1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,484 --> 00:00:28,778
‫براري "أستراليا"…‬

4
00:00:33,575 --> 00:00:36,953
‫عالم عريق من الصحاري والغبار.‬

5
00:00:41,750 --> 00:00:46,838
‫يرقد وسط أعلى قمم الجبال واد سرّي.‬

6
00:00:51,009 --> 00:00:54,304
‫هنا في هذه الواحة السحرية،‬

7
00:00:54,387 --> 00:00:57,766
‫تتجمع أعداد لا تُحصى‬
‫من الحيوانات هربًا من جفاف الصحراء.‬

8
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
‫كل المخلوقات التي تقطن هذا الوادي،‬

9
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
‫هنا فردوسها.‬

10
00:01:32,550 --> 00:01:37,055
‫لكن نوعًا منها يسيطر على المنطقة بتعداده.‬

11
00:02:01,788 --> 00:02:04,082
‫الكنغر الرمادي الشرقي.‬

12
00:02:11,297 --> 00:02:17,262
‫"وادي الكناغر"‬

13
00:02:22,350 --> 00:02:25,520
‫يتواجد في الوادي أكثر من 2000 كنغر،‬

14
00:02:25,603 --> 00:02:27,897
‫وهذه قصة واحدة منها.‬

15
00:02:31,276 --> 00:02:32,861
‫هذه "مالا".‬

16
00:02:35,488 --> 00:02:38,992
‫تُوشك على خوض أعظم التحديات في حياتها.‬

17
00:02:43,496 --> 00:02:48,376
‫حتى هذه اللحظة،‬
‫كانت أمها "لوانا" تحميها وتدفئها.‬

18
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
‫واليوم، ولأول مرة،‬

19
00:02:54,424 --> 00:02:57,802
‫تتحضر "مالا" لتغادر أمان الجراب.‬

20
00:03:10,857 --> 00:03:13,151
‫مرحبًا بك في العالم يا "مالا".‬

21
00:03:31,419 --> 00:03:35,089
‫من هذه اللحظة، ستواجه "مالا" عقبات كثيرة.‬

22
00:03:41,346 --> 00:03:45,808
‫أمامها 12 شهرًا‬
‫لتتعلّم كل ما تحتاج إليه للنجاة بمفردها.‬

23
00:03:53,024 --> 00:03:55,818
‫والاحتمالات لا تساعدها.‬

24
00:04:00,365 --> 00:04:03,618
‫ينجو واحد فقط من بين خمسة‬
‫صغار كنغر حتى يتم عامه الأول.‬

25
00:04:09,374 --> 00:04:12,961
‫لأن هذا الفردوس مسكون بالخطر.‬

26
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
‫الغابة السوداء.‬

27
00:04:29,060 --> 00:04:30,728
‫تحيط بالوادي.‬

28
00:04:38,653 --> 00:04:43,700
‫عاثت فيها حرائق الغابات‬
‫ولم تنج إلّا الأشجار الضخمة.‬

29
00:04:46,119 --> 00:04:49,372
‫هذه البقايا المحترقة‬
‫لموئل كان مزدهرًا فيما مضى.‬

30
00:04:53,668 --> 00:04:56,796
‫لا تأتي حيوانات الكنغر إلى هنا.‬

31
00:05:02,635 --> 00:05:05,513
‫لأنه موطن أخطر أعدائها.‬

32
00:05:18,109 --> 00:05:19,527
‫قطيع الذئب الأسترالي.‬

33
00:05:24,198 --> 00:05:27,035
‫يقود "ميغالو" القطيع منذ سنوات.‬

34
00:05:31,539 --> 00:05:33,958
‫إنه أفضل صياد في العائلة.‬

35
00:05:43,843 --> 00:05:47,847
‫ابنه الذئب الأسود الصغير "ميرو"،‬

36
00:05:48,931 --> 00:05:52,268
‫وُلد مع "مالا" في الشتاء الماضي.‬

37
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
‫"ميرو" يتعلم أساليب الصيد.‬

38
00:06:07,075 --> 00:06:09,035
‫حان الوقت أمامه لإثبات أهليته.‬

39
00:06:22,590 --> 00:06:25,551
‫أتت "لوانا" إلى هنا مرات عديدة.‬

40
00:06:27,845 --> 00:06:29,931
‫إنها أمّ محنكة،‬

41
00:06:30,014 --> 00:06:33,393
‫ولن تهرب مع "مالا" إلّا إذا قصدها الصياد.‬

42
00:06:35,019 --> 00:06:37,438
‫قد يقودها الرعب إلى حتفها.‬

43
00:07:08,636 --> 00:07:10,596
‫ما يزال "ميرو" مستجدًا في الصيد.‬

44
00:07:11,722 --> 00:07:15,977
‫وهو يتعلم أن الكنغر البالغ‬
‫يتجاوز الذئب الأسترالي سرعة ومناورة.‬

45
00:07:29,699 --> 00:07:33,786
‫عليه أن يسعى خلف فريسة أضعف وأبطأ.‬

46
00:07:40,293 --> 00:07:41,377
‫صغير كنغر مثلًا.‬

47
00:08:15,995 --> 00:08:19,540
‫أو أمًا تحمل صغيرًا في جرابها.‬

48
00:08:37,975 --> 00:08:39,477
‫هذه فرصته.‬

49
00:08:48,778 --> 00:08:52,406
‫تتثاقل حركة الأم‬
‫برفقة صغير أكبر سنًا من "مالا"،‬

50
00:08:54,992 --> 00:08:57,203
‫ولكنها تحارب في سبيل أغلى ما لديها.‬

51
00:09:11,342 --> 00:09:15,346
‫بهذه السرعة،‬
‫سيصعب على الأم الحفاظ على سلامة صغيرها.‬

52
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
‫ولكن "ميرو" فقد التركيز.‬

53
00:09:53,843 --> 00:09:56,846
‫إنه عديم الخبرة ويسهل تشتيت انتباهه.‬

54
00:10:00,182 --> 00:10:01,309
‫وهذا واضح.‬

55
00:10:10,109 --> 00:10:12,486
‫ينبغي أن يتعلم "ميرو" تدبّر أموره.‬

56
00:10:15,239 --> 00:10:16,782
‫الوقت ينفد منه.‬

57
00:10:26,876 --> 00:10:30,421
‫سيغادر "ميرو" قطيعه قريبًا‬
‫ليؤسس عائلته الخاصة.‬

58
00:10:33,549 --> 00:10:37,803
‫حين يحين ذلك الوقت،‬
‫سيكون عليه أن يتحسن في الصيد.‬

59
00:10:45,186 --> 00:10:48,272
‫الصغير الهارب محظوظ بنجاته.‬

60
00:10:53,819 --> 00:10:55,821
‫وهذا درس مهم لـ"مالا".‬

61
00:11:01,494 --> 00:11:04,789
‫جراب "لوانا" لم يعد آمنًا.‬

62
00:11:27,645 --> 00:11:29,480
‫إنه الصيف في الوادي.‬

63
00:11:30,481 --> 00:11:32,108
‫الأيام تطول.‬

64
00:11:32,191 --> 00:11:34,318
‫العشب مرتفع وذهبي اللون.‬

65
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
‫تطفو صغار العناكب‬
‫فوق جداول مغطاة بأنسجة العناكب.‬

66
00:11:39,407 --> 00:11:42,493
‫لتغطي المرج بغشاوة حريرية.‬

67
00:12:01,512 --> 00:12:06,142
‫مرّ شهر منذ أن خرجت "مالا"‬
‫بخطوات مترددة من الجراب.‬

68
00:12:09,687 --> 00:12:13,607
‫بات لها وبرًا رماديًا جميلًا باهتًا وسميكًا،‬

69
00:12:13,691 --> 00:12:15,192
‫مثل أمها.‬

70
00:12:17,319 --> 00:12:22,199
‫وُلدت "مالا"‬
‫في عائلة الكنغر المعروفة بالقطيع.‬

71
00:12:26,078 --> 00:12:27,538
‫وهي الأصغر من بينها،‬

72
00:12:27,621 --> 00:12:30,833
‫وما زالت تتعلم عن أفراد عائلتها.‬

73
00:12:37,381 --> 00:12:40,050
‫كل فرد في عائلتها‬

74
00:12:40,134 --> 00:12:44,388
‫يتمتع بشخصية فريدة.‬

75
00:12:57,234 --> 00:12:59,820
‫تتواصل حيوانات الكنغر مع بعضها‬

76
00:12:59,904 --> 00:13:02,615
‫بلغة تتضمن أصوات القرقعة والهمهمة.‬

77
00:13:09,371 --> 00:13:12,416
‫"بامير" هو الذكر الأكبر في الوادي،‬

78
00:13:12,500 --> 00:13:14,293
‫وهو والد "مالا"،‬

79
00:13:14,376 --> 00:13:16,086
‫ملك القطيع.‬

80
00:13:23,302 --> 00:13:27,765
‫الشق في أذنه اليسرى‬
‫ناتج عن معركة صراعه لنيل القيادة.‬

81
00:13:33,103 --> 00:13:38,734
‫"بامير" هو الملك، وهو الذكر الوحيد‬
‫الذي يُسمح له بمغازلة الإناث علانية.‬

82
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
‫حين يمرّ،‬

83
00:13:47,451 --> 00:13:52,581
‫ينبغي لبقية الذكور‬
‫الانحناء والسعال لإظهار الاحترام.‬

84
00:13:57,378 --> 00:14:00,631
‫وهو لا يمانع تذكيرهم بسلطته.‬

85
00:14:06,762 --> 00:14:11,809
‫في أطراف القطيع‬
‫صغير كنغر بنيّ نشيط اسمه "بورو".‬

86
00:14:16,814 --> 00:14:19,191
‫وُلد "بورو" مع "مالا"،‬

87
00:14:19,275 --> 00:14:21,026
‫وهو صغير كنغر مغامر.‬

88
00:14:22,736 --> 00:14:26,198
‫ترددت "مالا" في مغادرة جرابها،‬

89
00:14:28,325 --> 00:14:30,870
‫لكنه انطلق في استكشاف العالم.‬

90
00:14:32,580 --> 00:14:35,541
‫وقد أتقن مهارة القفز منذ الآن.‬

91
00:14:38,878 --> 00:14:42,506
‫مشكلة "بورو" أن له سرعة واحدة.‬

92
00:14:45,301 --> 00:14:47,595
‫انطلاقة قوية مباشرة بحركات راقصة.‬

93
00:15:03,652 --> 00:15:07,197
‫لو تمكنت "مالا" لما غادرت الجراب قطّ،‬

94
00:15:07,281 --> 00:15:09,283
‫ولكنها لن تتعلم شيئًا بهذا.‬

95
00:15:11,911 --> 00:15:14,038
‫الكنغر الذي لا يجيد القفز‬

96
00:15:14,121 --> 00:15:16,498
‫لن يستطيع الفرار من الخطر.‬

97
00:15:30,262 --> 00:15:33,140
‫يتشارك القطيع‬
‫في سكن الوادي مع جيران كثر.‬

98
00:15:33,891 --> 00:15:36,435
‫بينهم الصديق والعدو.‬

99
00:15:41,106 --> 00:15:42,775
‫بمن ستثق "مالا"؟‬

100
00:15:55,204 --> 00:16:00,960
‫تحاول الكناغر‬
‫ألّا تزعج القاطن في أرض الوادي.‬

101
00:16:06,924 --> 00:16:09,510
‫هذا "وارين" الومبات.‬

102
00:16:10,052 --> 00:16:12,012
‫الجار النكد.‬

103
00:16:15,766 --> 00:16:18,519
‫بعد موعد الحكة الصباحية اليومي،‬

104
00:16:18,602 --> 00:16:21,063
‫ينطلق "وارين" للعمل.‬

105
00:16:32,992 --> 00:16:35,953
‫يعيش "وارن" وحده مثل كل الومبات.‬

106
00:16:40,374 --> 00:16:43,002
‫وهو حريص على حماية بقعته الثمينة.‬

107
00:16:49,758 --> 00:16:52,845
‫"وارين" لا يطيق الدخلاء.‬

108
00:16:55,514 --> 00:16:58,225
‫سيحمل له اليوم كثيرًا من الإزعاج.‬

109
00:17:02,354 --> 00:17:04,857
‫اقتحم دخيل منطقته،‬

110
00:17:07,901 --> 00:17:09,486
‫وأكل من عشبه.‬

111
00:17:14,241 --> 00:17:16,326
‫وكأنه يملك المكان.‬

112
00:17:21,040 --> 00:17:22,499
‫ما أشد صفاقته.‬

113
00:17:24,877 --> 00:17:28,172
‫يجب أن يتصدى "وارين" لهذا المعتدي.‬

114
00:18:24,978 --> 00:18:26,688
‫لا نملك إلّا التعاطف مع "وارين".‬

115
00:18:27,898 --> 00:18:30,692
‫لا يملك الجميع عائلة لتعتني به.‬

116
00:18:31,693 --> 00:18:32,945
‫لتحميه.‬

117
00:18:41,245 --> 00:18:44,832
‫تشتد الحرارة في شمس النهار.‬

118
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
‫تلعق الكناغر أذرعها لتبرد.‬

119
00:18:59,346 --> 00:19:01,890
‫ثم يأتي وقت الاسترخاء.‬

120
00:19:07,688 --> 00:19:10,899
‫لكن الكناغر تنام لبضع دقائق كل مرة‬

121
00:19:10,983 --> 00:19:14,069
‫وتبقي أذنًا لها مصغية ترقبًا للخطر.‬

122
00:19:20,993 --> 00:19:23,829
‫تتعلم "مالا" معاني الأصوات المختلفة.‬

123
00:19:32,171 --> 00:19:33,964
‫الوادي المليء بالغناء‬

124
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
‫إشارة إلى الأمان.‬

125
00:19:45,434 --> 00:19:48,520
‫أما النعيب فتحذير للخطر.‬

126
00:19:53,942 --> 00:19:55,944
‫عقاب إسفيني الذيل. ‬

127
00:19:57,654 --> 00:19:59,448
‫اصطاد أرنبًا.‬

128
00:20:03,076 --> 00:20:04,995
‫يمتد جناحاه حتى أكثر من مترين،‬

129
00:20:05,078 --> 00:20:07,998
‫وهو قادر على مهاجمة كنغر بالغ.‬

130
00:20:12,127 --> 00:20:13,962
‫"بورو" لم يلاحظ وجوده حتى.‬

131
00:20:19,927 --> 00:20:22,512
‫يبحث العقاب عن فريسة.‬

132
00:20:40,364 --> 00:20:42,866
‫محلقًا بين طبقات الهواء الدافئة في الجو،‬

133
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
‫باحثًا عن هدفه.‬

134
00:20:56,171 --> 00:21:00,092
‫يشكل صغير الكنغر عديم الخبرة وجبة سهلة.‬

135
00:21:35,460 --> 00:21:39,339
‫لحسن الحظ،‬
‫لا يفوت الحراس المجاورين أي شيء.‬

136
00:21:46,847 --> 00:21:49,766
‫تسعى طيور العقعق والغربان لحماية منطقتها‬

137
00:21:49,850 --> 00:21:53,270
‫فتضايق العقاب لطرده حتى حدود الوادي.‬

138
00:22:04,990 --> 00:22:09,619
‫رأت "مالا"‬
‫أهمية الانتباه إلى العالم المحيط بها.‬

139
00:22:15,959 --> 00:22:20,005
‫في المرة المقبلة،‬
‫قد لا ينال "بورو" فرصة أخرى.‬

140
00:22:30,140 --> 00:22:31,975
‫خلال أيام الصيف الطويلة،‬

141
00:22:32,059 --> 00:22:35,812
‫يعج الهواء بأسراب الحشرات اللاسعة.‬

142
00:22:39,566 --> 00:22:40,942
‫أعدادها بالملايين.‬

143
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
‫وقد تدفع بالكنغر إلى حافة الجنون.‬

144
00:23:00,629 --> 00:23:04,591
‫لا تعرف "مالا"‬
‫كيف تهرب من هذه اللصوص الصغيرة.‬

145
00:23:14,518 --> 00:23:18,021
‫هناك مخلوق صغير يمكنه مساعدة الكنغر.‬

146
00:23:20,732 --> 00:23:22,609
‫تعرفوا إلى "ويلي" طائر الذعرة.‬

147
00:23:24,027 --> 00:23:27,906
‫لا يقاوم "ويلي" حشرة طائرة لذيذة.‬

148
00:23:29,282 --> 00:23:31,326
‫يصعب الإمساك بها،‬

149
00:23:32,202 --> 00:23:34,913
‫لكن "ويلي" يجيد حيلة بسيطة.‬

150
00:23:37,582 --> 00:23:39,543
‫مع حركة الكناغر،‬

151
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
‫تخضّ سكون الحشرات.‬

152
00:24:09,406 --> 00:24:11,324
‫يتقافز "ويلي" من كنغر إلى آخر‬

153
00:24:11,408 --> 00:24:13,785
‫ليضرب في اللحظة المناسبة.‬

154
00:24:19,291 --> 00:24:21,209
‫في مجال السيطرة على الحشرات،‬

155
00:24:24,588 --> 00:24:27,466
‫وجدت "مالا" صديقًا مقربًا جديدًا.‬

156
00:24:46,193 --> 00:24:47,486
‫الخريف يدنو.‬

157
00:24:48,153 --> 00:24:50,363
‫والأيام تقصر.‬

158
00:25:02,626 --> 00:25:04,377
‫مع حلول الليل،‬

159
00:25:04,461 --> 00:25:07,464
‫ينهض عالم جديد خلاب.‬

160
00:25:15,972 --> 00:25:17,349
‫تحت ضوء القمر،‬

161
00:25:17,432 --> 00:25:21,561
‫يظهر الوادي كلوحة‬
‫من الأنوار والأصوات الغريبة والجديدة.‬

162
00:25:33,281 --> 00:25:36,409
‫تبدأ "مالا" بفهم قواعد عالمها.‬

163
00:25:44,084 --> 00:25:45,544
‫ومخاطره.‬

164
00:26:00,100 --> 00:26:03,270
‫ولكن أمامها الكثير بعد لتكتشفه.‬

165
00:26:18,368 --> 00:26:23,748
‫يكفي ليوقظ في صغيرة كنغر‬
‫يافعة وقلقة الرغبة في المغامرة.‬

166
00:26:31,006 --> 00:26:33,425
‫يظهر مشهد جديد أمام "مالا".‬

167
00:26:43,268 --> 00:26:47,480
‫يتفتح الفطر المتوهج إلى مظلات ساحرة.‬

168
00:26:50,317 --> 00:26:53,778
‫تنير هذه الغابة بالحياة.‬

169
00:27:02,662 --> 00:27:04,873
‫في أعمق الكهوف‬

170
00:27:06,374 --> 00:27:08,918
‫تتوهج حشرات سراج الليل في الظلام.‬

171
00:27:11,796 --> 00:27:15,592
‫مثل بحر من آلاف المشاعل المتلألئة.‬

172
00:27:21,264 --> 00:27:24,851
‫يولّد كلّ منها نوره الخاص.‬

173
00:27:36,488 --> 00:27:40,700
‫بينما يمكن رؤية شيء‬
‫أشد غرابة في عمق الغابة.‬

174
00:27:59,678 --> 00:28:03,306
‫شعاع القمر يبدل المشهد.‬

175
00:28:08,937 --> 00:28:11,106
‫ويبدل كثيرًا من المخلوقات فيه.‬

176
00:28:18,113 --> 00:28:22,617
‫تمتص الحراشف والفرو والريش‬
‫الأشعة فوق البنفسجية‬

177
00:28:23,410 --> 00:28:25,537
‫فتشكل ألوانًا زاهية جديدة.‬

178
00:28:37,841 --> 00:28:40,677
‫رشة من الورديّ على صدر السنور الجرابي.‬

179
00:28:46,558 --> 00:28:49,477
‫أو ببغاء الكوكاتو بعرفه المنير.‬

180
00:28:53,440 --> 00:28:55,108
‫هذه الظاهرة النادرة‬

181
00:28:55,191 --> 00:29:00,029
‫تظهر بوفرة في الغابة المحيطة بوادي "مالا".‬

182
00:29:34,522 --> 00:29:38,443
‫مع بزوغ فجر جديد،‬
‫تبدو صغيرة الكنغر "مالا" متجددة.‬

183
00:29:47,619 --> 00:29:50,330
‫أجادت أخيرًا موطئ قدمها‬

184
00:29:50,413 --> 00:29:54,918
‫ووجدت الثقة‬
‫لتستمتع بالعالم بعيدًا عن جراب أمها.‬

185
00:30:05,804 --> 00:30:07,764
‫ولكنها خطوتها الأولى وحسب.‬

186
00:30:11,142 --> 00:30:14,604
‫ستكون وحدها خلال ستة أشهر قصيرة.‬

187
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
‫ما زال أمامها الكثير لتتعلّمه.‬

188
00:31:03,736 --> 00:31:05,363
‫مع اقتراب الخريف،‬

189
00:31:05,446 --> 00:31:08,324
‫تنتهي أيام الصيف الحارة والمرهقة.‬

190
00:31:13,913 --> 00:31:17,959
‫لا يكفّ "بورو" عن التحديق‬
‫إلى ظاهرة جديدة هي الضباب.‬

191
00:31:25,258 --> 00:31:26,926
‫يتغير الجوّ.‬

192
00:31:41,566 --> 00:31:45,737
‫يبشّر الطقس الدافئ ببداية موسم الملاكمة.‬

193
00:31:48,364 --> 00:31:50,283
‫و"بورو" متحمس للمشاركة.‬

194
00:31:53,119 --> 00:31:55,663
‫يجب عليه إتقان عدد من الحركات.‬

195
00:31:58,207 --> 00:31:59,584
‫حركة تثبيت الخصم.‬

196
00:32:04,005 --> 00:32:05,006
‫والمصارعة.‬

197
00:32:09,469 --> 00:32:12,430
‫والخدش بمخالب حادة.‬

198
00:32:16,601 --> 00:32:20,772
‫لكن أهم سلاح‬
‫يملكه الكنغر هو أصعبها إتقانًا.‬

199
00:32:24,150 --> 00:32:27,820
‫الركلات القوية التي تحطم العظام.‬

200
00:32:37,163 --> 00:32:42,877
‫يكتشف "بورو" أن إصابة الهدف‬
‫بركلته يتطلب القوة والتوازن.‬

201
00:32:49,634 --> 00:32:52,804
‫في مثل سنه،‬
‫ما زال "بورو" يتمرن على مهاراته.‬

202
00:32:59,352 --> 00:33:02,105
‫ولكنه ذات يوم سيغادر القطيع‬

203
00:33:02,188 --> 00:33:04,357
‫ويقاتل ليصبح الذكر المسيطر.‬

204
00:33:07,610 --> 00:33:10,488
‫خاض الملك "بامير" الرحلة ذاتها فيما مضى…‬

205
00:33:14,742 --> 00:33:17,328
‫بعد سنوات من الملاكمة في طريقه نحو القمة.‬

206
00:33:19,580 --> 00:33:23,835
‫أما الآن، فهو يقاتل‬
‫في حال تجرأ ذكر آخر على تحدي الملك.‬

207
00:33:30,258 --> 00:33:33,302
‫هناك صغير كنغر يافع‬

208
00:33:34,429 --> 00:33:37,056
‫يعتقد أنه الأجدر بالسلطة.‬

209
00:33:39,434 --> 00:33:42,437
‫وهو يتصرف مع الإناث بجرأة واضحة.‬

210
00:33:45,523 --> 00:33:47,150
‫اسمه "دوان".‬

211
00:33:51,237 --> 00:33:55,033
‫مشية "بامير" المتصلبة‬
‫تعني "تراجع" بلغة الكنغر.‬

212
00:33:58,453 --> 00:34:00,204
‫إن لم يخضع "دوان" له،‬

213
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
‫سيكون على "بامير" نزاله.‬

214
00:34:06,002 --> 00:34:08,171
‫وسيشهد "بورو" كل هذا عن قرب.‬

215
00:34:25,980 --> 00:34:30,401
‫يحاول "بامير" تثبيت خصمه‬
‫لكنه لا يستطيع إسقاط "دوان" أرضًا.‬

216
00:34:38,826 --> 00:34:39,911
‫يكرر المحاولة.‬

217
00:34:45,333 --> 00:34:47,001
‫أخطأ الحساب،‬

218
00:34:48,294 --> 00:34:49,629
‫ولكن المعركة لم تنته.‬

219
00:34:57,637 --> 00:35:02,183
‫خطأ محرج غير مقصود من "دوان" ينهي القتال.‬

220
00:35:11,901 --> 00:35:14,695
‫يحتفل "بامير" بنصره.‬

221
00:35:18,574 --> 00:35:21,869
‫تبقى السلطة له حاليًا.‬

222
00:35:35,341 --> 00:35:39,137
‫مرت ثلاثة أشهر‬
‫منذ أن خرجت "مالا" إلى العالم.‬

223
00:35:40,263 --> 00:35:42,598
‫باتت أكبر حجمًا من الجراب.‬

224
00:35:51,107 --> 00:35:54,193
‫تتعلم "مالا" أفضل الطرق والممرات المختصرة‬

225
00:35:54,277 --> 00:35:57,655
‫التي تخترق الوادي منذ آلاف السنين.‬

226
00:36:12,753 --> 00:36:15,131
‫عند الوصول إلى قمة التل،‬

227
00:36:15,214 --> 00:36:19,677
‫تعلّم "لوانا" صغيرتها "مالا"‬
‫كيف تتوقف وتنظر وتصغي.‬

228
00:36:29,729 --> 00:36:31,981
‫على الكنغر أن يجيد الإصغاء‬

229
00:36:32,523 --> 00:36:34,984
‫كي يميز الهمس المحذر بين الأشجار.‬

230
00:36:45,286 --> 00:36:47,747
‫الريح التي تحمل الرائحة.‬

231
00:36:52,376 --> 00:36:55,421
‫الصوت الذي يُسمع عميقًا في الغابة.‬

232
00:37:13,022 --> 00:37:14,023
‫إنها آتية.‬

233
00:38:06,534 --> 00:38:08,828
‫وقعت "مالا" وسط هلع المطاردة.‬

234
00:38:21,590 --> 00:38:23,342
‫انفصلت عن "لوانا".‬

235
00:38:28,472 --> 00:38:29,390
‫وتاهت.‬

236
00:38:37,732 --> 00:38:39,191
‫بعد فشله السابق،‬

237
00:38:39,275 --> 00:38:42,194
‫على "ميرو" أن ينجح هذه المرة.‬

238
00:38:52,371 --> 00:38:56,667
‫ومع هروب أعداد كبيرة من الكنغر،‬
‫يصعب عليه اختيار هدفه.‬

239
00:39:10,765 --> 00:39:13,768
‫لكن أحد الكناغر اختار ألّا يهرب.‬

240
00:39:14,352 --> 00:39:18,105
‫ملك القطيع "بامير" وقف متحديًا.‬

241
00:39:36,916 --> 00:39:39,835
‫يمكن لكنغر في مثل حجمه أن يسدد ركلة قاتلة.‬

242
00:39:48,052 --> 00:39:50,763
‫تخوض الذئبة الأسترالية الشهباء‬
‫مغامرة خطيرة.‬

243
00:39:53,015 --> 00:39:54,892
‫إنها بحاجة إلى بقية قطيعها،‬

244
00:39:56,519 --> 00:39:58,479
‫لكن الدعم منشغل في مكان آخر.‬

245
00:40:04,860 --> 00:40:08,072
‫يبدو أن "ميرو" اتخذ قرارًا خاطئًا آخر،‬

246
00:40:08,155 --> 00:40:09,573
‫أنثى بالغة.‬

247
00:40:12,118 --> 00:40:14,662
‫لن يجد هدفًا أصعب منها أمامه.‬

248
00:40:26,465 --> 00:40:30,010
‫تفوقت فريسته عليه بمناورتها مرة أخرى.‬

249
00:40:47,945 --> 00:40:50,531
‫وارتكبت "مالا" خطأ جسيمًا بدورها.‬

250
00:40:54,785 --> 00:40:58,080
‫كل الإناث منشغلات بصغارهن.‬

251
00:41:04,378 --> 00:41:09,049
‫أمل "مالا" الوحيد بالنجاة‬
‫هو اتباع صوت ورائحة "لوانا".‬

252
00:41:51,509 --> 00:41:55,262
‫صغير الكنغر في أمسّ الحاجة إلى أمه.‬

253
00:41:58,432 --> 00:42:01,310
‫وما زالت الذئاب الأسترالية تبحث عن صيد.‬

254
00:42:15,699 --> 00:42:17,868
‫"بامير" صامد في موقفه.‬

255
00:42:27,086 --> 00:42:30,839
‫لكن بقية الذئاب تبعت نداء الذئبة الشهباء.‬

256
00:43:01,370 --> 00:43:04,039
‫أحاط القطيع بـ"بامير".‬

257
00:43:20,306 --> 00:43:23,809
‫نادرًا ما تستهدف‬
‫الذئاب الأسترالية أكبر الكناغر.‬

258
00:43:27,605 --> 00:43:31,567
‫لكن حتى "بامير" المغوار‬
‫لا يمكنه القتال لوقت طويل.‬

259
00:44:31,502 --> 00:44:34,963
‫خسرت جماعة القطيع ملكها.‬

260
00:45:18,215 --> 00:45:21,051
‫ولم تعثر "مالا" على أمها بعد.‬

261
00:45:23,804 --> 00:45:25,347
‫تبحث…‬

262
00:45:28,726 --> 00:45:29,893
‫وتبحث.‬

263
00:45:39,528 --> 00:45:40,738
‫وأخيرًا،‬

264
00:45:42,740 --> 00:45:44,074
‫رائحة مألوفة.‬

265
00:46:03,469 --> 00:46:05,971
‫إنها أمها هذه المرة.‬

266
00:46:35,834 --> 00:46:39,004
‫هواء بارد تحصره الجبال المحيطة،‬

267
00:46:39,087 --> 00:46:40,506
‫يتجمع في الوادي.‬

268
00:46:45,302 --> 00:46:47,346
‫تبدأ الأرض بالتجمد.‬

269
00:46:55,521 --> 00:46:57,231
‫وصل الشتاء،‬

270
00:46:57,314 --> 00:47:00,442
‫وخلّف موت "بامير" الوادي بلا ملك.‬

271
00:47:08,283 --> 00:47:10,619
‫القطيع مشتت.‬

272
00:47:16,291 --> 00:47:19,044
‫عالم "مالا" غارق في الفوضى،‬

273
00:47:19,127 --> 00:47:20,712
‫من أكثر من ناحية.‬

274
00:47:26,969 --> 00:47:30,514
‫"لوانا" تحمل صغيرًا آخر في جرابها.‬

275
00:47:38,105 --> 00:47:39,815
‫"مالا" أخته الكبرى.‬

276
00:47:43,277 --> 00:47:46,029
‫لكن حليب "لوانا" لا يكفي لصغيريها.‬

277
00:47:50,951 --> 00:47:53,078
‫توقيت سيئ لـ"مالا".‬

278
00:47:57,291 --> 00:48:01,253
‫صقيع الشتاء يثقب الأوراق والأعشاب.‬

279
00:48:04,631 --> 00:48:06,967
‫يقصّها من داخلها.‬

280
00:48:11,138 --> 00:48:14,725
‫يصبح الغذاء شحيحًا في البرد القارس.‬

281
00:48:19,187 --> 00:48:24,192
‫والعشب الذي اضطُرت "مالا" لأكله الآن‬
‫لن يحوي ما يكفي من العناصر المغذية.‬

282
00:48:34,620 --> 00:48:38,123
‫سيقضي الشتاء على العديد من صغار الكنغر.‬

283
00:48:40,751 --> 00:48:44,004
‫فهي طرائد سهلة للذئاب الأسترالية.‬

284
00:48:49,551 --> 00:48:52,137
‫لدى القطيع أفواه جائعة عديدة لإطعامها.‬

285
00:48:58,352 --> 00:49:01,229
‫جيل جديد من المحاربين.‬

286
00:49:06,652 --> 00:49:09,321
‫ستكون الجراء مستعدة للصيد في الربيع‬

287
00:49:10,030 --> 00:49:13,825
‫حين تخرج معظم صغار الكنغر‬
‫من أجربة أمهاتها.‬

288
00:49:40,686 --> 00:49:42,437
‫لكن أحدها مفقود.‬

289
00:49:54,157 --> 00:49:57,035
‫لم يعد "ميرو" مرحبًا به في القطيع.‬

290
00:50:04,418 --> 00:50:06,962
‫إنه وحده لأول مرة.‬

291
00:50:12,759 --> 00:50:14,761
‫مع ولادة الجراء الجديدة،‬

292
00:50:14,845 --> 00:50:16,638
‫طُرد "ميرو" خارجًا.‬

293
00:50:27,190 --> 00:50:31,028
‫مستقبله مجهول في غياب حماية عائلته.‬

294
00:50:36,742 --> 00:50:39,745
‫وما زال الشتاء في بدايته.‬

295
00:50:51,548 --> 00:50:56,136
‫يغطي الثلج العميق‬
‫قمم الجبال المحيطة بوادي "مالا" كل سنة.‬

296
00:51:13,153 --> 00:51:16,823
‫الوادي محمي من أقسى ظروف الشتاء،‬

297
00:51:20,160 --> 00:51:24,081
‫لكن مناخ الأرض‬
‫يتغير بشكل غير متوقع مؤخرًا.‬

298
00:51:36,176 --> 00:51:38,678
‫علق القطيع في عاصفة ثلجية.‬

299
00:51:50,232 --> 00:51:53,151
‫حتى "دوان" العظيم اضطُر للاحتماء.‬

300
00:52:43,535 --> 00:52:47,497
‫تحتاج "مالا"‬
‫إلى كل مهاراتها لتنجو حتى الربيع.‬

301
00:53:18,904 --> 00:53:23,533
‫سيستمر نضال القطيع‬
‫للنجاة حتى نهاية الشتاء.‬

302
00:54:46,741 --> 00:54:48,410
‫وصل الربيع.‬

303
00:54:55,083 --> 00:54:57,669
‫نجت "مالا" خلال شتائها الأول.‬

304
00:55:03,008 --> 00:55:05,385
‫مضت ثمانية أشهر على خروجها من الجراب،‬

305
00:55:05,468 --> 00:55:08,388
‫وقد زادت استقلاليتها أكثر.‬

306
00:55:10,849 --> 00:55:14,936
‫تستقطب أختها الصغيرة "دورا"‬
‫كل انتباه أمها "لوانا".‬

307
00:55:18,273 --> 00:55:21,651
‫يتخذ "بورو"‬
‫مظهر ذكر شاب ناضج أكثر فأكثر.‬

308
00:55:24,612 --> 00:55:27,198
‫لم يعد يقف عند حدّ ملاكمة أمه،‬

309
00:55:27,282 --> 00:55:29,993
‫بل يتبادل الركلات مع باقي الذكور الصغار.‬

310
00:55:38,168 --> 00:55:40,879
‫يتوفر للقطيع كل الطعام الذي تحتاج إليه.‬

311
00:55:43,256 --> 00:55:45,342
‫كمائدة مفتوحة من الأطايب‬

312
00:55:47,218 --> 00:55:49,721
‫المتوفرة بلا أدنى جهد.‬

313
00:55:57,604 --> 00:56:03,693
‫لكن مالا" اكتشفت‬
‫أن الطقس الدافئ يجلب الحكة معه.‬

314
00:56:05,362 --> 00:56:09,199
‫يجب عليها التخلص‬
‫من فروها السميك الذي أنقذها خلال الشتاء.‬

315
00:56:15,205 --> 00:56:18,917
‫لا ينجو أي فرد في القطيع‬
‫من هذا الانقلاب الربيعي.‬

316
00:56:37,769 --> 00:56:40,355
‫طائر الذعرة الانتهازي "ويلي"‬

317
00:56:41,398 --> 00:56:44,901
‫يقتنص الفرصة‬
‫لجمع المواد اللازمة لبناء عشه.‬

318
00:56:50,365 --> 00:56:53,660
‫يبنيه من العشب المحبوك وشباك العناكب،‬

319
00:56:53,743 --> 00:56:57,914
‫وبعض الفرو الناعم ليكون منزلًا حميميًا.‬

320
00:57:02,210 --> 00:57:05,130
‫وها قد جذب انتباه أنثى.‬

321
00:57:16,766 --> 00:57:19,978
‫سيؤسس "ويلي" عائلة بنفسه عما قريب.‬

322
00:57:26,693 --> 00:57:29,237
‫يفكر "دوان" في المغازلة كذلك.‬

323
00:57:31,739 --> 00:57:34,117
‫انتظر هذه اللحظة وقتًا طويلًا.‬

324
00:57:38,288 --> 00:57:41,875
‫ومع رحيل "بامير" وفراغ الملك لمن يرغب،‬

325
00:57:41,958 --> 00:57:44,377
‫يكثر الراغبون المنافسون.‬

326
00:57:47,797 --> 00:57:51,092
‫بلغت إحدى الإناث اليافعات‬
‫في القطيع موسم التزاوج.‬

327
00:57:52,177 --> 00:57:54,762
‫"دوان" أول ذكر يغازلها.‬

328
00:58:12,155 --> 00:58:14,949
‫لكن الأنثى ليست جاهزة للقبول بعد.‬

329
00:58:34,719 --> 00:58:37,847
‫ها هي تتبختر في الوادي مستعرضة نفسها.‬

330
00:58:39,265 --> 00:58:43,186
‫بانتظار ذكر أكبر وأكثر جاذبية.‬

331
00:58:51,986 --> 00:58:55,031
‫ظهرت منافسة حاسمة أمام "دوان".‬

332
00:59:00,828 --> 00:59:05,375
‫يقنص العديد من الذكور الآخرين‬
‫فرصتهم وينضمون للمطاردة.‬

333
00:59:14,092 --> 00:59:16,302
‫يُسمى هذا بقطار التزاوج.‬

334
00:59:19,180 --> 00:59:23,351
‫تختار الأنثى‬
‫الذكر الذي يبقى مسيطرًا على القطار.‬

335
00:59:33,528 --> 00:59:35,613
‫إن بقي "دوان" في الصدارة،‬

336
00:59:35,697 --> 00:59:39,909
‫فقد تكون هذه فرصته‬
‫ليعلن نفسه ملك القطيع.‬

337
00:59:43,955 --> 00:59:46,040
‫مع بقاء المنصب القيادي فارغًا،‬

338
00:59:46,124 --> 00:59:48,376
‫يحضر كل ذكور الوادي للمطالبة به.‬

339
01:00:02,307 --> 01:00:05,018
‫ومع انعطاف الأنثى وتغيير اتجاهها،‬

340
01:00:05,101 --> 01:00:09,022
‫تتغير القيادة بين الذكور مرارًا.‬

341
01:00:37,258 --> 01:00:39,093
‫تزداد الأمور حماسة.‬

342
01:00:50,980 --> 01:00:53,399
‫تلتجئ الأنثى إلى الصخور.‬

343
01:01:00,531 --> 01:01:02,283
‫"دوان" مرهق،‬

344
01:01:02,367 --> 01:01:04,035
‫ولكن الخسارة باهظة.‬

345
01:01:13,586 --> 01:01:15,838
‫بدأ يركل منافسيه بعيدًا.‬

346
01:01:43,741 --> 01:01:46,619
‫حوّلت الذكور الأصغر المنافسة إلى عراك.‬

347
01:01:51,499 --> 01:01:53,292
‫الأنثى عازمة‬

348
01:01:53,376 --> 01:01:56,462
‫ألّا تسمح‬
‫لأيّ من اليافعين المبتدئين بالاقتران بها.‬

349
01:01:59,590 --> 01:02:01,592
‫ولذا تهرب بذكاء.‬

350
01:02:15,022 --> 01:02:18,025
‫لكن "دوان" لم يخرج صفر اليدين.‬

351
01:02:18,109 --> 01:02:19,861
‫فبفضل أدائه اليوم،‬

352
01:02:19,944 --> 01:02:21,821
‫فاز بالسلطة.‬

353
01:02:25,742 --> 01:02:29,871
‫ذات يوم،‬
‫سيحين دور "مالا" لتنضم إلى هذه الطقوس.‬

354
01:02:36,878 --> 01:02:38,755
‫و"بورو" سيسبقها حتى.‬

355
01:02:40,548 --> 01:02:42,592
‫عالم البلوغ مغر.‬

356
01:02:44,010 --> 01:02:47,263
‫بعد وقت قصير سيغادر "بورو" الوادي.‬

357
01:02:48,222 --> 01:02:50,767
‫كما حال كل ذكور الكنغر الصغار.‬

358
01:03:01,194 --> 01:03:04,489
‫يتجمل الوادي بحلة الربيع.‬

359
01:03:07,950 --> 01:03:10,453
‫هذا وقت للحب والحياة.‬

360
01:03:19,003 --> 01:03:22,381
‫لكن "وارين" يلتزم أقصى الحذر.‬

361
01:03:25,343 --> 01:03:28,179
‫لم تحدث تعديات أخرى على بقعته.‬

362
01:03:31,933 --> 01:03:34,310
‫ولكن الحذر واجب دائمًا.‬

363
01:03:44,278 --> 01:03:45,404
‫ظهرت مشكلة.‬

364
01:03:50,868 --> 01:03:51,744
‫بلا خوف،‬

365
01:03:54,121 --> 01:03:56,332
‫"وارين" مستعد دائمًا.‬

366
01:03:58,292 --> 01:03:59,961
‫لقد تمرن جيدًا على الخطة.‬

367
01:04:00,044 --> 01:04:01,462
‫ويعرف ما عليه فعله.‬

368
01:04:04,674 --> 01:04:05,675
‫مهلًا.‬

369
01:04:06,968 --> 01:04:09,512
‫يبدو أن لصّ العشب هذا مختلف.‬

370
01:04:10,179 --> 01:04:11,264
‫هل هذا ممكن؟‬

371
01:04:13,975 --> 01:04:17,687
‫يا للمفاجأة العجيبة!‬

372
01:04:17,770 --> 01:04:19,564
‫إنها أنثى ومبات.‬

373
01:04:23,276 --> 01:04:26,195
‫الحياة غنية بالمفاجآت.‬

374
01:04:33,911 --> 01:04:37,456
‫عثر القاطن النكد على الحب الحقيقي.‬

375
01:04:41,294 --> 01:04:44,922
‫و"مالا" تجد نفسها وحيدة الآن‬

376
01:04:45,006 --> 01:04:46,924
‫من دون حماية أمها.‬

377
01:04:48,718 --> 01:04:53,890
‫لأول مرة في حياتها،‬
‫إنها وحدها بشكل حقيقي.‬

378
01:06:37,076 --> 01:06:41,288
‫خرج "ميرو" من القطيع‬
‫ليعيش وحده قبل ثلاثة أشهر.‬

379
01:06:48,921 --> 01:06:50,923
‫ولا يملك أي دعم معه أيضًا.‬

380
01:06:56,595 --> 01:06:59,682
‫لا يمكنه ارتكاب الأخطاء من جديد.‬

381
01:07:01,809 --> 01:07:07,523
‫كل ما تعلّمه "ميرو" و"مالا"‬
‫طوال العام الماضي يتلخص في هذه اللحظة.‬

382
01:07:40,139 --> 01:07:42,933
‫انحصرت المواجهة الآن بين "ميرو" و"مالا".‬

383
01:07:59,658 --> 01:08:01,702
‫"ميرو" شديد التركيز.‬

384
01:08:14,965 --> 01:08:17,134
‫"مالا" تستنفد أقصى حدود قدرتها.‬

385
01:09:26,871 --> 01:09:31,375
‫لا تُوجد معركة أقسى‬
‫من النزال بين فريسة ومفترس.‬

386
01:09:40,467 --> 01:09:44,930
‫يندفع "ميرو" بغريزة بدائية هي الجوع.‬

387
01:09:50,436 --> 01:09:54,231
‫وتقود "مالا" غريزة أقوى بكثير.‬

388
01:09:55,441 --> 01:09:57,318
‫إرادة النجاة.‬

389
01:10:12,583 --> 01:10:14,877
‫لم يحالف الحظ "ميرو" اليوم.‬

390
01:10:17,838 --> 01:10:20,841
‫لكن إصراره وعزيمته،‬

391
01:10:20,925 --> 01:10:23,594
‫ستحوله إلى صياد محترف في النهاية.‬

392
01:10:24,261 --> 01:10:26,013
‫مثل أبيه.‬

393
01:11:54,768 --> 01:11:59,356
‫هزمت "مالا" الاحتمالات‬
‫وقطعت محطة مهمة في حياتها.‬

394
01:11:59,440 --> 01:12:03,193
‫أمضت عامًا كاملًا خارج جرابها.‬

395
01:12:14,705 --> 01:12:18,375
‫خرج صغار الكنغر الجدد‬

396
01:12:18,459 --> 01:12:20,711
‫محاولين القيام بخطواتهم الأولى،‬

397
01:12:21,670 --> 01:12:23,130
‫كما فعلت "مالا" قبلهم.‬

398
01:12:26,258 --> 01:12:28,302
‫كما لو أنه حدث قبل وقت بعيد.‬

399
01:12:34,350 --> 01:12:39,730
‫ذات يوم ستعلّم "مالا"‬
‫صغارها الدروس التي تعلمتها.‬

400
01:12:43,442 --> 01:12:46,278
‫عن الطقوس وعن عادات الكنغر‬

401
01:12:46,362 --> 01:12:49,031
‫التي لم تتغير منذ عصور.‬

402
01:12:50,491 --> 01:12:55,954
‫في الوادي السري المليء بالسحر والغرائب.‬



