1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
<i>Jo, Constance Reid,</i>
<i>et prenc a tu, Clifford Chatterley,</i>

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
<i>per marit,</i>

5
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
<i>i et prometo que et seré fidel</i>

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
<i>en la prosperitat i en l'adversitat,</i>

7
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
<i>en la salut i la malaltia,</i>

8
00:01:06,375 --> 00:01:08,791
<i>i que t'estimaré i honoraré tota la vida.</i>

9
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
- Com estàs?
- No ho sé. Pregunta'm demà.

10
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
- Has de menjar.
- He de treure'm aquest vestit.

11
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
Què en penses?

12
00:01:34,375 --> 00:01:38,375
Doncs em sembla que en Clifford
no voldrà quedar-se gaire al banquet.

13
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
- La seva mare no hi estaria d'acord, oi?
- Ja.

14
00:01:41,916 --> 00:01:43,666
Ni jo sé si hi estic d'acord.

15
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
Seguim parlant del vestit, Hilda?
O hem passat al casament?

16
00:01:48,166 --> 00:01:49,916
Torna al front demà.

17
00:01:50,000 --> 00:01:53,416
Imagina't que no ho haguéssim fet
i que passés alguna cosa.

18
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
- No te'l podries haver endut al llit?
- Hilda, va!

19
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
Va què? Requereix molt menys compromís
i és l'únic que vol de tu en Clifford.

20
00:02:01,666 --> 00:02:07,250
En Clifford no és així. Ja saps com és.
És amable i atent. Em fa sentir segura.

21
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
La seva família
és més tradicional que la nostra,

22
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
però crec que té
opinions molt progressistes.

23
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
- De debò?
- Sí.

24
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
- Sap allò de l'alemany?
- Sí. I diu que li és igual.

25
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Va ser abans de la guerra,
així que no compta.

26
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
A mi no m'has de convèncer.
Jo també vaig tenir un noi alemany.

27
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
Ja, però el meu és mort.

28
00:02:30,458 --> 00:02:31,958
Veus? Per això t'ho deia.

29
00:02:32,458 --> 00:02:35,791
- Què passa?
- Que no vull que tornis a patir.

30
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
T'obris de…

31
00:02:40,166 --> 00:02:42,625
- cor amb molta facilitat.
- Hilda!

32
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
- Clifford!
- Porto reforços.

33
00:02:45,416 --> 00:02:46,666
M'has llegit la ment.

34
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
Quasi em bec les vostres pujant.

35
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
- Salut.
- Salut.

36
00:02:50,791 --> 00:02:53,916
- Què passa?
- Els pares volen fer un brindis.

37
00:02:54,416 --> 00:02:55,791
Hi anem junts?

38
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
I tant.

39
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Estàs espectacular, Con.

40
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Gràcies.

41
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Preparada?

42
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Brindem per en Clifford i la Connie,

43
00:03:19,541 --> 00:03:22,708
perquè ens donin un nou hereu per Wragby.

44
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
Per ells!

45
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
No ens hem casat només per això.

46
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
I per què es casa un baronet si no?

47
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
- M'he casat perquè he trobat la Connie.
- Jo igual.

48
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
I jo voldria donar les gràcies
a qui heu aportat mantega i sucre

49
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
perquè ho puguem celebrar.

50
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
Pel pròxim hereu dels Chatterley.

51
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
Pels Chatterley!

52
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
Senyor! "I per què es casa
un baronet si no?"

53
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Increïble.

54
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
Vols tenir fills, Clifford?

55
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
Sí. Algun dia.

56
00:04:28,000 --> 00:04:30,541
- Però per nosaltres, no pel meu pare.
- Ja.

57
00:04:31,208 --> 00:04:32,416
Si tu vols, és clar.

58
00:04:33,041 --> 00:04:34,000
Crec que sí.

59
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
Què? Estàs bé?

60
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Sí, i tant. Perdona.

61
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
És que…

62
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
No paro de pensar que demà torno al front.

63
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
- Sé que anirà tot bé.
- I tant.

64
00:05:05,208 --> 00:05:08,083
- No cal que fem res si no…
- No, sí que vull.

65
00:05:21,541 --> 00:05:24,541
- Segur que no vols que vagi a l'estació?
- Gràcies.

66
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Però no en fem un drama, d'acord?

67
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
T'estimo, Con.

68
00:05:43,541 --> 00:05:44,375
Adeu.

69
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
Esperaré les teves cartes.

70
00:05:51,333 --> 00:05:52,833
T'escriuré tots els dies.

71
00:06:21,208 --> 00:06:24,833
<i>Benvolguda Hilda.</i>
<i>Sabia que la guerra ens canviaria a tots,</i>

72
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
<i>però no sabia quant.</i>

73
00:06:29,833 --> 00:06:33,416
<i>Sembla que hagi passat mitja vida</i>
<i>i no només mig any, des que va acabar.</i>

74
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
<i>Ja ens hem mudat de Londres.</i>

75
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
<i>Acabem d'arribar a Wragby,</i>

76
00:06:40,125 --> 00:06:41,958
<i>la propietat familiar d'en Clifford.</i>

77
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
<i>Una vegada ens instal·lem,</i>
<i>espero poder escriure sovint.</i>

78
00:06:46,791 --> 00:06:49,250
<i>La teva germana, que t'estima, Connie.</i>

79
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Gràcies.

80
00:07:00,875 --> 00:07:04,291
Benvingut a casa, sir Clifford.
Hem resat molt per vostè.

81
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
Gràcies, Warren.

82
00:07:10,583 --> 00:07:11,458
Ja està.

83
00:07:12,208 --> 00:07:13,500
Molt bé.

84
00:07:16,666 --> 00:07:18,375
Gràcies, puc jo sol.

85
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
Senyor i senyora Warren, la meva dona.

86
00:07:24,041 --> 00:07:27,083
- La nova Lady Chatterley.
- Un plaer, milady.

87
00:07:30,458 --> 00:07:31,541
Hi ha molta feina.

88
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Torni a contractar la gent, Sra. Warren.

89
00:07:36,166 --> 00:07:39,666
- Ha viscut èpoques millors.
- Li tornarem el seu esplendor.

90
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
Hem pensat que l'estudi
podria fer de dormitori principal,

91
00:07:44,583 --> 00:07:46,541
per evitar les escales.

92
00:07:47,166 --> 00:07:48,416
Gràcies, Sra. Warren.

93
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
No.

94
00:07:51,791 --> 00:07:53,375
No. Posem les coses aquí.

95
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
Utilitzarem la biblioteca.

96
00:08:02,416 --> 00:08:05,625
Què pot inspirar més un escriptor
que dormir rodejat de llibres?

97
00:08:09,958 --> 00:08:13,750
Aquí és on van trobar el pare.
Diuen que el seu cor es va rendir.

98
00:08:15,000 --> 00:08:17,708
- Jo crec que va morir del disgust.
- Clifford.

99
00:08:18,750 --> 00:08:20,000
Ara ja està.

100
00:08:20,791 --> 00:08:23,166
La vida depèn de com la vivim.

101
00:08:24,250 --> 00:08:25,625
- Senyora Warren.
- Sí.

102
00:08:25,708 --> 00:08:27,791
Despassem les cortines, que hi entri llum.

103
00:08:27,875 --> 00:08:28,875
De seguida.

104
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Fes un tomb.

105
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
I tant.

106
00:08:35,250 --> 00:08:39,166
Queda't amb l'habitació
de dalt de la biblioteca, la dels retrats.

107
00:08:39,250 --> 00:08:41,125
Bé, o amb tot el segon pis.

108
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
Benvingut a casa.

109
00:09:23,041 --> 00:09:25,916
Vas bé? Et tinc. Recolza't. Carrega pes.

110
00:09:27,916 --> 00:09:28,916
- Preparada?
- Sí.

111
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
M'hi estic acostumant.

112
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
M'encanta.

113
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Saps?

114
00:09:47,291 --> 00:09:50,791
Crec que allargaré el relat
que vaig escriure a Cambridge.

115
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
I el faré novel·la.

116
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
- Em sembla molt bé.
- Sí?

117
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
- Seràs la meva editora?
- I tant.

118
00:09:57,708 --> 00:10:00,291
Revisora, taquígrafa…
Li enviaré el meu currículum.

119
00:10:00,375 --> 00:10:02,041
El posaré el primer.

120
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
- Bé?
- Sí.

121
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
És més tou del que pensava.

122
00:10:12,208 --> 00:10:14,416
- Primera nit a Wragby.
- Benvinguda.

123
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
- Perdona.
- Tranquil·la. De debò.

124
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Què passa?

125
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Ho sento, Con.

126
00:11:01,541 --> 00:11:03,333
Ja no puc. Ho entens?

127
00:11:04,500 --> 00:11:05,541
Ho sento molt.

128
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
No passa res. Tranquil.

129
00:11:09,458 --> 00:11:10,416
Anirà bé.

130
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Sí.

131
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
T'estimo, Con.

132
00:11:30,333 --> 00:11:32,250
Hem patit una desgràcia,
però ja ho veuràs.

133
00:11:33,083 --> 00:11:35,000
Serem feliços aquí.

134
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
A Wragby.

135
00:11:42,708 --> 00:11:46,916
Bon dia, senyor. Soc un home fort
i treballador i no el decebré.

136
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
Lily Wheedon.
Ma mare treballava per sir Geoffrey.

137
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
De debò?

138
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors?

139
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Treballava pel meu pare
abans de la guerra.

140
00:11:59,833 --> 00:12:00,750
Sí, senyor.

141
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
- I era tinent.
- Sí, senyor.

142
00:12:04,625 --> 00:12:06,708
¿I creu que tornar a ser guardabosc

143
00:12:06,791 --> 00:12:09,416
li serà satisfactori
després d'estar a l'exèrcit?

144
00:12:10,291 --> 00:12:11,958
Vull tranquil·litat.

145
00:12:13,125 --> 00:12:15,291
Ja he vist el que la guerra fa als homes.

146
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Jo igual.

147
00:12:17,750 --> 00:12:20,333
Deu conèixer la propietat millor que jo.

148
00:12:20,416 --> 00:12:23,458
No, milady.
No podia venir mentre treballava.

149
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
Molt bé. Benvingut de nou, senyor Mellors.

150
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
Senyor.

151
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
Llavors l'haurem de descobrir juntes, oi?

152
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Gràcies, Lily.

153
00:12:35,291 --> 00:12:36,750
Em dic Kelly Martin.

154
00:12:36,833 --> 00:12:39,375
- Gràcies.
- Fa cinc anys que treballo de donzella.

155
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
<i>Benvolguda Hilda.</i>

156
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
<i>Soc una desconsiderada</i>
<i>per no haver escrit abans.</i>

157
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
<i>En la meva defensa,</i>
<i>Wragby requeria molta atenció.</i>

158
00:12:53,208 --> 00:12:57,125
<i>Però per fi hem contractat tothom</i>
<i>i han fet meravelles amb el lloc.</i>

159
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
<i>En Clifford té més força.</i>

160
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
<i>Encara soc l'única que vol que l'ajudi,</i>

161
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
<i>però cada vegada pot fer més coses sol.</i>

162
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
<i>Escriu, a totes hores.</i>

163
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
<i>Això l'anima molt</i>
<i>i ja quasi té la seva primera novel·la.</i>

164
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
"Vaig conèixer la Sra. Gertrude
en una vetllada, coma,

165
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
organitzada per Lord Witherby."

166
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
Witherby: W, I, T, H, E, R, B, Y.

167
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
"Amb un acompanyant que…",
aquesta part m'agrada.

168
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
<i>Aquí al camp tot és molt tranquil.</i>

169
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
<i>Trobo a faltar la vida de Londres.</i>

170
00:13:43,625 --> 00:13:44,875
<i>I, per suposat, a tu.</i>

171
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
<i>Però hem de seguir endavant, oi?</i>

172
00:13:48,708 --> 00:13:50,583
<i>Sota qualsevol circumstància.</i>

173
00:13:52,708 --> 00:13:53,958
<i>Hem tingut convidats.</i>

174
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
<i>Els amics de fadrí d'en Clifford.</i>

175
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
<i>No és d'estranyar que cap d'ells</i>
<i>s'hagi casat, creu-me.</i>

176
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
<i>De vegades també venen escriptors,</i>

177
00:14:04,000 --> 00:14:05,875
<i>ja que en Clifford vol consell.</i>

178
00:14:06,458 --> 00:14:10,583
<i>Sembla ser que les meves amigues</i>
<i>pensen que la desgràcia és contagiosa.</i>

179
00:14:22,666 --> 00:14:23,625
<i>Ja sé que tu i l'Owen</i>

180
00:14:23,708 --> 00:14:26,208
<i>no pareu de viatjar</i>
<i>des que va acabar la guerra.</i>

181
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
<i>Però quan torneu a casa,</i>
<i>m'encantaria poder veure't.</i>

182
00:14:35,541 --> 00:14:37,541
- Interrompo?
- No, és clar que no.

183
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
He pensat anar a Londres uns dies

184
00:14:41,666 --> 00:14:43,125
per veure la Hilda.

185
00:14:43,208 --> 00:14:44,916
I deixar-me aquí abandonat?

186
00:14:45,416 --> 00:14:49,250
- La casa està plena de servents.
- No vull servents. Et vull a tu.

187
00:14:50,791 --> 00:14:53,541
Per què no ve la Hilda?
És més que benvinguda.

188
00:14:53,625 --> 00:14:57,458
Ja li ho he dit, però ha de quedar-se
a Londres unes setmanes.

189
00:14:57,541 --> 00:14:59,541
M'alegro que pugui venir, llavors.

190
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
Marxo a fer un tomb.

191
00:15:06,041 --> 00:15:09,250
Com? Si necessites res,
podem enviar la senyora Warren.

192
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
No necessito res, Clifford.
Només vull fer un tomb.

193
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Molt bé.

194
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
- Com vulguis.
- Senyor.

195
00:15:53,000 --> 00:15:56,041
- Hola.
- Flossie? Vine aquí!

196
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Som-hi.

197
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Molt bé.

198
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
<i>He anat cap avall</i>

199
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
i m'he trobat amb un rierol
que creua el bosc.

200
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
Crec que sé on dius.
Dubto poder arribar-hi.

201
00:16:25,125 --> 00:16:27,666
Segur que trobem la manera
si vols anar-hi.

202
00:16:28,708 --> 00:16:29,708
- Vinga.
- Potser.

203
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Som-hi.

204
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
- Preparat?
- Sí.

205
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
Molt bé.

206
00:16:37,875 --> 00:16:38,708
Tranquil·la.

207
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
- Bé?
- Sí.

208
00:16:41,541 --> 00:16:42,750
No em deixis caure.

209
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
No et deixo caure.

210
00:16:44,250 --> 00:16:45,666
Mira, tu…

211
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
Ja està.

212
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Ja està. Ja ho tinc. Deixa-m'ho fer a mi.

213
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
Gràcies.

214
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
- Ja està.
- Ho veus? No t'he calgut, jo.

215
00:17:09,208 --> 00:17:12,166
- Deus estar ressentida per tot això.
- No.

216
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
Ho entendria.

217
00:17:16,958 --> 00:17:19,291
Hi ha dies que desitjo no haver tornat.

218
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
Clifford.

219
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
No diguis això.

220
00:17:26,375 --> 00:17:28,625
Sense tu no soc res, Con. Ho saps, oi?

221
00:17:34,041 --> 00:17:36,291
Obro perquè hi entri una mica d'aire.

222
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Sí que està clar el dia avui.

223
00:17:43,708 --> 00:17:47,333
Això és perquè no hi ha fum.
L'u de maig les mines tanquen.

224
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
Hauries d'anar a Tevershall.

225
00:17:50,833 --> 00:17:53,083
I veure la fira. Ves-hi.

226
00:17:54,291 --> 00:17:55,750
Torna al te i ja està.

227
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Sí, potser hi vaig.

228
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
- Un plaer veure-la, Lady Chatterley.
- Hola.

229
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
Encantada, Lady Chatterley.

230
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Ets molt amable.

231
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
Gràcies.

232
00:18:39,291 --> 00:18:40,958
Bon primer de maig, milady.

233
00:18:41,041 --> 00:18:44,083
Bon primer de maig.
A qui tenim aquí? És preciosa.

234
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
- És la meva Josephine.
- Hola.

235
00:18:46,125 --> 00:18:48,041
Saludem a Lady Chatterley?

236
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Sembla que avui causo aquest efecte.

237
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
Soc la senyora Flint.
Soc mestra, aquí, al poble.

238
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
Connie. Encantada.

239
00:18:58,333 --> 00:19:01,875
El meu marit arrenda
la granja Marehay, de la seva propietat.

240
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
- La granja Marehay?
- No la té lluny.

241
00:19:06,875 --> 00:19:11,166
Colze a colze sempre lluitem.
Si som més, els aturarem.

242
00:19:11,250 --> 00:19:13,750
- Mentre junts sempre avancem.
- Està bé, milady?

243
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
Què ha passat?

244
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
Els miners estan tornant a manifestar-se.

245
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
- Tornant?
- Deixi'l!

246
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
Passa molt això?

247
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
Deuen ser de les altres mines.

248
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
Si es manifesten així
als seus pobles, els acomiaden.

249
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
Llavors els miners de Tevershall
es manifesten en altres pobles?

250
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
No ho sé.

251
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
Faig classe als seus fills,

252
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
però les dones dels miners
em veuen com una forastera.

253
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Ja som dos, llavors.

254
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
- Hola, Lady Chatterley.
- Hola.

255
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
Vingui a Marehay algun dia.

256
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
- Serà un plaer.
- M'encantaria.

257
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
Gràcies.

258
00:20:07,791 --> 00:20:08,750
On anem?

259
00:20:08,833 --> 00:20:11,333
Sempre em dius
que surti amb tu a passejar.

260
00:20:11,833 --> 00:20:13,708
Vull ensenyar-te una cosa.

261
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
Crec que la cadira
no està pensada per això.

262
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
Mellors! Ens ajuda a tornar a posar
aquesta cadira en marxa?

263
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Sí, senyor.

264
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
Connie, coneixes en Mellors?
És el nou guardabosc.

265
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Prou ja, Floss!

266
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
Només vol jugar.

267
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Aviam…

268
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
Fa molt que treballa a Wragby?

269
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
Em vaig criar aquí, milady.

270
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
L'ajudo?

271
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
En Mellors pot empènyer tot sol. Molt bé.

272
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Ja ho tenim.

273
00:21:02,625 --> 00:21:05,375
- Alguna cosa més?
- No, que tingui un bon dia.

274
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
Molt amable.
Espero que no li hagi pesat molt.

275
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
No, ni un poc.

276
00:21:12,083 --> 00:21:13,708
Que tingui bon dia, milady.

277
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
De petit seia durant hores aquí.
Una de les millors vistes de les Midlands.

278
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
Vull recuperar aquest bosc.

279
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
Si no preservem aquests llocs,
no quedarà res d'Anglaterra.

280
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
La nostra manera de viure acabarà,
fem el que fem per defensar-la.

281
00:21:42,166 --> 00:21:45,375
Em sap greu no poder ser pare aquí,
més que en qualsevol altre lloc.

282
00:21:47,875 --> 00:21:49,416
Sento que no puguem tenir fills.

283
00:21:50,333 --> 00:21:52,833
Quasi seria desitjable
que el tinguessis amb un altre.

284
00:21:55,416 --> 00:21:57,708
- No ho dius de debò, oi?
- Per què no?

285
00:21:57,791 --> 00:21:59,541
Com que per què no? Perquè…

286
00:21:59,625 --> 00:22:02,666
Perquè estem casats.
Em vaig casar amb tu, Clifford.

287
00:22:03,750 --> 00:22:05,541
Com se t'ocorre una cosa així?

288
00:22:06,375 --> 00:22:08,708
Em vas dir que volies ser mare.

289
00:22:08,791 --> 00:22:11,583
Així podries ser-ho,
i hi ocuparies el dia.

290
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
Pel que fa a la gent,
no saben si puc ser pare o no.

291
00:22:15,958 --> 00:22:18,250
Si el criéssim a Wragby, seria nostre.

292
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
Ho dius de debò?

293
00:22:23,916 --> 00:22:28,083
Bé, òbviament no voldria
que t'entreguessis a ell per complet.

294
00:22:28,166 --> 00:22:31,833
Però l'acte sexual
no es pot comparar amb una vida junts.

295
00:22:32,416 --> 00:22:36,916
Si pots gestionar les teves emocions,
seria com anar al dentista.

296
00:22:38,291 --> 00:22:39,416
Com anar al…?

297
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
I et seria igual qui fos el pare?

298
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
Confio en el teu criteri.
No deixaries que et toqués qualsevol.

299
00:22:52,750 --> 00:22:55,625
Hauria de ser discret.
El nostre nom hi depèn.

300
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
I voldries que et digués qui és?

301
00:23:02,291 --> 00:23:03,208
Millor que no.

302
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
Tant t'importa tenir un hereu?

303
00:23:10,375 --> 00:23:12,291
És important per la gent d'aquí.

304
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
Sé que ho pots fer per ells
i pels Chatterley.

305
00:23:19,875 --> 00:23:21,500
Hi estàs d'acord, oi?

306
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
Vaig davant.

307
00:23:46,666 --> 00:23:47,583
Molt bé.

308
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
A Londres tothom
parla del seu llibre. És bon material.

309
00:24:08,875 --> 00:24:12,000
De debò ho creu?
Volia escriure una cosa especial.

310
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
No només que tingués èxit,
sinó també classe.

311
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Tothom, per tot el nord-est,

312
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
mantenint-se junts, assegurant-se que…

313
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Perdoni. Em disculpa? Només un moment.

314
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Sí.

315
00:24:32,708 --> 00:24:35,208
Creu que aquí es resolen
els problemes del món?

316
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
Ells segur que ho creuen.

317
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
És una llàstima que al matí se n'oblidin.

318
00:24:40,125 --> 00:24:42,500
Vostè és escriptor. Prengui nota.

319
00:24:42,583 --> 00:24:44,958
No crec que em vulguin en aquest cercle.

320
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
No s'hi amoïni.
Jo tampoc formo part d'aquest món.

321
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
- Però hi va créixer, oi?
- No. El meu pare és artista.

322
00:24:53,750 --> 00:24:56,333
Així que vivíem en cases de lloguer

323
00:24:56,416 --> 00:24:58,625
i ens aixecàvem amb olor d'aiguarràs.

324
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Un estil de vida molt bohemi.

325
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
Deu haver-hi dies on no se senti una dama.

326
00:25:06,375 --> 00:25:10,291
Torno a casa al matí.
Amb sort, em tornarà a convidar.

327
00:25:14,500 --> 00:25:17,125
No tornaré a convidar
el dramaturg irlandès.

328
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
En Michaelis?

329
00:25:21,125 --> 00:25:23,083
Escriu bé i vesteix bé,

330
00:25:23,833 --> 00:25:26,208
però es comporta com una rata de cloaca.

331
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
Potser és perquè sap
que només se'l vol si se'l necessita.

332
00:25:35,416 --> 00:25:36,791
Tothom sap el seu lloc.

333
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
Menja. T'estàs quedant en res.

334
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
No em trobo bé.

335
00:25:46,375 --> 00:25:48,666
No em trobo bé des que vam parlar.

336
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
Clifford.

337
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
Mira, aquí està!

338
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
Hi ha una foto meva al diari.

339
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
"La novel·la de Chatterly ha ressonat

340
00:26:01,583 --> 00:26:04,833
per l'anàlisi humorística que fa
de la gent i les seves motivacions.

341
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
Tot i això, la seva visió
no és fresca i alegre,

342
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
sinó antiquada i vulgarment pretensiosa."

343
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
- Clifford, para de llegir.
- "Una mostra de no res."

344
00:26:15,500 --> 00:26:16,875
Només és una crítica.

345
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
Però té raó.

346
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
M'ha calat.

347
00:26:22,541 --> 00:26:23,791
Res no significa res.

348
00:26:24,375 --> 00:26:28,875
Una casa, l'amor, el sexe,
el matrimoni, l'amistat… Res.

349
00:26:29,875 --> 00:26:31,083
No ho creus de debò.

350
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
Crec que sí.

351
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
Sí, l'únic objectiu de viure

352
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
és aprendre a acceptar
que res no significa res.

353
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
M'he de vestir.

354
00:27:43,333 --> 00:27:45,416
Connie? Connie, soc jo.

355
00:27:45,500 --> 00:27:47,791
Ai, Senyor, has vingut.

356
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
- Què passa?
- És que…

357
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
Què passa?

358
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
Conta'm què passa.

359
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
Què estaves fent?

360
00:28:01,458 --> 00:28:02,458
Què és tot això?

361
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
És que volia un canvi i…

362
00:28:09,500 --> 00:28:10,583
Estàs malalta.

363
00:28:10,666 --> 00:28:13,625
- No. Estic bé.
- Algú ha estat pendent de tu?

364
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Ells.

365
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
Estic farta que m'observin, Hilda.

366
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
No hi puc fugir.

367
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
Estic cansada.

368
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
Tranquil·la.

369
00:28:31,833 --> 00:28:32,791
Gràcies.

370
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
LITERATURA. NOTÍCIES
EL DEBUT DE LORD CHATTERLEY

371
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
La Connie no està bé.

372
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
Ah, no?

373
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
Està esgotada. No veus com de prima està?

374
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
Crec que no li va bé ser mig-verge.

375
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
A mi aquesta cadira
tampoc em va bé, Hilda.

376
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
Què proposes?
Buscar-li un altre soldat alemany?

377
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
L'ha de veure un metge.
Coneixes cap per aquí?

378
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Ho consultaré.

379
00:29:06,458 --> 00:29:08,958
No, la portaré a un metge en qui confiï.

380
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
Mentrestant,

381
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
contracta algú perquè s'encarregui de tu.

382
00:29:14,083 --> 00:29:17,833
- Estic perfectament, gràcies.
- No ets tu qui em preocupa.

383
00:29:18,666 --> 00:29:21,833
Qui creus que la cuida
mentre ella et cuida a tu?

384
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
- Ho discutiré amb la Connie.
- Ja ho he fet jo.

385
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
Crec que coneixes aquesta dona.

386
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
La senyora Bolton.
Et cuidava quan eres petit.

387
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
La Connie ja no s'encarregarà de tu.

388
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
Li agraeixo molt que hagi vingut. De debò.

389
00:29:40,583 --> 00:29:42,541
Deu ser dur per sir Clifford.

390
00:29:42,625 --> 00:29:45,041
Amb tot el que ha patit. I per vostè.

391
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
Et penses que saps
com serà la teva vida i de cop, s'esvaeix.

392
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
El meu Ted només va estar tres anys amb mi
abans que es matés a les mines.

393
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
No ho sabia. Ho lamento.

394
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
No s'hi amoïni.

395
00:29:56,166 --> 00:30:00,541
Vostè faci cas al metge
i deixi'm a sir Clifford a mi.

396
00:30:00,625 --> 00:30:02,750
Clifford, aquesta és la Sra. Bolton.

397
00:30:04,625 --> 00:30:06,666
Recordo la senyora Bolton.

398
00:30:06,750 --> 00:30:09,375
- Tothom content?
- De moment.

399
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
Bé, jo torno a Londres
i la Connie anirà a fer un tomb.

400
00:30:14,041 --> 00:30:15,791
Molt bé. Bon viatge.

401
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
Connie, aniries a veure el guardabosc?

402
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
Pregunta-li si els faisans ja ponen ous.

403
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
I tant.

404
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Lady Chatterley.

405
00:31:42,791 --> 00:31:45,208
- Sir Clifford necessita ajuda?
- No, m'envia ell.

406
00:31:46,000 --> 00:31:47,833
- No volia molestar-lo.
- No.

407
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
Vol passar?

408
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
- Perdoni. No esperava visita.
- No s'hi amoïni.

409
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Només volia…

410
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
Sir Clifford volia saber
si els faisans ja ponen ous.

411
00:32:06,125 --> 00:32:08,291
Doncs sí, milady.

412
00:32:08,375 --> 00:32:11,583
Sí. D'aquí a unes setmanes
tindrem molts pollets.

413
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
És una caseta molt maca. Hi viu sol?

414
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
Doncs sí, milady.

415
00:32:21,708 --> 00:32:23,125
Llegeix James Joyce?

416
00:32:23,208 --> 00:32:26,041
- Aquest em va costar trobar-lo.
- Llegeix gaire?

417
00:32:27,125 --> 00:32:29,875
M'acompanya en la meva solitud.

418
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
Tot i això…

419
00:32:34,250 --> 00:32:36,541
Deu haver-hi massa calma.

420
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
No, la Flossie em fa companyia.

421
00:32:44,208 --> 00:32:47,416
Bé, li diré a en Clifford

422
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
això dels faisans.

423
00:32:50,875 --> 00:32:51,708
Gràcies.

424
00:32:54,166 --> 00:32:55,708
- L'acompanyo.
- Sí.

425
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
Perdoni.

426
00:32:58,875 --> 00:33:00,291
Quines flors més maques.

427
00:33:01,708 --> 00:33:03,000
Agafi'n unes quantes.

428
00:33:03,500 --> 00:33:05,291
- No, no cal.
- Per què no?

429
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
Són seves.

430
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
- Segur?
- Sí, i tant.

431
00:33:22,375 --> 00:33:23,708
Que tingui un bon dia.

432
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Senyora Flint, li he portat flors.

433
00:33:33,791 --> 00:33:36,500
Són precioses! Quin detall.

434
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
- No és res.
- Porto un gerro. Segui.

435
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
Han crescut al voltant
de la caseta del guardabosc.

436
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
Tingui aquestes.

437
00:33:49,750 --> 00:33:51,750
Un home curiós, el guardabosc.

438
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Al principi sembla rude, però…

439
00:33:55,625 --> 00:33:59,333
Les mestres grans encara recorden
com de llest era de petit.

440
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
No és d'estranyar que el fessin tinent.

441
00:34:03,541 --> 00:34:05,750
I ara viu allà tot sol?

442
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Estava casat.

443
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
Però la seva dona, la Bertha,

444
00:34:12,291 --> 00:34:15,333
quan va marxar al front,
va estar amb altres homes.

445
00:34:16,041 --> 00:34:18,041
Va ser horrible. Tothom ho sabia.

446
00:34:18,541 --> 00:34:20,583
Llavors estan divorciats?

447
00:34:21,708 --> 00:34:24,083
Com toca crec que no.

448
00:34:24,166 --> 00:34:27,333
Però la Bertha Coutts
no mai ha fet res com toca.

449
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
Viu amb un altre home a Stacks Gate.

450
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Crec que es diu Ned.

451
00:34:34,125 --> 00:34:37,666
Suposo que el Sr. Mellors
preferiria no saber res més d'ells.

452
00:34:40,166 --> 00:34:42,375
- Aquesta és la Wendy.
- Hola, Wendy.

453
00:34:43,833 --> 00:34:44,916
Quina preciositat.

454
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
Va haver una explosió a la mina.

455
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
En Ted només tenia 28 anys.

456
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
L'empresa va dir
que havia estat culpa seva.

457
00:36:03,208 --> 00:36:05,916
Que va fugir en lloc de quedar-se quiet.

458
00:36:06,458 --> 00:36:09,208
Només vaig rebre
300 lliures de compensació.

459
00:36:10,333 --> 00:36:12,041
No els ho perdonaré mai.

460
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
Van dir que el Ted era un covard.

461
00:36:14,750 --> 00:36:17,000
Però no va ser un covard, Sra. Bolton.

462
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
Va intentar sobreviure.

463
00:36:21,666 --> 00:36:23,458
Això ho hauria de fer la Lily.

464
00:36:24,375 --> 00:36:25,916
És infermera, no serventa.

465
00:36:26,000 --> 00:36:29,250
No m'importa. Si faig coses, penso menys.

466
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
La campana. He de marxar.

467
00:37:29,375 --> 00:37:31,166
No sabia d'on venia el soroll.

468
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
Preparo les gàbies pels pollets.

469
00:37:41,916 --> 00:37:43,541
Puc seure en algun lloc?

470
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
Endavant.

471
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
Gràcies.

472
00:37:56,750 --> 00:37:58,958
Li encenc la llar, milady.

473
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
- No es molesti.
- Insisteixo.

474
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
Escalfi's una mica.

475
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
- D'acord?
- Gràcies.

476
00:38:58,375 --> 00:39:00,291
No sabia de l'existència d'això.

477
00:39:02,125 --> 00:39:03,583
Poca gent ho sap.

478
00:39:04,500 --> 00:39:05,583
Per això m'agrada.

479
00:39:07,541 --> 00:39:09,375
La tanca quan no hi és?

480
00:39:10,500 --> 00:39:13,333
- De vegades, milady.
- Em podria donar una clau?

481
00:39:14,416 --> 00:39:15,541
Vol una clau?

482
00:39:17,916 --> 00:39:19,875
M'agradaria venir a seure.

483
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
No sé si hi ha més claus.

484
00:39:30,083 --> 00:39:32,208
Ja ho esbrinaré, llavors.

485
00:39:48,708 --> 00:39:49,750
Quina passejada.

486
00:39:50,583 --> 00:39:52,208
Perdona, que faig tard?

487
00:39:52,791 --> 00:39:56,875
- Demana-l'hi a la Sra. Bolton.
- No crec que pugui presidir la taula.

488
00:39:57,958 --> 00:40:00,750
No recordo dir res sobre te als vots.

489
00:40:04,541 --> 00:40:07,916
Saps si hi ha més claus
de la cabana dels faisans?

490
00:40:08,500 --> 00:40:10,583
Sí, suposo que a l'estudi. Per què?

491
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
M'ha semblat agradable.
Potser hi vaig a llegir.

492
00:40:14,166 --> 00:40:16,000
Encara llegeixes aquell degenerat?

493
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
Qui? James Joyce?

494
00:40:18,125 --> 00:40:20,208
Diuen que el censuraran per indecent.

495
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
Quina pena. A mi m'agrada llegir-lo.

496
00:40:29,458 --> 00:40:30,625
Hi era en Mellors?

497
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
- No li ha agradat la intrusió.
- Què ha dit?

498
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
No res. Era la seva actitud.

499
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
Crec que no li agrada
que envaeixi el seu territori.

500
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
És el que comporta
passar de tinent a guardabosc.

501
00:40:44,083 --> 00:40:47,208
¿Com es pot donar a algú així
un rang i una importància

502
00:40:47,291 --> 00:40:48,916
i després treure-li-ho tot?

503
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
<i>Benvolguda Hilda.</i>

504
00:40:55,041 --> 00:40:57,625
<i>Espero que a Londres</i>
<i>no hagi plogut tota la setmana.</i>

505
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
<i>Aquí, sí.</i>

506
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
<i>Fins ara havia pogut explorar</i>
<i>els voltants tant com volia,</i>

507
00:41:05,000 --> 00:41:08,125
<i>però m'he passat la setmana tancada,</i>

508
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
<i>desitjant tornar a sortir.</i>

509
00:41:12,000 --> 00:41:14,375
<i>T'escric des d'una cabana que he trobat.</i>

510
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
<i>Un lloc secret on em puc amagar del món.</i>

511
00:41:18,791 --> 00:41:20,666
<i>Només una altra persona hi ve.</i>

512
00:41:25,458 --> 00:41:28,625
Tranquil, ja marxo.
Només em protegia de la pluja.

513
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
Miri.

514
00:41:32,750 --> 00:41:35,666
La deixaré aquí
fins que n'aconsegueixi una altra.

515
00:42:00,416 --> 00:42:03,625
Mira'l. Tu deus ser qui mana aquí.

516
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
És un joc molt senzill.

517
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
S'hi juga amb 32 cartes, del set a l'as.

518
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
Va morir l'any passat. Tenia 83 anys.

519
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
- Els ous s'estan obrint.
- Que bé.

520
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
Tinc Madrid. Escolta.

521
00:42:50,791 --> 00:42:51,833
<i>Tot i la…</i>

522
00:42:51,916 --> 00:42:52,791
Què diuen?

523
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
Ostres!

524
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
He perdut el senyal.

525
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
Ostres!

526
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
La majoria de joves

527
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
estan marxant de Tevershall
perquè s'està acabant el carbó.

528
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
A aquest poble no li queda gaire.

529
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
Com? De debò es diu això?

530
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
Senyora Bolton, pot trucar a les mines?

531
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
- Que el senyor Linley vingui a sopar.
- I tant, senyor.

532
00:43:25,666 --> 00:43:27,583
<i>Tant de bo estigués amb tu a Venècia.</i>

533
00:43:29,333 --> 00:43:31,791
<i>Però en Clifford diu</i>
<i>que no pot viure sense mi.</i>

534
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
<i>Almenys no per ara.</i>

535
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
<i>Però a la propera hi aniré.</i>

536
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
<i>La teva germana, que t'estima, Connie.</i>

537
00:43:45,541 --> 00:43:47,958
<i>Quan hi hagi beneficis,</i>

538
00:43:48,041 --> 00:43:50,291
podran seguir amb el negoci.

539
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
- I modernitzar-nos, per què no?
- No escriuràs, Clifford?

540
00:43:54,458 --> 00:43:56,291
La literatura no em necessita.

541
00:43:56,375 --> 00:43:59,791
Però les mines s'afonen
i necessiten un capità.

542
00:43:59,875 --> 00:44:03,083
No creus que els miners
ja han patit prou? I si…

543
00:44:03,166 --> 00:44:06,958
- I si els ajudes a passar pàgina?
- I què faran? Demanar?

544
00:44:07,041 --> 00:44:09,625
A passar pàgina. Es nota que ets dona.

545
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
Es nota que ets home.

546
00:44:12,333 --> 00:44:17,041
Senyor Linley, quant ens costaria
una planta química, més o menys?

547
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
Diria que al voltant de 500 o 700 lliures.

548
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
Òbviament pot haver-hi entrebancs, però…

549
00:44:56,041 --> 00:44:57,458
Volia veure els pollets.

550
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
Quants n'hi han, ara?

551
00:45:04,791 --> 00:45:06,583
- Divuit.
- Divuit.

552
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
Puc tocar-ne un?

553
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
Sí, endavant.

554
00:45:14,708 --> 00:45:15,875
I si em pica?

555
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
Li pica vostè.

556
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Ha de…

557
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
Així. Amb cura.

558
00:45:50,291 --> 00:45:53,291
- Està tremolant.
- Tremola més vostè que ell.

559
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
Ben fet.

560
00:46:30,958 --> 00:46:31,875
Milady?

561
00:46:34,541 --> 00:46:35,416
Vinga.

562
00:46:36,875 --> 00:46:38,916
Vol seure un moment?

563
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
- Perdoni.
- Tranquil·la.

564
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
Perdoni.

565
00:46:56,375 --> 00:46:58,041
Així s'ho està passant, oi?

566
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
No plori.

567
00:47:05,083 --> 00:47:06,416
Acosti's a la llar.

568
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
- Ens cal més llenya.
- Ja.

569
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
No marxi.

570
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
L'acompanyo.

571
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
Es troba bé, milady?

572
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
I tu?

573
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
Hauria d'entrar-hi sola.

574
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
Adeu.

575
00:51:22,333 --> 00:51:24,041
Adeu, milady.

576
00:52:13,000 --> 00:52:15,791
Per fi arriba. Pensava que s'havia perdut.

577
00:52:15,875 --> 00:52:17,125
Estic perfectament.

578
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
Per què ha tancat?
Estava veient els pollets.

579
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
Ho lamento.

580
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
Està molest en Clifford?
No m'he acomiadat.

581
00:52:26,583 --> 00:52:29,500
No ha dit res.
Encara és amb el senyor Linley.

582
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
Llavors no s'ha adonat que he marxat.

583
00:52:32,750 --> 00:52:35,041
Milady, ja coneix sir Clifford.

584
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
Bona nit.

585
00:52:41,875 --> 00:52:45,083
- No. És semblant a la resta.
- Sí. Exacte.

586
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
- Bona nit, Con.
- Bona nit.

587
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
T'he estat esperant.

588
00:53:57,416 --> 00:53:59,333
¿No creu que la gent sospitarà

589
00:53:59,416 --> 00:54:01,000
si continua venint?

590
00:54:02,000 --> 00:54:05,708
Pensi com la deixaria, això.
Amb el guardabosc del seu marit.

591
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
Tens por?

592
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
Ja ho crec.

593
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
Ja ho crec que sí.

594
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
No del que pensin de mi, milady.

595
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
Però si vostè ha de lamentar el que…

596
00:54:38,458 --> 00:54:39,291
Hem d'espavilar.

597
00:54:55,916 --> 00:54:58,166
- Ho necessito.
- Què necessites?

598
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Això.

599
00:55:24,041 --> 00:55:26,541
No puc tardar gaire. Se n'adonaran.

600
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
Miri'm.

601
00:56:58,833 --> 00:56:59,708
He de marxar.

602
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
Per tu, som dos estranys?

603
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
Com?

604
00:57:19,750 --> 00:57:21,583
Que si et semblem dos estranys.

605
00:57:28,791 --> 00:57:30,916
No he conegut mai dos estranys així.

606
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
Vingui a casa demà.

607
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Si puc.

608
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
Bona nit.

609
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
Bona nit, milady.

610
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
- Oliver.
- Sí?

611
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
Si podem produir gasolina aquí…

612
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
Connie?

613
00:58:37,708 --> 00:58:40,250
Connie. Et trobes bé?

614
00:58:40,916 --> 00:58:44,583
- Tornes a estar decaiguda?
- No. Perdona. Què deies?

615
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
Ja sé que només faig
que parlar de la mina.

616
00:58:48,291 --> 00:58:50,375
Però soc l'amo de Tevershall.

617
00:58:52,083 --> 00:58:53,916
I algun dia serà del meu hereu.

618
00:58:57,166 --> 00:58:58,583
La mina ens necessita.

619
00:58:59,625 --> 00:59:01,416
Ens hem de modernitzar.

620
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
Tu i jo.

621
00:59:07,083 --> 00:59:12,166
<i>Benvolguda germana. He pensat molt</i>
<i>en el que em vas dir quan em vaig casar.</i>

622
00:59:13,416 --> 00:59:15,500
<i>Que m'obro de cor amb facilitat.</i>

623
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
<i>Potser això era cert abans de la guerra.</i>

624
00:59:21,041 --> 00:59:22,875
<i>Però crec que ara ja no.</i>

625
00:59:24,791 --> 00:59:27,250
<i>Fa poc se m'ha tornat a obrir el cor.</i>

626
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
<i>Tot i els senyals.</i>

627
00:59:31,500 --> 00:59:33,125
<i>I t'asseguro</i>

628
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
<i>- que no ha estat gens fàcil.</i>
<i>- Miri'm.</i>

629
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
<i>Miri'm.</i>

630
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Lady Chatterley.

631
00:59:53,250 --> 00:59:55,791
- El llibre!
- Tranquil·la. No em cal.

632
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
<i>I el granger fa així…</i>

633
01:00:22,125 --> 01:00:24,208
- És perfecta.
- Que no l'enganyi.

634
01:00:24,291 --> 01:00:26,791
Ens ha fet passar
moltes nits sense dormir.

635
01:00:26,875 --> 01:00:28,000
Però ho val.

636
01:00:29,125 --> 01:00:32,041
Estem molt contents amb tu, oi, Josephine?

637
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
Oi que sí?

638
01:00:33,541 --> 01:00:35,791
En Clifford i jo
hem parlat de tenir fills.

639
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
Ah, sí?

640
01:00:38,041 --> 01:00:41,625
No pot moure les cames, però això
no vol dir que no puguem tenir fills.

641
01:00:42,208 --> 01:00:43,791
Quina alegria, no?

642
01:00:45,083 --> 01:00:47,791
A la Josephine
li encantaria tenir un amic.

643
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
Sí?

644
01:00:50,166 --> 01:00:53,416
Ser mare és una cosa
que recomanaria a tothom.

645
01:00:55,125 --> 01:00:57,375
No li he dit la veritat. És perfecta.

646
01:01:01,958 --> 01:01:04,541
- Què fa aquí el guardabosc?
- Ve per llet fresca.

647
01:01:04,625 --> 01:01:06,958
- Hola, senyor Mellors.
- Senyora Flint.

648
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
Lady Chatterley.

649
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
- Es queda amb ella?
- I tant.

650
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
Josephine. Hola.

651
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
Ei, què és això?

652
01:01:22,041 --> 01:01:25,000
- Em va dir que vindria.
- Que ho intentaria.

653
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
Vindrà després?

654
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
Què passa?

655
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
Què és això?

656
01:01:40,625 --> 01:01:43,125
- Aquí té.
- Gràcies.

657
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
- He de marxar.
- Molt bé.

658
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
Un plaer, Josephine.

659
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
- L'acompanyo?
- No, no cal.

660
01:01:51,458 --> 01:01:52,791
Un plaer, Sra. Flint.

661
01:01:52,875 --> 01:01:54,250
- Torni.
- Sí.

662
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
Gràcies. Que vagi bé.

663
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
Digues "adeu".

664
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
Adeu.

665
01:02:12,916 --> 01:02:13,833
Ei!

666
01:02:16,375 --> 01:02:17,875
Me'n porto carabassa?

667
01:02:17,958 --> 01:02:19,125
Què vols dir?

668
01:02:19,208 --> 01:02:20,291
Com?

669
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
Que què vols dir?

670
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
Doncs que no ha vingut a casa.

671
01:02:25,666 --> 01:02:30,166
- I ara m'acaba de fugir.
- Hi era la Sra. Flint. Ets boig?

672
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Doncs vingui a casa.

673
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
No.

674
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
Quan hi arribem, serà tard.

675
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
Per aquí.

676
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
Som-hi.

677
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
Aquí?

678
01:03:15,250 --> 01:03:17,083
Sí, milady.

679
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
Aquí.

680
01:03:22,666 --> 01:03:25,541
- No em diguis això.
- No vols que et tractin amb cortesia?

681
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
Tu no.

682
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
Vols que sigui més rude, llavors.

683
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
Treu-te això.

684
01:04:16,416 --> 01:04:17,750
Treu-me els pantalons.

685
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
Sí.

686
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Estira't.

687
01:04:41,541 --> 01:04:42,750
- Què?
- Estira't.

688
01:04:48,833 --> 01:04:49,666
No.

689
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
No, això no. Mira'm.

690
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
Vull que em follis.

691
01:05:02,708 --> 01:05:03,916
Vols que et folli?

692
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
Sí.

693
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
Sí.

694
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Sí. Molt bé.

695
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
Molt bé, Connie.

696
01:06:42,833 --> 01:06:44,833
Hem arribat els dos alhora.

697
01:06:47,375 --> 01:06:48,916
Està molt bé que passi.

698
01:06:52,583 --> 01:06:55,541
Hi ha qui es mor sense saber què se sent.

699
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
De debò?

700
01:07:00,750 --> 01:07:03,083
Això va…? Sí. A la merda.

701
01:07:13,666 --> 01:07:16,083
Crec que m'hauràs d'ajudar, Connie. Vine.

702
01:07:30,583 --> 01:07:31,750
Saps què ets?

703
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Tendre.

704
01:07:40,333 --> 01:07:42,250
No t'he dit que ets un senyor.

705
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
Ja n'he tingut prou, de senyors.

706
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
- Són d'un altre món.
- Què vols dir?

707
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
Són morts.

708
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
Acaben amb tot el que els fa sentir.

709
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
Si no, no podrien enviar gent a les mines,

710
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
a les fàbriques

711
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
ni a la guerra.

712
01:08:12,833 --> 01:08:15,041
O fan això
o han de viure amb el que han fet.

713
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
Ets molt diferent
de tots els homes que conec.

714
01:08:20,208 --> 01:08:21,833
I tu de totes les dones.

715
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Ah, sí?

716
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
Ets preciosa.

717
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
No m'havia adonat com de sola estava.

718
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
Gràcies.

719
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
Hauries de marxar.

720
01:09:37,500 --> 01:09:41,583
Deu d'espases. Ara vaig jo amb el rei.

721
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
<i>- Jo, Connie…</i>
<i>- Jo, Oliver…</i>

722
01:09:45,583 --> 01:09:48,125
<i>- …et prenc a tu, Oliver…</i>
<i>- …et prenc a tu, Connie…</i>

723
01:09:48,916 --> 01:09:50,916
<i>- en la força…</i>
<i>- I en la llibertat.</i>

724
01:09:51,791 --> 01:09:53,333
<i>I en l'èxtasi.</i>

725
01:10:41,708 --> 01:10:42,708
És molt fondo?

726
01:10:47,125 --> 01:10:48,125
Si us plau.

727
01:10:52,458 --> 01:10:53,708
"Per què m'agrades?"

728
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
"El fruit és fosc."

729
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
Milady, perdoni la intrusió.

730
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
- He vist llum i he…
- No s'hi amoïni.

731
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
Segui. M'alegra tenir companyia.

732
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
De debò.

733
01:11:55,208 --> 01:11:56,708
Què fa desperta tan tard?

734
01:11:57,291 --> 01:12:01,291
Sir Clifford no dorm bé últimament
i no puc evitar estar-hi pendent.

735
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
Era igual amb el meu marit.

736
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
Si agafava un refredat,
em passava tota la nit desperta.

737
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
En Ted?

738
01:12:11,583 --> 01:12:14,875
- El deu trobar a faltar.
- Ja han passat 25 anys.

739
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
Però, de vegades, estic al llit,

740
01:12:18,208 --> 01:12:21,833
em desperto i penso: "No hi és."

741
01:12:24,208 --> 01:12:25,625
Troba a faltar el tacte.

742
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
És increïble, no?

743
01:12:31,833 --> 01:12:34,041
Com algú se't pot clavar tant a dins.

744
01:12:34,958 --> 01:12:35,916
Doncs sí.

745
01:12:36,916 --> 01:12:38,208
Però et pot amargar.

746
01:12:38,833 --> 01:12:41,875
Si no fos per aquella mina,
en Ted seguiria aquí.

747
01:12:43,125 --> 01:12:44,916
No li agradava gens baixar-hi.

748
01:12:45,000 --> 01:12:48,291
Ho odiava, però què havia de fer?
No tenia altre remei.

749
01:12:51,083 --> 01:12:53,291
Com tots, suposo, a la nostra manera.

750
01:12:55,291 --> 01:12:56,541
I tornar-se a casar?

751
01:12:56,625 --> 01:12:57,541
No.

752
01:12:59,041 --> 01:13:01,416
- En Ted era l'únic?
- Sí.

753
01:13:02,708 --> 01:13:05,500
Tu i el teu home creixeu junts.

754
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
Qui més hi ha, a la vida?

755
01:13:08,666 --> 01:13:10,166
Els fills, i tant, però…

756
01:13:11,708 --> 01:13:13,833
Perdoni. Quina desconsideració.

757
01:13:14,333 --> 01:13:16,041
No s'hi amoïni. Està tot bé.

758
01:13:19,000 --> 01:13:20,375
De fet, millor que bé.

759
01:13:21,375 --> 01:13:23,041
Encara hi ha esperança.

760
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
Per vostè i sir Clifford?

761
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
El metge diu que es recupera molt bé.

762
01:13:29,083 --> 01:13:31,708
Així que qui sap? Potser puc ser mare.

763
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
Llavors així ho esperaré
i resaré perquè ocorri.

764
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Li porto una manta?

765
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
No, estic bé, gràcies.

766
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
Que passi bona nit,
i conti'm més secrets a la propera.

767
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
Bona nit.

768
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
Som-hi, bonica.

769
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
Estàs millor fora.

770
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
Som-hi.

771
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
Ja està.

772
01:15:50,416 --> 01:15:52,458
Milady encara dorm?

773
01:15:53,000 --> 01:15:54,208
S'ha aixecat abans que jo.

774
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
Llavors ja deu haver esmorzat.

775
01:15:57,166 --> 01:15:59,250
Sí. Ha sortit a fer un tomb.

776
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
Jo també m'he aixecat aviat.

777
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
Hi havia molta gent fora avui.

778
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
- El guardabosc, per exemple…
- Em pot portar nata?

779
01:16:12,291 --> 01:16:13,666
- Sí, senyor.
- Gràcies.

780
01:16:15,541 --> 01:16:16,750
<i>Des que sir Clifford</i>

781
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
se n'ha encarregat, treballen a estall.

782
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
Les màquines no eren
perquè treballessin menys?

783
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
Eren per fer més diners
amb menys treballadors.

784
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
Que no en té prou ja, de diners?

785
01:16:27,500 --> 01:16:31,583
Però la senyora necessita banys
i sedes per fatxendejar davant de tots.

786
01:16:31,666 --> 01:16:33,250
No és així, ella.

787
01:16:33,333 --> 01:16:37,458
Tracta la gent que l'envolta
com tracta els senyors i les senyores.

788
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
La meva Lily diu el mateix.

789
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
Llavors es mereix més.

790
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
Quina desgràcia li ha tocat.

791
01:16:43,791 --> 01:16:49,541
Doncs resulta que sir Clifford
no està tan malament com pensàvem.

792
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
Les cames no li tornaran a respondre,
però potser la resta del cos sí.

793
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
Milady fins i tot ha dit
que potser són pares aviat.

794
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
Què?

795
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
No.

796
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
- Quina meravella.
- Qui ho anava a dir?

797
01:17:04,166 --> 01:17:05,833
Quant duraran?

798
01:17:05,916 --> 01:17:09,250
Si es mantenen bé,
sobreviurien generacions.

799
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
I ja que parlem d'això,
si em permet la indiscreció,

800
01:17:13,666 --> 01:17:15,791
és cert el que es diu?

801
01:17:15,875 --> 01:17:18,291
Que Wragby encara pot tenir un hereu?

802
01:17:19,250 --> 01:17:20,166
Això es diu?

803
01:17:20,916 --> 01:17:21,958
Sí.

804
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
Tothom m'ha preguntat
si en sabia alguna cosa.

805
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
Estic disposat a posar fi a tot això
si el que es diu no és cert.

806
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
I tant.

807
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
Bé…

808
01:17:34,750 --> 01:17:36,166
Encara hi ha esperança.

809
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
Hola, Con.

810
01:17:40,083 --> 01:17:44,000
Acabo de tenir una reunió
d'allò més interessant amb el Sr. Linley.

811
01:17:45,875 --> 01:17:47,458
¿Saps que es diu

812
01:17:48,375 --> 01:17:50,500
que li donaràs un hereu a Wragby?

813
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
No.

814
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
És broma?

815
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
Esperava que fos una profecia.

816
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
He rebut carta del pare.

817
01:18:05,833 --> 01:18:08,625
L'han convidat a passar
juliol i agost a Venècia

818
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
i ens ha demanat a mi i a la Hilda
que l'acompanyem.

819
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
Juliol i agost?

820
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
Podria anar-hi menys temps.

821
01:18:17,208 --> 01:18:20,541
Amb tres setmanes n'hi hauria prou,
pel que vam parlar.

822
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
El pla ja és en marxa?

823
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
Encara no.

824
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
I podria estar segur que tornaries amb mi?

825
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
I tant.

826
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
No vull saber qui és.

827
01:18:41,958 --> 01:18:43,291
No ho pot saber ningú.

828
01:18:51,416 --> 01:18:55,083
Dit això, crec que pot anar bé, no creus?

829
01:19:04,458 --> 01:19:07,666
Saps com d'important ets per mi, oi?

830
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
I tu per mi.

831
01:19:12,875 --> 01:19:14,500
He de marxar una temporada.

832
01:19:15,416 --> 01:19:16,833
- On?
- A Venècia.

833
01:19:18,541 --> 01:19:19,541
Amb sir Clifford?

834
01:19:20,708 --> 01:19:22,666
- Quant?
- Un parell de mesos.

835
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
Però no amb en Clifford.

836
01:19:24,208 --> 01:19:28,541
- No li agrada viatjar, estant com està.
- Ja, pobret.

837
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
- T'oblidaràs de mi?
- Què?

838
01:19:33,833 --> 01:19:35,625
Ningú no oblida.

839
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
No és qüestió de memòria.

840
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
Escolta…

841
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
Li he dit a en Clifford
que potser seré mare.

842
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
Ah, sí?

843
01:19:54,166 --> 01:19:59,583
Crec… Crec que ja estic… embarassada.

844
01:20:08,500 --> 01:20:09,333
Oliver?

845
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
I què ha dit ell?

846
01:20:18,375 --> 01:20:19,666
Que li semblaria bé

847
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
si féssim com si fos d'ell.

848
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
I sir Clifford d'on creu
que ve aquesta criatura?

849
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
- Li he dit que podria passar a Venècia.
- Ja. I per això hi vas.

850
01:20:32,125 --> 01:20:35,125
No perquè passi res,
perquè ell cregui que sí.

851
01:20:37,541 --> 01:20:40,958
Per això em volies, llavors.
Per quedar-te embarassada.

852
01:20:42,375 --> 01:20:44,000
Per suposat que no, Oliver.

853
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
No t'esperava. No esperava res d'això.

854
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
I què esperaves, Connie?

855
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
De debò, què esperaves?

856
01:20:53,166 --> 01:20:54,875
- No…
- Què esperaves?

857
01:20:54,958 --> 01:20:56,916
- No ho sé.
- Ah, no?

858
01:20:57,000 --> 01:20:59,416
Doncs ja som dos, hòstia.

859
01:21:02,416 --> 01:21:03,791
La mare que m'ha parit.

860
01:21:04,458 --> 01:21:06,166
Llavors com vostè vulgui.

861
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
Si té una criatura
i a sir Clifford li sembla bé,

862
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
jo no perdo res.

863
01:21:10,291 --> 01:21:12,583
Tot el contrari:
hauré gaudit una experiència.

864
01:21:12,666 --> 01:21:15,166
- No diguis això.
- Boníssima. I si m'has usat…

865
01:21:15,250 --> 01:21:17,583
No seria la primera vegada, oi?

866
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
I aquesta vegada
m'ho he passat molt millor.

867
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
Tot i que, òbviament, no em puc sentir
el més orgullós del món.

868
01:21:25,250 --> 01:21:28,333
Jo no t'he usat, Oliver.

869
01:21:28,916 --> 01:21:30,166
Com vostè digui.

870
01:21:34,125 --> 01:21:35,291
S'oblida el llibre.

871
01:21:35,875 --> 01:21:37,666
O també s'ha cansat d'ell ja?

872
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
Amb els nous generadors
reduirem la mà d'obra.

873
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
- Fer vaga serà impossible.
- I els treballadors?

874
01:21:47,541 --> 01:21:50,250
No estan obligats a treballar per mi
ni jo a contractar-los.

875
01:21:51,958 --> 01:21:54,833
- No m'estranya que t'odiïn.
- No m'odien.

876
01:21:54,916 --> 01:21:57,333
Depenen de mi. M'haurien d'estar agraïts.

877
01:21:57,416 --> 01:21:59,208
Es moririen de gana sense mi.

878
01:21:59,291 --> 01:22:01,791
Clifford, parles d'ells
com si fossin animals.

879
01:22:01,875 --> 01:22:02,833
No tots ho són.

880
01:22:02,916 --> 01:22:05,625
De vegades algun emergeix de la manada.

881
01:22:05,708 --> 01:22:08,000
La majoria d'ells
han seguit ordres tota la vida.

882
01:22:08,083 --> 01:22:10,541
- I tu et veus capaç de manar?
- Sí.

883
01:22:10,625 --> 01:22:14,791
M'han educat per fer-ho.
És el meu rol, igual que el seu és obeir.

884
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
Llavors no compartim res amb ells
com a éssers humans?

885
01:22:18,125 --> 01:22:21,041
Tots respirem i mengem,
però, a banda d'això, res.

886
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
Anem fins a la font?

887
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
Bon dia, Sr. Mellors.

888
01:22:26,708 --> 01:22:27,541
Ei.

889
01:22:36,708 --> 01:22:40,083
- Espera. T'empenyo.
- Per què serveix si s'ha d'empènyer?

890
01:22:40,666 --> 01:22:43,666
- Clifford, això és pitjor.
- Calla un moment, vols?

891
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
Càgon!

892
01:22:51,208 --> 01:22:52,291
Espera, para.

893
01:22:54,333 --> 01:22:55,375
Mellors.

894
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
- Sí, sir Clifford?
- Saps res de motors de merda?

895
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
- No, senyor. S'ha espatllat?
- Això sembla!

896
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Miri que no s'hagi trencat res, vol?

897
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
Bé.

898
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
Pel que veig, tot bé, senyor.

899
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
Llavors fugi.

900
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
- Potser amb una empenta…
- No, ha d'anar sol.

901
01:23:33,083 --> 01:23:33,916
Sí?

902
01:23:34,500 --> 01:23:35,916
Ho veu? Molt bé.

903
01:23:37,250 --> 01:23:38,791
Li he dit que no empenyi.

904
01:23:38,875 --> 01:23:41,291
- Si no, no funciona.
- Que sí, home!

905
01:23:45,416 --> 01:23:46,833
Clifford, vigila el fre.

906
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
- Vinga. Som-hi.
- Clifford!

907
01:23:57,083 --> 01:23:59,333
És clar que soc a l'arbitri de tothom.

908
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
Sembla ser, senyor Mellors,
que m'haurà d'empènyer.

909
01:24:06,750 --> 01:24:08,416
- Li importaria?
- I tant que no.

910
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
- Bé.
- Vinga.

911
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
Un moment.

912
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
Dos, tres.

913
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
Motor engegat.

914
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
Ja ho tenim.

915
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
Per l'amor de Déu. Què li passa?

916
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
Tinc els pulmons malament.

917
01:24:27,708 --> 01:24:29,208
Un regalet de la guerra.

918
01:24:30,750 --> 01:24:31,958
Què coi fas?

919
01:24:32,041 --> 01:24:34,083
- Ajudar-lo, Clifford!
- Senyor!

920
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
Estàs bé?

921
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
<i>Suposo que haurem de posar</i>
<i>rodes noves a l'altra cadira.</i>

922
01:25:02,708 --> 01:25:04,041
<i>Qui et penses que ets?</i>

923
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
Com pots tractar algú així?

924
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
Dius el guardabosc?

925
01:25:09,250 --> 01:25:10,958
També va patir a la guerra.

926
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
Si fos ell qui segués en aquella cadira,
tu què hauries fet?

927
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
Aquesta comparació és de molt mal gust.

928
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
Doncs jo trobo de més mal gust
la teva manca d'empatia.

929
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
Tu i la teva classe dirigent.

930
01:25:24,625 --> 01:25:26,625
Creia que eres diferent, però no.

931
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
Fas triar entre dues lliures la setmana
o morir de gana.

932
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
Això no és manar, Clifford.

933
01:25:32,625 --> 01:25:33,541
És esclavitzar.

934
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
Endavant, passa.

935
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Perdona'm.

936
01:25:57,208 --> 01:25:58,916
Em sap greu haver-te fet mal.

937
01:26:02,708 --> 01:26:05,875
No et vull per tenir una criatura, Oliver.

938
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
Et vull i prou.

939
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
D'acord?

940
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
D'acord.

941
01:26:17,916 --> 01:26:22,750
Però en Clifford ha de pensar
que he intentat estar amb ell.

942
01:26:23,500 --> 01:26:24,833
Que això va estar idea seva.

943
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
Però que no ha sortit bé.

944
01:26:30,125 --> 01:26:32,833
Perquè em pugui divorciar,
i poder estar junts,

945
01:26:34,250 --> 01:26:35,541
ha de creure això.

946
01:26:37,291 --> 01:26:38,916
Jo només vull estar amb tu.

947
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
Si tu també ho vols.

948
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
No es tracta de voler, Connie.
Tu ja saps què vull.

949
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
Jo també m'he de divorciar de la Bertha.

950
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
Què us va passar?

951
01:26:59,166 --> 01:27:01,750
Jo vaig marxar a la guerra,
ella va estar amb altres,

952
01:27:02,250 --> 01:27:04,333
i ara no vol divorciar-se.

953
01:27:05,666 --> 01:27:07,625
- I l'home amb qui està?
- En Ned?

954
01:27:08,125 --> 01:27:09,625
És un nen gran.

955
01:27:10,416 --> 01:27:11,458
S'aprofita d'ell.

956
01:27:12,250 --> 01:27:15,875
S'emborratxen i ella l'envia aquí
perquè li doni la pensió.

957
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
Au, no renyim.

958
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
Ho sento.

959
01:27:29,125 --> 01:27:31,125
Per què no marxem sense més?

960
01:27:33,875 --> 01:27:34,833
A Austràlia.

961
01:27:36,333 --> 01:27:37,291
O un altre lloc.

962
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
On sigui.

963
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
- Els tres?
- La nostra família.

964
01:27:48,291 --> 01:27:49,625
No ens jutjaria ningú.

965
01:27:51,208 --> 01:27:54,666
Em sembla molt cruel
portar una criatura a aquest món.

966
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
- No és veritat.
- Sí.

967
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
- No.
- A aquest món en concret.

968
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
Estic molt content.

969
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
I content que estiguis contenta.

970
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
Però quan penso
en el que s'ha fet la gent,

971
01:28:14,791 --> 01:28:18,000
en el que els líders han fet
als que anomenen companys…

972
01:28:19,791 --> 01:28:22,166
Els han arrabassat la humanitat.

973
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
Els han fet cadàvers.
I només pensen en diners.

974
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
Viuen pels diners.

975
01:28:31,375 --> 01:28:34,541
No tots tenim la llibertat
de viure la vida que volem.

976
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
No tots podem…

977
01:28:40,333 --> 01:28:41,333
Connie.

978
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
Què fas?

979
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
Vinga!

980
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
On és? Ja fa hores que ha marxat.

981
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
Segur que és per la pluja.

982
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
Deu ser a la cabana.

983
01:30:24,375 --> 01:30:29,166
- Que en Warren i en Betts la busquin.
- No. Això només farà que la gent parli.

984
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
Aniré a la cabana i miraré si és allà.

985
01:30:31,833 --> 01:30:34,875
- I em deixa sol?
- No s'hi amoïni.

986
01:30:35,583 --> 01:30:37,291
Tornarem en un tres i no res.

987
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
- Ei.
- Ei.

988
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
- Ei, gos.
- Ei, gos.

989
01:30:49,208 --> 01:30:50,791
Marxo a Venècia dijous.

990
01:30:54,125 --> 01:30:56,208
Aniré a veure't la nit d'abans.

991
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
Milady?

992
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
Milady, és aquí.

993
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
Sir Clifford m'ha enviat a buscar-la
per si li havia passat alguna cosa.

994
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
No. Estava a la cabana per la pluja.

995
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
Senyora Bolton.

996
01:31:30,083 --> 01:31:32,583
Milady ja no necessita
que l'acompanyi més.

997
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Que tingui bon dia. Bon dia, milady.

998
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
No soc una nena.
Em sembla terrible que em segueixin.

999
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
Milady, no digui això.

1000
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
Sir Clifford estava segur
que l'havia matat un llamp.

1001
01:31:47,833 --> 01:31:50,541
No és culpa seva.
No té sentit que en Clifford pateixi.

1002
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
Bé, anem cap a casa.

1003
01:31:55,791 --> 01:31:57,416
Jo m'ocupo de tot.

1004
01:32:04,208 --> 01:32:08,166
- No cal que enviïs servents a buscar-me.
- Per Déu. On eres?

1005
01:32:08,250 --> 01:32:10,666
Has estat hores fora,
i amb aquesta tempesta.

1006
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
- Es pot saber què estaves fent?
- I si no t'ho dic?

1007
01:32:14,333 --> 01:32:15,583
Estava a la cabana.

1008
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
- Però mira com tens el cabell.
- M'he quedat sota la pluja, nua.

1009
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
Ets boja?

1010
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
Imagina't si en Mellors
t'hagués vist sense res.

1011
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
Sí, imaginem-nos-ho.

1012
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
Tens raó, Clifford.
He d'anar a posar-me decent.

1013
01:32:37,333 --> 01:32:38,500
Connie!

1014
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
La meva germana.

1015
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
Hilda.

1016
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
- Que bé veure't.
- Ja feia molt de temps.

1017
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
Que bé veure't.

1018
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Saps que he conegut algú, oi?

1019
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Ho he intuït per les cartes, sí.

1020
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
Vaig intentar fer veure que no era res.
I allunyar-me, de debò.

1021
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
Però no puc.

1022
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
És…

1023
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
L'estimo de debò.

1024
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
- Ostres.
- I… Ja…

1025
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
I li vaig prometre
que dormiria amb ell avui.

1026
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
Em diràs qui és?

1027
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
L'Oliver Mellors.

1028
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
El guardabosc.

1029
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
No, Hilda. És un amor.

1030
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
De debò. M'entén perfectament i és tendre.

1031
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
No és com la resta, ja ho veuràs.

1032
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
Esperava que trobessis algú.

1033
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
- Però un criat d'en Clifford?
- No penso deixar-lo!

1034
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
Escolta't. És com amb el noi alemany.

1035
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
- No! No és així!
- Sí que ho és!

1036
01:34:02,041 --> 01:34:06,625
Confons sexe amb amor i penses
que durarà només perquè és el que vols.

1037
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
Si us plau, vine a Venècia
i aprofita per pensar bé què vols.

1038
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Sé què vull!

1039
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
- De debò?
- Sí!

1040
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
I dormiré amb ell avui.
Si no, no vaig a Venècia.

1041
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
Creia que precisament tu ho entendries!

1042
01:34:28,666 --> 01:34:29,500
Adeu.

1043
01:34:29,583 --> 01:34:31,666
- Adeu.
- Esperaré les teves cartes.

1044
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
Passi-ho bé i quan torni ens ho conta tot.

1045
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
I tant. Cuidi's.

1046
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
Oliver.

1047
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
La meva germana, la Hilda.

1048
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
- Hola.
- Hilda, l'Oliver Mellors.

1049
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
- Hola.
- Molt de gust.

1050
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
Segui.

1051
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Hilda.

1052
01:35:09,291 --> 01:35:10,500
Què vols que digui?

1053
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
El que pensa.

1054
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
D'acord.

1055
01:35:17,125 --> 01:35:19,625
Tenir encontres amorosos aquí és una cosa,

1056
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
però què passarà quan se sàpiga?

1057
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
Quan les seves amigues canviïn de vorera

1058
01:35:27,166 --> 01:35:28,500
- per no creuar-se-la.
- Prou.

1059
01:35:29,083 --> 01:35:31,416
M'ha calat, oi?

1060
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
Com és que ho ha fet tan ràpid?
He dit alguna cosa?

1061
01:35:36,791 --> 01:35:37,708
Senyor Mellors.

1062
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
Com pensa mantenir-la
quan perdi la seva feina?

1063
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
De debò creu que la pot fer feliç?

1064
01:35:47,583 --> 01:35:49,708
Li pregunta a la persona equivocada.

1065
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
Jo només sé que ella em fa molt feliç.

1066
01:35:53,166 --> 01:35:56,041
- Almenys ha pensat en la seva felicitat.
- Hilda, prou.

1067
01:35:57,041 --> 01:35:59,208
Crec que vostè sap millor que ella

1068
01:35:59,291 --> 01:36:01,375
com de malament podria acabar això.

1069
01:36:03,583 --> 01:36:05,666
Pensi quant li importa.

1070
01:36:08,500 --> 01:36:10,916
Et vinc a buscar al matí, Connie. Aviat.

1071
01:36:11,833 --> 01:36:13,041
No em facis esperar.

1072
01:36:13,750 --> 01:36:15,125
- Sr. Mellors.
- Hilda.

1073
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
Em sap molt de greu.
No l'hauria d'haver portat.

1074
01:36:28,458 --> 01:36:30,250
Que no t'inquieti, si us plau.

1075
01:36:31,416 --> 01:36:32,791
Només vol protegir-me.

1076
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
Té raó.

1077
01:36:35,000 --> 01:36:37,416
No hem pensat més enllà de demà.

1078
01:36:41,625 --> 01:36:45,875
Sir Clifford no es divorciarà fàcilment.
Voldrà quedar-se la criatura.

1079
01:37:03,125 --> 01:37:06,541
No havia de pensar en res d'això
abans que apareguessis tu.

1080
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
Anem a dalt.

1081
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
Sí, molt bé.

1082
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
Sí.

1083
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
Què collons fas, Ned?

1084
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
Tranquil, Mellors, no vull gresca.
Vinc per la Bertha.

1085
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
Ara és problema teu.

1086
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
No meu.

1087
01:39:28,041 --> 01:39:29,250
Ella no ho veu així.

1088
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
És la teva dona,
i té dret a la meitat de la pensió.

1089
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
I jo tinc dret a divorciar-me
i no puc, saps?

1090
01:39:39,416 --> 01:39:40,458
Toca el dos, hòstia.

1091
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
D'acord. Ja me'n vaig.

1092
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
Me'n vaig.

1093
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
Ha marxat?

1094
01:39:52,500 --> 01:39:54,625
A no ser que el cavall hagi parat.

1095
01:39:56,291 --> 01:39:58,000
Queda't allà fins estar-ne segurs.

1096
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
Però què fa?

1097
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
Vinga.

1098
01:40:34,041 --> 01:40:35,041
Connie.

1099
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
Per l'amor de Déu, Connie.

1100
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
Demà anem a Venècia.
Has de fer aquesta cara de tristor?

1101
01:41:27,541 --> 01:41:29,166
Crec que estic embarassada.

1102
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Ja.

1103
01:41:36,000 --> 01:41:37,833
Suposo que no és d'en Clifford.

1104
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
No.

1105
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
Tot i que em va dir que no li importaria
que tingués una criatura amb un altre.

1106
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
De debò?

1107
01:41:50,083 --> 01:41:52,750
- No sé si puc més.
- Tranquil·la.

1108
01:41:52,833 --> 01:41:54,041
Poder què?

1109
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
Què passa?

1110
01:42:00,250 --> 01:42:01,500
Estic enamorada.

1111
01:42:02,750 --> 01:42:04,083
I no és d'en Clifford.

1112
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
Tens un amant.

1113
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
Doncs molt bé.

1114
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
El conec?

1115
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
No.

1116
01:42:13,666 --> 01:42:19,250
Però em vull divorciar d'en Clifford.

1117
01:42:20,125 --> 01:42:22,291
Pels teus sentiments per l'altre.

1118
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
Bé, si vols la meva opinió,

1119
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
ho lamento, però si ho deixes tot,
tens molt poc a guanyar.

1120
01:42:36,250 --> 01:42:37,875
Els sentiments van i venen.

1121
01:42:38,500 --> 01:42:42,833
Avui pots estimar un i demà, un altre,
però el món segueix girant.

1122
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
I Wragby seguirà allà.

1123
01:42:49,083 --> 01:42:50,250
Gaudeix.

1124
01:42:51,083 --> 01:42:52,583
Però no abandonis Wragby.

1125
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
I Wragby no t'abandonarà.

1126
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
Anem a Venècia, d'acord?

1127
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
AQUEST LLIBRE PERTANY A CONSTANCE REID

1128
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
Ha tornat a casa
creient-se més que la resta.

1129
01:43:50,625 --> 01:43:54,041
Ha fet creure tothom que la Bertha
és la causa de tots els seus mals.

1130
01:43:54,125 --> 01:43:55,875
I ara no l'ajuda.

1131
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
- Quin desgraciat.
- Sí.

1132
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
Doncs la Bertha ha anat
a casa seva per arreglar les coses.

1133
01:44:02,041 --> 01:44:02,916
Normal.

1134
01:44:03,000 --> 01:44:05,041
I s'ha trobat roba de nit de seda al foc.

1135
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
Ja sabem perquè és tan callat.
Té una dona amagada allà.

1136
01:44:08,750 --> 01:44:10,958
Lady Chatterley li deixa
un llibre al guardabosc

1137
01:44:11,041 --> 01:44:14,000
i se l'acusa de… És indignant.

1138
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
I tant. Jo no penso parlar del tema.

1139
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
Però se sap arreu.
A la gent li agrada molt parlar.

1140
01:44:19,458 --> 01:44:23,166
Ningú vol tenir aquesta conversa,
però l'havíem de tenir.

1141
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
Òbviament, no té cap sentit.

1142
01:44:25,833 --> 01:44:28,791
Però el seu guardabosc
està sent objecte de rumors.

1143
01:44:29,500 --> 01:44:31,750
Com abans l'acomiadi, millor.

1144
01:44:31,833 --> 01:44:35,416
Li ho agraeixo, Linley.
Tindré en compte la seva preocupació.

1145
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
Hola.

1146
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
Necessito un número de Londres.

1147
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
<i>De Lady Chatterley.</i>

1148
01:45:00,500 --> 01:45:02,208
- Ei, Sra. Bolton.
- Bon dia.

1149
01:45:02,791 --> 01:45:06,833
- Diuen que sir Clifford em vol veure.
- Sí. Està a l'estudi.

1150
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
D'acord.

1151
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
Senyor Mellors.

1152
01:45:10,458 --> 01:45:12,750
He trucat a milady i torna.

1153
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
- Quan?
- Aquesta tarda.

1154
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
El més aviat que pugui.

1155
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
Ha dit que quedin
a la cabana per veure què fan.

1156
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
Ve…

1157
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
Venen dies grisos, senyora Bolton.

1158
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
És millor evitar-los.

1159
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
Endavant.

1160
01:45:53,666 --> 01:45:54,625
És servent meu.

1161
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
Viu a la meva terra per decisió meva.

1162
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
I ara les seves indiscrecions
són objecte de rumors.

1163
01:46:05,458 --> 01:46:10,458
- Hauria de tapar la boca a la gent que…
- Sap que s'ha difamat Lady Chatterley?

1164
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
Sembla ser que s'ha trobat
un llibre seu a casa seva.

1165
01:46:18,250 --> 01:46:20,458
Tinc un calendari de la reina Maria.

1166
01:46:20,541 --> 01:46:22,375
Suposo que també és amant meva.

1167
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
No m'agrada el seu sarcasme, Mellors.

1168
01:46:28,166 --> 01:46:29,625
Té el dia d'avui.

1169
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
A partir de demà no torni
a trepitjar les meves terres.

1170
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
- Està clar?
- Perfectament.

1171
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
Aniré a fer la maleta.

1172
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
Senyora Flint, escolti.

1173
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
- He d'adormir la Josephine.
- Sé el que s'ha dit.

1174
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
Si us plau, no puc.
Li arrendem la granja a sir Clifford.

1175
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
I ho seguiran fent.

1176
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
El va conèixer aquí, oi?
El dia de la llet.

1177
01:47:04,625 --> 01:47:07,250
- Creia que venia per nosaltres.
- I així és.

1178
01:47:07,333 --> 01:47:09,041
I el cotxe entre els arbres?

1179
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
- Va ser només un cop.
- No ho vull saber.

1180
01:47:13,750 --> 01:47:15,291
Adeu, Lady Chatterley.

1181
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
Què fas?

1182
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
On vas?

1183
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
Oliver.

1184
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
S'ha descobert el pastís, Connie.

1185
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
Tothom en parla.

1186
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
M'ha acomiadat.

1187
01:47:56,208 --> 01:47:59,458
No et poden veure aquí, Connie.
Has de marxar a Venècia.

1188
01:47:59,958 --> 01:48:03,125
- Podríem marxar junts. Ara.
- Mira'm.

1189
01:48:03,208 --> 01:48:05,708
No tinc res a oferir: ni treball ni casa.

1190
01:48:05,791 --> 01:48:07,916
Ni un pla de vida. No res.

1191
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
No diguis això.

1192
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
Ho ets tot per mi.

1193
01:48:12,750 --> 01:48:13,625
Mellors!

1194
01:48:16,000 --> 01:48:17,166
Has de marxar!

1195
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
Mira'm.

1196
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
Promet-me que compartirem la vida.

1197
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
- Sí.
- Promet-m'ho.

1198
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
Sí, amor meu.

1199
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
Quan puguem.

1200
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
Mellors!

1201
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
Ei, puc agafar la jaqueta o…?

1202
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Et trobaré.

1203
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
Siguis on siguis, et trobaré.

1204
01:50:10,916 --> 01:50:13,875
- Milady, no hauria de ser aquí.
- No, Sra. Bolton.

1205
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
Connie.

1206
01:50:25,875 --> 01:50:26,833
Llavors és cert.

1207
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
Per què ho has fet?

1208
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
- Va ser idea teva.
- Idea meva? No.

1209
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
Sabies perfectament què podia passar.

1210
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
Amb l'home adequat.
Vaig dir que amb l'home adequat!

1211
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
L'Oliver Mellors és la millor persona
que he conegut mai.

1212
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Vaig ser molt clar, Connie.

1213
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
- Ho vam parlar.
- Estic embarassada d'ell.

1214
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
Que estàs…?

1215
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
N'estàs segura?

1216
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
Però tothom ho sap.

1217
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
No esperaràs que digui
que la criatura és meva.

1218
01:51:07,500 --> 01:51:08,333
No, no…

1219
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
No ho espero.

1220
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
Vull el divorci, Clifford.

1221
01:51:21,208 --> 01:51:22,375
Et deixo.

1222
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
No, no pots.

1223
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
Mira, em sap molt de greu
com ha acabat tot això,

1224
01:51:29,041 --> 01:51:33,666
però ambdós sabem que aquest matrimoni
fa molt de temps que no és feliç.

1225
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
No. No per mi.

1226
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
Ja.

1227
01:51:37,750 --> 01:51:39,708
Perquè les regles les posaves tu.

1228
01:51:41,208 --> 01:51:43,041
I he intentat obeir-les.

1229
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
He intentat recolzar-te
de totes les maneres possibles.

1230
01:51:50,541 --> 01:51:53,000
Però no m'has donat res a canvi.

1231
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
Ni una mísera mostra d'afecte.

1232
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
I el pitjor és que m'has fet sentir
malament per voler aquestes mostres.

1233
01:52:01,833 --> 01:52:05,500
- Sempre he estat pendent de tu, Connie.
- Sí, ho has estat.

1234
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
Com estaves pendent
dels llibres o de la ràdio.

1235
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
Però no com jo necessitava.

1236
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
T'estimo, Connie.

1237
01:52:16,500 --> 01:52:18,750
T'he estimat de l'única manera que sé.

1238
01:52:19,666 --> 01:52:23,500
T'he donat tot el que he sabut donar.

1239
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
No és suficient.

1240
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
Parlem-ne, Con.

1241
01:52:33,208 --> 01:52:34,541
Ajuda'm a entendre-ho.

1242
01:52:35,833 --> 01:52:39,375
Digues-me com et demostro el que sento.

1243
01:52:43,458 --> 01:52:44,416
Deixant-me anar.

1244
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
Si us plau.

1245
01:52:49,333 --> 01:52:50,250
Deixa'm anar.

1246
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
Marxa.

1247
01:52:56,833 --> 01:52:57,708
Però sàpigues…

1248
01:52:58,750 --> 01:53:02,125
que no et concediré el divorci mai.

1249
01:53:04,416 --> 01:53:05,916
Perquè m'has traït.

1250
01:53:07,541 --> 01:53:11,625
Perquè has fet que la meva vida
a Wragby sigui la riota de tothom.

1251
01:53:13,750 --> 01:53:17,833
No penso tornar-te a donar res més.

1252
01:53:21,916 --> 01:53:23,875
Crec que igualment no ho anaves a fer.

1253
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Milady.

1254
01:53:48,750 --> 01:53:51,333
No era la meva intenció,
però em preocupava.

1255
01:53:52,875 --> 01:53:53,833
Estic bé.

1256
01:53:57,750 --> 01:53:58,666
Escolti.

1257
01:53:59,916 --> 01:54:03,208
- No sap on ha anat en Mellors?
- No.

1258
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
Li pot demanar als seus coneguts
que la informin si en saben res?

1259
01:54:11,166 --> 01:54:13,000
Què dic si em pregunten la raó?

1260
01:54:14,791 --> 01:54:15,791
Que l'estimo.

1261
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
- Digui això.
- Sí, milady.

1262
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
Milady.

1263
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
Espero que trobi el seu senyor.

1264
01:54:31,583 --> 01:54:33,000
Gràcies, senyora Bolton.

1265
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
Jo també.

1266
01:55:54,291 --> 01:55:55,750
<i>Llavors és cert?</i>

1267
01:55:56,458 --> 01:55:58,250
<i>Milady ha deixat sir Clifford?</i>

1268
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
Milady m'ha demanat

1269
01:56:01,833 --> 01:56:04,666
que m'informeu
si sabeu res del senyor Mellors.

1270
01:56:06,541 --> 01:56:08,750
"Que l'estimo", va dir.

1271
01:56:09,375 --> 01:56:12,041
Ho ha deixat tot per ell.

1272
01:56:12,125 --> 01:56:15,708
El títol, les riqueses, la seva posició…

1273
01:56:16,208 --> 01:56:17,291
I ara l'ha perdut.

1274
01:56:21,666 --> 01:56:24,291
No vull sentir cap paraula dolenta d'ells.

1275
01:56:26,500 --> 01:56:27,916
És una història d'amor.

1276
01:57:37,458 --> 01:57:40,625
- Aquest lloc ha perdut l'encant, no?
- Com?

1277
01:57:42,041 --> 01:57:43,291
Tornem a Londres.

1278
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
D'acord.

1279
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
Soc Connie Reid. Crec que no ens coneixem.

1280
01:57:54,375 --> 01:57:55,750
Que tinguin bona tarda.

1281
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
Quants cops has llegit aquesta pàgina?

1282
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
Què passa?

1283
01:58:15,958 --> 01:58:16,791
Bé…

1284
01:58:17,875 --> 01:58:19,708
Resulta que t'ha trobat.

1285
01:58:30,125 --> 01:58:31,875
- Mare meva.
- Sí.

1286
01:58:34,500 --> 01:58:36,458
Suposo que vols el meu cotxe.

1287
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
<i>Et sorprendrà saber que la notícia</i>
<i>de la teva partida de Wragby</i>

1288
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
<i>ha arribat fins al poble</i>
<i>petit d'Escòcia on visc.</i>

1289
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
<i>Un home que va venir a treballar</i>
<i>a les mines va contar la història.</i>

1290
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
<i>Al pub va contar que una senyora</i>
<i>s'havia enamorat d'un servent</i>

1291
01:58:59,916 --> 01:59:03,833
<i>i que li era igual que se sabés</i>
<i>perquè l'estimava.</i>

1292
01:59:05,750 --> 01:59:07,541
<i>No es van dir noms, òbviament.</i>

1293
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
<i>Jo només era "el guardabosc".</i>

1294
01:59:14,125 --> 01:59:15,791
<i>I tu "la senyora enamorada".</i>

1295
01:59:17,750 --> 01:59:21,083
Perdoni, busco l'Oliver Mellors.

1296
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
El coneix?

1297
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
Sí.

1298
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
Viu allà al final.

1299
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
Gràcies. Moltes gràcies.

1300
01:59:31,125 --> 01:59:33,625
<i>La història pintava bé i em vaig preguntar</i>

1301
01:59:33,708 --> 01:59:35,958
<i>si hi havia més coses per saber.</i>

1302
01:59:37,250 --> 01:59:40,333
<i>Un company de l'exèrcit</i>
<i>em va aconseguir treball en una granja.</i>

1303
01:59:40,958 --> 01:59:44,666
<i>Trenta xílings la setmana</i>
<i>i una casa al final d'una carretera.</i>

1304
01:59:47,166 --> 01:59:51,125
<i>Havia de tenir un pla abans d'incloure't</i>
<i>a tu i a la criatura a la meva vida.</i>

1305
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
<i>No he trobat res d'extraordinari,</i>
<i>aquí, a la granja.</i>

1306
01:59:58,958 --> 02:00:00,083
<i>Però és una llar.</i>

1307
02:00:04,375 --> 02:00:08,791
<i>No em puc ni imaginar pel que has passat</i>
<i>ni a tot el que has renunciat.</i>

1308
02:00:09,750 --> 02:00:14,083
<i>I encara renunciaries a més coses</i>
<i>per venir a viure amb mi, però…</i>

1309
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
Oliver!

1310
02:00:19,875 --> 02:00:22,625
<i>Però el que tenim, tu i jo,</i>

1311
02:00:23,875 --> 02:00:26,125
<i>no s'assembla a res que conegui.</i>

1312
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
<i>Hi ha una flama que sempre està encesa.</i>

1313
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
<i>I crec que mantenir viva una flama així</i>

1314
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
<i>és un molt bon pla per qualsevol vida.</i>

1315
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
BASADA EN LA NOVEL·LA DE D. H. LAWRENCE

1316
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
Subtítols: Teresa Pitarch Porcar



