1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
‎我，康斯坦絲里德
‎接受你，克里夫查泰萊

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
‎作為我合法的丈夫

5
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
‎我願對你承諾，從今天開始

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
‎無論甘苦

7
00:01:04,125 --> 00:01:05,750
‎無論貧富

8
00:01:06,541 --> 00:01:08,708
‎無論病痛健康

9
00:01:17,083 --> 00:01:21,541
‎《查泰萊夫人的情人》

10
00:01:22,583 --> 00:01:23,666
‎感覺怎麼樣？

11
00:01:23,750 --> 00:01:26,666
‎我不知道，明天再問我

12
00:01:26,750 --> 00:01:27,958
‎妳得吃點東西

13
00:01:28,041 --> 00:01:29,750
‎我得脫掉這件禮服

14
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
‎我看起來怎麼樣？

15
00:01:34,375 --> 00:01:38,500
‎克里夫大概不會想在婚宴待太久

16
00:01:39,291 --> 00:01:40,875
‎妳認為他母親不會認同？

17
00:01:40,958 --> 00:01:43,666
‎我不太確定

18
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
‎希爾達，妳是指禮服還是婚禮？

19
00:01:48,166 --> 00:01:50,000
‎他一早就要回前線

20
00:01:50,083 --> 00:01:51,458
‎我們要是什麼都不做

21
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
‎然後他出事要怎麼辦？

22
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
‎-妳不能跟他上床就好嗎？
‎-希爾達！正經點

23
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
‎我很正經的，這樣簡單多了
‎反正克里夫也只想上床

24
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
‎克里夫不是這種人

25
00:02:03,041 --> 00:02:06,208
‎妳懂他的，他人好又體貼

26
00:02:06,291 --> 00:02:07,250
‎他讓我感覺很心安

27
00:02:07,333 --> 00:02:09,750
‎他家是比我們家保守

28
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
‎但我認為他自己的觀點蠻進步的

29
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
‎-真的嗎？
‎-對

30
00:02:16,125 --> 00:02:20,333
‎-他知道那個德國男伴嗎？
‎-知道，他說沒關係

31
00:02:20,416 --> 00:02:22,625
‎那是戰前的事，所以不算

32
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
‎妳不用說服我
‎我也有德國男伴，記得嗎？

33
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
‎我的對象已經去世了

34
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
‎問題就是這樣

35
00:02:32,458 --> 00:02:33,291
‎怎樣？

36
00:02:34,000 --> 00:02:35,791
‎我不想再看妳受傷

37
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
‎妳張開妳的…

38
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
‎妳很容易敞開心胸

39
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
‎希爾達！

40
00:02:43,250 --> 00:02:45,500
‎-克里夫！
‎-後援來也

41
00:02:45,583 --> 00:02:46,625
‎你真懂我的心意

42
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
‎我上來時差點喝掉妳這杯

43
00:02:49,166 --> 00:02:50,166
‎-乾杯
‎-乾杯

44
00:02:50,791 --> 00:02:51,916
‎現在怎麼樣？

45
00:02:52,000 --> 00:02:54,041
‎我們兩家的父親正準備各自的敬詞

46
00:02:54,541 --> 00:02:55,791
‎我們能一起見他們嗎？

47
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
‎當然可以

48
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
‎妳看起來好美，小康

49
00:03:01,416 --> 00:03:02,250
‎謝了

50
00:03:10,875 --> 00:03:11,708
‎準備好了嗎？

51
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
‎那麼，敬克里夫和康妮

52
00:03:19,541 --> 00:03:22,708
‎我們拉格比莊園繼承人的新希望

53
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
‎敬克里夫和康妮

54
00:03:25,333 --> 00:03:27,166
‎父親，我們結婚不只這個理由

55
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
‎不然準男爵還有什麼理由結婚？

56
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
‎-我結婚是因為我遇上了康妮
‎-而我遇上了你

57
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
‎我們想感謝捐獻了奶油和糖配給

58
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
‎幫我們慶祝的人

59
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
‎敬查泰萊姓氏下一位繼承人！

60
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
‎敬查泰萊！

61
00:04:17,958 --> 00:04:18,833
‎天哪

62
00:04:18,916 --> 00:04:21,333
‎“不然準男爵還有什麼理由結婚？”

63
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
‎真不敢相信

64
00:04:22,750 --> 00:04:24,041
‎你想要孩子嗎，克里夫？

65
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
‎想啊，總有一天會想

66
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
‎為了我們，不是為了我父親

67
00:04:31,208 --> 00:04:32,166
‎妳應該也想要吧

68
00:04:33,083 --> 00:04:33,916
‎我也想要

69
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
‎怎麼了？你還好嗎？

70
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
‎還好，當然了，抱歉

71
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
‎只是…

72
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
‎我一直想著回前線的事

73
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
‎-我知道我會沒事
‎-你會沒事的

74
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
‎-我們什麼都不用做
‎-不，我想做

75
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
‎你確定不要我去車站？

76
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
‎謝了

77
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
‎我們別誇張送行，好嗎？

78
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
‎我愛妳，小康

79
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
‎再見

80
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
‎我期待收到你的信

81
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
‎我會天天寫給妳

82
00:06:21,208 --> 00:06:24,833
‎親愛的希爾達
‎我知道戰事改變了我們大家

83
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
‎但我原本不知道改變了多少

84
00:06:29,833 --> 00:06:32,208
‎感覺像戰事早在半生前就結束了

85
00:06:32,291 --> 00:06:33,416
‎而不只有半年

86
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
‎我們已搬離倫敦

87
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
‎我們剛抵達拉格比

88
00:06:40,125 --> 00:06:41,625
‎克里夫家族的莊園

89
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
‎等我們安頓，我應該會常寫信給妳

90
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
‎愛妳的妹妹康妮敬上

91
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
‎謝謝

92
00:07:00,875 --> 00:07:02,708
‎歡迎回家，克里夫爵爺

93
00:07:02,791 --> 00:07:04,250
‎我們都在替您祈禱

94
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
‎謝謝你，沃倫先生

95
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
‎好

96
00:07:16,708 --> 00:07:18,375
‎謝謝你，我自己來

97
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
‎沃倫先生、太太，這位是我妻子

98
00:07:24,041 --> 00:07:25,166
‎新任查泰萊夫人

99
00:07:25,250 --> 00:07:27,083
‎很榮幸見到您，夫人

100
00:07:30,291 --> 00:07:31,541
‎有很多工作要做

101
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
‎沃倫太太，可以的話請雇回所有員工

102
00:07:36,166 --> 00:07:37,583
‎莊園狀況不如往昔

103
00:07:38,500 --> 00:07:39,625
‎我們會讓莊園重現光輝

104
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
‎我們認為您可能想用
‎您父親的書房當主臥

105
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
‎這樣你就不用上下樓了

106
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
‎謝謝妳，沃倫太太

107
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
‎不

108
00:07:51,833 --> 00:07:53,375
‎不，我們把行李放這裡

109
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
‎我們用圖書館當主臥

110
00:08:02,416 --> 00:08:05,500
‎有什麼比睡在書叢更能激發作者？

111
00:08:09,958 --> 00:08:11,208
‎父親是在這被發現的

112
00:08:12,208 --> 00:08:13,541
‎他們說他的心跳停止了

113
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
‎我認為他的死因是懊惱

114
00:08:16,666 --> 00:08:19,458
‎克里夫，一切都結束了

115
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
‎人生端看我們怎麼過

116
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
‎-沃倫太太
‎-是？

117
00:08:25,666 --> 00:08:27,708
‎打開窗簾讓光線照進來

118
00:08:27,791 --> 00:08:28,875
‎當然好，夫人

119
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
‎妳該到處看看

120
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
‎我會的

121
00:08:35,250 --> 00:08:37,458
‎妳儘管用圖書館的樓上

122
00:08:37,541 --> 00:08:39,125
‎有家族肖像的私人房間

123
00:08:39,208 --> 00:08:41,125
‎整個二樓都歸妳

124
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
‎歡迎回家，克里夫

125
00:09:23,125 --> 00:09:25,916
‎你還好嗎？我抓住你了
‎靠著我，把你的重量靠在我身上

126
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
‎-好了嗎？
‎-好了

127
00:09:37,750 --> 00:09:38,666
‎我開始變在行了

128
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
‎我真喜歡

129
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
‎妳知道…

130
00:09:47,291 --> 00:09:50,083
‎我想加長我在劍橋寫的短篇故事

131
00:09:50,875 --> 00:09:51,958
‎把故事拓展成小說

132
00:09:52,458 --> 00:09:54,000
‎-這是個好點子
‎-妳同意？

133
00:09:55,291 --> 00:09:56,458
‎妳願意當我的編輯嗎？

134
00:09:56,541 --> 00:09:57,625
‎當然願意

135
00:09:57,708 --> 00:10:00,333
‎校對、打字，我這就遞交我的履歷

136
00:10:00,416 --> 00:10:01,500
‎我會讓妳當最高職位

137
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
‎-好了嗎？
‎-好了

138
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
‎這張床比我想得軟

139
00:10:12,208 --> 00:10:13,458
‎拉格比莊園第一晚

140
00:10:13,958 --> 00:10:14,791
‎歡迎

141
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
‎-對不起
‎-沒關係的，真的

142
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
‎怎麼了？

143
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
‎我很抱歉，小康

144
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
‎我沒辦法了，妳知道嗎？

145
00:11:04,500 --> 00:11:05,416
‎我真的很抱歉

146
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
‎沒關係，別擔心

147
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
‎會沒事的

148
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
‎對

149
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
‎我愛妳，小康

150
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
‎這是很不幸，但之後會沒事的

151
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
‎我們在這裡會很幸福

152
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
‎在拉格比這裡

153
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
‎你好，先生

154
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
‎我很強壯勤勞，我不會讓您失望

155
00:11:47,958 --> 00:11:49,208
‎我是莉莉威頓

156
00:11:49,291 --> 00:11:50,541
‎家母替傑佛瑞爵爺工作過

157
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
‎真的？

158
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
‎奧利弗梅勒斯？

159
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
‎你戰前替我父親工作過

160
00:11:59,916 --> 00:12:00,750
‎是，先生

161
00:12:01,500 --> 00:12:02,708
‎你也當過陸軍中尉

162
00:12:03,208 --> 00:12:04,041
‎是的，先生

163
00:12:04,625 --> 00:12:06,708
‎你真認為當過軍官後

164
00:12:06,791 --> 00:12:09,416
‎你能甘於當守林人？

165
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
‎寧靜的生活對我有好處

166
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
‎我見識過戰爭對人的影響

167
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
‎我也是

168
00:12:17,750 --> 00:12:20,083
‎妳一定比我更熟這座莊園

169
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
‎不，夫人
‎我母親工作時，我不能來看她

170
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
‎那好，歡迎回來，梅勒斯先生

171
00:12:27,708 --> 00:12:28,750
‎再會，先生

172
00:12:28,833 --> 00:12:30,958
‎這樣的話，我們就得一起了解這裡

173
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
‎謝謝妳，莉莉

174
00:12:35,375 --> 00:12:36,750
‎我叫凱莉馬丁，夫人

175
00:12:36,833 --> 00:12:37,833
‎謝謝

176
00:12:37,916 --> 00:12:39,041
‎我當過女傭五年

177
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
‎親愛的希爾達

178
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
‎我這粗心的糊塗人沒能早點提筆

179
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
‎我的藉口是
‎整理拉格比莊園並非易事

180
00:12:53,291 --> 00:12:54,916
‎但我們終於雇滿員工

181
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
‎他們巧手恢復莊園原貌

182
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
‎克里夫的精力已然恢復

183
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
‎他還是只願意讓我幫忙

184
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
‎但是日復一日，他越來越能獨立自主

185
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
‎他總是在寫作

186
00:13:18,625 --> 00:13:19,958
‎寫作能提振他的精神

187
00:13:20,041 --> 00:13:22,291
‎他快完成第一本小說了

188
00:13:23,666 --> 00:13:25,958
‎“我頭一次見到戈楚德太太，逗點

189
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
‎是在惠瑟比爵爺辦的晚餐”

190
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
‎惠瑟比，恩惠的惠
‎蕭瑟的瑟，比較的比

191
00:13:32,333 --> 00:13:33,958
‎“赴會的人…”

192
00:13:34,041 --> 00:13:35,125
‎我很滿意我這邊寫的…

193
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
‎鄉間這裡很寧靜

194
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
‎我很想念我們在倫敦的生活

195
00:13:43,625 --> 00:13:44,708
‎當然了，我很想妳

196
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
‎但是不管天塌了幾次

197
00:13:48,708 --> 00:13:50,583
‎生活總是得過下去

198
00:13:52,708 --> 00:13:53,916
‎我們宴請過一些賓客

199
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
‎多是克里夫以往的單身朋友

200
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
‎他們多數人還沒找到對象
‎一點也不意外，相信我

201
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
‎偶爾會有幾位作家來訪

202
00:14:04,000 --> 00:14:05,875
‎克里夫向這些作家徵詢意見

203
00:14:06,458 --> 00:14:07,791
‎顯然我的老友們

204
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
‎都認為不幸會傳染，不願前來

205
00:14:22,666 --> 00:14:26,208
‎我知道妳和歐文戰後到處旅行

206
00:14:27,208 --> 00:14:30,166
‎但等妳返家後，我很想見妳

207
00:14:35,541 --> 00:14:36,583
‎我打擾你了嗎？

208
00:14:36,666 --> 00:14:37,500
‎沒有，不會

209
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
‎我想去倫敦幾天

210
00:14:41,666 --> 00:14:42,875
‎去看希爾達

211
00:14:43,375 --> 00:14:44,916
‎留下我照料自己？

212
00:14:45,416 --> 00:14:47,375
‎我們有一整家的僕役

213
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
‎我不需要僕役，我需要妳

214
00:14:50,791 --> 00:14:52,916
‎妳何不邀希爾達來？
‎她隨時都不用見外

215
00:14:53,708 --> 00:14:56,958
‎我邀過了，她好幾週都離不開倫敦

216
00:14:57,750 --> 00:14:59,250
‎我很欣慰她起碼還能來

217
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
‎我要去散步

218
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
‎為什麼？我們能派沃倫太太
‎張羅妳需要的東西

219
00:15:10,083 --> 00:15:12,000
‎我什麼都不需要，克里夫

220
00:15:12,500 --> 00:15:13,625
‎我只要散步

221
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
‎那好，親愛的

222
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
‎-請便
‎-天哪

223
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
‎你好

224
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
‎小佛羅，過來，小妞

225
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
‎快來

226
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
‎很好

227
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
‎我繼續往前走

228
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
‎找到一條穿過樹林的小溪

229
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
‎我應該知道那是哪裡
‎但我可能再也去不了那裡

230
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
‎你想去的話，我們應該想得到辦法

231
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
‎-好
‎-也許吧

232
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
‎來吧

233
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
‎-好了嗎？
‎-好了

234
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
‎好

235
00:16:37,916 --> 00:16:38,750
‎沒關係

236
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
‎-還行嗎？
‎-還行

237
00:16:41,541 --> 00:16:42,750
‎別害我掉下去

238
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
‎我不會害你掉下去

239
00:16:44,250 --> 00:16:45,125
‎那就…

240
00:16:46,125 --> 00:16:49,458
‎這就對了，這樣就好，放手

241
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
‎謝謝

242
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
‎-好了
‎-看吧，你並不需要我幫忙

243
00:17:09,375 --> 00:17:10,791
‎妳有時候一定很討厭我這樣

244
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
‎才不會

245
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
‎我不怪妳

246
00:17:17,000 --> 00:17:18,750
‎我有時候希望自己沒活著回來

247
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
‎克里夫

248
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
‎別這樣說

249
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
‎我沒妳就會失落，小康，妳知道的

250
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
‎我來開窗戶，送點新鮮空氣進來

251
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
‎我沒看過天空這麼晴朗

252
00:17:43,708 --> 00:17:47,166
‎空氣裡沒煙霧，五朔節礦坑停工

253
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
‎妳該去泰維夏爾

254
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
‎去看市集，妳能去的，妳知道嗎？

255
00:17:54,291 --> 00:17:55,750
‎午茶前回來就好

256
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
‎好，我會考慮

257
00:18:12,958 --> 00:18:15,041
‎-你好
‎-看到妳真好，查泰萊夫人

258
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
‎幸會，查泰萊夫人

259
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
‎妳真好

260
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
‎謝謝

261
00:18:39,291 --> 00:18:40,958
‎祝妳五朔節快樂，夫人

262
00:18:41,041 --> 00:18:42,125
‎五朔節快樂

263
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
‎這是誰？她好可愛

264
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
‎-這是我的喬瑟芬
‎-妳好，喬瑟芬

265
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
‎跟查泰萊夫人打招呼

266
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
‎我今天似乎對人總有這種影響

267
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
‎我是佛林特太太，我是村裡的教師

268
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
‎我是康妮，幸會

269
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
‎我丈夫向您的莊園租馬草牧場

270
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
‎-馬草牧場？
‎-就離妳住的地方不遠

271
00:19:06,875 --> 00:19:11,166
‎肩並肩共同作戰，眾多人馬止暴政

272
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
‎只要我們並肩站

273
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
‎那是怎麼回事？

274
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
‎礦工們又在抗議了

275
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
‎又？

276
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
‎這…很常發生？

277
00:19:32,125 --> 00:19:34,666
‎他們一定是其他礦坑來的

278
00:19:34,750 --> 00:19:37,708
‎在自己村裡這樣遊行是會丟工作的

279
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
‎所以我們泰維夏爾的礦工
‎去其他村裡抗議？

280
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
‎這我可不知道

281
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
‎我雖然教他們的孩子們

282
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
‎但我對礦工妻子可算外人

283
00:19:49,916 --> 00:19:50,875
‎我也不例外

284
00:19:51,500 --> 00:19:52,916
‎妳好，查泰萊夫人

285
00:19:53,000 --> 00:19:53,833
‎妳好

286
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
‎妳改天該來馬草牧場

287
00:19:56,958 --> 00:19:58,208
‎我們很樂意接待妳

288
00:19:58,291 --> 00:19:59,125
‎我很樂意

289
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
‎謝謝

290
00:20:07,875 --> 00:20:08,791
‎我們要去哪裡？

291
00:20:08,875 --> 00:20:11,041
‎妳總希望我和妳散步

292
00:20:11,791 --> 00:20:13,708
‎我想帶妳去看個地方

293
00:20:17,041 --> 00:20:18,541
‎你的輪椅似乎不適合走這裡

294
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
‎梅勒斯，你能幫我們推輪椅脫困嗎？

295
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
‎好的，先生

296
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
‎康妮，妳認識新的守林人梅勒斯嗎？

297
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
‎你退下，佛羅

298
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
‎牠只是在表達友善而已

299
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
‎那好

300
00:20:39,583 --> 00:20:41,041
‎你在拉格比待一陣子了嗎？

301
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
‎我是在這裡長大的，夫人

302
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
‎你需要幫忙嗎？

303
00:20:52,750 --> 00:20:55,708
‎梅勒斯能自己推，來了

304
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
‎來

305
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
‎您還需要什麼嗎，先生？

306
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
‎這樣就夠了，再見

307
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
‎你真好，希望不會太重

308
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
‎不會，不重

309
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
‎妳也再見，夫人

310
00:21:26,000 --> 00:21:28,291
‎我小時候常來這裡坐上幾個鐘頭

311
00:21:28,375 --> 00:21:29,958
‎這是米德蘭最佳景致之一

312
00:21:31,083 --> 00:21:32,291
‎我想復育這些樹林

313
00:21:33,125 --> 00:21:36,000
‎不保存這種地方，英格蘭就沒了

314
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
‎我們的生存之道就會終結
‎更甭說我們為保家衛國放棄了什麼

315
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
‎比起其他地方
‎我最介意不能在這裡生兒子

316
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
‎很抱歉我們沒辦法生兒子

317
00:21:50,416 --> 00:21:52,708
‎妳要是跟別人生兒子
‎幾乎就能算好事

318
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
‎你不是說真的吧？

319
00:21:56,541 --> 00:21:57,375
‎有何不可？

320
00:21:57,875 --> 00:21:58,875
‎有何不可？因為…

321
00:21:59,625 --> 00:22:00,750
‎因為我們結婚了

322
00:22:01,375 --> 00:22:02,583
‎我和你結婚了，克里夫

323
00:22:03,750 --> 00:22:05,416
‎你怎麼會建議這種事？

324
00:22:06,375 --> 00:22:08,083
‎妳說過妳多想有孩子

325
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
‎這樣一來，妳就有孩子能寵愛過日

326
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
‎其他人並不知道我不能生子

327
00:22:15,833 --> 00:22:18,125
‎我們要是在拉格比這裡養他
‎他就是我們的兒子

328
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
‎你是認真的嗎？

329
00:22:23,916 --> 00:22:27,708
‎我當然不希望妳向對方傾心

330
00:22:28,208 --> 00:22:31,500
‎但行房只不過是辦事，不比共同生活

331
00:22:32,416 --> 00:22:34,041
‎只要妳控制妳的情感

332
00:22:34,125 --> 00:22:36,916
‎安排這事就能像看牙醫

333
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
‎看牙醫…

334
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
‎你不在乎我跟什麼男人生孩子？

335
00:22:48,000 --> 00:22:49,541
‎我信任妳的判斷

336
00:22:50,041 --> 00:22:51,750
‎妳不會讓次等貨色碰妳的

337
00:22:52,875 --> 00:22:55,625
‎要找口風緊的人
‎不能壞查泰萊的名聲

338
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
‎你要我告訴你對方是誰嗎？

339
00:23:02,291 --> 00:23:03,208
‎我最好不要知道

340
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
‎繼承人真的對你這麼重要？

341
00:23:10,416 --> 00:23:11,916
‎對這裡的人很重要

342
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
‎我知道妳能讓他們和查泰萊家族如願

343
00:23:19,958 --> 00:23:21,166
‎妳同意，對吧？

344
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
‎我要先走

345
00:23:46,666 --> 00:23:47,583
‎好

346
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
‎倫敦都在討論你的書，寫得好

347
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
‎你說真的？

348
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
‎我是想寫點特別的

349
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
‎不只暢銷，還要出色

350
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
‎全東北方的整個夥伴集體

351
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
‎讓他們團結、確保他們有全部的…

352
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
‎真抱歉，不好意思，我失陪一下

353
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
‎好

354
00:24:32,583 --> 00:24:35,208
‎妳認為他們在這裡
‎解決了世上的問題？

355
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
‎他們應該自以為解決了

356
00:24:37,458 --> 00:24:40,250
‎真可惜，他們日出前
‎應該就忘了解決方案

357
00:24:40,333 --> 00:24:42,500
‎你是作家，也許你該做筆記

358
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
‎我大概進不了那個飲酒圈

359
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
‎別擔心，我也不是那圈子的一員

360
00:24:49,000 --> 00:24:50,875
‎但妳是在這圈子長大的，對吧？

361
00:24:50,958 --> 00:24:53,208
‎不太算，我父親是藝術家

362
00:24:53,750 --> 00:24:55,291
‎所以我在不同的出租別墅長大

363
00:24:55,375 --> 00:24:58,625
‎每早聞著松節油的味道醒來

364
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
‎這生活型態聽起來真波希米亞

365
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
‎妳一定有時會不覺得自己像個夫人

366
00:25:06,375 --> 00:25:07,875
‎我一早就回家

367
00:25:08,375 --> 00:25:10,125
‎我要是幸運，他可能會再次邀我

368
00:25:14,500 --> 00:25:17,125
‎我們不會再邀那個愛爾蘭劇作家了

369
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
‎米凱勒斯？

370
00:25:21,125 --> 00:25:23,083
‎他文筆很好，穿著得體

371
00:25:23,833 --> 00:25:26,208
‎但他的禮儀可比都柏林的街頭鼠輩

372
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
‎也許是因為他知道
‎只要大家認為他有用，他就會受邀

373
00:25:35,416 --> 00:25:36,791
‎我們都知道我們的立場

374
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
‎妳得吃點什麼，妳越來越瘦

375
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
‎我不舒服

376
00:25:46,416 --> 00:25:48,666
‎我們那次對話後，我就不太舒服

377
00:25:50,791 --> 00:25:51,875
‎克里夫

378
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
‎在這裡，妳看！

379
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
‎我的照片上了報紙

380
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
‎“查泰萊中篇小說

381
00:26:01,583 --> 00:26:03,708
‎幽默分析人群和其動機受到注意

382
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
‎但他對現代社會的觀點並不年輕俏皮

383
00:26:08,875 --> 00:26:11,833
‎反而老舊得怪異，還自負到下流”

384
00:26:11,916 --> 00:26:13,166
‎克里夫，別念了

385
00:26:13,250 --> 00:26:14,916
‎“通篇展現無物”

386
00:26:15,000 --> 00:26:16,458
‎不過是一篇評論而已

387
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
‎但是他們說得對

388
00:26:19,666 --> 00:26:21,458
‎他們看透我了

389
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
‎這都是無物

390
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
‎家庭、愛情、性愛
‎婚姻、友誼，全都是無物

391
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
‎你不是認真的

392
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
‎我是認真的

393
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
‎我是認真的，生活的意義

394
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
‎就是學會接受人生偉大的無物

395
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
‎我要去著裝

396
00:27:43,375 --> 00:27:45,416
‎康妮，是我

397
00:27:45,500 --> 00:27:47,791
‎天哪，妳來了

398
00:27:47,875 --> 00:27:48,708
‎怎麼了？

399
00:27:48,791 --> 00:27:49,625
‎我…

400
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
‎怎麼了？

401
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
‎告訴我怎麼了

402
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
‎妳到底在做什麼？

403
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
‎這是怎麼回事？

404
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
‎我只是…我本來想換衣服，然後…

405
00:28:09,583 --> 00:28:10,458
‎妳病了

406
00:28:10,541 --> 00:28:11,958
‎不，我沒事

407
00:28:12,041 --> 00:28:13,333
‎有人照顧妳嗎？

408
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
‎有

409
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
‎我受夠他們監視我了，希爾達

410
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
‎我逃脫不了，很…

411
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
‎我受夠了

412
00:28:25,833 --> 00:28:26,666
‎沒關係

413
00:28:31,875 --> 00:28:32,708
‎謝謝妳

414
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
‎（文學、筆記和新聞
‎查泰萊爵爺首篇作品）

415
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
‎康妮身體不適，克里夫

416
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
‎那還用說？

417
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
‎她累癱了，看她變得多瘦

418
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
‎當半個處女並不適合她

419
00:28:55,083 --> 00:28:57,458
‎這張椅子也不適合我，希爾達

420
00:28:57,958 --> 00:29:00,791
‎妳有什麼建議？
‎替她找另一個妳那種德國士兵？

421
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
‎她得看醫生，你們這裡有家醫嗎？

422
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
‎我會去問問看

423
00:29:06,458 --> 00:29:09,000
‎不，我就帶她去我們信任的醫生

424
00:29:09,916 --> 00:29:11,083
‎同時間呢

425
00:29:11,583 --> 00:29:14,000
‎你得雇用人親自照顧你

426
00:29:14,083 --> 00:29:15,583
‎我不需要，謝了

427
00:29:16,083 --> 00:29:17,416
‎我擔心的不是你

428
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
‎她照顧你時，你以為誰在照顧她？

429
00:29:21,916 --> 00:29:22,916
‎康妮和我會討論

430
00:29:23,750 --> 00:29:24,791
‎康妮和我已經討論了

431
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
‎你應該認識這個女的

432
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
‎波頓太太在你兒時照顧過你

433
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
‎康妮不會再當你的看護

434
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
‎我們很感激妳能來，真的

435
00:29:40,583 --> 00:29:42,541
‎克里夫爵爺一定很不好過

436
00:29:42,625 --> 00:29:45,041
‎他這麼受苦，妳一定也很不好過

437
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
‎我們都自以為知道生活會怎樣
‎卻一下就變調

438
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
‎我只跟泰德在一起三年
‎他就在礦坑喪命

439
00:29:53,208 --> 00:29:55,000
‎竟然有這種事，我很遺憾

440
00:29:55,083 --> 00:29:56,083
‎別在意

441
00:29:56,166 --> 00:29:58,375
‎妳只顧聽醫生的話

442
00:29:58,458 --> 00:30:00,250
‎我來照顧克里夫爵爺

443
00:30:00,750 --> 00:30:02,583
‎克里夫，這是波頓太太

444
00:30:04,625 --> 00:30:06,125
‎我記得波頓太太

445
00:30:06,750 --> 00:30:08,416
‎大家都滿意了嗎？

446
00:30:08,500 --> 00:30:09,375
‎目前還行

447
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
‎我要回倫敦，康妮要去好好散個步

448
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
‎很好，祝妳旅途順利

449
00:30:16,333 --> 00:30:18,583
‎康妮，妳能去找一下守林人嗎？

450
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
‎問新的雉雞開始下蛋了沒？

451
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
‎當然好

452
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
‎查泰萊夫人

453
00:31:42,791 --> 00:31:45,125
‎-克里夫爵爺需要幫忙嗎？
‎-不，他派我來的

454
00:31:46,000 --> 00:31:47,833
‎-抱歉，我無意打擾
‎-不會

455
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
‎妳要進來嗎？

456
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
‎-抱歉，我衣衫不整
‎-不會，別在意

457
00:32:01,583 --> 00:32:02,875
‎我只想…

458
00:32:02,958 --> 00:32:06,041
‎克里夫爵爺想知道新雉雞下蛋了沒

459
00:32:06,125 --> 00:32:08,583
‎對，夫人，有

460
00:32:08,666 --> 00:32:11,333
‎幾週後就會有很多小雉雞

461
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
‎這間小屋真不錯，你自己住這裡？

462
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
‎就我自己住，夫人

463
00:32:21,708 --> 00:32:22,958
‎你讀詹姆斯喬伊斯？

464
00:32:23,458 --> 00:32:24,916
‎那本書可不好找

465
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
‎你常讀書嗎？

466
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
‎讀書適合我獨居的天性

467
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
‎還是很令人欽佩

468
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
‎這裡一定靜得很

469
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
‎不會，有小佛羅陪我

470
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
‎那我就去告知克里夫

471
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
‎雉雞的事

472
00:32:51,083 --> 00:32:51,916
‎謝謝

473
00:32:54,250 --> 00:32:55,291
‎-我送妳出去
‎-好

474
00:32:56,291 --> 00:32:57,125
‎抱歉

475
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
‎這些花真漂亮

476
00:33:01,708 --> 00:33:02,875
‎帶點花回去

477
00:33:03,500 --> 00:33:04,625
‎不行

478
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
‎為什麼？

479
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
‎花都是妳的

480
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
‎-你確定？
‎-對，請自便

481
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
‎那就再見了

482
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
‎佛林特太太，我帶了花要送妳

483
00:33:33,583 --> 00:33:36,500
‎真漂亮！妳真貼心

484
00:33:36,583 --> 00:33:37,958
‎-不用客氣
‎-我去找花瓶

485
00:33:38,458 --> 00:33:39,291
‎來，坐下

486
00:33:39,375 --> 00:33:42,875
‎守林人小屋邊的田野到處都是花

487
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
‎來，這些給妳

488
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
‎那個守林人挺有趣的，對吧？

489
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
‎他乍看很粗鄙，但…

490
00:33:55,541 --> 00:33:59,333
‎老教師還在稱讚
‎奧利弗梅勒斯小時候有多聰明

491
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
‎難怪他贏得中尉頭銜回鄉

492
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
‎但他現在自己住在那裡？

493
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
‎他結過婚

494
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
‎但是他的妻子柏莎

495
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
‎在他上戰場時跟其他男人勾搭

496
00:34:15,958 --> 00:34:18,375
‎很糟糕，大家都知道

497
00:34:18,458 --> 00:34:20,500
‎那他們離婚了？

498
00:34:21,708 --> 00:34:23,750
‎應該還沒辦妥

499
00:34:24,250 --> 00:34:27,166
‎但柏莎庫茲這號人物什麼都不妥

500
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
‎她跟另一個男人住在史塔克斯門

501
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
‎對方應該叫奈德

502
00:34:34,166 --> 00:34:37,416
‎我猜梅勒斯先生沒他們消息
‎會過得比較好

503
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
‎這是溫蒂

504
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
‎妳好，溫蒂

505
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
‎牠真漂亮

506
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
‎礦坑發生了爆炸

507
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
‎泰德死時才28歲

508
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
‎公司卻說是他自己的錯

509
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
‎他該趴下，但卻跑掉

510
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
‎賠償金只有300英鎊

511
00:36:10,333 --> 00:36:12,041
‎這事我原諒不了他們

512
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
‎因為他們說泰德是懦夫

513
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
‎但他不是懦夫，波頓太太

514
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
‎他只是想活下去

515
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
‎妳該讓莉莉來

516
00:36:24,375 --> 00:36:25,958
‎妳是他的護士，不是他的僕役

517
00:36:26,041 --> 00:36:29,250
‎我不介意，人忙就不會胡思亂想

518
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
‎鈴聲響了，我該走了

519
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
‎我還在想這錘聲是什麼呢

520
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
‎我在替新生小雉雞準備雞舍

521
00:37:41,916 --> 00:37:43,375
‎這間小屋裡有椅子嗎？

522
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
‎請進

523
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
‎謝謝

524
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
‎我來替妳生火，夫人

525
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
‎-不，別麻煩了
‎-不，我堅持

526
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
‎讓妳暖和起來

527
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
‎-好嗎？
‎-謝謝

528
00:38:58,416 --> 00:39:00,125
‎我不知道這裡有這間小屋

529
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
‎知道的人不多

530
00:39:04,500 --> 00:39:05,458
‎所以我才喜歡這裡

531
00:39:07,708 --> 00:39:09,375
‎你出門會鎖門嗎？

532
00:39:10,500 --> 00:39:11,583
‎有時候會，夫人

533
00:39:12,208 --> 00:39:13,083
‎能給我鑰匙嗎？

534
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
‎妳想要鑰匙？

535
00:39:17,958 --> 00:39:19,750
‎我有時候想來這裡坐坐

536
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
‎我不知道有沒有別把鑰匙

537
00:39:30,791 --> 00:39:32,208
‎那我自己想辦法

538
00:39:48,708 --> 00:39:49,750
‎妳散步得真久

539
00:39:50,583 --> 00:39:51,958
‎抱歉，我遲到了嗎？

540
00:39:52,916 --> 00:39:54,833
‎你大可叫波頓太太泡茶的

541
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
‎她可不太適合準備午茶

542
00:39:57,958 --> 00:40:00,583
‎我可不記得婚誓提過茶

543
00:40:04,625 --> 00:40:07,916
‎你知不知道養雉雞的小屋
‎有沒有第二把鑰匙？

544
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
‎有，書房可能有一把，幹嘛問？

545
00:40:11,291 --> 00:40:13,916
‎我認為那裡很舒適
‎我可能偶爾會去那裡讀書

546
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
‎讀那個下流愛爾蘭人的書？

547
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
‎什麼，詹姆斯喬伊斯？

548
00:40:18,125 --> 00:40:20,458
‎我聽說他下本書會因淫穢被禁

549
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
‎真可惜，我本來很期待讀那本書的

550
00:40:29,458 --> 00:40:30,625
‎梅勒斯在小屋裡嗎？

551
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
‎-他不喜歡我打擾
‎-他說什麼？

552
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
‎沒說什麼，只是他的舉止

553
00:40:38,333 --> 00:40:40,750
‎我猜他不喜歡我在城堡裡自由來去

554
00:40:40,833 --> 00:40:44,000
‎當過中尉再來當守林人就是這下場

555
00:40:44,083 --> 00:40:47,125
‎給人那等階級和權力，然後奪走

556
00:40:47,208 --> 00:40:48,250
‎還會怎麼樣？

557
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
‎親愛的希爾達

558
00:40:55,041 --> 00:40:57,458
‎希望倫敦沒有下整週的雨

559
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
‎這裡下了整週的雨

560
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
‎我本來還能盡情出門探索莊園

561
00:41:05,000 --> 00:41:07,583
‎但我這週都困在屋內

562
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
‎渴望回去外頭

563
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
‎我正在我找到的小屋寫這封信

564
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
‎我能在這個祕密地點避開一切

565
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
‎只有另一個人會來這裡

566
00:41:25,458 --> 00:41:28,625
‎別擔心，我要走了，我只是來躲雨

567
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
‎來

568
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
‎我打另一把鑰匙前，這把留在這裡

569
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
‎看看你，你一定是莊園之王

570
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
‎那麼，這是很簡單的牌局

571
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
‎妳用32張牌開牌，從七點到一點…

572
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
‎他最後才死…死時83歲

573
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
‎-小雉雞開始孵化了
‎-很好

574
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
‎我連絡到了馬德里，妳聽聽看

575
00:42:50,791 --> 00:42:51,666
‎即使年輕聯盟有…

576
00:42:51,750 --> 00:42:52,916
‎他們在說什麼？

577
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
‎可惡！

578
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
‎我失去訊號了

579
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
‎可惡！

580
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
‎年輕人…

581
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
‎多數人都因煤礦變少而離開泰維夏爾

582
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
‎城鎮很快就完了

583
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
‎完了？他們真的這樣說？

584
00:43:16,333 --> 00:43:18,791
‎波頓太太，妳可以打給礦坑嗎？

585
00:43:19,291 --> 00:43:20,625
‎請林立先生來吃晚餐

586
00:43:21,125 --> 00:43:23,041
‎是，先生，沒問題

587
00:43:25,666 --> 00:43:27,583
‎我真希望我能跟妳去威尼斯

588
00:43:29,333 --> 00:43:31,791
‎但克里夫說，他這裡沒有我不行

589
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
‎至少目前還不行

590
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
‎但我下次假期會來，我保證

591
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
‎愛妳的妹妹康妮敬上

592
00:43:45,541 --> 00:43:47,958
‎等礦坑一增加利潤

593
00:43:48,041 --> 00:43:50,291
‎就能在可預見的將來維持礦坑營運

594
00:43:50,375 --> 00:43:52,041
‎我們也能現代化，為何不行？

595
00:43:52,541 --> 00:43:53,958
‎克里夫，你的寫作呢？

596
00:43:54,458 --> 00:43:56,541
‎文學世界並不需要我

597
00:43:56,625 --> 00:43:59,666
‎但礦坑是艘沉船
‎需要找對船長才救得了

598
00:43:59,750 --> 00:44:02,291
‎你不認為礦工生活夠苦了嗎？

599
00:44:02,375 --> 00:44:05,416
‎你不能直接幫他們脫困嗎？

600
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
‎去哪裡？去乞討？

601
00:44:07,083 --> 00:44:09,625
‎“幫他們脫困”，這是婦人之仁的口氣

602
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
‎你最好是真男人的口氣

603
00:44:12,333 --> 00:44:14,375
‎林立先生，建造化工廠

604
00:44:14,458 --> 00:44:17,041
‎要花多少錢？大概就好

605
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
‎我認為要500到700英鎊

606
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
‎顯然這範圍內要包括應急…

607
00:44:56,041 --> 00:44:57,291
‎我是來看小雉雞的

608
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
‎現在有幾隻了？

609
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
‎-18隻
‎-18隻

610
00:45:10,875 --> 00:45:11,708
‎我能摸嗎？

611
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
‎好啊，摸啊

612
00:45:14,708 --> 00:45:15,875
‎牠要是啄我怎麼辦？

613
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
‎那就啄回去

614
00:45:29,958 --> 00:45:30,791
‎妳就…

615
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
‎這樣就對了，輕輕抱

616
00:45:50,250 --> 00:45:51,291
‎牠在顫抖

617
00:45:51,791 --> 00:45:53,125
‎妳比牠顫抖得更兇

618
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
‎這樣就對了

619
00:46:31,000 --> 00:46:31,833
‎夫人？

620
00:46:34,541 --> 00:46:35,375
‎來…

621
00:46:36,958 --> 00:46:38,916
‎妳要不要進去坐一會？

622
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
‎-對不起
‎-沒關係

623
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
‎對不起

624
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
‎最近這麼難過嗎？

625
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
‎別哭

626
00:47:05,083 --> 00:47:06,416
‎來，坐火邊

627
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
‎-我需要更多柴火
‎-好

628
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
‎請別走

629
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
‎我送妳回去

630
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
‎妳沒事吧，夫人？

631
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
‎你呢？

632
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
‎我從這裡該獨自走

633
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
‎那就再見了

634
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
‎再見，夫人

635
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
‎妳回來啦，夫人，我以為妳走丟了

636
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
‎沒有，我沒事

637
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
‎妳幹嘛鎖門？我只是去看了小雉雞

638
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
‎抱歉

639
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
‎克里夫不開心嗎？我沒跟賓客道別

640
00:52:26,583 --> 00:52:29,333
‎他沒說什麼，他還在跟林立先生談

641
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
‎那他沒注意到我走了？

642
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
‎夫人，妳也懂克里夫爵爺的

643
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
‎晚安

644
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
‎不，這跟其他器材很像

645
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
‎-晚安，小康
‎-晚安

646
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
‎我在等你

647
00:53:57,583 --> 00:53:59,333
‎妳不覺得，妳一直來

648
00:53:59,416 --> 00:54:00,458
‎大家會懷疑？

649
00:54:02,000 --> 00:54:05,666
‎和丈夫的守林人傳閒話
‎妳會被人怎麼想？

650
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
‎你會怕？

651
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
‎我當然怕

652
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
‎我當然怕，對

653
00:54:13,458 --> 00:54:15,708
‎不是怕別人怎麼看我

654
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
‎但妳要是後悔我們曾…

655
00:54:38,458 --> 00:54:39,291
‎我們得動作快

656
00:54:55,916 --> 00:54:56,958
‎我需要妳

657
00:54:57,458 --> 00:54:58,291
‎你需要什麼？

658
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
‎需要這樣

659
00:55:24,083 --> 00:55:25,000
‎我不能待太久

660
00:55:25,500 --> 00:55:26,541
‎有人會注意的

661
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
‎看著我

662
00:56:58,833 --> 00:56:59,708
‎我該走了

663
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
‎你覺得我們還是像陌生人嗎？

664
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
‎妳說什麼？

665
00:57:19,750 --> 00:57:21,375
‎我們還是像陌生人嗎？

666
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
‎不像其他陌生人

667
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
‎明天來小屋

668
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
‎我盡量

669
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
‎晚安

670
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
‎那晚安了，夫人

671
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
‎-奧利弗
‎-是？

672
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
‎我們要是能在這裡產礦，那就會…

673
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
‎康妮？

674
00:58:37,708 --> 00:58:40,083
‎康妮，妳還好嗎？

675
00:58:40,750 --> 00:58:41,708
‎妳又不舒服了？

676
00:58:41,791 --> 00:58:44,583
‎沒有，抱歉，你繼續說

677
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
‎我知道我這些日子只提礦坑

678
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
‎但泰維夏爾屬於我

679
00:58:52,041 --> 00:58:53,625
‎有一天會屬於繼承人

680
00:58:57,166 --> 00:58:58,583
‎礦坑需要我們的幫忙

681
00:58:59,625 --> 00:59:01,333
‎我們必須現代化

682
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
‎妳和我

683
00:59:07,208 --> 00:59:08,291
‎我親愛的姊姊

684
00:59:10,000 --> 00:59:12,166
‎我常想妳在婚禮說的話

685
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
‎說我很容易敞開心胸

686
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
‎戰前也許是這樣

687
00:59:21,125 --> 00:59:22,791
‎但我認為我變了

688
00:59:24,833 --> 00:59:27,125
‎我最近覺得我的心再度敞開

689
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
‎無視各種警告

690
00:59:31,541 --> 00:59:33,125
‎我可以保證

691
00:59:33,708 --> 00:59:36,000
‎-這一切都很不容易
‎-看著我

692
00:59:37,708 --> 00:59:38,541
‎看著我

693
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
‎查泰萊夫人

694
00:59:53,250 --> 00:59:55,583
‎-妳的書！
‎-不用了，謝謝

695
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
‎農夫都這樣騎動物

696
01:00:22,125 --> 01:00:23,250
‎她好完美

697
01:00:23,333 --> 01:00:24,208
‎別被她騙了

698
01:00:24,291 --> 01:00:26,791
‎她害我們好多晚上睡不好

699
01:00:26,875 --> 01:00:28,000
‎我猜一切都很值得

700
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
‎我們很高興有妳，對吧，喬瑟芬？

701
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
‎對吧？

702
01:00:33,541 --> 01:00:35,791
‎克里夫和我提過有一天要生孩子

703
01:00:35,875 --> 01:00:36,708
‎是嗎？

704
01:00:38,125 --> 01:00:39,916
‎他雖然不能走了

705
01:00:40,000 --> 01:00:41,625
‎不代表我們不能生孩子

706
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
‎這太棒了，對吧？

707
01:00:45,083 --> 01:00:47,291
‎喬瑟芬會很樂意有玩伴的

708
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
‎對吧？

709
01:00:50,208 --> 01:00:53,416
‎我身為母親，非常推薦生孩子

710
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
‎我說了謊

711
01:00:56,416 --> 01:00:57,375
‎她其實很完美

712
01:01:02,000 --> 01:01:03,166
‎守林人在這裡幹什麼？

713
01:01:03,250 --> 01:01:04,541
‎他來拿鮮奶

714
01:01:04,625 --> 01:01:06,125
‎日安，梅勒斯先生

715
01:01:06,208 --> 01:01:07,041
‎佛林特太太

716
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
‎查泰萊夫人

717
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
‎-妳能幫我看孩子嗎？
‎-當然好

718
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
‎喬瑟芬，妳好

719
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
‎好，小傢伙，妳手上有什麼？

720
01:01:22,041 --> 01:01:23,333
‎妳說會來小屋的

721
01:01:23,958 --> 01:01:25,000
‎我說會盡量

722
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
‎妳晚點會來嗎？

723
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
‎這是什麼？

724
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
‎那這是什麼？

725
01:01:40,458 --> 01:01:42,583
‎-拿去
‎-謝謝妳

726
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
‎-我該走了
‎-好

727
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
‎看到妳真好，喬瑟芬

728
01:01:47,708 --> 01:01:48,708
‎我該送妳回家嗎？

729
01:01:48,791 --> 01:01:50,875
‎不，不用了

730
01:01:51,625 --> 01:01:52,791
‎今天來看妳真開心

731
01:01:52,875 --> 01:01:54,250
‎-請再來
‎-我會的

732
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
‎再次謝了，保重

733
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
‎說再見

734
01:02:06,083 --> 01:02:06,916
‎再見

735
01:02:12,958 --> 01:02:13,875
‎喂！

736
01:02:16,416 --> 01:02:18,041
‎妳想擺脫我啊？

737
01:02:18,125 --> 01:02:19,375
‎什麼意思？

738
01:02:19,458 --> 01:02:20,291
‎妳說什麼？

739
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
‎什麼意思？

740
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
‎妳沒來小屋

741
01:02:25,708 --> 01:02:27,958
‎妳剛剛還那樣甩開我

742
01:02:28,041 --> 01:02:30,166
‎佛林特太太可能會看到，你瘋了嗎？

743
01:02:32,666 --> 01:02:33,791
‎那就來小屋

744
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
‎不要

745
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
‎等我們到小屋，天就晚了

746
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
‎走這裡

747
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
‎來啊

748
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
‎什麼，這裡？

749
01:03:15,250 --> 01:03:17,166
‎對，夫人

750
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
‎就在這裡

751
01:03:22,666 --> 01:03:23,666
‎別這樣叫我

752
01:03:24,208 --> 01:03:25,541
‎妳不想當夫人

753
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
‎我不想被你當夫人

754
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
‎妳要我對妳粗暴點？

755
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
‎拿掉這個

756
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
‎解開我褲子

757
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
‎對

758
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
‎躺下

759
01:04:41,916 --> 01:04:42,750
‎躺下

760
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
‎不

761
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
‎不，別轉頭，看著我

762
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
‎我要你上我

763
01:05:02,791 --> 01:05:03,791
‎妳要我上妳？

764
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
‎對

765
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
‎好爽

766
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
‎快了

767
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
‎快了，康妮

768
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
‎我們剛剛一起高潮了

769
01:06:47,375 --> 01:06:48,916
‎這種事很棒

770
01:06:52,625 --> 01:06:55,541
‎有些人一輩子都體會不到這種感覺

771
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
‎真的嗎？

772
01:07:00,833 --> 01:07:03,083
‎這是…喔，媽的誰會穿

773
01:07:13,541 --> 01:07:15,541
‎妳得幫我，康妮，過來

774
01:07:30,583 --> 01:07:31,750
‎知道你有什麼特質嗎？

775
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
‎溫柔

776
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
‎我不是說你很紳士

777
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
‎我受夠紳士了

778
01:07:47,250 --> 01:07:48,500
‎那些人可獨特了

779
01:07:49,083 --> 01:07:49,916
‎什麼意思？

780
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
‎死了

781
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
‎我們得割捨自己的良心

782
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
‎才能把人送進礦坑

783
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
‎送進工廠或是…

784
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
‎上戰場

785
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
‎不這樣做，就會持續內疚

786
01:08:17,416 --> 01:08:20,375
‎你跟我遇過的男人都不一樣

787
01:08:20,458 --> 01:08:21,833
‎妳跟我遇過的女人都不一樣

788
01:08:22,958 --> 01:08:23,791
‎怎麼說？

789
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
‎妳很漂亮

790
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
‎我到現在，才知道自己有多孤獨

791
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
‎謝謝你

792
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
‎妳最好快走了

793
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
‎黑桃十

794
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
‎我用國王贏妳

795
01:09:43,041 --> 01:09:44,208
‎我，康妮…

796
01:09:44,291 --> 01:09:45,500
‎我，奧利弗…

797
01:09:45,583 --> 01:09:46,791
‎接受你，奧利弗…

798
01:09:46,875 --> 01:09:48,125
‎接受妳，康妮…

799
01:09:48,916 --> 01:09:49,791
‎精力…

800
01:09:49,875 --> 01:09:50,875
‎-和自由…

801
01:09:51,791 --> 01:09:53,333
‎和狂喜

802
01:10:41,708 --> 01:10:42,708
‎有多深？

803
01:10:47,125 --> 01:10:48,125
‎拜託

804
01:10:52,458 --> 01:10:53,708
‎“我為什麼喜歡妳？”

805
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
‎“果實是黑色的”

806
01:11:41,541 --> 01:11:45,000
‎夫人，真抱歉打擾妳

807
01:11:45,083 --> 01:11:47,458
‎-我看到燈光就…
‎-沒關係，真的

808
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
‎請坐，我很樂意有伴

809
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
‎真的

810
01:11:55,250 --> 01:11:56,375
‎妳幹嘛這麼晚還不睡？

811
01:11:57,375 --> 01:11:59,416
‎克里夫爵爺睡不著

812
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
‎我忍不住去看他

813
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
‎我對我丈夫也是這樣

814
01:12:05,500 --> 01:12:09,041
‎他就算小感冒
‎我也整晚擔心得睡不著

815
01:12:09,541 --> 01:12:10,708
‎泰德

816
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
‎妳一定很想念他

817
01:12:12,791 --> 01:12:14,791
‎都25年了

818
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
‎但妳知道，我有時候在床上

819
01:12:18,208 --> 01:12:21,625
‎我會醒來想：“他沒跟我躺在床上”

820
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
‎是因為他的觸碰

821
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
‎對

822
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
‎很神奇，對吧？

823
01:12:31,833 --> 01:12:33,791
‎會有人跟我們這麼親密

824
01:12:35,000 --> 01:12:36,041
‎對

825
01:12:36,958 --> 01:12:38,083
‎這會害人怨懟

826
01:12:38,750 --> 01:12:41,791
‎要不是那個礦坑，泰德就還活著

827
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
‎他很討厭進礦坑

828
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
‎他很討厭，但又能怎樣？他被困住了

829
01:12:51,083 --> 01:12:53,083
‎我們大概都被不同的方式困住了

830
01:12:55,375 --> 01:12:56,541
‎妳沒想過再婚？

831
01:12:56,625 --> 01:12:57,541
‎天哪

832
01:12:58,958 --> 01:13:00,291
‎只有泰德？

833
01:13:00,791 --> 01:13:01,625
‎對

834
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
‎但我們和我們的男人會一起成長

835
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
‎人生還有其他什麼事？

836
01:13:08,666 --> 01:13:10,166
‎當然了，還有孩子，可是…

837
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
‎-對不起，我沒顧到妳的感受
‎-不會

838
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
‎別擔心，沒關係的

839
01:13:19,041 --> 01:13:20,125
‎不只沒關係

840
01:13:21,458 --> 01:13:23,041
‎那個方面可能還有希望

841
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
‎妳和克里夫爵爺？

842
01:13:26,833 --> 01:13:28,458
‎醫生說他恢復得很好

843
01:13:29,083 --> 01:13:30,041
‎所以誰知道呢？

844
01:13:30,541 --> 01:13:31,708
‎我還是可能會生孩子的

845
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
‎我祈望妳會生孩子

846
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
‎我能替妳拿條毯子嗎？

847
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
‎不，沒關係，謝謝妳

848
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
‎祝妳睡得安穩，留點祕密下次聊

849
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
‎晚安

850
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
‎來吧，你這小妞

851
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
‎到外頭才好

852
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
‎來吧

853
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
‎沒事的

854
01:15:50,458 --> 01:15:52,291
‎夫人還沒醒嗎？

855
01:15:53,000 --> 01:15:54,208
‎她比我早醒

856
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
‎那她已經用過早餐了

857
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
‎對，她出門散步了

858
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
‎我也很早起

859
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
‎今早有很多人

860
01:16:06,750 --> 01:16:07,708
‎守林人，他…

861
01:16:07,791 --> 01:16:09,750
‎妳能替我拿點奶油嗎？

862
01:16:12,291 --> 01:16:13,500
‎-是，先生
‎-謝謝妳

863
01:16:15,708 --> 01:16:16,750
‎從克里夫爵爺接管後

864
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
‎他們就把可憐的礦工操到不行

865
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
‎我以為機器會讓工作更簡單

866
01:16:22,291 --> 01:16:24,875
‎機器只會雇更少員工，賺更多錢

867
01:16:24,958 --> 01:16:27,416
‎他錢還不夠嗎？

868
01:16:27,500 --> 01:16:29,500
‎但夫人需要首飾和絲綢

869
01:16:29,583 --> 01:16:31,583
‎才能夠高高踩在我們之上

870
01:16:31,666 --> 01:16:33,333
‎不，她不會那樣

871
01:16:33,416 --> 01:16:34,875
‎她對待跟她工作的人

872
01:16:34,958 --> 01:16:37,458
‎和她對待其他爵爺夫人的態度一樣

873
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
‎我的莉莉也這樣說

874
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
‎那她就該更好命點

875
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
‎她的命也真苦

876
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
‎克里夫爵爺的傷勢
‎也許沒我們想像得糟

877
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
‎他腿是不管用
‎但其他方面也許還管用

878
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
‎夫人甚至暗示可能會生孩子

879
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
‎什麼？

880
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
‎不！

881
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
‎-真厲害
‎-妳聽過這種事嗎？

882
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
‎（鑽頭細部圖）

883
01:17:05,083 --> 01:17:05,916
‎這能用多久？

884
01:17:06,000 --> 01:17:09,250
‎好好維修就能用上好幾代

885
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
‎說到這個，先生，你是否介意我問

886
01:17:13,666 --> 01:17:16,000
‎拉格比可能有繼承人

887
01:17:16,083 --> 01:17:18,291
‎這個傳言是否為真？

888
01:17:19,250 --> 01:17:20,166
‎有這種傳言？

889
01:17:20,916 --> 01:17:21,958
‎對

890
01:17:22,041 --> 01:17:23,833
‎大家都問我知不知情

891
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
‎這要是謠言，我很樂意加以反駁

892
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
‎這樣啊

893
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
‎這…

894
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
‎是有希望沒錯

895
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
‎妳好，小康

896
01:17:40,083 --> 01:17:41,125
‎我剛剛呢

897
01:17:41,208 --> 01:17:43,416
‎和林立先生談論了最有意思的話題

898
01:17:45,875 --> 01:17:47,458
‎妳有沒有聽過這個傳言

899
01:17:48,375 --> 01:17:49,958
‎說妳可能替拉格比生繼承人？

900
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
‎沒聽過

901
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
‎這是玩笑嗎？

902
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
‎我本來還希望是預言

903
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
‎我收到父親來信

904
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
‎他七月和八月受邀去威尼斯

905
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
‎他邀了我和希爾達跟他去

906
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
‎七月和八月

907
01:18:15,250 --> 01:18:16,583
‎我不用去那麼久

908
01:18:17,208 --> 01:18:19,333
‎三週應該就足夠

909
01:18:19,416 --> 01:18:20,541
‎辦妥我們討論過的事

910
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
‎計畫已然開始？

911
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
‎還沒有

912
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
‎妳確定會回我身邊嗎？

913
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
‎我當然會

914
01:18:39,000 --> 01:18:40,166
‎我不想知道對方的名字

915
01:18:42,000 --> 01:18:42,875
‎誰都不准知道

916
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
‎這樣一來應該就沒關係，對吧？

917
01:19:04,458 --> 01:19:06,125
‎你知道你對我有多重要

918
01:19:06,916 --> 01:19:07,791
‎對吧？

919
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
‎妳對我也很重要

920
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
‎我得離開一陣子

921
01:19:15,416 --> 01:19:16,250
‎去哪裡？

922
01:19:16,333 --> 01:19:17,166
‎威尼斯

923
01:19:18,583 --> 01:19:19,541
‎和克里夫爵爺去？

924
01:19:20,625 --> 01:19:21,666
‎去多久？

925
01:19:21,750 --> 01:19:22,666
‎只去幾個月

926
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
‎但是我不會跟克里夫去

927
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
‎他身體那樣不喜歡跋涉

928
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
‎對，那個可憐人

929
01:19:31,666 --> 01:19:32,833
‎你不會忘記我的

930
01:19:32,916 --> 01:19:33,750
‎忘記？

931
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
‎妳明知道沒人會忘記

932
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
‎這跟記憶無關

933
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
‎聽著…

934
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
‎我跟克里夫說我可能會生孩子

935
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
‎真的？

936
01:19:54,166 --> 01:19:59,291
‎我認為我已經…懷孕了

937
01:20:08,500 --> 01:20:09,333
‎奧利弗？

938
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
‎他怎麼說？

939
01:20:18,375 --> 01:20:19,666
‎他說他會很高興

940
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
‎只要能當作他的子嗣就好

941
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
‎那克里夫爵爺認為
‎這孩子會是哪來的？

942
01:20:28,041 --> 01:20:29,625
‎我說我可能會在威尼斯外遇

943
01:20:29,708 --> 01:20:32,041
‎可能，所以妳才會去

944
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
‎我不是要去外遇，我是要裝成有外遇

945
01:20:37,541 --> 01:20:39,083
‎所以妳才想要我

946
01:20:39,875 --> 01:20:40,958
‎是想生孩子

947
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
‎當然不是，奧利弗

948
01:20:44,666 --> 01:20:46,666
‎我找上你不是計畫

949
01:20:46,750 --> 01:20:47,833
‎這一切都不是計畫

950
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
‎那妳有什麼計畫，康妮？

951
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
‎妳有什麼計畫？

952
01:20:53,166 --> 01:20:54,208
‎-有什麼計畫？
‎-我…

953
01:20:55,000 --> 01:20:56,916
‎-我不知道
‎-妳不知道

954
01:20:57,000 --> 01:20:59,208
‎那我怎麼會知道

955
01:21:01,916 --> 01:21:03,541
‎搞什麼

956
01:21:04,500 --> 01:21:06,416
‎夫人您開心就好

957
01:21:06,500 --> 01:21:08,666
‎您要是懷孕，克里夫爵爺儘管養

958
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
‎我什麼都沒得失去

959
01:21:10,291 --> 01:21:12,583
‎剛好相反，我有了一段好體驗

960
01:21:12,666 --> 01:21:13,666
‎-好上加好
‎-別這樣說

961
01:21:13,750 --> 01:21:15,166
‎如果我是被妳利用

962
01:21:15,250 --> 01:21:17,583
‎這也不是我第一次被利用，對吧？

963
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
‎以前也沒這次這麼開心

964
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
‎當然了，很難不覺得沒了尊嚴

965
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
‎我沒利用你，奧利弗

966
01:21:28,916 --> 01:21:30,166
‎夫人您開心就好

967
01:21:34,125 --> 01:21:34,958
‎您忘了您的書

968
01:21:35,791 --> 01:21:37,666
‎還是這本書也被您利用了？

969
01:21:41,500 --> 01:21:44,083
‎有了新的發電機
‎我們就能減少勞動力

970
01:21:44,708 --> 01:21:46,416
‎就不可能罷工

971
01:21:46,500 --> 01:21:47,458
‎那工人怎麼辦？

972
01:21:47,541 --> 01:21:50,083
‎沒人逼他們為我工作
‎我也沒義務雇用他們

973
01:21:51,958 --> 01:21:53,291
‎難怪大家都討厭你

974
01:21:53,791 --> 01:21:54,916
‎他們才不討厭我

975
01:21:55,000 --> 01:21:57,208
‎他們依賴我，反而該說是感謝我才對

976
01:21:57,291 --> 01:21:59,208
‎他們沒人照顧就會餓死

977
01:21:59,291 --> 01:22:01,791
‎你把他們說得像牲口一樣

978
01:22:01,875 --> 01:22:02,833
‎也是有例外

979
01:22:02,916 --> 01:22:05,250
‎可能有一、兩個人會脫穎而出

980
01:22:05,750 --> 01:22:08,000
‎多數人從一開始就被統治

981
01:22:08,083 --> 01:22:09,333
‎而你能統治他們？

982
01:22:09,416 --> 01:22:12,000
‎對，因為我從小就被訓練成統治者

983
01:22:12,083 --> 01:22:14,791
‎這就是我在社會裡的角色
‎他們則是負責服侍

984
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
‎那我們之間沒有相似之處？

985
01:22:18,125 --> 01:22:20,750
‎我們都需要吃喝呼吸
‎但除了這些就沒有共通點

986
01:22:21,833 --> 01:22:22,958
‎我們該去水泉那裡嗎？

987
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
‎日安，梅勒斯先生！

988
01:22:26,708 --> 01:22:27,541
‎你好

989
01:22:36,916 --> 01:22:38,083
‎等等，克里夫，我來推

990
01:22:38,166 --> 01:22:40,083
‎這東西要是還要人推，那有什麼用？

991
01:22:40,708 --> 01:22:41,958
‎你弄得更糟了！

992
01:22:42,041 --> 01:22:43,375
‎先別吵，好嗎？．

993
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
‎爛東西！

994
01:22:51,250 --> 01:22:52,083
‎等等，停！

995
01:22:54,333 --> 01:22:55,500
‎梅勒斯

996
01:22:55,583 --> 01:22:58,875
‎-克里夫爵爺，什麼事？
‎-你會修故障引擎嗎？

997
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
‎-我不會，這壞了嗎？
‎-顯然是壞了！

998
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
‎看看有沒有壞就對了

999
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
‎這…

1000
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
‎我看起來是沒壞，先生

1001
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
‎那就退後

1002
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
‎-我可以幫忙推
‎-不，這機器能自己動

1003
01:23:33,125 --> 01:23:34,333
‎看吧？

1004
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
‎看吧？很好

1005
01:23:37,333 --> 01:23:38,791
‎你還在推？我叫你別推的

1006
01:23:38,875 --> 01:23:41,291
‎-我不推車就不會動
‎-讓車自己走，老兄！

1007
01:23:45,416 --> 01:23:46,541
‎克里夫，小心你的煞車

1008
01:23:49,458 --> 01:23:50,541
‎好吧

1009
01:23:51,041 --> 01:23:51,875
‎克里夫！

1010
01:23:57,083 --> 01:23:59,125
‎我顯然只能靠大家

1011
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
‎梅勒斯先生，車看起來似乎需要人推

1012
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
‎-你能幫忙嗎？
‎-當然好，先生

1013
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
‎好

1014
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
‎等等

1015
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
‎二、三

1016
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
‎加油

1017
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
‎這就對了

1018
01:24:21,875 --> 01:24:23,708
‎天哪，你是有什麼問題？

1019
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
‎我的肺有點受損

1020
01:24:27,583 --> 01:24:29,208
‎戰爭留下的小紀念品

1021
01:24:30,708 --> 01:24:32,000
‎妳在搞什麼？

1022
01:24:32,083 --> 01:24:33,916
‎-他需要幫忙，克里夫！
‎-天哪

1023
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
‎你還好嗎？

1024
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
‎另一張椅子大概需要新輪子

1025
01:25:02,708 --> 01:25:03,958
‎你以為你是誰？

1026
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
‎你怎麼能這樣對人？

1027
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
‎誰？守林人？

1028
01:25:09,250 --> 01:25:10,958
‎他戰時也受了傷

1029
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
‎要是坐輪椅的是他，你會怎麼對他？

1030
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
‎我認為妳這樣比真沒品

1031
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
‎我認為你缺乏同理心才是沒品至極

1032
01:25:22,583 --> 01:25:24,250
‎你和你的統治階級

1033
01:25:24,750 --> 01:25:26,625
‎我還以為你不一樣，但你也是一個樣

1034
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
‎工人只能領你的週薪2英鎊
‎不然就餓死

1035
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
‎這不叫統治，克里夫

1036
01:25:32,625 --> 01:25:33,541
‎這叫欺侮

1037
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
‎進來吧

1038
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
‎我很抱歉

1039
01:25:57,208 --> 01:25:58,541
‎我很抱歉傷害了你

1040
01:26:02,750 --> 01:26:05,791
‎我不是為了生孩子才想要你，奧利弗

1041
01:26:08,791 --> 01:26:09,625
‎我就是想要你

1042
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
‎好嗎？

1043
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
‎好

1044
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
‎但克里夫必須相信，我想跟他在一起

1045
01:26:23,500 --> 01:26:24,666
‎他得相信這是他的點子

1046
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
‎只是進行得很不順利

1047
01:26:30,125 --> 01:26:32,708
‎要讓他和我離婚，好讓你我在一起

1048
01:26:34,250 --> 01:26:35,541
‎他就得相信這點

1049
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
‎我只想跟你在一起

1050
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
‎只要你也想跟我在一起

1051
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
‎重點不在“想”，康妮
‎妳明知道我想要什麼

1052
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
‎我還得讓柏莎和我離婚

1053
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
‎柏莎怎麼了？

1054
01:26:59,166 --> 01:27:01,583
‎我去打仗，她跟其他男人勾搭

1055
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
‎她現在不想跟我離婚

1056
01:27:05,666 --> 01:27:07,125
‎她的男人呢？

1057
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
‎奈德？

1058
01:27:08,291 --> 01:27:09,625
‎那傢伙很幼稚

1059
01:27:10,416 --> 01:27:11,458
‎她欺侮他

1060
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
‎他們都喝酒，他被派來這裡煩我
‎拿我的戰爭退休金

1061
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
‎我們別吵了

1062
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
‎我很抱歉

1063
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
‎我們何不把一切都拋下？

1064
01:27:33,875 --> 01:27:34,833
‎去澳洲

1065
01:27:36,333 --> 01:27:37,250
‎去某個地方…

1066
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
‎任何地方

1067
01:27:42,291 --> 01:27:43,250
‎我們三個？

1068
01:27:43,333 --> 01:27:44,250
‎只有我們這家人

1069
01:27:48,291 --> 01:27:49,583
‎沒人會批評我們

1070
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
‎讓孩子誕生在這塵世真是個錯誤

1071
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
‎-你不是認真的
‎-我是認真的

1072
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
‎-不是
‎-不，我指的是這個塵世

1073
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
‎我對我們倆則很滿意

1074
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
‎我滿意妳很滿意

1075
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
‎但我想到這裡的事，人怎麼對待他人

1076
01:28:14,750 --> 01:28:17,916
‎領導者怎麼對待他們所謂的下屬

1077
01:28:19,875 --> 01:28:22,166
‎不把他們當人看

1078
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
‎半具屍體，他們只想著錢

1079
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
‎活著只想賺錢

1080
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
‎但不是人人都能自在過自由生活

1081
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
‎不是人人都能…

1082
01:28:40,333 --> 01:28:41,333
‎康妮

1083
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
‎妳在做什麼？

1084
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
‎快點！

1085
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
‎她在哪裡？她出門好幾個鐘頭了

1086
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
‎應該只是下雨讓她回不來

1087
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
‎她大概在小屋裡避雨

1088
01:30:24,375 --> 01:30:25,875
‎我派沃倫和貝茲去接她

1089
01:30:25,958 --> 01:30:27,583
‎不，別這樣做

1090
01:30:27,666 --> 01:30:29,291
‎這樣只會讓人說閒話

1091
01:30:29,375 --> 01:30:31,750
‎我這就去小屋，看她在不在那裡

1092
01:30:31,833 --> 01:30:32,958
‎把我獨自留在這裡？

1093
01:30:33,458 --> 01:30:34,916
‎別擔心

1094
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
‎我們很快就會回來

1095
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
‎-喂
‎-喂

1096
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
‎-喂，我的狗
‎-喂，我的狗

1097
01:30:49,208 --> 01:30:50,791
‎我禮拜四就去威尼斯

1098
01:30:54,166 --> 01:30:55,833
‎我那晚會來小屋

1099
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
‎夫人？

1100
01:31:18,416 --> 01:31:20,208
‎夫人，終於找到妳了

1101
01:31:20,708 --> 01:31:24,375
‎克里夫爵爺要我來找妳
‎他擔心出事了

1102
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
‎沒事，我只是在小屋避雨

1103
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
‎波頓太太

1104
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
‎夫人接下來不用我送應該也沒問題

1105
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
‎祝您晚安，夫人晚安

1106
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
‎我又不是小孩，跟蹤我成何體統？

1107
01:31:42,208 --> 01:31:44,083
‎夫人，別這樣說

1108
01:31:44,583 --> 01:31:47,250
‎克里夫爵爺以為妳被閃電擊中

1109
01:31:47,833 --> 01:31:50,541
‎這不是妳的錯，克里夫會擔心真傻

1110
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
‎我們回家吧

1111
01:31:55,791 --> 01:31:57,416
‎其他的我來處理

1112
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
‎你不用派僕役去找我

1113
01:32:06,541 --> 01:32:08,166
‎天哪，妳上哪去了？

1114
01:32:08,250 --> 01:32:10,666
‎妳出門好幾個鐘頭，外頭還有風暴

1115
01:32:10,750 --> 01:32:12,083
‎妳是在做什麼？

1116
01:32:12,166 --> 01:32:13,750
‎我不告訴你又怎麼樣？

1117
01:32:14,333 --> 01:32:15,583
‎我去了小屋生火

1118
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
‎-看看妳，妳的頭髮真凌亂
‎-我淋了雨…沒穿衣服

1119
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
‎妳瘋了嗎？

1120
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
‎梅勒斯大概看到了妳沒穿衣服跳舞

1121
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
‎大概吧

1122
01:32:31,708 --> 01:32:34,708
‎你說得對，克里夫，我真的該去梳洗

1123
01:32:37,333 --> 01:32:38,500
‎康妮！

1124
01:32:57,708 --> 01:32:58,750
‎我姊姊來了！

1125
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
‎希爾達

1126
01:33:02,583 --> 01:33:04,333
‎-看到妳真好
‎-好久不見

1127
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
‎看到妳真好

1128
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
‎妳知道我有了別人，對吧？

1129
01:33:13,333 --> 01:33:15,125
‎我從妳的信就猜到了，對

1130
01:33:16,083 --> 01:33:17,875
‎我努力說服自己其實沒什麼

1131
01:33:17,958 --> 01:33:19,208
‎我真的努力保持距離

1132
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
‎但我辦不到

1133
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
‎他…

1134
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
‎我真的很愛他

1135
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
‎而且…我知道

1136
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
‎我說我今晚會跟他過夜，我保證過

1137
01:33:30,041 --> 01:33:31,625
‎妳要跟我說對方是誰嗎？

1138
01:33:32,375 --> 01:33:33,416
‎奧利弗梅勒斯

1139
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
‎他是我們的守林人

1140
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
‎不，希爾達，他人很好

1141
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
‎老實說，他很體貼，又很溫柔

1142
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
‎他很與眾不同，妳會懂的

1143
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
‎我早就希望妳再找個對象

1144
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
‎-但竟然是克里夫的僕役？
‎-我才不離開他！

1145
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
‎聽聽妳自己
‎妳和那德國男伴舊事重演

1146
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
‎-才不是，希爾達！才不是！
‎-明明就是！

1147
01:34:02,041 --> 01:34:04,916
‎混淆上床和愛情，以為這關係能持續

1148
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
‎只因為妳想要這樣

1149
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
‎拜託，來威尼斯
‎花時間想想妳真的想要什麼

1150
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
‎我知道我想要什麼！

1151
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
‎-真的？
‎-對！

1152
01:34:15,208 --> 01:34:18,333
‎我今晚要見他
‎不然我就不去威尼斯，我辦不到！

1153
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
‎我還以為至少有妳會懂！

1154
01:34:28,666 --> 01:34:29,500
‎再見

1155
01:34:29,583 --> 01:34:30,583
‎再見

1156
01:34:30,666 --> 01:34:31,666
‎我很期待妳的來信

1157
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
‎玩得開心，然後再回來逗我們開心

1158
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
‎我會的，保重

1159
01:34:44,916 --> 01:34:45,791
‎奧利弗

1160
01:34:46,291 --> 01:34:48,000
‎這是我姊姊希爾達

1161
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
‎-妳好
‎-希爾達，這位是奧利弗梅勒斯

1162
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
‎-你好
‎-幸會

1163
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
‎請坐

1164
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
‎希爾達

1165
01:35:09,375 --> 01:35:10,500
‎妳是要我說什麼？

1166
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
‎妳在想什麼都能說

1167
01:35:14,750 --> 01:35:15,583
‎那好

1168
01:35:17,125 --> 01:35:19,541
‎在你的小屋裡幽會就算了

1169
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
‎但你們到社會上會怎麼樣？

1170
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
‎康妮的倫敦朋友們得過街避開她…

1171
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
‎這樣說不公平

1172
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
‎她徹底看透我了

1173
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
‎妳怎麼這麼快就對我下定論？
‎是我說的話嗎？

1174
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
‎梅勒斯先生

1175
01:35:39,166 --> 01:35:42,375
‎你失業後要怎麼照顧她？

1176
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
‎你真以為能給她機會獲得幸福？

1177
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
‎妳問錯人了

1178
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
‎我只知道自己從她身上獲得莫大幸福

1179
01:35:53,166 --> 01:35:54,625
‎你至少還想到了自己的幸福

1180
01:35:54,708 --> 01:35:56,041
‎希爾達，夠了！

1181
01:35:57,125 --> 01:35:59,208
‎我認為你比她懂

1182
01:35:59,291 --> 01:36:01,208
‎這可能有何嚴重後果，梅勒斯先生

1183
01:36:03,625 --> 01:36:05,666
‎想想她對你有什麼意義

1184
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
‎我早上來接妳，康妮，一大早

1185
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
‎別讓我等妳

1186
01:36:13,750 --> 01:36:15,000
‎-梅勒斯先生再見
‎-希爾達

1187
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
‎我很抱歉，我不該帶她來的

1188
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
‎別讓她害你不開心

1189
01:36:31,416 --> 01:36:32,541
‎她只是很保護我

1190
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
‎她說得對

1191
01:36:35,000 --> 01:36:37,416
‎我們沒想得太長遠，對吧？

1192
01:36:41,625 --> 01:36:43,708
‎克里夫爵爺會爭取離婚

1193
01:36:43,791 --> 01:36:45,875
‎他會爭取留下我們的孩子

1194
01:37:03,125 --> 01:37:06,125
‎妳出現之前，我從不用考慮這些事

1195
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
‎我們上樓吧

1196
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
‎對，很好

1197
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
‎好

1198
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
‎你搞什麼鬼，奈德？

1199
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
‎冷靜點，梅勒斯
‎我不是來打架的，柏莎派我來

1200
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
‎她現在是你的問題了

1201
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
‎她不是我的問題

1202
01:39:28,041 --> 01:39:29,250
‎她可不這麼認為

1203
01:39:30,041 --> 01:39:31,250
‎她還是你妻子

1204
01:39:31,750 --> 01:39:33,333
‎她該拿你一半的軍隊退休金

1205
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
‎我則該獲得離婚，她不離婚，對吧？

1206
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
‎那就滾開

1207
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
‎好，我這就走

1208
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
‎我這就走

1209
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
‎他走了嗎？

1210
01:39:52,500 --> 01:39:54,625
‎他走了，除非他的心不跳了

1211
01:39:56,291 --> 01:39:58,000
‎待在那裡，到我們確定他走了為止

1212
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
‎她在想什麼？

1213
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
‎去吧

1214
01:40:34,541 --> 01:40:35,375
‎康妮

1215
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
‎天哪，康妮

1216
01:41:18,041 --> 01:41:19,708
‎我們明天就要去威尼斯

1217
01:41:20,583 --> 01:41:21,750
‎妳偏要這麼愁雲慘霧？

1218
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
‎我好像懷孕了

1219
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
‎對

1220
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
‎我猜不是克里夫的

1221
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
‎不是

1222
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
‎不過他說會很高興
‎我跟其他男人生孩子

1223
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
‎真的？

1224
01:41:50,000 --> 01:41:51,833
‎我不知道我還能這樣做多久

1225
01:41:51,916 --> 01:41:52,750
‎沒關係的

1226
01:41:52,833 --> 01:41:54,083
‎做什麼？

1227
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
‎怎麼了？

1228
01:42:00,250 --> 01:42:01,500
‎我愛上了某人

1229
01:42:02,750 --> 01:42:03,791
‎不是克里夫

1230
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
‎那妳有了愛人

1231
01:42:07,291 --> 01:42:08,416
‎那好

1232
01:42:09,500 --> 01:42:10,416
‎我認識這男子嗎？

1233
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
‎不認識

1234
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
‎但我想跟克里夫離婚

1235
01:42:20,125 --> 01:42:22,291
‎因為妳對這個男子的感情

1236
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
‎妳要是想聽我的意見

1237
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
‎很遺憾，妳離婚可沒什麼好處

1238
01:42:36,250 --> 01:42:37,541
‎感情來來去去

1239
01:42:38,500 --> 01:42:40,666
‎妳可能某年愛這個男子
‎隔年又愛另一個

1240
01:42:40,750 --> 01:42:42,541
‎但世界會繼續運轉

1241
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
‎拉格比則會繼續聳立

1242
01:42:49,125 --> 01:42:50,125
‎儘管尋歡作樂

1243
01:42:51,083 --> 01:42:52,458
‎但別離開拉格比

1244
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
‎拉格比就不會離開妳

1245
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
‎我們去威尼斯，好嗎？

1246
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
‎（本書為康斯坦絲里德所有）

1247
01:43:44,333 --> 01:43:46,958
‎（維吉尼亞吳爾芙《出船》）

1248
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
‎他返鄉後就以為高人一等

1249
01:43:50,625 --> 01:43:53,375
‎讓人以為柏莎才是他們問題的來源

1250
01:43:54,000 --> 01:43:55,875
‎然後他拒絕養她

1251
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
‎-真可恥
‎-我知道

1252
01:43:58,791 --> 01:44:01,958
‎柏莎今天去了小屋想和解

1253
01:44:02,041 --> 01:44:02,875
‎有道理

1254
01:44:02,958 --> 01:44:05,041
‎她發現火堆裡有絲綢睡衣

1255
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
‎難怪他不跟人交際
‎他在那裡藏了個女人

1256
01:44:08,750 --> 01:44:10,958
‎查泰萊夫人借了她的守林人一本書

1257
01:44:11,041 --> 01:44:14,000
‎她被控…抱歉，這太誇張了

1258
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
‎當然了，我不會說出去的

1259
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
‎大家只說這個
‎妳也知道大家都愛八卦

1260
01:44:19,458 --> 01:44:21,541
‎先生，沒人想提這事

1261
01:44:22,333 --> 01:44:23,166
‎但我們必須談談

1262
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
‎當然了，這純粹是無稽之談

1263
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
‎但你的守林人似乎引起各種謠言

1264
01:44:29,500 --> 01:44:31,208
‎你越早趕他走越好

1265
01:44:31,833 --> 01:44:33,791
‎我很感激你來找我，林立

1266
01:44:33,875 --> 01:44:34,875
‎我了解你的顧慮

1267
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
‎喂

1268
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
‎請幫我接倫敦的號碼

1269
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
‎找查泰萊夫人

1270
01:45:00,500 --> 01:45:02,208
‎-妳好，波頓太太
‎-日安

1271
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
‎我聽說克里夫爵爺找我

1272
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
‎當然了，對，他在書房

1273
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
‎好

1274
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
‎梅勒斯先生

1275
01:45:10,458 --> 01:45:12,750
‎我打給夫人，她會回來

1276
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
‎-什麼時候？
‎-今天晚上

1277
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
‎她會儘量趕到

1278
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
‎她說你們能在小屋見面
‎決定要怎麼辦

1279
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
‎要…

1280
01:45:27,791 --> 01:45:30,583
‎黑暗的日子要來了，波頓太太

1281
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
‎最好離遠點

1282
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
‎進來

1283
01:45:53,666 --> 01:45:54,625
‎你是我的僕役

1284
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
‎因為我決定才得以住在我的土地上

1285
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
‎而現在你行為不檢成了八卦話題

1286
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
‎你該叫八卦的人閉嘴…

1287
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
‎你知道查泰萊夫人的名聲受損嗎？

1288
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
‎她的名字寫在小屋的一本書裡

1289
01:46:18,250 --> 01:46:20,458
‎我牆上日曆也有瑪麗王后的照片

1290
01:46:20,541 --> 01:46:22,166
‎我猜王后大概也算我的妻妾

1291
01:46:22,250 --> 01:46:26,041
‎我不喜歡你這樣嘲諷，梅勒斯

1292
01:46:28,208 --> 01:46:29,625
‎你今天就打包走人

1293
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
‎從今以後，不准你靠近我的土地

1294
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
‎-聽清楚了嗎？
‎-聽清楚了

1295
01:46:36,375 --> 01:46:37,541
‎那我最好快去打包

1296
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
‎佛林特太太，不好意思

1297
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
‎-我得哄喬瑟芬睡
‎-我知道妳聽過一些話

1298
01:46:56,958 --> 01:46:58,458
‎拜託，我不能這樣做

1299
01:46:58,541 --> 01:47:00,500
‎我們還得跟克里夫爵爺租這個牧場

1300
01:47:00,583 --> 01:47:01,416
‎妳不會被趕走的

1301
01:47:01,500 --> 01:47:02,791
‎妳跟他是在這認識的吧？

1302
01:47:03,291 --> 01:47:04,541
‎他來拿鮮奶那天？

1303
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
‎-我還以為妳是來看我們的
‎-確實是啊

1304
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
‎我發現妳車停在樹林裡的地方

1305
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
‎-不，那只有一次
‎-我不想聽

1306
01:47:13,750 --> 01:47:15,291
‎再會，查泰萊夫人

1307
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
‎你在做什麼？

1308
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
‎你要去哪裡？

1309
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
‎奧利弗

1310
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
‎風聲真的傳出去了

1311
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
‎大家都在謠傳

1312
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
‎我被解雇了

1313
01:47:56,208 --> 01:47:58,125
‎不能被人看到妳在這裡，康妮

1314
01:47:58,208 --> 01:47:59,250
‎妳得去威尼斯

1315
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
‎-但是我們能一起離開，現在就走
‎-看著我

1316
01:48:03,208 --> 01:48:04,375
‎我沒東西能給妳

1317
01:48:04,458 --> 01:48:07,916
‎我沒有工作，我沒有家
‎我的人生沒意義，什麼都沒有

1318
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
‎別這樣說

1319
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
‎你是我的一切

1320
01:48:12,791 --> 01:48:13,625
‎梅勒斯！

1321
01:48:16,125 --> 01:48:17,166
‎你必須離開了！

1322
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
‎看著我

1323
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
‎向我保證，我們會一起生活

1324
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
‎-好
‎-向我保證

1325
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
‎好

1326
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
‎等時機成熟

1327
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
‎梅勒斯！

1328
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
‎喂，我能拿我的外套嗎？老兄…

1329
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
‎我會去找妳

1330
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
‎不管妳在哪裡，我都會去找妳

1331
01:50:10,916 --> 01:50:13,833
‎-夫人，妳不該在這裡
‎-不，波頓太太

1332
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
‎康妮

1333
01:50:25,875 --> 01:50:26,791
‎看來都是真的

1334
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
‎妳怎麼會做這種事？

1335
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
‎-這是你的點子
‎-我的點子？不是…

1336
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
‎你明知道我在做什麼

1337
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
‎找對人，我說過要找對人！

1338
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
‎奧利弗梅勒斯比我遇過的任何人都好

1339
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
‎我說得很清楚，康妮

1340
01:50:51,166 --> 01:50:52,333
‎我們討論過規矩的

1341
01:50:52,416 --> 01:50:53,291
‎我要生他的孩子

1342
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
‎妳要…

1343
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
‎妳確定？

1344
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
‎可是…大家都知道

1345
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
‎妳不能期待我現在
‎會把這孩子視如己出

1346
01:51:07,500 --> 01:51:08,333
‎不，我…

1347
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
‎我不期待

1348
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
‎我想離婚，克里夫

1349
01:51:21,291 --> 01:51:22,375
‎我要離開你

1350
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
‎妳不行

1351
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
‎聽著，我很抱歉變成這樣

1352
01:51:29,041 --> 01:51:31,208
‎但是我們都知道這場婚姻

1353
01:51:31,291 --> 01:51:33,666
‎已經很悲慘很久了

1354
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
‎並沒有，我並不覺得

1355
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
‎對

1356
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
‎因為規矩都是你定的

1357
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
‎我則得遵循這些規矩

1358
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
‎我想用各種方法支持你

1359
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
‎但你卻什麼都沒回報我

1360
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
‎沒有任何愛意或仁慈

1361
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
‎更糟的是
‎你害我對這些需求感到可恥

1362
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
‎我一向都很照料妳，康妮

1363
01:52:04,166 --> 01:52:05,500
‎對，照料我

1364
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
‎跟你照料你的書本和無線電一樣

1365
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
‎但從不是我想要的方式

1366
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
‎我愛妳，康妮

1367
01:52:16,500 --> 01:52:18,583
‎我用我唯一懂的方式愛妳

1368
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
‎我用我懂的方式給了妳一切

1369
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
‎這樣不夠

1370
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
‎那就告訴我，小康

1371
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
‎幫我了解

1372
01:52:35,833 --> 01:52:39,375
‎教我向妳證明我對妳的感受

1373
01:52:43,458 --> 01:52:44,375
‎讓我走

1374
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
‎拜託

1375
01:52:49,333 --> 01:52:50,250
‎讓我走

1376
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
‎走吧

1377
01:52:56,833 --> 01:52:57,708
‎但是請記住

1378
01:52:58,916 --> 01:53:02,125
‎我永遠不會讓妳如願離婚

1379
01:53:04,458 --> 01:53:05,666
‎因為妳違背了誓言

1380
01:53:07,708 --> 01:53:11,458
‎因為妳把我在拉格比的人生變成鬧劇

1381
01:53:13,916 --> 01:53:17,541
‎我不會想再給妳任何東西

1382
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
‎你從來就不想要給我東西

1383
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
‎夫人

1384
01:53:48,750 --> 01:53:51,250
‎我無意窺探，但我很擔心妳

1385
01:53:52,916 --> 01:53:53,875
‎我沒事

1386
01:53:57,791 --> 01:53:58,708
‎聽著

1387
01:54:00,083 --> 01:54:01,875
‎妳知道梅勒斯去了哪裡嗎？

1388
01:54:02,375 --> 01:54:03,208
‎不知道

1389
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
‎妳能否請朋友聽到消息就告知妳？

1390
01:54:11,291 --> 01:54:12,916
‎我該怎麼說我詢問的原因？

1391
01:54:14,791 --> 01:54:15,791
‎因為我愛他

1392
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
‎-就這樣告訴她們
‎-是，夫人

1393
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
‎夫人…

1394
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
‎我希望妳找到妳的紳士

1395
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
‎謝謝妳，波頓太太

1396
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
‎我也希望

1397
01:55:54,291 --> 01:55:55,458
‎那這都是真的？

1398
01:55:56,458 --> 01:55:58,208
‎夫人離開了克里夫爵爺？

1399
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
‎夫人請求

1400
01:56:01,833 --> 01:56:04,666
‎妳們有梅勒斯先生的消息就告知一聲

1401
01:56:06,625 --> 01:56:08,750
‎她說：“因為我愛他”

1402
01:56:09,416 --> 01:56:11,666
‎她為了他放棄一切

1403
01:56:12,166 --> 01:56:15,708
‎她的頭銜、財富，她在世上的地位

1404
01:56:16,208 --> 01:56:17,458
‎她現在失去了他

1405
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
‎我不想聽人說他們的壞話

1406
01:56:26,500 --> 01:56:27,833
‎這是個愛的故事

1407
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
‎這裡開始變無趣了，妳同意呢？

1408
01:57:39,791 --> 01:57:40,625
‎什麼？

1409
01:57:42,000 --> 01:57:43,250
‎我們回倫敦吧

1410
01:57:45,458 --> 01:57:46,291
‎好

1411
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
‎我是康妮里德，我們似乎沒見過

1412
01:57:54,375 --> 01:57:55,666
‎晚安

1413
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
‎妳那頁是要讀幾次？

1414
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
‎什麼事？

1415
01:58:15,916 --> 01:58:19,291
‎看來他找到妳了

1416
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
‎-天哪
‎-對

1417
01:58:34,541 --> 01:58:36,333
‎妳大概又想借我的車子

1418
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
‎妳大概會很震驚
‎妳離開拉格比的消息

1419
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
‎一路傳到我蘇格蘭的小村落裡

1420
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
‎有個當地礦工帶著這故事上工

1421
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
‎他告訴酒吧裡所有人
‎有個夫人愛上雇工

1422
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
‎她不在乎全世界知情，只因為她愛他

1423
01:59:05,791 --> 01:59:07,291
‎當然了，沒有人提到姓名

1424
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
‎我只是“守林人”

1425
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
‎妳則是“戀愛的夫人”

1426
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
‎不好意思，我在找奧利弗梅勒斯

1427
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
‎你認識他嗎？

1428
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
‎我認識

1429
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
‎他就住在那條路上

1430
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
‎謝謝你，非常感謝！

1431
01:59:31,208 --> 01:59:33,625
‎這個故事很精彩，我很好奇

1432
01:59:33,708 --> 01:59:35,750
‎故事是否有更多內容

1433
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
‎軍隊裡有個熟人
‎讓我在這裡的農場工作

1434
01:59:40,958 --> 01:59:42,125
‎一週30先令

1435
01:59:42,208 --> 01:59:44,500
‎再加路邊小屋這個好住處

1436
01:59:47,166 --> 01:59:48,416
‎我認為得先找到意義

1437
01:59:48,500 --> 01:59:51,000
‎才能讓妳和孩子進入我的人生

1438
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
‎我在農場雖不算找到了什麼重大意義

1439
01:59:58,958 --> 02:00:00,083
‎但我建造了個家園

1440
02:00:04,250 --> 02:00:07,125
‎我不能想像妳經歷了什麼

1441
02:00:07,208 --> 02:00:08,791
‎妳又放棄了多少

1442
02:00:09,791 --> 02:00:12,333
‎妳來這裡跟我同住就會放棄更多

1443
02:00:13,625 --> 02:00:14,458
‎可是…

1444
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
‎奧利弗！

1445
02:00:19,916 --> 02:00:22,500
‎我們擁有的一切

1446
02:00:23,875 --> 02:00:26,125
‎跟我已知的一切都不同

1447
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
‎我們之間有道小火焰持續燃燒

1448
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
‎我相信，努力維持這道火焰

1449
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
‎對任何人生都算有意義

1450
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
‎（根據大衛赫伯特勞倫斯小說改編）

1451
02:05:21,083 --> 02:05:24,958
‎字幕翻譯：陳婷君



