1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
<i>Jeg, Constance Reid,</i>
<i>tager dig, Clifford Chatterley,</i>

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
<i>til ægtemand, som hos mig står.</i>

5
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
<i>Jeg vil ære og elske dig</i>

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
<i>i medgang og i modgang</i>

7
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
<i>i hvad lykke Gud vil tilskikke os,</i>

8
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
<i>indtil døden os skiller.</i>

9
00:01:17,083 --> 00:01:21,541
LADY CHATTERLEYS ELSKER

10
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
-Hvordan føles det?
-Det ved jeg ikke. Spørg mig i morgen.

11
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
-Du må spise noget.
-Jeg skal have den her kjole af.

12
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
Hvordan ser jeg ud?

13
00:01:34,375 --> 00:01:38,166
Clifford vil nok hurtigt
have receptionen overstået.

14
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
Tror du ikke,
hans mor ville have billiget?

15
00:01:41,916 --> 00:01:43,666
Jeg er ikke helt sikker.

16
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
Taler vi om kjolen, Hilda,
eller brylluppet?

17
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
Han tager til fronten i morgen.
Tænk, hvis vi lod være,

18
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
og der skete noget grusomt.

19
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
-Kan du ikke bare have sex med ham?
-Hilda! Vær nu seriøs.

20
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
Det er jeg. Det er mindre forpligtelse,
og det er kun, hvad Clifford vil have.

21
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Sådan er han ikke.

22
00:02:03,041 --> 00:02:07,250
Du kender ham. Han er rar og betænksom.
Jeg føler mig sikker.

23
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
Hans familie er
mere traditionel end vores,

24
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
men jeg tror,
hans egne synspunkter er progressive.

25
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
-Virkelig?
-Ja.

26
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
-Kender han til den tyske fyr?
-Ja. Og han er ligeglad.

27
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Det var før krigen, så det tæller ikke.

28
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
Du behøver ikke overbevise mig.
Jeg havde min egen tyske fyr.

29
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
Men min er død.

30
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
Det er præcis det.

31
00:02:32,458 --> 00:02:33,750
Hvad?

32
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
Du må ikke blive såret igen.

33
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
Du åbner

34
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
dit hjerte så let.

35
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
Hilda!

36
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
-Clifford!
-Så er der forsyninger.

37
00:02:45,416 --> 00:02:49,083
-Du læste mine tanker.
-Jeg var ved at drikke din på vej op.

38
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
-Skål.
-Skål.

39
00:02:50,791 --> 00:02:53,458
-Hvad nu?
-Vores fædre forbereder deres skål.

40
00:02:54,333 --> 00:02:55,791
Kan vi gå ned sammen?

41
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
Naturligvis.

42
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Du ser så smuk ud, Con.

43
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Tak.

44
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Er du klar?

45
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Skål for Clifford og Connie,

46
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
vores nye håb for en arving til Wragby.

47
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
Clifford og Connie.

48
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
Det er ikke kun derfor, vi blev gift.

49
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
Hvorfor bliver en baronet ellers gift?

50
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
-Jeg blev gift, fordi jeg fandt Connie.
-Og jeg dig.

51
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
Vi vil gerne takke dem,
som donerede smør- og sukkerrationer

52
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
til festen.

53
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
Skål for Chatterleys næste arving.

54
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
Skål for Chatterley.

55
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
Åh gud.
"Hvorfor bliver en baronet ellers gift?"

56
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Utroligt.

57
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
Vil du have børn, Clifford?

58
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
Ja. En dag.

59
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
For vores skyld, ikke min faders.

60
00:04:31,208 --> 00:04:32,166
Hvis du vil.

61
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Det tror jeg.

62
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
Hvad? Er alt vel?

63
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Ja, naturligvis. Undskyld.

64
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
Det er bare…

65
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
Jeg skal tilbage til fronten.

66
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
-Jeg ved, jeg klarer mig.
-Ja.

67
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
-Vi behøver ikke gøre noget.
-Jeg vil gerne.

68
00:05:21,541 --> 00:05:24,500
-Skal jeg ikke tage med på stationen?
-Tak.

69
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Lad os ikke gøre det højtideligt.

70
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
Jeg elsker dig.

71
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Farvel.

72
00:05:47,708 --> 00:05:49,500
Jeg glæder mig til dine breve.

73
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
Jeg skriver hver dag.

74
00:06:21,208 --> 00:06:24,625
<i>Kæreste Hilda.</i>
<i>Jeg vidste, krigen ville ændre os alle,</i>

75
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
<i>men ikke hvor meget.</i>

76
00:06:29,833 --> 00:06:33,416
<i>Det er, som om den endte</i>
<i>for længe siden, ikke kun et halvt år.</i>

77
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
<i>Vi er flyttet fra London.</i>

78
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
<i>Vi er ankommet til Wragby,</i>

79
00:06:40,125 --> 00:06:41,625
<i>Cliffords familiegods.</i>

80
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
<i>Når vi er faldet til, skriver jeg oftere.</i>

81
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
<i>Din hengivne søster, Connie.</i>

82
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Tak.

83
00:07:00,875 --> 00:07:03,791
Velkommen hjem, sir Clifford.
Vi har bedt for Dem.

84
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
Tak, hr. Warren.

85
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Sådan.

86
00:07:16,458 --> 00:07:18,041
Tak, jeg klarer mig.

87
00:07:20,083 --> 00:07:25,291
Hr. og fru Warren, det er min hustru,
den nye lady Chatterley.

88
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
Dejligt af møde Dem, mylady.

89
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Vi har meget arbejde foran os.

90
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Genansæt flest mulige arbejdere.

91
00:07:36,166 --> 00:07:39,416
-Den gamle tøs har set bedre dage.
-Vi får liv i hende igen.

92
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
De vil måske bruge
deres fars studereværelse som soveværelse,

93
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
så De ikke skal op ad trappen.

94
00:07:47,041 --> 00:07:48,208
Tak, fru Warren.

95
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
Nej.

96
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Nej, stil bagagen her.

97
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
Vi bruger biblioteket.

98
00:08:02,416 --> 00:08:05,500
Det er inspirerende som forfatter
at sove blandt bøger.

99
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
Her fandt de fader.
De siger, hans hjerte gav op.

100
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
Han døde vist af ærgrelse.

101
00:08:16,666 --> 00:08:19,458
Clifford, det ligger bag os.

102
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
Livet er, hvad vi gør det til.

103
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
-Fru Warren?
-Ja?

104
00:08:25,666 --> 00:08:28,875
-Vi åbner gardinerne og lukker lyset ind.
-Ja, mylady.

105
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Se dig omkring.

106
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
Det vil jeg gøre.

107
00:08:35,250 --> 00:08:38,916
Du må gerne bruge stuen
over biblioteket med portrætterne.

108
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
Du kan få hele anden etage.

109
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
Velkommen hjem.

110
00:09:22,791 --> 00:09:25,916
Går det? Jeg har fat.
Læn din vægt op ad mig.

111
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
-Klar?
-Ja.

112
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
Jeg får styr på det.

113
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Skønt.

114
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Ved du hvad…

115
00:09:47,291 --> 00:09:50,791
Jeg vil arbejde videre på novellen,
jeg skrev i Cambridge.

116
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Gøre den til en roman.

117
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
-Vidunderlig idé.
-Synes du?

118
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
-Vil du være min redaktør?
-Naturligvis.

119
00:09:57,708 --> 00:10:00,125
Korrekturlæser, skrivedame.
Du får min ansøgning.

120
00:10:00,208 --> 00:10:02,041
Jeg lægger din øverst.

121
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
-All right?
-Ja.

122
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
Sengen er virkelig blød.

123
00:10:12,208 --> 00:10:14,416
-Første nat på Wragby.
-Velkommen.

124
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
-Undskyld.
-Det er helt fint.

125
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Hvad?

126
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Undskyld, Con.

127
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Jeg kan ikke mere.

128
00:11:04,500 --> 00:11:05,416
Jeg beklager.

129
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
Det er fint. Bare rolig.

130
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
Jeg klarer mig.

131
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Ja.

132
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Jeg elsker dig.

133
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
Det er modgang, men du får se.

134
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
Vi bliver lykkelige her.

135
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
På Wragby.

136
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
Goddag, sir.

137
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
Jeg er en stærk, ihærdig mand.
Jeg svigter Dem ikke.

138
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
Lily Wheedon.
Min mor arbejdede for sir Geoffrey.

139
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
Virkelig?

140
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors?

141
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
De arbejdede for min fader før krigen.

142
00:11:59,916 --> 00:12:00,750
Ja, sir.

143
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
-Og De var løjtnant i hæren?
-Ja.

144
00:12:04,125 --> 00:12:09,416
Tror De, at arbejdet som skytte er
tilfredsstillende for en, der var officer?

145
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
Lidt ro vil gøre mig godt.

146
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
Jeg har set nok af krigen.

147
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Som jeg har.

148
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
De må kende godset bedre end mig.

149
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
Nej, mylady.
Jeg kom ikke, når hun arbejdede.

150
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
Meget vel. Velkommen tilbage, hr. Mellors.

151
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
Sir.

152
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
Så må vi sammen finde ud af det.

153
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Tak, Lily.

154
00:12:35,125 --> 00:12:36,750
Mit navn er Kelly Martin.

155
00:12:36,833 --> 00:12:39,041
-Tak.
-Jeg har været stuepige i fem år.

156
00:12:43,166 --> 00:12:47,583
<i>Kære Hilda. Det er ubehøvlet,</i>
<i>jeg ikke har skrevet før.</i>

157
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
<i>Til mit forsvar</i>
<i>har der været meget at se til på Wragby.</i>

158
00:12:53,041 --> 00:12:57,125
<i>Men endelig har vi ansat folk,</i>
<i>som har udrettet mirakler på stedet.</i>

159
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
<i>Cliffords styrke er vendt tilbage.</i>

160
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
<i>Jeg er stadig den eneste,</i>
<i>der må hjælpe ham,</i>

161
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
<i>men hver dag kan han gøre mere selv.</i>

162
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
<i>Han skriver hele tiden,</i>

163
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
<i>hvilket opmuntrer ham.</i>
<i>Han har næsten skrevet sin første roman.</i>

164
00:13:23,666 --> 00:13:28,208
"Jeg mødte først fru Gertrude
til en middag, komma, hos lord Witherby."

165
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.

166
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
"Med den slags mand, der…"
Det her er jeg glad for…

167
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
<i>Der er stille her på landet.</i>

168
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
<i>Jeg savner livet, vi havde i London,</i>

169
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
<i>og selvfølgelig dig.</i>

170
00:13:46,333 --> 00:13:50,583
<i>Men vi må vel leve,</i>
<i>selv om mange himle er faldet ned.</i>

171
00:13:52,708 --> 00:13:56,708
<i>Vi har haft gæster.</i>
<i>Mest Cliffords gamle ungkarlevenner.</i>

172
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
<i>Det er ikke overraskende,</i>
<i>de ikke har fundet kvinder, tro mig.</i>

173
00:14:01,625 --> 00:14:05,875
<i>Af og til får vi også besøg af forfattere,</i>
<i>hvis råd Clifford har opsøgt.</i>

174
00:14:06,458 --> 00:14:10,208
<i>Mine gamle venner</i>
<i>tror åbenbart, at modgang smitter.</i>

175
00:14:22,666 --> 00:14:26,208
<i>Jeg ved, du og Owen</i>
<i>har rejst overalt, siden krigen sluttede,</i>

176
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
<i>men når I er faldet til ro,</i>
<i>vil jeg elske at se dig.</i>

177
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
-Forstyrrer jeg?
-Slet ikke.

178
00:14:38,458 --> 00:14:43,125
Jeg tænkte på at tage til London
et par dage og besøge Hilda.

179
00:14:43,208 --> 00:14:44,958
Skal jeg klare mig selv?

180
00:14:45,458 --> 00:14:47,375
Vi har et hus fyldt med tyende.

181
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
Jeg har kun brug for dig.

182
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
Hvad med at invitere Hilda?
Hun er velkommen.

183
00:14:53,541 --> 00:14:56,791
Det har jeg gjort.
Hun kan ikke forlade London et par uger.

184
00:14:57,541 --> 00:14:59,250
Men i det mindste kan hun komme.

185
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
Jeg går en tur.

186
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
Hvorfor?
Vi kan sende fru Warren på indkøb.

187
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
Jeg har ikke brug for noget.
Jeg vil bare gå en tur.

188
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Javel, kære.

189
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
-Som du vil.
-Du milde.

190
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
Halløj.

191
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
Flossie, kom her, tøs.

192
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Kom så.

193
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Godt.

194
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
<i>Jeg gik længere ned</i>

195
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
og stødte på en bæk,
der løb gennem skoven.

196
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
Jeg kender stedet.
Der kommer jeg vist ikke til igen.

197
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
Vi kan nok finde en måde, hvis du vil.

198
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
-Godt.
-Måske.

199
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Sådan.

200
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
-Klar?
-Ja.

201
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
All right.

202
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Det er fint.

203
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
-Er det fint?
-Ja.

204
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
Du må ikke give slip på mig.

205
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
Det gør jeg ikke.

206
00:16:44,250 --> 00:16:45,666
Hør…

207
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
Sådan.

208
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Det er fint. Nu kan jeg selv.

209
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
Tak.

210
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
-Sådan.
-Du havde jo ikke brug for min hjælp.

211
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
-Du må af og til hade mig for det her.
-Nej.

212
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
Jeg ville forstå det.

213
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
Jeg burde aldrig være kommet tilbage.

214
00:17:20,041 --> 00:17:22,916
Clifford. Sig ikke sådan noget.

215
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
Jeg ville være fortabt uden dig.

216
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
Lad os åbne vinduerne
og få frisk luft ind.

217
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Hvor er himlen dog klar.

218
00:17:43,708 --> 00:17:47,166
Der er ingen røg i luften.
Minerne er lukkede den 1. maj.

219
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
Tag ned til Tevershall.

220
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
Se markedet. Det kan du godt.

221
00:17:54,291 --> 00:17:55,750
Bare vær tilbage til te.

222
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Det gør jeg måske.

223
00:18:12,958 --> 00:18:15,041
-Goddag.
-Godt at se Dem.

224
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
Dejligt at møde Dem, lady Chatterley.

225
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Hvor er det sødt.

226
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
Tak.

227
00:18:39,291 --> 00:18:40,958
Glædelig 1. maj, mylady.

228
00:18:41,041 --> 00:18:42,125
Glædelig 1. maj.

229
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
Hvis er hun? Hun er yndig.

230
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
Det er min Josephine.

231
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
Hils på lady Chatterley.

232
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Jeg har den effekt på mennesker i dag.

233
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
Jeg er fru Flint.
Jeg er lærer her i landsbyen.

234
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
Connie. Mig en fornøjelse.

235
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
Min mand forpagter Marehay Farm.

236
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
-Marehay Farm?
-Ikke langt fra Dem.

237
00:19:06,875 --> 00:19:10,416
Side om side kæmper vi evigt.
Er vi talrige, stopper de.

238
00:19:10,500 --> 00:19:12,750
Så længe vi holder sammen.

239
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
Hvad var det?

240
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
Minearbejderne. De demonstrerer igen.

241
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
-Igen?
-Lad ham være!

242
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
Sker det ofte?

243
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
De må være fra en af de andre miner.

244
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
De mistede jobbet,
hvis de marcherede i deres landsby.

245
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
Demonstrerer vores minearbejdere
fra Tevershall i andre landsbyer?

246
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
Aner det ikke.

247
00:19:44,541 --> 00:19:48,916
Jeg underviser deres børn, men er
en outsider blandt minearbejdernes koner.

248
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Så er vi to.

249
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
-Goddag, lady Chatterley.
-Goddag.

250
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
De bør komme til Marehay en dag.

251
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
-Det ville glæde os.
-Meget gerne.

252
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
Tak.

253
00:20:07,708 --> 00:20:08,666
Hvor skal vi hen?

254
00:20:08,750 --> 00:20:13,708
Du har altid ønsket, jeg ledsagede dig.
Jeg har noget, jeg vil vise dig.

255
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
Din kørestol er ikke skabt til det.

256
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
Mellors.
Vil De give os en hånd og få os løs?

257
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Javel.

258
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
Har du mødt Mellors, vores nye skytte?

259
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Dæk, Floss.

260
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
Hun er bare venlig.

261
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Nå.

262
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
Har De været på Wragby længe?

263
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
Jeg voksede op her, Deres nåde.

264
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
Brug for hjælp?

265
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
Mellors kan selv skubbe. Sådan.

266
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Så så.

267
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
Ellers andet, sir?

268
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
Det var alt. God dag.

269
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
Det var venligt af Dem.
Jeg håber ikke, den var for tung.

270
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
Den var ikke tung.

271
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
God dag, Deres nåde.

272
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
Jeg kom her som knægt.
En af de smukkeste udsigter i Midlands.

273
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
Jeg vil genskabe skoven.

274
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
Bevares disse steder ikke,
er det intet England tilbage.

275
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
Vores livsstil slutter,
skønt vi bragte ofre for at beskytte den.

276
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Jeg er ked af, at jeg ikke får en søn her.

277
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
Synd, at vi ikke får en.

278
00:21:50,208 --> 00:21:52,708
Du burde få en søn med en anden mand.

279
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
Er du seriøs?

280
00:21:56,541 --> 00:21:58,750
-Hvorfor ikke?
-Hvorfor ikke? Fordi…

281
00:21:59,625 --> 00:22:01,291
Fordi vi er gift.

282
00:22:01,375 --> 00:22:02,583
Jeg er gift med dig.

283
00:22:03,750 --> 00:22:05,416
Hvordan kan du foreslå det?

284
00:22:06,375 --> 00:22:08,708
Du har sagt, du gerne vil have et barn.

285
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
På den måde kunne et barn fylde dine dage.

286
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
Så vidt det vides,
kan jeg stadig blive far.

287
00:22:15,833 --> 00:22:18,125
Han ville blive vores her på Wragby.

288
00:22:21,125 --> 00:22:22,458
Mener du det virkelig?

289
00:22:23,916 --> 00:22:27,791
Selvfølgelig ønsker jeg ikke,
at du helt overgiver dig til ham,

290
00:22:27,875 --> 00:22:31,833
men mekanisk sex er intet
i sammenligning med et liv i fællesskab.

291
00:22:32,416 --> 00:22:36,916
Kan du styre dine følelser,
kan vi arrangere det som et tandlægebesøg.

292
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
Et besøg hos…

293
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
Er det ligegyldigt,
hvis mands barn jeg fik?

294
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
Jeg stoler på din dømmekraft.
Du lader ikke en forkert fyr røre dig.

295
00:22:52,750 --> 00:22:55,625
En, der er diskret.
Vores navn afhænger af det.

296
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
Skal jeg fortælle, hvem det er?

297
00:23:02,291 --> 00:23:03,208
Nej.

298
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
Betyder en arving så meget?

299
00:23:10,166 --> 00:23:11,916
Det gør det for folk her.

300
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
Gør det for dem og familien Chatterley.

301
00:23:19,541 --> 00:23:21,166
Du er enig med mig, ikke?

302
00:23:44,875 --> 00:23:47,583
-Jeg går i forvejen.
-Fint.

303
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
Alle taler om din bog i London.
Det er godt arbejde.

304
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
Synes du virkelig?

305
00:24:10,166 --> 00:24:15,333
Jeg ville skrive noget særligt.
Ikke blot populært, men noget fremragende.

306
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Hele vennegruppen
tværs over den nordøstlige del

307
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
holdt sammen og sikrede sig, at alle…

308
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Vil De have mig undskyldt?
Bare et øjeblik?

309
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Ja.

310
00:24:32,583 --> 00:24:35,208
Tror De,
de har løst verdens problemer her?

311
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
Det tror de.

312
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
Synd, deres løsninger er glemt ved daggry.

313
00:24:40,125 --> 00:24:44,916
-De er forfatter. De kan tage noter.
-Jeg er ikke velkommen i den drikkeklub.

314
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
Bare rolig.
Jeg hører heller ikke til i den verden.

315
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
-Men De voksede op i den, ikke?
-Ikke helt. Min far var kunstner.

316
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Jeg voksede op i lejede huse

317
00:24:55,541 --> 00:24:58,625
og vågnede op hver morgen
til lugten af terpentin.

318
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Det lyder som et bohemeliv.

319
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
Der må være dage,
hvor De ikke føler Dem som en lady.

320
00:25:06,375 --> 00:25:10,125
Jeg rejser hjem i morgen.
Med lidt held inviterer han mig igen.

321
00:25:14,500 --> 00:25:17,125
Vi inviterer ikke
den irske forfatter igen.

322
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Michaelis?

323
00:25:21,125 --> 00:25:26,208
Han skriver godt, klæder sig godt,
men hans manerer er som en irsk lømmel.

324
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
Måske ved han, han kun bliver inviteret,
hvis han er til nytte.

325
00:25:35,416 --> 00:25:36,791
Vi ved, hvor vi står.

326
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
Du bør spise noget. Du sygner hen.

327
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
Jeg har det skidt.

328
00:25:46,166 --> 00:25:48,666
Jeg har haft det skidt
siden vores samtale.

329
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
Clifford.

330
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
Se her.

331
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
Jeg har mit billede i avisen.

332
00:25:59,666 --> 00:26:04,250
"Chatterley har vakt opmærksomhed
for sin humoristiske analyse af mennesker,

333
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
men hans syn på det moderne samfund
er ikke ungt og muntert,

334
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
men sært gammeldags
og uanstændigt indbildsk."

335
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
-Hold op med at læse.
-"En fin fremvisning af tomhed."

336
00:26:15,000 --> 00:26:16,291
Det er én anmeldelse.

337
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
Men de har ret.

338
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
De har set lige igennem mig.

339
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
Det er tomt.

340
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
Et hjem, kærlighed,
sex, ægteskab, venskab, det hele.

341
00:26:29,791 --> 00:26:30,875
Det mener du ikke.

342
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
Jo.

343
00:26:34,000 --> 00:26:38,416
Det gør jeg. Hele idéen med livet er
at lære at acceptere dets tomhed.

344
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
Jeg klæder mig på.

345
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
Connie, det er mig.

346
00:27:45,500 --> 00:27:47,791
Åh gud, du kom.

347
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
-Hvad er der?
-Jeg…

348
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
Hvad er der galt?

349
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
Sig mig det.

350
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
Hvad pokker laver du?

351
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Hvad er det?

352
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
Jeg ville skifte og…

353
00:28:09,375 --> 00:28:10,458
Du er syg.

354
00:28:10,541 --> 00:28:13,333
-Jeg har det fint.
-Har nogen passet på dig?

355
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Ja.

356
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
Jeg er træt af, de iagttager mig.

357
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
Det er uundgåeligt.

358
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
Jeg er så træt.

359
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
Det er i orden.

360
00:28:31,666 --> 00:28:32,625
Tak.

361
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
LITTERATUR.
LORD CHATTERLEYS DEBUT

362
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
Connie har det ikke godt.

363
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
Tror du ikke det?

364
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
Hun er udmattet.
Se, hvor tynd hun er blevet.

365
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
Det passer hende ikke
at være halvt jomfru.

366
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
Den her stol passer heller ikke mig.

367
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
Hvad foreslår du?
Skal vi finde endnu en tysk soldat?

368
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
Hum må til læge. Har du en, du bruger her?

369
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Det ser jeg på.

370
00:29:06,458 --> 00:29:08,666
Nej, jeg finder en, vi stoler på.

371
00:29:09,916 --> 00:29:14,000
I mellemtiden
må du ansætte en til at tage sig af dig.

372
00:29:14,083 --> 00:29:17,416
-Jeg har det fint, tak.
-Jeg er ikke bekymret for dig.

373
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
Hvem passer på hende,
når hun passer på dig?

374
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
-Det taler vi om.
-Det har Connie og jeg gjort.

375
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
Du kender denne kvinde.

376
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
Fru Bolton. Hun passede dig som ung.

377
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
Connie er ikke længere din plejer.

378
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
Vi er taknemmelige for, at De kunne komme.

379
00:29:40,583 --> 00:29:45,041
Det må være hårdt for sir Clifford,
sådan som han har lidt, og også for Dem.

380
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
Man tror, man ved,
hvordan livet bliver, og så er det væk.

381
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
Jeg havde kun Ted i tre år,
før han blev dræbt i minen.

382
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
Det gør mig ondt.

383
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
Tænk ikke på det.

384
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
Nu må De følge lægens ordrer
og overlade mig plejen af sir Clifford.

385
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
Clifford. Det er fru Bolton.

386
00:30:04,625 --> 00:30:06,666
Jeg kan godt huske fru Bolton.

387
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
-Er alle tilfredse?
-Indtil videre.

388
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
Jeg tager tilbage til London,
og Connie går en lang tur.

389
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
Godt. God rejse.

390
00:30:16,166 --> 00:30:18,583
Connie, kigger du forbi skytten?

391
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
Spørg, om fasanerne lægger æg.

392
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
Naturligvis.

393
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Lady Chatterley.

394
00:31:42,791 --> 00:31:45,125
-Behøver sir Clifford hjælp?
-Nej.

395
00:31:46,000 --> 00:31:47,833
-Jeg vil ikke forstyrre.
-Nej.

396
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
Vil De komme ind?

397
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
-Jeg er ikke påklædt til besøg.
-Bare rolig.

398
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Jeg ville bare…

399
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
Sir Clifford ville vide,
om fasanerne lægger æg.

400
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
Ja, mylady.

401
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
Der vil være mange små kyllinger
om et par uger.

402
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
Det er en dejlig lille hytte.
Bor De her alene?

403
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
Helt alene, mylady.

404
00:32:21,708 --> 00:32:23,125
Læser De James Joyce?

405
00:32:23,208 --> 00:32:24,916
Den var svær at finde.

406
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
Læser De meget?

407
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
Det passer til min enspændernatur.

408
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
Alligevel.

409
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
Her må være frygteligt stille.

410
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
Jeg har Flossie som selskab.

411
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
Jeg giver Clifford besked.

412
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
Om fasanerne.

413
00:32:50,875 --> 00:32:51,708
Og tak.

414
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
-Jeg følger Dem ud.
-Fint.

415
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
Undskyld.

416
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
Smukke blomster.

417
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
Tag en buket med hjem.

418
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
-Det kan jeg ikke.
-Hvorfor?

419
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
De er Deres.

420
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
-Er De sikker?
-Ja, pluk bare.

421
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
Hav en god dag.

422
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Fru Flint. Jeg har blomster med.

423
00:33:33,583 --> 00:33:36,500
-De er smukke. Hvor betænksomt.
-Det var så lidt.

424
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
Jeg finder en vase. Kom og sid ned.

425
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
De vokser på markerne
ved skyttens hytte. Overalt.

426
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
Tag dem her.

427
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
Han er interessant, ikke, skytten?

428
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Han virker først lidt bøs, men så…

429
00:33:55,541 --> 00:33:59,333
De gamle lærere taler om,
hvor klog Oliver Mellors var som barn.

430
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
Det er ikke sært,
han kom hjem som løjtnant.

431
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
Men nu bor han dernede? Alene?

432
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Han var gift.

433
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
Men hans kone, Bertha,

434
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
lå i med andre mænd al den tid,
han var væk.

435
00:34:15,958 --> 00:34:18,125
Det var frygteligt. Alle vidste det.

436
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
Er de skilt nu?

437
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
Ikke ordentligt, tror jeg.

438
00:34:23,958 --> 00:34:27,166
Men der var intet ordentligt
over Bertha Coutts.

439
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
Hun bor med en anden mand ved Stacks Gate.

440
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Ned, tror jeg, han hedder.

441
00:34:33,958 --> 00:34:37,416
Hr. Mellors ville være glad,
hvis de lod ham være i fred.

442
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Det er Wendy.

443
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
Goddag, Wendy.

444
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
Hun er smuk.

445
00:35:55,291 --> 00:35:59,666
Der var en eksplosion i minen,
og Ted var kun 28 år.

446
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
Firmaet sagde, det var hans egen skyld.

447
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
Han stak af,
hvor han skulle have lagt sig ned.

448
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
Erstatningen var kun på 300 pund.

449
00:36:10,333 --> 00:36:12,041
Det tilgiver jeg dem aldrig.

450
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
De stemplede Ted som kujon.

451
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Men han var ikke en kujon.

452
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
Han prøvede at overleve.

453
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
De bør lade Lily gøre det.

454
00:36:24,375 --> 00:36:26,166
De er ikke tjenestepige.

455
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
Det gør ikke noget.
Beskæftigelse beroliger mig.

456
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Der er klokken. Jeg må gå.

457
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
Jeg undrede mig over slagene.

458
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
Jeg laver bure til de nye kyllinger.

459
00:37:41,916 --> 00:37:43,375
Er der er stol i hytten?

460
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
Kom ind.

461
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
Tak.

462
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Jeg tænder op i kaminen.

463
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
-Det behøves ikke.
-Jeg insisterer.

464
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
Så De kan få varmen.

465
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
-Er det i orden?
-Tak.

466
00:38:58,208 --> 00:39:00,125
Jeg vidste ikke, hytten var her.

467
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
Meget få ved det.

468
00:39:04,500 --> 00:39:05,458
Det kan jeg lide.

469
00:39:07,541 --> 00:39:09,375
Er her låst, når De ikke er her?

470
00:39:10,500 --> 00:39:13,083
-Af og til, mylady.
-Må jeg få nøglen?

471
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
Vil De have en nøgle?

472
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
Jeg vil sidde her af og til.

473
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
Jeg ved ikke, om der er en til.

474
00:39:30,625 --> 00:39:32,208
Jeg finder selv ud af det.

475
00:39:48,500 --> 00:39:49,750
Det var en lang tur.

476
00:39:50,583 --> 00:39:54,833
Undskyld. Kommer jeg for sent?
Du kunne have spurgt fru Bolton.

477
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
Jeg kan ikke se hende ved tebordet.

478
00:39:57,791 --> 00:40:00,583
Der var intet om te
i vores bryllupsløfter.

479
00:40:04,416 --> 00:40:07,916
Er der en ekstra nøgle til hytten,
hvor fasanerne opdrættes?

480
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
Måske i studereværelset. Hvorfor?

481
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
Der var dejligt. Jeg kan læse min bog der.

482
00:40:14,166 --> 00:40:16,000
Bøger af den degenererede irer?

483
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
James Joyce?

484
00:40:18,125 --> 00:40:20,458
Hans næste bliver bandlyst for obskønitet.

485
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
Ærgerligt.
Jeg havde glædet mig til at læse den.

486
00:40:29,458 --> 00:40:30,625
Var Mellors der?

487
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
-Han brød sig ikke om forstyrrelsen.
-Hvad sagde han?

488
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
Intet. Det var hans manerer.

489
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
Han misbilliger min frie gang på godset.

490
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
Det sker, når en løjtnant bliver skytte.

491
00:40:44,083 --> 00:40:48,666
Han får rang og en vis betydning,
og så bliver det fjernet.

492
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
<i>Kære Hilda.</i>

493
00:40:55,041 --> 00:40:59,291
<i>Bare det ikke har regnet</i>
<i>hele ugen i London. Det har det her.</i>

494
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
<i>Indtil nu har jeg kunnet gå ud</i>
<i>og udforske grunden.</i>

495
00:41:05,000 --> 00:41:08,125
<i>Men i den sidste uge</i>
<i>har jeg været buret inde</i>

496
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
<i>og brændt efter at komme ud.</i>

497
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
<i>Jeg skriver fra en lille hytte.</i>

498
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
<i>Et hemmeligt sted,</i>
<i>hvor jeg kan skjule mig.</i>

499
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
<i>Her kommer kun en anden.</i>

500
00:41:25,458 --> 00:41:28,625
Bare rolig. Jeg var på vej.
Jeg gik i ly for regnen.

501
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
Værsgo.

502
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
Jeg lægger den her, indtil jeg får en til.

503
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
Se dig lige. Du må være godsets herre.

504
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Spillet er let nok.

505
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
Man begynder med 32 kort,
der går fra syv til es…

506
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
Han døde sidste år efter et fald.
Han var 83.

507
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
-Kyllingerne bliver udklækket.
-Godt.

508
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
Jeg har Madrid igennem. Lyt.

509
00:42:50,791 --> 00:42:51,833
<i>…unge tilhængere.</i>

510
00:42:51,916 --> 00:42:52,791
Hvad siger de?

511
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
Pokkers!

512
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
Jeg mistede signalet.

513
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
Pokkers!

514
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
De unge…

515
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
De fleste har forladt Tevershall,
og nu løber vi tør for kul.

516
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
Snart er byen færdig.

517
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
Færdig? Siger de det?

518
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
Fru Bolton, ringer De til minen?

519
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
-Inviter hr. Linley til middag.
-Det gør jeg.

520
00:43:25,666 --> 00:43:27,583
<i>Gid jeg kunne være hos dig i Venedig,</i>

521
00:43:29,333 --> 00:43:31,791
<i>men Clifford kan ikke klare sig uden mig.</i>

522
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
<i>Ikke endnu.</i>

523
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
<i>Jeg kommer til næste ferie.</i>

524
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
<i>Din hengivne søster, Connie.</i>

525
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
<i>Øger de fortjenesten,</i>

526
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
holder det dem kørende
i den nærmeste fremtid.

527
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
-Vi kan modernisere. Hvorfor ikke?
-Hvad med dit skriveri?

528
00:43:54,458 --> 00:43:56,291
Den litterære verden behøver mig ikke.

529
00:43:56,375 --> 00:43:59,791
Men minen er et synkende skib,
der behøver en god kaptajn.

530
00:43:59,875 --> 00:44:02,541
Har minearbejderne ikke lidt nok?

531
00:44:02,625 --> 00:44:05,416
Kan du ikke hjælpe dem med
at komme videre?

532
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
Mod hvad? Tiggeri?

533
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
"Hjælpe dem videre."
Du taler som en kvinde.

534
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
Sagt af en mand.

535
00:44:12,333 --> 00:44:17,041
Hr. Linley, hvad vil det koste
at bygge en kemisk fabrik?

536
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
Jeg vil sige omkring 500-700 pund.

537
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
Dertil kommer uforudsete udgifter…

538
00:44:56,041 --> 00:44:57,291
Jeg kom for kyllingerne.

539
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
Hvor mange har vi nu?

540
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
-Atten.
-Atten.

541
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
Må jeg røre en?

542
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
Værsgo.

543
00:45:14,708 --> 00:45:15,875
Og hvis den pikker?

544
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
Så pik igen.

545
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Bare…

546
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
Sådan. Forsigtigt.

547
00:45:50,250 --> 00:45:53,125
-Den ryster.
-De ryster mere end den.

548
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
Sådan.

549
00:46:30,833 --> 00:46:31,750
Mylady?

550
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
Kom her…

551
00:46:36,750 --> 00:46:38,916
Vil De ind at sidde et øjeblik?

552
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
-Undskyld.
-Det er fint.

553
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
Undskyld.

554
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
Sådan har det været?

555
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
Græd ikke.

556
00:47:05,083 --> 00:47:06,416
Sæt Dem ved ilden.

557
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
Jeg skal hente brænde.

558
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
Bliv her.

559
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
Jeg følger Dem hjem.

560
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
Er alt vel, mylady?

561
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
Og De?

562
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
Jeg bør gå videre alene.

563
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
Farvel så.

564
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
Farvel, mylady.

565
00:52:13,000 --> 00:52:17,041
-Der er De. Jeg troede, De var faret vild.
-Nej, jeg har det fint.

566
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
Hvorfor låste De døren?
Jeg så blot til kyllingerne.

567
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
Undskyld.

568
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
Er Clifford vred?
Jeg sagde ikke farvel til gæsterne.

569
00:52:26,583 --> 00:52:29,333
Han har intet sagt.
Han snakker med hr. Linley.

570
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
Bemærkede han ikke, jeg var væk?

571
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
De kender sir Clifford.

572
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
Godnat.

573
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
Nej. Det er lig det andet udstyr.

574
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
-Godnat, Con.
-Godnat.

575
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
Jeg har ventet på Dem.

576
00:53:57,416 --> 00:53:59,333
Mon ikke folk fatter mistanke,

577
00:53:59,416 --> 00:54:01,000
hvis De kommer her?

578
00:54:02,000 --> 00:54:05,666
Det er ydmygende
at være sammen med sin mands skytte.

579
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
Er De bange?

580
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
Det er jeg fandeme.

581
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
Det er jeg fandeme.

582
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
Ikke for, hvad folk tænker om mig.

583
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
Men hvis De fortryder…

584
00:54:38,291 --> 00:54:39,291
Vi må skynde os.

585
00:54:55,916 --> 00:54:57,916
-Jeg har brug for Dem.
-Hvad?

586
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Det her.

587
00:55:24,083 --> 00:55:26,541
Jeg kan ikke blive. Det bliver bemærket.

588
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
Se på mig.

589
00:56:58,833 --> 00:56:59,708
Jeg må gå.

590
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
Er vi stadig som fremmede for Dem?

591
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
Undskyld?

592
00:57:19,750 --> 00:57:21,375
Er vi stadig som fremmede?

593
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
Ikke som fremmede, jeg har kendt.

594
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
Kom til hytten i morgen.

595
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Hvis jeg kan.

596
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
Godnat.

597
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
Godnat, Deres nåde.

598
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
-Oliver?
-Ja?

599
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
Kan vi fremstille brændsel nu, så…

600
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
Connie?

601
00:58:37,708 --> 00:58:40,083
Er alt vel?

602
00:58:40,750 --> 00:58:44,583
-Du føler dig ikke utilpas igen?
-Nej, slet ikke. Hvad sagde du?

603
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
Jeg ved,
jeg kun taler om minen i disse dage.

604
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
Men Tevershall tilhører mig.

605
00:58:52,041 --> 00:58:53,625
En dag tilhører det en arving.

606
00:58:57,166 --> 00:59:01,333
Og minen har brug for hjælp.
Vi må modernisere.

607
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
Du og jeg.

608
00:59:07,083 --> 00:59:12,000
<i>Min kære søster. Jeg har tænkt meget på,</i>
<i>hvad du sagde til brylluppet.</i>

609
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
<i>At jeg åbner mit hjerte for let.</i>

610
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
<i>Det var måske sandt før krigen,</i>

611
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
<i>men ikke længere.</i>

612
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
<i>På det sidste har jeg åbnet op igen.</i>

613
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
<i>Alle advarsler til trods.</i>

614
00:59:31,333 --> 00:59:33,125
<i>Og jeg forsikrer dig om,</i>

615
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
<i>at det ikke har været let.</i>

616
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
<i>Se på mig.</i>

617
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Lady Chatterley.

618
00:59:53,250 --> 00:59:55,583
-Deres bog.
-Det er helt fint. Tak.

619
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
<i>Sådan rider bønderne</i>

620
01:00:22,125 --> 01:00:24,208
-Hun er perfekt.
-Lad Dem ikke narre.

621
01:00:24,291 --> 01:00:28,000
-Hun giver os søvnløse nætter.
-Men det er det hele værd.

622
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
Vi er glade for,
at vi har dig, ikke, Josephine?

623
01:00:32,541 --> 01:00:35,791
-Er vi ikke?
-Clifford og jeg har talt om at få børn.

624
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
Har De?

625
01:00:37,791 --> 01:00:41,625
Han er lam i benene,
men vi kan godt få børn.

626
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
Hvor vidunderligt.

627
01:00:45,083 --> 01:00:47,291
Josephine vil elske en legekammerat.

628
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
Vil du ikke?

629
01:00:49,958 --> 01:00:53,416
Og jeg anbefaler at blive mor.

630
01:00:55,125 --> 01:00:57,375
Jeg løj for Dem. Hun er perfekt.

631
01:01:01,791 --> 01:01:04,541
-Hvad laver skytten her?
-Han henter mælk.

632
01:01:04,625 --> 01:01:06,916
-Goddag, hr. Mellors.
-Fru Flint.

633
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
Lady Chatterley.

634
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
-Holder De øje med hende?
-Ja.

635
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
Halløj, Josephine.

636
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
Hvad har du, uartige unge?

637
01:01:22,041 --> 01:01:23,875
De sagde, De kom til hytten.

638
01:01:23,958 --> 01:01:25,000
Jeg ville prøve.

639
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
Kommer De senere?

640
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
Hvad er det?

641
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
Hvad er det?

642
01:01:40,458 --> 01:01:41,833
Værsgo.

643
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
Tak.

644
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
-Jeg bør gå.
-Meget vel.

645
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
Godt at se dig, Josephine.

646
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
-Skal jeg følge Dem hjem?
-Det er ikke nødvendigt.

647
01:01:51,458 --> 01:01:52,791
Dejligt at se Dem.

648
01:01:52,875 --> 01:01:54,250
-Kom igen.
-Det gør jeg.

649
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
Tak igen. Farvel.

650
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
Sig farvel.

651
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
Farvel.

652
01:02:12,791 --> 01:02:13,708
Halløj!

653
01:02:16,250 --> 01:02:17,875
Vil De slippe af med mig?

654
01:02:17,958 --> 01:02:19,125
Hvad mener De?

655
01:02:19,208 --> 01:02:20,291
Undskyld?

656
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
Hvad mener De?

657
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
De kom ikke hen til hytten.

658
01:02:25,541 --> 01:02:30,166
-Og måden De afviste mig på før.
-Fru Flint kunne have set det. Er De gal?

659
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Så kom hen til hytten.

660
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
Nej.

661
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
Når vi når frem, er det for sent.

662
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
Kom med her.

663
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
Kom.

664
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
Her?

665
01:03:15,250 --> 01:03:16,916
Ja, mylady.

666
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
Lige her.

667
01:03:22,666 --> 01:03:25,166
-Kald mig ikke det.
-Vil De ikke være en lady?

668
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
Ikke med Dem.

669
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
Vil du behandles grovere af mig?

670
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
Tag det af.

671
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
Knap mine bukser op.

672
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
Ja.

673
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Læg dig ned.

674
01:04:41,916 --> 01:04:42,750
Læg dig ned.

675
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Nej.

676
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
Kig ikke væk. Se på mig.

677
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
Du skal kneppe mig.

678
01:05:02,583 --> 01:05:03,791
Skal jeg kneppe dig?

679
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
Ja.

680
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
Ja.

681
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Ja. Sådan.

682
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
Sådan, Connie.

683
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
Vi kom samtidigt.

684
01:06:47,375 --> 01:06:48,916
Det er godt, når det sker.

685
01:06:52,291 --> 01:06:55,541
Nogle lever sammen hele livet
og oplever det aldrig.

686
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
Virkelig?

687
01:07:00,666 --> 01:07:03,083
Er det… Godt så. Hvad ved jeg?

688
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
Du må hjælpe mig, Connie. Sådan.

689
01:07:30,583 --> 01:07:31,750
Ved du, hvad du har?

690
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Ømhed.

691
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
Jeg sagde ikke, du var blid.

692
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
Jeg har fået nok af gentlemen.

693
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
-De er en anden race.
-Hvad mener du?

694
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
Døde.

695
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
Man må skære delene væk,
der føles forkerte,

696
01:08:00,625 --> 01:08:04,708
hvis man sender mænd i miner,
på fabrikker eller…

697
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
…i krig.

698
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
Ellers lever man med sine handlinger.

699
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
Jeg har aldrig mødt en mand som dig.

700
01:08:20,208 --> 01:08:21,833
Du er ikke som andre kvinder.

701
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Hvordan?

702
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
Du er smuk.

703
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
Jeg tror ikke,
jeg vidste, hvor ensom jeg var.

704
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
Tak.

705
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
Du må hellere gå.

706
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
Spar ti.

707
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
Jeg slår Dem med kongen.

708
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
<i>-Jeg, Connie…</i>
<i>-Jeg, Oliver…</i>

709
01:09:45,583 --> 01:09:48,125
<i>-…tager dig, Oliver…</i>
<i>-…tager dig, Connie…</i>

710
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
<i>-…i styrke…</i>
<i>-…i frihed…</i>

711
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
<i>-…og i ekstase.</i>
<i>-…og i ekstase.</i>

712
01:10:41,208 --> 01:10:42,125
Hvor dybt er der?

713
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
Kom her.

714
01:10:52,458 --> 01:10:53,708
"Hvorfor holde af dig?"

715
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
"Frugten er sort."

716
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
Deres nåde, undskyld jeg forstyrrer.

717
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
-Jeg så lyset og…
-Det er helt fint.

718
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
Sæt Dem. Jeg vil gerne have selskab.

719
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
Virkelig.

720
01:11:55,083 --> 01:11:56,291
Hvorfor er De oppe?

721
01:11:57,208 --> 01:11:59,416
Sir Clifford har ikke sovet.

722
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
Jeg så til ham.

723
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
Sådan var det med min mand.

724
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
Blev han forkølet,
bekymrede jeg mig hele natten.

725
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
Ted.

726
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
De må savne ham.

727
01:12:12,791 --> 01:12:14,541
Det er 25 år siden,

728
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
men alligevel af og til

729
01:12:18,208 --> 01:12:21,625
vågner jeg og tænker:
"Han ligger ikke i sengen hos mig."

730
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
Det er følelsen af ham.

731
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Ja.

732
01:12:29,916 --> 01:12:33,791
Det er utroligt.
Hvordan man kan få nogen i blodet.

733
01:12:34,833 --> 01:12:35,791
Det er det.

734
01:12:36,791 --> 01:12:38,083
Man kan blive bitter.

735
01:12:38,750 --> 01:12:41,791
Var det ikke for minen,
ville Ted stadig være her.

736
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
Han hadede det dernede.

737
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
Men hvad kunne han stille op?
Han var fanget.

738
01:12:51,083 --> 01:12:53,083
Det er alle på forskellige måder.

739
01:12:55,125 --> 01:12:56,541
De ville ikke giftes igen?

740
01:12:56,625 --> 01:12:57,541
Gud.

741
01:12:58,958 --> 01:13:01,333
-Var Ted den eneste ene?
-Det var han.

742
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
Men De og Deres mand vokser sammen.

743
01:13:06,666 --> 01:13:10,166
Hvad er der ellers i livet?
Børn, naturligvis, men…

744
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
-Undskyld, det var tankeløst.
-Nej.

745
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
Bare rolig. Det er fint.

746
01:13:18,750 --> 01:13:20,125
Mere end det, faktisk.

747
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
Der er håb i den retning.

748
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
For Dem og sir Clifford?

749
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
Lægen siger, han er i god bedring.

750
01:13:29,083 --> 01:13:31,708
Så hvem ved? Måske får jeg et barn.

751
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
Det håber og beder jeg for.

752
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Skal jeg finde et tæppe?

753
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
Nej, ellers tak.

754
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
Sov godt.
Gem hemmeligheder til næste snak.

755
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
Godnat.

756
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
Kom nu, tøs.

757
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
Vi er bedre stillet udenfor.

758
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
Kom.

759
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
Sådan.

760
01:15:50,250 --> 01:15:52,291
Er Hendes nåde ikke stået op?

761
01:15:53,000 --> 01:15:54,208
Hun stod op før mig.

762
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
Så hun har spist morgenmad.

763
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
Ja. Hun er ude på en af sine ture.

764
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
Jeg stod selv tidligt op.

765
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
Der var mange ude i morges.

766
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
-Skytten…
-Vil De hente frisk fløde?

767
01:16:12,291 --> 01:16:13,500
-Javel.
-Tak.

768
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
<i>Siden sir Clifford tog over,</i>

769
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
arbejder de stakkels minearbejdere hårdt.

770
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
Jeg troede,
maskinerne gjorde arbejdet lettere.

771
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
Sådan tjener man mere med færre arbejdere.

772
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
Har han ikke penge nok?

773
01:16:27,500 --> 01:16:31,583
Hans hustru har brug for silke,
så hun kan dominere os andre.

774
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
Nej, sådan er hun ikke.

775
01:16:33,166 --> 01:16:37,458
Hun behandler sine ansatte med
samme respekt, som var de herskabsfolk.

776
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
Min Lily siger det samme om hende.

777
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
Så fortjener hun bedre.

778
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
Hun lider en krank skæbne.

779
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
Det ser ud til,
at sir Clifford måske ikke er helt færdig.

780
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
Hans ben fungerer ikke,
men resten gør måske.

781
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
Hendes nåde har endda nævnt,
at der kan være et barn på vej.

782
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
Hvad?

783
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
Nej!

784
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
-Det er utroligt.
-Har I hørt lignende?

785
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
BOREMASKINE

786
01:17:05,083 --> 01:17:06,166
Hvor længe varer de?

787
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
Vedligeholder vi dem,
kan de holde i generationer.

788
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
Apropos, sir, hvis jeg må spørge,

789
01:17:13,666 --> 01:17:15,791
er der så hold i rygterne om,

790
01:17:15,875 --> 01:17:18,291
der måske er håb
om en arving på Wragby?

791
01:17:19,250 --> 01:17:20,166
Er der rygter?

792
01:17:20,916 --> 01:17:21,958
Ja.

793
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
Alle har spurgt, om jeg ved noget.

794
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
Jeg korrigerer det gerne,
hvis rygterne er ubegrundede.

795
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
Ja.

796
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
Tja…

797
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
…måske er der håb.

798
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
Goddag, Con.

799
01:17:40,083 --> 01:17:43,416
Jeg har lige haft
et interessant møde med hr. Linley.

800
01:17:45,875 --> 01:17:47,458
Har du hørt rygtet om,

801
01:17:48,375 --> 01:17:50,500
at du vil give Wragby en arving?

802
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
Nej.

803
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
Er det en spøg?

804
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
Jeg håbede, det var en profeti.

805
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
Jeg fik et brev fra fader.

806
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
Han er inviteret til Venedig
i juli og august

807
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
og har bedt Hilda og mig om at tage med.

808
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
Juli og august.

809
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
Jeg behøver ikke være længe væk.

810
01:18:17,208 --> 01:18:20,541
Tre uger er mere end nok
til vores strategi.

811
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
Er planerne allerede sat i gang?

812
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
Ikke endnu.

813
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
Kunne jeg være sikker på, du kom tilbage?

814
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
Naturligvis.

815
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
Jeg vil ikke vide hans navn.

816
01:18:42,000 --> 01:18:42,875
Det må ingen.

817
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
I det tilfælde er det vel i orden.

818
01:19:04,458 --> 01:19:07,666
Du ved, hvor meget
du betyder for mig, ikke?

819
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
Og du for mig.

820
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
Jeg skal ud at rejse.

821
01:19:15,416 --> 01:19:16,708
-Hvorhen?
-Venedig.

822
01:19:18,416 --> 01:19:19,375
Med sir Clifford?

823
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
-Hvor længe?
-Blot et par måneder.

824
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
Nej, ikke med Clifford.

825
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
Han kan ikke lide at rejse.

826
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
Ja. Den stakkel.

827
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
-Du glemmer mig ikke?
-Glemmer?

828
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
Ingen glemmer.

829
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
Det handler ikke om hukommelse.

830
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
Hør…

831
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
Jeg sagde til Clifford,
jeg måske skal have et barn.

832
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
Gjorde du?

833
01:19:54,166 --> 01:19:59,291
Jeg tror faktisk, jeg venter mig.

834
01:20:08,416 --> 01:20:09,333
Oliver?

835
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
Hvad sagde han?

836
01:20:18,375 --> 01:20:23,458
Han ville blive glad,
så længe barnet så ud til at være hans.

837
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
Hvor tror sir Clifford,
at barnet kommer fra?

838
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
-Jeg kunne have en affære i Venedig.
-Så derfor tager du afsted.

839
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
Ikke for en affære. Blot for syns skyld.

840
01:20:37,541 --> 01:20:40,958
Derfor ville du have mig.
For at få et barn.

841
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
Selvfølgelig ikke.

842
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
Jeg har ikke planlagt det her.

843
01:20:47,916 --> 01:20:52,458
Hvad gik planen så ud på?
Hvad gik den ud på?

844
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
-Hvad var planen?
-Jeg…

845
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
-Det ved jeg ikke.
-Du ved det ikke?

846
01:20:57,000 --> 01:20:59,208
Det var pokkers.

847
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
For fanden da.

848
01:21:04,375 --> 01:21:08,666
Som Deres nåde ønsker. Får du et barn,
byder sir Clifford det velkommen.

849
01:21:08,750 --> 01:21:12,583
Jeg har ikke mistet noget.
Tværtimod har jeg haft en rar oplevelse.

850
01:21:12,666 --> 01:21:17,583
Hvis du har udnyttet mig,
er det ikke første gang, det sker.

851
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
Men denne gang var det yderst behageligt.

852
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
Naturligvis er det ikke helt værdigt.

853
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
Jeg udnyttede dig ikke.

854
01:21:28,916 --> 01:21:30,166
Som Deres nåde ønsker.

855
01:21:34,125 --> 01:21:35,708
Du har glemt din bog.

856
01:21:35,791 --> 01:21:37,666
Eller var den også et påskud?

857
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
Med de nye generatorer
kan vi reducere arbejdsstyrken.

858
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
-Det bliver umuligt at strejke.
-Og arbejderne?

859
01:21:47,541 --> 01:21:50,083
Ingen er tvunget til at arbejde for mig.

860
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
-Og derfor hader mændene dig.
-De hader mig ikke.

861
01:21:54,875 --> 01:21:59,375
De er afhængige af mig.
De ville sulte, hvis ingen tog sig af dem.

862
01:21:59,458 --> 01:22:01,791
Du taler om dem, som om de er flokdyr.

863
01:22:01,875 --> 01:22:05,416
Ikke alle. Det sker,
et individ skiller sig ud fra flokken.

864
01:22:05,500 --> 01:22:08,000
De er blevet styret siden tidernes morgen.

865
01:22:08,083 --> 01:22:09,333
Og kan du styre dem?

866
01:22:09,416 --> 01:22:12,125
Ja, for jeg er opvokset og oplært til det.

867
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
Det er min rolle, som deres er at tjene.

868
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
Så vi har ingen fælles menneskelighed?

869
01:22:18,125 --> 01:22:20,750
Alle spiser og trækker vejret,
men ellers ikke.

870
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
Skal vi gå ned til bækken?

871
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
Goddag, hr. Mellors!

872
01:22:26,708 --> 01:22:27,541
Goddag.

873
01:22:36,708 --> 01:22:38,083
Vent. Jeg skubber.

874
01:22:38,166 --> 01:22:40,875
Til hvad nytte er den,
hvis den skal skubbes?

875
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
-Du gør det værre.
-Vær stille et øjeblik.

876
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
Pokkers tingest!

877
01:22:51,000 --> 01:22:52,083
Stop!

878
01:22:54,333 --> 01:22:55,375
Mellors.

879
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
-Ja, sir Clifford?
-Kender De til forbandede motorer?

880
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
-Desværre ikke. Er den i stykker?
-Åbenbart!

881
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Kig nu på den og se, om noget er galt.

882
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
Tja…

883
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
Den ser fin ud.

884
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
Så træd tilbage.

885
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
-Måske hvis jeg skubber.
-Nej. Den kan selv.

886
01:23:33,125 --> 01:23:34,333
Ja?

887
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
Der kan De se. Godt.

888
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
Skubber De? Lad være!

889
01:23:38,875 --> 01:23:41,291
-Ellers kører den ikke.
-Giv den en chance.

890
01:23:45,416 --> 01:23:46,791
Pas på bremsen.

891
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
-Fint.
-Clifford.

892
01:23:57,083 --> 01:23:59,125
Jeg er vist helt i andres vold.

893
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
Det ser ud til, at den skal skubbes.

894
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
-Har De noget imod det?
-Nej.

895
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
Godt.

896
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
Vent.

897
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
To, tre.

898
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
Pas på.

899
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
Sådan.

900
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
For guds skyld, hvad er der galt?

901
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
Lungerne er lidt slidte.

902
01:24:27,708 --> 01:24:29,208
Et minde fra krigen.

903
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
Hvad fanden laver du?

904
01:24:31,875 --> 01:24:33,916
-Han må have hjælp.
-Du gode gud.

905
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
Er alt vel?

906
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
<i>Jeg formoder,</i>
<i>den anden rullestol har brug for nye hjul.</i>

907
01:25:02,708 --> 01:25:03,958
<i>Hvem tror du, du er?</i>

908
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
Hvordan kan du behandle nogen sådan?

909
01:25:07,541 --> 01:25:10,958
-Hvem? Skytten?
-Han blev også såret under krigen.

910
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
Hvis han var i den rullestol,
hvad havde du så gjort ved ham?

911
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
Jeg finder din sammenligning smagløs.

912
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
Jeg finder din mangel på medfølelse
umådelig smagløs.

913
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
Du og din herskende klasse.

914
01:25:24,625 --> 01:25:26,625
Jeg troede, du var anderledes.

915
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
Du får folk til at arbejde
for to pund om ugen.

916
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
Det er ikke at lede, Clifford.

917
01:25:32,625 --> 01:25:33,541
Det er tyranni.

918
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
Kom ind.

919
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Undskyld.

920
01:25:57,208 --> 01:25:58,541
Undskyld, jeg gør dig ondt.

921
01:26:02,625 --> 01:26:05,791
Jeg vil ikke have dig for et barns skyld.

922
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
Jeg vil bare have dig.

923
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
All right?

924
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Ja.

925
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
Men Clifford må tro,
at jeg ville holde sammen på os,

926
01:26:23,500 --> 01:26:27,416
at det var hans idé,
men det gik helt galt.

927
01:26:30,125 --> 01:26:32,708
Skal han give mig skilsmisse,
så vi kan være sammen,

928
01:26:34,250 --> 01:26:35,541
må han tro det.

929
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
Jeg vil være sammen med dig.

930
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
Hvis du vil det.

931
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
Det handler det ikke om.
Du ved, hvad jeg vil have.

932
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
Jeg skal også selv skilles fra Bertha.

933
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
Hvad skete der med Bertha?

934
01:26:59,166 --> 01:27:01,583
Jeg tog i krig, hun fandt andre mænd.

935
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
Og nu nægter hun at skilles.

936
01:27:05,666 --> 01:27:07,583
-Hvad med hendes anden mand?
-Ned?

937
01:27:08,125 --> 01:27:11,458
Han er en stor baby. Hun tyranniserer ham.

938
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
De drikker begge. Hun sender ham
for at kræve min krigspension.

939
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
Vi skal ikke skændes.

940
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
Undskyld.

941
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
Hvorfor rejser vi ikke?

942
01:27:33,875 --> 01:27:34,833
Til Australien.

943
01:27:36,333 --> 01:27:37,250
Tager et sted hen…

944
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
Hvor som helst.

945
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
-Os tre?
-Bare vores familie.

946
01:27:48,291 --> 01:27:49,583
Ingen vil dømme os.

947
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
Det virker forkert at bringe et barn
ind i denne verden.

948
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
-Det mener du ikke.
-Jo.

949
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
-Nej.
-Jeg mener verden her.

950
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
Jeg er glad på vores vegne.

951
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
Jeg er glad for, at du er glad.

952
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
Men når jeg tænker på,
hvad mænd har gjort mod hinanden her,

953
01:28:14,750 --> 01:28:17,916
hvad mænds ledere har gjort
mod såkaldte medmennesker

954
01:28:19,708 --> 01:28:22,166
og reduceret dem til undermennesker.

955
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
Nedbrudt dem, og de tænker kun på penge.

956
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
De lever for at tjene penge.

957
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
Men ikke alle er frie til at leve,
som vi ønsker.

958
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
Ikke alle kan gøre, som vi…

959
01:28:39,916 --> 01:28:40,750
Connie.

960
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
Hvad laver du?

961
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
Kom nu!

962
01:30:17,291 --> 01:30:22,083
-Hvor er hun? Hun har været væk i timevis.
-Det er nok regnen, der sinker hende.

963
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
Hun har nok søgt ly i hytten.

964
01:30:24,375 --> 01:30:29,166
-Jeg sender Warren og Betts efter hende.
-Nej. Det får folk til at snakke.

965
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
Jeg går over til hytten
og ser efter hende.

966
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
-Hvad? Og efterlader mig alene?
-Bare rolig.

967
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
Vi er hurtigt tilbage.

968
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
-Halløj.
-Halløj

969
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
-Halløj, min ven.
-Halløj, min ven.

970
01:30:49,208 --> 01:30:50,791
Jeg rejser til Venedig torsdag.

971
01:30:54,000 --> 01:30:55,833
Jeg kommer til hytten den aften.

972
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
Mylady?

973
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
Der er De.

974
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
Sir Clifford bad mig kigge efter Dem.
Han var bekymret.

975
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
Jeg søgte ly for regnen.

976
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
Fru Bolton.

977
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
Deres nåde kan klare sig selv herfra.

978
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Godaften. Godaften, Deres nåde.

979
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
Jeg er ikke et barn.
Det er afskyeligt at blive forfulgt.

980
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
Deres nåde, sig ikke det.

981
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
Sir Clifford troede,
De var blevet ramt af lynet.

982
01:31:47,833 --> 01:31:50,541
Det er ikke Deres skyld.
Det er fjollet af Clifford.

983
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
Lad os gå hjem nu.

984
01:31:55,791 --> 01:31:57,416
Jeg tager mig af resten.

985
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
Du behøver ikke
sende tjenestefolk efter mig.

986
01:32:06,541 --> 01:32:10,666
Hvor har du været?
Du har været væk i timevis i stormvejr.

987
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
-Hvad har du lavet?
-Hvad, hvis jeg ikke sagde det?

988
01:32:14,333 --> 01:32:15,583
Jeg tog hen til hytten.

989
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
-Se dig lige. Dit hår.
-Jeg gik ud i regnen… nøgen.

990
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
Er du gal?

991
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
Tænk, hvis Mellors så dig
spankulere nøgen rundt.

992
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
Ja, tænk engang.

993
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
Du har ret. Jeg bør virkelig vaske mig.

994
01:32:37,583 --> 01:32:38,500
Connie!

995
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
Min søster er her.

996
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
Hilda.

997
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
-Godt at se dig.
-Det er længe siden.

998
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
Godt at se dig.

999
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Du ved, jeg har mødt en, ikke?

1000
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Det udledte jeg af dine breve.

1001
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
Jeg prøvede at tænke,
det ikke var noget og holde mig væk.

1002
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
Men jeg kan ikke.

1003
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
Han…

1004
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
Jeg elsker ham.

1005
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
Og… Jeg ved det.

1006
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
Jeg lovede at være sammen med ham i aften.

1007
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
Vil du fortælle, hvem det er?

1008
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
Oliver Mellors.

1009
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
Vores skytte.

1010
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
Nej, Hilda. Han er vidunderlig.

1011
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
Han er forstående og kærlig.

1012
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
Han er undtagelsen, du får se.

1013
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
Jeg har længe ønsket, du fandt en anden.

1014
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
-Men et tyende?
-Jeg opgiver ham ikke.

1015
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
Hør dig lige.
Det er dig og tyskeren om igen.

1016
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
-Nej! Sådan er det ikke.
-Jo, det er.

1017
01:34:02,041 --> 01:34:06,625
Du forveksler sex og kærlighed og tror,
det fortsætter, bare fordi du vil det.

1018
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
Kom med til Venedig og tænk igennem,
hvad du virkelig vil.

1019
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Jeg ved, hvad jeg vil.

1020
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
-Virkelig?
-Ja.

1021
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
Og jeg ser ham i aften,
ellers tager jeg ikke til Venedig.

1022
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
Jeg troede, at du af alle ville forstå.

1023
01:34:28,541 --> 01:34:29,500
Farvel.

1024
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
-Farvel.
-Jeg ser frem til dine breve.

1025
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
Mor dig, og kom tilbage
og gør os i godt humør.

1026
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
Gerne. Hav det godt.

1027
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
Oliver.

1028
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
Det er min søster. Hilda.

1029
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
-Goddag.
-Hilda, det er Oliver Mellors.

1030
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
-Goddag.
-En fornøjelse.

1031
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
Sid ned.

1032
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Hilda.

1033
01:35:09,125 --> 01:35:10,500
Hvad skal jeg sige?

1034
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
Hvad du tænker.

1035
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Meget vel.

1036
01:35:17,125 --> 01:35:19,541
Det er et at have stævnemøder i hytten,

1037
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
men hvad sker der ude i verden?

1038
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
Når Connies venner undgår hende.

1039
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
Det er ikke fair.

1040
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
Hun har gennemskuet mig.

1041
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
Hvad opsummerede mig så hurtigt?

1042
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
Hr. Mellors.

1043
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
Hvordan tager De Dem af hende,
når De mister Deres job?

1044
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
Tror De, at De kan gøre hende lykkelig?

1045
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
De spørger den forkerte person.

1046
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
Jeg ved blot, at hun gør mig lykkelig.

1047
01:35:53,166 --> 01:35:55,125
De har tænkt på Deres egen lykke.

1048
01:35:55,208 --> 01:35:56,041
Så er det nok.

1049
01:35:56,875 --> 01:35:59,208
Jeg tror, De forstår bedre end hende,

1050
01:35:59,291 --> 01:36:01,208
hvor slemt det kan ende.

1051
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
Tænk på, hvor meget hun betyder for Dem.

1052
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
Jeg henter dig i morgen. Tidligt.

1053
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
Lad mig ikke vente.

1054
01:36:13,750 --> 01:36:14,875
-Hr. Mellors.
-Hilda.

1055
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
Undskyld.
Jeg skulle ikke have taget hende med.

1056
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
Lad hende ikke slå dig ud.

1057
01:36:31,416 --> 01:36:32,541
Hun er beskyttende.

1058
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
Hun har ret.

1059
01:36:35,000 --> 01:36:37,416
Vi har ikke tænkt længere frem.

1060
01:36:41,625 --> 01:36:45,875
Sir Clifford vil kæmpe imod skilsmisse
og for at beholde vores barn.

1061
01:37:03,125 --> 01:37:06,125
Jeg havde ikke tænkt på det,
før hun dukkede op.

1062
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
Lad os gå ovenpå.

1063
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
Ja, det er godt.

1064
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
Ja.

1065
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
Hvad fanden har du gang i, Ned?

1066
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
Rolig, Mellors.
Jeg vil ikke slås. Bertha har sendt mig.

1067
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
Hun er dit problem nu.

1068
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
Ikke mit.

1069
01:39:28,041 --> 01:39:33,333
Sådan ser hun det ikke. Hun er din kone
og har ret til halvdelen af din pension.

1070
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
Og jeg har ret til skilsmisse,
men får den ikke.

1071
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
Skrid.

1072
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
Fint. Jeg går.

1073
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
Jeg går.

1074
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
Er han væk?

1075
01:39:52,500 --> 01:39:54,625
Medmindre hans hjerte har givet op.

1076
01:39:56,291 --> 01:39:58,000
Bliv der, indtil han er væk.

1077
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
Hvad tror hun?

1078
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
Gå.

1079
01:40:33,416 --> 01:40:34,458
Connie.

1080
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
For guds skyld, Connie.

1081
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
Vi tager til Venedig i morgen.
Skal du se så ulykkelig ud?

1082
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Jeg er gravid.

1083
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Godt.

1084
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
Det er ikke Cliffords.

1085
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
Nej.

1086
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
Men han har sagt, han ville blive glad,
hvis jeg fik et barn med en anden mand.

1087
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
Seriøst?

1088
01:41:50,000 --> 01:41:51,833
Jeg ved ikke, om jeg kan mere.

1089
01:41:51,916 --> 01:41:54,083
-Det skal nok gå.
-Kan hvad?

1090
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
Hvad er der sket?

1091
01:42:00,250 --> 01:42:01,500
Jeg elsker en anden

1092
01:42:02,750 --> 01:42:03,791
end Clifford.

1093
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
Du har en elsker.

1094
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
Godt.

1095
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
Kender jeg ham?

1096
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Nej.

1097
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
Men jeg vil skilles fra Clifford.

1098
01:42:20,125 --> 01:42:22,291
Pga. dine følelser for denne mand.

1099
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
Vil du have min mening,

1100
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
vil du ikke vinde meget
ved at afbryde forholdet.

1101
01:42:36,250 --> 01:42:37,541
Følelser kommer og går.

1102
01:42:38,500 --> 01:42:42,541
Du elsker en mand i år,
en anden næste år, men verden fortsætter.

1103
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
Og Wragby består.

1104
01:42:48,958 --> 01:42:50,125
Mor dig.

1105
01:42:51,083 --> 01:42:55,416
Men hold dig til Wragby.
Og Wragby holder sig til dig.

1106
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
Lad os tage til Venedig.

1107
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
DENNE BOG TILHØRER
CONSTANCE REID

1108
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
Han kommer tilbage og tror,
han er bedre end os.

1109
01:43:50,625 --> 01:43:54,041
Han får verden til at tro,
at Bertha er skyld i problemerne

1110
01:43:54,125 --> 01:43:55,875
og nægter at understøtte hende.

1111
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
-Fandens til skændsel.
-Ja.

1112
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
Bertha tog til hytten i dag
og ville reparere forholdet.

1113
01:44:02,041 --> 01:44:02,916
God idé.

1114
01:44:03,000 --> 01:44:05,041
Hun fandt silkenattøj i kaminen.

1115
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
Derfor holder han sig væk.
Han skjuler en kvinde.

1116
01:44:08,750 --> 01:44:10,958
Lady Chatterley låner skytten en bog

1117
01:44:11,041 --> 01:44:14,000
og anklages for…
Undskyld, det er skandaløst.

1118
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
Jeg siger ikke et ord mere om det emne.

1119
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
Alle taler om det. Folk sladrer.

1120
01:44:19,458 --> 01:44:23,166
Ingen ønsker at have denne samtale,
men vi må have den.

1121
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
Naturligvis er det det rene vrøvl.

1122
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
Men din skytte
giver anledning til mange rygter.

1123
01:44:29,500 --> 01:44:31,750
Tag og kom af med ham i en fart.

1124
01:44:31,833 --> 01:44:34,208
Jeg værdsætter, du siger det, Linley.

1125
01:44:34,291 --> 01:44:35,291
Det er noteret.

1126
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
Goddag…

1127
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
Må jeg bede om et London-nummer?

1128
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
<i>På lady Chatterley.</i>

1129
01:45:00,500 --> 01:45:02,208
-Goddag, fru Bolton.
-Goddag.

1130
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
Sir Clifford spørger efter mig.

1131
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
Ja. Han er i sit studereværelse.

1132
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
Godt.

1133
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
Hr. Mellors.

1134
01:45:10,458 --> 01:45:12,750
Jeg ringede hende op. Hun kommer hjem.

1135
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
-Hvornår?
-I aften.

1136
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
Så hurtigt hun kan.

1137
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
Hun møder Dem i hytten.

1138
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
Der er…

1139
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
Der er mørke dage forude, fru Bolton.

1140
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
Det er bedst at holde sig væk.

1141
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
Kom ind.

1142
01:45:53,666 --> 01:45:54,625
De er mit tyende

1143
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
og bor på min jord efter mit eget skøn,

1144
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
og nu er Deres usømmelighed
blevet genstand for sladder.

1145
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
De bør stoppe sladderen…

1146
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
Lady Chatterleys navn er blevet besudlet.

1147
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
Der er fundet en bog
med hendes navn i hytten.

1148
01:46:18,250 --> 01:46:22,375
Jeg har et foto af dronning Mary,
så tilhører hun vel også mit harem.

1149
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
Jeg misbilliger Deres sarkasme.

1150
01:46:27,875 --> 01:46:29,625
De får til dagens ende,

1151
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
herefter vil jeg aldrig se Dem igen.

1152
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
-Er det forstået?
-Ja.

1153
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
Jeg må hellere pakke.

1154
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
Fru Flint, undskyld.

1155
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
-Josephine skal i seng.
-De har hørt ting.

1156
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
Jeg kan ikke.
Vi forpagter gården af sir Clifford.

1157
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
Det fortsætter.

1158
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
De mødte ham her. Da han kom efter mælk.

1159
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
-Jeg troede, De ville besøge os.
-Ja.

1160
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
Jeg så Deres bil i skoven.

1161
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
-Nej, det var én gang.
-Jeg vil intet vide.

1162
01:47:13,750 --> 01:47:15,291
Godaften, lady Chatterley.

1163
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
Hvad laver du?

1164
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
Hvor skal du hen?

1165
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
Oliver.

1166
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
Katten er sluppet ud af sækken.

1167
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
Alle taler.

1168
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
Jeg er fyret.

1169
01:47:56,208 --> 01:47:59,250
Man må ikke se dig her.
Du skal til Venedig.

1170
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
-Men vi kan rejse sammen. Nu.
-Se på mig.

1171
01:48:03,208 --> 01:48:07,916
Jeg har intet at tilbyde. Intet job,
intet hjem, intet formål i livet. Intet.

1172
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
Sig ikke det.

1173
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
Du er alt for mig.

1174
01:48:12,750 --> 01:48:13,625
Mellors!

1175
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
Du skal forsvinde.

1176
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
Se på mig.

1177
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
Lov mig, vi vil leve sammen.

1178
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
-Ja.
-Det lover jeg.

1179
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
Ja, min tøs.

1180
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
Når tiden kommer.

1181
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
Mellors!

1182
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
Må jeg tage min frakke…

1183
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Jeg finder dig.

1184
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
Hvor end du er, finder jeg dig.

1185
01:50:10,916 --> 01:50:13,833
-Deres nåde, De burde ikke være her.
-Nej.

1186
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
Connie.

1187
01:50:25,875 --> 01:50:26,791
Det er sandt.

1188
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
Hvorfor gjorde du det?

1189
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
-Det var din idé.
-Min idé? Nej.

1190
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
Du vidste udmærket, hvad jeg gik indtil.

1191
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
Med den rette slags mand.

1192
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
Jeg har aldrig mødt en bedre person
end Oliver Mellors.

1193
01:50:48,958 --> 01:50:53,833
-Jeg var helt klar. Vi talte om reglerne.
-Jeg vil have hans barn.

1194
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
Du skal…

1195
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
Er du sikker?

1196
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
Men alle ved det.

1197
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
Du kan ikke forvente,
at jeg hævder, barnet er mit nu.

1198
01:51:07,041 --> 01:51:07,875
Nej, jeg…

1199
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
Det gør jeg ikke.

1200
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
Jeg vil skilles.

1201
01:51:20,958 --> 01:51:21,791
Jeg forlader dig.

1202
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
Det kan du ikke.

1203
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
Hør, jeg er ked af,
hvordan det har udartet sig,

1204
01:51:29,041 --> 01:51:33,666
men vi ved begge, at dette ægteskab
har været meget ulykkeligt i lang tid.

1205
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
Det har det ikke været for mig.

1206
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
Nej.

1207
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
For du fastsatte reglerne.

1208
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
Og jeg prøvede at følge dem.

1209
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
Jeg prøvede at støtte dig
så godt, jeg kunne.

1210
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
Men du gav mig intet til gengæld.

1211
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
Ikke den mindste
hengivenhed eller venlighed.

1212
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
Og hvad værre er,
følte jeg mig flov over at ønske de ting.

1213
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
Jeg har altid holdt af dig.

1214
01:52:04,166 --> 01:52:05,500
Ja, du holdt af mig.

1215
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
Som du holder af dine bøger og din radio,

1216
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
men ikke på den måde, jeg havde brug for.

1217
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
Jeg elsker dig.

1218
01:52:16,500 --> 01:52:18,583
Jeg har elsket dig, som jeg kunne.

1219
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
Jeg har givet dig alt, jeg kunne.

1220
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
Det er ikke nok.

1221
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
Så tal med mig.

1222
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
Hjælp mig med at forstå.

1223
01:52:35,833 --> 01:52:38,958
Vis mig,
hvordan jeg kan bevise mine følelser.

1224
01:52:43,458 --> 01:52:44,375
Lad mig gå.

1225
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
Jeg beder dig.

1226
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
Lad mig gå.

1227
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
Gå.

1228
01:52:56,833 --> 01:52:57,708
Men vid,

1229
01:52:58,625 --> 01:53:02,125
at jeg aldrig giver dig skilsmisse.

1230
01:53:04,166 --> 01:53:05,666
For du brød dit løfte.

1231
01:53:07,541 --> 01:53:11,458
For du har været en hån mod mit liv
her på Wragby.

1232
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
Jeg er ikke rede til
at give dig noget overhovedet igen.

1233
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
Det har du aldrig været.

1234
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Mylady.

1235
01:53:48,750 --> 01:53:51,250
Jeg vil ikke snage,
men jeg er bekymret for Dem.

1236
01:53:52,750 --> 01:53:53,708
Jeg har det fint.

1237
01:53:57,625 --> 01:53:58,541
Hør her.

1238
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
Ved De, hvor Mellors er taget hen?

1239
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
Nej.

1240
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
Vil De bede Deres venner
om at give besked, hvis de hører noget?

1241
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
Og hvorfor skal jeg spørge?

1242
01:54:14,791 --> 01:54:15,791
Jeg elsker ham.

1243
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
-Sig det.
-Ja, mylady.

1244
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
Mylady…

1245
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
Jeg håber, De finder Deres gentleman.

1246
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
Tak, fru Bolton.

1247
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
Det gør jeg også.

1248
01:55:54,291 --> 01:55:55,750
<i>Så det er sandt?</i>

1249
01:55:56,458 --> 01:55:58,208
<i>Har hun forladt sir Clifford?</i>

1250
01:55:59,708 --> 01:56:04,666
Hendes nåde har bedt om, at I siger til,
hvis I hører nyt om hr. Mellors.

1251
01:56:06,416 --> 01:56:08,750
"For jeg elsker ham," sagde hun.

1252
01:56:09,666 --> 01:56:15,791
Hun opgav alt for ham.
Sin titel, sin rigdom, sin rang i verden.

1253
01:56:16,375 --> 01:56:17,458
Nu har hun mistet ham.

1254
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
Jeg vil ikke høre et ondt ord om dem.

1255
01:56:26,500 --> 01:56:27,833
Det er kærlighed.

1256
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
Stedet har mistet sin charme.

1257
01:57:39,791 --> 01:57:40,625
Hvad?

1258
01:57:42,000 --> 01:57:43,250
Vi tager til London.

1259
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
Meget vel.

1260
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
Connie Reid. Vi har ikke mødt hinanden.

1261
01:57:54,375 --> 01:57:55,666
Hav en dejlig aften.

1262
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
Hvor mange gange har du læst siden?

1263
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
Hvad?

1264
01:58:15,916 --> 01:58:19,291
Det ser ud til, at han har fundet dig.

1265
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
-Åh gud.
-Ja.

1266
01:58:34,375 --> 01:58:36,333
Du har vel brug for min bil igen.

1267
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
<i>Du vil imponeres over,</i>
<i>at din afrejse fra Wragby</i>

1268
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
<i>har nået min lille landsby i Skotland.</i>

1269
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
<i>En mand, der kom for at arbejde</i>
<i>i den lokale mine, havde historien med</i>

1270
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
<i>om en lady,</i>
<i>der blev forelsket i en ansat mand</i>

1271
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
<i>og var ligeglad med,</i>
<i>at det blev kendt, for hun elskede ham.</i>

1272
01:59:05,625 --> 01:59:07,291
<i>Uden navne, naturligvis.</i>

1273
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
<i>Jeg var blot "skytten".</i>

1274
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
<i>Du var "den forelskede lady".</i>

1275
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
Undskyld, jeg leder efter Oliver Mellors.

1276
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
Kender De ham?

1277
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
Ja, det gør jeg.

1278
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
Han er den vej.

1279
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
Tak. Mange tak.

1280
01:59:31,208 --> 01:59:33,625
<i>Det var en god historie,</i>
<i>og jeg tænkte over,</i>

1281
01:59:33,708 --> 01:59:35,750
<i>om der var mere ved fortællingen.</i>

1282
01:59:37,250 --> 01:59:42,125
<i>En soldaterkammerat fandt arbejde til mig</i>
<i>på en gård. Tredive shilling om ugen</i>

1283
01:59:42,208 --> 01:59:44,500
<i>og anstændigt logi i en hytte.</i>

1284
01:59:47,166 --> 01:59:51,000
<i>Jeg måtte have et formål, før du</i>
<i>og et barn kunne blive en del af mit liv.</i>

1285
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
<i>Jeg har ikke fundet</i>
<i>den dybere mening her på gården, men…</i>

1286
01:59:58,958 --> 02:00:00,083
<i>…jeg har et hjem.</i>

1287
02:00:04,250 --> 02:00:08,791
<i>Du har været meget igennem</i>
<i>og givet afkald på så meget.</i>

1288
02:00:09,791 --> 02:00:13,833
<i>Du vil give afkald på endnu mere,</i>
<i>hvis du kommer her, men…</i>

1289
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
Oliver!

1290
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
<i>…hvad vi har sammen,</i>

1291
02:00:23,875 --> 02:00:26,125
<i>har jeg aldrig oplevet før.</i>

1292
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
<i>Der er en flamme imellem os.</i>
<i>Den brænder altid.</i>

1293
02:00:38,166 --> 02:00:43,708
<i>Og at pleje den ild, tror jeg,</i>
<i>er nok formål for ethvert liv.</i>

1294
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
BASERET PÅ BOGEN AF D.H. LAWRENCE

1295
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
Tekster af: Maria Kastberg



