1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
NETFLIX STAND-UP KOMEDİSİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,485
Teşekkürler!

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
Çok teşekkürler.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Geldiğiniz için teşekkürler.

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
Evden çıkmak güzel, değil mi?

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
Evet!

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Bu akşam Covid'den bahsetmek istemiyorum.

10
00:00:44,335 --> 00:00:47,005
Birkaç şeyden bahsedeceğim.

11
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
Covid boyunca birkaç şey öğrendim.

12
00:00:50,341 --> 00:00:55,472
Öğrendiğim şeylerden biri şu:
Gittiğim her yerde maske takınca

13
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
ve nefesimi soluyunca

14
00:00:58,308 --> 00:01:04,606
son 30 yılda konuştuğum herkese gidip
onlardan özür dilemem gerektiğini anladım.

15
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
Hiç sormayın.

16
00:01:11,112 --> 00:01:15,658
Nefesimin bu kadar kötü
koktuğunu bilmiyordum.

17
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
Bir gün marketteydim.

18
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
"Bir inek bağırsak yığınına
sıçmış gibi kokuyor.

19
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Bu koku ne yahu?" dedim.

20
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
"Olamaz, benden geliyormuş."

21
00:01:30,590 --> 00:01:34,135
Covid boyunca,
bilhassa da kapanma döneminde

22
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
öğrendiğim şeylerden biri de şu:

23
00:01:36,596 --> 00:01:40,350
Eşimin sohbet ihtiyacını
karşılama konusunda yetersizim.

24
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
Tabiri caizse bunun için ordu lazım.

25
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Ben tek kişilik orduyum.

26
00:01:47,941 --> 00:01:51,027
Güzel eşimi canımdan çok seviyorum

27
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
ama çok geveze. Çan çan öter.

28
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
Aynı zamanda
sözlü işlemci dedikleri türden biri.

29
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
Ne zaman bir fikri olsa

30
00:02:03,832 --> 00:02:07,168
onu düşünmüyor, yüksek sesle söylüyor.

31
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
Kapanma döneminde her sabah kalkıp

32
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
kendime kahve hazırlardım.

33
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
Arkamı döndüğümde orada bekliyor olurdu.

34
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Her sabah şöyleydi:

35
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
"Pandemi bitince
nereye gideceğimizi düşündün mü?

36
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
Bu evden çıkmak istiyorum. Bu ev demişken,

37
00:02:23,852 --> 00:02:27,564
mahalleye taşınan aileyle ilgili
öğrendiklerime inanamazsın.

38
00:02:27,647 --> 00:02:30,150
O kadının garip göründüğünü söylemiştim.

39
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
Mutfağın lambası patladı.
Karanlıkta yemek yapamam.

40
00:02:33,486 --> 00:02:36,239
Yemek istiyorsan lambayı değiştir.

41
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
Burası niye sıcak? Sence de sıcak mı?
Yanıyorum yahu.

42
00:02:39,659 --> 00:02:43,496
Robin hiçbir yerde
tuvalet kâğıdı yok, dedi. Stokluyorlarmış.

43
00:02:43,580 --> 00:02:47,208
Bu stoğu yapanın
cehennemde ayrı bir yeri olmalı.

44
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
Bu çok yanlış.

45
00:02:48,585 --> 00:02:52,964
Tanrım. Aynada popomu gördüm.
Neden bana bir şey demedin?

46
00:02:53,590 --> 00:02:58,094
Kamyon kasası gibi kocaman olmuş.
Masadaki lambaları devirmemem mucize.

47
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
Dün gece acayip bir rüya gördüm.

48
00:03:00,805 --> 00:03:06,394
Annen ve Will Smith evlenmiş.
Üstelik acayip kısmı bu değil.

49
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
Acayip kısmı, itfaiyeci şapkasıyla
tramplende sıçrarken

50
00:03:09,856 --> 00:03:13,735
evlilik yeminlerini etmeleriydi.
Sence bu rüyanın anlamı ne?

51
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
Niye bana öyle bakıyorsun?
Saçım mı dağılmış?

52
00:03:17,655 --> 00:03:22,202
Odaklan. Kuzenim Kyle'a
birini ayarlamama yardım et.

53
00:03:22,285 --> 00:03:25,997
Garibim yapayalnız ve birine ihtiyacı var.
İhtiyaç demişken,

54
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
arabama bir baksana.
Bir süredir motor ışığı yanıyor.

55
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
Bir süre dediysem birkaç ay yani.
Ne zaman direksiyona geçsem

56
00:03:33,421 --> 00:03:36,341
bir yanık kokusu geliyor.
Böyle olmaması lazım.

57
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
Tanrım. Ya Kyle geyse
ve henüz açılmadıysa?

58
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
Chip ve Jennifer'ın torunu için dua et.

59
00:03:43,765 --> 00:03:47,268
Bugün sünnet oluyor.
Yüzde 30 indirim demişken

60
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
istediğim kolye indirimde.

61
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
Yaş günüm için almak istersen
çok güzel olur.

62
00:03:53,900 --> 00:03:57,153
Kyle geyse
ona ayarlayacak birini tanıyor musun?

63
00:03:57,237 --> 00:04:01,783
Gösteri dünyasında çalışıyorsun.
Gösteri dünyasında birçok gey var.

64
00:04:01,866 --> 00:04:07,205
Gözünü devirip daha çok var, diyeceksin
ama gelecek sene 4 Temmuz pikniğinde

65
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
bu seneki gibi patates salatası mı yapayım

66
00:04:09,958 --> 00:04:12,669
yoksa birkaç sene önce yaptığım
ve hoşuna giden

67
00:04:12,752 --> 00:04:15,630
feta peynirli,
domatesli makarnayı mı yapayım?

68
00:04:15,713 --> 00:04:17,799
İkisini de yapabilirim. Fark etmez.

69
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
Bu aralar kardeşinin nesi var?

70
00:04:20,176 --> 00:04:23,888
Amma afralı tafralı.
Onunla konuşasım bile gelmiyor.

71
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Niye ilmik yapıyorsun?

72
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
Vantilatördeki ilmiği çöz ve yataktan in.

73
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
Tüm yastıkları bozuyorsun."

74
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
Kapanma döneminde her günüm böyle geçti.

75
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
Covid boyunca güzel şeyler de oldu.

76
00:04:50,999 --> 00:04:54,961
Covid boyunca
hayatımda ilk kez dede oldum.

77
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Yani…

78
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
Bu dünyada en çok sevdiğim insan
o minik oğlan.

79
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
Kızım bu işi nasıl becerdi bilmiyorum

80
00:05:04,804 --> 00:05:09,600
ama bir şekilde
<i>Jerry Springer Show'a</i> çıkmayı başardı.

81
00:05:09,684 --> 00:05:15,148
Bu sayede cebimizden beş kuruş çıkmadan
çocuğun babasını öğrendik.

82
00:05:15,648 --> 00:05:16,983
Harika oldu.

83
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
Şaka yapıyorum.

84
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
Çocuğun babası kim bilmiyoruz.

85
00:05:27,076 --> 00:05:32,165
Annemin kapaklı telefonunun
sonunda bozulması bir başka güzel olaydı.

86
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
Bu olayın gerçekleşmesi 20 yıl sürdü.

87
00:05:36,753 --> 00:05:39,756
Covid'in ilk ayında
annemin kapaklı telefonu bozuldu

88
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
ve ona ilk iPhone'unu aldık.

89
00:05:42,633 --> 00:05:47,096
Bugün bana
"Annene mesaj atmayı öğretmeyi mi

90
00:05:47,180 --> 00:05:52,685
yoksa köpeğine kıçını silmeyi
öğretmeyi mi yeğlersin?" diye sorsanız

91
00:05:54,479 --> 00:05:59,025
herhâlde "Tuvalet kâğıdını uzatın.
Şunu bir deneyeyim." derim.

92
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
Mesaj yazma işi oldukça zor oldu.

93
00:06:05,156 --> 00:06:09,952
Kızlarım büyükannelerinin
sonunda mesaj atmasına çok sevindi.

94
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
Annemle mesajlaşmaya başladılar.
Bir gece annem beni aradı.

95
00:06:13,790 --> 00:06:17,335
"LOL ne demek?" diye sordu.

96
00:06:19,670 --> 00:06:21,464
"Neden bahsediyorsun anne?"

97
00:06:21,547 --> 00:06:25,802
"Jordan'ın bana yolladığı mesajın sonunda
LOL yazıyordu."

98
00:06:26,719 --> 00:06:30,139
"Nasıl yazılıyor?" dedim. "L, O, L." dedi.

99
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
"Anne, LOL 'Çok Komik' demek." dedim.

100
00:06:34,102 --> 00:06:35,978
"Çocuklar böyle yazıyor.

101
00:06:36,062 --> 00:06:39,941
Hepsini yazmak yerine
kısaltma kullanıyorlar.

102
00:06:40,024 --> 00:06:41,984
Bilmem yerine IDK gibi.

103
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
Tanrım yerine OMG gibi.

104
00:06:43,778 --> 00:06:45,238
Çocuklar böyle yazıyor."

105
00:06:45,738 --> 00:06:50,993
Birkaç gün sonra
annem şöyle bir mesaj attı:

106
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
"M, G, B, K, A, O."

107
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
"Tanrım! Annem felç geçirmiş." dedim.

108
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
Onu arayıp
"Bana attığın o mesaj da ne?" dedim.

109
00:07:10,721 --> 00:07:13,724
"Kızların yazdığı gibi yazdım."

110
00:07:13,808 --> 00:07:18,354
"Markete gidersen
bana ketçap al oğlum." yazdım.

111
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
"Tabii ya. Bunu nasıl anlamadım?"

112
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
iPhone'a bayıldı

113
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
çünkü kapaklı telefonunda
o tür özellikler yoktu.

114
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
Mesela çekim gücü.

115
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
Bir gece beni aradı.

116
00:07:38,416 --> 00:07:43,212
Telefonu açtım
çünkü 1,5 saat yapacak bir işim yoktu.

117
00:07:43,296 --> 00:07:46,132
Annemle telefonda konuşurken

118
00:07:46,215 --> 00:07:51,345
mahallesinde birkaç hırsızlık olayı
yaşandığından bahsetti.

119
00:07:51,429 --> 00:07:55,183
"Bu endişe verici bir durum." dedim.
"Biliyorum." dedi.

120
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
"Bu yüzden silah taşıma ruhsatı
almayı düşünüyorum."

121
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
Annem 85 yaşında.

122
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
Gözleri görmüyor, kulakları iyi işitmiyor.

123
00:08:08,029 --> 00:08:12,450
Ruh hâli gece yarısından sonra
Ron White'ı aratmaz.

124
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
Kalkmış silah almayı düşünüyor.

125
00:08:23,503 --> 00:08:29,383
"Anne, anayasal hakları destekliyorum.
Aşırı tedbirli davrandığımı düşünebilirsin

126
00:08:29,467 --> 00:08:36,015
ama acil yardım bilekliği takarken
silah alman biraz garip kaçabilir." dedim.

127
00:08:37,934 --> 00:08:42,188
Mermileri düzenlemek için
ilaç kutularını kullanabilir.

128
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
"Bunu iyice bir düşün.

129
00:08:46,692 --> 00:08:50,404
Dua et de silahı doldurman
turşu kavanozunu açmaktan kolay olsun

130
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
yoksa başın belaya girer."

131
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
Annemin parmaklarında artrit var.

132
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
Sonra "Menajerimi arayayım da
annemi reklamlarda oynatsın." dedim.

133
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
"Artritim iyice kötüleşti.

134
00:09:04,669 --> 00:09:08,589
Silahın ağzına
tek mermiyi zar zor veriyordum.

135
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
Ama yeni, üstün Bufferin sayesinde
mermi yağdırabiliyorum artık.

136
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
Anladın mı kanka?"

137
00:09:23,229 --> 00:09:27,608
Telefonu kapatıp eşime şöyle dedim:
"Anneme Noel'de ne alacağımı buldum.

138
00:09:27,692 --> 00:09:31,696
Anneme silahı için
mıknatıslı tabanca kılıfı alacağım.

139
00:09:31,779 --> 00:09:37,076
Kocasına da
annem televizyon izlerken çıldırırsa diye

140
00:09:37,577 --> 00:09:41,539
örgü kazağının altına giyebileceği
kurşun geçirmez yelek alacağım."

141
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
Şu an eşimle hayatım da böyle.

142
00:09:52,675 --> 00:09:56,137
Çocuklarımız büyüdü.
Onları evden yolladık.

143
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Kısa bir mola verdik.
Şimdi ebeveynlerimizi büyütüyoruz.

144
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Çocuklar çıktı,
yerlerine ebeveynler geldi.

145
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
Gençleri baş belası sanırdım.

146
00:10:06,981 --> 00:10:10,776
Yaşlılarla kıyaslandığında
gençler çok kolay kalıyor.

147
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Yaşlılar kafayı yemiş.

148
00:10:14,905 --> 00:10:18,701
Geçenlerde arabamı servise soktum.
Araba hazır, dediler.

149
00:10:18,784 --> 00:10:21,829
Kayınbabamı arayıp
"Beni bırakır mısın?" dedim.

150
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
Bayiye giderken benzin almak için durdu.

151
00:10:25,416 --> 00:10:29,712
O küçük molada şunu öğrendim.

152
00:10:30,212 --> 00:10:36,302
Benzincideki çekpasla
tüm arabayı yıkamak mümkünmüş.

153
00:10:37,178 --> 00:10:43,476
Yolcu koltuğunda oturmuş onu izlerken
bunun mümkün olduğunu öğrendim.

154
00:10:44,393 --> 00:10:48,522
Yan pompadaki adam
bunu çekmeye başlayana dek orada oturdum.

155
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
Sonra aşağı doğru eğildim

156
00:10:52,401 --> 00:10:55,404
çünkü Instagram'de etiketlenmek istemedim.

157
00:10:56,405 --> 00:10:57,948
Arabaya döndü.

158
00:10:58,032 --> 00:11:01,827
"Benzincide oto yıkama olduğunun
farkında mısın?" dedim.

159
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
"Evet. Altı dolar." dedi.

160
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
"Altı dolar tasarruf etmek için

161
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
tüm itibarını yerle bir edip

162
00:11:13,172 --> 00:11:18,219
çekpas ve dünyanın en kirli suyuyla
arabanı mı yıkadın?" dedim.

163
00:11:18,803 --> 00:11:25,768
Benzincideki çekpas suyu kadar
pis bir kızla çıkma fantezim vardı.

164
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Zırdeli.

165
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
Memelerine kadar çekilmiş
bir pantolonla dolaşır.

166
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
Dünyanın iyice sarpa sardığından

167
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
ve eski güzel günlerde
her şeyin daha iyi olduğundan bahseder.

168
00:11:43,202 --> 00:11:47,665
Elbette hep zorluklarla geçen
çocukluğunu anlatır.

169
00:11:47,748 --> 00:11:52,336
"Evet, elektriğimiz yoktu.
Kardeşimle aynı ayakkabıyı giyerdim.

170
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
1,5 metre karı aşıp okula giderdik."

171
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
"New Orleans'a ne zaman
1,5 metre kar yağdı yahu?" dedim.

172
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
Eski güzel günler derken
neyi kastettiğini anlıyorum.

173
00:12:06,392 --> 00:12:07,852
Bir düşünsenize.

174
00:12:07,935 --> 00:12:13,899
İnsanlar yaşlandıkça
teknoloji tüm hayatlarını değiştirdi.

175
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Ahlak anlayışı değişti.

176
00:12:15,776 --> 00:12:17,987
Toplum değişti. Bir anda kendinizi

177
00:12:18,070 --> 00:12:21,615
size mantıklı gelmeyen bir dünyada
yaşarken buldunuz.

178
00:12:21,699 --> 00:12:25,786
Her şeyi çözdüğünüzü sandığınız
o dünyayı özlüyorsunuz.

179
00:12:25,870 --> 00:12:30,708
Bu, onlar için eski güzel günler
ama kusursuz değildir. Anneme bunu sordum.

180
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
14 yaşına dek
annemin evindeki tuvalet dışarıdaymış.

181
00:12:35,838 --> 00:12:37,631
"Kışın gece geç vakitte

182
00:12:37,715 --> 00:12:42,219
tuvalete gitmen gerektiğinde
ne yapıyordun?" diye sordum.

183
00:12:42,303 --> 00:12:44,388
"Kovayı kullanıyorduk." dedi.

184
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
Ona kavanoz veya bal kabı adını vermişler.

185
00:12:48,642 --> 00:12:51,061
Kovayla tuvalete çıkmışlar.

186
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
Şöyle düşündüm:

187
00:12:52,938 --> 00:12:56,734
"Eşimin buzdolabında bir gün duran

188
00:12:56,817 --> 00:13:01,822
brokolili güvecin kokusuna
nasıl tepki verdiğini biliyorum.

189
00:13:02,448 --> 00:13:07,912
Oturma odasında bir kova kakaya
vereceği tepkiyi hayal bile edemiyorum."

190
00:13:12,792 --> 00:13:17,379
Çok gol yeme anlamına gelen
deyimlerden biri "kova olmak"tır.

191
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
Sanırım o deyimde bunu kastediyorlar.

192
00:13:23,302 --> 00:13:28,057
"Canım, özür dilerim.
Oturma odasındaki kovayı devirdim."

193
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Eski güzel günlerde
her şey kusursuz olsaydı

194
00:13:38,067 --> 00:13:41,654
Viagra'yı bulan adam milyarder olmazdı

195
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
çünkü Tanrı'nın piliniz bittiği dediği
eski güzel günlerde

196
00:13:46,325 --> 00:13:49,411
arka bahçeye geçip
bahçe işleriyle uğraşırdınız.

197
00:13:50,496 --> 00:13:51,997
Oynaşabildiğiniz tek şey

198
00:13:52,081 --> 00:13:55,501
domatesin otlarını ayıklamada
kullandığınız çapa olurdu.

199
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
Şimdi Viagra sayesinde
insanlar 80'lerinde iş görüyor.

200
00:14:01,715 --> 00:14:05,052
Bu görüntü gözünüzün önünde canlansın.

201
00:14:05,135 --> 00:14:10,891
Her bir yanı ütülenmesi gereken
koca bir et yığını.

202
00:14:14,979 --> 00:14:19,316
Bakımevlerinde yaşlılar
yataklarından düşmesin diye

203
00:14:19,400 --> 00:14:23,112
her gece yarım hap vermeleri çok hoş.

204
00:14:25,698 --> 00:14:27,825
Bir tür takoz işlevi görüyor.

205
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
Artık herkes bu konuları konuşuyor.

206
00:14:33,998 --> 00:14:40,254
Eski güzel günlerde
bir adamın bülbülü ötmüyorsa

207
00:14:41,422 --> 00:14:43,507
bunu kendine saklardı.

208
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
Şimdiyse ulu orta konuşuluyor.

209
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
Geçen gün radyoda
şöyle bir reklam dinledim.

210
00:14:50,222 --> 00:14:55,519
Sertleşme sorunu
yaşayanlara özel formülleri

211
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
erkeklerin 30, 60, hatta 90 dakika
iş görmelerini sağlıyormuş.

212
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
"90 dakika mı?" dedim.

213
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Tanrım. Ben o kadar odaklanamam.

214
00:15:11,535 --> 00:15:15,873
20 dakika sonra "Sandviç yapacağım.
Bir şey ister misin?" derim.

215
00:15:20,586 --> 00:15:24,506
Yıllara meydan okumanın da
bir zarafeti olmalı, değil mi?

216
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
Gençliğimi özlüyorum.

217
00:15:26,759 --> 00:15:28,510
Genç vücudumu özlüyorum.

218
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Yaşlı kafalı ruhumla
genç vücudumu değişmezdim

219
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
ama genç vücudumu özlüyorum.

220
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
Enerji yakması gereken küçük bir çocuk
olduğum günleri hatırlıyorum.

221
00:15:39,063 --> 00:15:43,776
En son ne zaman
yakacak enerji fazlanız oldu?

222
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
Bir düşünsenize.
Çocukken o kadar enerji doluydunuz ki

223
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
bir koltukta oturup
televizyon izleyemezdiniz.

224
00:15:51,617 --> 00:15:55,287
Kafanızın üstünde durur,
koltukta yarım yamalak otururdunuz.

225
00:15:55,371 --> 00:15:59,583
Reklam çıkardı.
Reklam bitene dek güreşe tutuşurdunuz.

226
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Evime gelip

227
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
beni televizyon karşısında

228
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
götüm kanepede,
kafam yerde bir hâlde bulursanız

229
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
911'i arayın.

230
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Hayatta olsam bile

231
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
kendi başıma
ayakta durur vaziyete geçemem.

232
00:16:27,111 --> 00:16:32,825
Ama harika bir çocukluk geçirdim.
Rekreasyon merkezi için her sporu yaptım.

233
00:16:32,908 --> 00:16:35,369
Ailem bana tek bir spor seçtirmedi

234
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
çünkü profesyonel bir sporcu
olacağımı düşündüler.

235
00:16:39,081 --> 00:16:41,542
Her sporu yaptım. O zamanlar garipti.

236
00:16:41,625 --> 00:16:46,046
Ödül kazanmak için
birinci olmanız gerekiyordu.

237
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
İnanılır gibi değil.

238
00:16:56,265 --> 00:16:59,977
Bir sürü harika anım var.
Çocukken doktora gitmiştim.

239
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Uslu durur ve iğne olurken ağlamazsanız

240
00:17:03,147 --> 00:17:07,693
hemşire masasının arkasındaki
hazine sandığından hediye seçiyordunuz.

241
00:17:07,776 --> 00:17:09,862
Hazine sandığını hatırlayan var mı?

242
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
Bu neden son buldu ki?

243
00:17:12,865 --> 00:17:16,243
Hazine sandığından
örümcek şekilli yüzük alacağımı bilsem

244
00:17:16,326 --> 00:17:18,746
şu an doktora gidip

245
00:17:18,829 --> 00:17:23,250
doktorun eldivenle prostatımı
kontrol etmesinden hiç gocunmam.

246
00:17:24,543 --> 00:17:28,964
"Karanlıkta parlıyor.
Işığı söndür de kendin gör."

247
00:17:32,718 --> 00:17:38,057
Çocukken arabanın arka camına yaslanarak
ta Florida'ya gittiğimi hatırlıyorum.

248
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
Günümüzde çocuk koltuğu yasaları yüzünden

249
00:17:41,226 --> 00:17:44,938
durduğunuz yeri görmek yerine
nereye gittiğinizi görmek için

250
00:17:45,022 --> 00:17:46,899
altıncı sınıfta olmalısınız.

251
00:17:50,778 --> 00:17:55,365
Günümüzde en büyük zorluklardan biri de
şifre hatırlamak.

252
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
Kimse şifresini hatırlamıyor.
Bir sürü şifre var.

253
00:17:59,369 --> 00:18:03,749
Eski güzel günlerde büyürken
sadece tek şifreyi hatırlardım.

254
00:18:03,832 --> 00:18:08,128
O şifre ormandaki gizli lokalimize
girmek için gereken şifreydi.

255
00:18:08,629 --> 00:18:10,005
Çok güzeldi.

256
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
"Şifre ne?"

257
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
"Meme."

258
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
Aklımızda hep o vardı.
O yüzden bunu şifre yapalım dedik.

259
00:18:28,982 --> 00:18:33,737
Lokalde her buluşmamızda
konuştuğumuz konu buydu.

260
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Şu an galiba hapiste

261
00:18:36,573 --> 00:18:39,701
ama arkadaşlarımdan birinin
şöyle bir teorisi vardı:

262
00:18:39,785 --> 00:18:45,582
Cennet kusursuzsa, inci kapılardan geçince
dev bir meme tarlasına varılır.

263
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
Orada ayakkabı çıkartılır
ve biraz dolaşmanıza izin verirler.

264
00:19:05,352 --> 00:19:08,856
Tam o anda "Kiliseye gidiyorum." demiştim.

265
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
Günümüzde eğitim daha iyidir.

266
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
Öğrenme güçlüğünüz var mı diye
teste sokuyorlar

267
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
veya üstün yetenekliyseniz
hızlı eğitim alıyorsunuz.

268
00:19:23,412 --> 00:19:26,623
Eski güzel günlerde dâhi olmanızın

269
00:19:26,707 --> 00:19:30,627
veya pastel boya yemenizin
bir önemi yoktu. Herkes aynı sınıftaydı.

270
00:19:31,712 --> 00:19:36,842
Öğrettikleri şeylere de kafa yormazlardı.
Lisede 11. sınıftaydım.

271
00:19:36,925 --> 00:19:40,762
Edebiyat dersinin tek bir yarıyılı
şiire ayrılmıştı.

272
00:19:41,513 --> 00:19:46,935
Kasabanın varoşlarından gelen
gariban çocukların şiirle ne işi olur ki?

273
00:19:48,145 --> 00:19:51,481
<i>Kocam yok diyor</i>
<i>Sinekliği onarmıyor</i>

274
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
<i>Kedimiz yerde ölü bir kuş buldu</i>
<i>Üzerine kusmuğu kondurdu</i>

275
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
<i>Dört çocuğum var</i>
<i>Hep karınlarını doyuruyorum</i>

276
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
<i>Lütfen sormayın bana</i>
<i>Neden marihuana içiyorum</i>

277
00:20:14,338 --> 00:20:18,383
Günümüzde beşinci sınıftan itibaren
seks eğitimi veriyorlar.

278
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
Eski güzel günlerde
bana seksi öğreten olmadı.

279
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
Ailem hiçbir şey anlatmadı.
Okulum hiçbir şey öğretmedi.

280
00:20:25,307 --> 00:20:29,061
Sekse dair tüm bildiklerimi
kendim öğrendim.

281
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
Ciddiyim. Ben 11 yaşındayken
tavşan besleyen bir amcamız vardı.

282
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
Bir hafta sonu çiftliğe gitmiştik.

283
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
Bizi alıp
tavşanları tuttuğu barakaya götürdü.

284
00:20:39,780 --> 00:20:44,326
Tüm erkekler bir taraftaki kafeste,
tüm dişiler de diğer taraftaki kafesteydi.

285
00:20:44,409 --> 00:20:47,329
Erkeklerin kafesini açtı.
Birini boynundan tuttu,

286
00:20:47,412 --> 00:20:50,040
dişilerin kafesini açıp oraya bıraktı.

287
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
O erkek tavşan
dişi tavşanın tepesine bindi

288
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
ve beş saniye boyunca

289
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
makineli gibi saydırdı.

290
00:21:01,301 --> 00:21:03,428
Sonra da sırtüstü düştü.

291
00:21:04,221 --> 00:21:07,557
Benim dışımda herkes kahkahalar atıyordu.

292
00:21:08,183 --> 00:21:12,729
"Tanrım! Ben o kadar hızlı
yapabilir miyim bilmiyorum." diyordum.

293
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Sonra anladım ki
endişelenmem gereken bir şey yokmuş.

294
00:21:28,203 --> 00:21:29,830
Eski güzel günlerle

295
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
günümüzü kıyasladığımızda

296
00:21:33,041 --> 00:21:36,670
en çok değişen şey herhâlde budur.

297
00:21:36,753 --> 00:21:38,588
Buradaki ufak cihaz.

298
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Bu ufak cihaz dünyayı değiştirdi.

299
00:21:41,550 --> 00:21:46,221
Artık gezegendeki herkesin elinde
7/24, yıl boyunca bu cihaz var.

300
00:21:46,305 --> 00:21:50,225
Fakir bir ülkeden olsanız da
gıda sıkıntısı çekseniz de fark etmez.

301
00:21:50,309 --> 00:21:55,939
Telefonunuz vardır. Eski güzel günlerde
tüm ailemin tek bir telefonu vardı.

302
00:21:56,023 --> 00:21:59,026
Mutfak duvarına bağlıydı.

303
00:21:59,109 --> 00:22:01,194
Dört renk seçeneği vardı.

304
00:22:01,278 --> 00:22:05,824
Siyah, beyaz, altın ve avokado yeşili.

305
00:22:08,368 --> 00:22:14,082
Bizdeki avokado yeşiliydi.
Ebeveynlerim telefonun kablosunu uzattı.

306
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
Telefon şirketi
kablo uzatma konusunda hile yapmazdı.

307
00:22:18,795 --> 00:22:22,758
Telefonumuzun kablosu
yaklaşık 400 metreydi.

308
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
Annem sokağa kadar çıkıp
posta var mı diye bakarken

309
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
kardeşiyle telefonda konuşmasına
devam ederdi.

310
00:22:31,433 --> 00:22:36,688
Tüm ailenin tek bir telefonu olduğundan
telefon gelince mahremiyet yoktu.

311
00:22:36,772 --> 00:22:40,150
Hünerler öğrenirdiniz.
Kordonu kapının altından geçirip

312
00:22:40,233 --> 00:22:44,029
salona veya kilere gider,
sevgilinizle konuşurdunuz.

313
00:22:44,112 --> 00:22:47,699
Bu arada kardeşleriniz
yakında öpücük sesleri çıkarırdı.

314
00:22:48,200 --> 00:22:54,331
Kabloyu çok uzatmanın
olumsuz tarafını hatırlayan var mı?

315
00:22:54,873 --> 00:22:58,418
Evet, kablo hep birbirine dolaşırdı.

316
00:22:58,919 --> 00:23:02,381
Kickboks dersinden sonra
Judy Teyze'nin tangası gibi.

317
00:23:05,509 --> 00:23:09,471
Uzatıldığında da
ölümcül bir silaha dönüşüyor.

318
00:23:10,055 --> 00:23:14,309
Annem yemek yaparken telefonda konuşurdu.
Mutfağın diğer tarafları vardı.

319
00:23:14,393 --> 00:23:19,231
Yemek yaparken telefonda konuşuyordu.
Evde kardeşimi kovalıyordum.

320
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Mutfağa girdik.

321
00:23:20,899 --> 00:23:23,985
Telefon kablosunu görmedi.
Tam burasına isabet etti.

322
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Ayağı havaya kalktı,

323
00:23:25,445 --> 00:23:28,990
gerdek gecesi donları gibi
pat diye yere çakıldı.

324
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
Annem yemek yapmaya
ve telefonda konuşmaya devam etti.

325
00:23:34,788 --> 00:23:36,123
"Telefondayım."

326
00:23:49,428 --> 00:23:51,263
Şunu söyleyeyim.

327
00:23:51,346 --> 00:23:54,808
Eski güzel günlerde
telefon çalınca heyecanlanırdınız.

328
00:23:54,891 --> 00:23:59,771
Telefona bakmak için yarışırdınız
çünkü kimin aradığını bilmezdiniz.

329
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
Nineniz veya ABD Başkanı
arıyor olabilirdi.

330
00:24:02,649 --> 00:24:04,443
Açana dek bilemezdiniz.

331
00:24:04,526 --> 00:24:10,282
Ama günümüzde arayanın kimliği çıkıyor.
Bu, telefona bakma keyfini öldürdü.

332
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
Günümüzdeyse şöyle oluyor.

333
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
"Hayatta olmaz. Açmam."

334
00:24:16,663 --> 00:24:18,790
"Buna vakit ayıramam."

335
00:24:20,375 --> 00:24:24,129
Cebimizde telefonla birlikte
cüzdan veya başka şeyler olduğundan

336
00:24:24,212 --> 00:24:29,759
birbirlerine değiyorlar ve kazara
aramak istemediğimiz kişileri arıyoruz.

337
00:24:29,843 --> 00:24:31,470
"Buna göt araması" deniyor.

338
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
İzleyicilerim ne kadar dürüst göreyim.

339
00:24:34,973 --> 00:24:40,562
Kaçınız göt aramalarını gerçek aramalardan
daha dikkatli diyorsunuz?

340
00:24:45,233 --> 00:24:50,238
Bana bir göt araması gelirse ve işim yoksa
20 dakika falan dinlerim.

341
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
Mobilyacı bir dostum var. Adı Purdie.

342
00:24:57,412 --> 00:25:02,042
Telefonunu hep kotunun ön cebine koyar.
Bu yüzden hep göt araması yapar.

343
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Bir gece ondan göt araması geldi.
Yapacak bir işim yoktu.

344
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
Dükkânda dolaşmasını dinledim.

345
00:25:09,090 --> 00:25:13,386
10 dakika sonra kapının açıldığını duydum.
Kapağı kaldırdı.

346
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
İşemeye başladı.

347
00:25:17,057 --> 00:25:20,268
Yetişkin biri olarak koltuğumdan fırlayıp

348
00:25:20,352 --> 00:25:24,481
mutfaktaki eşime koştum
ve "Purd işiyor!" dedim.

349
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Hoparlörü açtık. Eşimle oracıkta durup

350
00:25:29,486 --> 00:25:32,280
arkadaşımın işemesini dinledik.

351
00:25:33,365 --> 00:25:37,619
"Tanrım. Umarım sonunda osurur!
Ne olur osursun!"

352
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Neyimiz var böyle?

353
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
Şöyle bir güzelliği var.

354
00:25:47,837 --> 00:25:53,552
Mutfağımızın duvarına bağlı o şey
sadece bir telefondu. Buysa her şey.

355
00:25:53,635 --> 00:25:57,764
Başka yerden temin ettiğimiz her şeyi
bu şey sunuyor.

356
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
Eskiden 23.00 haberlerini
izlemek için beklenirdi.

357
00:26:01,017 --> 00:26:04,521
Maçların skorları ve hava durumu
oradan öğrenilirdi.

358
00:26:04,604 --> 00:26:08,692
Artık her dakika bilgi alabiliyor,
iki haftalık hava durumunu öğreniyoruz.

359
00:26:08,775 --> 00:26:11,027
Sporla ilgili tüm haberler burada.

360
00:26:11,111 --> 00:26:15,740
Bu şey uçak biletiniz, İncil'iniz,
feneriniz, Rolodex'iniz.

361
00:26:15,824 --> 00:26:21,871
Müzik arşiviniz, atari salonunuz,
dört dörtlük fotoğraf makineniz.

362
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
Bazı gençler bunu bilmez.
Fotoğraf makineleri eskiden farklıydı.

363
00:26:26,668 --> 00:26:29,754
Fotoğraf filmi alıp makineye takardınız.

364
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
24 fotoğraf çekerdiniz. İyi mi, kötü mü,
bulanık mı çıkmış bilemezdiniz.

365
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
24 fotoğraf çektikten sonra filmi çıkarır

366
00:26:38,847 --> 00:26:43,018
ve fotoğrafları işlemeleri için
eczaneye giderdiniz.

367
00:26:43,101 --> 00:26:48,773
Eczanedeki herkes
fotoğraflarınıza baktıktan sonra

368
00:26:48,857 --> 00:26:51,276
sizi ararlardı ve almaya giderdiniz.

369
00:26:51,776 --> 00:26:56,197
Baktıklarını bilirdiniz.
"Büyük Kanyon'a ne zaman gittiniz?"

370
00:26:57,991 --> 00:26:59,868
"Seni hergele."

371
00:27:03,455 --> 00:27:06,416
O zamanlar fotoğraflar kıymetliydi.

372
00:27:06,499 --> 00:27:10,545
Bulanık da olsa, birinin kafası çıkmasa da
albüme koyardınız

373
00:27:10,629 --> 00:27:13,798
çünkü bir yere gittiğinizin
tek kanıtı buydu.

374
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Günümüzde fotoğrafı beğenmezseniz
silip yenisi çekiyorsunuz.

375
00:27:18,637 --> 00:27:22,557
Fotoğraflar artık kıymetli değil.
Her şeyin fotoğrafını çekiyoruz.

376
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
Kızım yediği şeylerin fotoğrafını çekiyor.

377
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Restorana gittiğimizde
garson tabağı getirince

378
00:27:28,897 --> 00:27:31,483
kızlarım "Durun. Önce kamera yer." diyor.

379
00:27:33,610 --> 00:27:37,238
Yediklerinin fotoğrafını çekip
arkadaşlarına yolluyorlar.

380
00:27:37,739 --> 00:27:43,828
Çocukluğumda güzel bir waffle yediğinizde
diğerleri bu konuda sözünüze inanırdı.

381
00:27:46,956 --> 00:27:52,420
Bu şey harika. Kaybolduğunda
kendini bulabildiğini biliyor musunuz?

382
00:27:52,921 --> 00:27:57,175
Bunun için çoğumuza İsa lazım
ama bu hergeleye lazım değil.

383
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
Sadece kendini değil, sizi de bulabiliyor.

384
00:28:01,680 --> 00:28:04,015
Ailenizdeki herkesi bulabiliyor.

385
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
Dört dörtlük GPS.

386
00:28:05,809 --> 00:28:10,689
Dünyadaki herhangi bir yeri yazdığınızda
sizi oraya götürüyor

387
00:28:10,772 --> 00:28:14,150
ve oraya ne kadar sürede
gideceğinizi anında söylüyor.

388
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
Eski güzel günlerde GPS'imiz yoktu,
haritamız vardı.

389
00:28:18,780 --> 00:28:21,866
Arabanın torpidosunda saklardık.

390
00:28:21,950 --> 00:28:26,913
Kimse haritayı açmak istemezdi
çünkü açınca tekrar katlaması ölümdü.

391
00:28:26,996 --> 00:28:28,915
Hep yolumuzu kaybederdik.

392
00:28:28,998 --> 00:28:35,088
Ailecek tatile gittiğimizde
tekrar hesaplayan tek şey babamdı.

393
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
"Çocuklar, fikrimi değiştirdim.

394
00:28:39,259 --> 00:28:43,972
Disney Dünyası'na gitmek yerine
hırdavatçıya gidip etrafa bakınacağız.

395
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
Buna ne dersiniz?"

396
00:28:49,519 --> 00:28:52,021
Bu şey harika. Bu ufak şey

397
00:28:52,105 --> 00:28:56,818
1980'in en iyi bilgisayarlarından
daha güçlü.

398
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
Her türlü bilgi parmağınızın ucunda.

399
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
Bir filin ağırlığını merak ediyorsanız
telefona sorun.

400
00:29:02,699 --> 00:29:05,910
Tom Cruise'un boyunu merak ediyorsanız
telefona sorun.

401
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
Eski güzel günlerde
bir şeyi merak ettiğimizde

402
00:29:09,247 --> 00:29:14,419
cimri ebeveynlerimizin pes edip
ansiklopedi seti almasını beklerdik.

403
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
Şöyle bir durum vardı.
Hepsini tek seferde alamazdınız.

404
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
Ön ödeme yapınca
size A harfini verirlerdi.

405
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
Ödemeye devam ederdiniz.
Birkaç yıl sonra B harfi gelirdi.

406
00:29:24,888 --> 00:29:28,975
İlk yıl Antarktika veya agutiler hakkında

407
00:29:29,058 --> 00:29:32,437
çok bilgili konuşabilirdiniz.

408
00:29:32,520 --> 00:29:38,610
Ama Zimbabve'yle ilgili bir ödev çıkınca
o sene sınıfta kalırdınız

409
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
çünkü Z harfi
anca 30'lu yaşlarınızda elinize ulaşırdı.

410
00:29:45,742 --> 00:29:50,872
Dünyadaki tüm bilgileri bilmek
iyi bir şey mi bilemiyorum.

411
00:29:50,955 --> 00:29:55,710
Bu konuda takıntılıyız.
Bilhassa tıbbi konularda.

412
00:29:55,794 --> 00:30:00,215
Eski güzel günlerde
insanlar ağrı ve sızıyı kabullenirdi.

413
00:30:00,298 --> 00:30:04,469
Yaşlanmaya başladığınızda
ortaya çıkan bir şeydi.

414
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
Günümüzde bir ağrımız, sızımız olunca
hemen Google'da aratıyoruz.

415
00:30:08,681 --> 00:30:12,811
Şeytan tırnağı varsa aratıyoruz.
"Şeytan tırnağı nasıl tedavi edilir?"

416
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
"Şeytan tırnağı nadiren

417
00:30:14,896 --> 00:30:18,858
tespit edilmemiş bir beyin kanamasının
işareti olabilir."

418
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
"Amanın!"

419
00:30:24,113 --> 00:30:27,116
"Ne oldu Lloyd?"
"Ne olduğunu söyleyeyim Connie.

420
00:30:27,617 --> 00:30:30,829
Bir dakika önce
beyin kanaması geçirdiğimi bilmiyordum.

421
00:30:30,912 --> 00:30:33,706
O lanet şey yüzünden
çok kan kaybetmişimdir."

422
00:30:37,210 --> 00:30:40,588
Telefondan tıbbi bilgileri öğrenince
çok korkuyorsunuz.

423
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Aramanıza bile gerek yok.
Geçenlerde bir bildirim geldi.

424
00:30:45,093 --> 00:30:50,598
"Bel ağrısı
erken körlüğün habercisi olabilir."

425
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
Belim ağrıyor yahu.

426
00:30:55,436 --> 00:30:59,190
Çalışma odasındaki mobilyayı
taşırken oldu sanıyordum.

427
00:30:59,274 --> 00:31:02,610
Kanepeyi niye taşıdım ki?
Artık ona toslayacağım.

428
00:31:03,695 --> 00:31:08,449
Hâlâ bilgisayarımı bulabiliyorken
internetten kılavuz köpek sipariş edeyim.

429
00:31:12,620 --> 00:31:16,833
Bu şey bir televizyon.
Artık maç kaçırmanın bahanesi yok.

430
00:31:17,333 --> 00:31:19,711
Dürüst olun. Kaç erkek düğünündeyken

431
00:31:19,794 --> 00:31:22,589
telefonu kucağına koyup
sesi kısarak maç izledi?

432
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
Evet. Bir de porno var.
Aramanıza gerek yok.

433
00:31:26,634 --> 00:31:29,596
Burada bir sürü porno var. Sizi arıyor.

434
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
Geçenlerde eşimle
nereye yemeğe gideceğimi düşünüyordum.

435
00:31:34,726 --> 00:31:38,271
"Yakında İtalyan restoranı" yazdım.
Şu durumdaydım…

436
00:31:44,944 --> 00:31:46,237
<i>Mamma mia.</i>

437
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
Bayağı acılı bir köfte.

438
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
Eski güzel günlerde

439
00:31:54,704 --> 00:31:58,166
arkadaşlarınızdan biri
atılmış bir Playboy dergisi bulunca

440
00:31:58,249 --> 00:31:59,834
elinize porno geçerdi.

441
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
Onu gizlice ormandaki lokale götürürdünüz.

442
00:32:03,713 --> 00:32:05,131
Şifre bu yüzden var.

443
00:32:07,133 --> 00:32:11,095
Pornoya meraklıysanız günümüz
gerçekten eski güzel günler

444
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
çünkü o dergiyi
iki elinizle tutmanız gerekirdi

445
00:32:15,642 --> 00:32:18,353
ama telefonu tutmak için tek el yeterli.

446
00:32:26,152 --> 00:32:30,740
Güzel olan her şeyi
bozma yeteneğine sahip insanlar

447
00:32:30,823 --> 00:32:34,118
telefonla yaramazlık yapmanın
yollarını da buldu.

448
00:32:34,202 --> 00:32:39,499
İnsanlar mahrem yerlerinin resmini çekip
başkalarına yolluyor.

449
00:32:40,041 --> 00:32:42,669
Bu gerçekten müthiş bir fikir.

450
00:32:43,586 --> 00:32:47,465
Bu fikrin nesi yanlış olabilir ki?

451
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
Eski güzel günlerde

452
00:32:50,009 --> 00:32:55,056
sevgilime mahrem yerlerimin resmini
göndermek isteseydim

453
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
bir kâğıt parçası bulmam gerekirdi.

454
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
Kâğıdı mutfak masasına koyar,

455
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
evde kimsenin olmadığı bir anı beklerdim.

456
00:33:03,690 --> 00:33:08,236
Masaya koşar, pantolonumu indirir,
ufaklığı kâğıdın üstüne koyar,

457
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
kalemi alıp şeklini çizerdim.

458
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
Sonra pastel boya seti alırdım.

459
00:33:14,158 --> 00:33:18,830
64 boyalı set olması lazımdı
çünkü deri rengi boya sadece onda vardı.

460
00:33:20,081 --> 00:33:23,459
Boyar, kâğıdı katlar, bir zarfa koyardım.

461
00:33:23,543 --> 00:33:27,130
Sonra sevgilimin adresini yazar,
üstüne pul yapıştırır,

462
00:33:27,213 --> 00:33:29,799
sokaktaki posta kutusuna atıp
ona yollardım.

463
00:33:29,882 --> 00:33:36,222
Sevgilim üç gün sonra beni arayıp
"Niye başparmağını çizip yolladın?" derdi.

464
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
Beklediğiniz seks etkisini yaratmıyor.

465
00:33:51,404 --> 00:33:54,032
Covid boyunca
en çok özlediğim şeylerden biri

466
00:33:54,115 --> 00:33:56,659
turneye çıkmaktı.
Seyahat etmeyi seviyorum.

467
00:33:56,743 --> 00:33:58,369
Eşim de seviyor.

468
00:33:58,453 --> 00:34:01,914
Bir süre hiçbir yere
gidemeyeceğimiz anlaşılınca

469
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
eşim birçok seyahat dergisi sipariş etti.

470
00:34:05,460 --> 00:34:10,965
Bir gün evde dergilerinden birine bakarken
bir makaleye denk geldim.

471
00:34:11,049 --> 00:34:12,925
Yazan bir kadındı.

472
00:34:13,009 --> 00:34:15,887
Diğer kadınlara
sadece el bagajı kullanarak

473
00:34:15,970 --> 00:34:20,850
10 günlük gezi için
nasıl valiz hazırlanacağını öğretiyordu.

474
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Tekrar edeyim. Bir kadın

475
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
sadece el bagajı kullanarak

476
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
10 günlük gezi için valiz hazırlıyor.

477
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
"Hangi kadından bahsediyor?" dedim.

478
00:34:34,238 --> 00:34:35,323
"Barbie mi?"

479
00:34:36,407 --> 00:34:41,871
Eşim nüdist köyüne giderken bile
eşyalarını el bagajına sığdıramazdı.

480
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
Hava yolları artık
tek el bagajına izin veriyor.

481
00:34:46,167 --> 00:34:48,252
Eşimleysem iki el bagajı olacak,

482
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
ben de her şeyi cebime sığdıracağım.

483
00:34:52,381 --> 00:34:54,050
Bunu ilginç buldum

484
00:34:54,133 --> 00:34:57,762
çünkü insanların her şeyi
cinsiyetçi yaptığı bir devirdeyiz.

485
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
Bu makale sadece kadınlar için yazılmış.
Erkekler dememiş.

486
00:35:01,974 --> 00:35:04,018
Erkekler el bagajıyla 10 gün idare eder.

487
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
-İdare eder misin?
-Evet.

488
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Ben de.

489
00:35:06,729 --> 00:35:10,024
Çorapları ve donları yakmak gerekebilir
ama idare ederim.

490
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
Çoğu erkek benim gibi valiz hazırlıyordur.

491
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
Dolabıma gidiyorum.
"Tamam, üç günlüğüne gidiyorum.

492
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
Üç gün için üç çift çorap,
üç çift don, üç gömlek.

493
00:35:23,371 --> 00:35:28,251
Üzerimdeki kirlenirse diye bir kot daha.
Diş fırçası, tıraş makinesi. Hazırım."

494
00:35:28,334 --> 00:35:30,586
10 saniyede iyi hazırlanmış bir valiz.

495
00:35:32,755 --> 00:35:34,173
Böyle valiz hazırlarım.

496
00:35:36,259 --> 00:35:39,011
Eşimle tatile çıktığımda…

497
00:35:39,512 --> 00:35:43,808
Şunu hemen söyleyeyim.
Eşimle tatile çıkmayı seviyorum

498
00:35:43,891 --> 00:35:48,479
çünkü eşim tatildeyken evdekine kıyasla
daha "sıcakkanlı" oluyor.

499
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
Kapılardaki numaralar
onu ateşliyor galiba.

500
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
Evde yüzüme iki kez bakmayan kadın

501
00:35:56,779 --> 00:36:02,618
kapıda numara olunca
türlü akrobasiyle hünerlerini sergiliyor.

502
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Eşimle tatile çıkmayı seviyorum.

503
00:36:08,124 --> 00:36:11,711
Asıl zorluk tatilin yapılacağı yere varmak

504
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
çünkü eşimin valiz hazırlaması
10 saniyeden fazla sürüyor.

505
00:36:15,590 --> 00:36:17,717
Valiz hazırlaması günler alıyor

506
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
çünkü kıyafetleri var.

507
00:36:21,929 --> 00:36:24,682
Burada kıyafeti olan tek adam yoktur.

508
00:36:25,933 --> 00:36:31,647
Eşim orada geçireceğimiz her gün için
bir kıyafet ayarlamak zorunda.

509
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
Ayrıca güzel bir yere yemeğe gidersek diye
ek kıyafetler.

510
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
Ayrıca asıl kıyafetlere
bir şey olursa diye yedek kıyafetler.

511
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
Bu çok zaman ve emek istiyor.

512
00:36:43,201 --> 00:36:46,120
Gitmeden iki, üç gün önce

513
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
eşim dolaptan giysileri çıkarmaya başlar

514
00:36:48,873 --> 00:36:53,920
ve vitrin mankeni gibi
yatağın üzerine koyar.

515
00:36:54,629 --> 00:36:56,505
Onlara bakıp durur.

516
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
Bazen beni çağırır. "Gel. Yardımın lazım."

517
00:37:05,306 --> 00:37:09,435
"Bu iki kıyafet arasında kaldım.
Hangisini beğendin?"

518
00:37:11,020 --> 00:37:12,230
"Soldakini."

519
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
"Şaka mı yapıyorsun?

520
00:37:16,859 --> 00:37:18,611
Sağdakinin nesi var?"

521
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
"Bir şeyi yok. Soldakini beğendim sadece."

522
00:37:25,451 --> 00:37:27,453
"Ben sağdakine bayıldım."

523
00:37:28,454 --> 00:37:33,334
Şimdi düşündüm de sağdakini çok beğendim."

524
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
"Beğenmedin.

525
00:37:35,711 --> 00:37:37,296
Öylesine söylüyorsun.

526
00:37:37,797 --> 00:37:39,548
Ne yapacağımı bilemiyorum."

527
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
"Ben biliyorum.
Kendimi otobüsün önüne atacağım.

528
00:37:43,135 --> 00:37:45,680
Sen burada dur, bir süre buna bak."

529
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
Aramızdaki fark şu:

530
00:37:50,059 --> 00:37:53,020
Giysilerimi koydum mu valizim hazırdır.

531
00:37:53,521 --> 00:37:58,734
Eşim için giysileri sadece bir temel.

532
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
Valiz hazırlaması arkeolojik kazı gibi.
Birçok katmanı var.

533
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
Tüm kıyafetlerini seçtikten sonra

534
00:38:07,910 --> 00:38:14,208
her bir kıyafetle uyumlu takı
seçmesi gerekiyor.

535
00:38:14,750 --> 00:38:19,213
Düğünlere gittiyseniz
buna takı merasimi deniyor.

536
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
Bir sonraki katman ayakkabı.

537
00:38:24,010 --> 00:38:25,678
Ayakkabılar çok sürüyor.

538
00:38:25,761 --> 00:38:27,888
Ayakkabılardan ayrı olmayı sevmiyor.

539
00:38:27,972 --> 00:38:33,102
Tatilde giyeceği ayakkabıları seçmesi
çocuklarımıza isim seçmekten uzun sürüyor.

540
00:38:33,936 --> 00:38:37,898
Umarım ayakkabıları ve benim aramda
seçim yapmak zorunda kalmaz.

541
00:38:38,607 --> 00:38:42,862
Cerrah gelip
"Jeff'in hayatını kurtarabiliriz

542
00:38:42,945 --> 00:38:47,283
ama bunu yapmak için
tüm ayakkabılarınızı atmalısınız." der.

543
00:39:10,222 --> 00:39:12,600
"Yakılmak istediğini söylemişti."

544
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
"Cenaze töreni için
yeni ayakkabı almalıyım."

545
00:39:23,235 --> 00:39:25,988
Bir sonraki katman elektronik eşyalar.

546
00:39:26,072 --> 00:39:30,242
Bir seferinde tatile gittiğimiz otelde
saç kurutma makinesi yoktu.

547
00:39:30,326 --> 00:39:33,621
Eşim saç kurutma makinesini
valizinden eksik etmez.

548
00:39:33,704 --> 00:39:37,583
Ayrıca saç maşası
ve düzleştirici de götürür.

549
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
"Bu aletler birbirinin zıttı değil mi?"

550
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
Sonra da
bir tarafı 12 kat büyütme özellikli

551
00:39:45,591 --> 00:39:49,095
ışıklı makyaj aynasını koyar.

552
00:39:49,887 --> 00:39:54,767
Kimse 12 kat büyütülmüş surata
bakma ihtiyacı duymaz.

553
00:39:55,267 --> 00:40:00,731
Bir kırışık 12 kat büyütüldüğünde
sulama kanalı gibi görünür.

554
00:40:01,232 --> 00:40:04,235
Bir siyah nokta rögar kapağı gibi görünür.

555
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
Çene kılı buldu mu vay hâline!

556
00:40:08,030 --> 00:40:12,076
Çenesinde geminin çıpa zincirine benzeyen
bir şey gören bir kadını

557
00:40:12,159 --> 00:40:14,286
odasından çıkaramazsınız.

558
00:40:16,372 --> 00:40:21,419
Aynada suratıma 12 kat büyütülmüş olarak
hiç bakmadığımı biliyor musunuz?

559
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
Dürüst olacağım.
Birkaç defa duştan çıkınca

560
00:40:25,339 --> 00:40:29,301
aynanın önünde duraksayıp bir süre baktım.

561
00:40:40,646 --> 00:40:44,233
İyi akşamlar. İşte büyük boy dürüm.

562
00:40:50,781 --> 00:40:53,784
Eşimin sonraki katmanı
tam kadınlara özgü bir şey.

563
00:40:53,868 --> 00:40:56,370
"Olur ya" katmanı.

564
00:40:57,079 --> 00:40:58,998
Olur ya yağmur yağar diye

565
00:40:59,081 --> 00:41:02,501
valizine ufak bir yağmurluk
ve şemsiye koyar.

566
00:41:03,043 --> 00:41:07,256
"Hava durumuna baktım. Tatil boyunca
yağmur yağma olasılığı yüzde beş."

567
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
"Peki, tamam.

568
00:41:09,467 --> 00:41:11,886
Yağmur yağınca ne yapacaksın bilmiyorum."

569
00:41:12,678 --> 00:41:15,181
"Biliyorum. İçeri geçerim herhâlde."

570
00:41:17,057 --> 00:41:23,272
Olur ya gece hava soğuk olursa diye
hep kazak veya ince bir ceket alır.

571
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
Haziran ayında Orlando'da
bu sıkça olur tabii.

572
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
Sevgilisi veya eşi böyle yapan var mı?

573
00:41:32,031 --> 00:41:35,451
Eşim sert yüzeyli valizin içine

574
00:41:35,534 --> 00:41:40,623
yumuşak yüzeyli,
katlanır bir valiz koyuyor.

575
00:41:41,207 --> 00:41:43,000
Birbirlerini işaret ettiler.

576
00:41:44,210 --> 00:41:48,297
Olur ya oradayken bir şeyler alırım diye.

577
00:41:49,131 --> 00:41:50,674
Bahse girmeyi seviyorsanız

578
00:41:50,758 --> 00:41:54,428
eşimin orada bir şeyler alacağına
gözü kapalı bahse girin.

579
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
Katlanır valizlerin içine hiç bakmadım

580
00:41:57,890 --> 00:42:02,603
ama kesin onun içinde de
daha ufak bir katlanır valiz vardır.

581
00:42:03,771 --> 00:42:06,899
Olur ya birimiz hastalanırsa diye

582
00:42:06,982 --> 00:42:09,527
eşim bir poşet dolusu ilaç götürür.

583
00:42:09,610 --> 00:42:12,446
Şubat ayında Buffalo'da
bir gösterim vardı.

584
00:42:12,530 --> 00:42:14,990
Şu boyda kar vardı. Başım ağrıyordu.

585
00:42:15,074 --> 00:42:18,827
İlaç poşetini açtığımda sıtma hapı gördüm.

586
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
Bereket versin ki o kış Buffalo'daki
sıtma salgınından kurtuldum.

587
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
"Canım, seni çok seviyorum

588
00:42:27,545 --> 00:42:31,882
ama valiz hazırlaman
bu noktada kontrolden çıkıyor." dedim.

589
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
Geçen sefer tatile çıkmaya hazırlanırken
odaya girdim

590
00:42:36,095 --> 00:42:39,139
ve onu valizimi karıştırırken yakaladım.

591
00:42:39,223 --> 00:42:44,228
2,5 kiloluk bir yulaf paketi çıkardı.
"Bu ne için?" dedi.

592
00:42:44,311 --> 00:42:45,771
"O mu?

593
00:42:46,272 --> 00:42:51,902
Olur ya valizlerini taşıyan
iki eşeğin karnı acıkırsa diye

594
00:42:51,986 --> 00:42:53,737
yanıma yulaf aldım."

595
00:43:03,122 --> 00:43:06,000
Uçakla seyahatlerde
araba seyahatlerine kıyasla

596
00:43:06,083 --> 00:43:08,711
daha hızlı valiz hazırlıyor.

597
00:43:08,794 --> 00:43:10,421
Arabayla seyahat ediyorsak

598
00:43:10,504 --> 00:43:14,174
valiz hazırlamayla taşınma arasında
ince bir çizgi oluyor.

599
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
Eşim ve kızlarım
cipi tavana dek doldurmayı

600
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
kendilerine görev biliyor.

601
00:43:22,349 --> 00:43:26,437
Valizleri nasıl koyduklarını görseniz
oturur ağlarsınız.

602
00:43:27,187 --> 00:43:30,649
Ekmek ve patates cipsi poşetini
en alta koyup

603
00:43:30,733 --> 00:43:32,985
üstüne üç valiz koyuyorlar.

604
00:43:33,819 --> 00:43:37,197
"Sağ kalmamı istiyorsanız
bırakın ben yapayım."

605
00:43:38,907 --> 00:43:42,119
Arabaya valiz koymak bir sanattır,
değil mi?

606
00:43:42,620 --> 00:43:45,080
Babam öğretti. Valizle tetris oynarsınız.

607
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
Çevirirsiniz, döndürürsünüz,
ters koyarsınız.

608
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
İşiniz bittiğinde

609
00:43:49,209 --> 00:43:53,297
araçtaki valizlerin arasına
bir parça kâğıt bile giremez.

610
00:43:53,839 --> 00:43:57,760
Babam bir Buick'in bagajına
bir ev dolusu mobilya sığdırırdı.

611
00:43:58,469 --> 00:44:02,306
"Krikoyu tut, piyanoyu uzat.
Bu hergelenin icabına bakayım."

612
00:44:03,682 --> 00:44:08,354
Valizleri arabaya yükledim mi
babam gibi gitmeye hazırımdır.

613
00:44:09,063 --> 00:44:12,316
Eşim öyle değil. "Hayır, şimdi gidemeyiz."

614
00:44:13,150 --> 00:44:14,818
"Valizler yüklendi. Niye?"

615
00:44:14,902 --> 00:44:17,154
"Evi toparlamam lazım."

616
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
"Dur, ne yapman lazım?"

617
00:44:20,157 --> 00:44:25,913
"Dağınık bir eve döneceğimi bilerek
güzel vakit geçiremem."

618
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
"Peki evi son birkaç gün niye toplamadın?"

619
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
"Valiz hazırlıyordum."

620
00:44:42,096 --> 00:44:45,766
Erkeklerin kadınlardan
niye az yaşadığının özeti bu.

621
00:44:46,600 --> 00:44:48,435
Öyle istiyoruz da ondan.

622
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
36 yıldır evliyiz.

623
00:44:56,985 --> 00:44:59,488
Eşim hâlâ… Teşekkürler.

624
00:45:04,493 --> 00:45:06,745
Arabayla tatile giderken

625
00:45:06,829 --> 00:45:13,043
gittiğimiz yere insanlık tarihinde
kaydedilen en kısa sürede

626
00:45:13,127 --> 00:45:16,463
varmayı hedeflediğimi hâlâ anlamıyor.

627
00:45:17,005 --> 00:45:20,175
Bunu yapmaya çalışıyorum.
Yıllar içinde şunu öğrendim.

628
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
Arabayla tatile gittiğimizde

629
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
eşim yeterli miktarda sıvı tüketip

630
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
her 15 dakikada çiş molası vererek

631
00:45:29,560 --> 00:45:32,312
hedefimi bozmayı hedefliyor.

632
00:45:33,147 --> 00:45:37,693
Bir çıkıştan geçene dek
eşim hiç tuvalete gitmez.

633
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
Sonra "Acayip tuvaletim geldi."
demeye başlar.

634
00:45:42,281 --> 00:45:48,537
"70 km sonra sana şans doğacak
çünkü bir sonraki çıkış 70 km sonra."

635
00:45:51,331 --> 00:45:53,542
Çıkışlar arasında tuvalete gitmiyor.

636
00:45:54,126 --> 00:45:57,337
Buradaki her erkek
çıkışlar arasında işemeye gitmiştir.

637
00:45:58,964 --> 00:46:02,885
Kimse nasıl yapılacağını bize öğretmedi.
Bu bilgiyle doğduk.

638
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
Arabayı yolun kenarında durdurur,

639
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
sağ ön tekerin havasını kontrol edersiniz.

640
00:46:26,366 --> 00:46:28,160
Bu kadar kolay, değil mi?

641
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
Hanımlar bunu siz de yapabilirsiniz.

642
00:46:31,413 --> 00:46:35,501
Evet. Sağ ön teker yerine
sağ arka tekeri kullanın.

643
00:46:59,274 --> 00:47:02,945
Umarım gösteriden keyif alıyorsunuzdur.
Bu gerçekten…

644
00:47:09,243 --> 00:47:10,118
Teşekkürler.

645
00:47:12,704 --> 00:47:17,751
Bu işi uzun süredir yaptığım için
çok şanslı bir adamım.

646
00:47:17,835 --> 00:47:19,795
Birçok farklı iş yaptım.

647
00:47:19,878 --> 00:47:21,630
Kitap yazdım,

648
00:47:21,713 --> 00:47:25,342
<i>Are You Smarter Than A 5th Grader?</i> adlı
programı sundum.

649
00:47:25,425 --> 00:47:27,594
Hiçbir zaman sıkılmadım.

650
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
Ama bana silah zoruyla
bir seçim yaptıracak olsalar

651
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
hiç düşünmeden bu işi seçerim.

652
00:47:34,226 --> 00:47:38,438
Stand-up gösterilerini seviyorum
çünkü bu işi yaparken şunu görüyorum.

653
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
"Sen böyle yapıyorsun."

654
00:47:45,112 --> 00:47:47,447
Her gece "Çok şükür sadece ailem değil,

655
00:47:47,531 --> 00:47:50,158
başka insanlar da
böyle yapıyormuş." diyorum.

656
00:47:54,788 --> 00:47:59,418
Hiçbirimiz bu işi çözemedik.
Herkesin ailesi deli.

657
00:48:00,878 --> 00:48:04,214
Bu işle ilgili
tespit ettiğim tek olumsuz şey

658
00:48:04,298 --> 00:48:06,216
tek başına turneye çıkmak.

659
00:48:06,300 --> 00:48:10,095
Bu yüzden <i>Blue Collar Comedy Turnesi</i>
çok eğlenceliydi

660
00:48:10,178 --> 00:48:13,098
çünkü tek başıma değil, dostlarımlaydım.

661
00:48:15,225 --> 00:48:19,521
"Turnede birlikteyken birçok komik şey
yaşamışsınızdır." diyorlar.

662
00:48:19,605 --> 00:48:22,482
Gerçekten de bir sürü komik şey yaşadık.

663
00:48:22,566 --> 00:48:26,945
Onlarla ilgili bir hikâye anlatmayacağım
çünkü hikâyeyi kendi gözlerinden,

664
00:48:27,029 --> 00:48:31,033
iki katı komik anlatmak üzere
burada yoklar ama şunu anlatayım.

665
00:48:32,534 --> 00:48:37,998
Kendimle ilgili komik bir turne hikâyesi
anlatarak gösteriyi bitireyim.

666
00:48:38,790 --> 00:48:42,044
2020 değil, 2019 yazıydı.

667
00:48:42,544 --> 00:48:45,464
Kablocu Larry'le yaz gösterisi yapıyordum.

668
00:48:45,547 --> 00:48:48,634
Yazın insan şeye alışıyor…

669
00:48:48,717 --> 00:48:49,760
"Hallet işi."

670
00:48:52,429 --> 00:48:54,890
Yazın gösteri yaparken

671
00:48:54,973 --> 00:48:59,311
sıcağa alışıyorsunuz çünkü gösteriler
genelde festivallerde, fuarlarda

672
00:48:59,394 --> 00:49:01,605
veya açık hava tiyatrolarında oluyor.

673
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
Phoenix'te bir müzik festivaline katıldık.

674
00:49:05,692 --> 00:49:09,655
Gösteri günü hava 45 dereceydi.

675
00:49:09,738 --> 00:49:13,784
Menajer moral vermeye çalışıyordu.
"Hadi ama, bu kuru sıcak."

676
00:49:14,660 --> 00:49:18,038
"Elektrikli sandalye de öyle. 45 derece."

677
00:49:19,831 --> 00:49:23,293
Larry'le bir gece güneyde
bir gösteri yaptım.

678
00:49:23,377 --> 00:49:26,964
Şehrin adını vermeyeceğim
çünkü eli uzun biri internete girip

679
00:49:27,047 --> 00:49:30,509
bu olayı doğrulayacak
kamera görüntülerini bulabilir.

680
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
Hem sıcak hem de nemliydi.

681
00:49:34,137 --> 00:49:36,723
Gördüğünüz gibi ben pek terlemem.

682
00:49:36,807 --> 00:49:40,352
Ama o gece gösterinin 10. dakikasında
ter içinde kalmıştım.

683
00:49:40,435 --> 00:49:42,312
Burnumdan ter akıyordu.

684
00:49:42,396 --> 00:49:46,650
Gösterinin 30. dakikasında
yaş tişört yarışmasına katılmış gibiydim.

685
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
Biri bana hortumla su tutmuş gibiydi.
Hiç o kadar terlemedim.

686
00:49:50,612 --> 00:49:55,367
Gösteri bitince hemen soyunma odama gittim

687
00:49:55,450 --> 00:49:58,370
ve sıvı ihtiyacım için
Gatorade ve su içtim.

688
00:49:58,453 --> 00:50:01,790
İnsanı hâlsiz kıldığı için
gösteriden önce nadiren yeriz.

689
00:50:01,873 --> 00:50:04,751
Bu yüzden gösteri bitince
karnımız hep aç oluyor.

690
00:50:04,835 --> 00:50:07,421
Odamda lıkır lıkır Gatorade içiyordum.

691
00:50:07,504 --> 00:50:10,173
Kablocu Larry'nin geldiğini duydum.

692
00:50:10,257 --> 00:50:14,136
Kapıdan içeri dalıp
"Hadi, bir şeyler yiyelim." dedi.

693
00:50:14,219 --> 00:50:16,888
Larry bunu sıkça söyler.

694
00:50:18,932 --> 00:50:23,270
Genelde eşlik ederim çünkü Larry'yi
yerken izlemek güzel. Epey yiyor.

695
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
İnsanı sıcak basınca
pek bir şey yapası gelmez.

696
00:50:27,315 --> 00:50:32,779
"Bu gece beni sıcak bastı. Aç değilim.
Otele gidip yatacağım." dedim.

697
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
"Şaka mı yapıyorsun?

698
00:50:35,741 --> 00:50:40,954
Benden bir iyilik istemeni
sabırsızlıkla bekliyorum." dedi.

699
00:50:43,081 --> 00:50:45,083
"Dokuz yaşında falan mısın?

700
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
Bu şahsi bir mesele değil.
Sıcak bastı sadece."

701
00:50:49,212 --> 00:50:52,215
Arabaya bindim.
Beni otele geri götürdüler.

702
00:50:52,299 --> 00:50:56,762
Turneden geçimini sağlayan herkesin
ufak bir rutini vardır.

703
00:50:56,845 --> 00:51:00,974
Karanlık odayı sevdiğimden
ışıkları kapatırım.

704
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
Serin odayı sevdiğimden termostatı kısarım

705
00:51:03,769 --> 00:51:08,523
ama her gün şehir değiştiriyorsunuz.
Her otel odası farklı oluyor.

706
00:51:08,607 --> 00:51:10,150
Benim bir taktiğim var.

707
00:51:10,233 --> 00:51:13,403
Banyonun ışığını açıp kapıyı kapatıyorum.

708
00:51:13,487 --> 00:51:19,701
Böylece gece kalkmam gerektiğinde
otel odasında yönümü seçebiliyorum.

709
00:51:19,785 --> 00:51:24,372
Genelde de donla yatıyorum
ama o gece donum sırılsıklam olmuştu.

710
00:51:25,665 --> 00:51:28,502
Size söyledim.
Yanıma sadece üç çift don alırım.

711
00:51:29,711 --> 00:51:31,797
"Islak donla yatmayacağım." dedim.

712
00:51:31,880 --> 00:51:34,841
Donumu çıkarıp çıplak yattım
ve hemen sızdım.

713
00:51:35,425 --> 00:51:37,928
01.30'da uyandım.

714
00:51:38,011 --> 00:51:40,972
Acayip çişim geldi.

715
00:51:41,056 --> 00:51:43,308
40 yaş üzeri erkekler dediğimi anlar.

716
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
Uykuya devam etmek için işemeniz gerekir.

717
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
Aksi türlü devam edemezsiniz.

718
00:51:47,979 --> 00:51:50,065
Ama uyanmak istemezsiniz.

719
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
Bu işi aradan çıkarıp
yatağa dönmek istersiniz.

720
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
Gözüm yarı açık hâlde kalktım.
Işığı görünce oraya gittim.

721
00:51:58,073 --> 00:52:02,160
Kapı kapanır kapanmaz
koridorda olduğumu fark ettim.

722
00:52:08,667 --> 00:52:12,838
Çırılçıplak hâlde
çok güzel bir otelin koridorundaydım.

723
00:52:14,714 --> 00:52:17,926
Hemen uyanmak istiyorsanız
bu gerçekten ideal.

724
00:52:18,844 --> 00:52:21,346
Kahveyi boş verin. Böyle çok daha hızlı.

725
00:52:22,722 --> 00:52:25,851
Çıplak hâlde koridorda duruyordum.

726
00:52:25,934 --> 00:52:29,354
<i>Marslı </i>filmindeki<i> </i>Matt Damon gibiydim.
"Sorunu çöz."

727
00:52:30,438 --> 00:52:34,526
Larry'nin odasının benimkinden az ileride
olduğunu biliyordum.

728
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
Oraya koşturup kapısını çaldım.

729
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
Kapıyı açmadı.

730
00:52:39,739 --> 00:52:43,451
Kapı deliğinden bakıp bana güldüğünü
hayal edebiliyorum.

731
00:52:43,994 --> 00:52:48,123
Kapısını çalarken asansörün sesini duydum.

732
00:52:49,624 --> 00:52:54,087
"Şansım yarı yarıya. Ya bana doğru,
ya da diğer tarafa doğru ilerlerler."

733
00:52:54,171 --> 00:52:57,090
İki Koreli çıktı. Sohbet ediyorlardı.

734
00:52:57,174 --> 00:52:59,676
Dönüp bana doğru gelmeye başladılar.

735
00:53:00,177 --> 00:53:02,262
"Tamam. Ne yapacağım?

736
00:53:02,345 --> 00:53:04,514
Bir şey yokmuş gibi davran."

737
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Onlara doğru yürümeye başladım.

738
00:53:08,393 --> 00:53:11,771
Gerçekten koridordan geçip
"Selam. Ne haber?" dedim.

739
00:53:13,356 --> 00:53:15,567
İçlerinden biri Korece bir şey dedi.

740
00:53:16,067 --> 00:53:19,905
Umarım "Vay, çok etkileyiciydi." demiştir.

741
00:53:21,531 --> 00:53:26,995
Çeviri programından ne dediğine bakınca
"Bıyığını gördün mü?" dediğini anladım.

742
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
Asansöre binemeyeceğimi biliyordum.

743
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
Asansörde kamera vardı.

744
00:53:41,968 --> 00:53:46,014
Asansöre binmek istemedim.
"Ne halt yiyeceğim şimdi?" dedim.

745
00:53:46,097 --> 00:53:51,144
Merdivenleri gösteren
kapıdaki çıkış tabelasını gördüm.

746
00:53:51,228 --> 00:53:54,272
"En azından aydınlık koridordan
merdivene geçerek

747
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
bir plan düşüneyim." dedim.

748
00:53:57,192 --> 00:54:01,363
Merdivende çöp tenekesi olmasını umarak
koridorda ilerliyordum.

749
00:54:01,446 --> 00:54:05,492
İçindeki çöp poşetini çıkarıp
kolsuz elbise gibi giyecektim.

750
00:54:06,493 --> 00:54:09,579
Merdivene çıktım ama çöp tenekesi yoktu.

751
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
Ne yapacağıma kafa patlatırken

752
00:54:13,458 --> 00:54:17,170
yerde birkaç boş bira kutusu gördüm.

753
00:54:18,004 --> 00:54:22,384
Başta kalkmamın sebebi çişimi yapmaktı.

754
00:54:23,426 --> 00:54:28,807
Merdivende ne kadar
kalacağımı bilmiyordum.

755
00:54:28,890 --> 00:54:30,475
Bununla övünmüyorum

756
00:54:30,558 --> 00:54:35,230
ama bira kutularını alıp içine işedim
ve geri yerine koydum.

757
00:54:37,232 --> 00:54:39,109
Bu konuda çok mahcupum

758
00:54:39,776 --> 00:54:43,488
bir ara birinin
kutuları kaldıracağını biliyorum.

759
00:54:43,571 --> 00:54:45,115
Old Milwaukee birasıydı.

760
00:54:45,198 --> 00:54:49,452
Bira kutularını temizlerken
"Evet, kesin Old Milwaukee." demişlerdir.

761
00:54:56,376 --> 00:54:59,254
Dediğim gibi, güzel bir oteldi.

762
00:54:59,337 --> 00:55:01,965
24 saat oda servisi vardı.

763
00:55:02,048 --> 00:55:07,512
"Belki biri kapının dışına
oda servisi tepsisini koymuştur.

764
00:55:07,595 --> 00:55:10,932
Tepsideki kumaş peçeteyi alıp

765
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
Tarzan gibi giyinebilirim." diye düşündüm.

766
00:55:14,227 --> 00:55:19,316
Merdivenden inip
her kata bakmaya başladım.

767
00:55:19,399 --> 00:55:23,028
Koridorda oda servisi tepsisi
var mı diye bakınıyordum.

768
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
Herhâlde iki, üç kat indim.

769
00:55:26,406 --> 00:55:28,575
Oda servisi tepsisi göremedim

770
00:55:28,658 --> 00:55:32,537
ama birinin oda kapısının önünde
iki pizza kutusu vardı.

771
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
O an gözüme smokin gibi göründü.

772
00:55:37,083 --> 00:55:41,296
Koridorda koşturup pizza kutularını aldım,
merdivene döndüm.

773
00:55:41,379 --> 00:55:44,799
Birkaç kat daha indim
ama oda servisi tepsisi bulamadım.

774
00:55:44,883 --> 00:55:48,053
Ama vakit geç olmuştu. Saat 02.00'ydi.

775
00:55:48,136 --> 00:55:51,431
Lobi katında kapıyı araladım.

776
00:55:51,514 --> 00:55:54,434
Neredeyse tüm lobi görülüyordu.
Kimseyi göremedim.

777
00:55:54,517 --> 00:55:56,186
Kimsenin sesi gelmiyordu.

778
00:55:56,269 --> 00:55:59,189
"Tamam, 20 saniyeliğine cesur ol.

779
00:55:59,272 --> 00:56:01,941
Kutunun tekini önüme,
diğerini arkama koydum.

780
00:56:02,567 --> 00:56:03,860
İlerlemeye başladım.

781
00:56:05,612 --> 00:56:08,281
Masaya gittim.
Orada bir kadın çalışıyordu.

782
00:56:08,365 --> 00:56:10,700
Ben yaklaşınca kafasını kaldırdı…

783
00:56:13,870 --> 00:56:15,288
"Yardım edebilir miyim?"

784
00:56:16,206 --> 00:56:17,707
"Evet, edebilirsiniz."

785
00:56:18,333 --> 00:56:21,127
"Kazara kapıda kaldım.

786
00:56:21,211 --> 00:56:23,922
Odama girmek için
yeni anahtar alabilir miyim?"

787
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
Şöyle dedi:

788
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
"Üzerinizde kimlik var mı?"

789
00:56:29,803 --> 00:56:32,722
"Var ama diğer pizza kutumun içinde."

790
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
"Yok tabii. Kapıda kaldım.
Üzerimde bir şey yok."

791
00:56:37,352 --> 00:56:39,354
Şey dedi…

792
00:56:40,480 --> 00:56:42,816
"Müdürümü aramam gerekecek."

793
00:56:43,316 --> 00:56:44,984
Arka tarafa geçti.

794
00:56:45,068 --> 00:56:48,988
"Müdürü değil, polisleri arıyor." dedim.

795
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
Saat 02.00'di. Çıplaktım.
Aletimi pizza kutusuyla kapıyordum.

796
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
Ne yapacaktım?

797
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
Beklerken

798
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
bir anda otelin ön kapıları açıldı

799
00:56:59,916 --> 00:57:04,462
ve içeri Kablocu Larry
ve turne menajerimiz girdi.

800
00:57:06,464 --> 00:57:09,884
"Şükürler olsun Tanrım.
Dualarım kabul oldu." dedim.

801
00:57:09,968 --> 00:57:15,473
Lobide ilerliyorlardı.
Çıplaktım, elimde pizza kutusu vardı.

802
00:57:16,474 --> 00:57:19,686
Larry gelip
"Tanrım. Ne oldu dostum?" dedi.

803
00:57:19,769 --> 00:57:22,147
Bir bana, bir de pizza kutusuna baktı.

804
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
"Hani karnım aç değil diyordun?"

805
00:57:31,489 --> 00:57:34,909
"Çıplak hâlde lobide oturmuş
sucuk yiyorum."

806
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
"Kazara kapıda kaldım." dedim.

807
00:57:39,289 --> 00:57:41,791
Tam o sırada resepsiyon görevlisi döndü.

808
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
Yanında güvenlik görevlisi vardı.

809
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
"Larry, bana bir iyilik yap.
Görevliye kim olduğumu söyle de

810
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
anahtarımı versin
ve odama gireyim." dedim.

811
00:57:55,388 --> 00:57:57,432
Bir bana, bir de görevliye baktı.

812
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
"Bu adamı ömrümde hiç görmedim." dedi.

813
00:58:02,479 --> 00:58:05,190
Asansöre binip yukarı çıktı.

814
00:58:07,567 --> 00:58:10,778
Bereket versin ki
güvenlik görevlisi kahkaha attı.

815
00:58:11,362 --> 00:58:12,864
İkimizi de tanıdı.

816
00:58:12,947 --> 00:58:15,867
Ömrümde tanıdığım en iyi adam oydu.

817
00:58:15,950 --> 00:58:20,497
Acil durum anahtarını aldı,
benimle ve pizza kutusuyla yukarı çıktı.

818
00:58:21,414 --> 00:58:23,541
Koridordan odama dek eşlik etti.

819
00:58:23,625 --> 00:58:27,086
"Burada bekle." dedim.
Cüzdanımı alıp ona 100 dolar verdim.

820
00:58:27,170 --> 00:58:29,714
"Çok sağ ol." dedim.

821
00:58:29,797 --> 00:58:33,218
"Lütfen bu olayı kimseye anlatma."

822
00:58:33,843 --> 00:58:36,304
Şimdi size bedavaya anlatıyorum.

823
00:58:37,722 --> 00:58:41,142
Odama girdim,
eşofman altımı ve tişörtümü giydim.

824
00:58:41,226 --> 00:58:45,980
Cebimde anahtarım var mı diye baktım
ve 10 dakika bekledim.

825
00:58:46,064 --> 00:58:49,317
Koridorda ilerleyip
Larry'nin kapısına vurdum.

826
00:58:50,610 --> 00:58:52,862
Kapıyı açtığında hâlâ gülüyordu.

827
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
Şöyleydi…

828
00:58:56,908 --> 00:59:02,747
Benden bir iyilik istemeni
sabırsızlıkla bekliyorum." demiştim.

829
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
"Tamam, beni alt ettin.
Ödeştik mi?" dedim.

830
00:59:14,425 --> 00:59:17,554
"Evet, ödeştik."

831
00:59:17,637 --> 00:59:22,225
"Aramızda küslük olmasın diye
sana bira aldım." dedim.

832
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
Süperdiniz.

833
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
Tanrı sizi korusun.

834
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
Dikkat edin. Kendinize iyi bakın.

835
00:59:31,401 --> 00:59:33,903
Geldiğiniz için teşekkürler. Harikaydınız.

836
00:59:59,345 --> 01:00:01,389
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi



