1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,291 --> 00:00:38,750
‎NETFLIX 呈献

4
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
‎我 康斯坦丝里德
‎接受你 克利福德查泰莱

5
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
‎作为我合法的丈夫

6
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
‎并许诺从今以后相互拥有和扶持

7
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
‎无论环境顺逆

8
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
‎富贵贫贱

9
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
‎健康疾病

10
00:01:17,083 --> 00:01:21,541
‎查泰莱夫人的情人

11
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
‎-感觉如何？
‎-我说不清楚 明天再问我吧

12
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
‎-你得吃点东西
‎-我得先把这条裙子脱了

13
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
‎这一身怎么样？

14
00:01:34,375 --> 00:01:38,166
‎你穿成这样
‎克利福德会想提前离开招待酒会的

15
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
‎你不觉得他已故的母亲会赞同？

16
00:01:41,916 --> 00:01:43,666
‎我没有完全的把握

17
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
‎希尔达 我们说的是这条裙子
‎还是这场婚礼？

18
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
‎他明天早上就回前线
‎如果我们没办这场婚礼

19
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
‎万一他出了什么闪失怎么办？

20
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
‎-你就不能只跟他上个床吗？
‎-希尔达！正经一点

21
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
‎我很正经啊 上床不需要承诺一生
‎而且克利福德只有这点念想

22
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
‎克利福德不是那种人

23
00:02:03,041 --> 00:02:06,000
‎你了解他的性格 既善良又体贴

24
00:02:06,083 --> 00:02:07,250
‎我很有安全感

25
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
‎我估计他们家会比我们家传统一些

26
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
‎但我觉得他的思想还挺进步的

27
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
‎-真的？
‎-真的

28
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
‎-他知道那个德国小伙子的事情吗？
‎-知道 他说没关系

29
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
‎都是开战之前的事情了 所以不算数

30
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
‎你无需来说服我
‎我也有过德国男朋友 记得吗？

31
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
‎不过 我那个已经死了

32
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
‎你看 说的就是这个

33
00:02:32,458 --> 00:02:33,750
‎哪个？

34
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
‎我不希望你再受一次伤害

35
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
‎你很容易…

36
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
‎对人敞开心扉

37
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
‎希尔达！

38
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
‎-克利福德！
‎-援军到了

39
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
‎你真会洞察战场局势

40
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
‎我上楼的时候差点全都喝掉了

41
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
‎-干杯
‎-干杯

42
00:02:50,791 --> 00:02:53,458
‎-到哪一步了？
‎-两家的父亲正在准备敬酒

43
00:02:54,333 --> 00:02:55,791
‎我们能一起去见客人吗？

44
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
‎当然了

45
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
‎你漂亮极了 康

46
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
‎过奖

47
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
‎准备好了？

48
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
‎接下来这一杯 敬克利福德和康妮

49
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
‎让勒格贝后继有人的新希望

50
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
‎敬克利福德和康妮

51
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
‎父亲 我们结婚不只是为了传宗接代

52
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
‎不为了这个的话
‎准男爵为什么要结婚？

53
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
‎-我结婚是因为我找到了康妮
‎-彼此彼此

54
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
‎我们要感谢为了我们这场庆典

55
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
‎捐出黄油和食糖配额的人

56
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
‎敬查泰莱家族的下一位继承人

57
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
‎敬查泰莱家族！

58
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
‎天啊 “不为了这个的话
‎准男爵为什么要结婚？”

59
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
‎这话真离谱

60
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
‎你想要孩子吗 克利福德？

61
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
‎将来的某一天可以要

62
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
‎得我们想要才行 不是因为我爸

63
00:04:31,208 --> 00:04:32,166
‎我猜你想要

64
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
‎我想是的

65
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
‎怎么了？你没事吧？

66
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
‎当然没事 对不起

67
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
‎就是…

68
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
‎我脑袋里全都是回前线的事情

69
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
‎-我知道我不会有事的
‎-肯定不会

70
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
‎-如果你不想 我们可以不做
‎-不 我想

71
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
‎你真的不要我送你去车站？

72
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
‎谢谢你的好意

73
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
‎别兴师动众的 好吗？

74
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
‎我爱你 康

75
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
‎再见

76
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
‎我等着你的信

77
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
‎我每天都会给你写

78
00:06:21,208 --> 00:06:24,625
‎我最亲爱的希尔达
‎我知道战争会对所有人造成影响

79
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
‎但不确定影响会有多大

80
00:06:29,833 --> 00:06:32,208
‎距离战争结束不过才半年而已

81
00:06:32,291 --> 00:06:33,416
‎却感觉相当漫长

82
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
‎我们已经搬离伦敦

83
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
‎刚刚抵达勒格贝

84
00:06:40,125 --> 00:06:41,625
‎这里是克利福德的家族庄园

85
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
‎等安顿好之后 我会经常给你写信

86
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
‎爱你的妹妹 康妮

87
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
‎谢谢你

88
00:07:00,875 --> 00:07:04,333
‎欢迎您回家 克利福德爵士
‎我们一直在为您祈祷

89
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
‎谢谢你 沃伦先生

90
00:07:10,333 --> 00:07:11,291
‎有它就行了

91
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
‎好了

92
00:07:16,458 --> 00:07:18,333
‎谢谢 我自己可以

93
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
‎沃伦先生 沃伦太太
‎这位是我的夫人

94
00:07:24,041 --> 00:07:25,291
‎新任查泰莱夫人

95
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
‎幸会 夫人

96
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
‎有很多工作要做

97
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
‎沃伦太太
‎尽量把我们所有的工人都雇回来

98
00:07:36,166 --> 00:07:39,416
‎-这里曾经辉煌过
‎-我们会让它重现生机

99
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
‎我们觉得
‎您可能会把令尊的书房当作主卧

100
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
‎这样就不用上下楼梯那么麻烦了

101
00:07:47,041 --> 00:07:48,208
‎谢谢 沃伦太太

102
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
‎不了

103
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
‎来 我们把行李安置在这里

104
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
‎这藏书室可以作为主卧

105
00:08:02,416 --> 00:08:05,500
‎对于作家来说
‎有什么能比睡在书海里更激发灵感？

106
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
‎家父的遗体就是在这里被人发现的
‎据说死因是心力衰竭

107
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
‎我想他是死于失望

108
00:08:16,666 --> 00:08:19,458
‎克利福德 那些都过去了

109
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
‎生活要靠我们来创造

110
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
‎-沃伦太太
‎-在

111
00:08:25,666 --> 00:08:27,791
‎拉开窗帘 让阳光照进来

112
00:08:27,875 --> 00:08:28,875
‎是 夫人

113
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
‎你该到处看看

114
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
‎我会的

115
00:08:35,250 --> 00:08:37,708
‎你大可使用藏书室楼上有家族肖像的

116
00:08:37,791 --> 00:08:38,916
‎那间私房

117
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
‎其实整个二层都可归你所有

118
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
‎欢迎你回家 克利福德

119
00:09:22,791 --> 00:09:25,916
‎你还好吧？我扶住你了
‎靠在我身上 把你的身体压在我身上

120
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
‎-行了吗？
‎-来吧

121
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
‎这些事情我还在学

122
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
‎很喜欢

123
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
‎你知道吗…

124
00:09:47,291 --> 00:09:50,791
‎我正在考虑扩展
‎我在剑桥大学时写的短篇小说

125
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
‎改写成长篇小说

126
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
‎-这主意不错
‎-真的？

127
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
‎-你给我当编辑怎么样？
‎-肯定得是我

128
00:09:57,708 --> 00:10:00,125
‎校对和打印我都会
‎等着我的求职信吧

129
00:10:00,208 --> 00:10:02,041
‎我会优先考虑你的

130
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
‎-这样行吗？
‎-可以

131
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
‎这床比我预计的要软

132
00:10:12,208 --> 00:10:14,416
‎-勒格贝的第一个晚上
‎-欢迎光临

133
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
‎-对不起
‎-真的没关系

134
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
‎怎么了？

135
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
‎对不起 康

136
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
‎我再也不行了 你明白吗？

137
00:11:04,500 --> 00:11:05,416
‎真是对不起你

138
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
‎没关系的 别担心

139
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
‎你不介意？

140
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
‎是的

141
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
‎我爱你 康

142
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
‎否极泰来

143
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
‎我们在勒格贝这里

144
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
‎会过上好日子的

145
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
‎您好 爵士

146
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
‎我是一个坚强而勤奋的人
‎不会让您失望的

147
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
‎我叫莉莉惠登
‎家母曾经为杰弗里爵士工作

148
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
‎真的？

149
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
‎奥利弗梅勒斯？

150
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
‎战前你为家父工作过

151
00:11:59,833 --> 00:12:00,750
‎对 爵士

152
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
‎-你当过陆军中尉
‎-是的 爵士

153
00:12:04,125 --> 00:12:06,708
‎你曾当过军官 再回来看守猎场

154
00:12:06,791 --> 00:12:09,416
‎真的能让你满意吗？

155
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
‎清静的环境对我有好处

156
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
‎战争对人们的影响我已经看够了

157
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
‎我也看够了

158
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
‎你一定比我更了解这个庄园

159
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
‎夫人 其实我不了解这里
‎她工作的时候我不能过来

160
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
‎很好 欢迎你回来 梅勒斯先生

161
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
‎谢谢爵士

162
00:12:28,666 --> 00:12:31,791
‎这样的话
‎我们就一起熟悉这里吧 好吗？

163
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
‎谢谢你 莉莉

164
00:12:35,125 --> 00:12:36,750
‎夫人您好 我叫凯莉马丁

165
00:12:36,833 --> 00:12:39,041
‎-谢谢你
‎-我做过五年的女仆

166
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
‎亲爱的希尔达…

167
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
‎恕我自私大意 没有早点写信给你

168
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
‎请容我为自己辩解几句
‎打理勒格贝需要耗费大量精力

169
00:12:53,041 --> 00:12:54,916
‎但我们终于招到了足够人手

170
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
‎他们创造了奇迹
‎把庄园恢复到了往日的样子

171
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
‎克利福德的体力恢复了

172
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
‎虽然他仍然只允许我一个人
‎照顾他的起居

173
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
‎但是他能自理的事情越来越多

174
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
‎他一直在写作

175
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
‎这让他精神振奋
‎他已经快写完第一本小说了

176
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
‎“我第一次见到格特鲁德夫人
‎是在一次晚宴上 逗号

177
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
‎晚宴的主人是威瑟比勋爵”

178
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
‎威瑟比
‎W、I、T、H、E、R、B、Y

179
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
‎“还有那种人…”
‎我很满意这一段…

180
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
‎这里远离城市 一片宁静

181
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
‎我怀念我们在伦敦的那段时光

182
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
‎我当然也很想你

183
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
‎但是我觉得 不论经历多少磨难

184
00:13:48,708 --> 00:13:50,583
‎日子总是要继续的

185
00:13:52,708 --> 00:13:53,916
‎这里来过一些客人

186
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
‎大多是克利福德结婚前结交的朋友

187
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
‎他们中大多数人还是单身
‎相信我 这并不奇怪

188
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
‎我们偶尔也招待来访的作家

189
00:14:04,000 --> 00:14:05,875
‎克利福德要寻求他们的建议

190
00:14:06,458 --> 00:14:07,875
‎显然 我以前的朋友

191
00:14:07,958 --> 00:14:10,208
‎似乎认为霉运会传染
‎所以都没来看过我

192
00:14:22,666 --> 00:14:23,625
‎我知道

193
00:14:23,708 --> 00:14:26,208
‎战争结束后
‎你和欧文一直在四处旅行

194
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
‎但是一旦你们回家安顿下来
‎我很想见见你

195
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
‎-打扰你了吗？
‎-一点都没有

196
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
‎我在考虑去伦敦住几天

197
00:14:41,666 --> 00:14:43,125
‎去看看希尔达

198
00:14:43,208 --> 00:14:45,041
‎那我不就要无依无靠了？

199
00:14:45,125 --> 00:14:47,375
‎我们有一屋子的佣人

200
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
‎我不需要佣人 我需要你

201
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
‎不能邀请希尔达过来吗？
‎我非常欢迎她

202
00:14:53,541 --> 00:14:56,791
‎我邀请过
‎但要离开伦敦几周 她办不到

203
00:14:57,541 --> 00:14:59,250
‎至少她能来 我很高兴

204
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
‎我要出去散散步

205
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
‎为什么？你需要什么
‎可以派沃伦太太出去买

206
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
‎我什么都不需要 克利福德
‎我就是想去散散步

207
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
‎好吧 亲爱的

208
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
‎-随你的便
‎-天啊

209
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
‎你好

210
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
‎弗洛茜 过来

211
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
‎来吧

212
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
‎很好

213
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
‎我往深处走了一点

214
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
‎发现有一条小溪穿过那片树林

215
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
‎我想我知道那地方
‎但是估计再也去不了了

216
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
‎如果你想去 我们肯定能想到办法

217
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
‎-对吧
‎-也许吧

218
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
‎来吧

219
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
‎-准备好了？
‎-好了

220
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
‎好

221
00:16:37,875 --> 00:16:38,708
‎没事

222
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
‎-可以吗？
‎-可以

223
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
‎你别松手

224
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
‎我不会松手的

225
00:16:44,250 --> 00:16:45,666
‎来 这样…

226
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
‎好了

227
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
‎好了 没问题 让我自己来

228
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
‎谢谢

229
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
‎-好了
‎-你看 你都不用我扶着了

230
00:17:09,208 --> 00:17:12,166
‎-有时候你肯定觉得我很累赘
‎-怎么会？

231
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
‎你想过我也不会怪你

232
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
‎有时候我觉得 当初要是死了就好了

233
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
‎克利福德

234
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
‎别说这种话

235
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
‎没有你我会过不下去的 你知道的

236
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
‎我去开窗户 放点新鲜空气进来

237
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
‎我还没见过这么晴朗的天空

238
00:17:43,708 --> 00:17:47,166
‎那是因为没有灰烟 五朔节煤矿不开

239
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
‎你应该去特弗肖走走

240
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
‎看看那里的集市 你可以去

241
00:17:54,291 --> 00:17:55,750
‎只要在下午茶前赶回来就行

242
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
‎那好 我可能会去

243
00:18:12,958 --> 00:18:15,041
‎-你们好
‎-见到您很高兴 查泰莱夫人

244
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
‎认识您我很高兴 查泰莱夫人

245
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
‎你真太好了

246
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
‎谢谢你

247
00:18:39,291 --> 00:18:40,958
‎祝您五朔节快乐 夫人

248
00:18:41,041 --> 00:18:42,125
‎五朔节快乐

249
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
‎这是谁呀？她真可爱

250
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
‎-是我女儿约瑟芬
‎-你好啊 约瑟芬

251
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
‎向查泰莱夫人问好

252
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
‎看起来今天人人见了我都这样

253
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
‎我夫家姓弗林特 我是村子里的老师

254
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
‎我叫康妮 幸会

255
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
‎您庄园里的梅海农场
‎就是租给我丈夫的

256
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
‎-梅海农场？
‎-离您不远

257
00:19:06,875 --> 00:19:10,416
‎肩并肩 我们斗到底
‎人人抗争 就能阻止他们

258
00:19:10,500 --> 00:19:12,083
‎只要我们团结在一起

259
00:19:12,166 --> 00:19:14,166
‎您没事吧 夫人？

260
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
‎这是在干什么？

261
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
‎是矿工 他们又出来抗议了

262
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
‎-又出来？
‎-放开他！

263
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
‎这种事…经常发生吗？

264
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
‎他们一定是从其他矿上来的

265
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
‎他们在自己村子里游行的话
‎会被开除的

266
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
‎也就是说我们特弗肖的矿工
‎会去其他村子抗议？

267
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
‎我不知道

268
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
‎虽然我是他们孩子的老师

269
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
‎但是他们的妻子都把我当成外人

270
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
‎我们同命相连

271
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
‎-您好 查泰莱夫人
‎-你好

272
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
‎您改天该来梅海农场

273
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
‎-接待您我们会很荣幸
‎-我很愿意去

274
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
‎谢谢你

275
00:20:07,708 --> 00:20:08,666
‎我们要去哪儿？

276
00:20:08,750 --> 00:20:11,041
‎你总是要我跟你一起散步

277
00:20:11,541 --> 00:20:13,708
‎我想到一个地方 想带你去看看

278
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
‎这轮椅在这种路上不太好推

279
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
‎梅勒斯 能不能帮我们
‎推一把这轮椅？

280
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
‎好的 爵士

281
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
‎康妮 你认识梅勒斯吗？
‎他是我们的猎场看守

282
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
‎趴下 弗洛茜

283
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
‎它就是想表示一下友好

284
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
‎来吧

285
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
‎梅勒斯先生
‎你来勒格贝有段时间了？

286
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
‎我是在这里长大的 夫人

287
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
‎要帮忙吗？

288
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
‎梅勒斯力气很大 可以自己推
‎这就对了

289
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
‎好了

290
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
‎没其他事了吧 爵士？

291
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
‎没了 再见

292
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
‎你人真好 希望不太沉

293
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
‎不 不沉

294
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
‎再见 夫人

295
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
‎我年轻时常来这里坐上几个小时
‎中部地区最美的景色之一

296
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
‎我想恢复这片树林

297
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
‎如果不保留像这样的地方
‎英格兰就不复存在了

298
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
‎我们的生活方式将终结
‎更别提我们曾为捍卫它而牺牲了什么

299
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
‎比起其他地方
‎我更介意没有儿子来继承这片土地

300
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
‎可惜我们没法生孩子

301
00:21:50,208 --> 00:21:52,708
‎你若能跟别的男人生个儿子
‎或许也挺好

302
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
‎你不是认真的吧？

303
00:21:56,541 --> 00:21:58,750
‎-怎么了？
‎-怎么了？因为…

304
00:21:59,625 --> 00:22:01,291
‎因为我们是夫妻

305
00:22:01,375 --> 00:22:02,583
‎我嫁给了你 克利福德

306
00:22:03,750 --> 00:22:05,416
‎你怎么会提这种事？

307
00:22:06,375 --> 00:22:08,708
‎你告诉过我你很想要孩子

308
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
‎这样 你就能有个孩子
‎能宠爱他 日子也会充实

309
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
‎别人并不知道我不能生育

310
00:22:15,833 --> 00:22:18,125
‎如果我们在勒格贝养育他
‎他就是我们的儿子

311
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
‎这是你的真心话？

312
00:22:23,916 --> 00:22:27,791
‎我当然不希望你完全委身于人

313
00:22:27,875 --> 00:22:31,833
‎但机械的性行为本身并不代表什么
‎白头偕老的还是我们俩

314
00:22:32,416 --> 00:22:34,166
‎只要你能控制好自己的情感

315
00:22:34,250 --> 00:22:36,916
‎这事安排起来很容易

316
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
‎很容易…

317
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
‎你不在乎
‎让我怀上孩子的男人什么样？

318
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
‎我相信你的判断力
‎你不会让不合适的人碰你的

319
00:22:52,750 --> 00:22:55,625
‎找个绝对能守住秘密的人
‎查泰莱家传宗接代就指望它了

320
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
‎你希望我告诉你那人是谁吗？

321
00:23:02,291 --> 00:23:03,208
‎我最好不知道

322
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
‎继承人对你来说真的那么重要吗？

323
00:23:10,166 --> 00:23:11,916
‎这对这里的人来说意义重大

324
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
‎我知道你可以为他们
‎和查泰莱家族做到这一点

325
00:23:19,541 --> 00:23:21,166
‎你同意我的观点 对吧？

326
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
‎我先往前走了

327
00:23:46,666 --> 00:23:47,583
‎好

328
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
‎伦敦的人都在谈论你的书
‎是一部不错的作品

329
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
‎你真这么认为？

330
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
‎我想写点特别的东西

331
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
‎不为迎合大众 而是一流的作品

332
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
‎整个东北部的所有朋友

333
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
‎都汇集一堂 确保他们有全部的…

334
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
‎真抱歉 能失陪一下吗？
‎我马上就回来

335
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
‎好的

336
00:24:32,583 --> 00:24:35,208
‎你认为他们在这里
‎解决了世上的问题吗？

337
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
‎我敢说他们是这么认为的

338
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
‎可惜他们等不到天亮
‎就会把主意全都忘了

339
00:24:40,125 --> 00:24:42,500
‎你是作家 也许你该帮他们记录下来

340
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
‎恐怕那个圈子不会欢迎我

341
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
‎不用担心 我也不属于这个世界

342
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
‎-你不是在这个圈子里长大的吗？
‎-算不上 我父亲是个艺术家

343
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
‎所以我在几处租来的别墅里长大

344
00:24:55,541 --> 00:24:58,625
‎每天早上醒来时
‎都能闻到松节油的味道

345
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
‎听起来是很波西米亚风的生活方式

346
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
‎肯定有些日子
‎你根本感觉不到自己是个淑女

347
00:25:06,375 --> 00:25:10,125
‎我明天早上回家
‎运气好的话 他会邀请我再次来访

348
00:25:14,500 --> 00:25:17,125
‎那是我们最后一次
‎邀请这位爱尔兰剧作家

349
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
‎米凯利斯？

350
00:25:21,125 --> 00:25:23,083
‎他写作水平不错 穿衣服也有品味

351
00:25:23,833 --> 00:25:26,208
‎但他的举止就像是都柏林街头的老鼠

352
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
‎也许是因为他知道
‎只有别人认为他有用时 才会请他

353
00:25:35,416 --> 00:25:36,791
‎我们都知道自己的立场

354
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
‎你应该吃点东西 你都变瘦了

355
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
‎我感觉不舒服

356
00:25:46,166 --> 00:25:48,666
‎自从我们上次谈话之后
‎我就一直不太舒服

357
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
‎克利福德

358
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
‎找到了 看啊！

359
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
‎我的照片上报纸了

360
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
‎“查泰莱的中篇小说

361
00:26:01,583 --> 00:26:04,250
‎因其对人及其动机的幽默分析
‎而备受关注

362
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
‎然而他对现代社会的看法
‎却并不新鲜有趣

363
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
‎而是出奇地守旧 且非常自负”

364
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
‎-克利福德 不要再读了
‎-“将虚无展现得淋漓尽致”

365
00:26:15,000 --> 00:26:16,291
‎一篇书评而已

366
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
‎他们说得对

367
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
‎他们读懂了我

368
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
‎一切都是虚无

369
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
‎家、爱、性、婚姻、友谊
‎统统都是虚无的

370
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
‎这不是你的真心话

371
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
‎我觉得是

372
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
‎真的 生活的全部意义

373
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
‎就是学会接受生命的伟大虚无

374
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
‎我要去换衣服了

375
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
‎康妮 是我

376
00:27:45,500 --> 00:27:47,791
‎我的天啊 你来了

377
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
‎-出什么事了？
‎-我…

378
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
‎出什么事了？

379
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
‎跟我说说

380
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
‎你这是在干什么？

381
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
‎这是怎么回事？

382
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
‎我就是…我想换换装饰 还有…

383
00:28:09,375 --> 00:28:10,458
‎你病了

384
00:28:10,541 --> 00:28:13,333
‎-我没有病
‎-难道没有人照看你吗？

385
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
‎他们一直看着我

386
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
‎我受够了被他们一直盯着 希尔达

387
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
‎无处可藏 我…

388
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
‎我很累

389
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
‎没关系

390
00:28:31,666 --> 00:28:32,625
‎谢谢

391
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
‎（文学、笔记和新闻
‎查泰莱勋爵的处子作）

392
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
‎康妮不舒服 克利福德

393
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
‎是吗？

394
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
‎她累坏了 看她都瘦成什么样了

395
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
‎恐怕守活寡的日子不适合她

396
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
‎这把椅子也不怎么适合我 希尔达

397
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
‎你有什么主意？
‎再帮他找一个你认识的德国兵？

398
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
‎她需要看病 你这里有家庭医生吗？

399
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
‎我会找一个

400
00:29:06,458 --> 00:29:08,666
‎不行 我会把她带到
‎我们信任的医生那里

401
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
‎与此同时

402
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
‎你必须雇人来照顾你的个人起居

403
00:29:14,083 --> 00:29:17,416
‎-我这样挺好 不劳你费心
‎-我担心的不是你

404
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
‎她照顾你的时候 谁在照顾她？

405
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
‎-康妮和我会讨论这件事的
‎-康妮和我已经讨论过了

406
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
‎我相信你认识这个女人

407
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
‎博尔顿太太 她在你小时候照顾过你

408
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
‎康妮不会再当你的护理员了

409
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
‎我们非常感谢你能来 真的

410
00:29:40,583 --> 00:29:42,541
‎克利福德爵士吃了这么多苦

411
00:29:42,625 --> 00:29:45,041
‎一定很不好受 你也很不容易

412
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
‎你自以为知道生活之路通向何方
‎可突然间 它却消失了

413
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
‎我跟我家泰德才共度了三年
‎他就在一起矿难中送了命

414
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
‎我以前不知道这件事 真抱歉

415
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
‎没事的

416
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
‎您只需遵从医嘱
‎照顾克利福德爵士的事情就交给我吧

417
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
‎克利福德 这位是博尔顿太太

418
00:30:04,625 --> 00:30:06,666
‎我记得博尔顿太太

419
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
‎-大家都满意了？
‎-暂且如此

420
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
‎我要回伦敦 康妮要去好好散个步

421
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
‎好 一路顺风

422
00:30:16,166 --> 00:30:18,583
‎康妮 你能不能顺道
‎去一下猎场看守那里

423
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
‎问问新的雉鸡是否已经开始产蛋了？

424
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
‎好的

425
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
‎查泰莱夫人

426
00:31:42,791 --> 00:31:45,125
‎-克利福德爵士需要帮助？
‎-不 他叫我来的

427
00:31:46,000 --> 00:31:47,833
‎-对不起 我不是有意打扰
‎-哪有

428
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
‎您想进来吗？

429
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
‎-抱歉穿成这样 我没想到会来人
‎-没事 不用担心

430
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
‎我就是想…

431
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
‎克利福德爵士想知道
‎这些新的雉鸡是否已经开始产蛋了

432
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
‎对 开始了 夫人

433
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
‎几周内就会孵出很多小鸡

434
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
‎这小木屋真不错
‎你一个人住在这里？

435
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
‎没错 夫人

436
00:32:21,708 --> 00:32:23,125
‎你看詹姆斯乔伊斯的书？

437
00:32:23,208 --> 00:32:24,916
‎弄到这本书不容易

438
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
‎你经常看书吗？

439
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
‎看书符合我孤独的天性

440
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
‎话虽如此

441
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
‎这里一定太过安静了吧

442
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
‎没有 我还有弗洛茜陪着

443
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
‎好了 我会告诉克利福德

444
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
‎关于雉鸡的情况

445
00:32:50,875 --> 00:32:51,708
‎谢谢你

446
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
‎-那我送您出去
‎-好的

447
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
‎对不起

448
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
‎花很漂亮

449
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
‎带些回去吧

450
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
‎-不行
‎-为什么不行？

451
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
‎这是你们家的花

452
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
‎-真的？
‎-您随意

453
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
‎再见

454
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
‎弗林特太太 我给你带了些花

455
00:33:33,583 --> 00:33:36,500
‎-它们真漂亮！您真体贴！
‎-别客气

456
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
‎我去找个花瓶 来 坐

457
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
‎这是看守小屋边上的地里长的
‎到处都是

458
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
‎来 这些归你

459
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
‎那个看守挺有意思 对吗？

460
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
‎乍一看是个粗人 但是…

461
00:33:55,541 --> 00:33:59,333
‎年纪大的老师们至今还在谈论
‎奥利弗梅勒斯小时候有多聪明

462
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
‎难怪他退役时是一名中尉

463
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
‎那他现在怎么会一个人住在那里？

464
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
‎他结过婚

465
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
‎但是他老婆伯莎

466
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
‎趁他不在家的时候跟了别的男人

467
00:34:15,958 --> 00:34:18,125
‎鸡飞狗跳 大家都知道

468
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
‎这么说他们离婚了？

469
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
‎应该没办过正式手续

470
00:34:23,958 --> 00:34:27,166
‎但是伯莎库茨很少按规矩行事

471
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
‎她已经搬到了斯达克斯盖特
‎跟另一个男人住在一起

472
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
‎我记得那个男的叫内德

473
00:34:33,958 --> 00:34:37,416
‎我猜梅勒斯先生对他们两个
‎是眼不见心不烦

474
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
‎它叫温蒂

475
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
‎你好啊 温蒂

476
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
‎真漂亮

477
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
‎矿里发生了一场爆炸

478
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
‎那年泰德只有28岁

479
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
‎公司却说那是他自己的过错

480
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
‎他本应该卧倒 却往外跑了

481
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
‎抚恤金只有300英镑

482
00:36:10,333 --> 00:36:12,041
‎在这事上 我永远不会原谅他们

483
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
‎他们把泰德说成一个懦夫

484
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
‎他可不是懦夫 博尔顿太太

485
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
‎他只是想要求生

486
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
‎你真的应该让莉莉做这件事

487
00:36:24,375 --> 00:36:26,166
‎你是他的护士 不是他的佣人

488
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
‎没事 我不在乎
‎人一忙起来就不烦了

489
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
‎铃声响了 我得去看看

490
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
‎我还在想这敲打声是哪儿来的呢

491
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
‎我在给新的小鸡准备鸡舍

492
00:37:41,916 --> 00:37:43,375
‎这小屋里有椅子吗？

493
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
‎进来吧

494
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
‎谢谢你

495
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
‎我去给您生火 夫人

496
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
‎-没事 不麻烦你了
‎-不麻烦 要的

497
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
‎在这里暖和暖和

498
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
‎-好吗？
‎-谢谢

499
00:38:58,208 --> 00:39:00,125
‎我以前从不知道这里还有间小屋

500
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
‎没几个人知道

501
00:39:04,500 --> 00:39:05,458
‎所以我喜欢这里

502
00:39:07,541 --> 00:39:09,375
‎你不在的时候会锁起来吗？

503
00:39:10,500 --> 00:39:12,125
‎偶尔会锁 夫人

504
00:39:12,208 --> 00:39:13,083
‎给我把钥匙好吗？

505
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
‎你要钥匙？

506
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
‎我想偶尔来这里坐坐

507
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
‎我不知道还有没有第二把钥匙

508
00:39:30,625 --> 00:39:32,208
‎那我自己想办法吧

509
00:39:48,500 --> 00:39:49,750
‎你逛了好大一圈

510
00:39:50,583 --> 00:39:52,125
‎抱歉 我回来晚了吗？

511
00:39:52,750 --> 00:39:54,833
‎可以请博尔顿太太泡茶

512
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
‎让她在茶桌上执行主妇的职务不合适

513
00:39:57,791 --> 00:40:00,583
‎我可不记得
‎我们的婚礼誓言里提到过茶

514
00:40:04,416 --> 00:40:07,916
‎养雉鸡的小屋还有别的钥匙吗？

515
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
‎书房里可能有一把 问这个干吗？

516
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
‎我觉得那里挺不错
‎可能会偶尔去那里看书

517
00:40:14,166 --> 00:40:16,000
‎那个变态爱尔兰人写的书？

518
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
‎你说的是詹姆斯乔伊斯？

519
00:40:18,125 --> 00:40:20,458
‎我听说他下一本书会因为淫秽被查禁

520
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
‎真可惜 我还一直期待能读一读呢

521
00:40:29,458 --> 00:40:30,625
‎梅勒斯在那个小屋里？

522
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
‎-我去他可不太高兴
‎-他说了什么？

523
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
‎没说什么 是他的态度告诉我的

524
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
‎我感觉他不喜欢
‎我在城堡里享有的特权

525
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
‎退役中尉重操旧业回猎场当看守
‎就会有这种念头

526
00:40:44,083 --> 00:40:47,375
‎以他那出身 尝到一点受重视的甜头
‎然后一脚踏空

527
00:40:47,458 --> 00:40:48,666
‎你觉得他会怎么样？

528
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
‎亲爱的希尔达

529
00:40:55,041 --> 00:40:57,458
‎我希望伦敦没有整个星期都在下雨

530
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
‎因为这里一直在下

531
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
‎在这之前
‎我已经能随心所欲地各处走动

532
00:41:05,000 --> 00:41:08,125
‎但过去这一周的大部分时间
‎我都被困在室内

533
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
‎很想回到外面的世界

534
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
‎这封信是在我发现的一个小屋里写的

535
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
‎躲在这个秘密的地方
‎我可以逃避这个世界

536
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
‎除我之外 只有一个人会来这里

537
00:41:25,458 --> 00:41:28,625
‎别担心 我马上就走
‎来这里只是为了避避雨

538
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
‎这个

539
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
‎我弄到第二把钥匙之前
‎会把它放在这里

540
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
‎看看你 你一定是庄园的主人

541
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
‎这玩法很简单

542
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
‎用的是32张牌 从7到A…

543
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
‎他去年去世了 享年83岁

544
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
‎-小鸡已经开始孵化了
‎-好的

545
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
‎听听这个 我收到了马德里的信号

546
00:42:51,916 --> 00:42:52,791
‎他们在说什么？

547
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
‎该死！

548
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
‎信号中断了

549
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
‎该死！

550
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
‎年轻人…

551
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
‎据说大多数人都已经离开特弗肖
‎因为煤矿没剩下多少可挖的了

552
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
‎要不了多久这镇子就完了

553
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
‎完了？他们真这么说的？

554
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
‎博尔顿太太
‎你去给矿场打个电话好吗？

555
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
‎-请林利先生过来一起吃晚餐
‎-好的 爵士 我一定安排好

556
00:43:25,666 --> 00:43:27,583
‎真希望能跟你一起去威尼斯

557
00:43:29,333 --> 00:43:31,791
‎但是克利福德说他这里离不开我

558
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
‎至少现在离不开

559
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
‎但是我答应你 下一个假期我会过去

560
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
‎爱你的妹妹 康妮

561
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
‎一旦他们提升利润

562
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
‎就能在可预见的未来维持经营

563
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
‎-我们也可以进行现代化改造啊
‎-克利福德 你的写作怎么办？

564
00:43:54,458 --> 00:43:56,291
‎文学界不需要我

565
00:43:56,375 --> 00:43:59,791
‎但是矿业危在旦夕 需要我来拯救

566
00:43:59,875 --> 00:44:02,541
‎你不觉得矿工们的生活
‎已经够惨了吗？

567
00:44:02,625 --> 00:44:05,416
‎你不能帮他们改换行业吗？

568
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
‎改成哪一行？乞讨？

569
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
‎“帮他们改换行业”
‎只有女人才会说出这种话

570
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
‎你还真是个男人

571
00:44:12,333 --> 00:44:14,375
‎林利先生 建一座化工厂

572
00:44:14,458 --> 00:44:17,041
‎大约需要多少资金？

573
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
‎我估计大约需要
‎500到700英镑的启动资金

574
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
‎显然 这里头会有不确定因素…

575
00:44:56,041 --> 00:44:57,291
‎我来看看小鸡

576
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
‎孵出多少了？

577
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
‎-18只
‎-18只

578
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
‎我能拿一只摸摸吗？

579
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
‎请便

580
00:45:14,708 --> 00:45:15,875
‎要是它啄我怎么办？

581
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
‎那你也啄它

582
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
‎你得…

583
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
‎就这样 轻一点

584
00:45:50,250 --> 00:45:53,208
‎-它在发抖
‎-你抖得更厉害

585
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
‎就这样

586
00:46:30,833 --> 00:46:31,750
‎夫人？

587
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
‎来…

588
00:46:36,750 --> 00:46:38,916
‎你去边上坐一会儿怎么样？

589
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
‎-对不起
‎-没关系

590
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
‎对不起

591
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
‎日子一直过得不顺吧？

592
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
‎别哭了

593
00:47:05,083 --> 00:47:06,416
‎你在炉火边上坐一下

594
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
‎-我去弄点柴火
‎-好了

595
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
‎请你别走

596
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
‎我送你回去

597
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
‎你还好吗 夫人？

598
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
‎你呢？

599
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
‎剩下的路我最好自己走

600
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
‎那再见了

601
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
‎再见 夫人

602
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
‎您回来了 夫人 我还以为您迷路了

603
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
‎没有 我什么事都没有

604
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
‎你为什么要锁门？
‎我只是去看看新孵出来的小鸡

605
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
‎对不起

606
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
‎我没跟客人们打招呼就走了
‎克利福德生气了吗？

607
00:52:26,583 --> 00:52:29,333
‎他什么都没说 还在陪着林利先生呢

608
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
‎所以他没发现我出去了？

609
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
‎夫人 您是了解克利福德爵士的

610
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
‎晚安

611
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
‎不会 跟另一个设备很相似

612
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
‎-晚安 康妮
‎-晚安

613
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
‎我一直在等你

614
00:53:57,416 --> 00:53:59,333
‎您总来这里

615
00:53:59,416 --> 00:54:01,000
‎不怕大家会起疑心吗？

616
00:54:02,000 --> 00:54:05,666
‎想象一下 被人知道您跟您丈夫的
‎猎场看守混在一起 你会感到多丢人

617
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
‎你怕了？

618
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
‎我确实怕了

619
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
‎对 我害怕极了

620
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
‎我怕的不是别人怎么看待我 夫人

621
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
‎但是万一您后悔我们之间发…

622
00:54:38,291 --> 00:54:39,291
‎我们得抓紧

623
00:54:55,916 --> 00:54:58,083
‎-我需要你
‎-要什么？

624
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
‎这个

625
00:55:24,083 --> 00:55:25,250
‎我不能久留

626
00:55:25,333 --> 00:55:26,541
‎会惹人耳目

627
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
‎看着我

628
00:56:58,833 --> 00:56:59,708
‎我得走了

629
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
‎在你眼里我们俩还是陌生人？

630
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
‎你说什么？

631
00:57:19,750 --> 00:57:21,375
‎我们俩还是陌生人吗？

632
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
‎不像我所知道的陌生人那样

633
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
‎明天来小屋

634
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
‎我尽量

635
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
‎晚安

636
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
‎晚安 夫人

637
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
‎-奥利弗
‎-什么？

638
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
‎如果我们能在这里生产这种燃料
‎那就会…

639
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
‎康妮？

640
00:58:37,708 --> 00:58:40,083
‎康妮 你还好吗？

641
00:58:40,750 --> 00:58:44,583
‎-又不舒服了？
‎-没有 对不起 你刚才在说什么？

642
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
‎我知道这些天
‎我张嘴闭嘴都是采矿的事情

643
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
‎但是特弗肖是我的

644
00:58:52,041 --> 00:58:53,625
‎总有一天会传给一位继承人

645
00:58:57,166 --> 00:58:58,583
‎矿场需要我们的帮助

646
00:58:59,625 --> 00:59:01,333
‎我们必须进行现代化改造

647
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
‎你和我

648
00:59:07,083 --> 00:59:12,000
‎我亲爱的姐姐
‎你在婚礼上说的话我想了很多

649
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
‎你说我很容易敞开心扉

650
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
‎战争爆发前可能是这样

651
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
‎但是我觉得现在没有那么容易了

652
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
‎最近我觉得自己的心扉再次敞开

653
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
‎即使有种种警告

654
00:59:31,333 --> 00:59:33,125
‎而且我可以向你保证

655
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
‎-这一次并不容易
‎-看着我

656
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
‎看着我

657
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
‎查泰莱夫人

658
00:59:53,250 --> 00:59:55,583
‎-您的书！
‎-不用了 谢谢你

659
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
‎农夫这样骑马

660
01:00:22,125 --> 01:00:24,208
‎-她真是完美无瑕
‎-别被她骗了

661
01:00:24,291 --> 01:00:26,791
‎这小家伙让我们度过了很多不眠之夜

662
01:00:26,875 --> 01:00:28,000
‎我猜都是值得的

663
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
‎我们很高兴有了你
‎对不对 约瑟芬？

664
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
‎对不对？

665
01:00:33,541 --> 01:00:35,791
‎我和克利福德谈过
‎有一天会要个孩子

666
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
‎真的？

667
01:00:37,791 --> 01:00:39,916
‎他腿不好用

668
01:00:40,000 --> 01:00:41,625
‎不等于我们没法有孩子

669
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
‎那样就太好了

670
01:00:45,083 --> 01:00:47,291
‎约瑟芬有个玩伴一定会很开心

671
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
‎对不对？

672
01:00:49,958 --> 01:00:53,416
‎做母亲真的非常值得

673
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
‎我刚才在跟你开玩笑

674
01:00:56,416 --> 01:00:57,375
‎这孩子确实很完美

675
01:01:01,791 --> 01:01:04,541
‎-猎场看守来这里干什么？
‎-他来取新鲜牛奶

676
01:01:04,625 --> 01:01:06,916
‎-你好 梅勒斯先生
‎-你好 弗林特太太

677
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
‎查泰莱夫人

678
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
‎-您能照看她一下吗？
‎-当然可以

679
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
‎约瑟芬 你好啊

680
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
‎好吧 小叮当 你手里有什么？

681
01:01:22,041 --> 01:01:23,875
‎你说过要来小屋的

682
01:01:23,958 --> 01:01:25,000
‎我说的是尽量

683
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
‎你一会儿过去吗？

684
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
‎这是什么？

685
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
‎这是什么？

686
01:01:40,458 --> 01:01:41,833
‎给你

687
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
‎谢谢

688
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
‎-我得走了
‎-好吧

689
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
‎约瑟芬 见到你可真开心

690
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
‎-需要我送您回去吗？
‎-不用了

691
01:01:51,458 --> 01:01:52,791
‎来看你真开心 弗林特太太

692
01:01:52,875 --> 01:01:54,250
‎-一定要再来
‎-会的

693
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
‎再次感谢 多保重

694
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
‎来说再见

695
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
‎再见

696
01:02:12,791 --> 01:02:13,708
‎哎呦！

697
01:02:16,250 --> 01:02:17,875
‎是要甩掉我吧？

698
01:02:17,958 --> 01:02:19,125
‎你这话是什么意思？

699
01:02:19,208 --> 01:02:20,291
‎什么？

700
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
‎你这话是什么意思？

701
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
‎你没来小屋

702
01:02:25,541 --> 01:02:27,958
‎而且刚才我想碰你 你却闪开了

703
01:02:28,041 --> 01:02:30,166
‎弗林特太太可能会看到 你疯了吗？

704
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
‎那就去小屋啊

705
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
‎不去

706
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
‎我们没有时间去那里了

707
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
‎从这里穿过去

708
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
‎来啊

709
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
‎什么？这里？

710
01:03:15,250 --> 01:03:17,000
‎对 夫人

711
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
‎就在这里

712
01:03:22,666 --> 01:03:25,458
‎-别叫我夫人
‎-你不想当夫人？

713
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
‎跟你在一起时不想

714
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
‎你想要来点粗野的？

715
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
‎把衣服脱了

716
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
‎解开我裤子

717
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
‎对

718
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
‎躺下

719
01:04:41,916 --> 01:04:42,750
‎躺下

720
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
‎不对

721
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
‎别仰着头 看着我

722
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
‎我要你操我

723
01:05:02,583 --> 01:05:03,791
‎你要我操你？

724
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
‎对

725
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
‎对

726
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
‎对 就这样

727
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
‎就这样 康妮

728
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
‎刚才我们是同时到达高潮的

729
01:06:47,375 --> 01:06:48,916
‎能这样很不错

730
01:06:52,291 --> 01:06:55,541
‎有人一辈子都没尝过这种滋味

731
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
‎真的？

732
01:07:00,666 --> 01:07:03,083
‎那是…算了 天知道

733
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
‎你得帮我一把 康妮 来吧

734
01:07:30,583 --> 01:07:31,750
‎你知道自己有什么吗？

735
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
‎柔情

736
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
‎我指的不是绅士那种感觉

737
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
‎绅士我见得多了

738
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
‎-他们是另一种人
‎-哪种人？

739
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
‎没情感的人

740
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
‎你得让自己变得铁石心肠

741
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
‎才能做得出把人送去矿场

742
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
‎工厂…

743
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
‎或战场的事

744
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
‎不变得铁石心肠 就得内疚地活着

745
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
‎你跟我以前见过的男人都不一样

746
01:08:20,208 --> 01:08:21,833
‎你也跟别的女人不一样

747
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
‎怎么不一样？

748
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
‎你很美

749
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
‎在此之前
‎我根本没意识到自己有多孤独

750
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
‎谢谢你

751
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
‎你得走了

752
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
‎黑桃十

753
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
‎那我得出K压住你

754
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
‎-我 康妮…
‎-我 奥利弗…

755
01:09:45,583 --> 01:09:48,125
‎-…接受你 奥利弗…
‎-…接受你 康妮…

756
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
‎-…用力量…
‎-…和自由…

757
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
‎-…和欢愉
‎-…和欢愉

758
01:10:41,208 --> 01:10:42,125
‎水有多深？

759
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
‎求你了

760
01:10:52,458 --> 01:10:53,708
‎“我为什么爱你？”

761
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
‎“果实是黑色的”

762
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
‎夫人 对不起我打扰了您

763
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
‎-我看到灯开着 就…
‎-没关系 真的

764
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
‎坐吧 我很高兴能有人陪

765
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
‎真的

766
01:11:55,083 --> 01:11:56,291
‎你怎么这么晚还不睡？

767
01:11:57,208 --> 01:11:59,416
‎克利福德爵士一直没有睡

768
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
‎我忍不住去看了看他

769
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
‎我对我丈夫也是这样

770
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
‎哪怕他只是感冒了
‎我也会彻夜不眠地为他担心

771
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
‎泰德

772
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
‎你一定很想他

773
01:12:12,791 --> 01:12:14,875
‎已经过去25年了

774
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
‎但是 不瞒您说
‎有时我睡醒了躺在床上时

775
01:12:18,208 --> 01:12:21,625
‎还是会想：“他不在我床上”

776
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
‎想念肌肤相触

777
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
‎对

778
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
‎很奇妙 对不对？

779
01:12:31,833 --> 01:12:33,791
‎你居然会如此深爱一个人

780
01:12:34,833 --> 01:12:35,791
‎是啊

781
01:12:36,791 --> 01:12:38,083
‎这感觉会让你愤愤不平

782
01:12:38,750 --> 01:12:41,791
‎如果没有那个矿坑
‎泰德现在还会活在世上

783
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
‎他讨厌下矿工作

784
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
‎他讨厌他的工作 但有什么办法呢？
‎他被生活困住了

785
01:12:51,083 --> 01:12:53,083
‎我猜我们都是殊途同归

786
01:12:55,125 --> 01:12:56,541
‎你从没考虑过改嫁？

787
01:12:56,625 --> 01:12:57,541
‎天啊

788
01:12:58,958 --> 01:13:01,333
‎-你只爱过泰德一个人？
‎-是啊

789
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
‎但是 夫妻结合 一起成长

790
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
‎生活中还能有谁？

791
01:13:08,666 --> 01:13:10,166
‎当然 会有孩子 但是…

792
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
‎-抱歉 我不该提孩子的
‎-不

793
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
‎别担心 没关系

794
01:13:18,750 --> 01:13:20,125
‎其实 不光是没关系

795
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
‎这件事可能还有希望

796
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
‎您和克利福德爵士？

797
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
‎医生说他恢复得相当不错

798
01:13:29,083 --> 01:13:30,291
‎谁说得准呢？

799
01:13:30,375 --> 01:13:31,708
‎我还是有希望生个孩子的

800
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
‎我希望您心想事成 为您祈祷

801
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
‎要我给您拿块毯子吗？

802
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
‎不用了 谢谢你

803
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
‎好好睡觉吧 留些小秘密以后再聊

804
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
‎晚安

805
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
‎过来吧 小家伙

806
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
‎最好出去转转

807
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
‎来吧

808
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
‎我在这里

809
01:15:50,250 --> 01:15:52,291
‎夫人还没起床吗？

810
01:15:53,000 --> 01:15:54,208
‎她比我起得早

811
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
‎那她已经用过早餐了

812
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
‎是的 她出去散步了

813
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
‎我今天也起得很早

814
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
‎今早有不少人出来走动

815
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
‎-那个猎场守卫…
‎-帮我去拿点新鲜奶油好吗？

816
01:16:12,291 --> 01:16:13,500
‎-是 爵士
‎-谢谢

817
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
‎自从克利福德爵士接管以来

818
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
‎那些可怜的矿工都要被榨干了

819
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
‎有了那些机器
‎工作不是该更轻松才对吗？

820
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
‎那都是少雇人多赚钱的花招

821
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
‎他的钱还不够多吗？

822
01:16:27,500 --> 01:16:29,500
‎我敢说是他夫人要花钱买首饰和绸缎

823
01:16:29,583 --> 01:16:31,583
‎好在我们面前显示高贵

824
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
‎这话不对 她不是那种人

825
01:16:33,166 --> 01:16:34,875
‎她像尊重王公贵族一样

826
01:16:34,958 --> 01:16:37,458
‎尊重在她身边干活的人

827
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
‎我家莉莉也是这么评价她的

828
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
‎那她就该嫁个更好的男人

829
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
‎嫁给个残废 太命苦了

830
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
‎其实 克利福德爵士可能没有
‎我们想象中那么残废

831
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
‎他的腿是不能动了
‎但是别的东西没准还能动

832
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
‎夫人甚至暗示过 很快会有个孩子

833
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
‎什么？

834
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
‎不会吧！

835
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
‎-太好了
‎-你们听说过这样的事吗？

836
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
‎（钻机图解）

837
01:17:05,083 --> 01:17:06,166
‎这些能用多长时间？

838
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
‎如果好好维护保养
‎应该可以够几代人用

839
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
‎说到这个 爵士
‎如果您不介意 我想问一句

840
01:17:13,666 --> 01:17:15,791
‎目前有谣言说

841
01:17:15,875 --> 01:17:18,291
‎勒格贝有望后继有人 这是真的吗？

842
01:17:19,250 --> 01:17:20,166
‎有这种谣言？

843
01:17:20,916 --> 01:17:21,958
‎是的

844
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
‎每个人都在问我
‎对这件事有多少了解

845
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
‎如果这是无端的谣言
‎我会很乐意澄清事实

846
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
‎是啊

847
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
‎嗯…

848
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
‎确实还有希望

849
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
‎康

850
01:17:40,083 --> 01:17:41,125
‎我刚跟林利先生

851
01:17:41,208 --> 01:17:43,416
‎进行了一次最有意思的谈话

852
01:17:45,875 --> 01:17:47,458
‎有谣言说 你将为勒格贝

853
01:17:48,375 --> 01:17:50,500
‎生一位继承人 这你听说过吗？

854
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
‎没听说过

855
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
‎这是玩笑吗？

856
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
‎我倒是希望这是某种预言

857
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
‎我收到一封父亲的来信

858
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
‎有人请他七八月份去威尼斯

859
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
‎他想要我和希尔达跟他一起去

860
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
‎七月和八月

861
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
‎我不必待那么久

862
01:18:17,208 --> 01:18:19,333
‎去办我们谈过的那件事

863
01:18:19,416 --> 01:18:20,541
‎三周时间应该绰绰有余

864
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
‎已经都计划好了吗？

865
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
‎还没有

866
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
‎我能百分百确定
‎你会想再回到我身边吗？

867
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
‎我当然会回来

868
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
‎我不想知道那个人的名字

869
01:18:42,000 --> 01:18:42,875
‎谁也不能知道

870
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
‎如果是那样
‎我觉得应该没问题 对吧？

871
01:19:04,458 --> 01:19:06,125
‎你知道你对我来说有多重要

872
01:19:06,791 --> 01:19:07,666
‎对不对？

873
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
‎你对我也很重要

874
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
‎我得出去一段时间

875
01:19:15,416 --> 01:19:16,708
‎-去哪里？
‎-威尼斯

876
01:19:18,416 --> 01:19:19,375
‎爵士也去吗？

877
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
‎-去多久？
‎-就去一两个月

878
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
‎但是克利福德不去

879
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
‎他这副样子 不喜欢出门

880
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
‎是啊 可怜虫

881
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
‎-你不会忘记我吧？
‎-忘记？

882
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
‎你知道的 没人会忘记

883
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
‎这不是记忆的问题

884
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
‎听着…

885
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
‎我告诉克利福德 我可能会怀上孩子

886
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
‎是吗？

887
01:19:54,166 --> 01:19:59,500
‎我觉得自己已经…怀上了

888
01:20:08,416 --> 01:20:09,333
‎奥利弗？

889
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
‎他说什么了？

890
01:20:18,375 --> 01:20:19,666
‎他说只要让人感觉

891
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
‎孩子是他的 他就会很高兴

892
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
‎那么克利福德爵士认为
‎这孩子是从哪里来的呢？

893
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
‎-我说我可能会在威尼斯有场外遇
‎-你可能会 所以你才要去那里

894
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
‎不是真有外遇
‎只是看起来像是有过而已

895
01:20:37,541 --> 01:20:39,625
‎所以这就是你想要我的原因

896
01:20:39,708 --> 01:20:40,958
‎为了怀上孩子

897
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
‎当然不是了 奥利弗

898
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
‎我没计划过会跟你在一起
‎这一切都不是计划好的 真的

899
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
‎那你的计划是什么 康妮？

900
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
‎你的真正计划是什么？

901
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
‎-计划是什么？
‎-我…

902
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
‎-我不知道
‎-你不知道吗？

903
01:20:57,000 --> 01:20:59,375
‎那我他妈也不知道

904
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
‎天啊

905
01:21:04,375 --> 01:21:06,166
‎夫人您想怎样都行

906
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
‎如果您喜得贵子
‎克利福德爵士大可视如己出

907
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
‎我不会有什么损失

908
01:21:10,291 --> 01:21:12,583
‎恰恰相反 这过程我很享受

909
01:21:12,666 --> 01:21:15,166
‎-别这么说
‎-就算你利用了我

910
01:21:15,250 --> 01:21:17,583
‎也没关系
‎反正我也不是第一次被人利用

911
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
‎而且以前被利用时 没这次这么愉快

912
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
‎当然了 这种事情
‎没法让人觉得特别有尊严

913
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
‎我没利用你 奥利弗

914
01:21:28,916 --> 01:21:30,166
‎夫人想怎样都行

915
01:21:34,125 --> 01:21:35,708
‎您忘了您的书

916
01:21:35,791 --> 01:21:37,666
‎难道这也只是您的道具而已？

917
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
‎安装了新的发电机之后
‎我们可以减少劳动力

918
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
‎-就可以避免罢工了
‎-那工人们怎么办？

919
01:21:47,541 --> 01:21:50,083
‎他们不是非得替我干活
‎我也不是非得雇用他们

920
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
‎-怪不得工人们都恨你
‎-他们才不恨我呢

921
01:21:54,875 --> 01:21:57,041
‎他们得依靠我 应该感激才对

922
01:21:57,125 --> 01:21:59,375
‎没有人照料的话 他们会饿死的

923
01:21:59,458 --> 01:22:01,791
‎你谈论他们的口气
‎就好像他们是一群牲口

924
01:22:01,875 --> 01:22:02,833
‎不全都是

925
01:22:02,916 --> 01:22:05,416
‎时不时地会有人从人群中脱颖而出

926
01:22:05,500 --> 01:22:08,000
‎这些人中的大多数
‎有史以来就是被人统治的

927
01:22:08,083 --> 01:22:09,333
‎而你可以统治他们？

928
01:22:09,416 --> 01:22:12,125
‎是啊 因为我从小接受的
‎就是这样的教育和训练

929
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
‎这是我的社会角色
‎正如他们的角色是提供劳务一样

930
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
‎那么我们之间
‎没有什么共同的人性吗？

931
01:22:18,125 --> 01:22:20,750
‎我们都需要吃饭和呼吸
‎但除此之外没有共同之处

932
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
‎我们去泉水那边吧？

933
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
‎你好啊 梅勒斯先生！

934
01:22:26,708 --> 01:22:27,541
‎哎呦

935
01:22:36,708 --> 01:22:38,083
‎等等 克利福德 我来推

936
01:22:38,166 --> 01:22:40,875
‎要被推才走的话
‎那这东西还有什么用？

937
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
‎-你让它更难动弹了！
‎-安静一会儿好吗？

938
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
‎废铜烂铁！

939
01:22:51,000 --> 01:22:52,083
‎等等 停下来！

940
01:22:54,333 --> 01:22:55,375
‎梅勒斯

941
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
‎-在 克利福德爵士
‎-知道怎么对付发动机故障吗？

942
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
‎-恐怕不知道 出问题了？
‎-当然了！

943
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
‎快来看看有没有什么东西坏了

944
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
‎嗯…

945
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
‎要我看都还好 爵士

946
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
‎那就往后站

947
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
‎-要不然我来推一把
‎-不用 它可以自己走

948
01:23:33,125 --> 01:23:34,333
‎对吧？

949
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
‎看到没？很好

950
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
‎你在推吗？我告诉过你不用推

951
01:23:38,875 --> 01:23:41,291
‎-我不推的话它不会动的
‎-给它个机会 伙计！

952
01:23:45,416 --> 01:23:46,791
‎克利福德 你的手刹

953
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
‎-好吧
‎-克利福德！

954
01:23:57,083 --> 01:23:59,125
‎很明显 我得听任所有人的摆布

955
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
‎梅勒斯先生 看起来它需要你推一把

956
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
‎-你愿意吗？
‎-当然了 爵士

957
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
‎来吧

958
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
‎等一下

959
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
‎二、三

960
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
‎动了

961
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
‎好了

962
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
‎看在上帝的份上 你怎么了？

963
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
‎我的肺有点问题 爵士

964
01:24:27,708 --> 01:24:29,208
‎战争留下的小纪念品

965
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
‎你又在干什么？

966
01:24:31,875 --> 01:24:33,916
‎-他需要我的帮助 克利福德！
‎-上帝啊

967
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
‎你没事吧？

968
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
‎我觉得那部轮椅需要一套新轮子

969
01:25:02,708 --> 01:25:03,958
‎你觉得自己是什么人？

970
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
‎你怎么能那么对待一个人？

971
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
‎谁？那个看猎场的？

972
01:25:09,250 --> 01:25:10,958
‎他也在战场上受过伤

973
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
‎如果在那把椅子上的人是他
‎你会对他做什么？

974
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
‎我不能接受你拿我跟他作比较

975
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
‎你这么缺乏基本的同情心
‎才是最令人难以接受的

976
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
‎你和你们这帮统治阶级

977
01:25:24,625 --> 01:25:26,625
‎我本以为你跟他们不一样 我错了

978
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
‎你迫使别人为了一周2英镑而卖命
‎不然他们就得挨饿

979
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
‎克利福德 这不叫统治

980
01:25:32,625 --> 01:25:33,541
‎这叫欺压

981
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
‎进来吧

982
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
‎对不起

983
01:25:57,208 --> 01:25:58,541
‎对不起我伤害了你

984
01:26:02,625 --> 01:26:05,791
‎我要你不是为了想怀上孩子 奥利弗

985
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
‎我就是想要你

986
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
‎明白吗？

987
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
‎明白

988
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
‎但克利福德必须得相信
‎我尝试过维持我和他的关系

989
01:26:23,500 --> 01:26:24,666
‎这本是他的主意

990
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
‎只是最终计划走了样

991
01:26:30,125 --> 01:26:32,708
‎为了让他同意跟我离婚
‎为了我们能在一起

992
01:26:34,250 --> 01:26:35,541
‎他必须得相信这一点

993
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
‎我只是想跟你在一起

994
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
‎如果你也这样想的话

995
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
‎问题不在于想要什么 康妮
‎你知道我想要什么

996
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
‎我自己还得和伯莎离婚

997
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
‎伯莎怎么了？

998
01:26:59,166 --> 01:27:01,583
‎我去打仗后 她跟了别的男人

999
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
‎现在又拒绝跟我离婚

1000
01:27:05,666 --> 01:27:07,583
‎-她的那个男人怎么说呢？
‎-内德？

1001
01:27:08,125 --> 01:27:09,625
‎他是个没主见的

1002
01:27:10,416 --> 01:27:11,458
‎任由伯莎蹂躏摆布

1003
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
‎他俩都酗酒 他被教唆来这里骚扰我
‎要我的战争津贴

1004
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
‎来吧 我们别吵了

1005
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
‎对不起

1006
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
‎要不我们干脆一走了之吧？

1007
01:27:33,875 --> 01:27:34,833
‎去澳大利亚

1008
01:27:36,333 --> 01:27:37,250
‎去随便什么地方…

1009
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
‎哪里都行

1010
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
‎-我们三个？
‎-就我们一家人

1011
01:27:48,291 --> 01:27:49,583
‎没有人对我们指指点点

1012
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
‎把孩子生到这个世界上
‎似乎是一件错误而痛苦的事情

1013
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
‎-你不是说真格的吧
‎-我是

1014
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
‎-不
‎-我说的是这个世界

1015
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
‎我为我们感到高兴

1016
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
‎我为你高兴而感到高兴

1017
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
‎可看看这个世界
‎人们是怎么对待自己同类的？

1018
01:28:14,750 --> 01:28:17,916
‎领袖是怎么对待所谓的同胞的？

1019
01:28:19,708 --> 01:28:22,166
‎他们泯灭了人性

1020
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
‎就像行尸走肉 一心只想着钱

1021
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
‎活着就是为了赚钱

1022
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
‎并不是每个人
‎都能自由地过上自己想要的生活

1023
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
‎不是每个人都能做自己…

1024
01:28:39,916 --> 01:28:40,750
‎康妮

1025
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
‎你在干什么？

1026
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
‎来吧！

1027
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
‎她去哪里了？都好几个小时了

1028
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
‎准是因为大雨 她才没法回来

1029
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
‎她多半正在小屋里避雨

1030
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
‎-我要派沃伦和贝茨去找她
‎-不 别这么做

1031
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
‎那样只会让大家传闲话

1032
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
‎我会去一趟小屋看看她在不在

1033
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
‎-什么？把我一个人留在这儿？
‎-别担心

1034
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
‎我们马上就回来

1035
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
‎-哎呦
‎-哎呦

1036
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
‎-哎呦 我的狗
‎-哎呦 我的狗

1037
01:30:49,208 --> 01:30:50,791
‎我星期四出发去威尼斯

1038
01:30:54,000 --> 01:30:55,833
‎那天晚上我会来小屋

1039
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
‎夫人？

1040
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
‎夫人 您在这里

1041
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
‎克利福德爵士让我来找您
‎他担心出了什么事

1042
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
‎没什么 我一直在小屋里避雨

1043
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
‎博尔顿太太

1044
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
‎夫人 有博尔顿太太来接
‎我就不送您了

1045
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
‎祝你晚安 夫人 祝您晚安

1046
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
‎我不是个孩子
‎跟踪我的做法真是太可怕了

1047
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
‎夫人 别这么说话

1048
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
‎克利福德爵士认为
‎您一定是被闪电击中了

1049
01:31:47,833 --> 01:31:50,541
‎不是你的错
‎克利福德的担心是没必要的

1050
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
‎那我们回去吧

1051
01:31:55,791 --> 01:31:57,416
‎其余的事情我会处理好

1052
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
‎你不用派佣人出去找我

1053
01:32:06,541 --> 01:32:08,166
‎天啊 你去哪里了？

1054
01:32:08,250 --> 01:32:10,666
‎你出去了好几个小时
‎又下着这么大的暴风雨

1055
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
‎-你都在干什么？
‎-如果我决定不告诉你呢？

1056
01:32:14,333 --> 01:32:15,583
‎我去了小屋 生了堆火

1057
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
‎-看看你这副样子 披头散发的
‎-我出去淋雨了…还光着身子

1058
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
‎你疯了？

1059
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
‎想想看万一被梅勒斯看到
‎你什么都没穿还蹦蹦跳跳的样子

1060
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
‎好 那你就想想看

1061
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
‎你说得对 克利福德
‎我真的应该去收拾干净

1062
01:32:37,333 --> 01:32:38,500
‎康妮！

1063
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
‎我姐姐到了！

1064
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
‎希尔达

1065
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
‎-见到你真高兴
‎-好久不见

1066
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
‎见到你真高兴

1067
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
‎你知道我在跟人约会 对吧？

1068
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
‎我从你的信里读出来了

1069
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
‎我试过告诉自己这什么都不是
‎试过逃避

1070
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
‎但是我做不到

1071
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
‎他…

1072
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
‎我是真的爱他

1073
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
‎还有…可不是

1074
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
‎我答应了他今晚会去跟他过夜

1075
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
‎你打算告诉我他是谁吗？

1076
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
‎奥利弗梅勒斯

1077
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
‎他是这里的猎场看守

1078
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
‎希尔达 别这样 他很招人喜欢

1079
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
‎真的 他善解人意又温柔体贴

1080
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
‎他很不一般 看到他你就知道了

1081
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
‎我一直希望你能找个别的男人

1082
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
‎-但是克利福德的佣人？
‎-我不会放弃他的！

1083
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
‎听听你这口气
‎跟你和那个德国男孩子在一起时一样

1084
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
‎-不是！不是那样的！
‎-就是！

1085
01:34:02,041 --> 01:34:04,916
‎把性与爱混为一谈
‎因为这正好是你想要的

1086
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
‎就以为这关系能维系下去

1087
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
‎拜托了 去威尼斯
‎花点时间想想你真正想要什么

1088
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
‎我知道自己想要什么！

1089
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
‎-真知道？
‎-对！

1090
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
‎我今晚一定要见他
‎否则我就不去威尼斯 我做不到！

1091
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
‎我本以为你会比其他人更能理解我！

1092
01:34:28,541 --> 01:34:29,500
‎再见

1093
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
‎-再见
‎-我等着读你的信

1094
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
‎祝您玩得开心
‎回来之后给我们讲讲见闻

1095
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
‎我会的 你们保重

1096
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
‎奥利弗

1097
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
‎这是我姐姐希尔达

1098
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
‎-你好
‎-希尔达 这是奥利弗梅勒斯

1099
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
‎-你好
‎-幸会

1100
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
‎请坐

1101
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
‎希尔达

1102
01:35:09,125 --> 01:35:10,500
‎你想让我说什么？

1103
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
‎你想到什么就说什么

1104
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
‎很好

1105
01:35:17,125 --> 01:35:19,541
‎在你们的小屋里幽会是一回事

1106
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
‎但是你们走出去的时候会发生什么？

1107
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
‎那时康妮的朋友们会躲着她走

1108
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
‎这么说不公平

1109
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
‎她把我看穿了

1110
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
‎是什么让我这么快就被看穿了？
‎是不是我说了什么？

1111
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
‎梅勒斯先生

1112
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
‎一旦你失去了这份工作
‎你要如何照顾她呢？

1113
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
‎你真的相信你有可能给她幸福吗？

1114
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
‎你问错人了

1115
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
‎我只知道
‎我从她那里得到了很多快乐

1116
01:35:53,166 --> 01:35:55,125
‎你至少考虑过自己的幸福

1117
01:35:55,208 --> 01:35:56,041
‎够了！

1118
01:35:56,875 --> 01:35:59,208
‎梅勒斯先生 我觉得你比她更清楚

1119
01:35:59,291 --> 01:36:01,208
‎这件事会怎样狼狈收场

1120
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
‎想想她对你到底有多重要

1121
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
‎我早上来接你 康妮 一大早

1122
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
‎别让我等你

1123
01:36:13,750 --> 01:36:14,875
‎-告辞
‎-希尔达

1124
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
‎对不起 我不应该带她过来的

1125
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
‎请别因为她的话而不高兴

1126
01:36:31,416 --> 01:36:32,541
‎她只是想保护我

1127
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
‎她说得对

1128
01:36:35,000 --> 01:36:37,416
‎我们没有考虑过未来的事情 对吧？

1129
01:36:41,625 --> 01:36:43,708
‎克利福德爵士会反对离婚

1130
01:36:43,791 --> 01:36:45,875
‎他会争夺我们的孩子

1131
01:37:03,125 --> 01:37:06,125
‎在你出现之前
‎我从来不需要考虑这些事情

1132
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
‎我们上楼吧

1133
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
‎真好

1134
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
‎对

1135
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
‎内德 你他妈来这里干什么？

1136
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
‎冷静 梅勒斯 我不是来吵架的
‎伯莎要我来的

1137
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
‎她现在是你的问题了

1138
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
‎不是我的

1139
01:39:28,041 --> 01:39:29,250
‎她可不是这么看的

1140
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
‎她仍然是你的妻子
‎有权分到你一半的战争津贴

1141
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
‎我还有权离婚呢
‎可我离不了 不是吗？

1142
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
‎那就赶快滚蛋

1143
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
‎好的 我这就走

1144
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
‎我这就走

1145
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
‎他走了？

1146
01:39:52,500 --> 01:39:54,625
‎除非是他刚死在外面了

1147
01:39:56,291 --> 01:39:58,000
‎直到我们确定他走了你再起来

1148
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
‎她会在想什么？

1149
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
‎走吧

1150
01:40:33,416 --> 01:40:34,458
‎康妮

1151
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
‎看在老天爷的份上 康妮

1152
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
‎我们明天就要去威尼斯了
‎有必要这么一副惨兮兮的样子吗？

1153
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
‎我想我怀孕了

1154
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
‎哦

1155
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
‎我猜不是克利福德的

1156
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
‎不是他的

1157
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
‎但他确实说过
‎如果我和别的男人有了孩子他会开心

1158
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
‎真的？

1159
01:41:50,000 --> 01:41:51,833
‎我不知道自己还能忍多久

1160
01:41:51,916 --> 01:41:54,083
‎-没什么
‎-忍什么？

1161
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
‎出什么事了？

1162
01:42:00,250 --> 01:42:01,500
‎我爱上了一个人

1163
01:42:02,750 --> 01:42:03,791
‎不是克利福德

1164
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
‎所以你找了个情人

1165
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
‎好啊

1166
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
‎是我认识的人吗？

1167
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
‎不是

1168
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
‎但我想跟克利福德离婚

1169
01:42:20,125 --> 01:42:22,291
‎因为你对这个外面的男人有了感情

1170
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
‎如果你想听听我的意见

1171
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
‎我很抱歉 但你离婚不会有什么收益

1172
01:42:36,250 --> 01:42:37,541
‎感情不会持久

1173
01:42:38,500 --> 01:42:40,666
‎你今年可能爱这个男人
‎明年会爱另一个

1174
01:42:40,750 --> 01:42:42,541
‎但是世界会继续运转

1175
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
‎勒格贝会继续屹立在那里

1176
01:42:48,958 --> 01:42:50,125
‎你可以享乐

1177
01:42:51,083 --> 01:42:52,458
‎但要忠于勒格贝

1178
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
‎这样 勒格贝也会忠于你

1179
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
‎我们出发去威尼斯吧

1180
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
‎（本书属于康斯坦丝里德）

1181
01:43:44,333 --> 01:43:46,958
‎（《出航》弗吉尼亚伍尔夫著）

1182
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
‎他回来时自认为高人一等

1183
01:43:50,625 --> 01:43:54,041
‎让全世界都觉得
‎他们的所有问题都是可怜的伯莎的错

1184
01:43:54,125 --> 01:43:55,875
‎然后还拒绝供养她

1185
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
‎-太不光彩了
‎-可不是

1186
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
‎伯莎今天去了小屋
‎试图挽回这桩婚姻

1187
01:44:02,041 --> 01:44:02,916
‎合情合理

1188
01:44:03,000 --> 01:44:05,041
‎她在壁炉里找到了丝绸睡衣

1189
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
‎难怪他不跟人交往
‎他那里藏着个女人呢

1190
01:44:08,750 --> 01:44:10,958
‎查泰莱夫人
‎借给她的猎场看守人一本书

1191
01:44:11,041 --> 01:44:14,000
‎有人说她…对不起 这太离谱了

1192
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
‎当然了 这种事情上
‎我可不会透露任何秘密

1193
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
‎人人都在谈论这件事
‎你知道人们八卦起来的样子

1194
01:44:19,458 --> 01:44:22,083
‎爵士 没人想谈这件事

1195
01:44:22,166 --> 01:44:23,166
‎但我们必须得谈

1196
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
‎当然 这纯粹是胡说八道

1197
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
‎但是您的猎场看守
‎似乎引发了各种各样的谣言

1198
01:44:29,500 --> 01:44:31,750
‎越早打发他走越好

1199
01:44:31,833 --> 01:44:34,208
‎林利 你来告诉我这事我很感激

1200
01:44:34,291 --> 01:44:35,291
‎我明白你的顾虑

1201
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
‎喂…

1202
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
‎我要接一个伦敦的号码

1203
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
‎找查泰莱夫人

1204
01:45:00,500 --> 01:45:02,208
‎-哎呦 博尔顿太太
‎-你好

1205
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
‎我听说克利福德爵士找我

1206
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
‎是的 他在书房

1207
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
‎好的

1208
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
‎梅勒斯先生

1209
01:45:10,458 --> 01:45:12,750
‎我给夫人打过电话了
‎她正在回来的路上

1210
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
‎-什么时候到？
‎-今晚

1211
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
‎她会尽快赶回来

1212
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
‎她说你们可以在小屋碰面
‎然后决定该怎么办

1213
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
‎接下来…

1214
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
‎接下来会有一段黑暗的日子
‎博尔顿太太

1215
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
‎最好能躲开

1216
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
‎进来

1217
01:45:53,666 --> 01:45:54,625
‎你是我的佣人

1218
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
‎经我的允许 在我的土地上生活

1219
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
‎现在你的不端行为
‎已经成为流言蜚语的话题

1220
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
‎您该让那些传播流言蜚语的人闭…

1221
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
‎查泰莱夫人的名声已遭到诋毁
‎你意识到了吗？

1222
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
‎据说小屋里发现的一本书上
‎有她的名字

1223
01:46:18,250 --> 01:46:20,458
‎我的挂历上有一张玛丽皇后的照片

1224
01:46:20,541 --> 01:46:22,375
‎她也是我的情人喽？

1225
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
‎我不喜欢你这种讽刺的口气 梅勒斯

1226
01:46:27,875 --> 01:46:29,625
‎我要你在今天结束之前

1227
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
‎离开我的领土 再也不准回来

1228
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
‎-我说清楚了吗？
‎-非常清楚

1229
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
‎我这就去收拾东西

1230
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
‎弗林特太太 打扰一下

1231
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
‎-我得哄约瑟芬睡觉
‎-我知道你听说了一些事情

1232
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
‎拜托了 我做不到
‎这农场是克利福德爵士租给我们的

1233
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
‎一直会租给你们

1234
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
‎您在这里跟他约会 对不对？
‎就是他来取牛奶的那一天？

1235
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
‎-我还以为您是来看我们的
‎-我当然是

1236
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
‎我找到了您在树林里停车的地方

1237
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
‎-不 只有那一次
‎-我不想知道

1238
01:47:13,750 --> 01:47:15,291
‎晚安 查泰莱夫人

1239
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
‎你在干什么？

1240
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
‎你要去哪里？

1241
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
‎奥利弗

1242
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
‎我们的秘密被揭穿了

1243
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
‎人人都在说这件事

1244
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
‎我被解雇了

1245
01:47:56,208 --> 01:47:59,250
‎康妮 不能让人看到你在这里
‎你必须去威尼斯

1246
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
‎-但我们可以一起离开 现在就走
‎-看看我这副样子

1247
01:48:03,208 --> 01:48:04,583
‎我没有什么可以给你的

1248
01:48:04,666 --> 01:48:07,916
‎我没有工作、没有家
‎没有人生目标 什么都没有

1249
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
‎别这么说

1250
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
‎你是我的一切

1251
01:48:12,750 --> 01:48:13,625
‎梅勒斯！

1252
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
‎你得走了！

1253
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
‎看着我

1254
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
‎答应我 我们将共度此生

1255
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
‎-好的
‎-答应我

1256
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
‎好的 我的姑娘

1257
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
‎等到时机合适的时候

1258
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
‎梅勒斯！

1259
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
‎哎呦 哥们 让我拿一下外套…

1260
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
‎我会找到你的

1261
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
‎无论你在哪里 我都会找到你

1262
01:50:10,916 --> 01:50:13,833
‎-夫人 您不该来这里
‎-让开 博尔顿太太

1263
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
‎康妮

1264
01:50:25,875 --> 01:50:26,791
‎都是真的

1265
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
‎你为什么要这么做？

1266
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
‎-这是你的主意
‎-我的主意？不是

1267
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
‎你非常清楚我要做什么

1268
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
‎跟合适的人 我说的是合适的人！

1269
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
‎奥利弗梅勒斯比我见过的任何人都好

1270
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
‎我话说得很清楚 康妮

1271
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
‎-我们讨论过规则
‎-我怀上他的孩子了

1272
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
‎你怀上…

1273
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
‎真的？

1274
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
‎但是…大家都知道了

1275
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
‎你不至于还在指望
‎我对外声称说这孩子是我的吧？

1276
01:51:07,041 --> 01:51:07,875
‎不 我…

1277
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
‎我没这么想

1278
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
‎我要离婚 克利福德

1279
01:51:20,958 --> 01:51:21,791
‎我要离开你

1280
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
‎不行 你不能

1281
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
‎听着 我为事情发展到这一步
‎感到很遗憾

1282
01:51:29,041 --> 01:51:30,750
‎但是我们都知道

1283
01:51:30,833 --> 01:51:33,666
‎很早开始 这段婚姻就已不再幸福

1284
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
‎不是这样的 我觉得幸福

1285
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
‎是啊

1286
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
‎这是因为规矩都是你定的

1287
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
‎而且我试着遵从

1288
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
‎试着尽我所能地支持你

1289
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
‎但是你没有给我任何回报

1290
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
‎没有丝毫的爱意或善意

1291
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
‎更糟的是 你让我觉得
‎渴望爱和善意是一种羞耻

1292
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
‎我一直很关心你 康妮

1293
01:52:04,166 --> 01:52:05,500
‎对 关心我

1294
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
‎就像你关心你的书和你的收音机一样

1295
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
‎但从来没有
‎按照我需要你的方式关心我

1296
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
‎我爱你 康妮

1297
01:52:16,500 --> 01:52:18,583
‎我在用我所知的唯一的方式爱着你

1298
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
‎凡是我知道如何给予的一切
‎我都给了你

1299
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
‎不够

1300
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
‎那就告诉我 康

1301
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
‎帮我理解

1302
01:52:35,833 --> 01:52:38,958
‎告诉我
‎我怎么做才能向你证明我的感受

1303
01:52:43,458 --> 01:52:44,375
‎放我走

1304
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
‎求你了

1305
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
‎放我走

1306
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
‎走吧

1307
01:52:56,833 --> 01:52:57,708
‎但是记住

1308
01:52:58,625 --> 01:53:02,125
‎我永远都不会同意跟你离婚

1309
01:53:04,166 --> 01:53:05,666
‎因为你背弃了你的誓言

1310
01:53:07,541 --> 01:53:11,458
‎因为你在勒格贝的作为
‎让我的人生成了别人的笑柄

1311
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
‎我不想再给你任何东西了

1312
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
‎我觉得你从来都没真正想过

1313
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
‎夫人

1314
01:53:48,750 --> 01:53:51,250
‎我不是有意打探您的事情
‎但是我很替您担心

1315
01:53:52,750 --> 01:53:53,708
‎我挺好

1316
01:53:57,625 --> 01:53:58,541
‎听着

1317
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
‎你不知道梅勒斯去哪儿了？

1318
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
‎不知道

1319
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
‎如果你的朋友听到任何消息
‎能让他们通知你吗？

1320
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
‎我要怎么解释打听这事的原因？

1321
01:54:14,791 --> 01:54:15,791
‎因为我爱他

1322
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
‎-就这么说
‎-是 夫人

1323
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
‎夫人…

1324
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
‎我真心希望您能找到那位先生

1325
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
‎谢谢你 博尔顿太太

1326
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
‎我也希望如此

1327
01:55:54,291 --> 01:55:55,750
‎这么说都是真的了？

1328
01:55:56,458 --> 01:55:58,208
‎夫人离开克利福德爵士了？

1329
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
‎夫人请求大家

1330
01:56:01,833 --> 01:56:04,666
‎有任何关于梅勒斯先生的消息
‎都让她知道

1331
01:56:06,416 --> 01:56:08,750
‎她的原话是：“因为我爱他”

1332
01:56:09,666 --> 01:56:11,958
‎为了梅勒斯 她放弃了一切

1333
01:56:12,583 --> 01:56:15,791
‎她的头衔、她的财富
‎她在世界上的地位

1334
01:56:16,375 --> 01:56:17,458
‎现在她找不到他了

1335
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
‎我不许你们说他们的坏话
‎一个字都不行

1336
01:56:26,500 --> 01:56:27,833
‎这是一段爱的佳话

1337
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
‎这个地方正在失去魅力
‎你不觉得吗？

1338
01:57:39,791 --> 01:57:40,625
‎什么？

1339
01:57:42,000 --> 01:57:43,250
‎我们回伦敦吧

1340
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
‎好的

1341
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
‎我叫康妮里德
‎我想我们没正式介绍过

1342
01:57:54,375 --> 01:57:55,666
‎祝各位今晚愉快

1343
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
‎那一页你读了多少遍？

1344
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
‎有事吗？

1345
01:58:15,916 --> 01:58:19,291
‎看起来他好像找到了你

1346
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
‎-我的天啊
‎-是啊

1347
01:58:34,375 --> 01:58:36,333
‎我猜你又要借我的车了

1348
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
‎你一定不会想到吧
‎你离开勒格贝的消息

1349
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
‎一直传到了我在苏格兰的小村庄

1350
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
‎是一个到当地矿上工作的人说的

1351
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
‎他告诉了酒吧里的每一个人
‎有位女士爱上了一位雇工

1352
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
‎而且不介意别人知道这件事
‎因为她爱那个雇工

1353
01:59:05,625 --> 01:59:07,291
‎当然 他没提我们的名字

1354
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
‎我只是“猎场看守”

1355
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
‎而你是“恋爱中的女士”

1356
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
‎先生 我在找奥利弗梅勒斯

1357
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
‎您认识他吗？

1358
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
‎我认识

1359
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
‎他住在路那边

1360
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
‎谢谢您 非常感谢！

1361
01:59:31,208 --> 01:59:33,625
‎这是一个动人的故事
‎我发现自己很想知道

1362
01:59:33,708 --> 01:59:35,750
‎这故事是否可能有更多内容

1363
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
‎我以前的战友
‎帮我在这儿的农场找了份工作

1364
01:59:40,958 --> 01:59:42,125
‎每周工资30先令

1365
01:59:42,208 --> 01:59:44,500
‎在路尽头的小屋里有个不错的住所

1366
01:59:47,166 --> 01:59:48,583
‎我想先找到人生目标

1367
01:59:48,666 --> 01:59:51,000
‎再把你和孩子带入我的生活

1368
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
‎我不能说我在农场里
‎找到了更重要的人生意义

1369
01:59:58,958 --> 02:00:00,083
‎但是我在这里安了家

1370
02:00:04,250 --> 02:00:06,833
‎我想象不出你都经历了什么

1371
02:00:06,916 --> 02:00:08,791
‎你又放弃了什么

1372
02:00:09,791 --> 02:00:13,833
‎你搬到这里跟我一起住的话
‎会放弃更多东西 但是…

1373
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
‎奥利弗！

1374
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
‎…我们在一起的激情

1375
02:00:23,875 --> 02:00:26,125
‎是我以前从没经历过的

1376
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
‎我们之间有一团小小的火焰
‎它一直在燃烧

1377
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
‎我开始相信 照料这团火焰

1378
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
‎就是很有价值的人生目标

1379
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
‎（本片改编自
‎大卫赫伯特劳伦斯的同名小说）

1380
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
‎字幕翻译： 郑兴锐



