1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,484 --> 00:00:28,778
‫ערבות אוסטרליה…‬

4
00:00:33,575 --> 00:00:36,953
‫עולם עתיק של מדבריות ואבק.‬

5
00:00:41,750 --> 00:00:46,838
‫בין פסגות ההרים הגבוהות ביותר‬
‫מסתתר לו עמק סודי.‬

6
00:00:51,009 --> 00:00:54,304
‫כאן, בנווה המדבר הקסום הזה,‬

7
00:00:54,387 --> 00:00:57,766
‫מתאספים להם אין ספור בעלי חיים‬
‫בניסיון להימלט מהמדבר היבש.‬

8
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
‫עבור כל יצור שהעמק הזה הוא ביתו,‬

9
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
‫זה גן עדן.‬

10
00:01:32,550 --> 00:01:37,055
‫אך חיה אחת שולטת בנוף במספריה.‬

11
00:02:01,788 --> 00:02:04,082
‫קנגורו אפור מזרחי.‬

12
00:02:11,297 --> 00:02:17,262
‫- העמק של גורת הקנגורו -‬

13
00:02:22,350 --> 00:02:25,520
‫בעמק נמצאים יותר מ-2,000 קנגורו,‬

14
00:02:25,603 --> 00:02:27,897
‫וזהו סיפורה של אחת מהן.‬

15
00:02:31,276 --> 00:02:32,861
‫הכירו את מאלה.‬

16
00:02:35,488 --> 00:02:38,992
‫היא עומדת להתמודד עם האתגר הגדול בחייה.‬

17
00:02:43,496 --> 00:02:48,376
‫עד כה, אימה לוואנה‬
‫הייתה זו שחיממה אותה והגנה עליה.‬

18
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
‫עכשיו, בפעם הראשונה,‬

19
00:02:54,424 --> 00:02:57,802
‫מאלה מתכוננת לעזוב את הכיס הבטוח.‬

20
00:03:10,857 --> 00:03:13,151
‫ברוכה הבאה לעולם, מאלה.‬

21
00:03:31,419 --> 00:03:35,089
‫מרגע זה והלאה,‬
‫מאלה תעמוד בפני מכשולים רבים.‬

22
00:03:41,346 --> 00:03:45,808
‫יש לה רק 12 חודשים ללמוד את כל הנחוץ לה‬
‫לשרוד בכוחות עצמה.‬

23
00:03:53,024 --> 00:03:55,818
‫והסיכויים אינם לטובתה.‬

24
00:04:00,281 --> 00:04:03,952
‫רק אחד מכל חמישה גורי קנגורו‬
‫זוכה להגיע ליום ההולדת הראשון שלו.‬

25
00:04:09,374 --> 00:04:12,961
‫משום שסכנה רודפת את גן העדן הזה.‬

26
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
‫היער השחור.‬

27
00:04:29,060 --> 00:04:30,728
‫הוא מקיף את העמק.‬

28
00:04:38,653 --> 00:04:43,700
‫לאחר ששרפות כילו אותו,‬
‫נותרו בו רק העצים הגדולים ביותר.‬

29
00:04:46,119 --> 00:04:49,372
‫שרידיה החרוכים של מה שהייתה פעם‬
‫סביבת מחייה משגשגת.‬

30
00:04:53,668 --> 00:04:56,796
‫הקנגורו לא באים לכאן.‬

31
00:05:02,635 --> 00:05:05,513
‫שכן זהו ביתם של אויבם הגדול ביותר.‬

32
00:05:18,109 --> 00:05:19,527
‫להקת הדינגו.‬

33
00:05:24,198 --> 00:05:27,035
‫מיגלו הוא ראש הלהקה כבר שנים.‬

34
00:05:31,539 --> 00:05:33,958
‫הוא הצייד הטוב ביותר במשפחה.‬

35
00:05:43,843 --> 00:05:47,847
‫בנו הוא דינגו שחור צעיר בשם מירו,‬

36
00:05:48,931 --> 00:05:52,268
‫שנולד באותו הזמן בו נולדה מאלה,‬
‫בחורף שעבר.‬

37
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
‫מירו לומד לצוד.‬

38
00:06:07,075 --> 00:06:09,035
‫כעת הגיע הזמן להוכיח את עצמו.‬

39
00:06:22,590 --> 00:06:25,551
‫לוואנה הייתה כאן פעמים רבות בעבר.‬

40
00:06:27,845 --> 00:06:29,931
‫בתור אם מנוסה,‬

41
00:06:30,014 --> 00:06:33,393
‫היא לא תברח עם מאלה,‬
‫אלא אם כן הן יהיו מטרת הציד.‬

42
00:06:35,019 --> 00:06:37,438
‫פאניקה עלולה להביא לתוצאות קטלניות.‬

43
00:07:08,636 --> 00:07:10,596
‫מירו עדיין חדש בעסק.‬

44
00:07:11,722 --> 00:07:15,977
‫הוא לומד שקנגורו בוגרים‬
‫יכולים לברוח מהדינגו ולהערים עליו.‬

45
00:07:29,699 --> 00:07:33,786
‫עדיף לו לחפש משהו איטי ופגיע יותר.‬

46
00:07:40,293 --> 00:07:41,377
‫כדוגמת גור קנגורו.‬

47
00:08:15,995 --> 00:08:19,540
‫או אימא הנושאת גור בכיסה.‬

48
00:08:37,975 --> 00:08:39,477
‫זו ההזדמנות שלו.‬

49
00:08:48,778 --> 00:08:52,406
‫גור הרבה יותר גדול ממאלה מכביד על האימא…‬

50
00:08:54,909 --> 00:08:57,286
‫אך יש לה את כל הסיבות בעולם להשיב מלחמה.‬

51
00:09:11,342 --> 00:09:15,346
‫בקצב הזה, קשה מאוד לאימא‬
‫לשמור על בטחונו של הגור שלה.‬

52
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
‫למירו פשוט אין את יכולת הריכוז.‬

53
00:09:53,843 --> 00:09:56,846
‫הוא חסר ניסיון ומוסח בקלות.‬

54
00:10:00,182 --> 00:10:01,309
‫וזה ניכר לעין.‬

55
00:10:10,109 --> 00:10:12,486
‫מירו חייב ללמוד לדאוג לעצמו.‬

56
00:10:15,239 --> 00:10:16,782
‫זמנו אוזל.‬

57
00:10:26,876 --> 00:10:30,421
‫בסופו של דבר מירו יעזוב את הלהקה‬
‫ויקים משפחה משלו.‬

58
00:10:33,549 --> 00:10:37,803
‫בבוא העת, הוא יצטרך להיות צייד טוב יותר.‬

59
00:10:45,186 --> 00:10:48,272
‫לגור הקנגורו שנמלט יש מזל שהוא בחיים.‬

60
00:10:53,819 --> 00:10:55,821
‫זהו לקח חשוב עבור מאלה.‬

61
00:11:01,494 --> 00:11:04,789
‫הכיס של לוואנה כבר לא מקום בטוח.‬

62
00:11:27,645 --> 00:11:29,480
‫זוהי עונת הקיץ בעמק.‬

63
00:11:30,481 --> 00:11:32,108
‫הימים ארוכים.‬

64
00:11:32,191 --> 00:11:34,318
‫העשב גבוה וזהוב.‬

65
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
‫עכבישונים אצים להם על מפל קורים דקים,‬

66
00:11:39,407 --> 00:11:42,493
‫הנפרשים על פני השטח כרדיד משי.‬

67
00:12:01,512 --> 00:12:06,142
‫עבר חודש מאז שמאלה עשתה‬
‫את צעדיה הראשונים והמהוססים מחוץ לכיס.‬

68
00:12:09,687 --> 00:12:13,607
‫כעת יש לה פרווה אפורה בהירה ומהממת.‬

69
00:12:13,691 --> 00:12:15,192
‫בדיוק כמו לאימא שלה.‬

70
00:12:17,319 --> 00:12:22,199
‫מאלה נולדה למשפחה של קנגורו‬
‫הנקראת להקת קנגורו.‬

71
00:12:25,995 --> 00:12:27,538
‫היא גורת הקנגורו הצעירה ביותר,‬

72
00:12:27,621 --> 00:12:30,833
‫והיא עדיין לומדת מי זה מי.‬

73
00:12:37,381 --> 00:12:40,050
‫לכל אחד מקרובי משפחתה‬

74
00:12:40,134 --> 00:12:44,388
‫יש אישיות ייחודית משלו.‬

75
00:12:57,234 --> 00:12:59,820
‫הקנגורו מתקשרים אלה עם אלה‬

76
00:12:59,904 --> 00:13:02,615
‫באמצעות שפה של נקישות לשון ונהמות.‬

77
00:13:09,371 --> 00:13:12,416
‫באמיר, זכר הקנגורו הגדול ביותר בעמק,‬

78
00:13:12,500 --> 00:13:14,293
‫ואביה של מאלה,‬

79
00:13:14,376 --> 00:13:16,086
‫הוא מלך הלהקה.‬

80
00:13:23,302 --> 00:13:27,765
‫קרע באוזנו השמאלית הוא צלקת קרב‬
‫ממאבקו על כס המלכות.‬

81
00:13:33,103 --> 00:13:38,734
‫בתור המלך, רק לבאמיר מותר‬
‫לפלרטט בגלוי עם הנקבות.‬

82
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
‫כשהוא חולף על פניהם,‬

83
00:13:47,451 --> 00:13:52,581
‫על הזכרים האחרים להתכופף ולהשתעל‬
‫כדי להביע כבוד.‬

84
00:13:57,378 --> 00:14:00,631
‫ואין לו בעיה להזכיר להם מי הבוס.‬

85
00:14:06,762 --> 00:14:11,809
‫בקצה הלהקה נמצא גור קנגורו‬
‫חום וקופצני בשם בורו.‬

86
00:14:16,814 --> 00:14:21,026
‫בורו נולד בערך באותו הזמן שמאלה נולדה,‬
‫והוא הרפתקן.‬

87
00:14:22,736 --> 00:14:26,198
‫בעוד שלמאלה לקח זמן לעזוב את הכיס,‬

88
00:14:28,325 --> 00:14:30,870
‫הוא יצא לחקור את העולם.‬

89
00:14:32,580 --> 00:14:35,541
‫והוא כבר שולט בכל הקטע הזה של הניתור.‬

90
00:14:38,878 --> 00:14:42,506
‫הבעיה היא שלבורו יש רק מהירות אחת.‬

91
00:14:45,301 --> 00:14:47,595
‫בכל הכוח ובשיא המהירות.‬

92
00:15:03,652 --> 00:15:07,197
‫מאלה הייתה נישאת בכיס כל הזמן‬
‫אם הייתה יכולה,‬

93
00:15:07,281 --> 00:15:09,283
‫אבל ככה לא לומדים.‬

94
00:15:11,911 --> 00:15:14,038
‫קנגורו שלא מסוגל לנתר‬

95
00:15:14,121 --> 00:15:16,498
‫הוא קנגורו שלא מסוגל לברוח מסכנה.‬

96
00:15:30,262 --> 00:15:33,140
‫הלהקה חולקת את העמק עם שכנים רבים.‬

97
00:15:33,891 --> 00:15:36,435
‫חלקם חברים וחלקם אויבים.‬

98
00:15:41,106 --> 00:15:42,775
‫במי יכולה מאלה לבטוח?‬

99
00:15:55,204 --> 00:16:00,960
‫מתחת לקרקעית העמק חי מישהו‬
‫שהקנגורו משתדלים לא להפריע את מנוחתו.‬

100
00:16:06,924 --> 00:16:09,510
‫זהו וורן הוומבט.‬

101
00:16:10,052 --> 00:16:12,012
‫הקוטר השכונתי.‬

102
00:16:15,766 --> 00:16:18,519
‫אחרי גירוד הבוקר היומי שלו,‬

103
00:16:18,602 --> 00:16:21,063
‫הגיע הזמן שוורן יתחיל לעבוד.‬

104
00:16:32,992 --> 00:16:35,953
‫כמו כל הוומבטים, וורן גר לבדו.‬

105
00:16:40,374 --> 00:16:43,002
‫והוא מאוד מגונן על החלקה החלומית שלו.‬

106
00:16:49,758 --> 00:16:52,845
‫וורן לא סובל מסיגי גבול.‬

107
00:16:55,514 --> 00:16:58,225
‫אז היום מצפה לו המון טרחה.‬

108
00:17:02,354 --> 00:17:04,857
‫פולש מתפרץ לטריטוריה שלו…‬

109
00:17:07,901 --> 00:17:09,486
‫אוכל את הדשא של וורן.‬

110
00:17:14,241 --> 00:17:16,326
‫מתנהג כאילו המקום שייך לו.‬

111
00:17:21,040 --> 00:17:22,499
‫זו שערורייה.‬

112
00:17:24,877 --> 00:17:28,172
‫וורן צריך להראות לשוויצר הזה מי הבוס.‬

113
00:18:24,978 --> 00:18:26,688
‫וורן המסכן.‬

114
00:18:27,898 --> 00:18:30,692
‫לא לכולם יש משפחה שתדאג להם.‬

115
00:18:31,693 --> 00:18:32,945
‫שתגן עליהם.‬

116
00:18:41,245 --> 00:18:44,832
‫בשמש הצהריים, הטמפרטורות נוסקות.‬

117
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
‫הקנגורו מלקקים את זרועותיהם כדי להתקרר.‬

118
00:18:59,346 --> 00:19:01,890
‫ואז הזמן להירגע.‬

119
00:19:07,688 --> 00:19:10,899
‫אבל הקנגורו מנמנמים רק דקות ספורות בכל פעם‬

120
00:19:10,983 --> 00:19:14,069
‫כשאוזן אחת תמיד כרויה לסכנה.‬

121
00:19:20,993 --> 00:19:23,829
‫מאלה לומדת את משמעותם של צלילים שונים.‬

122
00:19:32,171 --> 00:19:33,964
‫עמק שופע זמר‬

123
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
‫הוא סימן שהכול בסדר.‬

124
00:19:45,434 --> 00:19:48,520
‫אבל צווחה היא אזהרה.‬

125
00:19:53,942 --> 00:19:55,944
‫עיט נועז.‬

126
00:19:57,654 --> 00:19:59,448
‫העיט הזה תפס ארנב.‬

127
00:20:02,993 --> 00:20:04,995
‫עם מוטת כנפיים של יותר משני מטרים,‬

128
00:20:05,078 --> 00:20:07,998
‫הם מסוגלים לתקוף קנגורו בוגר.‬

129
00:20:12,127 --> 00:20:13,962
‫בורו אפילו לא שם לב.‬

130
00:20:19,927 --> 00:20:22,512
‫והעיט יוצא לציד.‬

131
00:20:40,364 --> 00:20:42,866
‫בעודו רוכב על זרם האוויר החם גבוה בשמיים,‬

132
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
‫הוא מחפש מטרה.‬

133
00:20:56,171 --> 00:21:00,092
‫גור קנגורו בלתי מנוסה הוא ארוחה קלה.‬

134
00:21:35,460 --> 00:21:39,339
‫למרבה המזל, לא הרבה חומק‬
‫מפני המשמר השכונתי.‬

135
00:21:46,847 --> 00:21:49,766
‫על מנת להגן על הטריטוריה שלהם,‬
‫העקעקים והעורבים‬

136
00:21:49,850 --> 00:21:53,270
‫יציקו לעיט עד לגבולות העמק.‬

137
00:22:04,990 --> 00:22:09,619
‫מאלה ראתה עד כמה חשוב להקשיב לעולם שסביבה.‬

138
00:22:15,959 --> 00:22:20,005
‫בפעם הבאה,‬
‫ייתכן שבורו לא יקבל הזדמנות שנייה.‬

139
00:22:30,140 --> 00:22:31,975
‫בימים הארוכים של הקיץ,‬

140
00:22:32,059 --> 00:22:35,812
‫האוויר מתמלא נחילי חרקים נושכים.‬

141
00:22:39,566 --> 00:22:40,942
‫מיליוני חרקים.‬

142
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
‫זה יכול לשגע קנגורו.‬

143
00:23:00,629 --> 00:23:04,591
‫מאלה לא מצליחה להבין‬
‫איך לברוח מהקונדסאים הקטנטנים.‬

144
00:23:14,518 --> 00:23:18,021
‫אך יש יצור אחד קטן שיכול לעזור לקנגורו.‬

145
00:23:20,732 --> 00:23:22,609
‫הכירו את וילי הנחליאלי.‬

146
00:23:24,027 --> 00:23:27,906
‫וילי לא מסוגל לעמוד בפני חרק מכונף וטעים.‬

147
00:23:29,282 --> 00:23:31,326
‫פשוט קשה לתפוס אותם,‬

148
00:23:32,202 --> 00:23:34,913
‫אבל לווילי יש טריק קטן בכנף.‬

149
00:23:37,582 --> 00:23:39,543
‫בשעה שהקנגורו מתנועעים…‬

150
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
‫הם מעוררים את החרקים.‬

151
00:24:09,406 --> 00:24:11,324
‫וילי מנתר מקנגורו לקנגורו,‬

152
00:24:11,408 --> 00:24:13,785
‫ופוגע בדיוק ברגע הנכון.‬

153
00:24:19,291 --> 00:24:21,209
‫בכל הנוגע להדברה…‬

154
00:24:24,588 --> 00:24:27,466
‫מאלה מצאה חבר טוב חדש.‬

155
00:24:46,193 --> 00:24:47,486
‫הסתיו מתקרב.‬

156
00:24:48,153 --> 00:24:50,363
‫והימים מתחילים להתקצר.‬

157
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
‫עם רדת הלילה,‬

158
00:25:04,461 --> 00:25:07,464
‫עולם חדש ומרהיב מתגלה.‬

159
00:25:15,972 --> 00:25:17,349
‫לאור הירח,‬

160
00:25:17,432 --> 00:25:21,561
‫העמק הוא מארג‬
‫של מראות וצלילים מוזרים וחדשים.‬

161
00:25:33,281 --> 00:25:36,409
‫מאלה מתחילה להבין את הכללים של עולמה.‬

162
00:25:44,084 --> 00:25:45,544
‫ואת הסכנות שבו.‬

163
00:26:00,100 --> 00:26:03,270
‫אך יש עוד כל כך הרבה מה לגלות.‬

164
00:26:18,368 --> 00:26:23,748
‫די בכך כדי לגרום אפילו לגורת קנגורו צעירה‬
‫ולחוצה להרגיש קצת הרפתקנית.‬

165
00:26:31,006 --> 00:26:33,425
‫מראה חדש מופיע לפני מאלה.‬

166
00:26:43,268 --> 00:26:47,480
‫פטריות זוהרות פורחות למטריות קסומות.‬

167
00:26:50,317 --> 00:26:53,778
‫זהו יער שופע חיים.‬

168
00:27:02,662 --> 00:27:04,873
‫חבויים במערות העמוקות ביותר,‬

169
00:27:06,374 --> 00:27:08,918
‫זחלים מאירים מנצנצים בחושך.‬

170
00:27:11,796 --> 00:27:15,592
‫מצע של אלפי לפידים מנצנצים.‬

171
00:27:21,264 --> 00:27:24,851
‫כל אחד ואחד מהם יוצר אור משלו.‬

172
00:27:36,488 --> 00:27:40,700
‫בעוד שמשהו מוזר עוד יותר נראה עמוק ביער.‬

173
00:27:59,678 --> 00:28:03,306
‫תכסיס של אור הירח משנה את הנוף.‬

174
00:28:08,937 --> 00:28:11,106
‫ואת רבים מיצוריו.‬

175
00:28:18,113 --> 00:28:22,617
‫קשקשים, פרווה ונוצות‬
‫סופגים אור אולטרה-סגול‬

176
00:28:23,410 --> 00:28:25,537
‫ויוצרים גוונים חדשים ומלאי חיים.‬

177
00:28:37,841 --> 00:28:40,677
‫מעט ורוד על חזה של נמיית כיס.‬

178
00:28:46,558 --> 00:28:49,477
‫או קקדו עם כרבולת הניאון שלו.‬

179
00:28:53,440 --> 00:28:55,108
‫תופעה נדירה זו‬

180
00:28:55,191 --> 00:29:00,029
‫נמצאת בשפע רק ביער סביב העמק של מאלה.‬

181
00:29:34,522 --> 00:29:38,443
‫כשעולה שחר חדש,‬
‫מאלה היא גורת קנגורו חדשה לגמרי.‬

182
00:29:47,619 --> 00:29:50,330
‫היא סוף סוף מרגישה בנוח‬

183
00:29:50,413 --> 00:29:54,918
‫ויש לה ביטחון עצמי‬
‫ליהנות מהעולם שמעבר לכיס של אמה.‬

184
00:30:05,804 --> 00:30:07,764
‫אבל זה רק השלב הראשון.‬

185
00:30:11,142 --> 00:30:14,604
‫תוך שישה חודשים קצרים, היא תישאר לבדה.‬

186
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
‫יש עוד כל כך הרבה מה ללמוד.‬

187
00:31:03,736 --> 00:31:05,363
‫עם בוא הסתיו,‬

188
00:31:05,446 --> 00:31:08,324
‫ימי הקיץ החמים והמעייפים מגיעים לקיצם.‬

189
00:31:13,913 --> 00:31:17,959
‫בורו לא יכול להפסיק לבהות‬
‫בתופעה החדשה שנקראת ערפל.‬

190
00:31:25,258 --> 00:31:26,926
‫יש שינוי באוויר.‬

191
00:31:41,566 --> 00:31:45,737
‫מזג האוויר הקריר יותר בישר‬
‫על תחילתה של עונת האגרוף.‬

192
00:31:48,364 --> 00:31:50,283
‫ובורו להוט להצטרף.‬

193
00:31:53,119 --> 00:31:55,663
‫יש צורך לשלוט במספר מהלכים.‬

194
00:31:58,207 --> 00:31:59,584
‫למשל, נעילות ראש.‬

195
00:32:04,005 --> 00:32:05,006
‫היאבקות.‬

196
00:32:09,469 --> 00:32:12,430
‫והתגוששות עם טפרים חדים מאוד.‬

197
00:32:16,601 --> 00:32:20,772
‫אך הנשק האולטימטיבי של קנגורו‬
‫הוא הנשק בו הכי קשה לשלוט.‬

198
00:32:24,150 --> 00:32:27,820
‫הבעיטות החזקות שלהם עלולות לשבור עצמות.‬

199
00:32:37,163 --> 00:32:42,877
‫בורו מגלה שהנחתת בעיטות דורשת כוח ואיזון.‬

200
00:32:49,634 --> 00:32:52,804
‫בגילו, בורו רק מתאמן על כישוריו.‬

201
00:32:59,352 --> 00:33:02,105
‫אך יום אחד הוא יצטרך לעזוב את הלהקה‬

202
00:33:02,188 --> 00:33:04,357
‫ולהילחם כדי להפוך לזכר השליט.‬

203
00:33:07,610 --> 00:33:10,488
‫המלך באמיר עשה פעם את אותו המסע בדיוק…‬

204
00:33:14,742 --> 00:33:17,328
‫אחרי שנים שבהן התאגרף עד לפסגה.‬

205
00:33:19,580 --> 00:33:23,835
‫עכשיו הוא יילחם רק אם מישהו‬
‫יהיה נועז מספיק לקרוא תיגר על המלך.‬

206
00:33:30,258 --> 00:33:33,302
‫ויש אחד, ילדון עולה,‬

207
00:33:34,429 --> 00:33:37,056
‫שמאמין כי הכתר צריך להיות שלו.‬

208
00:33:39,434 --> 00:33:42,437
‫הוא בהחלט מתנהג ככה עם הנקבות.‬

209
00:33:45,523 --> 00:33:47,150
‫שמו דואן.‬

210
00:33:51,237 --> 00:33:55,033
‫הליכתו הנוקשה של באמיר‬
‫משמעה "לסגת" בשפת הקנגורו.‬

211
00:33:58,453 --> 00:34:00,204
‫אם דואן לא ייכנע,‬

212
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
‫באמיר יצטרך להילחם בו.‬

213
00:34:06,002 --> 00:34:08,171
‫ולבורו יש מושב בשורה הראשונה.‬

214
00:34:25,980 --> 00:34:30,401
‫באמיר מנסה ללכת על נעילת ראש,‬
‫אבל לא מצליח להטיח את דואן לקרקע.‬

215
00:34:38,826 --> 00:34:39,911
‫הוא מנסה שוב.‬

216
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
‫טעות חמורה בשיפוט…‬

217
00:34:48,294 --> 00:34:49,629
‫אך זה עדיין לא נגמר.‬

218
00:34:57,637 --> 00:35:02,183
‫טעות מביכה ומיותרת של דואן‬
‫מביאה את הקרב לסיומו.‬

219
00:35:11,901 --> 00:35:14,695
‫באמיר חוגג את ניצחונו.‬

220
00:35:18,574 --> 00:35:21,869
‫הכתר נשאר שלו לעת עתה.‬

221
00:35:35,341 --> 00:35:39,137
‫עברו שלושה חודשים‬
‫מאז שמאלה הגיחה לראשונה לעולם.‬

222
00:35:40,263 --> 00:35:42,598
‫הכיס כבר קטן עכשיו למידותיה.‬

223
00:35:51,107 --> 00:35:54,193
‫מאלה לומדת את כל הדרכים‬
‫והקיצורים הטובים ביותר‬

224
00:35:54,277 --> 00:35:57,655
‫שחצו את העמק‬
‫לאורכו ולרוחבו במשך אלפי שנים.‬

225
00:36:12,753 --> 00:36:15,131
‫כשהן מגיעות אל ראש גבעה,‬

226
00:36:15,214 --> 00:36:19,677
‫לוואנה מלמדת את מאלה‬
‫לעצור, להתבונן ולהקשיב.‬

227
00:36:29,729 --> 00:36:31,981
‫קנגורו שמקשיב היטב‬

228
00:36:32,523 --> 00:36:34,984
‫ישמע אזהרה הנלחשת בין העצים.‬

229
00:36:45,286 --> 00:36:47,747
‫ריח שנישא ברוח.‬

230
00:36:52,376 --> 00:36:55,421
‫צליל שנשמע עמוק ביער.‬

231
00:37:13,022 --> 00:37:14,023
‫הם באים.‬

232
00:38:06,534 --> 00:38:08,828
‫מאלה נלכדת בבהלת הציד.‬

233
00:38:21,590 --> 00:38:23,342
‫היא מופרדת מלוואנה.‬

234
00:38:28,472 --> 00:38:29,390
‫היא אבודה.‬

235
00:38:37,732 --> 00:38:39,191
‫לאחר שנכשל בעבר,‬

236
00:38:39,275 --> 00:38:42,194
‫מירו ממש חייב לעשות את זה כמו שצריך הפעם.‬

237
00:38:52,371 --> 00:38:56,667
‫עם כל כך הרבה קנגורו במנוסה,‬
‫קשה לו לבחור מטרה.‬

238
00:39:10,765 --> 00:39:13,768
‫קנגורו אחד בחר שלא לברוח.‬

239
00:39:14,352 --> 00:39:18,105
‫מלך הלהקה, באמיר, לא זז.‬

240
00:39:36,916 --> 00:39:39,835
‫קנגורו בגודל שלו יכול להנחית בעיטה קטלנית.‬

241
00:39:48,052 --> 00:39:50,763
‫הדינגו החומה לוקחת סיכון עצום.‬

242
00:39:53,015 --> 00:39:54,892
‫היא זקוקה לשאר הלהקה שלה,‬

243
00:39:56,519 --> 00:39:58,479
‫אבל הגיבוי שלה נמצא במקום אחר.‬

244
00:40:04,860 --> 00:40:08,072
‫נראה שמירו קיבל החלטה גרועה נוספת.‬

245
00:40:08,155 --> 00:40:09,573
‫נקבה בוגרת.‬

246
00:40:12,118 --> 00:40:14,662
‫הוא לא יכול היה לבחור מטרה קשה יותר.‬

247
00:40:26,465 --> 00:40:30,010
‫פעם נוספת הערימו על מירו.‬

248
00:40:47,945 --> 00:40:50,531
‫מאלה עשתה גם היא טעות חמורה.‬

249
00:40:54,785 --> 00:40:58,080
‫שאר הנקבות מטפלות בגורים משלהן.‬

250
00:41:04,378 --> 00:41:09,049
‫הסיכוי היחידי של מאלה לשרוד‬
‫הוא לעקוב אחר צליל וריח בחזרה ללוואנה.‬

251
00:41:51,509 --> 00:41:55,262
‫הדבר היחיד שגורת קנגורו צריכה באמת‬
‫הוא את אימא שלה.‬

252
00:41:58,432 --> 00:42:01,310
‫ולהקת הדינגו עדיין במצוד.‬

253
00:42:15,699 --> 00:42:17,868
‫באמיר לא זז ממקומו.‬

254
00:42:27,086 --> 00:42:30,839
‫אבל שאר הלהקה נענית עכשיו‬
‫לקריאתה של כלבת הדינגו החומה.‬

255
00:43:01,370 --> 00:43:04,039
‫ביחד הם מקיפים את באמיר.‬

256
00:43:20,306 --> 00:43:23,809
‫דינגו תוקפים את הקנגורו הגדול ביותר‬
‫לעתים נדירות.‬

257
00:43:27,605 --> 00:43:31,567
‫אבל אפילו באמיר האדיר‬
‫לא יכול להמשיך להילחם לנצח.‬

258
00:44:31,502 --> 00:44:34,963
‫הלהקה איבדה את המלך שלה.‬

259
00:45:18,215 --> 00:45:21,051
‫מאלה עדיין לא מצאה את אימה.‬

260
00:45:23,804 --> 00:45:25,347
‫היא מחפשת…‬

261
00:45:28,726 --> 00:45:29,893
‫ומחפשת.‬

262
00:45:39,528 --> 00:45:40,738
‫ואז, סוף סוף…‬

263
00:45:42,740 --> 00:45:44,074
‫ריח מוכר.‬

264
00:46:03,469 --> 00:46:05,971
‫הפעם, זו באמת היא.‬

265
00:46:35,834 --> 00:46:39,004
‫אוויר קריר הלכוד על ידי ההרים מסביב,‬

266
00:46:39,087 --> 00:46:40,506
‫מתאסף בעמק.‬

267
00:46:45,302 --> 00:46:47,346
‫האדמה מתחילה לקפוא.‬

268
00:46:55,521 --> 00:46:57,231
‫כשהחורף מגיע,‬

269
00:46:57,314 --> 00:47:00,442
‫מותו של באמיר הותיר את העמק ללא מלך.‬

270
00:47:08,283 --> 00:47:10,619
‫הלהקה אבודה ובלתי יציבה.‬

271
00:47:16,291 --> 00:47:19,044
‫עולמה של מאלה עובר תהפוכות,‬

272
00:47:19,127 --> 00:47:20,712
‫במובנים רבים.‬

273
00:47:26,969 --> 00:47:30,514
‫תינוק חדש גדל בתוך הכיס של לוואנה.‬

274
00:47:38,105 --> 00:47:39,815
‫מאלה היא אחות גדולה.‬

275
00:47:43,277 --> 00:47:46,029
‫אבל ללוואנה כבר אין מספיק חלב לחלק.‬

276
00:47:50,951 --> 00:47:53,078
‫זה תזמון גרוע עבור מאלה.‬

277
00:47:57,291 --> 00:48:01,253
‫צינת החורף חודרת עלים ואפילו תאי עשב.‬

278
00:48:04,631 --> 00:48:06,967
‫מפרקת אותם מבפנים.‬

279
00:48:11,138 --> 00:48:14,725
‫בקור העז, יש מחסור באוכל.‬

280
00:48:19,187 --> 00:48:24,192
‫ולעשב שמאלה נאלצת לאכול עכשיו‬
‫יהיה בקרוב ערך תזונתי מועט.‬

281
00:48:34,620 --> 00:48:38,123
‫גורי קנגורו רבים לא ישרדו את החורף.‬

282
00:48:40,751 --> 00:48:44,004
‫עבור הדינגו, אלה ארוחות קלות.‬

283
00:48:49,551 --> 00:48:52,137
‫הלהקה צריכה להאכיל עוד הרבה פיות.‬

284
00:48:58,352 --> 00:49:01,229
‫דור חדש של לוחמים.‬

285
00:49:06,652 --> 00:49:09,321
‫הגורים האלה יהיו מוכנים לצוד באביב,‬

286
00:49:10,030 --> 00:49:13,825
‫כשרוב הגורים החדשים בלהקת הקנגורו‬
‫יגיחו מהכיסים שלהם.‬

287
00:49:40,686 --> 00:49:42,437
‫אך מישהו חסר.‬

288
00:49:54,157 --> 00:49:57,035
‫מירו כבר לא רצוי בלהקה.‬

289
00:50:04,418 --> 00:50:06,962
‫הוא ברשות עצמו בפעם הראשונה.‬

290
00:50:12,759 --> 00:50:14,761
‫עם הגעתם של הגורים החדשים,‬

291
00:50:14,845 --> 00:50:16,638
‫מירו נאלץ לעזוב.‬

292
00:50:27,190 --> 00:50:31,028
‫ללא תמיכת משפחתו, עתידו אינו ברור.‬

293
00:50:36,742 --> 00:50:39,745
‫והחורף רחוק מלהסתיים.‬

294
00:50:51,548 --> 00:50:56,136
‫מעטה של שלג עמוק מכסה מדי שנה‬
‫את ההרים הסובבים את העמק של מאלה.‬

295
00:51:13,153 --> 00:51:16,823
‫העמק מוגן בדרך כלל‬
‫מפני מזג האוויר הגרוע ביותר…‬

296
00:51:20,160 --> 00:51:24,081
‫אך אקלים כדור הארץ הופך ליותר בלתי צפוי.‬

297
00:51:36,176 --> 00:51:38,678
‫הלהקה נקלעה לסופת שלגים.‬

298
00:51:50,232 --> 00:51:53,151
‫אפילו דואן האדיר נאלץ למצוא מחסה.‬

299
00:52:43,535 --> 00:52:47,497
‫מאלה תזדקק לכל נחישותה כדי לשרוד עד האביב.‬

300
00:53:18,904 --> 00:53:23,533
‫הלהקה תיכנס למצב הישרדות עד שהחורף יסתיים.‬

301
00:54:46,741 --> 00:54:48,410
‫האביב מגיע.‬

302
00:54:55,083 --> 00:54:57,669
‫מאלה עברה את החורף הראשון שלה.‬

303
00:55:03,008 --> 00:55:05,385
‫עכשיו היא מחוץ לכיס שמונה חודשים,‬

304
00:55:05,468 --> 00:55:08,388
‫והיא נעשית יותר ויותר עצמאית.‬

305
00:55:10,849 --> 00:55:14,936
‫אחותה הקטנה, דורה, דורשת עכשיו‬
‫את כל תשומת הלב של לוואנה.‬

306
00:55:18,273 --> 00:55:21,651
‫בורו נראה יותר ויותר כמו זכר מתבגר צעיר.‬

307
00:55:24,612 --> 00:55:27,198
‫כבר לא מספיק לו להתאגרף עם אימו,‬

308
00:55:27,282 --> 00:55:29,993
‫הוא משתעשע עם שאר הזכרים הצעירים.‬

309
00:55:38,168 --> 00:55:40,879
‫ללהקה יש כמה אוכל שהיא רוצה.‬

310
00:55:43,256 --> 00:55:45,342
‫שפע של מטעמים‬

311
00:55:47,218 --> 00:55:49,721
‫שדורשים מעט מאוד מאמץ.‬

312
00:55:57,604 --> 00:56:03,693
‫אבל מאלה מגלה שמזג האוויר החם‬
‫מביא איתו גם בעיית גירודים.‬

313
00:56:05,362 --> 00:56:09,199
‫הפרווה העבה שהייתה נחוצה לה‬
‫כדי לעבור את החורף צריכה לנשור עכשיו.‬

314
00:56:15,205 --> 00:56:18,917
‫אף אחד בלהקה‬
‫לא חסין מפני המהפך האביבי הזה.‬

315
00:56:37,769 --> 00:56:40,355
‫וילי הנחליאלי, סתגלן כתמיד,‬

316
00:56:41,398 --> 00:56:44,901
‫מנצל את הרגע‬
‫כדי לאסוף חומרי בניין לקן שלו.‬

317
00:56:50,365 --> 00:56:53,660
‫בנוי מעשב ארוג וקורי עכביש,‬

318
00:56:53,743 --> 00:56:57,914
‫מעט פרווה רכה‬
‫תיתן לו הרגשה עוד יותר ביתית.‬

319
00:57:02,210 --> 00:57:05,130
‫הקן כבר משך את עינה של נקבה.‬

320
00:57:16,766 --> 00:57:19,978
‫ייתכן שבקרוב לווילי תהיה משפחה לדאוג לה.‬

321
00:57:26,693 --> 00:57:29,237
‫גם דואן חושב על חיזור.‬

322
00:57:31,739 --> 00:57:34,117
‫הוא חיכה לרגע הזה זמן רב.‬

323
00:57:38,288 --> 00:57:41,875
‫אבל אם באמיר איננו וכס המלכות פנוי,‬

324
00:57:41,958 --> 00:57:44,377
‫צריך להתחרות במחזרים רבים.‬

325
00:57:47,797 --> 00:57:51,092
‫אחת הנקבות הצעירות בלהקה הגיעה לפרקה.‬

326
00:57:52,177 --> 00:57:54,762
‫דואן הוא הזכר הראשון שמחזר אחריה.‬

327
00:58:12,155 --> 00:58:14,949
‫אבל הנקבה לא מוכנה עדיין להתחייב.‬

328
00:58:34,719 --> 00:58:37,847
‫היא מטיילת ברחבי העמק כדי לפרסם את עצמה.‬

329
00:58:39,265 --> 00:58:43,186
‫רק למקרה שיש בסביבה זכר גדול ומושך יותר.‬

330
00:58:51,986 --> 00:58:55,031
‫דואן יעמוד למבחן.‬

331
00:59:00,828 --> 00:59:05,375
‫זכרים רבים אחרים אוהבים‬
‫את הסיכויים שלהם ומצטרפים למרדף.‬

332
00:59:14,092 --> 00:59:16,302
‫זה ידוע בתור רכבת הזדווגות.‬

333
00:59:19,180 --> 00:59:23,351
‫הנקבה תבחר את הזכר שיצליח לשלוט על הרכבת.‬

334
00:59:33,528 --> 00:59:35,613
‫אם דואן יוכל להישאר בראש,‬

335
00:59:35,697 --> 00:59:39,909
‫זה יכול להיות הרגע‬
‫בו יבסס את מעמדו כמלך הלהקה.‬

336
00:59:43,955 --> 00:59:46,040
‫מאחר שהמקום הראשון עדיין פנוי,‬

337
00:59:46,124 --> 00:59:48,376
‫כל הזכרים של העמק כאן.‬

338
01:00:02,307 --> 01:00:05,018
‫עם כל הפיתולים של הנקבה,‬

339
01:00:05,101 --> 01:00:09,022
‫הזכר המוביל משתנה שוב ושוב.‬

340
01:00:37,258 --> 01:00:39,093
‫העניינים מתחממים מאוד.‬

341
01:00:50,980 --> 01:00:53,399
‫הנקבה תופסת מחסה בין הסלעים.‬

342
01:01:00,531 --> 01:01:02,283
‫דואן מותש,‬

343
01:01:02,367 --> 01:01:04,035
‫אבל הסיכון גבוה מדי.‬

344
01:01:13,586 --> 01:01:15,838
‫הוא מתחיל להתנפל על המתחרים.‬

345
01:01:43,741 --> 01:01:46,619
‫הזכרים הצעירים הופכים את זה לקטטה.‬

346
01:01:51,499 --> 01:01:53,292
‫והנקבה נחושה‬

347
01:01:53,376 --> 01:01:56,462
‫שלא לתת לאף אחד מהצעירים האלה‬
‫להזדווג איתה.‬

348
01:01:59,590 --> 01:02:01,592
‫אז היא בורחת בצורה מחוכמת.‬

349
01:02:15,022 --> 01:02:18,025
‫דואן לא נשאר בידיים ריקות.‬

350
01:02:18,109 --> 01:02:19,861
‫עם הופעתו היום,‬

351
01:02:19,944 --> 01:02:21,821
‫הוא זכה בכתר.‬

352
01:02:25,742 --> 01:02:29,871
‫יום אחד יגיע תורה של מאלה‬
‫להצטרף לטקסים האלה.‬

353
01:02:36,878 --> 01:02:38,755
‫בורו יתחיל עוד קודם.‬

354
01:02:40,548 --> 01:02:42,592
‫עולם המבוגרים קורא לו.‬

355
01:02:44,010 --> 01:02:47,263
‫בעוד זמן קצר, בורו יעזוב את העמק.‬

356
01:02:48,222 --> 01:02:50,767
‫כדרכם של זכרים צעירים.‬

357
01:03:01,194 --> 01:03:04,489
‫כל העמק נכנס לרוח האביב.‬

358
01:03:07,950 --> 01:03:10,453
‫זמן של אהבה וחיים חדשים.‬

359
01:03:19,003 --> 01:03:22,381
‫וורן, לעומת זאת, עדיין בכוננות גבוהה.‬

360
01:03:25,343 --> 01:03:28,179
‫לא היו מסיגי גבול נוספים בחלקה שלו.‬

361
01:03:31,933 --> 01:03:34,310
‫אבל תמיד צריך לעמוד על המשמר.‬

362
01:03:40,274 --> 01:03:41,275
‫אוי לא.‬

363
01:03:44,278 --> 01:03:45,404
‫הנה מגיעות צרות.‬

364
01:03:50,868 --> 01:03:51,744
‫אל פחד,‬

365
01:03:54,121 --> 01:03:56,332
‫וורן מוכן יותר.‬

366
01:03:58,292 --> 01:03:59,961
‫הוא עבר על התרגילים שלו.‬

367
01:04:00,044 --> 01:04:01,462
‫הוא יודע מה לעשות.‬

368
01:04:04,674 --> 01:04:05,675
‫רגע אחד.‬

369
01:04:06,968 --> 01:04:09,512
‫גנב העשב הזה נראה שונה.‬

370
01:04:10,179 --> 01:04:11,264
‫הייתכן?‬

371
01:04:13,975 --> 01:04:17,687
‫אוי, אלוהים אדירים.‬

372
01:04:17,770 --> 01:04:19,564
‫זו וומבט נקבה.‬

373
01:04:23,276 --> 01:04:26,195
‫החיים מלאים בהפתעות.‬

374
01:04:33,911 --> 01:04:37,456
‫הקוטר השכונתי מצא אהבת אמת.‬

375
01:04:41,294 --> 01:04:44,922
‫ומאלה היא זו שמוצאת את עצמה לבד‬

376
01:04:45,006 --> 01:04:46,924
‫ללא הגנת אמה.‬

377
01:04:48,718 --> 01:04:53,890
‫בפעם הראשונה בחייה הצעירים, היא באמת לבדה.‬

378
01:06:37,076 --> 01:06:41,288
‫מירו כבר לא חלק מהלהקה‬
‫ולבדו כבר שלושה חודשים.‬

379
01:06:48,921 --> 01:06:50,923
‫גם לו אין גיבוי.‬

380
01:06:56,595 --> 01:06:59,682
‫הוא לא יכול להרשות לעצמו לעשות טעויות.‬

381
01:07:01,809 --> 01:07:07,523
‫מבחינת מירו ומאלה, כל 12 החודשים האחרונים‬
‫מסתכמים ברגע הזה.‬

382
01:07:40,139 --> 01:07:42,933
‫מאלה ומירו עכשיו אחד על אחת.‬

383
01:07:59,658 --> 01:08:01,702
‫מירו ממוקד לחלוטין.‬

384
01:08:14,965 --> 01:08:17,134
‫מאלה נדחקת לקצה גבול היכולת שלה.‬

385
01:09:26,871 --> 01:09:31,375
‫אין הימור גבוה יותר‬
‫מאשר דו הקרב בין צייד לניצוד.‬

386
01:09:40,467 --> 01:09:44,930
‫מירו מונע על ידי דחף ראשוני, רעב.‬

387
01:09:50,436 --> 01:09:54,231
‫אבל מאלה מונעת על ידי משהו עמוק הרבה יותר.‬

388
01:09:55,441 --> 01:09:57,318
‫הרצון לחיות.‬

389
01:10:12,583 --> 01:10:14,877
‫היום לא הלך למירו.‬

390
01:10:17,838 --> 01:10:20,841
‫אבל עם התמדה ונחישות,‬

391
01:10:20,925 --> 01:10:23,594
‫הוא יהפוך בסופו של דבר לצייד דגול.‬

392
01:10:24,261 --> 01:10:26,013
‫בדיוק כמו אבא שלו.‬

393
01:11:54,768 --> 01:11:59,356
‫מאלה ניצחה כנגד כל הסיכויים‬
‫והגיעה לציון דרך חשוב.‬

394
01:11:59,440 --> 01:12:03,193
‫השנה השלמה הראשונה שלה מחוץ לכיס.‬

395
01:12:14,705 --> 01:12:18,375
‫יבול גורי הקנגורו החדש של העונה הגיח,‬

396
01:12:18,459 --> 01:12:20,711
‫והם מנסים כמה ניתורים מגושמים.‬

397
01:12:21,670 --> 01:12:23,172
‫בדיוק כמו שמאלה עשתה פעם.‬

398
01:12:26,258 --> 01:12:28,302
‫זה נראה כאילו עבר נצח.‬

399
01:12:34,350 --> 01:12:39,730
‫יום אחד, מאלה תלמד את ילדיה‬
‫את הלקחים שהיא למדה.‬

400
01:12:43,442 --> 01:12:46,278
‫דרכי הקנגורו וטקסיהם‬

401
01:12:46,362 --> 01:12:49,031
‫שנותרו ללא שינוי במשך עידנים.‬

402
01:12:50,491 --> 01:12:55,954
‫בעמק סודי זה של פלא וקסם.‬

403
01:15:39,576 --> 01:15:44,581
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬



