1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
КОМЕДІЙНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,485
Дякую!

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
Дуже дякую.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Дякую, що прийшли.

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
Приємно бути десь іще, окрім дому, так?

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
Так!

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Я не дуже хочу…
Не хочу говорити про <i>Covid.</i>

10
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
Скажу тільки

11
00:00:45,795 --> 00:00:47,005
декілька слів.

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
Я дечому навчився за час пандемії.

13
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
По-перше, я зрозумів

14
00:00:52,177 --> 00:00:55,472
завдяки необхідності постійно носити маску

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
і нюхати свій власний подих,

16
00:00:58,308 --> 00:01:02,145
що я маю вибачитися перед усіма,
з ким я розмовляв

17
00:01:02,228 --> 00:01:04,606
за останні 30 днів.

18
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
О боже!

19
00:01:11,112 --> 00:01:15,658
Я й не уявляв собі,
що в мене так смердить з рота.

20
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
Серйозно, якось я був
у продуктовому магазині

21
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
і відчув, як смердить коровячим лайном.

22
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
«Що це за сморід?»

23
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
«А, точно, це я».

24
00:01:30,590 --> 00:01:34,135
Під час <i>COVID,</i> а особливо
під час локдауну, я також зрозумів,

25
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
що я не здатен задовольнити

26
00:01:36,596 --> 00:01:40,266
потреби своєї дружини в спілкуванні.

27
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
Одного мене їй замало.

28
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Я просто не дотягую.

29
00:01:47,941 --> 00:01:51,027
Я до смерті кохаю свою дружиноньку,

30
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
але вона може забалакати собаку так,
що він забуде, що хотів їсти.

31
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
Вона любить розмірковувати вголос,

32
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
тому кожного разу,
коли вона про щось думає,

33
00:02:03,832 --> 00:02:07,168
вона не просто думає, вона говорить.

34
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
Отже, кожного ранку під час локдауну

35
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
я вставав з ліжка,
наливав собі чашку кави,

36
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
повертав голову і бачив її.

37
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Кожного ранку я чув:

38
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
«Ти думав, куди ми поїдемо,
коли пандемія скінчиться?»

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
«Я більше не можу сидіти вдома.

40
00:02:23,852 --> 00:02:27,605
До речі, ти не повіриш,
що я дізналася про наших нових сусідів».

41
00:02:27,689 --> 00:02:30,150
«Я ж казала тобі,
що та жінка якась дивна».

42
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
«На кухні лампочка перегоріла,
я в темряві готувати не можу».

43
00:02:33,486 --> 00:02:36,239
«Якщо хочеш їсти, йди за драбиною».

44
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
«Чому тут так жарко?
Тобі не жарко? Я вся горю».

45
00:02:39,659 --> 00:02:43,496
«Робін каже,
що люди розкупили весь туалетний папір».

46
00:02:43,580 --> 00:02:47,208
«У пеклі має бути окреме місце для тих,
хто запасається туалетним папером».

47
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
«Так не можна».

48
00:02:48,585 --> 00:02:53,506
«Господи, я тільки що побачила в дзеркалі
свій зад, чому ти нічого мені не сказав?»

49
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
«Він уже завширшки з автобус».

50
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
«Дивно, що я своїм задом
ще не збила лампу зі столу».

51
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
«Мені вчора наснився дивний сон».

52
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
«Нібито твоя мама і Вілл Сміт одружилися,

53
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
але це ще не так дивно».

54
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
«Дивно те, що вони стрибали на батуті
в касках пожежників,

55
00:03:09,856 --> 00:03:12,150
кажучи одне одному обітниці».

56
00:03:12,233 --> 00:03:14,194
«Що, по-твоєму, це означає?»

57
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
«Чому ти так на мене дивишся?
Щось не так із зачіскою».

58
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
«Зосередься, я хочу, щоб ти допоміг мені

59
00:03:20,325 --> 00:03:22,202
звести з кимось мого кузена Кайла».

60
00:03:22,285 --> 00:03:25,997
«Бідолаха, він зовсім самотній,
йому хтось потрібен».

61
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
«До речі, можеш глянути мою машину,
в мене загорівся індикатор двигуна».

62
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
«Він уже декілька місяців горить,
і кожного разу під час руху

63
00:03:33,421 --> 00:03:36,591
в машині пахне горілим.
Думаю, так не повинно бути».

64
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
«Боже, що, як Кайл – гей,
і він це приховує?»

65
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
«Давай помолимося
за онука Чіпа й Дженніфер».

66
00:03:43,765 --> 00:03:47,268
«У нього сьогодні обрізання.
До речі, знаєш, що іще урізали на 30%?»

67
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
«Ціну на те намисто, яке я так хотіла».

68
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
«Я не відмовлюся від такого
подарунка на день народження».

69
00:03:53,900 --> 00:03:57,153
«Якщо Кайл – гей, не знаєш,
з ким можна його звести?»

70
00:03:57,237 --> 00:03:58,821
«Ти ж працюєш у шоу-бізнесі,

71
00:03:58,905 --> 00:04:01,783
у вас там багато геїв».

72
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
«Ти, мабуть, скажеш,
що ще рано про це говорити,

73
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
але на пікнік на День незалежності

74
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
краще зробити картопляний салат,
як минулого року,

75
00:04:09,958 --> 00:04:13,711
або запекти макарони
з сиром фета і помідорами,

76
00:04:13,795 --> 00:04:16,506
як декілька тижнів тому?
Тобі тоді сподобалося».

77
00:04:16,589 --> 00:04:17,799
«Мені все одно».

78
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
«Як там справи в твого брата?»

79
00:04:20,176 --> 00:04:23,888
«Він останнім часом такий похмурий,
що аж розмовляти з ним хочеться».

80
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
«Навіщо ти робиш петлю?»

81
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
«Відвяжи мотузку від люстри
і злізь з ліжка».

82
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
«Я щойно поправила подушки».

83
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
І так кожен день локдауну.

84
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
Але були й хороші новини.

85
00:04:50,999 --> 00:04:55,336
Дуже хороші новини: під час пандемії
я вперше в житті став дідусем.

86
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Отже…

87
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
Я люблю цього маленького хлопчика
більше всіх у світі.

88
00:05:02,051 --> 00:05:06,180
Моя дочка, не знаю, як їй це вдалося,

89
00:05:06,264 --> 00:05:09,600
вона якимось чином потрапила
на «Шоу Джеррі Спрінгера»,

90
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
і ми змогли встановити, хто батько, 

91
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
не витративши жодної копійки, отже…

92
00:05:15,648 --> 00:05:17,025
ми дуже раді.

93
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
Жартую.

94
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
Ми й гадки не маємо, хто батько.

95
00:05:27,076 --> 00:05:32,165
Ще одна чудова подія – нарешті зламався
телефон-розкладачка моєї мами.

96
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
Вона користувалася їм 20 років.

97
00:05:36,794 --> 00:05:39,756
Через місяць
з початку пандемії він зламався,

98
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
і ми купили їй перший айфон.

99
00:05:42,633 --> 00:05:45,678
Якщо ви спитаєте мене:

100
00:05:45,762 --> 00:05:49,724
«Джефф, що ти обереш:
навчити свою маму відправляти смс

101
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
або навчити собаку підтирати зад?»

102
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Я відповім: «Несіть сюди папір».

103
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
«Піду спробую».

104
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
Над смс довелося попрацювати.

105
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
Мої доньки дуже зраділи,

106
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
коли бабуся нарешті навчилася писати смс.

107
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
Отже, вони почали писати їй,
і якось ввечері мені дзвонить мама

108
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
і каже:

109
00:06:15,875 --> 00:06:17,460
«Що таке "ЛОЛ"?»

110
00:06:19,670 --> 00:06:23,216
Я їй кажу: «Про що це ти, мамо?»
«Джордан відправила мені смс

111
00:06:23,299 --> 00:06:25,802
і в кінці повідомлення написала "ЛОЛ"».

112
00:06:26,719 --> 00:06:30,139
Я питаю: «Як пишеться?».
«Л, О, Л».

113
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
«Мамо, це англійська абревіатура,
означає "сміюся вголос"».

114
00:06:34,102 --> 00:06:38,356
«Це в дітей зараз мода така.
Замість того, щоб писати все повністю,

115
00:06:38,439 --> 00:06:39,941
вони все скорочують».

116
00:06:40,024 --> 00:06:41,984
«"ХЗ" означає "хтозна"».

117
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
«"ОМГ" – це "о боже"».

118
00:06:43,778 --> 00:06:47,407
«Так вони спілкуються».
Через декілька днів

119
00:06:47,490 --> 00:06:50,993
мама присилає мені повідомлення:

120
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
«Я, П, В, М, К, М, К».

121
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
Я подумав, що в мами удар.

122
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
Я подзвонив їй і спитав:
«Мамо, що це ти мені прислала?»

123
00:07:10,721 --> 00:07:13,724
Вона каже: «Я роблю, як дівчата».

124
00:07:13,808 --> 00:07:18,354
«Це означає "якщо підеш в магазин,
купи мені кетчуп"».

125
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
«Точно, я мав здогадатися».

126
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
Їй подобається айфон,

127
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
бо в ньому є функції,
яких не було в її розкладачці.

128
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
Наприклад, «Прийняти дзвінок».

129
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
Отже, якось вона зателефонувала мені,

130
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
і я їй відповів,

131
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
бо я не знав, куди подіти
півтори години свого часу.

132
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
Отже, я розмовляю з мамою,
і вона мені каже,

133
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
що в її районі поширилися випадки
пограбування квартир.

134
00:07:51,429 --> 00:07:55,183
Я сказав: «Мамо, це не дуже добре».
Вона каже: «Я знаю».

135
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
«Тому я думаю отримати дозвіл на зброю».

136
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
Моїй мамі 85 років.

137
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
Вона погано бачить, чує ще гірше,

138
00:08:08,029 --> 00:08:12,450
а рівновагу тримає,
як мій друг Рон Вайт, коли напється.

139
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
І ось вона думає про дозвіл на зброю.

140
00:08:23,503 --> 00:08:26,756
Я сказав:
«Мамо, я не проти Другої поправки».

141
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
«Може, я занадто обережний».

142
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
«Але, можливо…

143
00:08:31,344 --> 00:08:33,346
тобі не потрібен пістолет,

144
00:08:33,429 --> 00:08:36,015
якщо в тебе є тривожна кнопка?»

145
00:08:37,934 --> 00:08:42,188
Де б вона зберігала кулі,
в коробочці для ліків?

146
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
Я сказав їй:
«Мамо, краще все обдумай».

147
00:08:46,692 --> 00:08:49,362
«Ти ж розумієш,
що вставити патрони в пістолет

148
00:08:49,445 --> 00:08:52,198
ще важче, ніж відкрити банку з огірками?»

149
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
У неї артрит у пальцях.

150
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
Потім я подумав, що мій агент
міг би знайти для неї роль у рекламі.

151
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
«Мій артрит розвинувся настільки,

152
00:09:04,669 --> 00:09:08,589
що мені ледве вдавалося
вставляти кулі в патронник».

153
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
«Але завдяки вдосконаленому препарату
"Бафферін", я стріляю так, як ніколи».

154
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
«Розумієте мене, пацани?»

155
00:09:23,271 --> 00:09:24,981
Після цієї розмови я сказав дружині:

156
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
«Я знаю, що подарувати мамі на Різдво».

157
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
«Я подарую їй кобуру на магніті, яку вона
зможе причепити до своїх ходунків,

158
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
а її чоловіку подарую бронежилет,

159
00:09:34,782 --> 00:09:37,618
який він зможе носити під светром

160
00:09:37,702 --> 00:09:41,539
на випадок, якщо в неї поїде дах
під час перегляду «Колеса фортуни».

161
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
Це коротко про те,
що відбувається в нашому з дружиною житті.

162
00:09:52,675 --> 00:09:56,137
Наші діти виросли й покинули наш дім.

163
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Ми встигли перекусити
і почали доглядати наших батьків.

164
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Вони просто передали
один одному естафету.

165
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
Знаєте що?
Я думав, що підлітки божевільні.

166
00:10:06,981 --> 00:10:10,776
Підлітки – просто квіточки
у порівнянні з похилими людьми.

167
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Вони просто шалені!

168
00:10:14,905 --> 00:10:18,576
Якось мені треба було забрати машину з ТО.

169
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Я спитав свого тестя,
чи може він мене підкинути.

170
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
Дорогою в сервісний центр
він зупинився, щоб заправитися.

171
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Під час цієї зупинки я дізнався,

172
00:10:27,960 --> 00:10:29,712
що можливо

173
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
вимити всю машину

174
00:10:32,632 --> 00:10:36,302
гумовою скребачкою, купленою на заправці.

175
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Я сидів на пасажирському сидінні,

176
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
а він робив саме це.

177
00:10:44,393 --> 00:10:48,522
Я сидів там, доки мужик біля сусідньої
колонки не почав знімати нас на відео.

178
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
Довелося сповзти на підлогу,

179
00:10:52,401 --> 00:10:55,404
бо я не хотів,
щоб мене відмічали в <i>Instagram.</i>

180
00:10:56,405 --> 00:10:57,948
Коли він закінчив,

181
00:10:58,032 --> 00:11:01,827
я спитав: «Ви ж розумієте,
що тут неподалік є автомийка?»

182
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
А він мені:
«Так, але вона коштує шість доларів».

183
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
«То заради шести доларів

184
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
ви наплювали на свою гідність
і вимили машину

185
00:11:13,172 --> 00:11:18,219
скребачкою і найбруднішою
на планеті Земля водою?»

186
00:11:18,803 --> 00:11:21,847
Колись я мріяв зустріти дівчину

187
00:11:21,931 --> 00:11:26,018
з думками, брудними,
як та вода на заправці.

188
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Який же він кумедний.

189
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
Він натягує свої штани аж до сосків

190
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
і постійно говорить про те,
що світ котиться в пекло,

191
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
і що раніше все було набагато краще.

192
00:11:43,202 --> 00:11:46,330
Звичайно, коли він розповідає
про своє дитинство,

193
00:11:46,414 --> 00:11:48,874
там все було дуже важко. «О так».

194
00:11:48,958 --> 00:11:52,336
«Ми жили без електрики, у нас із братом
була одна пара взуття на двох».

195
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
«Шлях до школи лежав
через півтораметровий шар снігу».

196
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
Я питаю: «Коли це в Новому Орлеані
було стільки снігу?»

197
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
Але я розумію його, коли він
розповідає про «старі добрі часи».

198
00:12:06,392 --> 00:12:09,687
Бо, подумайте самі, ви старієте,

199
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
а технології розвиваються.

200
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Змінюються моральні принципи.

201
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
Суспільство змінюється.

202
00:12:17,486 --> 00:12:21,699
Несподівано ви опиняєтеся у світі,
в якому нічого не зрозуміло.

203
00:12:21,782 --> 00:12:25,786
Ви починаєте сумувати за світом,
у якому ви нібито все розуміли.

204
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
Вони люблять ті часи,
але навряд чи там усе було ідеально.

205
00:12:28,831 --> 00:12:31,125
Я питав про це свою маму.

206
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
Знаєте, до 14 років
вона жила в домі з туалетом на вулиці.

207
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
Я питаю її: «Мамо, а що ти робила

208
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
взимку вночі, коли хотіла в туалет?»

209
00:12:42,303 --> 00:12:45,097
Вона каже: «Ми ходили у відро».

210
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
Вони користувалися
так званими «нічними горщиками».

211
00:12:48,642 --> 00:12:51,479
Вони робили свої справи у відро.

212
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
І я думаю:

213
00:12:52,938 --> 00:12:57,985
«Я знаю, як моя дружина реагує
на запах супу з броколі,

214
00:12:58,068 --> 00:13:01,822
який стоїть у холодильнику
на один день довше, ніж треба».

215
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
«Цікаво, як вона відреагує

216
00:13:05,284 --> 00:13:07,912
на відро з фекаліями в нашій вітальні».

217
00:13:12,792 --> 00:13:15,294
«Врізати дуба» англійською буде
<i>«kick the bucket»,</i>

218
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
дослівно «пнути відро».

219
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
Думаю, мова йде саме про це відро.

220
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
«Кохана, вибач,

221
00:13:24,512 --> 00:13:28,224
але я випадково
перевернув відро у вітальні».

222
00:13:35,397 --> 00:13:37,900
Думаю, якщо б минуле було таким ідеальним,

223
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
винахідник віагри не став би мільярдером.

224
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
Тому що в минулому, коли Господь
казав тобі, що ти вибув із гри,

225
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
ти просто йшов на подвіря
і починав займатися городом.

226
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
І єдиними округлими й мякими предметами

227
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
у вашому житті ставали помідори з городу.

228
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
Зараз завдяки віагрі люди, яким за 80,
ще насолоджуються життям.

229
00:14:01,715 --> 00:14:05,052
Зробимо паузу,
щоб кожен зміг як слід це уявити.

230
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
Цю зморщену масу плоті,

231
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
яку хочеться взяти й попрасувати.

232
00:14:14,979 --> 00:14:16,981
Круто, що зараз в домах пристарілих

233
00:14:17,064 --> 00:14:19,316
старим почали давати
половину таблетки перед сном,

234
00:14:19,400 --> 00:14:23,112
просто щоб вони не падали з ліжок…

235
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Така собі велосипедна підніжка.

236
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
Зараз усі про це говорять.

237
00:14:33,998 --> 00:14:36,166
У старі добрі часи,

238
00:14:36,250 --> 00:14:37,835
якщо в чоловіка

239
00:14:37,918 --> 00:14:40,254
були проблеми з ерекцією,

240
00:14:41,422 --> 00:14:43,507
він нікому про це не розповідав.

241
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
А зараз це ціла індустрія.

242
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
Я нещодавно почув одну рекламу по радіо,

243
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
в якій розповідалося
про спеціальну формулу,

244
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
завдяки якій чоловіки можуть витримати

245
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
до 30, 60 й 90 хвилин у ліжку.

246
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
Я подумав: «90 хвилин?»

247
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Нічого собі, моя тривалість
зосередження й та коротша.

248
00:15:11,535 --> 00:15:15,873
Через 20 хвилин я можу сказати:
«Піду зїм бутерброд, ти щось будеш?»

249
00:15:20,586 --> 00:15:24,506
Я вважаю, що старіти треба з гідністю.

250
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
Я сумую за молодістю.

251
00:15:26,759 --> 00:15:28,510
Сумую за своїм молодим тілом.

252
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Я б не проміняв на нього
свою мудру душу,

253
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
але я сумую за своїм молодим тілом.

254
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
Я памятаю, як був маленьким хлопчиком,
як у мене було багато енергії.

255
00:15:39,063 --> 00:15:43,776
Коли востаннє у вас була зайва енергія,
яку ви хотіли б використати на щось?

256
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
Подумайте про це.
У дитинстві у вас було стільки енергії,

257
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
що ви не могли дивитися телевізор,
просто сидячи в кріслі.

258
00:15:51,617 --> 00:15:55,287
Треба було стояти на голові,
або сидіти на стільці тільки наполовину.

259
00:15:55,371 --> 00:15:56,705
Під час реклами

260
00:15:56,789 --> 00:15:59,583
ви боролися одне з одним.

261
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Якщо ви побачите,

262
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
що я дивлюся телевізор

263
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
із задом на дивані, а головою на підлозі,

264
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
дзвоніть у швидку.

265
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Бо навіть якщо я живий,

266
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
я нізащо у світі не зможу самостійно
повернутися у вертикальне положення.

267
00:16:27,111 --> 00:16:28,862
У мене було чудове дитинство.

268
00:16:28,946 --> 00:16:32,825
Я займався усіма видами спорту
в базі відпочинку.

269
00:16:32,908 --> 00:16:35,369
Мої батьки не хотіли,
щоб я обирав щось одне,

270
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
бо вони думали,
що я стану професійним гравцем в усе.

271
00:16:39,081 --> 00:16:41,542
Я займався всім. І то були дивні часи.

272
00:16:41,625 --> 00:16:43,293
Щоб виграти приз,

273
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
треба було показати найкращий результат.

274
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
Якесь безглуздя.

275
00:16:56,265 --> 00:16:57,516
Стільки добрих спогадів.

276
00:16:57,599 --> 00:16:59,977
У дитинстві на прийомі в лікаря,

277
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
якщо ти поводився добре
й не плакав під час уколу,

278
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
ти міг обрати іграшку зі скрині скарбів.

279
00:17:06,483 --> 00:17:09,862
біля медсестри.
Памятаєте скрині скарбів?

280
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
Чому їх більше немає?

281
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Серйозно, було б чудово, якщо після того,

282
00:17:15,242 --> 00:17:17,745
як доктор перевірив мою простату,

283
00:17:17,828 --> 00:17:20,664
мені б дозволили
поритися в скарбниці скарбів

284
00:17:20,748 --> 00:17:23,250
і взяти з неї нове кільце з павуком.

285
00:17:24,543 --> 00:17:25,919
«Воно світиться в темряві».

286
00:17:26,003 --> 00:17:29,089
«Вимкніть світло й зацініть».

287
00:17:32,718 --> 00:17:35,971
Я памятаю, як це було,
лежати на задньому сидінні машини

288
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
під час поїздки аж у Флориду.

289
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
Сьогодні згідно з новими правилами безпеки

290
00:17:41,226 --> 00:17:44,354
дитина має бути в шостому класі,
щоб дивитися туди,

291
00:17:44,438 --> 00:17:46,899
куди машина їде,
а не туди, звідки вона приїхала.

292
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
Найскладніше в нашому житті –

293
00:17:53,030 --> 00:17:55,365
це запамятовувати всі паролі.

294
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
Ніхто не памятає усі свої паролі.
Їх просто забагато.

295
00:17:59,369 --> 00:18:01,538
У моєму дитинстві, в старі добрі часи,

296
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
треба було памятати лише один пароль.

297
00:18:03,832 --> 00:18:08,128
Пароль для входу
в нашу секретну халабуду в лісі.

298
00:18:08,629 --> 00:18:10,005
Було дуже здорово.

299
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
«Який пароль?»

300
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
«Циці».

301
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
Ми тоді тільки про це й думали.
Чому б не зробити це слово паролем?

302
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
Кожні збори в нашій халабуді,
які я памятаю,

303
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
були присвячені цій темі.

304
00:18:34,822 --> 00:18:37,825
В одного з моїх друзів
(здається, він зараз у тюрмі)

305
00:18:37,908 --> 00:18:41,286
була теорія, що якщо в раю
й справді все так добре,

306
00:18:41,370 --> 00:18:43,080
то одразу за перловими воротами

307
00:18:43,163 --> 00:18:45,582
мають бути цілі поля голих цицьок,

308
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
по яким дозволяють пробігти босоніж.

309
00:19:05,352 --> 00:19:09,148
Я дуже добре памятаю,
як мені тоді закортіло піти в церкву.

310
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
Знаю, зараз освіта набагато краща,
ніж була раніше.

311
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
Зараз перевіряють здібності кожного учня.

312
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
Обдаровані учні
вчаться за складнішою програмою.

313
00:19:23,412 --> 00:19:26,623
У старі добрі часи було не важливо,
геній ти чи бовдур,

314
00:19:26,707 --> 00:19:30,627
який їсть крейду,
усі вчилися в одному класі.

315
00:19:31,712 --> 00:19:34,298
І нікому не було діла
до шкільної програми.

316
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Я памятаю свій одинадцятий клас.

317
00:19:36,925 --> 00:19:40,762
Один семестр англійської
було повністю присвячено поезії.

318
00:19:41,513 --> 00:19:44,850
Навіщо дітям,
які не збираються вчитися далі,

319
00:19:44,933 --> 00:19:46,935
поезія?

320
00:19:48,145 --> 00:19:51,481
<i>Мій чоловік ніяк не відремонтує</i>
<i>Зламану сітку на дверях</i>

321
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
<i>Наш кіт виблював</i>
<i>Мертву пташку на підлогу</i>

322
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
<i>Я матір чотирьох маленьких діточок</i>
<i>Яких треба постійно годувати </i>

323
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
<i>Не питайте мене</i>
<i>Чому я курю травку</i>

324
00:20:14,338 --> 00:20:18,383
Сексуальну освіту зараз викладають,
починаючи з пятого класу.

325
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
У старі добрі часи
ніхто не розповідав мені про секс.

326
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
Батьки нічого мені не розповідали,
школа також.

327
00:20:25,307 --> 00:20:29,061
Усе, що я знаю про секс, я дізнався сам.

328
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
Я серйозно, коли мені було 11 років,
у мене був дядько, який розводив кроликів.

329
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
Якось ми були на вихідні на його фермі,

330
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
і він повів нас у сарай з кроликами.

331
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
Самці були в одних клітках,

332
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
а самиці в інших.
Він відкрив клітку із самцями,

333
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
ухопив одного за петельки,
відкрив клітку із самицями

334
00:20:49,081 --> 00:20:50,040
і закинув його туди.

335
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
Той самець накинувся на самицю

336
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
і дубасив її з ураганною швидкістю

337
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
протягом пяти секунд,

338
00:21:01,301 --> 00:21:03,428
а потім впав на спину.

339
00:21:04,221 --> 00:21:07,557
Усі сміялися, окрім мене.

340
00:21:08,183 --> 00:21:12,980
Я подумав: «Господи, я не зможу
робити це так швидко».

341
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Але мені не слід було так хвилюватися.

342
00:21:28,203 --> 00:21:29,830
Знаєте, мабуть…

343
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
сьогодні відрізняється

344
00:21:33,041 --> 00:21:35,210
від старих добрих часів 

345
00:21:35,294 --> 00:21:36,670
ось цим.

346
00:21:36,753 --> 00:21:38,588
Цим маленьким гаджетом.

347
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Цей маленький гаджет змінив світ.

348
00:21:41,550 --> 00:21:46,221
Кожна людина у світі
не розлучається з ним цілодобово.

349
00:21:46,305 --> 00:21:48,932
Людям країн третього світу 

350
00:21:49,016 --> 00:21:51,268
може не вистачати їжі,
але телефон у них буде.

351
00:21:51,351 --> 00:21:54,521
У старі добрі часи вся моя родина 

352
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
мала один телефон на всіх.

353
00:21:56,023 --> 00:21:59,026
Він був прибитий до стіни на кухні.

354
00:21:59,109 --> 00:22:01,194
Він продавався у чотирьох кольорах:

355
00:22:01,278 --> 00:22:05,824
чорний, білий, золотий і світло-зелений.

356
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
У нас був світло-зелений.

357
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
Мої батьки купили супер довгий шнур.

358
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
І я вам скажу, телефонна компанія
не жаліла довжини шнура.

359
00:22:18,795 --> 00:22:22,758
У нас був шнур довжиною десь 400 метрів.

360
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
Моя мама могла піти на двір
і перевірити пошту,

361
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
розмовляючи зі своєю сестрою.
«Знаєш, тому що я…»

362
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Але через те,
що вся родина мала один телефон,

363
00:22:33,727 --> 00:22:36,688
неможливо було
поговорити з кимось приватно.

364
00:22:36,772 --> 00:22:38,440
Доводилося щось придумувати.

365
00:22:38,523 --> 00:22:40,692
Пропускати шнур під дверима,
виходити в коридор

366
00:22:40,776 --> 00:22:44,029
або ховатися в комірці, щоб поговорити
зі своїм хлопцем чи дівчиною,

367
00:22:44,112 --> 00:22:48,116
слухаючи, як твій брат
імітує звук поцілунків.

368
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
Але через постійні розтягування…

369
00:22:50,660 --> 00:22:54,331
памятаєте недолік дуже довгого шнура?
Хтось памятає?

370
00:22:54,873 --> 00:22:56,625
Так, він завжди 

371
00:22:57,125 --> 00:22:58,418
закручувався.

372
00:22:58,919 --> 00:23:02,381
Як труси тітки Джуді
після заняття з кікбоксингу.

373
00:23:05,509 --> 00:23:09,471
Натягнутий шнур був небезпечною зброєю.

374
00:23:10,055 --> 00:23:12,808
Моя мама любила розмовляти,
коли стояла біля плити

375
00:23:12,891 --> 00:23:14,142
в іншому кінці кухні.

376
00:23:14,226 --> 00:23:19,231
Одного вечора вона готувала й розмовляла
по телефону, а я ганявся за братом.

377
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Ми забігли в кухню,

378
00:23:20,899 --> 00:23:23,985
і він не побачив шнур,
який був натягнутий на рівні шиї.

379
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Він полетів ногами вверх

380
00:23:25,445 --> 00:23:28,990
і впав на підлогу,
як трусики нареченої у першу шлюбну ніч.

381
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
Моя мама продовжила готувати
й розмовляти по телефону.

382
00:23:34,788 --> 00:23:36,123
<i>«Я говорю по телефону».</i>

383
00:23:49,428 --> 00:23:51,263
От що я вам скажу.

384
00:23:51,346 --> 00:23:54,808
У старі добрі часи, коли дзвонив телефон,
це було дуже хвилююче.

385
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
Ми бігли наввипередки, щоб відповісти.

386
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
Бо ніхто не знав, хто телефонує.

387
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
Це могла бути мама або Президент США.

388
00:24:02,649 --> 00:24:04,443
Щоб дізнатися, треба було відповісти.

389
00:24:04,526 --> 00:24:06,486
А зараз усі знають, хто дзвонить,

390
00:24:06,570 --> 00:24:10,282
і брати трубку вже не так цікаво.

391
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
Тепер усі такі:

392
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
«Привіт, ні, дякую, ні за що у світі».

393
00:24:16,663 --> 00:24:18,790
«Це нікому не цікаво».

394
00:24:20,375 --> 00:24:24,129
Через те, що ми носимо телефони
в кишенях і сумках,

395
00:24:24,212 --> 00:24:26,047
вони об щось завжди труться,

396
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
і ми випадково комусь телефонуємо.

397
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
Це так звані випадкові дзвінки.

398
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
Добре, зараз побачимо, наскільки ви чесні.

399
00:24:34,973 --> 00:24:38,351
Хто з вас слухає уважніше
під час випадкових дзвінків,

400
00:24:38,435 --> 00:24:40,562
ніж під час звичайних?

401
00:24:45,233 --> 00:24:47,736
Якщо хтось випадково набирає мене,

402
00:24:47,819 --> 00:24:50,238
я можу слухати хвилин 20.

403
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
У мене є друг Пьорді, він робить меблі.

404
00:24:57,412 --> 00:24:59,956
Він носить телефон
у передній кишені джинсів

405
00:25:00,040 --> 00:25:02,042
і завжди комусь випадково телефонує.

406
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Якось він випадково набрав мене.
У мене не було ніяких справ,

407
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
отже я просто слухав,
як він ходить у своїй майстерні.

408
00:25:09,090 --> 00:25:10,592
Хвилин через десять

409
00:25:10,675 --> 00:25:13,386
я почув, як відкрилися двері,
піднялася кришка

410
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
і він почав пісяти.

411
00:25:17,057 --> 00:25:20,268
Я чоловік дорослий,
отже я вистрибнув зі свого крісла

412
00:25:20,352 --> 00:25:24,481
і побіг у кухню до дружини
зі словами «Пьорд пісяє».

413
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Я увімкнув динамік
і ми з дружиною стояли й слухали,

414
00:25:29,486 --> 00:25:32,280
як мій друг мочиться.

415
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
«От би він у кінці ще й пукнув».

416
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
«От би він пукнув».

417
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Що з нами не так?

418
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
І ось, що найцікавіше.

419
00:25:47,837 --> 00:25:50,757
Та штука на стіні в кухні

420
00:25:50,840 --> 00:25:53,552
була лише телефоном, а тут є просто все.

421
00:25:53,635 --> 00:25:57,764
Тут є все, що раніше
доводилося шукати в інших місцях.

422
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
Колись люди не спали до 11 годин,

423
00:26:01,017 --> 00:26:04,521
щоб дізнатися результати
спортивних змагань або погоду.

424
00:26:04,604 --> 00:26:06,856
А тепер у нас є всі останні новини.

425
00:26:06,940 --> 00:26:11,027
Тут є погода на наступні два тижні
й усі спортивні новини.

426
00:26:11,111 --> 00:26:13,446
Тут наші квитки на літак, Біблія,

427
00:26:13,530 --> 00:26:15,740
ліхтарик, список контактів.

428
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
Тут уся ваша музика й відео.

429
00:26:19,578 --> 00:26:21,871
Професійна камера.

430
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
Деякі молоді люди не знають цього,
але колись камери продавалися окремо

431
00:26:26,668 --> 00:26:29,754
і в них треба було вставляти плівки.

432
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
Ви могли зробити 24 фото,
не знаючи, хороші вони чи погані.

433
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Зробивши 24 кадри,
треба було виймати плівку,

434
00:26:38,847 --> 00:26:41,349
йти у фотостудію

435
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
й проявляти її.

436
00:26:43,101 --> 00:26:45,812
Після того, як усі працівники фотостудії

437
00:26:45,895 --> 00:26:48,773
подивилися всі ваші фотографії,

438
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
вони вам телефонували, щоб ви їх забрали.
І ви знали, що вони все бачили.

439
00:26:52,861 --> 00:26:56,615
Ти забираєш фото, а тебе питають:
«Коли це ви були у Великому каньйоні?»

440
00:26:57,991 --> 00:26:59,868
«Сучий ти син».

441
00:27:03,455 --> 00:27:06,416
Але тоді фотографії цінилися.

442
00:27:06,499 --> 00:27:09,044
Вони могли бути змазані,
в когось була відрізана голова,

443
00:27:09,127 --> 00:27:11,046
але ці фото потрапляли в альбом,

444
00:27:11,129 --> 00:27:13,798
бо це був єдиний доказ того,
що ви десь були.

445
00:27:13,882 --> 00:27:16,468
Зараз, якщо з фотографією щось не так,

446
00:27:16,551 --> 00:27:18,553
ви видаляєте її і робите ще одну.

447
00:27:18,637 --> 00:27:22,557
Фото вже не такі цінні.
Ми фотографуємо все.

448
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
Мої доньки фотографують їжу.

449
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Коли в ресторані офіціант
приносить якусь страву,

450
00:27:28,897 --> 00:27:31,816
моя донька каже:
«Чекайте, спочатку їсть камера».

451
00:27:33,610 --> 00:27:37,656
Вони фотографують їжу
і відсилають ці фото друзям.

452
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
І я такий: «У дитинстві,
якщо я зїдав смачні вафлі,

453
00:27:41,034 --> 00:27:43,828
люди просто мали повірити мені на слово».

454
00:27:46,956 --> 00:27:49,501
Це неймовірно.
Ви знали, що якщо загубити телефон,

455
00:27:49,584 --> 00:27:52,420
він може сам себе знайти?

456
00:27:52,921 --> 00:27:55,215
Більшості з нас для цього потрібен Іісус,

457
00:27:55,298 --> 00:27:57,175
а не цей непотріб.

458
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
Він може знайти не тільки себе, але й вас.

459
00:28:01,680 --> 00:28:04,015
Він може знайти всіх членів вашої родини.

460
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
Тут є першокласний <i>GPS.</i>

461
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
Сюди можна вбити будь-яке місце

462
00:28:08,019 --> 00:28:10,689
у світі, і вам покажуть,
як туди потрапити,

463
00:28:10,772 --> 00:28:14,567
а також у лічені секунди
скажуть, коли ви там опинитеся.

464
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
У нас не було <i>GPS</i> у старі добрі часи.
У нас були мапи.

465
00:28:18,780 --> 00:28:21,866
Ми тримали їх у бардачку авто.

466
00:28:21,950 --> 00:28:24,411
Ніхто не хотів їх розгортати,

467
00:28:24,494 --> 00:28:26,913
бо згорнути їх назад було неможливо.

468
00:28:26,996 --> 00:28:30,875
Тому ми завжди губилися.
Під час сімейних поїздок

469
00:28:30,959 --> 00:28:33,670
функцію корекції маршруту виконував

470
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
наш батько.

471
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
«Так, діти, я передумав».

472
00:28:39,259 --> 00:28:43,179
«Замість Діснейленду
ми поїдемо в будівельний магазин

473
00:28:43,263 --> 00:28:45,640
і подивимося, що там продають, добре?»

474
00:28:49,519 --> 00:28:52,021
Це неймовірна річ.
Цей маленький прилад

475
00:28:52,105 --> 00:28:54,899
потужніший за найбільші компютери,

476
00:28:54,983 --> 00:28:56,818
які існували у світі в 1980 році.

477
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
Усі знання світу у вас під рукою.

478
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
Хочете знати, скільки важить слон?
Спитайте у свого телефону.

479
00:29:02,699 --> 00:29:05,910
Вам цікаво, якого зросту Том Круз?

480
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
У старі добрі часи,
якщо ми хотіли щось дізнатися,

481
00:29:09,247 --> 00:29:11,583
нам треба було чекати,
доки наші жадібні батьки

482
00:29:11,666 --> 00:29:14,419
розщедряться й куплять нам енциклопедії.

483
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
І справа в тому,
що енциклопедії не купувалися всі одразу.

484
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
Треба було зробити перший внесок,
щоб отримати перший том.

485
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
Ти робиш внески протягом років,
щоб отримати другий том.

486
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
Протягом першого року

487
00:29:26,264 --> 00:29:30,059
ви могли прийняти участь
у бесіді про Антарктику, наприклад.

488
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
Або про африканського трубкозуба.

489
00:29:32,520 --> 00:29:35,774
Але щоб написати реферат про Японію,

490
00:29:35,857 --> 00:29:38,610
доводилося лишатися на другий рік.

491
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
Бо коли прийде останній том,
вам уже буде тридцять з чимось.

492
00:29:45,742 --> 00:29:48,411
І я не знаю, знати все не світі, –

493
00:29:48,495 --> 00:29:50,872
це добре, чи погано.

494
00:29:50,955 --> 00:29:52,791
Ми одержимі цією ідеєю.

495
00:29:52,874 --> 00:29:55,710
Особливо, якщо йдеться про медицину.

496
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
У старі добрі часи

497
00:29:57,670 --> 00:30:00,215
люди змірялися з болем.

498
00:30:00,298 --> 00:30:04,469
Біль був частиною життя,
результатом старіння.

499
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
А зараз, коли в нас щось болить,
ми звертаємося до Гугла.

500
00:30:08,681 --> 00:30:10,683
У вас задирка на пальці?
Треба загуглити.

501
00:30:10,767 --> 00:30:12,811
«Як найліпше лікувати задирки?»

502
00:30:12,894 --> 00:30:15,980
«У рідких випадках задирки
можуть бути симптомом

503
00:30:16,064 --> 00:30:18,858
внутрішньомозкового крововиливу».

504
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
«От чорт!»

505
00:30:24,113 --> 00:30:27,534
-«Щось не так, Ллойд?»
-«Так, Коні, багато чого».

506
00:30:27,617 --> 00:30:30,703
«Хвилину тому я не знав,
що в мозку є кров,

507
00:30:30,787 --> 00:30:33,706
а зараз у мене
внутрішньомозковий крововилив».

508
00:30:37,210 --> 00:30:40,588
Медична інформація на телефоні
лякає до смерті.

509
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Її навіть не треба шукати.
Я нещодавно отримав повідомлення:

510
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
«Біль внизу спини

511
00:30:46,845 --> 00:30:50,598
може бути раннім симптомом
передчасної втрати зору».

512
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
Чорт, у мене болить внизу спини.

513
00:30:55,436 --> 00:30:59,190
Я думав, це через те, що я допоміг дружині
переставити меблі в кабінеті.

514
00:30:59,274 --> 00:31:02,610
Навіщо я пересував той диван?
Мабуть, я бачив його востаннє.

515
00:31:03,695 --> 00:31:08,449
Треба замовити в інтернеті
собаку-поводиря, доки я ще щось бачу.

516
00:31:12,620 --> 00:31:16,833
Це просто… Тут є й телевізор.
Тепер можна не пропускати жодної гри.

517
00:31:17,333 --> 00:31:20,503
Ви бачили на весіллях чоловіків
з телефоном на колінах,

518
00:31:20,587 --> 00:31:23,256
які дивляться футбол із вимкненим звуком?

519
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
Окрім того, тут є порно.
Його більше не треба шукати.

520
00:31:26,634 --> 00:31:29,596
Тут стільки порно,
що воно само знаходить тебе.

521
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
Нещодавно ми з дружиною шукали
ресторан, щоб смачно поїсти.

522
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
Я вбив у пошук
«італійська смакота біля мене».

523
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
І я такий…

524
00:31:44,944 --> 00:31:46,237
<i>Mamma mia.</i>

525
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
Яке смачне мясо.

526
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
У старі добрі часи

527
00:31:54,704 --> 00:31:59,834
нашим порно був старий журнал <i>Playboy.</i>

528
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
Ми потайки приносили його
в нашу лісну халабуду.

529
00:32:03,713 --> 00:32:05,131
Це пояснює пароль.

530
00:32:07,133 --> 00:32:11,095
Якщо ви любите порно,
то ваш час настав,

531
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
бо той журнал треба було
тримати обома руками,

532
00:32:15,642 --> 00:32:18,353
а телефон вміщається в одній.

533
00:32:26,152 --> 00:32:28,696
Люди здатні спаскудити все,

534
00:32:28,780 --> 00:32:30,740
що є доброго у світі.

535
00:32:30,823 --> 00:32:34,118
Узяли й осквернили
своєю поведінкою телефони.

536
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
Дехто навіть фотографує
свої інтимні місця

537
00:32:37,538 --> 00:32:39,499
і комусь їх відправляє.

538
00:32:40,041 --> 00:32:42,669
І це така неймовірна ідея.

539
00:32:43,586 --> 00:32:47,465
Що може піти не так?

540
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
У старі добрі часи,

541
00:32:50,009 --> 00:32:55,056
якщо я хотів показати подрузі
своє інтимне місце,

542
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
я брав аркуш із зошиту,

543
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
клав його на край кухонного столу,

544
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
чекав, коли дома нікого не буде,

545
00:33:03,690 --> 00:33:06,067
підбігав до столу, спускав штанці,

546
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
клав свого молодшого брата на аркуш

547
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
і обводив його по контуру олівцем.

548
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
Потім я брав набір кольорових олівців

549
00:33:14,158 --> 00:33:16,327
(це мав бути набір з 64 олівців,

550
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
тому що тільки в ньому
був тілесний колір),

551
00:33:20,081 --> 00:33:23,459
розмальовував його,
складав малюнок у конверт,

552
00:33:23,543 --> 00:33:27,130
писав адресу своєї дівчини,
клеїв марку, йшов на вулицю 

553
00:33:27,213 --> 00:33:29,799
й кидав листа в поштову скриню.

554
00:33:29,882 --> 00:33:32,844
А через три дні
вона дзвонила мені й питала:

555
00:33:32,927 --> 00:33:36,222
«Навіщо ти прислав мені
малюнок свого великого пальця?»

556
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
Не такої реакції я очікував.

557
00:33:51,446 --> 00:33:54,032
Під час Ковіду мені дуже бракувало 

558
00:33:54,115 --> 00:33:56,659
поїздок, бо я люблю подорожувати.

559
00:33:56,743 --> 00:33:58,369
Моя дружина теж.

560
00:33:58,453 --> 00:34:01,914
Коли стало зрозуміло,
що ми ще довго нікуди не полетимо,

561
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
моя дружина замовила цілу гору
журналів про подорожі.

562
00:34:05,460 --> 00:34:08,921
Якось ввечері я сидів вдома
й читав один з цих журналів.

563
00:34:09,005 --> 00:34:10,965
Там я побачив статтю, 

564
00:34:11,049 --> 00:34:12,925
написану жінкою, 

565
00:34:13,009 --> 00:34:17,930
яка вчить інших жінок, як умістити
речі для десятиденної подорожі

566
00:34:18,014 --> 00:34:20,850
в ручну поклажу.

567
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Не буде зайвим підкреслити: жінка,

568
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
десятиденна подорож,

569
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
ручна поклажа.

570
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
Я подумав: «Про яку жінку мова?»

571
00:34:34,238 --> 00:34:35,323
«Про Барбі?»

572
00:34:36,407 --> 00:34:41,871
Моїй дружині не вистачило б ручної поклажі
навіть для подорожі на нудистський пляж.

573
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
Авіакомпанії дозволяють брати
тільки одну ручну поклажу.

574
00:34:46,167 --> 00:34:48,252
Я віддам дружині свою,

575
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
а сам візьму все, що уміститься в кишені.

576
00:34:52,381 --> 00:34:55,176
Мене зацікавила ця стаття,
тому що ми живемо

577
00:34:55,259 --> 00:34:57,762
в сексистські часи.

578
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
Ця стаття була написана для жінок,
у ній ні слова про чоловіків.

579
00:35:01,974 --> 00:35:04,018
Чоловікам вистачило б ручної поклажі.

580
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
-Тобі вистачило б?
-О так.

581
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Мені б вистачило.

582
00:35:06,729 --> 00:35:10,024
Довелося б ходити в одній парі
трусів і шкарпеток, але я б упорався.

583
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
Я думаю, що більшість чоловіків
пакують чемодан, як я.

584
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
Я відкриваю шафу й розмірковую:
«Мене не буде три дні».

585
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
«На три дні потрібно три пари шкарпеток,
три пари трусів, три сорочки,

586
00:35:23,371 --> 00:35:26,082
ще одні джинси, якщо ці забрудняться,

587
00:35:26,165 --> 00:35:28,376
зубна щітка, бритва. Усе, я готовий».

588
00:35:28,459 --> 00:35:30,586
Десять секунд часу.

589
00:35:32,755 --> 00:35:34,173
Ось так я збираю валізу.

590
00:35:36,259 --> 00:35:39,011
Коли ж ми з дружиною їдемо у відпустку…

591
00:35:39,512 --> 00:35:43,808
Одразу скажу, що я люблю їздити
з дружиною у відпустки,

592
00:35:43,891 --> 00:35:48,479
бо у відпустках моя дружина набагато
«дружелюбніша», ніж удома.

593
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
Цифри на дверях чомусь
мають на неї такий вплив.

594
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
Жінка, яка вдома мене не помічає,

595
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
бачить цифри на дверях, 

596
00:36:00,074 --> 00:36:02,618
і в неї зриває дах від кохання.

597
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Обожнюю відпустки з дружиною.

598
00:36:08,124 --> 00:36:11,711
Але найважче – це дістатися готелю,

599
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
бо моя дружина збирає валізу довше,
ніж десять секунд.

600
00:36:15,590 --> 00:36:17,717
Вона збирає валізу декілька днів.

601
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
Бо вона має комплекти одягу.

602
00:36:21,929 --> 00:36:24,974
У жодного чоловіка в цій залі
немає комплектів одягу.

603
00:36:25,933 --> 00:36:28,853
А моя дружина має окремий комплект

604
00:36:28,936 --> 00:36:31,647
на кожний день відпустки.

605
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
І додаткове убрання на випадок,
якщо ми підемо в ресторан.

606
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
Плюс – додаткові убрання на випадок,
якщо основні забрудняться.

607
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
Усе це потребує часу й зусиль.

608
00:36:43,201 --> 00:36:46,120
Отже, за два чи три дні до поїздки

609
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
моя дружина починає діставати одяг із шафи

610
00:36:48,873 --> 00:36:50,958
й розкладати його на ліжку,

611
00:36:51,042 --> 00:36:54,045
наче дитячі ляльки.

612
00:36:54,629 --> 00:36:56,505
І вона просто дивиться на нього.

613
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
Іноді вона кличе мене:
«Йди-но сюди, подивись».

614
00:37:05,306 --> 00:37:09,435
«Отже, я обрала ці два убрання,
яке тобі більше до вподоби?»

615
00:37:11,020 --> 00:37:12,230
«Те, що зліва».

616
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
«Ти серйозно?»

617
00:37:16,859 --> 00:37:19,028
«А що не так з тим, що справа?»

618
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
«Усе з ним так,
мені просто подобається те, що зліва».

619
00:37:25,451 --> 00:37:27,453
«А мені те, що справа».

620
00:37:28,454 --> 00:37:30,748
«Знаєш, я подумав,

621
00:37:30,831 --> 00:37:33,334
мені теж подобається те, що справа».

622
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
«Неправда».

623
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
«Ти тільки так кажеш».

624
00:37:37,797 --> 00:37:39,715
«Тепер я не знаю, що робити».

625
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
«А я знаю. Я піду й стрибну під автобус».

626
00:37:43,135 --> 00:37:45,680
«А ти стій тут
і продовжуй дивитися на одяг».

627
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
Різниця між нами полягає в тому,

628
00:37:50,059 --> 00:37:53,020
що я беру із собою тільки одяг.

629
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
А для моєї дружини одяг –

630
00:37:56,190 --> 00:37:58,734
це тільки початок.

631
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
Її валіза – наче археологічні розкопки,
які мають дуже багато етапів.

632
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
Обравши усі свої убрання,

633
00:38:07,910 --> 00:38:11,038
вона починає обирати прикраси

634
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
для кожного окремого убрання.

635
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
Вона обирає прикраси

636
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
так ретельно,
як у суді обирають присяжних.

637
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
Наступний етап – обрати взуття.

638
00:38:24,010 --> 00:38:25,678
Взуття займає багато часу.

639
00:38:25,761 --> 00:38:27,888
Вона проводить багато часу із взуттям.

640
00:38:27,972 --> 00:38:30,558
Вона обирає взуття у відпустку довше,

641
00:38:30,641 --> 00:38:33,102
ніж ми обирали імена для наших дітей.

642
00:38:33,936 --> 00:38:37,898
Сподіваюся, що їй ніколи не доведеться
обирати між її взуттям і мною.

643
00:38:38,607 --> 00:38:42,862
Уявляю собі, як хірург каже:
«Місіс Фоксворті, ми врятуємо Джеффа,

644
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
але для цього 

645
00:38:44,572 --> 00:38:47,283
ви маєте викинути все ваше взуття».

646
00:39:10,222 --> 00:39:12,600
«Він хотів, щоб його кремували».

647
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
«Мені знадобляться
нові туфлі для цієї церемонії».

648
00:39:23,235 --> 00:39:25,988
Наступний етап – прилади.

649
00:39:26,072 --> 00:39:27,114
Одного разу 

650
00:39:27,198 --> 00:39:30,242
ми були в готелі, в якому не було фену.

651
00:39:30,326 --> 00:39:33,621
Тепер моя дружина
завжди бере із собою фен.

652
00:39:33,704 --> 00:39:35,998
Окрім того, вона бере із собою закручувач

653
00:39:36,082 --> 00:39:37,583
і випрямляч волосся.

654
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Хіба вони не виконують
протилежні функції?

655
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
Вона бере із собою дзеркало
для нанесення макіяжу, 

656
00:39:45,591 --> 00:39:49,095
одна із сторін якого
збільшує відображення в 12 разів.

657
00:39:49,887 --> 00:39:54,767
Навіщо комусь бачити своє обличчя
в 12 разів більшим, ніж насправді?

658
00:39:55,267 --> 00:40:00,731
Збільшення в 12 раз перетворює
зморшку у зрошувальний канал,

659
00:40:01,232 --> 00:40:04,235
вугор у ньому виглядає, як кришка люка,

660
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
і, не дай боже, вона знайде
волосся на підборідді.

661
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
Неможливо зрушити з місця дівчину,
яка побачила на підборідді

662
00:40:11,575 --> 00:40:14,370
щось, що нагадує їй
якірний ланцюг воєнного корабля.

663
00:40:16,372 --> 00:40:18,624
Знаєте,
я ніколи не розглядав своє обличчя

664
00:40:18,707 --> 00:40:21,419
у дзеркалі,
що збільшує відображення в 12 разів.

665
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
Добре, якщо бути до кінця відвертим,

666
00:40:25,339 --> 00:40:26,757
декілька разів після душу

667
00:40:26,841 --> 00:40:29,301
я зупинявся перед ним на хвилинку.

668
00:40:40,646 --> 00:40:44,233
<i>Буенос діас, </i>сеньйор Велика Енчілада.

669
00:40:50,781 --> 00:40:53,784
Наступний етап – це суто жіночий феномен.

670
00:40:53,868 --> 00:40:56,370
Цей пласт багажу
називається «на всяк випадок».

671
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
Вона завжди пакує із собою
дощовик і парасольку

672
00:41:00,583 --> 00:41:02,501
на випадок дощу.

673
00:41:03,043 --> 00:41:04,628
Я кажу: «Я бачив прогноз,

674
00:41:04,712 --> 00:41:07,256
ймовірність дощу
під час нашої відпустки менше 5%».

675
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
«Добре».

676
00:41:09,550 --> 00:41:11,969
«Але що ти робитимеш, якщо піде дощ?»

677
00:41:12,678 --> 00:41:15,389
Я кажу: «Піду назад у дім».

678
00:41:17,057 --> 00:41:19,560
Вона бере із собою светр або куртку

679
00:41:19,643 --> 00:41:23,272
на випадок, якщо вночі стане холодно.

680
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
Як це буває на півдні, в Орландо, в липні.

681
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
У когось іще
дружина чи дівчина так роблять?

682
00:41:32,031 --> 00:41:37,453
Моя дружина бере із собою
розкладну валізу з мякими стінками,

683
00:41:38,078 --> 00:41:40,623
яку вона кладе у велику валізу
з твердими стінками.

684
00:41:41,207 --> 00:41:43,000
Люди показують пальцем одне на одного.

685
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
«На випадок, якщо я щось там куплю».

686
00:41:49,131 --> 00:41:51,008
Якщо ви азартна людина,

687
00:41:51,091 --> 00:41:54,428
можу побитися об заклад,
що моя дружина точно щось купить.

688
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
Я не знаю,
що там всередині розкладної валізи,

689
00:41:57,890 --> 00:42:02,603
але я майже впевнений,
що там ще одна розкладна валіза.

690
00:42:03,771 --> 00:42:06,899
Моя дружина завжди бере із собою
великий пакет з ліками

691
00:42:06,982 --> 00:42:09,527
на випадок, якщо хтось захворіє.

692
00:42:09,610 --> 00:42:12,446
Одно разу я займався спортом
у Баффало в лютому.

693
00:42:12,530 --> 00:42:14,990
Там йшов сніг,
і в мене розболілася голова.

694
00:42:15,074 --> 00:42:18,827
Я поліз у пакет із ліками
і знайшов там таблетки від малярії.

695
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
Слава богу, що нам вдалося уникнути
спалаху малярії в Баффало тієї зими.

696
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
Я сказав їй: «Кохана, я дуже тебе люблю».

697
00:42:27,545 --> 00:42:31,882
«Але це вже трохи занадто».

698
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
Востаннє, коли ми збиралися у відпустку,
я зайшов у ванну

699
00:42:36,095 --> 00:42:39,139
і побачив,
як вона нишпорить у моїй валізі.

700
00:42:39,223 --> 00:42:41,225
Вона знайшла там два кілограми вівсу.

701
00:42:41,308 --> 00:42:44,228
Питає мене: «А це тобі навіщо?»

702
00:42:44,311 --> 00:42:45,771
Я кажу: «Це?»

703
00:42:46,272 --> 00:42:47,731
«Це…

704
00:42:47,815 --> 00:42:51,902
на випадок, якщо осли,
які будуть везти твої валізи,

705
00:42:51,986 --> 00:42:53,737
зголодніють».

706
00:43:03,122 --> 00:43:06,000
І наші валізи,
коли ми кудись летимо, – це квіточки,

707
00:43:06,083 --> 00:43:08,711
у порівнянні з подорожуванням на авто.

708
00:43:08,794 --> 00:43:10,754
Якщо ми їдемо кудись на машині,

709
00:43:10,838 --> 00:43:14,174
може здатися, що ми переїжджаємо.

710
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
Мої дружина й дочки
вважають своїм обовязком

711
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
заповнити наш позашляховик доверху.

712
00:43:22,349 --> 00:43:26,437
Дивлячись на таке знущання над машиною,
хочеться почати плакати.

713
00:43:27,187 --> 00:43:30,649
Вони беруть із собою картопляні чіпси,

714
00:43:30,733 --> 00:43:32,985
а зверху кладуть три валізи.

715
00:43:33,819 --> 00:43:37,197
Я кажу: «Якщо я вам потрібен живий,
дайте я все зроблю сам».

716
00:43:38,907 --> 00:43:42,119
Бо пакування речей в авто – це мистецтво.

717
00:43:42,620 --> 00:43:45,080
Батько навчив мене,
що це своєрідний Тетріс.

718
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
Ми вертіли валізи, перевертали їх.

719
00:43:47,875 --> 00:43:53,756
У кінці між двома валізами
неможливо було просунути аркуш паперу.

720
00:43:53,839 --> 00:43:57,760
Мій тато може засунути
усі меблі в багажник «Бюїка».

721
00:43:58,469 --> 00:44:02,306
«Потримай домкрат,
давай сюди піаніно, зараз усе сюди влізе».

722
00:44:03,682 --> 00:44:06,477
Я схожий на батька.
Засунувши усе в машину,

723
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
я готовий їхати.

724
00:44:09,063 --> 00:44:10,105
А моя дружина ні.

725
00:44:10,606 --> 00:44:12,316
«Ні, я ще не готова».

726
00:44:13,150 --> 00:44:14,818
«Але ж у машині все є».

727
00:44:14,902 --> 00:44:17,404
«Я хочу прибратися».

728
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
«Що?»

729
00:44:20,157 --> 00:44:22,409
«Я не зможу розслабитися,

730
00:44:22,493 --> 00:44:25,913
якщо знатиму,
що вдома на мене чекатиме безлад».

731
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
«А що ти робила останні декілька днів?»

732
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
«Пакувала валізи».

733
00:44:42,096 --> 00:44:45,766
Ось чому чоловіки помирають раніше.

734
00:44:46,600 --> 00:44:48,435
Ми робимо це добровільно.

735
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
Ми одружені вже 36 років.

736
00:44:56,985 --> 00:44:59,488
Моя дружина все ще… Дякую.

737
00:45:04,493 --> 00:45:06,745
Вона все ще не розуміє,

738
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
що моя головна ціль,
коли ми їдемо у відпустку на машині, –

739
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
це дістатися туди, куди ми їдемо,

740
00:45:13,752 --> 00:45:16,463
у найкоротший проміжок часу,
побивши світовий рекорд.

741
00:45:17,005 --> 00:45:18,674
Мені більшого не треба.

742
00:45:18,757 --> 00:45:20,175
Я вивчив за ці роки,

743
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
що ціль моєї дружини
під час поїздки на машині –

744
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
випити якомога більше води,

745
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
щоб зупинятися в туалет
кожні 15 хвилин,

746
00:45:29,560 --> 00:45:32,312
наплювавши на мою ціль.

747
00:45:33,147 --> 00:45:35,691
Моя дружина згадує, що хоче в туалет,

748
00:45:35,774 --> 00:45:37,776
коли ми проїжджаємо виїзд з траси.

749
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
Тільки тоді вона каже:
«Я дуже хочу в туалет».

750
00:45:42,281 --> 00:45:46,118
А я їй: «Ти зможеш зробити це
через 70 кілометрів,

751
00:45:46,201 --> 00:45:48,537
коли ми доїдемо до наступного виїзду».

752
00:45:51,331 --> 00:45:53,584
Вона не зможе сходити в туалет раніше.

753
00:45:54,126 --> 00:45:57,171
На відміну від кожного чоловіка.

754
00:45:58,964 --> 00:46:00,758
І нас цьому ніхто не вчив.

755
00:46:00,841 --> 00:46:03,302
Ми народилися з цим знанням.

756
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
Ми зупиняємо машину, виходимо

757
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
і перевіряємо,
чи не здулося переднє праве колесо.

758
00:46:26,366 --> 00:46:28,160
Усе дуже просто, чи не так?

759
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
Жінки, ви теж на це здатні.

760
00:46:31,413 --> 00:46:35,501
Правда. Перевірте колеса справа,
спочатку спереду, а потім ззаду.

761
00:46:59,274 --> 00:47:01,693
Сподіваюся, вам усе сподобалося.

762
00:47:01,777 --> 00:47:02,986
Знаєте…

763
00:47:09,243 --> 00:47:10,118
Дякую.

764
00:47:12,704 --> 00:47:14,915
Я дуже щаслива людина,

765
00:47:14,998 --> 00:47:17,751
бо я займаюся цим уже дуже давно.

766
00:47:17,835 --> 00:47:19,795
Я багато чим займався у житті,

767
00:47:19,878 --> 00:47:21,630
писав книги,

768
00:47:21,713 --> 00:47:25,342
вів програму
«Чи розумніші ви за пятикласника?».

769
00:47:25,425 --> 00:47:27,594
Мені ніколи не було нудно.

770
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
Але якщо хтось із пістолетом у руці
скаже мені обрати щось одне,

771
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
я без сумніву оберу це.

772
00:47:34,226 --> 00:47:38,438
Я люблю стендап, бо я люблю бачити,
коли люди роблять так.

773
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
«Це про тебе. Це ти так робиш».

774
00:47:45,112 --> 00:47:48,031
І я думаю: «Слава богу,
що так робить не тільки моя родина».

775
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
«Інші теж так роблять».

776
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
Ніхто не розібрався, як правильно жити.

777
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Кожна родина божевільна.

778
00:48:00,878 --> 00:48:04,214
Єдиний недолік цієї роботи –

779
00:48:04,298 --> 00:48:06,300
доводиться подорожувати одному.

780
00:48:06,383 --> 00:48:10,095
Тому мені так сподобався проект
<i>Blue Collar Comedy Tour.</i>

781
00:48:10,178 --> 00:48:13,098
Бо тоді я подорожував не один,
зі мною були мої друзі.

782
00:48:15,225 --> 00:48:19,521
Мені часто кажуть:
«Мабуть, у вас дуже багато смішних історій

783
00:48:19,605 --> 00:48:22,482
з тієї подорожі». Так, дуже багато.

784
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
Але я не буду розповідати
історій про друзів,

785
00:48:25,110 --> 00:48:27,654
бо ви не зможете почути їх версію подій,

786
00:48:27,738 --> 00:48:29,406
вдвічі смішнішу за мою.

787
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
Але я розповім вам

788
00:48:32,534 --> 00:48:35,579
одну смішну історію про себе,

789
00:48:35,662 --> 00:48:38,040
щоб закінчити сьогоднішнє шоу. Отже…

790
00:48:38,790 --> 00:48:42,044
Влітку не 2020, а 2019 року…

791
00:48:42,544 --> 00:48:45,464
Ми з Ларрі-кабельником
багато виступали разом.

792
00:48:45,547 --> 00:48:48,592
Влітку звикаєш до…

793
00:48:48,675 --> 00:48:49,760
«Просто зроби це».

794
00:48:52,429 --> 00:48:54,890
Отже, під час літніх концертів

795
00:48:54,973 --> 00:48:57,643
швидко звикаєш до спеки

796
00:48:57,726 --> 00:49:00,395
на фестивалях, ярмарках

797
00:49:00,479 --> 00:49:01,605
або в амфітеатрах.

798
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
Ми виступали
на музичному фестивалі у Феніксі.

799
00:49:05,692 --> 00:49:09,655
Температура повітря була 45 градусів.

800
00:49:09,738 --> 00:49:11,698
Організатори заспокоювали нас:

801
00:49:11,782 --> 00:49:13,784
«Та це ж суха спека».

802
00:49:14,660 --> 00:49:18,038
Я їм кажу: «Як і на електричному стільці».

803
00:49:19,831 --> 00:49:23,293
Отже, в нас з Ларрі був виступ на півдні.

804
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
Я не скажу, в якому місті це було.

805
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
Впевнений, що серед вас є талановиті люди,

806
00:49:27,798 --> 00:49:30,509
які знайдуть в інтернеті
ті записи з камер спостереження.

807
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
Але було не тільки спекотно, але й волого.

808
00:49:34,137 --> 00:49:36,723
Як бачите, я не дуже потію.

809
00:49:36,807 --> 00:49:39,434
Але того вечора через десять хвилин

810
00:49:39,518 --> 00:49:42,312
по моєму носу вже стікав піт.

811
00:49:42,396 --> 00:49:46,650
Через півгодини можна було подумати,
що це конкурс вологих футболок.

812
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
Наче хтось полив мене зі шлангу.
Я ніколи в житті так не потів.

813
00:49:50,612 --> 00:49:52,864
Отже, після концерту

814
00:49:52,948 --> 00:49:55,367
я кинувся в роздягальню

815
00:49:55,450 --> 00:49:58,328
і почав пити воду,
щоб відновити втрачену рідину.

816
00:49:58,412 --> 00:50:01,707
Ми майже ніколи не їмо перед концертом,
щоб не втрачати жвавості,

817
00:50:01,790 --> 00:50:04,751
тому ми завжди голодні після шоу.

818
00:50:04,835 --> 00:50:07,421
Отже, знищуючи запаси води у роздягальні,

819
00:50:07,504 --> 00:50:10,173
я почув,
як по коридору йде Ларрі-кабельник.

820
00:50:10,257 --> 00:50:14,136
Він завалився до мене
й каже: «Гей, пішли поїмо».

821
00:50:14,219 --> 00:50:16,888
Ларрі часто це каже.

822
00:50:18,932 --> 00:50:22,060
І зазвичай я йду з ним,
бо Ларрі дуже кумедно їсть.

823
00:50:22,144 --> 00:50:23,270
Він може зїсти багато.

824
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
Знаєте, як буває, коли вам так жарко,
що вам нічого не хочеться?

825
00:50:27,315 --> 00:50:30,027
Я кажу йому: «Друже,
мені так спекотно, що я не хочу їсти».

826
00:50:30,110 --> 00:50:32,779
«Я піду в готель і посплю».

827
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
Він каже: «Ти серйозно?»

828
00:50:35,741 --> 00:50:40,954
«Колись і ти мене про щось попросиш,
а я тобі відмовлю».

829
00:50:43,081 --> 00:50:45,083
«Тобі що, девять років?»

830
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
«Справа не в тобі,
просто мені дуже спекотно».

831
00:50:49,212 --> 00:50:52,215
Отже, я сів в автобус,
і мене відвезли в готель.

832
00:50:52,299 --> 00:50:56,762
У кожного, хто звик до дорожнього
образу життя, є своя рутина.

833
00:50:56,845 --> 00:51:00,974
Мені подобається, коли в кімнаті темно,
тому я вимикаю майже все світло.

834
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
Я люблю понизити температуру в кімнаті,

835
00:51:03,769 --> 00:51:06,271
але кожен день я в новому місті,

836
00:51:06,354 --> 00:51:08,523
і кожен готель має свої особливості.

837
00:51:08,607 --> 00:51:10,150
Отже, я роблю ось що.

838
00:51:10,233 --> 00:51:13,403
Вмикаю світло
у ванній кімнаті і зачиняю двері,

839
00:51:13,487 --> 00:51:15,572
щоб коли я прокинусь вночі,

840
00:51:15,655 --> 00:51:19,701
я зміг швидко зрозуміти,
де в цьому номері туалет.

841
00:51:19,785 --> 00:51:22,120
Зазвичай я сплю у спідній білизні,

842
00:51:22,204 --> 00:51:24,372
але тієї ночі вона була мокра.

843
00:51:25,665 --> 00:51:28,502
А я, як ви знаєте,
беру із собою лише три пари, отже…

844
00:51:29,711 --> 00:51:31,797
Я вирішив, що не буду спати в мокрому.

845
00:51:31,880 --> 00:51:34,841
Я зняв труси
й голий стрибнув у ліжко.

846
00:51:35,425 --> 00:51:37,928
Прокинувся я десь о пів на другу ночі,

847
00:51:38,011 --> 00:51:40,972
і мені дуже, дуже, дуже
треба було попісяти.

848
00:51:41,056 --> 00:51:43,308
Чоловіки, кому за 40, знають, про що я.

849
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
У туалет хочеться так сильно,
що спати неможливо.

850
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
Продовжувати спати просто не можна.

851
00:51:47,979 --> 00:51:50,065
Але ви не хочете прокидатися.

852
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
Ви просто хочете закрити це питання
і повернутися в ліжко.

853
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
Я встав, наполовину розплющив очі,
побачив світло і відчинив двері.

854
00:51:58,073 --> 00:52:00,492
Коли двері зачинилися, я зрозумів,

855
00:52:00,575 --> 00:52:02,160
що я в коридорі…

856
00:52:08,667 --> 00:52:12,838
хорошого готелю, і я абсолютно голий.

857
00:52:14,714 --> 00:52:17,926
Це хороший спосіб швидко прокинутися.

858
00:52:18,844 --> 00:52:21,346
Набагато ефективніший за каву.

859
00:52:22,722 --> 00:52:25,851
Отже, я стою абсолютно голий у коридорі,

860
00:52:25,934 --> 00:52:29,354
наче Метт Деймон у фільмі «Марсіянин».
«Виріши проблему».

861
00:52:30,438 --> 00:52:34,526
Я знав, що номер Ларрі
був одразу навпроти мого.

862
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
Отже, я кинувся до його дверей
і почав стукати.

863
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
Він не відчинив.

864
00:52:39,739 --> 00:52:43,451
Я уявляв,
як він дивиться у вічко й сміється.

865
00:52:43,994 --> 00:52:48,123
Тоді я почув, як відчиняються двері ліфта.

866
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
Я подумав, що шанси 50 на 50,

867
00:52:51,168 --> 00:52:54,087
вони підуть у мою сторону
або в протилежну.

868
00:52:54,171 --> 00:52:57,090
З ліфту виходять двоє корейців,
вони розмовляють один з одним

869
00:52:57,174 --> 00:53:00,093
і починають рухатися в моєму напрямку.

870
00:53:00,177 --> 00:53:02,262
Я подумав: «Так, що мені робити?»

871
00:53:02,345 --> 00:53:04,514
«Роби вигляд, що так і треба». Отже…

872
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Я пішов їм на зустріч.

873
00:53:08,393 --> 00:53:11,897
Я пройшов повз них
зі словами: «Як справи?»

874
00:53:13,356 --> 00:53:15,567
І один із них сказав,

875
00:53:16,067 --> 00:53:19,905
як мені здалося тоді:
«Нічого собі, який мужик».

876
00:53:21,531 --> 00:53:24,951
Але потім я перевірив у перекладачі
і виявилося, що він сказав:

877
00:53:25,035 --> 00:53:27,078
«Бачив, які в неї вуса?»

878
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
Я знав, що в ліфт мені не можна,

879
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
бо в ліфтах є камери.

880
00:53:41,968 --> 00:53:46,014
Я це розумів, але я не знав,
що мені робити.

881
00:53:46,097 --> 00:53:51,144
Потім я помітив на дверях
знак виходу на сходи.

882
00:53:51,228 --> 00:53:54,272
Я подумав, що треба хоча б
вийти з освітленого коридору

883
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
на сходи і придумати якийсь гідний план.

884
00:53:57,192 --> 00:54:01,363
Я сподівався, що в кінці коридору
буде відро для сміття,

885
00:54:01,446 --> 00:54:05,659
в якому буде пакет,
який я зможу одягнути, як купальник.

886
00:54:06,493 --> 00:54:09,579
Я вибіг на сходи,
але ніякого відра там не було.

887
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
Я намагаюся придумати, що робити,

888
00:54:13,458 --> 00:54:17,170
а потім побачив на підлозі
декілька пустих банок з-під пива.

889
00:54:18,004 --> 00:54:22,384
Я все ще хотів у туалет.

890
00:54:23,426 --> 00:54:28,807
Я не знав, скільки часу
мені доведеться провести на сходах.

891
00:54:28,890 --> 00:54:30,475
Я цим не пишаюся,

892
00:54:30,558 --> 00:54:33,770
але я підняв ці банки з підлоги,
попісяв у них

893
00:54:33,853 --> 00:54:35,230
і поставив їх назад.

894
00:54:37,232 --> 00:54:39,109
Мені дуже соромно за це.

895
00:54:39,776 --> 00:54:43,488
Бо я знав, що трохи пізніше
комусь доведеться все це прибрати.

896
00:54:43,571 --> 00:54:45,115
Це був <i>Old Milwaukee,</i>

897
00:54:45,198 --> 00:54:49,452
і я подумав, що хтось підніме пляшку
й скаже: «Круто, <i>Old Milwaukee».</i>

898
00:54:56,376 --> 00:54:59,254
Але це був, як я вже казав,
хороший готель.

899
00:54:59,337 --> 00:55:01,965
Номери обслуговувалися цілодобово.

900
00:55:02,048 --> 00:55:07,512
Я подумав: «Може,
хтось залишив піднос під дверима,

901
00:55:07,595 --> 00:55:10,932
я візьму з нього скатертину,
яку зазвичай туди кладуть,

902
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
і одягну її, як Тарзан».

903
00:55:14,227 --> 00:55:17,480
Отже, я пішов сходами вниз,

904
00:55:17,564 --> 00:55:19,316
зупиняючись на кожному поверсі,

905
00:55:19,399 --> 00:55:23,028
і перевіряючи,
чи немає в коридорах підносів.

906
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
Я пройшов десь два чи три поверхи.

907
00:55:26,406 --> 00:55:28,575
Підносів ніде не було,

908
00:55:28,658 --> 00:55:32,537
але під одними дверима
я побачив декілька коробок з-під піци.

909
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
Тоді вони здалися мені
елегантним смокінгом.

910
00:55:37,083 --> 00:55:39,586
Отже, я побіг по коридору,
схопив ці коробки,

911
00:55:39,669 --> 00:55:41,296
повернувся на сходи

912
00:55:41,379 --> 00:55:44,799
і спустився вниз ще на декілька поверхів.

913
00:55:44,883 --> 00:55:48,053
Тоді вже було дуже пізно,
десь друга година ночі.

914
00:55:48,136 --> 00:55:51,431
Я відкрив двері у лобі

915
00:55:51,514 --> 00:55:54,392
і побачив, що там майже нікого немає.

916
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
Я не почув жодних голосів.

917
00:55:56,269 --> 00:55:59,189
І я подумав:
«Так, потрібно лише 20 секунд хоробрості».

918
00:55:59,272 --> 00:56:01,858
Я прикрився однією коробкою
спереду, а іншою ззаду,

919
00:56:02,567 --> 00:56:03,860
і побіг.

920
00:56:05,612 --> 00:56:08,281
На ресепшн стояла жінка.

921
00:56:08,365 --> 00:56:10,700
Коли я підійшов, вона підняла на мене очі.

922
00:56:13,953 --> 00:56:15,121
«Вам допомогти?»

923
00:56:16,206 --> 00:56:17,707
«О так, мадам».

924
00:56:18,333 --> 00:56:21,169
«Я випадково зачинив двері свого номеру,

925
00:56:21,252 --> 00:56:23,922
дайте мені, будь ласка,
запасний ключ».

926
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
А вона така:

927
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
«У вас є документи?»

928
00:56:29,803 --> 00:56:32,722
Я кажу:
«Так, але в іншій коробці з-під піци»

929
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
«Ні, двері в мій номер зачинені,
в мене нічого немає».

930
00:56:37,352 --> 00:56:39,354
Вона каже: «Тоді…

931
00:56:40,480 --> 00:56:43,233
Я маю покликати менеджера».

932
00:56:43,316 --> 00:56:44,984
І йде за стінку.

933
00:56:45,068 --> 00:56:48,988
А я думаю собі:
«Вона покличе не менеджера, а поліцію».

934
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
На годиннику друга година,
я прикриваю свій жезл коробкою з-під піци.

935
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
Що мені робити?

936
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
Я чекаю,

937
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
і тут несподівано відкриваються двері

938
00:56:59,916 --> 00:57:02,710
й у лобі заходять Ларрі-кабельник

939
00:57:02,794 --> 00:57:04,462
і менеджер нашого туру.

940
00:57:06,464 --> 00:57:09,884
І я думаю: «Дякую, Боже,
ти почув мої молитви».

941
00:57:09,968 --> 00:57:13,388
Вони йдуть по лобі, а я, голий,

942
00:57:13,471 --> 00:57:15,473
тримаю в руках коробку з-під піци.

943
00:57:16,474 --> 00:57:19,686
Ларрі підходить і замість того,
щоб сказати: «Друже, що сталося?», –

944
00:57:19,769 --> 00:57:22,147
він дивиться на мене,
на коробки з-під піци

945
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
й каже: «Ти ж казав, що хочеш їсти».

946
00:57:31,489 --> 00:57:35,034
«А я сиджу тут собі голий,
їм піцу з пепероні».

947
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
Кажу йому: «Я не можу потрапити в номер».

948
00:57:39,289 --> 00:57:41,791
У цей момент на ресепшн
вертається та жінка

949
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
разом з охоронцем.

950
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
Я кажу: «Ларрі, допоможи мені,
будь ласка, скажи, що знаєш мене,

951
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
щоб мені дали ключ
і я зміг потрапити в номер».

952
00:57:55,388 --> 00:57:57,432
Він дивиться на мене, потім на неї,

953
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
і каже: «Вперше бачу цього чоловіка».

954
00:58:02,479 --> 00:58:05,190
Після чого він заходить
у ліфт і їде наверх.

955
00:58:07,567 --> 00:58:10,778
Мені пощастило,
що охоронець почав сміятися.

956
00:58:11,362 --> 00:58:12,864
Він впізнав нас.

957
00:58:12,947 --> 00:58:15,867
Він здався мені тоді
найдобрішою людиною у світі.

958
00:58:15,950 --> 00:58:20,497
Він дістав запасний ключ, зайшов
у ліфт зі мною і картонними коробками,

959
00:58:21,414 --> 00:58:23,541
провів мене по коридору
і впустив мене в номер.

960
00:58:23,625 --> 00:58:27,086
Я попросив його почекати,
дістав гаманець, дав йому 100 доларів

961
00:58:27,170 --> 00:58:29,714
і сказав: «Дуже вам дякую».

962
00:58:29,797 --> 00:58:33,218
«Будь ласка, нікому не кажіть про це».

963
00:58:33,843 --> 00:58:36,471
А зараз
я розповідаю вам про це безкоштовно.

964
00:58:37,722 --> 00:58:41,142
Отже, я зайшов у номер,
одягнув штани й футболку,

965
00:58:41,226 --> 00:58:43,937
переконався в тому, що взяв ключ,

966
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
і почекав хвилин десять.

967
00:58:46,064 --> 00:58:49,317
Потім я вийшов у коридор
і постукав у двері до Ларрі.

968
00:58:50,610 --> 00:58:52,946
Він не міг перестати сміятися.

969
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
Каже мені…

970
00:58:56,908 --> 00:58:59,160
«Я ж казав, що колись

971
00:58:59,244 --> 00:59:02,747
і ти в мене щось попросиш».

972
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
Я кажу: «Ти мав рацію,
але тепер ми поквиталися?»

973
00:59:14,425 --> 00:59:17,554
Він каже: «Так, все добре».

974
00:59:17,637 --> 00:59:20,348
А я йому:
«Щоб довести тобі, що я не ображаюся,

975
00:59:20,431 --> 00:59:22,225
я приніс тобі пиво».

976
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
Ви молодці.

977
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
Хорони вас Господь!

978
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
Бережіть себе. Піклуйтеся одне про одного.

979
00:59:31,442 --> 00:59:33,903
Дякую, що прийшли. Ви найкращі.

980
00:59:59,345 --> 01:00:01,389
Переклад субтитрів: Сергій Островський.



