1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
<i>Já, Constance Reidová,</i>
<i>si beru tebe, Clifforde Chatterley,</i>

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
<i>za svého zákonného manžela</i>

5
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
<i>a budu s tebou od tohoto dne</i>

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
<i>v dobrém i ve zlém,</i>

7
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
<i>v bohatství i v chudobě,</i>

8
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
<i>v nemoci i ve zdraví.</i>

9
00:01:17,083 --> 00:01:21,541
MILENEC LADY CHATTERLEYOVÉ

10
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
- Jak se cítíš?
- Nevím, zeptej se mě zítra.

11
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
- Musíš něco sníst.
- Musím se vysvléct z těch šatů.

12
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
Jak vypadám?

13
00:01:34,375 --> 00:01:38,166
Pochybuji, že Clifford bude
chtít zůstat na hostině moc dlouho.

14
00:01:39,333 --> 00:01:43,666
- Myslíš, že jeho matka by nesouhlasila?
- Nevím, jestli sama souhlasím.

15
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
Bavíme se o šatech, Hildo, nebo o svatbě?

16
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
Ráno se vrací na frontu.
Představ si, kdybychom to neudělali

17
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
a stalo se něco strašného.

18
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
- Nemohla ses s ním jen vyspat?
- Hildo! Ber to vážně.

19
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
Beru. Je to mnohem menší závazek
a stejně Clifford nic jiného nechce.

20
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Clifford takový není.

21
00:02:03,041 --> 00:02:07,250
Znáš ho. Je milý a pozorný.
Jsem s ním v bezpečí.

22
00:02:07,333 --> 00:02:09,708
Jeho rodina je víc tradiční než naše,

23
00:02:10,541 --> 00:02:13,375
ale jeho vlastní názory
jsou celkem progresivní.

24
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
- Opravdu?
- Ano.

25
00:02:16,125 --> 00:02:20,291
- Ví o tom německém chlapci?
- Ano. A říká, že je to jedno.

26
00:02:20,375 --> 00:02:22,625
Bylo to před válkou, to se nepočítá.

27
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
Mě nepřesvědčuj. Já měla svého
německého chlapce, pamatuješ?

28
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
No, můj je mrtvý.

29
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
Vidíš, to je ono.

30
00:02:32,458 --> 00:02:33,416
Co?

31
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
Nechci, aby ti někdo zase ublížil.

32
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
Otevřeš své…

33
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
srdce tak snadno.

34
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
Hildo!

35
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
- Clifforde!
- Dorazily posily.

36
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Čteš mi myšlenky.

37
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
Málem jsem tvou vypil cestou.

38
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
- Na zdraví.
- Na zdraví.

39
00:02:50,791 --> 00:02:53,958
- Co bude teď?
- Otcové si připravují projevy.

40
00:02:54,458 --> 00:02:56,041
Postavíme se jim společně?

41
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
Samozřejmě.

42
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Vypadáš úžasně, Con.

43
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Díky.

44
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Jsi připravena?

45
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Na Clifforda a Connie,

46
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
naši novou naději na dědice Wragby.

47
00:03:23,333 --> 00:03:25,250
Na Clifforda a Connie.

48
00:03:25,333 --> 00:03:27,166
To není jediný důvod ke svatbě.

49
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
Proč by se jinak baronet ženil?

50
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
- Žením se, protože jsem našel Connie.
- A já tebe.

51
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
Chceme poděkovat těm,
co darovali příděly másla a cukru,

52
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
aby nám pomohli oslavovat.

53
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
Na budoucího dědice Chatterleyů.

54
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
Na Chatterleyho!

55
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
Ach, bože.
„Proč by se jinak baronet ženil?“

56
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Neuvěřitelné.

57
00:04:22,750 --> 00:04:24,291
Chceš děti, Clifforde?

58
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
Ano, jednou.

59
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
Kvůli nám, ne kvůli otci.

60
00:04:31,208 --> 00:04:32,166
Pokud chceš ty.

61
00:04:33,083 --> 00:04:34,208
Myslím, že ano.

62
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
Co? Jsi v pořádku?

63
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Ano, samozřejmě. Promiň.

64
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
Jen, že…

65
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
pořád myslím na návrat na frontu.

66
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
- Vím, že budu v pořádku.
- Budeš.

67
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
- Nemusíme nic dělat.
- Ne, já chci.

68
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
Nemám tě doprovodit na nádraží?

69
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
Díky.

70
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Nedělejme z toho drama, dobře?

71
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
Miluji tě, Con.

72
00:05:43,458 --> 00:05:44,291
Sbohem.

73
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
Těším se na tvé dopisy.

74
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
Budu ti psát každý den.

75
00:06:21,208 --> 00:06:24,833
<i>Nejdražší Hildo, věděla jsem,</i>
<i>že nás válka všechny změní,</i>

76
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
<i>jen jsem nevěděla, jak moc.</i>

77
00:06:29,833 --> 00:06:32,208
<i>Jako by válka skončila před věky,</i>

78
00:06:32,291 --> 00:06:33,416
<i>ne před půl rokem.</i>

79
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
<i>Už jsme pryč z Londýna.</i>

80
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
<i>Dorazili jsme do Wragby,</i>

81
00:06:40,125 --> 00:06:41,625
<i>Cliffordova rodového sídla.</i>

82
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
<i>Jakmile se usadíme, budu ti psát často.</i>

83
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
<i>Tvoje milující sestra Connie.</i>

84
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Děkuji.

85
00:07:00,875 --> 00:07:04,333
Vítejte doma, sire Clifforde.
Modlili jsme se za vás.

86
00:07:06,625 --> 00:07:07,875
Děkuji, pane Warrene.

87
00:07:10,583 --> 00:07:11,583
A je to.

88
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
V pořádku.

89
00:07:16,708 --> 00:07:18,250
Děkuji. Zvládnu to.

90
00:07:20,083 --> 00:07:25,166
Pane a paní Warrenovi, tohle je moje žena,
nová lady Chatterleyová.

91
00:07:25,250 --> 00:07:27,083
Velmi mě těší, milostpaní.

92
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Musí se udělat spousta práce.

93
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Najměte zpět, koho můžete, paní Warrenová.

94
00:07:36,166 --> 00:07:39,791
- Zažilo to tu lepší časy.
- Přivedeme to zase k životu.

95
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
Mysleli jsme, že byste rád využil
studovnu jako ložnici,

96
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
abyste nemusel do schodů.

97
00:07:47,083 --> 00:07:48,458
Děkuji, paní Warrenová.

98
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
Ne.

99
00:07:51,875 --> 00:07:53,375
Ne, dejme zavazadla sem.

100
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
Uděláme ložnici z knihovny.

101
00:08:02,416 --> 00:08:05,500
Co může autora inspirovat víc
než spát mezi knihami?

102
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
Otce našli tady. Prý mu vypovědělo srdce.

103
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
Myslím, že se utrápil.

104
00:08:16,666 --> 00:08:19,458
Clifforde, už je po všem.

105
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
Život je takový, jaký si ho uděláme.

106
00:08:24,250 --> 00:08:25,625
- Paní Warrenová.
- Ano?

107
00:08:25,708 --> 00:08:27,791
Rozhrňme závěsy, pusťme sem světlo.

108
00:08:27,875 --> 00:08:28,875
Ano, milostpaní.

109
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Porozhlédni se.

110
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
Porozhlédnu.

111
00:08:35,250 --> 00:08:37,708
Klidně si obsaď pokoj nad knihovnou,

112
00:08:37,791 --> 00:08:38,916
ten s portréty.

113
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
Můžeš mít celé druhé patro.

114
00:08:43,875 --> 00:08:45,208
Vítej doma, Clifforde.

115
00:09:23,125 --> 00:09:25,916
Jsi v pořádku? Držím tě. Opři se o mě.

116
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
- Můžeme?
- Ano.

117
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
Už vím, jak na to.

118
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Miluji to.

119
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Víš…

120
00:09:47,291 --> 00:09:50,375
Přemýšlím, že bych rozšířil
svou povídku z Cambridge.

121
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Udělal z ní román.

122
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
- Výborný nápad.
- Myslíš?

123
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
- Budeš mou editorkou?
- Samozřejmě.

124
00:09:57,708 --> 00:10:00,125
Korektorkou, písařkou. Podám přihlášku.

125
00:10:00,208 --> 00:10:02,041
Budeš první na řadě.

126
00:10:03,083 --> 00:10:04,250
- V pořádku?
- Ano.

127
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
Postel je měkčí, než vypadá.

128
00:10:12,208 --> 00:10:14,416
- První noc ve Wragby.
- Vítej.

129
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
- Promiň.
- To je v pořádku. Opravdu.

130
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Co?

131
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Promiň, Con.

132
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Už prostě nemůžu, víš?

133
00:11:04,500 --> 00:11:05,416
Je mi to líto.

134
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
V pořádku. Bez starostí.

135
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
Budu v pořádku.

136
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Ano.

137
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Miluji tě, Con.

138
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
Je to neštěstí, ale uvidíš.

139
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
Budeme tu šťastní.

140
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
Ve Wragby.

141
00:11:42,833 --> 00:11:46,916
Dobrý den, pane. Jsem silný
a pracovitý muž a nezklamu vás.

142
00:11:47,958 --> 00:11:51,125
Lily Wheedonová.
Máma dělala pro sira Geoffreyho.

143
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
Opravdu?

144
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors?

145
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Vy jste před válkou
pracoval pro mého otce.

146
00:11:59,916 --> 00:12:00,750
Ano, pane.

147
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
- A byl jste poručíkem.
- Ano, pane.

148
00:12:04,625 --> 00:12:07,333
Opravdu věříte, že být hajný vás uspokojí,

149
00:12:07,416 --> 00:12:09,416
když jste byl důstojník?

150
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
Klid mi udělá dobře.

151
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
Viděl jsem, co s muži dělá válka.

152
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Já také.

153
00:12:17,750 --> 00:12:20,333
Musíte se na panství vyznat lépe než já.

154
00:12:20,416 --> 00:12:23,500
Ne, nemohla jsem za ní chodit,
když pracovala.

155
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
Tak dobrá. Vítejte zpátky, pane Mellorsi.

156
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
Pane.

157
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
V tom případě se to
budeme muset naučit společně.

158
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Děkuji, Lily.

159
00:12:35,333 --> 00:12:36,750
Kelly Martinová, paní.

160
00:12:36,833 --> 00:12:39,416
- Děkuji.
- Byla jsem služebnou pět let.

161
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
<i>Milá Hildo,</i>

162
00:12:45,291 --> 00:12:47,833
<i>jsem nevychovanec,</i>
<i>že jsem nenapsala dříve.</i>

163
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
<i>Na mou obranu, Wragby potřebovalo</i>
<i>ohromné množství péče.</i>

164
00:12:53,250 --> 00:12:57,125
<i>Ale konečně máme dost zaměstnanců.</i>
<i>Dokázali při obnově zázraky.</i>

165
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
<i>Cliffordovi se vrátila síla.</i>

166
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
<i>Jsem pořád jediná,</i>
<i>od koho si nechá pomoci,</i>

167
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
<i>ale každý den toho zvládne víc a víc sám.</i>

168
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
<i>Neustále píše,</i>

169
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
<i>což mu zvedá náladu,</i>
<i>a má téměř dokončený svůj první román.</i>

170
00:13:23,666 --> 00:13:26,375
„Poprvé jsem potkal
Gertrudu u večeře, čárka,

171
00:13:26,458 --> 00:13:28,416
kterou pořádal lord Witherby.“

172
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.

173
00:13:32,333 --> 00:13:35,250
„S takovým člověkem, který…“
Mám z toho radost…

174
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
<i>Tady na venkově je klidno.</i>

175
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
<i>Chybí mi londýnský život</i>

176
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
<i>a samozřejmě mi chybíš ty.</i>

177
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
<i>Ale asi musíme žít bez ohledu na to,</i>

178
00:13:48,708 --> 00:13:50,583
<i>co všechno se zhroutilo.</i>

179
00:13:52,708 --> 00:13:54,291
<i>Měli jsme nějaké hosty.</i>

180
00:13:54,791 --> 00:13:57,208
<i>Staří mládenci, Cliffordovi kamarádi.</i>

181
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
<i>Není překvapení,</i>
<i>že si většina z nich nenašla ženu, věř mi.</i>

182
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
<i>Občas nás také navštíví spisovatelé,</i>

183
00:14:04,000 --> 00:14:05,875
<i>jejichž rady Clifford hledá.</i>

184
00:14:06,458 --> 00:14:10,208
<i>Zdá se, že mí přátelé si myslí,</i>
<i>že neštěstí je nakažlivé.</i>

185
00:14:22,666 --> 00:14:23,625
<i>Ty a Owen</i>

186
00:14:23,708 --> 00:14:26,208
<i>jste od konce války hodně cestovali,</i>

187
00:14:27,208 --> 00:14:30,166
<i>ale až se usadíte doma,</i>
<i>moc ráda bych tě viděla.</i>

188
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
- Neruším?
- Ne, vůbec.

189
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
Ráda bych na pár dní odjela do Londýna

190
00:14:41,666 --> 00:14:43,125
navštívit Hildu.

191
00:14:43,208 --> 00:14:44,916
Necháš mě tady samotného?

192
00:14:45,416 --> 00:14:47,375
Máme dům plný služebnictva.

193
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
Nepotřebuji je, ale tebe.

194
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
Proč Hildu nepozveš? Je tu vítána.

195
00:14:53,541 --> 00:14:56,791
Pozvala jsem ji.
Nemůže pár týdnů z Londýna odjet.

196
00:14:57,708 --> 00:14:59,625
Jsem rád, že aspoň přijet může.

197
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
Jdu se projít.

198
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
Proč? Jestli něco potřebuješ,
pošleme paní Warrenovou.

199
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
Nic nepotřebuji, Clifforde.
Chci se jen projít.

200
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Dobře, drahá.

201
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
- Jak si přeješ.
- Ježíši.

202
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
Nazdar.

203
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
Flossie, pojď sem.

204
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Pojď.

205
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Hodná.

206
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
<i>Vydala jsem se dál</i>

207
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
a uprostřed lesa jsem narazila na potok.

208
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
Myslím, že to místo znám.
Pochybuji, že se tam ještě někdy podívám.

209
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
Určitě najdeme způsob, kdybys chtěl.

210
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
- Dobře.
- Možná.

211
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Jdeme na to.

212
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
- Připravený?
- Ano.

213
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
Tak.

214
00:16:37,916 --> 00:16:38,750
To nic.

215
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
- V pořádku?
- Ano.

216
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
Nechci, abys mě upustila.

217
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
Neupustím tě.

218
00:16:44,250 --> 00:16:45,250
Jenom…

219
00:16:45,916 --> 00:16:46,750
To je ono.

220
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Tak. Je to v pořádku. Jen mě pusť.

221
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
Děkuji.

222
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
- Tak.
- Vidíš, vůbec jsi nepotřeboval pomoc.

223
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
- Musíš mě za to nenávidět.
- Ne.

224
00:17:13,000 --> 00:17:14,250
Nevyčítal bych ti to.

225
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
Jsou dny, kdy si přeji, abych se nevrátil.

226
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
Clifforde.

227
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
Takhle nemluv.

228
00:17:26,291 --> 00:17:28,375
Bez tebe bych byl ztracený. To víš.

229
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
Otevřu okna,
ať je tu trochu čerstvý vzduch.

230
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Nebe je dnes tak jasné.

231
00:17:43,708 --> 00:17:47,166
Ve vzduchu není kouř.
Doly jsou zavřené na Prvního máje.

232
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
Zajdi si do Tevershallu.

233
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
Podívat se na pouť. Klidně běž.

234
00:17:54,375 --> 00:17:56,041
Jen se vrať včas na čaj.

235
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Ano, mohla bych.

236
00:18:12,958 --> 00:18:15,041
- Dobrý den.
- Rád vás vidím, lady.

237
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
Ráda vás poznávám, lady Chatterleyová.

238
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
To je moc milé.

239
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
Děkuji.

240
00:18:39,291 --> 00:18:40,958
Šťastný První máj, paní.

241
00:18:41,041 --> 00:18:42,125
Šťastný První máj.

242
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
Kdo je to? Je rozkošná.

243
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
- Josephina.
- Ahoj, Josephino.

244
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
Pozdrav lady Chatterleyovou.

245
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Zdá se, že na lidi dnes tak působím.

246
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
Jmenuji se Flintová.
Jsem učitelka tady ve vesnici.

247
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
Já jsem Connie. Těší mě.

248
00:18:58,375 --> 00:19:01,875
Můj manžel má v nájmu
farmu Marehay na vašem panství.

249
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
- Farmu Marehay?
- Není to od vás daleko.

250
00:19:06,875 --> 00:19:08,958
Bok po boku bojujeme.

251
00:19:09,041 --> 00:19:11,166
Společně je zastavíme,

252
00:19:11,250 --> 00:19:12,916
jednou provždy zvítězíme.

253
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
Co to bylo?

254
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
Horníci. Znovu protestují.

255
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
- Znovu?
- Nechte ho!

256
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
To… Děje se to často?

257
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
Určitě jsou z nějakého jiného dolu.

258
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
Přišli by o práci,
kdyby pochodovali vlastní vesnicí.

259
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
Takže naši horníci z Tevershallu
protestují v jiných vesnicích?

260
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
To nevím.

261
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
Učím jejich děti,

262
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
ale pro manželky horníků jsem cizí.

263
00:19:49,916 --> 00:19:51,000
To jsme dvě.

264
00:19:51,500 --> 00:19:53,916
- Dobrý den, lady Chatterleyová.
- Dobrý den.

265
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
Zastavte se v Marehay.

266
00:19:56,958 --> 00:19:59,333
- Rádi vás uvidíme.
- To by bylo hezké.

267
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
Děkuji.

268
00:20:07,708 --> 00:20:08,666
Kam jdeme?

269
00:20:08,750 --> 00:20:11,291
Chtělas, abych s tebou šel na procházku.

270
00:20:11,875 --> 00:20:13,708
Chci ti ukázat jedno místo.

271
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
Tvůj vozík není na tohle stavěný.

272
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
Mellorsi! Nepomohl byste nám
zase rozjet ten vozík?

273
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Ano, pane.

274
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
Connie, znáš Mellorse, nového hajného?

275
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Nech toho, Flossie.

276
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
Chce se kamarádit.

277
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Jdeme na to.

278
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
Znáte Wragby, pane Mellorsi?

279
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
Vyrostl jsem tady, milostivá paní.

280
00:20:51,041 --> 00:20:55,708
- Chcete pomoct?
- Mellors to zvládne sám. A je to.

281
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Ne.

282
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
Něco dalšího, pane?

283
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
Nic dalšího. Hezký den.

284
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
Jste hodný.
Doufám, že to nebylo moc těžké.

285
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
Ne, nebylo.

286
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
Hezký den, milostpaní.

287
00:21:25,958 --> 00:21:29,958
Jako kluk jsem tu sedával celé hodiny.
Nejlepší výhled široko daleko.

288
00:21:31,083 --> 00:21:32,541
Chci ty lesy obnovit.

289
00:21:33,041 --> 00:21:36,000
Kdyby taková místa zmizela,
z Anglie nic nezůstane.

290
00:21:36,083 --> 00:21:39,166
Náš způsob života skončí,
bez ohledu na naše oběti.

291
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
To, že nemůžu mít syna,
mě nejvíc trápí právě tady.

292
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
Mrzí mě, že to nejde.

293
00:21:50,333 --> 00:21:52,791
Možná by bylo lepší,
kdybys měla syna s jiným.

294
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
To myslíš vážně?

295
00:21:56,541 --> 00:21:58,958
- Proč ne?
- Proč ne? Protože…

296
00:21:59,625 --> 00:22:00,875
Protože jsme manželé.

297
00:22:01,375 --> 00:22:02,583
Vzala jsem si tebe.

298
00:22:03,750 --> 00:22:05,625
Jak to vůbec můžeš navrhnout?

299
00:22:06,291 --> 00:22:08,291
Říkalas, jak moc bys chtěla dítě.

300
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
Takhle bys ho měla.
Péčí o něj bys vyplnila čas.

301
00:22:12,750 --> 00:22:15,250
Všichni si myslí,
že jsem schopen mít děti.

302
00:22:15,916 --> 00:22:18,125
Vychovat ho tu ve Wragby, byl by náš.

303
00:22:21,208 --> 00:22:22,750
Opravdu to myslíš vážně?

304
00:22:23,916 --> 00:22:28,083
Samozřejmě bych nechtěl,
aby ses mu zcela podvolila,

305
00:22:28,166 --> 00:22:31,833
ale mechanický akt sexu
není nic ve srovnání s životem pospolu.

306
00:22:32,416 --> 00:22:34,166
Pokud ovládneš své emoce,

307
00:22:34,250 --> 00:22:36,916
dalo by se to sjednat
jako návštěva u zubaře.

308
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
Návštěva u…

309
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
A bylo by ti jedno,
s kým bych to dítě měla?

310
00:22:48,000 --> 00:22:51,958
Věřím tvému úsudku. Nenechala bys
na sebe sáhnout nikoho nevhodného.

311
00:22:52,750 --> 00:22:55,625
Naše jméno závisí
na jeho naprosté diskrétnosti.

312
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
Očekával bys, že ti řeknu, kdo to byl?

313
00:23:02,291 --> 00:23:03,208
Lepší nevědět.

314
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
Dědic pro tebe tolik znamená?

315
00:23:10,375 --> 00:23:12,208
Pro místní lidi hodně znamená.

316
00:23:14,791 --> 00:23:17,791
Vím, že to pro ně
a pro Chatterleyovy uděláš.

317
00:23:19,916 --> 00:23:21,375
Souhlasíš se mnou, viď?

318
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
Půjdu napřed.

319
00:23:46,666 --> 00:23:47,583
Dobře.

320
00:24:05,500 --> 00:24:07,708
V Londýně všichni mluví o vaší knize.

321
00:24:07,791 --> 00:24:10,083
- Je to dobrá práce.
- Myslíte?

322
00:24:10,166 --> 00:24:12,125
Chtěl jsem napsat něco výjimečného.

323
00:24:12,208 --> 00:24:15,333
Ne jen populárního,
ale něco opravdu prvotřídního.

324
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Celý spolek po celém severovýchodě

325
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
je drží pohromadě,
zajišťuje, aby všichni měli…

326
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Promiňte. Omluvíte mě? Jen na okamžik.

327
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Ano.

328
00:24:32,750 --> 00:24:35,208
Už vyřešili všechny světové problémy?

329
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
Oni si to myslí.

330
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
Škoda, že to řešení do rána zapomenou.

331
00:24:40,125 --> 00:24:42,333
Jste spisovatel. Dělejte si poznámky.

332
00:24:42,416 --> 00:24:44,958
V tomto kruhu pijáků bych asi nebyl vítán.

333
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
Nebojte. Ani já do toho světa nepatřím.

334
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
- Ale vy jste v něm vyrostla, že ano?
- Sotva. Můj otec je umělec.

335
00:24:53,750 --> 00:24:58,625
Vyrostla jsem v pronajatých vilách
a denně mě probouzela vůně terpentýnu.

336
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Zní to jako bohémský život.

337
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
Musí být dny,
kdy se vůbec necítíte jako lady.

338
00:25:06,375 --> 00:25:10,291
Ráno se vracím domů.
Když budu mít štěstí, znovu mě pozve.

339
00:25:14,500 --> 00:25:17,125
Už toho irského dramatika zvát nebudeme.

340
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Michaelise?

341
00:25:21,125 --> 00:25:23,083
Dobře píše, umí se oblékat,

342
00:25:23,833 --> 00:25:26,208
ale má chování dublinského uličníka.

343
00:25:30,416 --> 00:25:34,000
Třeba ví, že ho lidé zvou,
jen když se jim zdá užitečný.

344
00:25:35,416 --> 00:25:36,958
Všichni víme, jak to je.

345
00:25:39,583 --> 00:25:42,208
Měla bys něco sníst.
Ztrácíš se před očima.

346
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
Není mi dobře.

347
00:25:46,375 --> 00:25:48,666
Není mi dobře od našeho rozhovoru.

348
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
Clifforde.

349
00:25:53,166 --> 00:25:54,791
Vida, tady to je.

350
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
Mám fotku v novinách.

351
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
„Chatterleyho novela zaujala

352
00:26:01,583 --> 00:26:04,000
vtipnou analýzou lidí a jejich motivů,

353
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
ačkoli jeho názory na moderní společnost
nejsou mladé a hravé,

354
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
ale podivně staré a obscénně namyšlené.“

355
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
- Clifforde, přestaň číst.
- „Nádherná ukázka nicoty.“

356
00:26:15,000 --> 00:26:16,458
Je to jen recenze.

357
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
Ale mají pravdu.

358
00:26:19,625 --> 00:26:21,458
Prokoukli mě.

359
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
Všechno je nicotné.

360
00:26:24,375 --> 00:26:29,000
Domov, láska, sex,
manželství, přátelství, všechno.

361
00:26:29,875 --> 00:26:31,083
To nemyslíš vážně.

362
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
Myslím, že ano.

363
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
Myslím. Celý smysl žití

364
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
je učit se přijmout obří nicotu života.

365
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
Jdu se obléct.

366
00:27:43,375 --> 00:27:45,416
Connie, to jsem já.

367
00:27:45,500 --> 00:27:47,791
Božínku, ty jsi přijela.

368
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
- Co se děje?
- Já…

369
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
Co je?

370
00:27:54,833 --> 00:27:56,083
Řekni mi, co se děje.

371
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
Co to proboha děláš?

372
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Co je tohle?

373
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
Jen jsem se chtěla převléknout a…

374
00:28:09,583 --> 00:28:10,458
Jsi nemocná.

375
00:28:10,541 --> 00:28:13,333
- Ne, je mi dobře.
- Staral se o tebe někdo?

376
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Starali se.

377
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
Unavuje mě, jak mě sledují, Hildo.

378
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
Nedá se tomu uniknout.

379
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
Jsem tak unavená.

380
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
To nic.

381
00:28:31,666 --> 00:28:32,625
Děkuji.

382
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
Z LITERATURY: DEBUT LORDA CHATTERLEYHO

383
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
Connie není dobře.

384
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
Myslíš?

385
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
Je vyčerpaná. Podívej, jak zhubla.

386
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
Mám obavu, že jí nesvědčí být napůl panna.

387
00:28:55,166 --> 00:28:57,750
Mně ten vozík taky nesvědčí, Hildo.

388
00:28:57,833 --> 00:29:00,791
Co navrhuješ?
Najít jí dalšího německého vojáka?

389
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
Potřebuje jít k lékaři.
Máte tady nějakého místního?

390
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Podívám se.

391
00:29:06,458 --> 00:29:09,125
Ne. Vezmu ji k doktorovi, kterému věříme.

392
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
Mezitím

393
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
si najmi někoho,
kdo se o tebe bude starat.

394
00:29:14,083 --> 00:29:17,583
- Daří se mi výborně, děkuji.
- Nemám obavu o tebe.

395
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
Kdo se stará o ni,
zatímco ona se stará o tebe?

396
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
- Probereme to s Connie.
- Už jsme to probraly.

397
00:29:26,250 --> 00:29:27,916
Myslím, že tuhle ženu znáš.

398
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
Paní Boltonová.
Starala se o tebe, když jsi byl malý.

399
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
Connie už nebude tvou pečovatelkou.

400
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
Jsme vděční, že jste přišla. Opravdu.

401
00:29:40,583 --> 00:29:45,041
Musí to být pro sira Clifforda těžké,
co všechno vytrpěl. A pro vás také.

402
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
Myslíte, že víte,
jaký život bude, a najednou je pryč.

403
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
Já byla se svým Tedem jen tři roky,
než umřel v dole.

404
00:29:53,208 --> 00:29:55,000
To jsem nevěděla. Promiňte.

405
00:29:55,083 --> 00:29:56,083
To nic.

406
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
Teď už se jen řiďte příkazy lékaře
a péči o sira Clifforda nechte mně.

407
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
Clifforde. Tohle je paní Boltonová.

408
00:30:04,625 --> 00:30:06,666
Já si paní Boltonovou pamatuji.

409
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
- Jsme všichni spokojeni?
- Prozatím.

410
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
Vrátím se do Londýna
a Connie půjde na hezkou procházku.

411
00:30:14,041 --> 00:30:15,708
Dobře. Šťastnou cestu.

412
00:30:16,333 --> 00:30:18,583
Connie, stavila by ses za hajným?

413
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
Zeptej se ho, zda bažanti už snáší.

414
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
Samozřejmě.

415
00:31:39,958 --> 00:31:41,125
Lady Chatterleyová.

416
00:31:42,750 --> 00:31:45,375
- Potřebuje sir Clifford pomoc?
- Ne. Posílá mě.

417
00:31:46,000 --> 00:31:47,833
- Promiňte, nechci rušit.
- Ne.

418
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
Chcete jít dál?

419
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
- Promiňte. Nejsem připraven na návštěvu.
- Ne. To nevadí.

420
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Jen jsem chtěla…

421
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
Sir Clifford chce vědět,
zda noví bažanti už snášejí.

422
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
Ano, milostivá paní.

423
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
Za pár tejdnů tu bude
spousta malých bažantů.

424
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
Tohle je krásná chaloupka. Žijete tu sám?

425
00:32:16,750 --> 00:32:18,375
Úplně sám, milostpaní.

426
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Čtete Jamese Joyce?

427
00:32:23,291 --> 00:32:24,916
Těžko se shání.

428
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
Čtete hodně?

429
00:32:27,125 --> 00:32:29,958
Hodí se to k mý samotářský nátuře.

430
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
Stejně.

431
00:32:34,250 --> 00:32:36,541
Musí tu být strašný klid.

432
00:32:37,416 --> 00:32:39,416
Ne, Flossie mi dělá společnost.

433
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
Dobře, dám Cliffordovi vědět.

434
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
O těch bažantech.

435
00:32:51,041 --> 00:32:51,958
A děkuji.

436
00:32:54,166 --> 00:32:55,708
- Vyprovodím vás.
- Dobře.

437
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
Promiňte.

438
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
Krásné květiny.

439
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
Nějaký si vemte.

440
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
- Ne, to nemůžu.
- Proč ne?

441
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
Jsou vaše.

442
00:33:11,583 --> 00:33:13,583
- Jste si jistý?
- Jo, poslužte si.

443
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
Hezkej den.

444
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Paní Flintová. Přinesla jsem vám květiny.

445
00:33:33,833 --> 00:33:37,125
- Krásné. Jste tak pozorná.
- To nestojí za řeč.

446
00:33:37,208 --> 00:33:39,291
Přinesu vázu. Pojďte, posaďte se.

447
00:33:39,375 --> 00:33:42,875
Rostou na lukách kolem hájovny. Všude.

448
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
Prosím, vezměte si je.

449
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
Zajímavý člověk ten hajný, že?

450
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Zpočátku působí nevrle, ale pak…

451
00:33:55,541 --> 00:33:59,750
Starší učitelé pořád vykládají,
jak byl Oliver Mellors chytrý kluk.

452
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
Není divu, že se domů vrátil jako poručík.

453
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
Ale teď tam žije sám?

454
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Byl ženatý.

455
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
Ale jeho žena, Bertha,

456
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
celou dobu, co byl pryč,
byla s jinými muži.

457
00:34:16,041 --> 00:34:18,416
Bylo to hrozné. Všichni to věděli.

458
00:34:18,500 --> 00:34:20,500
Takže je teď rozvedený?

459
00:34:21,708 --> 00:34:23,666
Myslím, že ne pořádně.

460
00:34:24,166 --> 00:34:27,333
Ale na Bertě Couttsové
nebylo nikdy nic pořádného.

461
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
Žije s jiným mužem ve Stacks Gate.

462
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Myslím, že se jmenuje Ned.

463
00:34:34,083 --> 00:34:37,500
Pan Mellors by byl šťastnější,
kdyby o nich už neslyšel.

464
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Tohle je Wendy.

465
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
Ahoj, Wendy.

466
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
Je krásná.

467
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
V dolech došlo k výbuchu.

468
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
Tedovi bylo jen 28 let.

469
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
Společnost řekla, že to byla jeho vina.

470
00:36:03,208 --> 00:36:05,958
Utíkal, místo aby si lehl na zem.

471
00:36:06,458 --> 00:36:09,291
Odškodné činilo pouze 300 liber.

472
00:36:10,416 --> 00:36:12,041
Nikdy jim to neodpustím.

473
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
To, že Teda označili za zbabělce.

474
00:36:14,833 --> 00:36:16,750
Nebyl zbabělec, paní Boltonová.

475
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
Snažil se jen přežít.

476
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
Opravdu to nechte na Lily.

477
00:36:24,375 --> 00:36:26,166
Jste ošetřovatelka, ne služka.

478
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
Ne, nevadí mi to. Pilné ruce, klidná mysl.

479
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Zvoní zvonek. Musím jít.

480
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
Říkala jsem si, kdo tu buší.

481
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
Dělám klece pro mladý bažanty.

482
00:37:41,916 --> 00:37:43,375
Je v téhle chatě židle?

483
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
Pojďte dál.

484
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
Děkuji.

485
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Zapálím oheň, milostivá paní.

486
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
- Neobtěžujte se.
- Trvám na tom.

487
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
Trochu se zahřejte.

488
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
- Ano?
- Děkuji.

489
00:38:58,375 --> 00:39:00,250
Nevěděla jsem, že tu je chata.

490
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
Moc lidí to neví.

491
00:39:04,583 --> 00:39:05,791
Proto ji mám rád.

492
00:39:07,708 --> 00:39:09,458
Je zamčená, když tu nejste?

493
00:39:10,458 --> 00:39:13,083
- Někdy, milostivá paní.
- Dáte mi klíč?

494
00:39:14,416 --> 00:39:15,541
Chcete klíč?

495
00:39:17,916 --> 00:39:19,875
Ráda bych si sem občas sedla.

496
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
Nevím, jestli je další klíč.

497
00:39:30,125 --> 00:39:32,208
Postarám se o to.

498
00:39:48,666 --> 00:39:49,958
Pořádná procházka.

499
00:39:50,583 --> 00:39:52,125
Promiň. Jdu pozdě?

500
00:39:52,875 --> 00:39:54,833
Mohls o čaj říct paní Boltonové.

501
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
Nedokáži si ji představit u čaje.

502
00:39:57,958 --> 00:40:00,583
V našem svatebním slibu nic o čaji nebylo.

503
00:40:04,583 --> 00:40:07,916
Nevíš, jestli je druhý klíč
od chaty, kde jsou bažanti?

504
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
Ano. Asi je ve studovně. Proč?

505
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
Bylo to tam hezké. Asi si tam budu číst.

506
00:40:14,166 --> 00:40:16,000
Knihy toho zvrhlého Ira?

507
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
Koho, Jamese Joyce?

508
00:40:18,125 --> 00:40:20,458
Příští prý zakážou kvůli obscénnosti.

509
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
Škoda. Těšila jsem se, že si ji přečtu.

510
00:40:29,458 --> 00:40:30,666
Byl v chatě Mellors?

511
00:40:31,833 --> 00:40:34,375
- Nebyl nadšený, že jsem přišla.
- Co říkal?

512
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
Nic. Jen podle chování.

513
00:40:38,333 --> 00:40:40,791
Asi se mu nelíbí, že si chodím, kam chci.

514
00:40:40,875 --> 00:40:43,875
To se stane,
když je z poručíka zase hajný.

515
00:40:43,958 --> 00:40:47,208
Co bys čekala, když mu dají
hodnost a pocit důležitosti,

516
00:40:47,291 --> 00:40:48,583
a pak o to přijde.

517
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
<i>Milá Hildo,</i>

518
00:40:55,041 --> 00:40:57,458
<i>doufám, že v Londýně celý týden nepršelo.</i>

519
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
<i>Tady ano.</i>

520
00:41:00,541 --> 00:41:04,333
<i>Až dosud jsem nechodila ven</i>
<i>a nezkoumala pozemky, jak se mi líbí.</i>

521
00:41:05,000 --> 00:41:08,125
<i>Ale většinu minulého týdne</i>
<i>jsem strávila zavřená doma</i>

522
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
<i>a toužila vrátit se ven.</i>

523
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
<i>Píši ti z malé chaty, co jsem našla.</i>

524
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
<i>Z mého tajného úkrytu před světem.</i>

525
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
<i>Chodí sem jen jeden člověk.</i>

526
00:41:25,458 --> 00:41:28,625
Nebojte. Už jdu.
Přišla jsem se schovat před deštěm.

527
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
Tady.

528
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
Nechám ho tu, dokud nedostanu jinej.

529
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
Ale podívejme. Ty jsi nejspíš zdejší pán.

530
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Je to jednoduchá hra.

531
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
Začínáte s balíčkem 32 karet,
od sedmičky po eso…

532
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
Vloni zemřel, upadl. Bylo mu 83 let.

533
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
- Bažanti se začali líhnout.
- Dobře.

534
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
Chytám Madrid. Poslouchej.

535
00:42:50,791 --> 00:42:53,583
- <i>…navzdory důkazům federálů.</i>
- Co říkali?

536
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
Sakra!

537
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
Ztratil jsem signál.

538
00:42:59,875 --> 00:43:00,875
Sakra!

539
00:43:00,958 --> 00:43:02,708
No, ti mladí…

540
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
Většina jich prý Tevershall opustila,
když teď dochází uhlí.

541
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
Nebude to trvat dlouho
a s městem bude konec.

542
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
Konec? Opravdu to říkají?

543
00:43:16,291 --> 00:43:19,000
Paní Boltonová, zavolala byste do dolů?

544
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
- Pozvěte pana Linleyho na večeři.
- Ano, pane. Jistě.

545
00:43:25,666 --> 00:43:27,750
<i>Ráda bych s tebou jela do Benátek,</i>

546
00:43:29,333 --> 00:43:31,916
<i>ale Clifford říká, že se beze mě neobejde.</i>

547
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
<i>Aspoň zatím ne.</i>

548
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
<i>Přijedu příští prázdniny, slibuji.</i>

549
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
<i>S láskou tvá sestra Connie.</i>

550
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
<i>Jakmile zvýší zisky,</i>

551
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
mělo by je to prozatím udržet v provozu.

552
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
- Také můžeme modernizovat.
- Clifforde, co tvoje psaní?

553
00:43:54,458 --> 00:43:56,291
Literární svět mě nepotřebuje.

554
00:43:56,375 --> 00:43:59,791
Doly se potápějí.
Potřebují kapitána, který je zachrání.

555
00:43:59,875 --> 00:44:02,333
Nemají horníci už tak neutěšený život?

556
00:44:02,416 --> 00:44:05,416
Nemohl bys jim prostě
pomoct posunout se dál?

557
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
K čemu? K žebrání?

558
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
„Pomoct se posunout.“ Klasická ženská.

559
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
Řekl klasický muž.

560
00:44:12,333 --> 00:44:14,375
Pane Linley, kolik by stálo,

561
00:44:14,458 --> 00:44:17,041
zhruba, vybudovat chemický závod?

562
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
Řekl bych,
že zpočátku asi 500 až 700 liber.

563
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
Samozřejmě včetně nečekaných výdajů…

564
00:44:56,041 --> 00:44:57,291
Podívám se na kuřata.

565
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
Kolik jich máme?

566
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
- Osmnáct.
- Osmnáct.

567
00:45:10,875 --> 00:45:13,250
- Můžu je pohladit?
- Jo, klidně.

568
00:45:14,708 --> 00:45:15,875
Co když mě klovnou?

569
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
Klovněte taky.

570
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Musíte…

571
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
To je ono. Jemně.

572
00:45:50,250 --> 00:45:53,291
- Třese se.
- Vy se třesete ještě víc.

573
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
To je ono.

574
00:46:31,000 --> 00:46:31,916
Milostivá paní?

575
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
Pojďte.

576
00:46:36,916 --> 00:46:38,916
Neposadíte se na minutku?

577
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
- Promiňte.
- To nic.

578
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Promiňte.

579
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
Tak takové to je?

580
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
Neplačte.

581
00:47:05,083 --> 00:47:06,416
Pojďte k ohni.

582
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
- Potřebuju víc dřeva.
- Dobře.

583
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
Prosím, nechoďte.

584
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
Doprovodím vás.

585
00:50:59,500 --> 00:51:01,041
V pořádku, milostpaní?

586
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
A vy?

587
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
Asi bych měla jít sama.

588
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
Na shledanou.

589
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
Na shledanou, milostivá paní.

590
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
Tady jste. Myslela jsem,
že jste se ztratila.

591
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
Ne, jsem v pořádku.

592
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
Proč jste zamkla?
Šla jsem se podívat na bažanty.

593
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
Promiňte.

594
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
Zlobí se Clifford?
Nerozloučila jsem se s hosty.

595
00:52:26,583 --> 00:52:29,333
Nic neříkal. Je stále s panem Linleym.

596
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
Takže si nevšiml, že jsem pryč?

597
00:52:32,750 --> 00:52:35,000
Milostpaní, znáte sira Clifforda.

598
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
Dobrou.

599
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
Ne. Je to velmi podobné
tomu dalšímu vybavení.

600
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
- Dobrou noc, Con.
- Dobrou noc.

601
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
Čekala jsem na vás.

602
00:53:57,541 --> 00:53:59,333
Nezačnou mít lidi podezření,

603
00:53:59,416 --> 00:54:01,000
když sem budete chodit?

604
00:54:02,000 --> 00:54:05,666
Představte si to ponížení,
vy s hajným vašeho manžela.

605
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
Máte strach?

606
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
To teda mám.

607
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
Sakramentskej strach.

608
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
Ne o svou pověst, milostpaní.

609
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
Ale kdybyste pak litovala toho, co jsme…

610
00:54:38,458 --> 00:54:39,291
Musíme rychle.

611
00:54:55,916 --> 00:54:58,208
- Potřebuju tě.
- Co potřebuješ?

612
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Tohle.

613
00:55:24,083 --> 00:55:25,250
Nemám moc času.

614
00:55:25,333 --> 00:55:26,541
Někdo si všimne.

615
00:55:38,541 --> 00:55:39,666
Podívej se na mě.

616
00:56:58,833 --> 00:56:59,708
Musím jít.

617
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
Připadá ti, že jsme pořád cizí?

618
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
Prosím?

619
00:57:19,750 --> 00:57:21,375
Připadám ti pořád cizí?

620
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
Ne tak cizí, jak jsem zvyklej.

621
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
Přijď zítra do chalupy.

622
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Jestli budu moct.

623
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
Dobrou noc.

624
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
Dobrou noc, milostpaní.

625
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
- Olivere.
- Ano?

626
00:58:31,791 --> 00:58:34,208
Pokud vyprodukujeme palivo tady, bude to…

627
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
Connie?

628
00:58:37,708 --> 00:58:40,083
Connie, jsi v pořádku?

629
00:58:40,750 --> 00:58:44,583
- Není ti zase špatně?
- Ne, vůbec ne. Promiň. Co jsi říkal?

630
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
Vím, že o tom dole mluvím v jednom kuse.

631
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
Ale Tevershall patří mně.

632
00:58:52,041 --> 00:58:53,625
Jednou bude patřit dědici.

633
00:58:57,166 --> 00:58:58,583
Důl potřebuje pomoc.

634
00:58:59,625 --> 00:59:01,333
Musíme modernizovat.

635
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
Já a ty.

636
00:59:07,208 --> 00:59:12,500
<i>Drahá sestro, hodně jsem přemýšlela o tom,</i>
<i>co jsi řekla na svatbě.</i>

637
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
<i>Že příliš snadno otvírám srdce.</i>

638
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
<i>To možná byla pravda před válkou,</i>

639
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
<i>ale myslím, že už to neplatí.</i>

640
00:59:24,750 --> 00:59:27,458
<i>Poslední dobou cítím,</i>
<i>že se mé srdce otevřelo.</i>

641
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
<i>Navzdory všem varováním.</i>

642
00:59:31,541 --> 00:59:33,125
<i>A ujišťuji tě.</i>

643
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
<i>- Nebylo to snadné.</i>
<i>- Podívej se na mě.</i>

644
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
<i>Podívej se na mě.</i>

645
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Lady Chatterleyová.

646
00:59:53,250 --> 00:59:55,583
- Vaše kniha.
- To je v pořádku. Děkuji.

647
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
<i>A takhle jedou sedláci.</i>

648
01:00:17,791 --> 01:00:19,041
<i>Drncy, drncy, drnc.</i>

649
01:00:19,750 --> 01:00:21,166
<i>Drncy, drncy, drnc.</i>

650
01:00:22,125 --> 01:00:24,208
- Je dokonalá.
- Nenechte se zmást.

651
01:00:24,291 --> 01:00:26,791
Probděli jsme kvůli ní nejednu noc.

652
01:00:26,875 --> 01:00:28,250
Určitě to stojí za to.

653
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
Jsme moc šťastní,
že tě máme, že ano, Josephino?

654
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
Že ano?

655
01:00:33,541 --> 01:00:35,791
S Cliffordem taky uvažujeme o dítěti.

656
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
Opravdu?

657
01:00:38,083 --> 01:00:41,625
Nohy mu neslouží,
ale to neznamená, že nemůžeme mít děti.

658
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
To je úžasné, že ano?

659
01:00:45,083 --> 01:00:47,291
Josephině by se kamarád líbil.

660
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
Chtěla bys?

661
01:00:50,208 --> 01:00:53,416
A být matkou doporučuji v každém případě.

662
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
Lhala jsem vám.

663
01:00:56,416 --> 01:00:57,375
Je dokonalá.

664
01:01:01,791 --> 01:01:04,541
- Co tady dělá hajný?
- Chodí sem pro mléko.

665
01:01:04,625 --> 01:01:07,208
- Dobrý den, pane Mellorsi.
- Paní Flintová.

666
01:01:08,000 --> 01:01:09,208
Lady Chatterleyová.

667
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
- Dohlédnete na ni?
- Samozřejmě.

668
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
Josephino, ahoj.

669
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
Copak děláš, ty lumpe?

670
01:01:22,041 --> 01:01:23,875
Řeklas, že přijdeš do chalupy.

671
01:01:23,958 --> 01:01:25,000
Že se pokusím.

672
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
Přijdeš později?

673
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
Co to je?

674
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
No copak?

675
01:01:40,666 --> 01:01:42,708
- Tady to je.
- Děkuji.

676
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
- Měla bych jít.
- Dobře.

677
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
Ráda jsem tě viděla.

678
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
- Mám vás doprovodit domů?
- Ne. To nebude nutné.

679
01:01:51,541 --> 01:01:52,791
Ráda jsem vás viděla.

680
01:01:52,875 --> 01:01:54,250
- Zas přijďte.
- Přijdu.

681
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
Ještě jednou díky. Opatrujte se.

682
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
Rozluč se.

683
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
Na shledanou.

684
01:02:12,958 --> 01:02:13,791
Hola!

685
01:02:16,416 --> 01:02:17,958
Snažíš se mi utýct?

686
01:02:18,041 --> 01:02:19,291
Co tím myslíš?

687
01:02:19,375 --> 01:02:20,291
Prosím?

688
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
Co tím myslíš?

689
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
Nepřišla jsi do chalupy.

690
01:02:25,666 --> 01:02:27,958
A jak jsi teď odešla.

691
01:02:28,041 --> 01:02:30,166
Mohla nás vidět. Zbláznil ses?

692
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Tak pojď do chalupy.

693
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
Ne.

694
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
Než tam dojdeme, bude moc pozdě.

695
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
Pojď tudy.

696
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
Pojď.

697
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
Co, tady?

698
01:03:15,250 --> 01:03:17,041
Ano, milostivá paní.

699
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
Přímo tady.

700
01:03:22,666 --> 01:03:25,666
- Neříkej mi tak.
- Nechceš být milostivá paní?

701
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
Ne s tebou.

702
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
Chtěla bys hrubší zacházení,
když jsi se mnou?

703
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
Sundej si to.

704
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
Rozepni mi kalhoty.

705
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
Jo.

706
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Lehni si.

707
01:04:41,916 --> 01:04:42,750
Lehni si.

708
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Ne.

709
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
Neotáčej se. Dívej se na mě.

710
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
Ošukej mě.

711
01:05:02,750 --> 01:05:03,958
Mám tě ošukat?

712
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
Ano.

713
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
Jo.

714
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Jo. To je ono.

715
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
To je ono, Connie.

716
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
Oba jsme se udělali společně.

717
01:06:47,416 --> 01:06:49,041
To je vždycky skvělý.

718
01:06:52,583 --> 01:06:55,541
Některý lidi to za celej život nepoznaj.

719
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
Opravdu?

720
01:07:00,833 --> 01:07:03,083
Takhle, nebo… Co já vím.

721
01:07:13,541 --> 01:07:15,916
Budeš mi muset pomoct, Connie. Miláčku.

722
01:07:30,583 --> 01:07:31,750
Víš, co máš?

723
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Něhu.

724
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
Neřekla jsem, že jsi jemný.

725
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
Jemnostpánů mám dost.

726
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
- Jsou jiná sorta.
- Jak to myslíš?

727
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
Mrtví.

728
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
Musíš v sobě zahubit jakýkoliv city,

729
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
když posíláš chlapy do dolů,

730
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
do továren nebo…

731
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
do bitvy.

732
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
Nebo žít s tím, cos udělala.

733
01:08:17,416 --> 01:08:20,333
Nejsi jako žádný muž,
kterého jsem kdy potkala.

734
01:08:20,416 --> 01:08:22,083
A ty jako žádná jiná žena.

735
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Jak to?

736
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
Jsi krásná.

737
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
Myslím, že až teď jsem si uvědomila,
jak osamělá jsem byla.

738
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
Děkuji.

739
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
Měla bys jít.

740
01:09:37,458 --> 01:09:38,375
Piková desítka.

741
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
Dostal jsem vás tím králem.

742
01:09:42,541 --> 01:09:45,416
<i>- Já Connie…</i>
<i>- Já Oliver…</i>

743
01:09:45,500 --> 01:09:48,416
<i>- …si beru tebe, Olivere…</i>
<i>- …si beru tebe, Connie…</i>

744
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
<i>- …v síle…</i>
<i>- …a ve svobodě…</i>

745
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
<i>- …a v extázi.</i>
<i>- …a v extázi.</i>

746
01:10:41,208 --> 01:10:42,708
Jak je hluboká?

747
01:10:46,708 --> 01:10:47,541
Prosím.

748
01:10:52,458 --> 01:10:53,708
„Proč tě mám rád?“

749
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
„To ovoce je černé.“

750
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
Milostivá paní, promiňte, že vás ruším.

751
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
- Viděla jsem světlo…
- To je v pořádku.

752
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
Posaďte se. Ráda budu mít společnost.

753
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
Opravdu.

754
01:11:55,083 --> 01:11:56,291
Proč jste vzhůru?

755
01:11:57,208 --> 01:11:59,416
Sir Clifford nemůže spát.

756
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
Nemůžu si pomoct.

757
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
S manželem to bylo totéž.

758
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
I když měl jen rýmu,
byla jsem kvůli němu vzhůru celou noc.

759
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
Ted.

760
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
Musí vám chybět.

761
01:12:12,791 --> 01:12:14,833
Už je to 25 let,

762
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
ale pořád se stává, že ležím v posteli,

763
01:12:18,208 --> 01:12:21,625
probudím se a uvědomím si,
že už tam neleží se mnou.

764
01:12:24,208 --> 01:12:25,750
Chybí vám jeho dotek.

765
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Ano.

766
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
Je to úžasné, že?

767
01:12:31,833 --> 01:12:33,916
Jak se vám někdo dostane pod kůži.

768
01:12:35,000 --> 01:12:35,958
To je.

769
01:12:36,916 --> 01:12:38,250
Ale můžete zatrpknout.

770
01:12:38,750 --> 01:12:41,791
Nebýt toho dolu, Ted by tu pořád byl.

771
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
Nenáviděl to tam.

772
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
Nenáviděl to,
ale co mohl dělat. Byl v pasti.

773
01:12:51,083 --> 01:12:53,083
Všichni svým způsobem jsme.

774
01:12:55,333 --> 01:12:57,541
- Nechtěla jste se znovu vdát?
- Bože.

775
01:12:59,166 --> 01:13:01,541
- Ted byl jediný?
- Ano, byl.

776
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
Ale vy a váš muž spolu rostete.

777
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
Co jiného člověk v životě má?

778
01:13:08,666 --> 01:13:10,166
Děti, samozřejmě, ale…

779
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
- Promiňte, to bylo bezohledné.
- Ne.

780
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
Nebojte. To je v pořádku.

781
01:13:19,041 --> 01:13:20,250
Víc než v pořádku.

782
01:13:21,416 --> 01:13:23,041
Může být nějaká naděje.

783
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
Pro vás a sira Clifforda?

784
01:13:26,791 --> 01:13:29,000
Podle lékaře se pozoruhodně zotavuje.

785
01:13:29,083 --> 01:13:30,291
Takže kdo ví?

786
01:13:30,375 --> 01:13:31,708
Možná budu mít dítě.

787
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
Doufám a modlím se, abyste ho měla.

788
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Nechcete pokrývku?

789
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
Ne, v pořádku, děkuji.

790
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
Dobrou noc.
Nechte si pár tajemství na příště.

791
01:13:51,458 --> 01:13:52,291
Dobrou noc.

792
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
Tak pojď, holka.

793
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
Venku nám bude líp.

794
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
Pojď.

795
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
Tak…

796
01:15:50,458 --> 01:15:52,458
Milostivá paní ještě nevstala?

797
01:15:53,000 --> 01:15:54,208
Vstala dřív než já.

798
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
Potom tedy už snídala.

799
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
Ano. Je venku na procházce.

800
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
Sama jsem vstala brzy.

801
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
Dnes ráno tu bylo hodně lidí.

802
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
- Hajný…
- Mohla byste mi přinést smetanu?

803
01:16:12,291 --> 01:16:13,583
- Ano, pane.
- Děkuji.

804
01:16:15,666 --> 01:16:19,291
Co to řídí sir Clifford,
sdírají ty ubohé horníky na kost.

805
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
Myslela jsem,
že ty stroje mají práci usnadnit.

806
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
Jak vydělat více peněz s méně pracovníky.

807
01:16:24,791 --> 01:16:26,833
Nemá už tak dost peněz?

808
01:16:27,500 --> 01:16:29,500
Dáma potřebuje šperky a hedvábí,

809
01:16:29,583 --> 01:16:31,583
aby se mohla povyšovat.

810
01:16:31,666 --> 01:16:33,291
Ne, není taková.

811
01:16:33,375 --> 01:16:37,458
Jedná s lidmi, co pro ni pracují,
stejně uctivě jako s lordem či lady.

812
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
Moje Lily o ní říká to samé.

813
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
Zaslouží si něco lepšího.

814
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
Padl na ni těžký úděl.

815
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
Sir Clifford možná není tak vyřízený,
jak jsme si myslely.

816
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
Nohy už mu sice neslouží,
ale ten zbytek možná ano.

817
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
Milostpaní dokonce naznačila,
že se možná jednoho dne narodí dítě.

818
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
Co?

819
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
Ne!

820
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
- To je úžasný.
- Kdo to kdy slyšel?

821
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
DŮLNÍ VRTAČKA

822
01:17:05,083 --> 01:17:06,166
Jak dlouho vydrží?

823
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
Při dobré údržbě vydrží po celé generace.

824
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
Když už je řeč o generacích,
nebude vám vadit, když se zeptám,

825
01:17:13,666 --> 01:17:16,000
jestli je něco pravdy na zvěsti,

826
01:17:16,083 --> 01:17:18,291
že pořád existuje naděje na dědice?

827
01:17:19,208 --> 01:17:21,500
- To se proslýchá?
- Ano.

828
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
Každý se mě ptá, co o tom vím.

829
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
Rád uvedu věci na pravou míru,
pokud jsou zvěsti nepodložené.

830
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
Jistě.

831
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
Inu…

832
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
Možná je naděje.

833
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
Ahoj, Con.

834
01:17:40,083 --> 01:17:41,125
Zrovna jsem měl

835
01:17:41,208 --> 01:17:43,416
zajímavou schůzku s panem Linleym.

836
01:17:45,875 --> 01:17:47,458
Slyšela jsi tu zvěst,

837
01:17:48,375 --> 01:17:50,500
že přivedeš Wragby dědice?

838
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
Ne.

839
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
To je vtip?

840
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
Doufal jsem, že proroctví.

841
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
Dostala jsem dopis od otce.

842
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
Je na červenec a srpen pozván do Benátek

843
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
a poprosil mě a Hildu, abychom jely s ním.

844
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
Červenec a srpen.

845
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
Nemusím jet na tak dlouho.

846
01:18:17,208 --> 01:18:19,333
Tři týdny budou víc než dost času

847
01:18:19,416 --> 01:18:20,541
na naši domluvu.

848
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
Byly již plány uvedeny do pohybu?

849
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
Ještě ne.

850
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
Kdybych měl jistotu, že se ke mně vrátíš.

851
01:18:35,291 --> 01:18:36,125
Samozřejmě.

852
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
Nechci znát jeho jméno.

853
01:18:42,000 --> 01:18:42,875
Nikdo nesmí.

854
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
V tom případě si myslím,
že by to mělo být v pořádku, ne?

855
01:19:04,458 --> 01:19:06,125
Víš, kolik pro mě znamenáš.

856
01:19:06,791 --> 01:19:07,666
Víš to?

857
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
A ty pro mě.

858
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
Musím na čas odjet.

859
01:19:15,416 --> 01:19:16,708
- Kam?
- Do Benátek.

860
01:19:18,583 --> 01:19:19,791
Se sirem Cliffordem?

861
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
- Na jak dlouho?
- Jen pár měsíců.

862
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
Ale ne, bez Clifforda.

863
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
Nerad ve svém stavu cestuje.

864
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
No jo, chudák.

865
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
- Nezapomeneš na mě?
- Zapomenout?

866
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
Nikdo nezapomíná.

867
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
Není to otázka paměti.

868
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
Podívej…

869
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
Řekla jsem Cliffordovi,
že možná budu mít dítě.

870
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
Řekla?

871
01:19:54,166 --> 01:19:59,458
Myslím, že už jsem… těhotná.

872
01:20:08,500 --> 01:20:09,333
Olivere?

873
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
Co na to řekl?

874
01:20:18,375 --> 01:20:19,750
Řekl, že by měl radost,

875
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
pokud to bude vypadat, že to dítě je jeho.

876
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
Odkud si sir Clifford myslí,
že to dítě pochází?

877
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
- Myslí si, že budu mít poměr v Benátkách.
- Budeš. Tak proto jedeš.

878
01:20:32,125 --> 01:20:34,750
Ne abych měla poměr.
Jen aby to tak vypadalo.

879
01:20:37,541 --> 01:20:39,625
Tak proto jsi chtěla mě.

880
01:20:39,708 --> 01:20:40,958
Pořídit si dítě.

881
01:20:42,375 --> 01:20:44,083
Samozřejmě že ne, Olivere.

882
01:20:44,625 --> 01:20:47,833
Nikdy jsem to neplánovala.
Nic z toho jsem neplánovala.

883
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
Jakej byl teda plán, Connie?

884
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
Jakej jsi měla plán?

885
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
- Jakej byl plán?
- Já…

886
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
- Nevím.
- Nevíš?

887
01:20:57,000 --> 01:20:59,416
Tak to ať se propadnu, jestli já jo.

888
01:21:01,916 --> 01:21:03,541
Do prdele.

889
01:21:04,500 --> 01:21:06,166
Jak milostpaní chce.

890
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
Ať si to tvoje dítě sir Clifford nechá.

891
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
Mě to nic nestojí.

892
01:21:10,291 --> 01:21:12,583
Naopak, užil jsem si to.

893
01:21:12,666 --> 01:21:13,583
Nemluv tak.

894
01:21:13,666 --> 01:21:15,166
Jestli jsi mě využila,

895
01:21:15,250 --> 01:21:17,583
nebylo to poprvý, co mě někdo využil.

896
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
A nikdy to asi nebylo tak příjemný.

897
01:21:20,166 --> 01:21:21,333
Jasně,

898
01:21:21,416 --> 01:21:24,583
člověk se nemůže cítit moc důstojně.

899
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
Já jsem tě nevyužila, Olivere.

900
01:21:28,916 --> 01:21:30,583
Jak si milostpaní přeje.

901
01:21:34,125 --> 01:21:35,416
Zapomněla sis knížku.

902
01:21:35,916 --> 01:21:37,666
Nebo tu jsi taky využila?

903
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
S novými generátory
snížíme počet zaměstnanců.

904
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
- Stávkování bude nemožné.
- A co ti dělníci?

905
01:21:47,541 --> 01:21:50,208
Nemusí pro mě pracovat
a já je nemusím zaměstnávat.

906
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
- Není divu, že tě nenávidí.
- To není pravda.

907
01:21:54,875 --> 01:21:59,291
Jsou na mně závislí. Mají být vděční.
Umřeli by hlady, kdybych je nenakrmil.

908
01:21:59,375 --> 01:22:01,791
Mluvíš o nich, jako by byli stádo zvířat.

909
01:22:01,875 --> 01:22:02,833
Ne všichni.

910
01:22:02,916 --> 01:22:05,416
Jednotlivec může občas ze stáda vystoupit.

911
01:22:05,500 --> 01:22:09,458
- Většině z nich je vládnuto od nepaměti.
- A ty jim můžeš vládnout?

912
01:22:09,541 --> 01:22:12,125
Ano, jsem k tomu vychován a vycvičen.

913
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
To je moje role. Jejich úkolem je sloužit.

914
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
Takže nás jako lidi nic nespojuje?

915
01:22:18,125 --> 01:22:21,000
Všichni musíme jíst a dýchat.
Ale kromě toho ne.

916
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
Půjdeme až k potoku?

917
01:22:24,833 --> 01:22:27,333
- Dobrý den, pane Mellorsi.
- Dobrej.

918
01:22:36,875 --> 01:22:38,083
Počkej. Zatlačím.

919
01:22:38,166 --> 01:22:40,875
K čemu je ten krám dobrý,
když se musí tlačit?

920
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
- Ještě to zhoršuješ!
- Buď chvíli potichu.

921
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
Zatracený krám.

922
01:22:51,208 --> 01:22:52,291
Počkej, zastav.

923
01:22:54,333 --> 01:22:55,375
Mellorsi.

924
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
- Ano, sire Clifforde?
- Víte něco o motorech?

925
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
- Bohužel ne. Pokazil se?
- Vypadá to tak!

926
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Podívejte se, jestli není nic rozbité.

927
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
Dobře…

928
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
Všechno vypadá v pořádku, pane.

929
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
Tak odstupte.

930
01:23:23,166 --> 01:23:25,958
- Možná když vás potlačím.
- Ne. Pojede to samo.

931
01:23:33,083 --> 01:23:33,916
Už?

932
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
Vidíte? Jede.

933
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
Vy tlačíte? Říkám netlačit.

934
01:23:38,875 --> 01:23:41,291
- Jinak to nepojede.
- Dejte tomu šanci!

935
01:23:45,416 --> 01:23:46,666
Pozor na brzdu.

936
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
- Tak dobře.
- Clifforde!

937
01:23:57,083 --> 01:23:59,125
Jsem všem vydán na milost.

938
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
Vypadá to, pane Mellorsi,
že bude potřeba zatlačit.

939
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
- Mohl byste?
- Ale jistě.

940
01:24:10,500 --> 01:24:11,333
Dobře.

941
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
Vydržte.

942
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
Dva, tři.

943
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
A jedeme.

944
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
To je ono.

945
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
Proboha, člověče, co je to s vámi?

946
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
Zničené plíce, pane.

947
01:24:27,708 --> 01:24:29,208
Malý suvenýr z války.

948
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
Co to k čertu děláš?

949
01:24:31,875 --> 01:24:33,916
- Potřebuje pomoc!
- Proboha.

950
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
Jsi v pořádku?

951
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
<i>Ten druhý vozík</i>
<i>bude asi potřebovat nová kola.</i>

952
01:25:02,708 --> 01:25:03,958
<i>Co si o sobě myslíš?</i>

953
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
Jak můžeš s někým takhle zacházet?

954
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
S kým? S hajným?

955
01:25:09,250 --> 01:25:10,958
Taky má zranění z války.

956
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
Kdyby byl na vozíku on, co bys mu udělal?

957
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
Tvoje přirovnání považuji za nevkusné.

958
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
Ještě víc nevkusný
je ten tvůj nedostatek soucitu.

959
01:25:22,583 --> 01:25:26,625
Ty a tvoje vládnoucí třída.
Myslela jsem, že jsi jiný, ale nejsi.

960
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
Necháváš lidi pracovat za dvě libry týdně.

961
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
To není vládnutí, Clifforde.

962
01:25:32,625 --> 01:25:33,541
To je šikana.

963
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
Tak pojď dovnitř.

964
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Omlouvám se.

965
01:25:57,208 --> 01:25:58,875
Promiň, že jsem ti ublížila.

966
01:26:02,708 --> 01:26:06,000
Nechci tě kvůli dítěti, Olivere.

967
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
Prostě chci tebe.

968
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
Dobře?

969
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Dobře.

970
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
Ale Clifford si musí myslet,
že jsem se snažila nás udržet pohromadě,

971
01:26:23,500 --> 01:26:24,875
že to byl jeho nápad,

972
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
který se strašně pokazil.

973
01:26:30,125 --> 01:26:32,708
Abychom se rozvedli a my mohli být spolu,

974
01:26:34,250 --> 01:26:35,541
musí tomu věřit.

975
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
Chci být jen s tebou.

976
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
Pokud chceš i ty.

977
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
Není to o chtění, Connie. Víš, co chci.

978
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
Sám se musím rozvést s Berthou.

979
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
Co se stalo s Berthou?

980
01:26:59,166 --> 01:27:01,583
Šel jsem do války, ona to táhla s jinýma.

981
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
A teď se odmítá nechat rozvést.

982
01:27:05,666 --> 01:27:07,583
- Co ten její nový chlap?
- Ned?

983
01:27:08,125 --> 01:27:09,625
Je jak přerostlý děcko.

984
01:27:10,416 --> 01:27:11,458
Šikanuje ho.

985
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
Oba pijou, posílá ho sem,
aby ze mě dostal moje výslužný.

986
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
Nebudeme se hádat.

987
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
Promiň.

988
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
Proč od nich prostě neutečeme?

989
01:27:33,875 --> 01:27:35,041
Do Austrálie.

990
01:27:36,333 --> 01:27:37,416
Nebo někam.

991
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
Kamkoliv.

992
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
- My tři?
- Jen naše rodina.

993
01:27:48,291 --> 01:27:49,833
Nikdo nás nebude soudit.

994
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
Přivést na tenhle svět dítě
mi připadá jako chyba.

995
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
- To nemyslíš vážně.
- Myslím.

996
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
- Ne.
- Ne, myslím ten svět tady.

997
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
Z nás mám radost.

998
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
Mám radost, že ty máš radost.

999
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
Ale když se zamyslím nad tím,
co tady člověk udělal člověku,

1000
01:28:14,750 --> 01:28:17,916
co ti u moci udělali
svým takzvaným bližním.

1001
01:28:19,708 --> 01:28:22,166
Ponížili je na úroveň nižší než lidskou.

1002
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
Napůl mrtvoly, a oni myslí jen na prachy.

1003
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
Žijou, aby vydělávali.

1004
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
Ale ne všichni můžeme žít, jak chceme.

1005
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
Ne všichni můžeme dělat, co…

1006
01:28:40,333 --> 01:28:41,333
Connie.

1007
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
Co to děláš?

1008
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
Pojď!

1009
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
Kde je? Už je pryč hodiny.

1010
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
Jsem si jistá, že ji jen zdržel ten déšť.

1011
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
Nejspíš se ukrývá v té chatě.

1012
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
- Pošlu Warrena a Betts, aby ji našli.
- To ne.

1013
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
Lidi budou mít řeči.

1014
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
Skočím do té chaty
a uvidím, jestli tam je.

1015
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
- A necháte mě tady samotného?
- Nemějte obavy.

1016
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
Budeme hned zpátky.

1017
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
- Jo!
- Jo.

1018
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
- Jo, kámo.
- Jo, kámo.

1019
01:30:49,208 --> 01:30:50,958
Ve čtvrtek jedu do Benátek.

1020
01:30:54,125 --> 01:30:55,833
Tu noc se stavím v chalupě.

1021
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
Milostivá paní?

1022
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
Milostivá paní, tady jste.

1023
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
Sir Clifford mě za vámi poslal.
Bál se, že se vám něco stalo.

1024
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
Ne. Schovávala jsem se
v chatě před deštěm.

1025
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
Paní Boltonová.

1026
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
Milostpaní už to odsud zvládne.

1027
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Hezký večer. Hezký večer, milostpaní.

1028
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
Nejsem dítě. Je zrůdné,
že mě musí někdo sledovat.

1029
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
Milostivá paní, to neříkejte.

1030
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
Sir Clifford si byl jistý,
že vás zasáhl blesk.

1031
01:31:47,833 --> 01:31:50,541
Není to vaše vina.
Nemá se hloupě strachovat.

1032
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
Pojďme domů.

1033
01:31:55,791 --> 01:31:57,583
A já se postarám o zbytek.

1034
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
Nemusíš pro mě posílat služebnictvo.

1035
01:32:06,541 --> 01:32:08,166
Bože, kde jsi byla?

1036
01:32:08,250 --> 01:32:10,666
Byla jsi pryč hodiny. V takové bouřce.

1037
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
- Cos kruci dělala?
- Co když ti to neřeknu?

1038
01:32:14,333 --> 01:32:15,583
Byla jsem v chatě.

1039
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
- Podívej se na sebe. Tvoje vlasy.
- Šla jsem ven v dešti. Nahá.

1040
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
Zbláznila ses?

1041
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
Co kdyby tě Mellors viděl pobíhat nahou?

1042
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
Ano, co kdyby mě viděl?

1043
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
Máš pravdu, Clifforde.
Měla bych se jít umýt.

1044
01:32:37,583 --> 01:32:38,500
Connie!

1045
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
Sestra už je tu.

1046
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
Hildo.

1047
01:33:02,583 --> 01:33:04,708
- Ráda tě vidím.
- Už je to dlouho.

1048
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
Ráda tě vidím.

1049
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Víš, že jsem někoho potkala, viď?

1050
01:33:13,208 --> 01:33:15,333
Pochopila jsem to z tvých dopisů.

1051
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
Krotila jsem své nadšení,
snažila jsem se držet dál.

1052
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
Ale nemůžu.

1053
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
On…

1054
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
Opravdu ho miluju.

1055
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
A… Já vím.

1056
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
Mám s ním být dnes večer. Slíbila jsem to.

1057
01:33:30,041 --> 01:33:31,750
Řekneš mi, kdo to je?

1058
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
Oliver Mellors.

1059
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
Je to náš hajný.

1060
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
Ne, Hildo. Je milý.

1061
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
Je tak chápavý a něžný.

1062
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
Je opravdu výjimečný, uvidíš.

1063
01:33:49,166 --> 01:33:51,375
Přála jsem si, aby sis někoho našla.

1064
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
- Ale Cliffordova sluhu?
- Nevzdám se ho.

1065
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
Poslouchej se.
Je to stejné jako s tím Němcem.

1066
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
- Není. Vůbec to tak není!
- Ano, je to tak!

1067
01:34:02,041 --> 01:34:04,916
Pleteš si lásku se sexem,
a myslíš, že to vydrží,

1068
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
protože si to přeješ.

1069
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
Prosím, pojeď do Benátek
a pořádně si promysli, co opravdu chceš.

1070
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Já vím, co chci.

1071
01:34:13,000 --> 01:34:14,125
- Opravdu?
- Ano!

1072
01:34:15,208 --> 01:34:18,333
Večer za ním půjdu,
jinak nejedu do Benátek. Nemůžu!

1073
01:34:18,416 --> 01:34:21,708
Opravdu jsem si myslela,
že zrovna ty mě pochopíš.

1074
01:34:28,666 --> 01:34:29,500
Na shledanou.

1075
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
- Nashle.
- Těším se na tvé dopisy.

1076
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
Bavte se. Přivezte nám veselé historky.

1077
01:34:37,250 --> 01:34:38,625
Přivezu. Opatrujte se.

1078
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
Olivere.

1079
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
Tohle je moje sestra Hilda.

1080
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
- Dobrý den.
- Hildo, tohle je Oliver Mellors.

1081
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
- Dobrý den.
- Těší mě.

1082
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
Posaďte se.

1083
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Hildo.

1084
01:35:09,250 --> 01:35:10,500
Co chceš, abych řekla?

1085
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
Cokoliv máte na mysli.

1086
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Tak dobře.

1087
01:35:17,125 --> 01:35:19,541
Dostaveníčka v chalupě jsou jedna věc,

1088
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
ale co se stane, až to vyjde najevo?

1089
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
Až se jí přátelé budou vyhýbat.

1090
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
To není fér.

1091
01:35:29,166 --> 01:35:31,375
Takže mě prokoukla, co?

1092
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
Prozradilo mě něco, co jsem řekl?

1093
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
Pane Mellorsi.

1094
01:35:39,166 --> 01:35:42,375
Jak se o ni hodláte postarat,
až přijdete o práci?

1095
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
Opravdu věříte,
že s vámi může být šťastná?

1096
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
To se neptáte toho pravýho.

1097
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
Vím jen, že ona dělá šťastným mě.

1098
01:35:53,166 --> 01:35:56,041
- Aspoň že myslíte na vlastní štěstí.
- Tak dost.

1099
01:35:57,041 --> 01:35:59,208
Myslím, že víte mnohem lépe než ona,

1100
01:35:59,291 --> 01:36:01,208
jak špatně to může skončit.

1101
01:36:03,625 --> 01:36:05,666
Přemýšlejte, co pro vás znamená.

1102
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
Vyzvednu tě brzy ráno, Connie.

1103
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
Nenech mě čekat.

1104
01:36:13,750 --> 01:36:14,875
- Sbohem.
- Hildo!

1105
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
Je mi to moc líto.
Neměla jsem ji sem brát.

1106
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
Nenech se jí rozrušit.

1107
01:36:31,416 --> 01:36:32,541
Jen mě chrání.

1108
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
Má pravdu.

1109
01:36:35,000 --> 01:36:37,416
Nepřemýšleli jsme, co bude dál.

1110
01:36:41,625 --> 01:36:43,708
Sir Clifford bude proti rozvodu.

1111
01:36:43,791 --> 01:36:45,875
Bude bojovat, aby získal naše dítě.

1112
01:37:03,125 --> 01:37:06,333
Nad těmahle věcma
jsem nikdy nemusel přemýšlet.

1113
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
Pojďme nahoru.

1114
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
Jo, to je ono.

1115
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
Jo.

1116
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
O co ti kurva jde, Nede?

1117
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
Uklidni se, Mellorsi.
Nejdu se prát. Poslala mě Bertha.

1118
01:39:25,125 --> 01:39:27,958
Ta už je tvůj problém, ne můj.

1119
01:39:28,041 --> 01:39:29,250
Ona to tak nevidí.

1120
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
Je pořád tvá žena
a má nárok na půlku tvého výslužného.

1121
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
A já mam nárok na rozvod.
Ale nedočkám se ho, že?

1122
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
Tak jdi do prdele.

1123
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
Dobře. Už jdu.

1124
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
Už jdu.

1125
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
Je pryč?

1126
01:39:52,500 --> 01:39:54,625
Leda by mu srdce vypovědělo službu.

1127
01:39:56,250 --> 01:39:58,041
Zůstaň tam, dokud nebude pryč.

1128
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
Co blbne?

1129
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
Tak jdi.

1130
01:40:34,041 --> 01:40:35,041
Connie.

1131
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
Proboha, Connie.

1132
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
Zítra jedeme do Benátek.
Musíš se tvářit tak nešťastně?

1133
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Asi jsem těhotná.

1134
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Aha.

1135
01:41:36,000 --> 01:41:37,875
Hádám, že není Cliffordovo.

1136
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
Ne.

1137
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
Ačkoliv řekl, že by byl rád,
kdybych měla dítě s jiným mužem.

1138
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
Vážně?

1139
01:41:50,000 --> 01:41:51,833
Nevím, jak dlouho to ještě vydržím.

1140
01:41:51,916 --> 01:41:54,083
- Neboj.
- Co přesně?

1141
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
Co se stalo?

1142
01:42:00,250 --> 01:42:01,500
Jsem zamilovaná,

1143
01:42:02,750 --> 01:42:03,791
ne do Clifforda.

1144
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
Takže máš milence.

1145
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
No, dobře.

1146
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
Znám ho?

1147
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Ne.

1148
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
Ale myslím,
že se chci s Cliffordem rozvést.

1149
01:42:20,125 --> 01:42:22,291
Kvůli tvým citům k tomu druhému?

1150
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
No, pokud chceš můj názor,

1151
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
je mi líto, ale rozvodem
získáš velmi málo.

1152
01:42:36,250 --> 01:42:37,791
City přijdou a odejdou.

1153
01:42:38,500 --> 01:42:42,875
Můžeš milovat jednoho a příští rok jiného,
ale svět se bude točit dál.

1154
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
A Wragby bude stát dál.

1155
01:42:49,125 --> 01:42:50,291
Užívej si.

1156
01:42:51,083 --> 01:42:52,458
Ale drž se Wragby.

1157
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
A Wragby se bude držet tebe.

1158
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
Pojeďme do Benátek, ano?

1159
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
TATO KNIHA PATŘÍ CONSTANCE REIDOVÉ

1160
01:43:44,333 --> 01:43:46,958
VIRGINIA WOOLFOVÁ
PLAVBA

1161
01:43:47,041 --> 01:43:50,125
Vrátí se domů a myslí si,
že je lepší než my.

1162
01:43:50,625 --> 01:43:53,541
Všem namluví,
že za jejich problémy může Bertha,

1163
01:43:54,041 --> 01:43:55,875
a potom ji odmítá podporovat.

1164
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
- Je to ostuda.
- Já vím.

1165
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
Bertha za ním dneska šla,
aby to zkusila urovnat.

1166
01:44:02,041 --> 01:44:02,916
To dává smysl.

1167
01:44:03,000 --> 01:44:05,041
Našla v krbu hedvábný pyžamo.

1168
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
Není divu, že se straní.
Schovává tam ženskou.

1169
01:44:08,750 --> 01:44:11,083
Lady Chatterleyová půjčí hajnému knížku

1170
01:44:11,166 --> 01:44:14,000
a obviňují ji… Promiňte, je to nehorázné.

1171
01:44:14,083 --> 01:44:16,791
Samozřejmě. Už o tom ani nehlesnu.

1172
01:44:16,875 --> 01:44:19,375
Nemluví se o ničem jiném. Lidé pomlouvají.

1173
01:44:19,458 --> 01:44:23,166
Pane, nikdo o tento rozhovor nestojí,
ale je to nutné.

1174
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
Samozřejmě je to nesmysl.

1175
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
Ale o vašem hajném se šíří všelijaké fámy.

1176
01:44:29,333 --> 01:44:31,333
Čím dřív se ho zbavíte, tím líp.

1177
01:44:31,916 --> 01:44:35,291
Vážím si toho, že jste za mnou přišel.
Beru to na vědomí.

1178
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
Haló…

1179
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
Londýnské číslo, prosím.

1180
01:44:49,458 --> 01:44:50,875
<i>Lady Chatterleyovou.</i>

1181
01:45:00,500 --> 01:45:02,208
- Paní Boltonová.
- Dobrý den.

1182
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
Sir Clifford mě prý chce vidět.

1183
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
Ano, je ve studovně.

1184
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
Dobře, díky.

1185
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
Pane Mellorsi.

1186
01:45:10,458 --> 01:45:12,750
Zavolala jsem milostpaní. Vrací se.

1187
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
- Kdy?
- Dnes večer.

1188
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
Co nejrychleji, jak může.

1189
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
Prý se můžete sejít v chatě
a rozhodnout, co dál.

1190
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
No…

1191
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
Blíží se temné dny, paní Boltonová.

1192
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
Nejlépe od toho být dál.

1193
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
Vstupte.

1194
01:45:53,666 --> 01:45:55,041
Sloužíte mi,

1195
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
žijete na mém pozemku s mým svolením

1196
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
a nyní se vaše nepřístojnosti
staly předmětem pomluv.

1197
01:46:05,458 --> 01:46:07,541
Měl byste zavřít pusu pomlouvačům…

1198
01:46:07,625 --> 01:46:10,458
Víte, že jméno lady Chatterleyové
bylo pošpiněno?

1199
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
Ve tvé chalupě se našla
kniha s jejím jménem.

1200
01:46:18,250 --> 01:46:20,458
A na zdi mám obrázek královny Marie.

1201
01:46:20,541 --> 01:46:22,375
Nejspíš je taky v mém harému.

1202
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
Nelíbí se mi váš sarkasmus, Mellorsi.

1203
01:46:28,208 --> 01:46:29,833
Máte čas do večera,

1204
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
potom už vás
na svých pozemcích nechci vidět.

1205
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
- Je to jasné?
- Zcela.

1206
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
Měl bych začít balit.

1207
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
Paní Flintová, promiňte.

1208
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
- Musím uspat dítě.
- Vím, co jste slyšela.

1209
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
Promiňte. Nemůžu.
Tu farmu nám pronajímá sir Clifford.

1210
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
A vždycky bude.

1211
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
Potkali jste se tady, že ano?
Když přišel pro mléko.

1212
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
- Nechodila jste za námi?
- Ale jistě.

1213
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
Viděla jsem vaše auto v lese.

1214
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
- Ne, to bylo jen jednou.
- Nechci to vědět.

1215
01:47:13,750 --> 01:47:15,666
Pěkný večer, lady Chatterleyová.

1216
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
Co to děláš?

1217
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
Kam jedeš?

1218
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
Olivere.

1219
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
Teď se to všechno profláklo.

1220
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
Všichni o tom mluví.

1221
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
Dostal jsem padáka.

1222
01:47:56,208 --> 01:47:59,250
Nesmí tě tu vidět, Connie.
Musíš jet do Benátek.

1223
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
- Ale mohli bychom odjet společně. Hned.
- Podívej se na mě.

1224
01:48:03,208 --> 01:48:04,583
Nemám ti co dát.

1225
01:48:04,666 --> 01:48:07,916
Nemám práci, domov, smysl života. Nic.

1226
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
To neříkej.

1227
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
Jsi pro mě vším.

1228
01:48:12,791 --> 01:48:13,625
Mellorsi!

1229
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
Zmiz už!

1230
01:48:23,500 --> 01:48:24,500
Podívej se na mě.

1231
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
Slib mi, že spolu strávíme život.

1232
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
- Ano.
- Slib mi to.

1233
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
Ano, holka.

1234
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
Až přijde čas.

1235
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
Mellorsi!

1236
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
Můžu si aspoň vzít kabát, chlape, nebo…

1237
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Najdu tě.

1238
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
Kdekoliv budeš, najdu tě.

1239
01:50:10,916 --> 01:50:14,083
- Milostpaní, tady nemůžete být.
- Ne, paní Boltonová.

1240
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
Connie.

1241
01:50:25,875 --> 01:50:26,791
Je to pravda.

1242
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
Proč jsi to udělala?

1243
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
- Byl to tvůj nápad.
- Můj nápad? Ne.

1244
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
Moc dobře jsi věděl, do čeho jdu.

1245
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
S tím správným mužem. Tak zněla dohoda!

1246
01:50:44,458 --> 01:50:48,166
Lepšího člověka než Olivera Mellorse
jsem v životě nepotkala.

1247
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Řekl jsem to jasně, Connie.

1248
01:50:51,125 --> 01:50:53,833
- Probrali jsme pravidla.
- Budu mít jeho dítě.

1249
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
Budeš mít…

1250
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
Jsi si jistá?

1251
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
Ale… Každý to ví.

1252
01:51:03,500 --> 01:51:07,000
Nemůžeš čekat,
že teď budu tvrdit, že to dítě je moje.

1253
01:51:07,500 --> 01:51:08,333
Ne…

1254
01:51:09,416 --> 01:51:10,333
Nečekám.

1255
01:51:12,458 --> 01:51:13,375
Nečekám.

1256
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
Chci se nechat rozvést, Clifforde.

1257
01:51:20,958 --> 01:51:21,791
Odcházím.

1258
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
Ne, to nemůžeš.

1259
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
Podívej, moc mě mrzí,
jak to všechno dopadlo,

1260
01:51:29,041 --> 01:51:31,208
ale oba víme, že tohle manželství

1261
01:51:31,291 --> 01:51:33,666
bylo velmi nešťastné už dlouhou dobu.

1262
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
Nebylo. Pro mě ne.

1263
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
No jistě.

1264
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
Protože jsi určil pravidla.

1265
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
A já se je snažila dodržovat.

1266
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
Snažila jsem se tě podpořit,
jak jen jsem mohla.

1267
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
Ale ty jsi mi nedal nic na oplátku.

1268
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
Ani nejmenší kapku
náklonnosti nebo laskavosti.

1269
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
A co hůř, kvůli tobě jsem se styděla,
že jsem ty věci vůbec chtěla.

1270
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
Vždycky mi na tobě záleželo, Connie.

1271
01:52:04,166 --> 01:52:05,500
Ano, záleželo.

1272
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
Stejně, jako ti záleží
na knihách nebo rádiu,

1273
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
ale nikdy tak, jak bych to potřebovala.

1274
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
Miluji tě, Connie.

1275
01:52:16,500 --> 01:52:18,583
Miloval jsem tě tak, jak umím.

1276
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
Dal jsem ti všechno, co umím dát.

1277
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
To nestačí.

1278
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
Mluv se mnou, Con.

1279
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
Pomoz mi to pochopit.

1280
01:52:35,833 --> 01:52:39,375
Ukaž mi, jak ti můžu dokázat, co cítím.

1281
01:52:43,458 --> 01:52:44,375
Nech mě jít.

1282
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
Prosím.

1283
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
Nech mě jít.

1284
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
Běž.

1285
01:52:56,833 --> 01:52:57,916
Ale pamatuj.

1286
01:52:58,833 --> 01:53:02,125
Nikdy ti nedovolím se rozvést.

1287
01:53:04,458 --> 01:53:06,125
Protože jsi porušila slovo.

1288
01:53:07,625 --> 01:53:11,625
Protože jsi zesměšnila
můj život tady ve Wragby.

1289
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
Nehodlám ti už nikdy nic dát.

1290
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
To jsi nejspíš nehodlal nikdy.

1291
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Milostivá paní.

1292
01:53:48,750 --> 01:53:51,416
Nevyzvídala jsem, ale bála jsem se o vás.

1293
01:53:52,750 --> 01:53:53,708
Jsem v pořádku.

1294
01:53:57,791 --> 01:53:58,666
Poslouchejte.

1295
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
Nemáte tušení, kam odešel Mellors?

1296
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
Ne.

1297
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
Řekla byste svým přátelům,
aby vám dali vědět, kdyby něco slyšeli?

1298
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
A proč mám říct, že se ptám?

1299
01:54:14,791 --> 01:54:16,041
Protože ho miluju.

1300
01:54:17,333 --> 01:54:19,666
- To jim řekněte.
- Ano, milostivá paní.

1301
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
Milostpaní…

1302
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
Doufám, že svého gentlemana najdete.

1303
01:54:31,583 --> 01:54:33,000
Děkuji, paní Boltonová.

1304
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
Já také.

1305
01:55:54,291 --> 01:55:55,750
<i>Takže je to pravda?</i>

1306
01:55:56,458 --> 01:55:58,208
<i>Opustila sira Clifforda?</i>

1307
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
Milostpaní se ptala,

1308
01:56:01,833 --> 01:56:04,666
jestli byste nepředaly
zprávy o panu Mellorsovi.

1309
01:56:06,625 --> 01:56:08,750
„Protože ho miluju,“ řekla.

1310
01:56:09,375 --> 01:56:12,041
Vzdala se kvůli němu všeho.

1311
01:56:12,125 --> 01:56:15,708
Titulu, bohatství, postavení ve světě.

1312
01:56:16,208 --> 01:56:17,458
A teď ho ztratila.

1313
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
Nechci proti nim slyšet jediného slova.

1314
01:56:26,500 --> 01:56:27,833
Je to milostný příběh.

1315
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
Ztrácí to tu své kouzlo, nemyslíš?

1316
01:57:39,791 --> 01:57:40,625
Co?

1317
01:57:42,000 --> 01:57:43,250
Vraťme se do Londýna.

1318
01:57:45,458 --> 01:57:46,291
Dobře.

1319
01:57:51,291 --> 01:57:53,666
Connie Reidová. Ještě jsme se nesetkaly.

1320
01:57:54,375 --> 01:57:55,833
Přeji vám krásný večer.

1321
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
Kolikrát už jsi tu stránku četla?

1322
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
Co?

1323
01:58:15,958 --> 01:58:19,708
No, vypadá to, že tě našel.

1324
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
- Panebože.
- Ano.

1325
01:58:34,458 --> 01:58:36,458
Asi chceš zase půjčit auto, že?

1326
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
<i>Budeš ohromená,</i>
<i>že se zpráva o tvém odjezdu z Wragby</i>

1327
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
<i>donesla až do mé malé vesnice ve Skotsku.</i>

1328
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
<i>Horník, co sem přijel za prací,</i>
<i>s sebou přivezl i tvůj příběh.</i>

1329
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
<i>V hospodě vyprávěl o lady,</i>
<i>co se zamilovala do nádeníka</i>

1330
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
<i>a nesešlo jí na tom,</i>
<i>zda to svět věděl, protože ho milovala.</i>

1331
01:59:05,666 --> 01:59:07,500
<i>Jména samozřejmě nezmínil.</i>

1332
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
<i>Byl jsem prostě „hajný“.</i>

1333
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
<i>Ty „zamilovaná lady“.</i>

1334
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
Promiňte, hledám Olivera Mellorse.

1335
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
Znáte ho?

1336
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
Ano, znám.

1337
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
Tudy po silnici.

1338
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
Děkuji. Mockrát vám děkuji!

1339
01:59:31,208 --> 01:59:33,625
<i>Byl to dobrý příběh, až přemýšlím,</i>

1340
01:59:33,708 --> 01:59:35,750
<i>jestli za tím není něco víc.</i>

1341
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
<i>Známý z armády mi sehnal práci na farmě.</i>

1342
01:59:41,041 --> 01:59:44,500
<i>Třicet šilinků týdně</i>
<i>a slušné ubytování v chalupě.</i>

1343
01:59:47,166 --> 01:59:48,583
<i>Potřeboval jsem smysl,</i>

1344
01:59:48,666 --> 01:59:51,000
<i>než si do života přivedu tebe a dítě.</i>

1345
01:59:53,041 --> 01:59:56,791
<i>Nemůžu říct, že tady na farmě</i>
<i>jsem našel větší smysl života,</i>

1346
01:59:58,958 --> 02:00:00,541
<i>ale našel jsem tu domov.</i>

1347
02:00:04,250 --> 02:00:06,833
<i>Nedokážu si představit, čím sis už prošla</i>

1348
02:00:06,916 --> 02:00:08,791
<i>a kolika věcí ses vzdala.</i>

1349
02:00:09,708 --> 02:00:14,083
<i>Musela by ses vzdát ještě více věcí,</i>
<i>abys tu mohla žít se mnou, ale…</i>

1350
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
Olivere!

1351
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
<i>…co spolu máme,</i>

1352
02:00:23,875 --> 02:00:26,125
<i>je jiné, než cokoli jsem kdy poznal.</i>

1353
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
<i>Celou dobu mezi námi</i>
<i>plápolá plamínek lásky.</i>

1354
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
<i>A uvědomil jsem si,</i>
<i>že pečovat o ten plamínek</i>

1355
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
<i>je dostatečné životní poslání.</i>

1356
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
NA MOTIVY KNIHY D. H. LAWRENCE

1357
02:05:18,750 --> 02:05:24,833
Překlad titulků: Daniel Kallmunzer



