1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
КОМЕДИЙНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,235
Спасибо!

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,114
Большое вам спасибо.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Спасибо, что пришли.

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
Приятно наконец выйти в люди, да?

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
Да!

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Я не… Я не хочу говорить
о коронавирусе.

10
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
Но пару вещей

11
00:00:45,795 --> 00:00:47,005
я всё же упомяну.

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
Пандемия помогла мне кое-что понять.

13
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Во-первых,

14
00:00:52,177 --> 00:00:55,346
будучи вынужденным
постоянно ходить в маске

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
и нюхать собственное дыхание,

16
00:00:58,308 --> 00:01:02,145
я пришел к выводу,
что обязан извиниться перед всеми,

17
00:01:02,228 --> 00:01:04,606
с кем говорил за последние 30 лет.

18
00:01:06,816 --> 00:01:08,151
Боже мой!

19
00:01:11,154 --> 00:01:15,533
Я и представить не мог,
что у меня так несет изо рта.

20
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
Серьезно, как-то я зашел в продуктовый

21
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
и подумал:
«Здесь будто коровьим навозом несет.

22
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Что это за хрень?»

23
00:01:26,211 --> 00:01:28,379
А потом: «О нет, это же от меня».

24
00:01:30,632 --> 00:01:34,135
Еще одна вещь,
которую я понял во времена пандемии:

25
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
я не в состоянии

26
00:01:36,596 --> 00:01:40,266
в полной мере обеспечить
потребность моей жены в общении.

27
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
Тут нужен сонм голосов.

28
00:01:44,646 --> 00:01:46,856
А я один-одинёшенек.

29
00:01:47,982 --> 00:01:51,027
Я люблю свою благоверную больше жизни,

30
00:01:51,111 --> 00:01:54,823
но она трещит без умолку.
Она кому угодно заговорит зубы.

31
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
Она не замолкает ни на минуту.

32
00:01:59,702 --> 00:02:03,790
Всякий раз,
когда ее посещает очередная идея,

33
00:02:03,873 --> 00:02:07,168
она тут же ее озвучивает,
не давая себе труда подумать.

34
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
Это значит,
что каждое утро в период локдауна

35
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
я встаю, наливаю себе чашечку кофе,

36
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
оборачиваюсь - а она тут как тут.

37
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Каждое утро она:

38
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
«Куда мы отправимся,
когда закончится пандемия?»

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,810
«Я так хочу вырваться из дома.
Кстати о переезде,

40
00:02:23,893 --> 00:02:27,564
ты не поверишь,
что я узнала о наших новых соседях».

41
00:02:27,647 --> 00:02:30,150
«Я же говорила, та дамочка странная».

42
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
«Почини свет на кухне.
Я не могу готовить в темноте.

43
00:02:33,486 --> 00:02:36,239
Хочешь не умереть с голоду -
вытащи стремянку».

44
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
«Почем здесь так жарко?
Тебе нормально? Я вся горю».

45
00:02:40,160 --> 00:02:43,496
«Робин говорит,
туалетную бумагу смели с полок.

46
00:02:43,580 --> 00:02:47,208
Те, кто скупает туалетную бумагу,
заслуживают адских мук.

47
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
Это сущий кошмар».

48
00:02:48,585 --> 00:02:52,589
«Боже мой, я только увидела в зеркале
свой зад. Почему ты молчал?

49
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
Он уже размером с фуру.

50
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
И как это я еще
лампу со стола не сшибаю?»

51
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
«Мне тут приснился странный сон.

52
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
Как будто твоя мама
вышла замуж за Уилла Смита,

53
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
и это еще не самое странное.

54
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
Вся соль в том, что, произнося клятвы,

55
00:03:09,856 --> 00:03:12,150
они прыгали на батуте.

56
00:03:12,233 --> 00:03:13,401
К чему бы это?»

57
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
«Почему ты так смотришь?
Волосы растрепались?»

58
00:03:17,655 --> 00:03:20,200
«Сосредоточься. Помоги мне придумать,

59
00:03:20,283 --> 00:03:22,202
с кем свести моего брата Кайла».

60
00:03:22,285 --> 00:03:25,997
«Боже, храни его, он так одинок.
Ему нужна пара. Кстати о нужде.

61
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
Ты бы взглянул на мою машину,
с ней явно что-то не так.

62
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
И уже довольно давно.
Каждый раз, заводя мотор,

63
00:03:33,421 --> 00:03:36,257
я чувствую запах гари.
Понятия не имею, что это».

64
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
«Боже, а что, если Кайл - гей,
просто пока не признался в этом?»

65
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
«Да поможет Господь
внуку Чипа и Дженнифер.

66
00:03:43,765 --> 00:03:47,268
У него сегодня обрезание.
И, между прочим, то ожерелье,

67
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
которое я хотела, сейчас со скидкой.

68
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
Было бы здорово получить его
в подарок на день рождения».

69
00:03:53,900 --> 00:03:57,111
«А если Кайл гей,
у тебя нет никого для него на примете?

70
00:03:57,195 --> 00:03:58,821
Ты крутишься в шоу-бизнесе,

71
00:03:58,905 --> 00:04:01,783
а там это,
как я понимаю, обычное дело».

72
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
«Ты сейчас скажешь,
что я слишком забегаю вперед,

73
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
но для пикника
по случаю четвертого июля

74
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
мне приготовить картофельный салат

75
00:04:09,958 --> 00:04:13,836
или, может быть,
макароны с сыром фета и томатами,

76
00:04:13,920 --> 00:04:16,506
которые ты нахваливал?
Можно и то, и другое.

77
00:04:16,589 --> 00:04:17,799
Мне не сложно».

78
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
«Что стряслось с твоим братом?

79
00:04:20,176 --> 00:04:23,888
Он стал таким букой.
Лишний раз даже говорить не хочется».

80
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
«Что за петлю ты там вертишь?

81
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
Сними ее с люстры
и живо слезай с кровати.

82
00:04:31,271 --> 00:04:32,939
Все подушки помнешь мне».

83
00:04:36,609 --> 00:04:39,195
И так каждый божий день
во время карантина.

84
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
Но не обошлось и без приятных событий.

85
00:04:50,999 --> 00:04:54,836
Пока в мире бушевала пандемия,
я впервые стал дедушкой.

86
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Так что…

87
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
Я люблю этого малыша больше,
чем кого бы то ни было на свете.

88
00:05:02,051 --> 00:05:06,180
Моя дочь, не знаю, как ей это удалось,

89
00:05:06,264 --> 00:05:09,600
но она как-то попала
на «Шоу Джерри Спрингера»,

90
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
и мы выяснили, кто отец ребенка,

91
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
не потратив на это ни цента
из собственных денег.

92
00:05:15,648 --> 00:05:16,649
Это круто.

93
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
Шучу.

94
00:05:21,029 --> 00:05:23,614
Мы понятия не имеем, кто отец.

95
00:05:27,118 --> 00:05:32,165
Другая удача - что телефон-раскладушка
моей матери приказал долго жить.

96
00:05:32,749 --> 00:05:35,918
Спустя 20 лет это наконец свершилось.

97
00:05:36,753 --> 00:05:39,756
Через месяц после начала пандемии
телефон поломался,

98
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
и мы купили ей первый iPhone.

99
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
И если бы вы спросили меня:

100
00:05:44,594 --> 00:05:49,724
«Джефф, что бы ты выбрал:
научить маму отправлять сообщения

101
00:05:49,807 --> 00:05:52,435
или свою собаку - подтирать зад?» -

102
00:05:54,520 --> 00:05:58,608
я бы ответил: «Дайте-ка мне рулон.
Попытка - не пытка».

103
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
С сообщениями
как-то сразу не заладилось.

104
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
Мои дочери так радовались,

105
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
когда мама наконец освоила эту науку.

106
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
Они стали переписываться.
Как-то раз мама позвонила мне

107
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
и спросила:

108
00:06:15,875 --> 00:06:17,293
«Что такое "ржунимагу"»?

109
00:06:19,670 --> 00:06:23,216
Я ей: «Мам, ты о чём?»
А она мне: «Джордан написала мне

110
00:06:23,299 --> 00:06:25,802
и в конце добавила эту абракадабру».

111
00:06:26,719 --> 00:06:29,847
Я прошу ее произнести по буквам,
она повторяет.

112
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
А я ей: «Мама,
этот значит "очень смешно".

113
00:06:34,102 --> 00:06:38,356
Так общаются современные дети.
Вместо нормальных слов,

114
00:06:38,439 --> 00:06:39,941
они используют шифр.

115
00:06:40,024 --> 00:06:41,984
СПС - вместо "спасибо".

116
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
Я тя лю - вместо "люблю".

117
00:06:43,778 --> 00:06:46,948
Они постоянно это делают».
Через пару дней

118
00:06:47,490 --> 00:06:50,993
я получил от мамы сообщение:

119
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
«Е-П-В-П-К-М-К».

120
00:07:02,338 --> 00:07:04,674
Я решил, что у мамы случился инфаркт.

121
00:07:07,176 --> 00:07:10,638
Я позвонил ей и спросил:
«Мама, как это понимать?»

122
00:07:10,721 --> 00:07:13,307
Она сказала:
«Я следую примеру девочек.

123
00:07:13,808 --> 00:07:18,062
Это значит «если пойдешь в продуктовый,
купи мне кетчуп».

124
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
«Ну да. И как я раньше не догадался?»

125
00:07:27,363 --> 00:07:29,449
Она обожает iPhone

126
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
из-за фишек,
которых не было в ее «раскладушке».

127
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
Типа консьерж-сервиса.

128
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
Как-то вечером она позвонила,

129
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
и я ответил,

130
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
потому что у меня были
лишние полтора часа.

131
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
В ходе разговора мама упомянула о том,

132
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
что в ее районе
участились кражи со взломом.

133
00:07:51,429 --> 00:07:55,183
Я говорю: «Мама, это тревожный знак».
А она: «Я знаю.

134
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Я подумываю обзавестись разрешением
на ношение оружия».

135
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
Моей маме 85 лет.

136
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
Она плохо видит, еще хуже слышит

137
00:08:08,029 --> 00:08:12,450
и обладает грацией Рона Уайта.

138
00:08:19,540 --> 00:08:22,168
И тут она решила купить себе пистолет.

139
00:08:23,544 --> 00:08:26,756
Я говорю: «Мама,
я обеими руками за Вторую поправку.

140
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
Можешь считать,
что я слишком осторожничаю.

141
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
Но, возможно,

142
00:08:31,344 --> 00:08:33,304
тебе не нужен пистолет,

143
00:08:33,387 --> 00:08:35,890
раз уж ты носишь браслет «Лайф Аллерт».

144
00:08:37,934 --> 00:08:41,604
Хотя она могла бы хранить пули
в таблетнице.

145
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
Я сказал: «Мама,
тут есть над чем подумать.

146
00:08:46,692 --> 00:08:51,864
Надеюсь, зарядить пистолет будет легче,
чем открыть банку с огурцами».

147
00:08:52,740 --> 00:08:55,243
Потому что, знаете, у нее артрит.

148
00:08:56,160 --> 00:08:59,580
И тут я подумал,
что она могла бы сняться в рекламе.

149
00:09:00,873 --> 00:09:04,585
«Артрит так скрутил мои пальцы,

150
00:09:04,669 --> 00:09:08,297
что я едва могла
завести пулю в патронник,

151
00:09:09,549 --> 00:09:13,803
но с новым "Буфферином" я отжигаю.

152
00:09:16,013 --> 00:09:17,431
Как вам такое?»

153
00:09:23,271 --> 00:09:27,024
Я сказал жене: «Я знаю,
что мы подарим маме на Рождество.

154
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
Я куплю ей магнитную кобуру,
которую она повесит на ходунки,

155
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
а ее мужу - пуленепробиваемый жилет,

156
00:09:34,782 --> 00:09:37,118
чтобы носить его под кардиганом,

157
00:09:37,618 --> 00:09:41,289
если вдруг она вычудит что-то этакое».

158
00:09:48,921 --> 00:09:52,133
Так мы с женой и живем.

159
00:09:52,717 --> 00:09:56,137
Дети выросли и выпорхнули из гнезда.

160
00:09:56,220 --> 00:09:59,307
Мы передохнули
и теперь печемся о своих родителях.

161
00:09:59,974 --> 00:10:02,727
Уверен, они встретились
на подъездной дорожке.

162
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
Я-то думал, подростки - те еще чудики.

163
00:10:06,981 --> 00:10:10,484
Но с ними вообще никаких проблем,
в отличие от стариков.

164
00:10:12,236 --> 00:10:13,571
Они чокнутые!

165
00:10:14,905 --> 00:10:18,618
Моя машина была в ремонте.
Из сервиса позвонили, что она готова.

166
00:10:18,701 --> 00:10:21,829
Я позвонил своему тестю
и попросил его подвезти меня.

167
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
По пути нам пришлось
сделать остановку на заправке.

168
00:10:25,416 --> 00:10:29,712
Я и не догадывался,
что за время такой короткой остановки

169
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
можно вымыть всё авто сверху донизу

170
00:10:32,632 --> 00:10:36,302
щеткой-скребком для мойки окон.

171
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Я сам это видел, потому что сидел
на пассажирском сидении

172
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
и наблюдал за ним в этот момент.

173
00:10:44,477 --> 00:10:48,522
Я сидел так, пока парень передо мной
не начал снимать нас на видео.

174
00:10:49,231 --> 00:10:51,901
И тогда я сполз на пол,

175
00:10:52,401 --> 00:10:55,404
потому что не хотел стать
звездой Инстаграма.

176
00:10:56,405 --> 00:10:57,948
Он вернулся, и я сказал:

177
00:10:58,032 --> 00:11:01,827
«Вы же понимаете,
что здесь, на заправке, есть мойка?»

178
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
А он ответил: «Да, но помыть машину
стоит шесть баксов».

179
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
«То есть чтобы сэкономить шесть баксов,

180
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
вы поступились достоинством
и вымыли свое авто

181
00:11:13,172 --> 00:11:18,219
щеткой для стекол
и самой грязной водой на планете?»

182
00:11:18,803 --> 00:11:21,847
Я раньше мечтал о свидании с девушкой,

183
00:11:21,931 --> 00:11:26,018
настолько же жесткой,
как щетка на заправке.

184
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Он самый настоящий псих.

185
00:11:30,606 --> 00:11:34,193
Прогуливается тут в штанах,
которые натянул до сосков.

186
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
Он без конца твердит,
что мир катится в тартарары,

187
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
и с ноткой ностальгии вспоминает
старые добрые времена.

188
00:11:43,202 --> 00:11:46,330
Конечно, рассказывая о своем детстве,

189
00:11:46,414 --> 00:11:48,999
он не забывает упомянуть
о тяготах жизни:

190
00:11:49,083 --> 00:11:52,336
«Электричества не было,
мы с братом делили пару обуви на двоих.

191
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
В школу мы пробирались
через плутораметровые сугробы».

192
00:11:56,549 --> 00:12:00,052
А я ему: «Когда это в Новом Орлеане
выпадало столько снега?»

193
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
Но в целом я понимаю,
что он имеет в виду.

194
00:12:06,392 --> 00:12:09,687
Если подумать, мы становимся старше,

195
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
и технологии меняют нашу жизнь
до неузнаваемости.

196
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Изменились нормы морали.

197
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
Изменилось общество.

198
00:12:17,486 --> 00:12:18,320
И внезапно

199
00:12:18,404 --> 00:12:21,615
ты обнаруживаешь себя в мире,
лишенном всякого смысла.

200
00:12:21,699 --> 00:12:25,745
Ты тоскуешь по тому миру,
который был тебе понятен.

201
00:12:25,828 --> 00:12:28,748
Но эти старые добрые времена
не были безоблачными.

202
00:12:28,831 --> 00:12:30,708
Я как-то спросил об этом маму.

203
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
Представьте себе, до 14 лет
она жила в доме с уборной на улице.

204
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
Я спросил: «Мам, что ты делала зимой,

205
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
если посреди ночи
тебе хотелось вдруг по большому?»

206
00:12:42,303 --> 00:12:44,305
Она сказала: «Использовала бак».

207
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
Они называли его «вонючкой».
Так всё и было.

208
00:12:48,642 --> 00:12:50,853
Они буквально испражнялись в бак.

209
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
И я подумал:

210
00:12:52,938 --> 00:12:57,985
«Мою супругу тошнит от запаха
запеканки с брокколи,

211
00:12:58,068 --> 00:13:01,822
которая стоит в холодильнике
дольше одного дня.

212
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
Интересно, что бы она сказала

213
00:13:05,284 --> 00:13:07,912
о жестяном баке-"вонючке"
посреди гостиной?»

214
00:13:12,833 --> 00:13:15,294
Есть такое выражение «сыграть в ящик»,

215
00:13:15,377 --> 00:13:17,296
которое означает отдать концы.

216
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
Могу поспорить, о том-то и речь.

217
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
«Детка прости,

218
00:13:24,512 --> 00:13:27,890
я тут случайно сыграл в ящик
в нашей гостиной».

219
00:13:35,397 --> 00:13:37,900
Если бы прошлое было
таким уж безоблачным,

220
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
производители Виагры
не заработали бы свои миллиарды.

221
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
Если бы Господь тогда сказал тебе,
что отныне ты вне игры,

222
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
ты со спокойной душой
занялся бы своим садом-огородом.

223
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
И окучивал бы ты с тех пор

224
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
исключительно томаты в своей теплице.

225
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
Но благодаря Виагре
люди и в восемьдесят еще ого-го.

226
00:14:01,715 --> 00:14:05,052
Вы только представьте.

227
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
Эта груда плоти в другой груди плоти,

228
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
и без помощи тут не обойтись.

229
00:14:14,979 --> 00:14:19,316
Круто, что в домах престарелых
старикам дают на ночь по полтаблетки,

230
00:14:19,400 --> 00:14:22,862
чтобы они не падали с кровати.

231
00:14:25,698 --> 00:14:27,825
Такая себе подножка - как на мопеде.

232
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Об этом трубят сейчас на каждом углу.

233
00:14:33,998 --> 00:14:37,835
В прежние времена, если у мужика

234
00:14:37,918 --> 00:14:40,254
член не стоял как штык,

235
00:14:41,422 --> 00:14:43,340
он стыдливо помалкивал.

236
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
Теперь эта тема у всех на слуху.

237
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
Как-то по радио я слышал,
как парень рассказывал о том,

238
00:14:50,222 --> 00:14:53,225
что его пилюли
от эректильной дисфункции

239
00:14:53,309 --> 00:14:55,519
позволяют мужчинам

240
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
устраивать получасовые,
часовые, даже полуторачасовые забеги.

241
00:14:59,315 --> 00:15:02,234
И я подумал: «Полтора часа?

242
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Господи боже,
да мне надоест гораздо раньше.

243
00:15:11,535 --> 00:15:15,873
Минут через 20 мне захочется пойти
и навертеть себе сэндвич».

244
00:15:20,586 --> 00:15:24,173
Есть всё-таки что-то в том,
чтобы стареть с достоинством.

245
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
Я скучаю по молодости.

246
00:15:26,759 --> 00:15:28,510
По моему молодому телу.

247
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Я не выменял бы на это
свою умудренную опытом душу,

248
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
но я хотел бы иметь молодое тело.

249
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
Будучи ребенком,
я обладал неуемной энергией.

250
00:15:39,063 --> 00:15:43,776
Когда вы в последний раз
могли этим похвастаться?

251
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
Только подумайте.
В детстве вы были таким егозой,

252
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
что не могли усидеть перед телевизором.

253
00:15:51,617 --> 00:15:55,329
Вы становились с ног на голову
или же постоянно ерзали на стуле.

254
00:15:55,412 --> 00:15:59,583
Во время рекламной паузы
вы затевали потасовку с товарищами.

255
00:15:59,667 --> 00:16:04,129
Если сейчас вы придете ко мне домой
и застанете меня за просмотром телика,

256
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
но при этом зад мой будет на диване,
а башка - на полу,

257
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
вызывайте службу спасения.

258
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Потому что даже если я еще жив,

259
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
нет ни единого шанса,
что я поднимусь на ноги самостоятельно.

260
00:16:27,111 --> 00:16:28,862
У меня было чудесное детство.

261
00:16:28,946 --> 00:16:32,825
Я занимался всеми видами спорта сразу.

262
00:16:32,908 --> 00:16:35,369
Родители не заставляли меня выбирать:

263
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
они считали, что я смогу стать профи
в любом виде спорта.

264
00:16:39,081 --> 00:16:41,542
Я занимался всем подряд,
это было странно.

265
00:16:41,625 --> 00:16:43,293
Заполучить кубок можно было,

266
00:16:43,377 --> 00:16:45,921
лишь заняв первое место.

267
00:16:47,214 --> 00:16:48,507
Это было нечто.

268
00:16:56,223 --> 00:16:57,516
Столько воспоминаний.

269
00:16:57,599 --> 00:16:59,977
Помню, как в детстве
меня водили к врачу.

270
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Если ты вел себя хорошо
и не проронил ни слезинки,

271
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
тебе доставалась награда
из сундучка с сокровищами,

272
00:17:06,483 --> 00:17:09,862
которым ведала медсестра.
Помните такую штуку?

273
00:17:09,945 --> 00:17:12,031
Почему этого больше нет?

274
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Серьезно, я куда с большим энтузиазмом

275
00:17:15,242 --> 00:17:17,745
дал бы доктору ощупать мою простату,

276
00:17:17,828 --> 00:17:20,664
если бы знал,
что за мои мучения мне причитается

277
00:17:20,748 --> 00:17:23,250
некая совершенно бесполезная фигня.

278
00:17:24,543 --> 00:17:28,589
«Эта штука светится в темноте.
Выключи свет. Сейчас сам увидишь».

279
00:17:32,760 --> 00:17:35,971
Помню, ребенком я не отлипал
от заднего стекла машины

280
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
всю дорогу до Флориды.

281
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
Сейчас же из-за закона
о детских креслах

282
00:17:41,226 --> 00:17:44,354
ты не раньше шестого класса
увидишь, куда едешь,

283
00:17:44,438 --> 00:17:46,231
а не где только что был.

284
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
Одна из сложнейших задач в жизни -

285
00:17:53,030 --> 00:17:55,365
помнить все возможные пароли.

286
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
Никто не способен запомнить все…
Их же тьма-тьмущая.

287
00:17:59,369 --> 00:18:03,749
В старые добрые времена
я должен был помнить всего один пароль.

288
00:18:03,832 --> 00:18:07,920
И это был пароль для доступа
в нашу пацанскую берлогу в лесу.

289
00:18:08,629 --> 00:18:09,880
Было круто.

290
00:18:12,591 --> 00:18:13,592
«Назови пароль».

291
00:18:17,262 --> 00:18:18,097
«Сиськи».

292
00:18:24,520 --> 00:18:27,940
Нас только это и волновало -
какие еще были варианты?

293
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
Насколько я помню,
все разговоры в нашей берлоге

294
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
вертелись вокруг этой темы.

295
00:18:34,822 --> 00:18:37,825
У одного из моих друзей -
сейчас он сидит в тюряге -

296
00:18:37,908 --> 00:18:41,286
была теория, что если рай существует,

297
00:18:41,370 --> 00:18:43,080
то, пройдя через врата,

298
00:18:43,163 --> 00:18:45,582
ты оказывался на лугу,
усеянном буферами,

299
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
снимал обувь и резвился там,
как молоденький козлик.

300
00:19:05,352 --> 00:19:09,148
И я всё порывался
начать ходить в церковь.

301
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
Я понимаю,
что уровень образования вырос.

302
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
Тесты позволяют определить склонности

303
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
и отдать одаренных детей
в углубленные классы.

304
00:19:23,412 --> 00:19:26,623
В старые добрые времена
не имело значения, гений ты

305
00:19:26,707 --> 00:19:30,502
или палец сосешь:
между учениками не делали различий.

306
00:19:31,712 --> 00:19:34,298
Всем было побоку, чему и как нас учить.

307
00:19:34,381 --> 00:19:36,717
Помню, в одиннадцатом классе школы

308
00:19:36,800 --> 00:19:40,762
целый семестр на уроках английского
мы изучали исключительно поэзию.

309
00:19:41,513 --> 00:19:46,602
На кой чёрт детям рабочих
из бедных районов сдалась поэзия?

310
00:19:47,644 --> 00:19:51,356
<i>Мой муж не починит</i>
<i>Сетчатую дверцу</i>

311
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
<i>Нашего кота вырвало</i>
<i>На полу мертвая птица</i>

312
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
<i>У меня четверо</i>
<i>Вечно голодных детей</i>

313
00:19:59,823 --> 00:20:03,577
<i>Так что не спрашивай</i>
<i>Почему я вечно под кайфом</i>

314
00:20:14,421 --> 00:20:18,383
Уроки сексуального воспитания
начинаются с пятого класса.

315
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
Никто не рассказывал мне о сексе
в старые добрые времена.

316
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
Родители не говори со мной об этом,
не говорили учителя.

317
00:20:25,307 --> 00:20:28,894
До всего, что я узнал о сексе,
я дошел своим умом.

318
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
Я серьезно. В детстве у меня был дядя,
который разводил кроликов.

319
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
Мы как-то навещали его на ферме,

320
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
и он отвел нас в сарай,
где держал кроликов.

321
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
В одной клетке содержались самцы,

322
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
а в другой - самки.
Он поднял засов на клетке с самцами,

323
00:20:45,869 --> 00:20:50,040
вытащил одного из них за холку
и забросил его в клетку к самкам.

324
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
Кролик тут же вскочил на крольчиху,

325
00:20:54,962 --> 00:21:01,218
секунд пять дрючил ее как заведенный,

326
00:21:01,301 --> 00:21:03,345
а потом рухнул на спину.

327
00:21:04,221 --> 00:21:07,391
Все заливались от хохота, кроме меня.

328
00:21:08,183 --> 00:21:12,562
Я себе думал: «Боже,
мне такие скорости и не снились».

329
00:21:15,774 --> 00:21:19,069
Но, как оказалось,
волноваться было не о чем.

330
00:21:28,203 --> 00:21:29,746
Знаете, наверное,

331
00:21:31,123 --> 00:21:35,252
самые большие изменения
со старых добрых времен

332
00:21:35,335 --> 00:21:36,670
претерпела эта штука.

333
00:21:36,753 --> 00:21:38,380
Вот этот гаджет.

334
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Эта штуковина изменила мир.

335
00:21:41,550 --> 00:21:46,179
Она теперь есть у каждого на планете
24 часа в сутки 365 дней в году.

336
00:21:46,805 --> 00:21:50,851
Даже в странах третьего мира,
где нечего есть, смартфон есть у всех.

337
00:21:51,351 --> 00:21:55,939
В старые добрые времена
у нас был один телефон на всю семью.

338
00:21:56,023 --> 00:21:58,984
Он висел на стене на кухне.

339
00:21:59,067 --> 00:22:01,194
Аппарат выпускался в четырех цветах:

340
00:22:01,278 --> 00:22:05,574
черном, белом,
ярко-желтом и ядовито-зеленом.

341
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
Наш был ядовито-зеленым

342
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
с очень-очень длинным проводом.

343
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
Поверьте мне на слово,
провод действительно был очень длинным.

344
00:22:18,795 --> 00:22:22,549
Его длина составляла 400 метров.

345
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
Мама могла выйти из дома
к почтовому ящику,

346
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
продолжая разговаривать
при этом с сестрой.

347
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Но поскольку телефон был один,

348
00:22:33,727 --> 00:22:36,271
о приватности можно было забыть.

349
00:22:36,772 --> 00:22:41,860
Приходилось выкручиваться:
например, прятаться в холле и кладовке,

350
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
чтобы поговорить со своей девушкой,

351
00:22:44,112 --> 00:22:47,616
пока твои браться и сестры
обжимались со своими любимыми.

352
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
Но провод тянулся через весь дом.

353
00:22:50,660 --> 00:22:53,955
Все помнят, какой он был длины?

354
00:22:54,873 --> 00:22:58,251
Так вот, он вечно путался
и перекручивался.

355
00:22:58,919 --> 00:23:02,381
Как стринги тетушки Джуди
после ее занятий по кикбоксингу.

356
00:23:05,509 --> 00:23:09,471
Но в расправленном виде
это было почти смертельное оружие.

357
00:23:10,055 --> 00:23:14,142
Мама говорила по телефону у плиты -
аппарат висел на противоположной стене.

358
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
Как-то раз она готовила,
зажав трубку плечом,

359
00:23:16,645 --> 00:23:19,231
а я гонялся по дому за братом.

360
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Мы носились по кухне.

361
00:23:20,899 --> 00:23:23,985
Он не заметил провод
и, конечно, споткнулся о него.

362
00:23:24,069 --> 00:23:28,990
Ноги его взлетели в воздух,
а затылком он шмякнулся о пол кухни.

363
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
Мама и ухом не повела. Она…

364
00:23:34,788 --> 00:23:36,123
<i>«Я разговариваю».</i>

365
00:23:49,469 --> 00:23:54,808
Вспомните, как в старые добрые времена
вы радовались телефонному звонку.

366
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
Вы неслись к телефону,
чтобы опередить домашних.

367
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
Ведь это мог быть кто угодно:

368
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
например, ваша бабуля
или же президент США.

369
00:24:02,649 --> 00:24:04,443
Сними трубку - и узнаешь.

370
00:24:04,526 --> 00:24:06,486
Но определитель номера

371
00:24:06,570 --> 00:24:10,240
лишил нас такой нехитрой радости.

372
00:24:10,323 --> 00:24:11,992
Ты слышишь звонок и думаешь:

373
00:24:12,951 --> 00:24:15,078
«Боже, нет. Только не сейчас.

374
00:24:16,663 --> 00:24:18,415
У меня нет на это времени».

375
00:24:20,375 --> 00:24:24,129
Поскольку мы чаще всего
таскаем телефон в кармане

376
00:24:24,212 --> 00:24:26,047
и он вечно обо что-то трется,

377
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
мы частенько случайно звоним тем,
кому и не думали звонить.

378
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
Я называю это «звонок из кармана».

379
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
Давайте-ка проверим,
насколько вы честны.

380
00:24:34,973 --> 00:24:38,351
Кому из вас интереснее
такие «звонки из кармана»,

381
00:24:38,435 --> 00:24:40,562
чем реальные телефонные разговоры?

382
00:24:45,233 --> 00:24:47,736
Если в такие моменты
у меня нет особых дел,

383
00:24:47,819 --> 00:24:50,238
я могу минут 20 провисеть на линии.

384
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
У меня есть приятель по имени Пюрди.

385
00:24:57,412 --> 00:25:00,248
Он носит телефон
в переднем кармане джинсов,

386
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
и постоянно оттуда звонит.

387
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Как-то раз он случайно набрал меня,
а я как раз маялся от суки.

388
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
Я послушал, как он сходил в магазин.

389
00:25:09,090 --> 00:25:10,634
Затем, минут через десять,

390
00:25:10,717 --> 00:25:13,386
открылась дверь, поднялся стульчак,

391
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
и я услышал, как он отлил.

392
00:25:17,098 --> 00:25:20,268
Будучи здравомыслящим человеком,
я вскочил с кресла,

393
00:25:20,352 --> 00:25:24,481
побежал на кухню к жене
и заорал: «Пюрд сейчас ссыт!»

394
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Мы включили громкую связь и слушали,

395
00:25:29,486 --> 00:25:32,280
как мочится мой друг.

396
00:25:33,365 --> 00:25:37,619
«Боже, надеюсь, в конце
он еще и пукнет. Пусть так и будет».

397
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Что с нами такое?

398
00:25:45,126 --> 00:25:47,754
Знаете, в чём тут прелесть?

399
00:25:47,837 --> 00:25:50,757
Та штука, которая висела у нас
на кухонной стене,

400
00:25:50,840 --> 00:25:53,552
была телефоном - не более того.

401
00:25:53,635 --> 00:25:57,764
Другие блага
мы получали из других источников.

402
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
Люди засиживались допоздна,
чтобы посмотреть новости

403
00:26:01,017 --> 00:26:04,521
и узнать результаты матчей
или прогноз погоды на завтра.

404
00:26:04,604 --> 00:26:06,856
Но с этой штукой мы можем узнать

405
00:26:06,940 --> 00:26:11,027
погоду на две недели вперед
и результаты всех возможных игр.

406
00:26:11,111 --> 00:26:13,446
Здесь билеты на самолет, Библия,

407
00:26:13,530 --> 00:26:15,740
фонарик, список нужных контактов.

408
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
Ваша любимая музыка и видеоигры.

409
00:26:19,578 --> 00:26:21,705
Мега-продвинутая камера.

410
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
Молодежи этого не понять,
но камера была отдельным устройством.

411
00:26:26,668 --> 00:26:29,754
Нужно было покупать
и заряжать в нее пленку.

412
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
Ты делал 24 кадра, не имея возможности
заранее оценить результат.

413
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Затем ты осторожно вынимал пленку
из фотоаппарата

414
00:26:38,847 --> 00:26:43,018
и относил ее в фотоателье для проявки.

415
00:26:43,101 --> 00:26:48,773
Затем, вдоволь насмотревшись
на твои художественные изыскания,

416
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
сотрудники ателье звонили тебе,
и ты знал, что они видели всё.

417
00:26:52,861 --> 00:26:55,947
Про себя они думали:
«И что ты забыл в Гранд-Каньоне,

418
00:26:58,033 --> 00:26:59,743
сукин ты сын?»

419
00:27:03,455 --> 00:27:06,416
В те времена фотоснимки
были настоящей ценностью -

420
00:27:06,499 --> 00:27:09,044
даже размытые или снятые чёрт-те как.

421
00:27:09,127 --> 00:27:10,545
Ты вставлял их в альбом,

422
00:27:10,629 --> 00:27:13,882
как единственное доказательство того,
что ты где-то был.

423
00:27:13,965 --> 00:27:16,760
Сейчас неудачное фото
ты удаляешь легким движением руки

424
00:27:16,843 --> 00:27:18,553
и тут же делаешь новое.

425
00:27:18,637 --> 00:27:22,140
В этом больше нет магии.
Теперь мы снимаем что ни попадя.

426
00:27:22,641 --> 00:27:25,268
Мои дочери фотографируют свою еду.

427
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Официант в ресторане приносит заказ,

428
00:27:28,897 --> 00:27:31,358
а они: «Минутку.
Сначала ужинает камера».

429
00:27:33,610 --> 00:27:37,238
Они делают фото еды
и отправляют их своим друзьям.

430
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
В мои времена,
если уж ты съедал вкуснейшие вафли,

431
00:27:41,034 --> 00:27:43,578
остальным приходилось
верить тебе на слово.

432
00:27:46,956 --> 00:27:52,420
Это что-то с чем-то. Вы знаете,
что эта штука может найти сама себя?

433
00:27:52,921 --> 00:27:56,841
Хотя большинство из нас
обращается за этим к Господу.

434
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
Более того,
она может отыскать и вас тоже.

435
00:28:01,680 --> 00:28:04,015
И любого члена вашей семьи.

436
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
Это GPS мирового класса.

437
00:28:05,809 --> 00:28:08,019
Просто задайте направление,

438
00:28:08,103 --> 00:28:10,689
определите любую точку на карте мира,

439
00:28:10,772 --> 00:28:13,942
и через минуту
смартфон выстроит вам маршрут.

440
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
В старые добрые времена
не было GPS - у нас были карты.

441
00:28:18,780 --> 00:28:21,449
Они лежали в бардачке машины.

442
00:28:21,950 --> 00:28:26,913
Никто не желал с ними возиться,
ведь сложить их снова - та еще морока.

443
00:28:26,996 --> 00:28:30,875
Мы постоянно сбивались с пути.
И в семейных поездках

444
00:28:30,959 --> 00:28:33,670
единственным, кто прокладывал маршрут,

445
00:28:33,753 --> 00:28:34,963
был отец.

446
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
«Знаете что, ребята? Я передумал.

447
00:28:39,259 --> 00:28:43,179
Вместо поездки в Дисней-Уорлд
мы прокатимся в магазин хозтоваров

448
00:28:43,263 --> 00:28:44,848
и немного осмотримся там».

449
00:28:49,519 --> 00:28:52,021
Поразительно, что эта штуковина

450
00:28:52,105 --> 00:28:54,899
мощнее самого мощного компьютера,

451
00:28:54,983 --> 00:28:56,818
который был у нас в 80-х.

452
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
Любая информация к вашим услугам.

453
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
Хотите знать вес слона -
спросите смартфон.

454
00:29:02,699 --> 00:29:05,326
Рост Тома Круза - спросите смартфон.

455
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
В старые добрые времена,
чтобы что-то узнать,

456
00:29:09,247 --> 00:29:11,583
нужно было дождаться, пока родители

457
00:29:11,666 --> 00:29:14,210
расщедрятся на энциклопедию.

458
00:29:15,086 --> 00:29:18,047
И вот какая штука:
вы получали не все тома сразу.

459
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
Внеся первоначальный взнос,
вы получали том на букву А.

460
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
Еще через пару лет - том на букву Б.

461
00:29:24,888 --> 00:29:30,059
Это значит, что вы были способны
поддержать дискуссию об Антарктиде.

462
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
Или об африканском муравьеде.

463
00:29:32,520 --> 00:29:35,774
Но если вам нужно было
писать реферат о Зимбабве,

464
00:29:35,857 --> 00:29:38,610
скорее всего,
вы оставались на второй год.

465
00:29:39,694 --> 00:29:43,239
Том на букву З попадал вам в руки
в лучшем случае к 30.

466
00:29:45,784 --> 00:29:50,872
Честно говоря, я не уверен,
что многое знание - это благо.

467
00:29:50,955 --> 00:29:52,791
Мы стали одержимы.

468
00:29:52,874 --> 00:29:55,293
Особенно в плане здоровья.

469
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
В старые добрые времена

470
00:29:57,670 --> 00:30:00,215
люди смирялись с болью.

471
00:30:00,298 --> 00:30:04,052
Это было неизбежным условием старения.

472
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
Сейчас же при малейшем недомогании
мы ищем ответы в Гугле.

473
00:30:08,681 --> 00:30:10,683
Мы гуглим даже заусенцы.

474
00:30:10,767 --> 00:30:12,811
«Почему появляются заусенцы?»

475
00:30:12,894 --> 00:30:15,980
«В редких случаях заусенцы
могут свидетельствовать

476
00:30:16,064 --> 00:30:18,691
о кровоизлиянии в мозг».

477
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
«Мама дорогая!»

478
00:30:24,155 --> 00:30:26,908
«Что такое, Ллойд?»
«Я скажу тебе, что такое.

479
00:30:27,617 --> 00:30:30,703
Минуту назад я был здоров как бык,

480
00:30:30,787 --> 00:30:33,373
а теперь, очевидно, истекаю кровью».

481
00:30:37,210 --> 00:30:40,588
Все эти медицинские подробности
пугают до чертиков.

482
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Причем информацию даже искать не нужно.
У меня недавно высветилось:

483
00:30:45,093 --> 00:30:50,431
«Боль в пояснице может быть
начальным признаком слепоты».

484
00:30:52,684 --> 00:30:54,435
Чёрт, у меня болит поясница.

485
00:30:55,353 --> 00:30:58,773
Я-то думал, это потому,
что я помогал жене двигать мебель.

486
00:30:59,274 --> 00:31:02,402
Сдался мне тот диван.
Посмотрите, к чему это привело?

487
00:31:03,695 --> 00:31:08,241
Закажу в интернете собаку-поводыря,
пока еще вижу свой ноутбук.

488
00:31:12,620 --> 00:31:16,833
Кстати, тут еще и ТВ имеется.
Все игры - в одном смартфоне.

489
00:31:17,333 --> 00:31:20,503
Кто из вас, сидя на свадьбе
с телефоном под столом,

490
00:31:20,587 --> 00:31:22,463
посматривал украдкой футбол?

491
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
Не забывайте о порно.
Его даже искать не нужно.

492
00:31:26,634 --> 00:31:29,387
Порно повсюду, оно само вас найдет.

493
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
Как-то раз мы с женой выбирали,
где бы нам поужинать..

494
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
Я загуглил: «Итальянские вкусняшки».

495
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
И…

496
00:31:44,944 --> 00:31:46,112
Мама дорогая.

497
00:31:47,906 --> 00:31:50,033
Вот тебе и вкусняшка.

498
00:31:53,036 --> 00:31:54,621
В старые добрые времена

499
00:31:54,704 --> 00:31:59,876
порнухой считался
брошенный кем-то Playboy,

500
00:31:59,959 --> 00:32:03,129
который ты тайком проносил
в пацанскую хижину в лесу.

501
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Отсюда и пароль.

502
00:32:07,133 --> 00:32:11,095
Возможно, для любителей порно
сейчас самое лучшее время,

503
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
потому что журнал
приходилось держать обеими руками,

504
00:32:15,642 --> 00:32:18,102
а телефон - всего одной.

505
00:32:26,152 --> 00:32:28,696
Люди способны извратить что угодно,

506
00:32:28,780 --> 00:32:30,740
даже самые безобидные вещи.

507
00:32:30,823 --> 00:32:34,118
Знали бы вы,
что вытворяют со смартфоном.

508
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
Некоторые снимают на фото
свои причиндалы

509
00:32:37,538 --> 00:32:39,374
и отправляют их другим людям.

510
00:32:40,041 --> 00:32:42,460
По-моему, это гениально.

511
00:32:43,586 --> 00:32:47,382
Как вам такая идея?

512
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
В старые добрые времена,

513
00:32:50,009 --> 00:32:55,056
чтобы отправить девушке изображение
моего причинного места,

514
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
мне нужно было отыскать
чистый лист бумаги,

515
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
положить его на край кухонного стола,

516
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
дождаться, когда все разойдутся,

517
00:33:03,690 --> 00:33:06,067
подойти к столу, стянуть штаны,

518
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
выложить член на лист бумаги

519
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
и обвести контур карандашом.

520
00:33:11,447 --> 00:33:16,327
Затем нужно было найти где-то
коробку карандашей на 64 цвета,

521
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
потому что только там был бежевый,

522
00:33:20,081 --> 00:33:23,459
разукрасить,
свернуть, засунуть в конверт,

523
00:33:23,543 --> 00:33:27,130
подписать адрес, наклеить марку,
выйти к почтовому ящику

524
00:33:27,213 --> 00:33:29,799
и бросить в него письмо.

525
00:33:29,882 --> 00:33:32,844
А три дня спустя
она позвонила бы мне и спросила:

526
00:33:32,927 --> 00:33:36,014
«Зачем ты нарисовал мне
свой большой палец?»

527
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
Не такого эффекта ты добивался.

528
00:33:51,446 --> 00:33:54,032
Сильнее всего за время пандемии

529
00:33:54,115 --> 00:33:56,743
я скучал по поездкам.
Я обожаю путешествия.

530
00:33:56,826 --> 00:33:58,369
Как и моя жена.

531
00:33:58,453 --> 00:34:01,914
И когда мы поняли,
что в ближайшее время никуда не поедем,

532
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
моя жена накупила
стопку журналов о путешествиях.

533
00:34:05,460 --> 00:34:08,921
Как-то вечером
я листал один из таких журналов

534
00:34:09,005 --> 00:34:15,053
и наткнулся на статью,
в которой женщина учила других женщин,

535
00:34:15,136 --> 00:34:17,930
как упаковать вещи
для десятидневной поездки

536
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
в ручную кладь.

537
00:34:22,310 --> 00:34:24,145
Я повторю. Женщина

538
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
собирается в десятидневную поездку

539
00:34:27,482 --> 00:34:29,942
с крошечным чемоданчиком.

540
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
И я подумал:
«Для кого предназначены эти советы?

541
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
Для Барби?»

542
00:34:36,407 --> 00:34:41,871
Моя жена даже в лагерь нудистов
не поедет с ручной кладью.

543
00:34:43,289 --> 00:34:46,084
На борт самолета
можно взять всего один чемодан.

544
00:34:46,167 --> 00:34:48,252
Моя жена берет с собой два,

545
00:34:48,336 --> 00:34:50,546
а я - рассовываю всё по карманам.

546
00:34:52,381 --> 00:34:55,176
Это забавно, потому что в наши времена

547
00:34:55,259 --> 00:34:57,762
сексизм цветет пышным цветом.

548
00:34:57,845 --> 00:35:01,265
Эта статья написана женщиной
для женщин - не для мужчин.

549
00:35:02,016 --> 00:35:04,018
Мужчина обошелся бы минимумом вещей.

550
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
- Вы обошлись бы?
- О да.

551
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Я тоже.

552
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Носки и трусы пришлось бы сжечь,
но суть не в этом.

553
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
Думаю, большинство мужчин
собираются так же, как я.

554
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
Я открываю шкаф и думаю:
«Так, я уезжаю на три дня.

555
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
Мне понадобятся три пары носков,
три пары трусов, три рубашки,

556
00:35:23,371 --> 00:35:26,082
еще одна пара джинсов,
если эти запачкаю,

557
00:35:26,165 --> 00:35:28,376
зубная щетка, бритва. Бум, готово».

558
00:35:28,459 --> 00:35:30,253
Десять секунд на всё про всё.

559
00:35:32,755 --> 00:35:33,881
Так делаю это я.

560
00:35:36,259 --> 00:35:39,011
Когда же я еду в отпуск с женой…

561
00:35:39,512 --> 00:35:43,349
И поверьте мне на слово,
я обожаю отдыхать с женой,

562
00:35:43,891 --> 00:35:48,479
потому что в отпуске
она куда ласковей, чем дома.

563
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
Бывает, гостиничные номера ее заводят.

564
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
Дома она едва
удостаивает меня взглядом,

565
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
а в отпуске вытворяет такое,
что акробаты обзавидуются,

566
00:36:00,074 --> 00:36:02,618
прежде чем в номер доставят лед.

567
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Я обожаю отпуска с женой.

568
00:36:08,124 --> 00:36:11,711
Но в то же время
это серьезное испытание,

569
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
потому что собирается она
явно не за десять секунд.

570
00:36:15,590 --> 00:36:17,717
Ее сборы занимают несколько дней.

571
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
У нее вся одежда
разложена по комплектам.

572
00:36:21,929 --> 00:36:25,016
Ни один мужчина
не раскладывает одежду по комплектам.

573
00:36:25,933 --> 00:36:28,853
Но моя жена подбирает наряд

574
00:36:28,936 --> 00:36:31,647
под каждый наш
потенциальный выход в свет.

575
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
И еще для ужина
в симпатичном ресторанчике.

576
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
Плюс запасные наряды
на случай форс-мажора.

577
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
Всё это отнимает
множество времени и усилий.

578
00:36:43,201 --> 00:36:46,120
За пару дней до предполагаемого отъезда

579
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
моя жена достает всю одежду из шкафов,

580
00:36:48,873 --> 00:36:50,958
выкладывает ее на кровать,

581
00:36:51,042 --> 00:36:53,878
как в детской игре с переодевашками,

582
00:36:54,629 --> 00:36:56,339
и придирчиво всё осматривает.

583
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
Иногда она зовет меня:
«Иди сюда, помоги мне.

584
00:37:05,306 --> 00:37:09,435
Я тут составила два комплекта.
Какой из них тебе больше нравится?»

585
00:37:11,020 --> 00:37:12,230
«Тот, что слева».

586
00:37:13,147 --> 00:37:14,273
«Ты издеваешься?

587
00:37:16,901 --> 00:37:18,569
Что не так с правым?»

588
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
«С правым всё так.
Просто мне нравится левый».

589
00:37:25,451 --> 00:37:27,119
«А мне - тот, что справа».

590
00:37:28,454 --> 00:37:30,748
«Знаешь, если подумать,

591
00:37:30,831 --> 00:37:33,334
то мне тоже нравится тот, что справа».

592
00:37:33,417 --> 00:37:34,543
«Нет, не нравится.

593
00:37:35,711 --> 00:37:39,215
Ты просто так это говоришь.
Я теперь не знаю, что делать».

594
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
«Зато я знаю, что делать -
броситься под автобус.

595
00:37:43,135 --> 00:37:45,221
А ты пока постой тут».

596
00:37:48,349 --> 00:37:49,976
Разница между нами в том,

597
00:37:50,059 --> 00:37:53,020
что у меня всё сложено стопкой.

598
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
В случае моей жены ее одежда

599
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
представляет собой фундамент.

600
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
Процесс сбора вещей -
это археологические раскопки наоборот.

601
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
Определившись с одеждой,

602
00:38:07,910 --> 00:38:11,038
она переходит к выбору украшений

603
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
под каждый конкретный наряд.

604
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
К этому вопросу

605
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
она подходит так же тщательно,
как суд - к выбору присяжных.

606
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
Следующий этап - выбор обуви.

607
00:38:24,010 --> 00:38:27,888
И он отнимает уйму времени -
она обожает туфли.

608
00:38:27,972 --> 00:38:30,558
Обувь для отпуска она выбирает дольше,

609
00:38:30,641 --> 00:38:32,643
чем мы - имена нашим детям.

610
00:38:33,936 --> 00:38:37,732
Слава богу, перед ней никогда
не стоял выбор между обувью и мной.

611
00:38:38,649 --> 00:38:42,236
Хирург сказал бы ей:
«Мы можем спасти жизнь вашего мужа,

612
00:38:42,945 --> 00:38:47,283
но для этого вам придется избавиться
от всех ваших чудесных туфель».

613
00:39:10,222 --> 00:39:12,600
«Он хотел бы, чтобы его кремировали».

614
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
«И мне для церемонии
понадобятся новые туфли».

615
00:39:23,235 --> 00:39:25,988
Следующий этап - электроника.

616
00:39:26,072 --> 00:39:30,242
Как-то раз
в нашем отеле не оказалось фена.

617
00:39:30,326 --> 00:39:33,621
И теперь моя жена
повсюду возит его с собой.

618
00:39:33,704 --> 00:39:35,998
Но также она берет щипцы для завивки

619
00:39:36,082 --> 00:39:37,333
и утюжок для волос.

620
00:39:39,043 --> 00:39:41,212
Разве одно не исключает другое?

621
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
Затем она кладет косметическое зеркало

622
00:39:45,591 --> 00:39:48,969
с двенадцатикратным увеличением.

623
00:39:49,887 --> 00:39:55,184
Неужели кто-то хочет видеть свое лицо
увеличенным в 12 раз?

624
00:39:55,267 --> 00:40:00,731
Морщинка в этом случае выглядит
как оросительная канава,

625
00:40:01,232 --> 00:40:04,235
а прыщик - как крышка
канализационного люка,

626
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
и не дай ей боже
заметить волосок на подбородке.

627
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
Вы не вытащите из дома даму,
которая усмотрела в зеркале нечто,

628
00:40:11,575 --> 00:40:14,161
напоминающее по виду якорный трос.

629
00:40:16,372 --> 00:40:19,125
Ни разу в жизни
я не рассматривал свое лицо

630
00:40:19,208 --> 00:40:21,419
в зеркале с 12-кратным увеличением.

631
00:40:22,545 --> 00:40:26,757
Хотя, если быть до конца честным,
как-то, выходя из душа,

632
00:40:26,841 --> 00:40:29,301
я остановился перед ним на минутку.

633
00:40:40,646 --> 00:40:43,983
Раз вас приветствовать,
синьор Энчилада.

634
00:40:50,781 --> 00:40:53,784
Следующий этап -
это исключительно женская фишка.

635
00:40:53,868 --> 00:40:56,120
Вещи «на всякий пожарный».

636
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
Она всегда берет с собой
дождевик и зонт -

637
00:41:00,583 --> 00:41:02,293
просто на случай дождя.

638
00:41:03,127 --> 00:41:07,256
Я такой: «Детка, я проверил,
по прогнозу все дни будет солнечно».

639
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
«Ага, ладно.

640
00:41:09,467 --> 00:41:11,427
А что, если всё же пойдет дождь?»

641
00:41:12,678 --> 00:41:14,889
Я говорю: «Ну, я вернусь в отель».

642
00:41:17,057 --> 00:41:19,560
Она всегда берет свитер или ветровку,

643
00:41:19,643 --> 00:41:23,272
на случай если вечером будет прохладно.

644
00:41:23,772 --> 00:41:26,817
В принципе,
летом в Орландо это обычное дело.

645
00:41:29,570 --> 00:41:31,947
Ваши девушки или жены тоже так делают?

646
00:41:32,031 --> 00:41:37,453
Моя жена еще складывает
пустую дорожную сумку

647
00:41:38,078 --> 00:41:40,623
в чемодан.

648
00:41:41,248 --> 00:41:42,541
Вижу, вы меня поняли.

649
00:41:44,210 --> 00:41:48,172
На случай
если мы что-то купим в поездке.

650
00:41:49,131 --> 00:41:51,008
И если вы человек азартный,

651
00:41:51,091 --> 00:41:54,428
можете ставить на то,
что моя жена точно что-то прикупит.

652
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
Я никогда не заглядывал в эту сумку,

653
00:41:57,890 --> 00:42:02,436
но могу поспорить,
что внутри нее есть еще одна такая же.

654
00:42:03,771 --> 00:42:06,899
Моя жена возит за собой пол-аптеки -

655
00:42:06,982 --> 00:42:09,568
на случай если кто-то вдруг заболеет.

656
00:42:09,652 --> 00:42:12,446
Как-то раз в Буффало в феврале

657
00:42:12,530 --> 00:42:14,990
был снегопад,
и у меня разболелась голова.

658
00:42:15,074 --> 00:42:18,744
Я заглянул в аптечку -
и обнаружил там таблетки от малярии.

659
00:42:20,412 --> 00:42:23,999
К счастью, той зимой
в Буффало не было вспышки малярии.

660
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
Я говорю ей: «Детка, я без ума от тебя,

661
00:42:27,545 --> 00:42:31,882
но эта твоя неуёмная страсть
выходит из-под контроля».

662
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
Перед нашим последним отпуском
я зашел в спальню

663
00:42:36,095 --> 00:42:39,181
и увидел, что она роется
в моём чемодане.

664
00:42:39,265 --> 00:42:41,225
Она выудила оттуда мешок овса:

665
00:42:41,308 --> 00:42:44,228
«Так-так, это еще что такое?»

666
00:42:44,311 --> 00:42:45,771
А я ей: «Ах, это?»

667
00:42:46,272 --> 00:42:47,731
«Это, -говорю, -

668
00:42:47,815 --> 00:42:51,902
на тот случай, если ослы,
которые будут тащить наш багаж,

669
00:42:51,986 --> 00:42:53,320
проголодаются».

670
00:43:03,122 --> 00:43:06,000
Вообще-то, самолетом
мы путешествуем налегке,

671
00:43:06,083 --> 00:43:08,711
в отличие от наших поездок на машине.

672
00:43:08,794 --> 00:43:10,754
Если мы едем куда-то на авто,

673
00:43:10,838 --> 00:43:13,924
откровенно говоря,
это больше напоминает переезд.

674
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
Моя жена и дочери считают,
что они как будто обязаны

675
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
набить наш джип вещами по самую крышу.

676
00:43:22,349 --> 00:43:26,145
И то, как они это делают,
любого мужчину повергло бы в шок.

677
00:43:27,187 --> 00:43:30,649
На дно багажника они кладут хлеб
и упаковки чипсов,

678
00:43:30,733 --> 00:43:32,610
а сверху - три чемодана.

679
00:43:33,819 --> 00:43:36,989
Я говорю: «Слушайте,
давайте лучше это сделаю я».

680
00:43:39,033 --> 00:43:41,869
Грузить вещи в машину -
это ведь целое искусство.

681
00:43:42,620 --> 00:43:45,080
Этому меня научил отец.
Такой себе тетрис.

682
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
Переверни, покрути, поставь вверх дном.

683
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
Когда будет готово,

684
00:43:49,209 --> 00:43:53,088
между вещами нельзя будет просунуть
даже тончайший лист бумаги.

685
00:43:53,839 --> 00:43:57,551
Мой отец мог бы загрузить целый дом
с мебелью в багажник Бьюика.

686
00:43:58,469 --> 00:44:01,805
«Передай-ка мне домкрат,
а теперь тащи пианино. Вот так».

687
00:44:03,682 --> 00:44:06,560
Тут я с ним солидарен:
как только всё упаковано,

688
00:44:07,102 --> 00:44:08,228
я готов ехать.

689
00:44:09,021 --> 00:44:10,105
В отличие от жены.

690
00:44:10,606 --> 00:44:12,274
«Нет, мы еще не готовы».

691
00:44:13,233 --> 00:44:14,818
«То есть? Вещи в машине».

692
00:44:14,902 --> 00:44:16,945
«Нужно прибраться в доме».

693
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
«Стоп, что?»

694
00:44:20,157 --> 00:44:22,409
«Я не смогу расслабиться в отпуске,

695
00:44:22,493 --> 00:44:25,788
зная, что дома меня ждет бардак».

696
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
«А чем ты занималась
последние пару дней?»

697
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
«Я собирала вещи».

698
00:44:42,096 --> 00:44:45,766
Вот вам одна из причин,
почему мужчины умирают раньше женщин.

699
00:44:46,600 --> 00:44:48,435
Потому что мы этого хотим.

700
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
Мы женаты уже 36 лет.

701
00:44:56,985 --> 00:44:59,321
Моя жена до сих пор… Спасибо.

702
00:45:04,493 --> 00:45:06,745
Она так и не поняла,

703
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
что моя главная цель,
когда мы едем куда-то на машине, -

704
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
это попасть в пункт назначения

705
00:45:13,752 --> 00:45:16,255
в рекордно короткие сроки.

706
00:45:17,047 --> 00:45:18,674
Ради этого я готов на всё.

707
00:45:18,757 --> 00:45:20,175
За столько лет я понял,

708
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
что цель моей жены в этой ситуации -

709
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
выпить как можно больше жидкости,

710
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
вынуждая меня останавливаться
каждые 15 минут,

711
00:45:29,560 --> 00:45:32,312
тем самым не давая мне
достичь моей цели.

712
00:45:33,147 --> 00:45:35,691
Желание посетить уборную
возникает у моей жены,

713
00:45:35,774 --> 00:45:37,568
как только мы проезжаем съезд.

714
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
Она такая: «Мне очень,
очень нужно в туалет».

715
00:45:42,281 --> 00:45:46,118
А я ей: «Через 70 километров
будет следующая остановка,

716
00:45:46,201 --> 00:45:48,537
придется тебе подождать.

717
00:45:51,331 --> 00:45:53,667
Она не станет мочиться на улице.

718
00:45:54,168 --> 00:45:57,129
Для любого мужчины в этом зале
это в порядке вещей.

719
00:45:58,964 --> 00:46:02,885
Никто не учил нас этому.
Мы родились с этим знанием.

720
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
Съезжаешь на обочину, выходишь из авто

721
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
и справляешь нужду
на правое переднее колесо.

722
00:46:26,408 --> 00:46:27,868
Проще простого, верно?

723
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
И, дамы, вы тоже так можете.

724
00:46:31,413 --> 00:46:35,167
Да-да. Только присядьте
у правого заднего.

725
00:46:59,274 --> 00:47:01,693
Надеюсь, ребята, вам весело.

726
00:47:01,777 --> 00:47:02,986
Знаете, это…

727
00:47:09,243 --> 00:47:10,077
Спасибо.

728
00:47:12,704 --> 00:47:14,915
Я очень счастливый человек:

729
00:47:14,998 --> 00:47:17,751
я занимаюсь этим долгие годы.

730
00:47:17,835 --> 00:47:19,795
Я делал столько разных вещей:

731
00:47:19,878 --> 00:47:21,630
например, писал книги,

732
00:47:21,713 --> 00:47:25,342
вел интеллектуальную телепередачу.
Много было всякого разного.

733
00:47:25,425 --> 00:47:27,594
И мне никогда не было скучно.

734
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
Но если бы мне предложили выбрать
всего одно занятие,

735
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
я без сомнений остановился бы на этом.

736
00:47:34,226 --> 00:47:38,438
Я обожаю стенд-ап -
именно из-за вашей реакции.

737
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
Да, именно об этом я и говорю.

738
00:47:45,112 --> 00:47:48,115
И я думаю: «Слава богу,
дело не только в моей семье.

739
00:47:48,198 --> 00:47:49,825
Другие люди такие же».

740
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
Никто так ничего и не понял.

741
00:47:57,124 --> 00:47:59,167
У всех семья - не сахар.

742
00:48:00,878 --> 00:48:04,214
В этой работе мне не нравится лишь то,

743
00:48:04,298 --> 00:48:06,216
что ты сам по себе.

744
00:48:06,300 --> 00:48:10,095
Именно поэтому я так кайфовал
от «Blue Comedy Tour»:

745
00:48:10,178 --> 00:48:12,931
рядом со мной были мои товарищи.

746
00:48:15,267 --> 00:48:19,521
Люди постоянно говорят мне:
«У тебя, должно быть,

747
00:48:19,605 --> 00:48:22,482
накопилась уйма
забавных историй». И это так.

748
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
Я не буду рассказывать вам
о других людях,

749
00:48:25,110 --> 00:48:29,406
у них наверняка есть своя версия,
которая гораздо смешнее моей.

750
00:48:29,489 --> 00:48:31,158
Но я расскажу вам

751
00:48:32,534 --> 00:48:35,579
некий забавный факт из моей жизни,

752
00:48:35,662 --> 00:48:37,998
и на этом на сегодня закончим. В общем…

753
00:48:38,790 --> 00:48:42,044
Это было лето не 2020 года,
а лето 2019 года.

754
00:48:42,544 --> 00:48:45,464
У меня были гастроли
с Ларри-кабельщиком.

755
00:48:45,547 --> 00:48:48,634
Он постоянно повторял
свою коронную фразу:

756
00:48:48,717 --> 00:48:49,760
«Давай уже».

757
00:48:52,429 --> 00:48:54,890
Когда выступаешь летом,

758
00:48:54,973 --> 00:48:57,643
как-то привыкаешь к жаре:

759
00:48:57,726 --> 00:49:01,605
все эти фестивали, ярмарки, стадионы.

760
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
Мы выступали
на музыкальном фестивале в Финиксе.

761
00:49:05,692 --> 00:49:09,237
Температура воздуха
в тот день поднялась до 45 °С.

762
00:49:09,738 --> 00:49:13,742
Промоутеры подбадривали нас как могли:
«Да ладно вам, это как сауна».

763
00:49:14,660 --> 00:49:17,913
А я такой:
«Ага. Скорее, электрический стул».

764
00:49:19,831 --> 00:49:23,293
Тем вечером мы с Ларри
выступали на юге.

765
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
В каком городе, не скажу.

766
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
Кто-то из вас
мог бы додуматься до того,

767
00:49:27,798 --> 00:49:30,342
чтобы достать записи
с камер наблюдения.

768
00:49:31,927 --> 00:49:34,096
Было не просто жарко, но и влажно.

769
00:49:34,179 --> 00:49:36,682
И, понимаете, обычно я не потею.

770
00:49:36,765 --> 00:49:39,434
Но тогда, через десять минут
после начала шоу,

771
00:49:39,518 --> 00:49:42,312
пот закапал у меня с носа.

772
00:49:42,396 --> 00:49:46,650
Через полчаса я почувствовал себя
участником конкурса мокрых маек.

773
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
Меня будто окатили водой из шланга.
Я в жизни так не потел.

774
00:49:50,612 --> 00:49:52,864
Когда шоу закончилось,

775
00:49:52,948 --> 00:49:55,367
я опрометью бросился в гримерку,

776
00:49:55,450 --> 00:49:58,328
чтобы наконец напиться.

777
00:49:58,412 --> 00:50:01,707
Перед шоу мы не едим:
это навевает сонливость.

778
00:50:01,790 --> 00:50:04,751
Поэтому после выступления
мы обычно очень голодны.

779
00:50:04,835 --> 00:50:07,462
В общем, я в гримерке,
литрами поглощаю Колу

780
00:50:07,546 --> 00:50:10,173
и тут слышу в коридоре
шаги Ларри-кабельщика.

781
00:50:10,257 --> 00:50:14,136
Он заглядывает ко мне и говорит:
«Идем поедим чего-нибудь».

782
00:50:14,219 --> 00:50:16,888
А Ларри любит поесть.

783
00:50:18,932 --> 00:50:23,270
И обычно мне весело наблюдать за ним.
Он мог бы проглотить слона.

784
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
Но в такую жару
вообще ничего не хочется.

785
00:50:27,315 --> 00:50:30,027
И я говорю ему:
«Слишком жарко. Я не пойду.

786
00:50:30,110 --> 00:50:32,779
Лучше уж я вернусь в отель
и лягу спать».

787
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
А он: «Ты издеваешься?

788
00:50:35,741 --> 00:50:40,787
Вот понадобится тебе от меня услуга».

789
00:50:43,081 --> 00:50:44,916
«Тебе что, девять лет?

790
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
Слушай, да я просто не хочу есть».

791
00:50:49,212 --> 00:50:52,215
В общем, водитель отвез меня в отель.

792
00:50:52,299 --> 00:50:56,762
У тех, кто часть жизни проводит
в дороге, есть свои ритуалы.

793
00:50:56,845 --> 00:51:00,974
Мне нравится,
чтобы в комнате было темно.

794
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
И прохладно,
так что я уменьшаю температуру.

795
00:51:03,769 --> 00:51:06,271
Но каждый день ты в новом городе,

796
00:51:06,354 --> 00:51:08,523
и во всех отелях номера разные.

797
00:51:08,607 --> 00:51:10,150
Моя фишка в том,

798
00:51:10,233 --> 00:51:13,403
что я всегда включаю свет в ванной
и закрываю дверь.

799
00:51:13,487 --> 00:51:15,572
Если ночью мне нужно встать,

800
00:51:15,655 --> 00:51:19,701
так я хотя бы могу
сориентироваться в номере.

801
00:51:19,785 --> 00:51:22,120
Обычно я сплю в белье,

802
00:51:22,204 --> 00:51:24,372
но той ночью оно промокло.

803
00:51:25,665 --> 00:51:28,502
А у меня с собой
было всего три пары, так что…

804
00:51:29,836 --> 00:51:31,838
Я не хотел спать во влажном белье,

805
00:51:31,922 --> 00:51:34,841
поэтому я стянул его
и залез под одеяло голышом.

806
00:51:35,425 --> 00:51:37,928
Я проснулся
около половины второго утра,

807
00:51:38,011 --> 00:51:40,972
потому что мне приспичило в туалет.

808
00:51:41,056 --> 00:51:43,308
Если вам больше 40, мы меня понимаете.

809
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
Ты не сможешь уснуть,
пока не отольешь.

810
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
Тут без вариантов.

811
00:51:47,979 --> 00:51:50,065
Но так не хочется просыпаться.

812
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
Ты делаешь это в полудреме
и ныряешь обратно в постель.

813
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
Я встал, еле продрал глаза,
увидел свет и пошел на него.

814
00:51:58,073 --> 00:52:00,492
Как только дверь закрылась, я осознал,

815
00:52:00,575 --> 00:52:01,952
что стою в коридоре…

816
00:52:08,708 --> 00:52:12,504
…очень приличного отеля
в чём мать родила.

817
00:52:14,714 --> 00:52:17,676
Сон как рукой сняло.

818
00:52:18,844 --> 00:52:21,096
Забудьте о кофе - это лучший способ.

819
00:52:22,722 --> 00:52:25,851
В общем, я стою голышом посреди холла

820
00:52:25,934 --> 00:52:29,271
и как Мэтт Деймон в «Марсианине»
думаю: «Ищи решение».

821
00:52:30,438 --> 00:52:34,317
Я знал, что номер Ларри
как раз напротив моего.

822
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
Я подошел к его двери и постучал.

823
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
Он не ответил.

824
00:52:39,739 --> 00:52:43,118
Я представил, как он ржет,
глядя в замочную скважину.

825
00:52:43,994 --> 00:52:47,873
Пока я стоял перед его дверью,
подъехал лифт.

826
00:52:49,624 --> 00:52:54,087
Я себе думаю: «Они либо пойдут сюда,
либо в другую сторону».

827
00:52:54,171 --> 00:52:57,090
Вышли два парня,
переговариваясь между собой,

828
00:52:57,174 --> 00:52:59,426
и пошли прямиком ко мне.

829
00:53:00,177 --> 00:53:01,845
Я такой: «Чёрт, что делать?»

830
00:53:02,345 --> 00:53:04,514
«Притворись, что так и надо».

831
00:53:05,390 --> 00:53:07,142
И я пошел им навстречу.

832
00:53:08,393 --> 00:53:11,605
Я прошел мимо них
и даже поздоровался с ними.

833
00:53:13,356 --> 00:53:15,442
Один из них что-то сказал.

834
00:53:16,067 --> 00:53:19,613
Надеюсь, он выразил одобрение.

835
00:53:21,531 --> 00:53:24,951
Но переводчик в смартфоне выдал:

836
00:53:25,035 --> 00:53:26,786
«Ты видел ее усы?»

837
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
В лифт мне было нельзя,

838
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
потому что в лифте есть камеры.

839
00:53:41,968 --> 00:53:46,014
Я не мог воспользоваться лифтом
и думал, что же мне делать.

840
00:53:46,097 --> 00:53:51,061
И тут я увидел дверь,
ведущую на лестницу.

841
00:53:51,144 --> 00:53:54,272
Я решил, что хотя бы выйду
из ярко освещенного холла

842
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
на лестницу, а там что-нибудь придумаю.

843
00:53:57,192 --> 00:54:01,363
Я надеюсь, что где-то там будет урна,

844
00:54:01,446 --> 00:54:05,408
а в ней - мусорный пакет,
который я смогу обернуть вокруг бедер.

845
00:54:06,493 --> 00:54:09,579
Но урны на лестничной клетке
не оказалось.

846
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
Я пытаюсь придумать,
как мне быть дальше,

847
00:54:13,458 --> 00:54:16,920
и тут замечаю пару пустых банок
из-под пива на полу.

848
00:54:18,004 --> 00:54:22,175
Вы ведь помните,
что с кровати я встал, чтоб помочиться?

849
00:54:23,426 --> 00:54:29,015
У меня не было ни малейшего понятия,
сколько я там пробуду.

850
00:54:29,099 --> 00:54:30,475
И я не горжусь этим,

851
00:54:30,558 --> 00:54:33,353
но я взял эти банки,
справил в них нужду

852
00:54:33,853 --> 00:54:34,980
и поставил обратно.

853
00:54:37,232 --> 00:54:38,900
Я чувствовал себя ужасно.

854
00:54:39,776 --> 00:54:43,530
Потому что я знал,
что кому-то в итоге придется их убрать.

855
00:54:43,613 --> 00:54:45,115
Но пиво было так себе,

856
00:54:45,198 --> 00:54:49,244
и я надеялся, они решат,
что дрянное пиво и пахнет дерьмово.

857
00:54:56,376 --> 00:54:59,254
Но, как я сказал,
это был очень хороший отель

858
00:54:59,337 --> 00:55:01,965
с круглосуточным обслуживанием номеров.

859
00:55:02,048 --> 00:55:07,512
И я подумал: «Может быть,
кто-то выставил поднос за дверь,

860
00:55:07,595 --> 00:55:10,932
и там будет бумажная салфетка,

861
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
которой я мог бы прикрыться?»

862
00:55:14,227 --> 00:55:19,316
Я стал спускаться по лестнице,
останавливаясь на каждом этаже

863
00:55:19,399 --> 00:55:23,028
и осматривая холл
на предмет наличия в нём подноса.

864
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
Я спустился на два или три этажа,

865
00:55:26,406 --> 00:55:28,575
не увидел ни единого подноса,

866
00:55:28,658 --> 00:55:32,537
зато обнаружил две коробки
из-под пиццы у одной из дверей.

867
00:55:32,620 --> 00:55:35,707
Тогда они показались мне
практически смокингом.

868
00:55:37,083 --> 00:55:39,586
Я выскочил в коридор за коробками

869
00:55:39,669 --> 00:55:41,296
и вернулся на лестницу.

870
00:55:41,379 --> 00:55:44,799
Спустился еще на пару этажей,
но подноса так и не нашел.

871
00:55:44,883 --> 00:55:48,053
Но сейчас уже очень поздно,
около двух часов ночи.

872
00:55:48,136 --> 00:55:51,431
Если я спущусь в лобби,
портье выдаст мне ключ.

873
00:55:51,514 --> 00:55:54,392
Я вижу, что в лобби никого нет,

874
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
я не слышу ничьих разговоров,

875
00:55:56,269 --> 00:55:59,189
и я думаю: «Всего 20 секунд позора».

876
00:55:59,272 --> 00:56:01,983
Одну из коробок я держу спереди,
другую - сзади

877
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
и пробираюсь к стойке.

878
00:56:05,612 --> 00:56:08,281
Я подхожу к рецепции,
там стоит женщина.

879
00:56:08,365 --> 00:56:10,158
Она окидывает меня взглядом.

880
00:56:13,953 --> 00:56:15,163
«Я могу вам помочь?»

881
00:56:16,247 --> 00:56:17,707
«Да, мэм, конечно».

882
00:56:18,333 --> 00:56:21,169
Я говорю: «Я случайно захлопнул дверь.

883
00:56:21,252 --> 00:56:23,922
Могу я получить
запасной ключ от номера?»

884
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
А она мне:

885
00:56:25,465 --> 00:56:27,425
«У вас есть документы?»

886
00:56:29,844 --> 00:56:32,430
Я говорю: «Конечно,
в коробке из-под пиццы.

887
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
Дверь захлопнулась.
У меня при себе нет ничего».

888
00:56:37,352 --> 00:56:39,354
А она говорит: «Что ж,

889
00:56:40,522 --> 00:56:42,649
мне придется позвонить менеджеру».

890
00:56:43,316 --> 00:56:45,693
Она куда-то уходит, а я думаю:

891
00:56:45,777 --> 00:56:48,696
«Она не менеджеру звонит, а копам».

892
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
Но сейчас два часа ночи,
я прикрылся коробками из-под пиццы.

893
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
Что же мне делать?

894
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
Я стою там и жду,

895
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
и тут внезапно
открывается входная дверь

896
00:56:59,916 --> 00:57:04,337
и входят Ларри-кабельщик
и наш гастрольный директор.

897
00:57:06,464 --> 00:57:09,884
И я такой:
«Господь услышал мои молитвы!»

898
00:57:09,968 --> 00:57:13,388
Они проходят через холл,
а я стою тут голый,

899
00:57:13,471 --> 00:57:15,598
прикрываясь коробками из-под пиццы.

900
00:57:16,474 --> 00:57:19,686
Ларри не сказал:
«Боже, дружище, что произошло?»

901
00:57:19,769 --> 00:57:22,147
Он посмотрел меня,
на эти чертовы коробки

902
00:57:22,230 --> 00:57:24,899
и выдал: «А я думал, ты не голоден».

903
00:57:31,573 --> 00:57:34,576
Ну да, я лакомился пеперони,
сидя голышом в лобби.

904
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
Я сказал: «Чувак,
у меня дверь захлопнулась».

905
00:57:39,289 --> 00:57:41,791
В эту минуту вернулась дама-портье -

906
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
и привела с собой охранника.

907
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
Я говорю: «Ларри, окажи мне услугу.
Скажи ей, кто я такой,

908
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
чтобы она выдала мне запасной ключ».

909
00:57:55,388 --> 00:57:57,432
Он посмотрел на нее и сказал:

910
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
«Я вижу его впервые в жизни».

911
00:58:02,479 --> 00:58:04,939
А потом зашел в лифт и уехал.

912
00:58:07,567 --> 00:58:10,695
К счастью, у охранника
оказалось чувство юмора.

913
00:58:11,362 --> 00:58:12,864
Он узнал нас обоих.

914
00:58:12,947 --> 00:58:15,867
Самый приятный парень
из всех, кого я знаю.

915
00:58:15,950 --> 00:58:20,330
Он взял запасной ключ,
поднялся со мной на лифте,

916
00:58:21,414 --> 00:58:23,541
провел по коридору
и впустил меня в номер.

917
00:58:23,625 --> 00:58:27,086
Я попросил его подождать
и дал ему 100 долларов на чай.

918
00:58:27,170 --> 00:58:29,714
Я поблагодарил его

919
00:58:29,797 --> 00:58:33,218
и попросил никому
об этом не рассказывать.

920
00:58:33,843 --> 00:58:36,262
Вам об этом
я говорю совершенно бесплатно.

921
00:58:37,722 --> 00:58:41,142
Я надел спортивные штаны и футболку,

922
00:58:41,226 --> 00:58:43,937
убедился, что ключ от номера
лежит в кармане,

923
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
выждал минут десять.

924
00:58:46,064 --> 00:58:49,317
А затем пересек коридор
и постучал в дверь Ларри.

925
00:58:50,610 --> 00:58:52,529
Ему всё еще было смешно.

926
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
Он такой…

927
00:58:56,908 --> 00:59:02,539
«Я же говорил, что тебе
еще понадобится от меня услуга».

928
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
Я сказал: «Ладно, подловил. Мы квиты?»

929
00:59:14,425 --> 00:59:17,136
А он: «Да, считай, что мы квиты».

930
00:59:17,637 --> 00:59:20,348
А ему: «Чтоб ты понял,
что я не в обиде,

931
00:59:20,431 --> 00:59:22,100
я принес тебе пиво».

932
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
Вы, ребята, невероятные.

933
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
Благослови вас Бог!

934
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
Удачи. Берегите друг друга.

935
00:59:31,442 --> 00:59:33,903
Спасибо, что пришли. Вы лучшие.

936
00:59:59,053 --> 01:00:01,389
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская



