250 --> 02:00:06,833
Ik kan me niet voorstellen
wat jij hebt meegemaakt…

1307
02:00:06,916 --> 02:00:08,791
…en wat je al hebt opgegeven.

1308
02:00:09,791 --> 02:00:13,833
Je zou nog meer opgeven
om hier bij mij te komen wonen, maar…

1309
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
…wat we samen hebben…

1310
02:00:23,875 --> 02:00:26,375
…is anders dan al het andere dat ik kende.

1311
02:00:33,500 --> 02:00:36,416
Er is een vlammetje tussen ons.
Het brandt altijd.

1312
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
Ik begin in te zien
dat zo'n vuurtje stoken…

1313
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
…een groot genoeg doel is voor elk leven.

1314
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
GEBASEERD OP HET BOEK VAN
D. H. LAWRENCE

1315
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
Ondertiteld door: Pierre Polman



