1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
‪NETFLIX コメディスペシャル

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,485
‪どうも

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
‪ありがとう

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
‪来てくれてありがとう

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,996
‪外出できるのは
‪いい気分だろ？

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
‪だよな

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
‪コロナウイルスの話は
‪したくない

10
00:00:44,335 --> 00:00:47,005
‪今夜 話そうと思うのは

11
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
‪コロナ禍で学んだことだ

12
00:00:50,341 --> 00:00:55,472
‪どこでもマスクを着用して
‪分かったことがある

13
00:00:56,514 --> 00:01:00,393
‪自分の息を吸って
‪謝罪が必要だと思ったよ

14
00:01:00,477 --> 00:01:04,606
‪この30年間
‪私と会話した全員にね

15
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
‪何てこった

16
00:01:11,112 --> 00:01:15,658
‪自分の息がこんなに
‪ひどいと思わなかった

17
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
‪ある日 スーパーで

18
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
‪“牛がフンでもしたか？”
‪と思ったんだ

19
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
‪“何だ？”

20
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
‪“おっと 自分じゃないか”

21
00:01:30,590 --> 00:01:34,135
‪ロックダウン中にも
‪気づきがあった

22
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
‪私は役不足なんだ

23
00:01:36,596 --> 00:01:40,517
‪私では妻の会話のニーズを
‪満たせない

24
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
‪村１つ分の人間が必要だ

25
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
‪だが私は１人だ

26
00:01:47,941 --> 00:01:51,027
‪私は心から妻を愛してるが

27
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
‪犬も食欲を忘れるほど
‪よくしゃべる

28
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
‪さらに 彼女は
‪何でも言葉にする

29
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
‪何か考えたり
‪思いついたりするたびに

30
00:02:03,832 --> 00:02:07,168
‪それを口に出してしまうんだ

31
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
‪ロックダウン中は毎朝こうだ

32
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
‪起きてコーヒーを
‪入れるんだが

33
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
‪振り返ると妻がいる

34
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
‪毎朝こうだぞ

35
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
‪“終息したらどこに行く？”

36
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
‪“外に出なきゃ”

37
00:02:22,350 --> 00:02:23,768
‪“外と言えば”

38
00:02:23,852 --> 00:02:27,605
‪“引っ越してきたあの家族
‪おかしいわ”

39
00:02:27,689 --> 00:02:30,150
‪“奥さんが変なのよ”

40
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
‪“ところで
‪台所の照明がきれてる”

41
00:02:33,486 --> 00:02:36,239
‪“食事したいなら替えて”

42
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
‪“なぜこんなに暑いの？
‪燃えそう”

43
00:02:39,659 --> 00:02:43,496
‪“トイレットペーパーが
‪売り切れみたい”

44
00:02:43,580 --> 00:02:48,501
‪“買い占めた人は
‪地獄の特急レーン行きよ”

45
00:02:48,585 --> 00:02:50,962
‪“鏡でお尻が見えた”

46
00:02:51,045 --> 00:02:53,506
‪“なぜ教えてくれないの？”

47
00:02:53,590 --> 00:02:58,094
‪“スクールバスみたいに
‪大きくなってる”

48
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
‪“昨夜 変な夢を見たわ”

49
00:03:00,805 --> 00:03:06,394
‪“ウィル･スミスと
‪あなたのママが結婚したの”

50
00:03:06,477 --> 00:03:12,150
‪“トランポリンで跳ねながら
‪誓いの言葉を述べてた”

51
00:03:12,233 --> 00:03:14,194
‪“どう思う？”

52
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
‪“何よ？　髪が乱れてる？”

53
00:03:17,655 --> 00:03:22,202
‪“いとこのカイルに
‪いい人を見つけてあげて”

54
00:03:22,285 --> 00:03:24,954
‪“孤独なの　相手が必要よ”

55
00:03:25,038 --> 00:03:29,709
‪“車のエンジンランプが
‪しばらく点灯してる”

56
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
‪“しばらくって
‪数カ月だけど”

57
00:03:32,545 --> 00:03:36,591
‪“運転するたびに
‪焦げたにおいがするわ”

58
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
‪“もしカイルが
‪ゲイだったら？”

59
00:03:41,137 --> 00:03:45,266
‪“ジェニファーの孫が
‪割礼を受けるのよ”

60
00:03:45,350 --> 00:03:49,646
‪“割引と言えば
‪ネックレスがセール中なの”

61
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
‪“あれを誕生日に
‪買ってちょうだい”

62
00:03:53,900 --> 00:03:58,821
‪“もしカイルがゲイなら
‪いい人を知らない？”

63
00:03:58,905 --> 00:04:01,783
‪“周りにゲイの人
‪多いでしょ？”

64
00:04:01,866 --> 00:04:07,205
‪“来年の７月４日の
‪ピクニックの話なんだけど”

65
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
‪“今年と同じ
‪ポテトサラダか”

66
00:04:09,958 --> 00:04:15,588
‪“数週間前に作った
‪マカロニ どっちがいい？”

67
00:04:15,672 --> 00:04:17,799
‪“私はどっちでもいい”

68
00:04:17,882 --> 00:04:22,303
‪“最近 あなたの弟が
‪すごく気分屋なのよ”

69
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
‪“話したくない”

70
00:04:23,972 --> 00:04:26,391
‪“なぜ首つり用の縄を？”

71
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
‪“ほどいて
‪ベッドから降りて”

72
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
‪“枕がぐちゃぐちゃよ”

73
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
‪これがロックダウンの日常だ

74
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
‪今度は いい出来事について

75
00:04:50,999 --> 00:04:55,336
‪この度 私は初めて
‪祖父になったんだ

76
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
‪孫息子が地球上で
‪一番かわいいよ

77
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
‪それに 娘が何とかして―

78
00:05:04,804 --> 00:05:09,600
‪「ジェリー･スプリンガー･
‪ショー」に出たんだ

79
00:05:09,684 --> 00:05:15,148
‪それでカネをかけずに
‪父親を知ることができた

80
00:05:15,648 --> 00:05:17,025
‪よかったよ

81
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
‪冗談さ

82
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
‪父親は誰か分からない

83
00:05:27,076 --> 00:05:32,165
‪そして 母の折り畳み式の
‪携帯電話がついに壊れた

84
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
‪20年かかって やっとだ

85
00:05:36,794 --> 00:05:39,756
‪新型コロナ流行の１カ月後に

86
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
‪母にiPhoneを買った

87
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
‪今夜はこの２択だ

88
00:05:44,594 --> 00:05:45,678
‪“ジェフ”

89
00:05:45,762 --> 00:05:49,724
‪“母にメールの送り方を
‪教えるか”

90
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
‪“犬にお尻の拭き方を
‪教えるか”

91
00:05:54,479 --> 00:05:59,025
‪私は“トイレットペーパーを
‪渡してくれ”と言うね

92
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
‪メールは少し難しいんだ

93
00:06:05,156 --> 00:06:09,952
‪娘たちは祖母が
‪メールを覚えて興奮してた

94
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
‪ある日 母から
‪電話がかかってきた

95
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
‪そしてこう言ったんだ

96
00:06:15,875 --> 00:06:17,460
‪“‪ロル‪とは？”

97
00:06:19,670 --> 00:06:21,130
‪“何だって？”

98
00:06:21,214 --> 00:06:25,802
‪“メールの最後に
‪そう書いてあったの”

99
00:06:26,719 --> 00:06:28,388
‪“スペルは？”

100
00:06:28,471 --> 00:06:30,139
‪“ＬＯＬよ”

101
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
‪“それは爆笑って意味だ”

102
00:06:34,102 --> 00:06:35,978
‪“若者が使ってる”

103
00:06:36,062 --> 00:06:39,941
‪“頭文字を使って
‪省略するんだよ”

104
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
‪“ＯＭＧは
‪しまったを意味する”

105
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
‪“そういうことだ”

106
00:06:45,655 --> 00:06:47,407
‪そして数日後に

107
00:06:47,490 --> 00:06:50,993
‪母から次のメールを
‪受け取った

108
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
‪“Ｉ Ｙ Ｇ Ｔ Ｔ Ｇ
‪Ｓ Ｉ Ｎ Ｓ Ｋ”

109
00:07:02,338 --> 00:07:05,091
‪母が脳卒中になったと思った

110
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
‪“母さん
‪何をメールしたんだ？”

111
00:07:10,721 --> 00:07:13,724
‪“孫たちと同じやり方よ”

112
00:07:13,808 --> 00:07:18,354
‪“スーパーで
‪ケチャップを買ってきて”

113
00:07:21,399 --> 00:07:24,193
‪“だよね そう書いてる”

114
00:07:27,321 --> 00:07:32,410
‪母は前の携帯にはなかった
‪機能を気に入ってる

115
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
‪受信感度とか

116
00:07:36,372 --> 00:07:40,334
‪ある夜
‪母からの電話に出たんだ

117
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
‪１時間半 ヒマだったしね

118
00:07:43,296 --> 00:07:46,674
‪そして 母の話を聞いてると

119
00:07:46,757 --> 00:07:51,345
‪近所で数件
‪空き巣被害があったという

120
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
‪“それは心配だ”

121
00:07:53,389 --> 00:07:55,183
‪“そうなのよ”

122
00:07:55,266 --> 00:07:59,979
‪“だから銃の携帯許可証を
‪取ろうと思ってる”

123
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
‪私の母は85歳だ

124
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
‪視力は悪いし 聴力もひどい

125
00:08:08,029 --> 00:08:12,533
‪夜中のロン･ホワイトぐらい
‪フラついてる

126
00:08:19,540 --> 00:08:22,710
‪なのに今は 拳銃を狙ってる

127
00:08:23,503 --> 00:08:26,756
‪“僕は憲法修正第二条の
‪支持者だ”

128
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
‪“すごく用心深い”

129
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
‪“だけど…”

130
00:08:31,344 --> 00:08:36,015
‪“緊急通報ペンダントと
‪銃は一緒に持つな”

131
00:08:37,934 --> 00:08:42,188
‪丸薬入れを使えば
‪弾丸の選別はできるだろう

132
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
‪“母さん よく考えてくれ”

133
00:08:46,692 --> 00:08:48,653
‪“弾薬を込めるのは”

134
00:08:48,736 --> 00:08:52,198
‪“ピクルスの瓶を開けるより
‪難しいぞ”

135
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
‪母は関節炎があるからね

136
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
‪“母ならＣＭに
‪出られるかも”と思ったよ

137
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
‪“関節炎が
‪ひどくなったせいで”

138
00:09:04,669 --> 00:09:08,589
‪“弾を薬室に入れるのが
‪大変だったの”

139
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
‪“でも 新しい鎮痛剤があれば
‪何発でもいけるわ”

140
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
‪“お分かり？”

141
00:09:23,271 --> 00:09:27,024
‪“母への贈り物が
‪決まった”と妻に話したよ

142
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
‪“歩行器に取り付けできる
‪磁気式ホルスターだ”

143
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
‪“父には防弾チョッキだな”

144
00:09:34,782 --> 00:09:37,618
‪“セーターの下に
‪着てもらう”

145
00:09:37,702 --> 00:09:41,539
‪“母がおかしくなった時に
‪備えてね”

146
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
‪それが今の私と妻の生活だよ

147
00:09:52,675 --> 00:09:56,137
‪子どもを育てて
‪家から送り出したら

148
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
‪間もなくして両親の世話だ

149
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
‪絶対に車道ですれ違ってるね

150
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
‪10代はイカれてると思ってた

151
00:10:06,981 --> 00:10:10,776
‪でも年寄りに比べれば
‪屁(へ)‪でもないぞ

152
00:10:12,278 --> 00:10:13,779
‪奴らはヤバい

153
00:10:14,905 --> 00:10:18,576
‪私の車の点検が
‪終わったと聞いて

154
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
‪義父に店まで運転を頼んだ

155
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
‪彼は途中で
‪給油所に立ち寄った

156
00:10:25,416 --> 00:10:29,712
‪その短い時間で
‪学んだことがある

157
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
‪それは車を丸ごと―

158
00:10:32,632 --> 00:10:36,469
‪水切りワイパーで
‪洗えるってことだ

159
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
‪なぜなら私は
‪車の助手席に座って

160
00:10:41,223 --> 00:10:43,601
‪彼が洗うのを見たから

161
00:10:44,393 --> 00:10:48,522
‪隣の車の男が
‪それを動画で撮り始めた

162
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
‪私は身をかがめたよ

163
00:10:52,401 --> 00:10:55,571
‪インスタに
‪載せられたくないしね

164
00:10:56,405 --> 00:10:57,948
‪義父に言ったよ

165
00:10:58,032 --> 00:11:01,827
‪“洗車機があるのは
‪知ってるよね？”

166
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
‪“ああ でも６ドルかかるよ”

167
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
‪６ドルを節約するために

168
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
‪尊厳を捨てるのか？

169
00:11:11,712 --> 00:11:14,799
‪そのために水切りワイパーと

170
00:11:14,882 --> 00:11:18,219
‪地上で最も汚い水で洗車を？

171
00:11:18,803 --> 00:11:21,847
‪昔は悪い女の子に
‪憧れたもんさ

172
00:11:21,931 --> 00:11:26,018
‪給油所の水ぐらい
‪ヤバい女の子にね

173
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
‪イカれてるよ

174
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
‪彼は乳首までズボンを上げて
‪歩き回ってる

175
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
‪そして 世の中が
‪悪くなったと嘆いて

176
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
‪昔はよかったという
‪話をするんだ

177
00:11:43,202 --> 00:11:47,665
‪彼の少年時代の話は
‪かなり雑だけどね

178
00:11:47,748 --> 00:11:52,336
‪“電気もないし
‪兄弟で靴を共有してた”

179
00:11:52,420 --> 00:11:55,965
‪“約1.5メートルの積雪の中
‪登校した”

180
00:11:56,549 --> 00:12:00,261
‪いつニューオーリンズに
‪そんな雪が？

181
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
‪でも昔のよさは
‪分かる気がする

182
00:12:06,392 --> 00:12:09,687
‪なぜなら 年をとるにつれて

183
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
‪テクノロジーが
‪生活を変えていく

184
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
‪道徳規範が変わり

185
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
‪社会が変わった

186
00:12:17,486 --> 00:12:21,699
‪気づけば意味の分からない
‪世界に生きてる

187
00:12:21,782 --> 00:12:25,786
‪だから納得できていた世界が
‪恋しくなる

188
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
‪だが それも完璧じゃない

189
00:12:28,831 --> 00:12:30,708
‪母に聞いてみた

190
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
‪私の母は14歳まで
‪屋外トイレを使ってたんだ

191
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
‪“母さん 冬はどうしてた？”

192
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
‪“夜中に
‪行きたくなったら？”

193
00:12:42,303 --> 00:12:44,388
‪“バケツにしてた”

194
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
‪ハニーポットと
‪呼ばれていた

195
00:12:48,642 --> 00:12:51,061
‪バケツで用を足してたんだ

196
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
‪そして考えた

197
00:12:52,938 --> 00:12:56,525
‪私の妻はにおいに敏感なんだ

198
00:12:56,609 --> 00:13:01,822
‪キャセロールが１日長く
‪冷蔵庫にあっただけで大騒ぎ

199
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
‪妻の反応が想像できない

200
00:13:05,284 --> 00:13:08,287
‪リビングにクソ入りの
‪バケツだぞ

201
00:13:12,792 --> 00:13:15,294
‪死ぬことの婉曲表現に

202
00:13:15,377 --> 00:13:17,463
‪“バケツを蹴る”がある

203
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
‪この意味が分かるだろう？

204
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
‪“ごめん”

205
00:13:24,512 --> 00:13:28,224
‪“リビングのバケツを
‪蹴ってしまった”

206
00:13:35,397 --> 00:13:37,900
‪もし昔が完璧だったなら

207
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
‪バイアグラの開発者は
‪儲(もう)‪かってない

208
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
‪なぜなら昔は
‪神に不能と言われたら

209
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
‪庭いじりをするしか
‪なかったんだ

210
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
‪好きに扱えるのは

211
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
‪雑草を取る‪くわ‪だけ

212
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
‪今や薬のおかげで
‪80代でも楽しんでる

213
00:14:01,715 --> 00:14:05,052
‪ちょっと想像してみてほしい

214
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
‪その積み重なった肉はすべて

215
00:14:08,430 --> 00:14:11,225
‪アイロンがけが必要だろうな

216
00:14:14,979 --> 00:14:19,316
‪介護施設では
‪一晩に半錠を与えることで

217
00:14:19,400 --> 00:14:23,112
‪彼らがベッドから落ちるのを
‪防いでる

218
00:14:25,656 --> 00:14:28,075
‪自転車のスタンドみたいだ

219
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
‪皆 この話をしてる

220
00:14:33,998 --> 00:14:36,166
‪古き良き時代の話だ

221
00:14:36,250 --> 00:14:40,254
‪男が頑張っても
‪硬くならない時は…

222
00:14:41,422 --> 00:14:43,507
‪孤独に過ごしてた

223
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
‪今じゃ簡単なもんさ

224
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
‪先日聞いた
‪ラジオ広告の話をしよう

225
00:14:50,222 --> 00:14:55,519
‪そのＥＤ治療薬があれば
‪男性は今では

226
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
‪30分 60分 90分でも
‪いけるらしい

227
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
‪私は思ったね
‪“90分だって？”

228
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
‪私の集中力は
‪そんなに長くないぞ

229
00:15:11,535 --> 00:15:15,873
‪20歳過ぎたらサンドイッチを
‪口実にして休んでた

230
00:15:20,586 --> 00:15:24,506
‪優雅に年を重ねるって
‪大事だよな

231
00:15:25,174 --> 00:15:28,510
‪若い時の体を恋しく思うよ

232
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
‪今の年老いた魂と
‪交換はしないが

233
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
‪自分の若い体は恋しい

234
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
‪子どもの頃は
‪元気いっぱいだった

235
00:15:39,063 --> 00:15:43,776
‪最後にエネルギーを
‪燃やしたのは いつだった？

236
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
‪子どもの頃は
‪元気があり余ってて

237
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
‪座ってテレビを
‪見られなかった

238
00:15:51,617 --> 00:15:55,287
‪椅子から半身を投げ出してた

239
00:15:55,371 --> 00:15:56,705
‪ＣＭの間は

240
00:15:56,789 --> 00:15:59,583
‪取っ組み合いをしてただろ

241
00:15:59,667 --> 00:16:04,129
‪テレビを見る私を
‪君たちが目撃したとしよう

242
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
‪尻をソファに乗せ
‪頭を床につけてたら

243
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
‪救急車を呼んでくれ

244
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
‪まだ生きてるとしても

245
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
‪自力で正しい位置に
‪戻れるわけがない

246
00:16:27,111 --> 00:16:29,363
‪子ども時代は楽しかった

247
00:16:29,446 --> 00:16:32,825
‪あらゆるスポーツをやったよ

248
00:16:32,908 --> 00:16:35,369
‪両親は１つに絞らなかった

249
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
‪私が何でもできると
‪思ってたんだ

250
00:16:39,081 --> 00:16:41,542
‪そして当時は変だった

251
00:16:41,625 --> 00:16:46,171
‪トロフィーがほしいなら
‪１位になる必要がある

252
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
‪おかしいよな

253
00:16:56,265 --> 00:16:59,977
‪病院に行った時のことも
‪覚えてる

254
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
‪注射で泣かなかったら

255
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
‪おもちゃがもらえたんだ

256
00:17:06,483 --> 00:17:09,862
‪あの宝物箱を覚えてるか？

257
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
‪なぜ やめるんだ？

258
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
‪今から医者にかかって

259
00:17:15,242 --> 00:17:17,745
‪前立腺を検査されてもいい

260
00:17:17,828 --> 00:17:23,250
‪新しいスパイダーリングが
‪もらえるなら構わない

261
00:17:24,543 --> 00:17:29,089
‪“暗闇で光るんだ
‪電気を消してみてくれ”

262
00:17:32,718 --> 00:17:35,971
‪車のリアウィンドーに
‪もたれて

263
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
‪フロリダまで行ったよ

264
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
‪今はチャイルドシートだ

265
00:17:41,226 --> 00:17:46,899
‪６年生にならないと
‪向かう場所が分からない

266
00:17:50,778 --> 00:17:55,365
‪困難と言えば
‪パスワードを覚えることだ

267
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
‪多すぎて
‪誰も覚えてられない

268
00:17:59,369 --> 00:18:01,538
‪古き良き時代なら

269
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
‪パスワードは１つだった

270
00:18:03,832 --> 00:18:08,128
‪森の中の秘密の
‪クラブハウスのパスワードだ

271
00:18:08,629 --> 00:18:10,005
‪青春だった

272
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
‪“パスワードは？”

273
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
‪“おっぱい”

274
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
‪それしか考えてなかったんだ

275
00:18:28,982 --> 00:18:33,737
‪記憶にある集まりは
‪すべてがその話題だった

276
00:18:34,822 --> 00:18:37,825
‪今は刑務所にいるはずの
‪友人が

277
00:18:37,908 --> 00:18:41,286
‪天国についての
‪理論を持ってた

278
00:18:41,370 --> 00:18:45,582
‪門をくぐれば
‪おっぱいの広場があって

279
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
‪しばらく裸足で走り回れると
‪いう理論だ

280
00:19:05,352 --> 00:19:09,148
‪その場で“教会に通う”と
‪言ったね

281
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
‪教育は今の方が優れてるはず

282
00:19:17,322 --> 00:19:19,158
‪テストをして

283
00:19:19,241 --> 00:19:23,328
‪才能があれば
‪上のコースに入れたりする

284
00:19:23,412 --> 00:19:28,542
‪昔は天才だろうが
‪クレヨンを食べていようが

285
00:19:28,625 --> 00:19:30,627
‪同じクラスだった

286
00:19:31,712 --> 00:19:34,298
‪授業内容もいい加減だ

287
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
‪11年生のことを覚えてる

288
00:19:36,925 --> 00:19:40,762
‪１学期の英語はすべて
‪詩についてだった

289
00:19:41,513 --> 00:19:46,935
‪ブルーカラーの子どもたちが
‪詩を学んでどうする？

290
00:19:48,145 --> 00:19:51,481
‪夫が破れた網戸を
‪　　　直してくれない

291
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
‪うちの猫が
‪　　鳥の死骸を床に吐いた

292
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
‪４人の子どもに
‪　　常に食事を与えている

293
00:19:59,823 --> 00:20:04,161
‪マリフアナを吸う理由を
‪　　　　　どうか聞かないで

294
00:20:14,338 --> 00:20:18,383
‪今は５年生から
‪性教育を受け始める

295
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
‪昔は誰も私に
‪教えてくれなかった

296
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
‪両親も学校も
‪何も教えなかった

297
00:20:25,307 --> 00:20:29,061
‪すべて自分で
‪つなぎ合わせたんだ

298
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
‪11歳の時に叔父が
‪ウサギを育ててた

299
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
‪ある週末に飼育場を訪れて

300
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
‪ウサギ小屋に
‪案内してもらった

301
00:20:39,780 --> 00:20:44,368
‪叔父は雄と雌は
‪別々のケージに入れてた

302
00:20:44,451 --> 00:20:47,120
‪彼が雄を１羽つかんで

303
00:20:47,204 --> 00:20:50,040
‪雌のケージの中に入れたんだ

304
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
‪すると雄が雌のウサギの上に
‪飛び乗って

305
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
‪ジャックハンマーのように
‪動いた

306
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
‪５秒ぐらいだったかな

307
00:21:01,301 --> 00:21:03,428
‪そして仰向けに倒れた

308
00:21:04,221 --> 00:21:07,557
‪私以外は皆 笑ってたよ

309
00:21:08,183 --> 00:21:12,980
‪私は“あんなに速く
‪できないかも”と思ってた

310
00:21:15,774 --> 00:21:19,486
‪心配する必要は
‪全くなかったけどね

311
00:21:28,203 --> 00:21:29,830
‪恐らくだが…

312
00:21:31,123 --> 00:21:35,210
‪古き良き時代から
‪一番変わったのは

313
00:21:35,294 --> 00:21:36,670
‪これだよ

314
00:21:36,753 --> 00:21:38,588
‪このガジェットだ

315
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
‪これが世界を変えた

316
00:21:41,550 --> 00:21:46,221
‪今や地球上の誰もが
‪常にこれを手にしてる

317
00:21:46,305 --> 00:21:51,268
‪十分な食事ができなくても
‪電話があれば問題ない

318
00:21:51,351 --> 00:21:55,939
‪昔は 家族全員で
‪１台の電話だったんだ

319
00:21:56,023 --> 00:21:59,026
‪台所の壁に固定されてた

320
00:21:59,109 --> 00:22:01,194
‪色は４種類あったね

321
00:22:01,278 --> 00:22:05,824
‪黒 白 ハーベストゴールト
‪そしてアボカドグリーン

322
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
‪うちのはグリーンで

323
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
‪両親は延長コードを買ってた

324
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
‪電話会社に
‪だまされたわけじゃないが

325
00:22:18,795 --> 00:22:22,758
‪うちのコードは
‪400メートル以上あった

326
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
‪母は郵便物を取りに行く時も

327
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
‪彼女の姉と話すのを
‪やめなかった

328
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
‪１台しかないから

329
00:22:33,727 --> 00:22:36,688
‪プライバシーなどない

330
00:22:36,772 --> 00:22:40,692
‪だから電話を
‪廊下に持って出るとか

331
00:22:40,776 --> 00:22:44,029
‪食品庫に隠れて
‪恋人と電話してた

332
00:22:44,112 --> 00:22:48,116
‪その間に兄弟は隅から
‪キスの音をたてるんだ

333
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
‪伸ばしすぎた時の

334
00:22:50,660 --> 00:22:54,331
‪延長コードの欠点を
‪誰か覚えてる？

335
00:22:54,873 --> 00:22:56,625
‪そうだ いつも…

336
00:22:57,125 --> 00:22:58,418
‪絡まってた

337
00:22:58,919 --> 00:23:02,381
‪格闘技のあとの
‪Ｔバックみたいに

338
00:23:05,509 --> 00:23:09,471
‪だが 伸びたコードは
‪まるで凶器だ

339
00:23:10,055 --> 00:23:14,142
‪母は電話の壁の向かい側で
‪よく通話してた

340
00:23:14,226 --> 00:23:19,231
‪ある日 母の通話中に
‪私は弟を追いかけてた

341
00:23:19,314 --> 00:23:23,985
‪台所に入った時
‪弟がコードに引っかかって

342
00:23:24,069 --> 00:23:28,990
‪初夜のパンティーのように
‪後頭部から床に落ちた

343
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
‪母は料理も通話も
‪やめずに…

344
00:23:34,788 --> 00:23:36,123
‪（電話中よ）

345
00:23:49,428 --> 00:23:54,808
‪古き良き昔は 電話が鳴ると
‪ワクワクしただろう？

346
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
‪誰が出るか競い合ったはず

347
00:23:57,811 --> 00:24:02,566
‪相手は祖母かもしれないし
‪大統領かもしれない

348
00:24:02,649 --> 00:24:04,443
‪出るまで分からない

349
00:24:04,526 --> 00:24:10,282
‪でも今は発信者番号が
‪その楽しみを奪ってしまった

350
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
‪今は音がしても…

351
00:24:12,951 --> 00:24:15,370
‪“いいや 出るもんか”

352
00:24:16,663 --> 00:24:18,790
‪“そんなヒマはない”

353
00:24:20,375 --> 00:24:24,129
‪電話をポケットや
‪バッグに入れてるから

354
00:24:24,212 --> 00:24:29,801
‪何かに当たって 意図せず
‪誰かに電話をかけてしまう

355
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
‪誤発信だ

356
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
‪君たちの正直さを確かめよう

357
00:24:34,973 --> 00:24:37,517
‪普通の電話よりも

358
00:24:37,601 --> 00:24:40,562
‪誤発信の電話を
‪熱心に聞く人は？

359
00:24:45,233 --> 00:24:47,736
‪私がそんな電話を受けたら

360
00:24:47,819 --> 00:24:50,363
‪20分ぐらいは聞くね

361
00:24:55,118 --> 00:25:00,248
‪友人のパーディはジーンズの
‪ポケットに携帯を入れてて

362
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
‪よく誤発信する

363
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
‪ある夜 彼が誤発信で
‪電話をかけてきた

364
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
‪私は彼が歩き回る音を聞いた

365
00:25:09,090 --> 00:25:13,553
‪約10分後にドアが開き
‪フタが上がる音がして―

366
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
‪小便の音が聞こえた

367
00:25:17,057 --> 00:25:21,978
‪私は椅子から飛びおりて
‪妻の元へ走ったよ

368
00:25:22,062 --> 00:25:24,689
‪“パーディが
‪オシッコしてる！”

369
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
‪スピーカーに切り替えて
‪妻と一緒に

370
00:25:29,486 --> 00:25:32,280
‪友人の排尿の音を聞いたんだ

371
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
‪“最後にオナラしてくれ”

372
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
‪“頼む”

373
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
‪何やってるんだか

374
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
‪ここに魅力があるんだ

375
00:25:47,837 --> 00:25:52,133
‪台所の壁についてたのは
‪ただの電話だったが

376
00:25:52,217 --> 00:25:57,764
‪これには あらゆるものが
‪備えられてる

377
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
‪昔は夜11時のニュースを見て

378
00:26:01,017 --> 00:26:04,521
‪試合の結果や
‪天気を確認してた

379
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
‪今はレーダーが見られて

380
00:26:07,023 --> 00:26:11,027
‪２週間分の天気や
‪試合結果もすべて分かる

381
00:26:11,111 --> 00:26:13,446
‪これが航空券になり

382
00:26:13,530 --> 00:26:15,740
‪懐中電灯にもなる

383
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
‪音楽が聴けて
‪ゲームもできる

384
00:26:19,578 --> 00:26:21,871
‪世界が誇るカメラだ

385
00:26:22,372 --> 00:26:24,416
‪若い人は知らない

386
00:26:24,499 --> 00:26:29,754
‪昔はフィルムを買って
‪カメラの中に入れてた

387
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
‪写りの良しあしも分からず
‪24枚の写真を撮るんだ

388
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
‪そしてフィルムを取り出し

389
00:26:38,847 --> 00:26:43,018
‪ドラッグストアに渡して
‪現像してもらう

390
00:26:43,101 --> 00:26:48,773
‪そして 店のすべての店員に
‪写真を見られた後に

391
00:26:48,857 --> 00:26:51,067
‪写真を受け取ってた

392
00:26:51,693 --> 00:26:53,445
‪店員の態度はこうだ

393
00:26:53,528 --> 00:26:56,615
‪“一体いつ
‪グランドキャニオンに？”

394
00:26:57,991 --> 00:26:59,868
‪“このクソ野郎”

395
00:27:03,455 --> 00:27:06,416
‪当時は写真は貴重だった

396
00:27:06,499 --> 00:27:09,044
‪ピントがずれていても

397
00:27:09,127 --> 00:27:13,798
‪アルバムに収めて
‪旅の思い出にしてたんだ

398
00:27:13,882 --> 00:27:16,760
‪今は気に入らないと消して

399
00:27:16,843 --> 00:27:18,553
‪もう１枚撮る

400
00:27:18,637 --> 00:27:22,557
‪写真は貴重なものじゃ
‪なくなった

401
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
‪娘は料理の写真を撮る

402
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
‪店で料理が出てきても

403
00:27:28,897 --> 00:27:31,816
‪“写真が先よ”と言うんだ

404
00:27:33,610 --> 00:27:37,656
‪娘たちは食べ物の写真を
‪友達に送ってる

405
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
‪昔は“ワッフルを食べた”と
‪言えば

406
00:27:41,034 --> 00:27:43,828
‪信じるしかなかったんだぞ

407
00:27:46,956 --> 00:27:52,420
‪もし携帯を紛失しても
‪どこにあるか分かるんだ

408
00:27:52,921 --> 00:27:55,215
‪普通はイエスに頼むが

409
00:27:55,298 --> 00:27:57,175
‪コイツは違う

410
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
‪これは持ち主の居場所も

411
00:28:01,680 --> 00:28:04,015
‪家族さえ見つけられる

412
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
‪高性能のＧＰＳだ

413
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
‪世界のどんな場所にも

414
00:28:08,019 --> 00:28:10,689
‪連れて行ってくれるぞ

415
00:28:10,772 --> 00:28:14,567
‪さらに到着時間も
‪すぐに教えてくれる

416
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
‪昔はＧＰＳの代わりに
‪地図を持ってた

417
00:28:18,780 --> 00:28:21,866
‪車の小物入れに入れてたよ

418
00:28:21,950 --> 00:28:24,411
‪でも誰も使わなかった

419
00:28:24,494 --> 00:28:26,913
‪元どおりに畳めないんだ

420
00:28:26,996 --> 00:28:28,915
‪だから迷ってた

421
00:28:28,998 --> 00:28:30,875
‪家族で出かけた時

422
00:28:30,959 --> 00:28:35,088
‪軌道修正をするのは
‪父だけだった

423
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
‪“子どもたち 予定変更だ”

424
00:28:39,259 --> 00:28:42,303
‪“ディズニーランドの
‪代わりに”

425
00:28:42,387 --> 00:28:45,640
‪“このホームセンターは
‪どうだ？”

426
00:28:49,519 --> 00:28:52,021
‪コイツは見事だよ

427
00:28:52,105 --> 00:28:56,818
‪1980年の最大の
‪コンピューターより優れてる

428
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
‪世界の英知がつまってる

429
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
‪ゾウの体重も教えてくれる

430
00:29:02,699 --> 00:29:05,910
‪トム・クルーズの身長もな

431
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
‪昔は知りたいことがあっても

432
00:29:09,247 --> 00:29:14,419
‪ケチな親が新しい百科事典を
‪買うまで待つ必要があった

433
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
‪しかも一度に全部は
‪手に入らない

434
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
‪頭金を払ってＡの巻をもらう

435
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
‪そして数年後にＢの巻がくる

436
00:29:24,888 --> 00:29:28,975
‪１年目はＡで始まる物事に
‪詳しくなって

437
00:29:29,058 --> 00:29:32,437
‪ツチブタや
‪南極について語れる

438
00:29:32,520 --> 00:29:35,774
‪だが課題が
‪ジンバブエだったら

439
00:29:35,857 --> 00:29:38,610
‪進級できなかっただろう

440
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
‪Ｚの巻がくるのは
‪30代の頃だからな

441
00:29:45,742 --> 00:29:50,872
‪何でも知れることが
‪必ずしも良いとは思わない

442
00:29:50,955 --> 00:29:52,791
‪気になるからだ

443
00:29:52,874 --> 00:29:55,710
‪医療については特にな

444
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
‪古き良き時代には

445
00:29:57,670 --> 00:30:00,215
‪人は痛みを受け入れてた

446
00:30:00,298 --> 00:30:04,469
‪老いれば
‪痛むところも出てくるからな

447
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
‪今では痛みがあると
‪すぐに調べる

448
00:30:08,681 --> 00:30:12,811
‪“ささくれの
‪一番のケア方法は？”

449
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
‪“ささくれは ‪稀(まれ)‪に―”

450
00:30:14,979 --> 00:30:18,817
‪“脳出血の兆候である
‪場合があります”

451
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
‪“マジか”

452
00:30:24,072 --> 00:30:25,031
‪“何事だ？”

453
00:30:25,114 --> 00:30:27,534
‪“教えてやるよ コニー”

454
00:30:27,617 --> 00:30:30,703
‪“俺には脳がないと
‪思ってたが”

455
00:30:30,787 --> 00:30:33,706
‪“ソイツが
‪出血してるらしい”

456
00:30:37,210 --> 00:30:40,588
‪携帯のせいで恐ろしくなるよ

457
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
‪少し前に
‪こんな表示が出たんだ

458
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
‪“腰痛は”

459
00:30:46,845 --> 00:30:50,974
‪“失明の早期指標である
‪可能性があります”

460
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
‪私は腰痛がある

461
00:30:55,436 --> 00:30:59,190
‪家具を運んだせいだと
‪思ってた

462
00:30:59,274 --> 00:31:02,610
‪そのうち
‪動かしたソファにぶつかる

463
00:31:03,695 --> 00:31:08,533
‪パソコンが見つかるうちに
‪盲導犬を頼まないと

464
00:31:12,620 --> 00:31:17,250
‪ＴＶにもなるから
‪試合を見逃すこともない

465
00:31:17,333 --> 00:31:20,503
‪結婚式に出て
‪携帯をひざにのせて

466
00:31:20,587 --> 00:31:23,256
‪アメフトを見たことは？

467
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
‪それにポルノを
‪探す必要がない

468
00:31:26,634 --> 00:31:29,596
‪向こうからやってくる

469
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
‪この前 レストランを
‪検索したんだ

470
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
‪“近くのおいしい
‪イタリアン”

471
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
‪私は…

472
00:31:44,944 --> 00:31:46,237
‪マンマ･ミーア！

473
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
‪こいつはスパイシーだ

474
00:31:52,994 --> 00:31:55,580
‪昔ならポルノと言えば

475
00:31:55,663 --> 00:31:59,834
‪友達が拾った
‪「プレイボーイ」だった

476
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
‪森のクラブハウスに
‪持ち帰るんだ

477
00:32:03,713 --> 00:32:05,131
‪パスワードが要る

478
00:32:07,133 --> 00:32:11,095
‪ポルノが好きな人には
‪今こそ良い時代だ

479
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
‪なぜなら昔は
‪両手で雑誌を持ってた

480
00:32:15,642 --> 00:32:18,353
‪だが 携帯は片手で持てる

481
00:32:26,152 --> 00:32:30,740
‪それから人間は
‪いいものを悪用するから

482
00:32:30,823 --> 00:32:34,118
‪この携帯でも
‪悪いことを思いついた

483
00:32:34,202 --> 00:32:39,499
‪自分の陰部を撮影して
‪送り合う人たちがいるんだ

484
00:32:40,041 --> 00:32:42,669
‪すばらしいアイデアだよ

485
00:32:43,586 --> 00:32:47,465
‪こんなのうまくいくに
‪決まってる

486
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
‪古き良き時代に

487
00:32:50,009 --> 00:32:55,056
‪私が自分の陰部を写真を
‪彼女に送るとする

488
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
‪それには まず紙を見つけて

489
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
‪台所のテーブルの端に置く

490
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
‪家族がいなくなったら

491
00:33:03,690 --> 00:33:08,236
‪急いでパンツを脱いで
‪紙にムスコをのせる

492
00:33:08,319 --> 00:33:10,947
‪そして鉛筆でなぞるんだ

493
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
‪そしてクレヨンを用意する

494
00:33:14,158 --> 00:33:16,327
‪64色入りの箱だぞ

495
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
‪肉の色が必要だからな

496
00:33:20,081 --> 00:33:23,459
‪色を塗り
‪封筒に折って入れて

497
00:33:23,543 --> 00:33:27,130
‪彼女の住所を書き
‪切手を貼る

498
00:33:27,213 --> 00:33:29,799
‪そしてポストに‪投函(とうかん)‪だ

499
00:33:29,882 --> 00:33:32,844
‪３日後に彼女から電話がある

500
00:33:32,927 --> 00:33:36,222
‪“なんで親指の絵を私に？”

501
00:33:45,982 --> 00:33:49,110
‪狙いどおりには いかないぞ

502
00:33:51,446 --> 00:33:55,575
‪コロナ禍で
‪一番恋しかったのは旅だ

503
00:33:55,658 --> 00:33:58,369
‪妻も私も旅行好きなんだ

504
00:33:58,453 --> 00:34:01,914
‪しばらくどこにも行けないと
‪分かったら

505
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
‪妻は旅行雑誌を買い込んだ

506
00:34:05,460 --> 00:34:08,921
‪ある日 その雑誌を
‪めくってたら

507
00:34:09,005 --> 00:34:12,925
‪ある女性が書いた記事を
‪見つけた

508
00:34:13,009 --> 00:34:15,053
‪荷造りのコツの話だ

509
00:34:15,136 --> 00:34:20,933
‪10日分の荷物を１つの小さな
‪スーツケースに収める方法だ

510
00:34:22,310 --> 00:34:23,186
‪もう１度

511
00:34:23,269 --> 00:34:24,187
‪女性が…

512
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
‪10日分の荷物を

513
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
‪１つの小さいケースに入れる

514
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
‪“何を言ってる？”と
‪思ったよ

515
00:34:34,238 --> 00:34:35,490
‪“バービー？”

516
00:34:36,407 --> 00:34:41,871
‪ヌーディストの共同体に
‪行くとしても 妻には無理だ

517
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
‪機内の手荷物は１つだけだ

518
00:34:46,167 --> 00:34:48,252
‪妻の荷物が２つだから

519
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
‪私の物はポケットに入れる

520
00:34:52,381 --> 00:34:53,466
‪面白いよ

521
00:34:53,549 --> 00:34:57,762
‪今は何でも性差別的に
‪なりがちだし

522
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
‪この記事は女性向けのものだ

523
00:35:01,974 --> 00:35:04,018
‪男なら可能なはず

524
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
‪どうだ？

525
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
‪できるよ

526
00:35:06,729 --> 00:35:10,024
‪下着は着回すけど できる

527
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
‪私の荷造りは
‪多くの男性と同じはずだ

528
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
‪まずクローゼットに行き
‪“３日間か”と思う

529
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
‪“靴下が３足 下着が３組
‪シャツが３枚”

530
00:35:23,371 --> 00:35:26,082
‪“予備のジーンズが１本”

531
00:35:26,165 --> 00:35:28,376
‪“歯ブラシとかみそり”

532
00:35:28,459 --> 00:35:30,586
‪10秒で完璧な荷造りだ

533
00:35:32,755 --> 00:35:34,173
‪これが私流だ

534
00:35:36,259 --> 00:35:39,011
‪妻と旅行に行く時は…

535
00:35:39,512 --> 00:35:43,808
‪正直に言うが
‪私は妻との旅行が大好きだ

536
00:35:43,891 --> 00:35:48,688
‪家にいるより 彼女が
‪“友好的”になるからね

537
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
‪ドアに数字がつくと
‪火がつくみたいだ

538
00:35:54,110 --> 00:35:58,239
‪家では私を二度見しない
‪女の子が

539
00:35:58,322 --> 00:36:02,618
‪ドアに数字があるだけで
‪積極的になる

540
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
‪妻と過ごす休暇は最高だよ

541
00:36:08,124 --> 00:36:11,711
‪旅行に行くまでが大変なんだ

542
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
‪妻は荷造りに10秒以上かかる

543
00:36:15,590 --> 00:36:17,717
‪数日かかるんだ

544
00:36:18,467 --> 00:36:21,429
‪彼女には衣装が要るからね

545
00:36:21,929 --> 00:36:24,974
‪ここには
‪衣装を持つ男はいない

546
00:36:25,933 --> 00:36:31,647
‪でも彼女は日数分の服装を
‪決めないといけないんだ

547
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
‪それと別に
‪ディナー用の服も必要だ

548
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
‪さらに予備の服まで用意する

549
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
‪だから手間と時間が
‪かかるんだ

550
00:36:43,201 --> 00:36:46,120
‪だから出発の２～３日前に

551
00:36:46,204 --> 00:36:51,334
‪クローゼットから服を出して
‪ベッドに並べる

552
00:36:51,417 --> 00:36:54,045
‪「ぺちゃんこスタンレー」
‪みたいに

553
00:36:54,629 --> 00:36:56,714
‪そして それを眺める

554
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
‪彼女は時々 私を呼ぶ

555
00:37:05,306 --> 00:37:09,435
‪“この２着にしぼったわ
‪どっちがいい？”

556
00:37:11,020 --> 00:37:12,230
‪“左だな”

557
00:37:13,105 --> 00:37:14,523
‪“冗談よね？”

558
00:37:16,859 --> 00:37:19,028
‪“右の何が悪いの？”

559
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
‪“悪くない
‪左がいいだけだ”

560
00:37:25,451 --> 00:37:27,453
‪“私は右がいいの”

561
00:37:28,454 --> 00:37:30,748
‪“考え直したら―”

562
00:37:30,831 --> 00:37:33,334
‪“右がすごくいいと思う”

563
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
‪“ウソよ”

564
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
‪“口だけでしょ”

565
00:37:37,797 --> 00:37:39,715
‪“どうすれば？”

566
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
‪“私はバスに乗るから”

567
00:37:43,135 --> 00:37:45,680
‪“あなたは
‪しばらく眺めてて”

568
00:37:48,307 --> 00:37:53,020
‪私の場合 服が準備できれば
‪荷造りは終わる

569
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
‪だが 妻にとっては

570
00:37:56,190 --> 00:37:58,734
‪服は出発点にすぎない

571
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
‪遺跡の発掘調査のように
‪いくつも層がある

572
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
‪すべての服を選び終えたら

573
00:38:07,910 --> 00:38:11,038
‪今度はアクセサリー選びだ

574
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
‪それも服ごとに違うんだぞ

575
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
‪遺跡調査でも

576
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
‪貴重品の発掘は重要だからな

577
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
‪次の層は靴だ

578
00:38:24,010 --> 00:38:25,678
‪これが長いんだ

579
00:38:25,761 --> 00:38:27,888
‪妻は靴が大好きでね

580
00:38:27,972 --> 00:38:33,102
‪靴を選ぶ時間は
‪娘の名前を考えた時より長い

581
00:38:33,936 --> 00:38:37,898
‪彼女が靴と私を
‪天秤(てんびん)‪にかけないことを祈る

582
00:38:38,607 --> 00:38:39,817
‪医者が言う

583
00:38:39,900 --> 00:38:42,862
‪“ジェフの命は助かります”

584
00:38:42,945 --> 00:38:47,283
‪“そのためには靴をすべて
‪捨てねばなりません”

585
00:39:10,222 --> 00:39:12,850
‪“火葬がいいと言ってた”

586
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
‪“式用の新しい靴が要るわ”

587
00:39:23,235 --> 00:39:25,988
‪次の層は家電製品だ

588
00:39:26,072 --> 00:39:30,242
‪ホテルにドライヤーが
‪なかったことがある

589
00:39:30,326 --> 00:39:33,621
‪だから必ずドライヤーを
‪入れるんだ

590
00:39:33,704 --> 00:39:37,583
‪さらに カーラーと
‪ヘアアイロンも入れる

591
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
‪打ち消し合わないかな？

592
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
‪次は照明付きの化粧用の鏡だ

593
00:39:45,591 --> 00:39:49,095
‪片側が12倍に拡大される

594
00:39:49,887 --> 00:39:54,767
‪誰も自分の顔を
‪12倍に拡大して見なくていい

595
00:39:55,267 --> 00:40:00,731
‪12倍に拡大すると しわは
‪用水路みたいに見えるし

596
00:40:01,232 --> 00:40:04,652
‪毛穴の黒ずみは
‪マンホールのフタだ

597
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
‪あごの毛を見てはならない

598
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
‪戦艦のアンカーロープの
‪ようなものを

599
00:40:11,575 --> 00:40:14,370
‪あごに見る女性なんてダメだ

600
00:40:16,372 --> 00:40:21,419
‪私は一度も12倍拡大鏡で
‪自分の顔を見たことがない

601
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
‪正直に言うと 何度か

602
00:40:25,339 --> 00:40:29,301
‪シャワーの後に
‪鏡を見つめたことはある

603
00:40:40,646 --> 00:40:44,233
‪〈おはよう
‪エンチラーダさん〉

604
00:40:50,781 --> 00:40:53,784
‪次の層は女性にありがちだ

605
00:40:53,868 --> 00:40:56,370
‪“念のため”の層だ

606
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
‪いつもレインコートと
‪旅行用の傘を入れる

607
00:41:00,583 --> 00:41:02,501
‪雨に備えてだ

608
00:41:03,043 --> 00:41:07,256
‪“予報によれば
‪降水確率は５％以下だぞ”

609
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
‪“あら そう”

610
00:41:09,550 --> 00:41:11,969
‪“降っても知らないわよ”

611
00:41:12,678 --> 00:41:15,389
‪“たぶん屋内に戻るよ”

612
00:41:17,057 --> 00:41:19,560
‪セーターも入れてる

613
00:41:19,643 --> 00:41:23,272
‪夜が冷えた時に備えてね

614
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
‪７月のオーランドじゃ
‪よくあることさ

615
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
‪君たちの妻はどう？

616
00:41:32,031 --> 00:41:37,453
‪私の妻は折り畳み可能な
‪スーツケースを入れてる

617
00:41:38,078 --> 00:41:40,623
‪ハードスーツケースの中にね

618
00:41:41,207 --> 00:41:43,000
‪やってるな？

619
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
‪何か買った時のために
‪備えてるんだ

620
00:41:49,131 --> 00:41:51,008
‪ギャンブラーなら

621
00:41:51,091 --> 00:41:54,428
‪“私の妻が何か買う”に
‪賭けろ

622
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
‪折り畳み式ケースの中身は
‪知らないが

623
00:41:57,890 --> 00:42:02,603
‪その中にもケースが
‪入ってるに違いないね

624
00:42:03,771 --> 00:42:06,899
‪妻は薬を大量に持っていく

625
00:42:06,982 --> 00:42:09,527
‪誰かの不調に備えてだ

626
00:42:09,610 --> 00:42:13,739
‪バッファローで遊んだ時
‪現地は雪だった

627
00:42:13,822 --> 00:42:16,575
‪頭痛がして 薬入れを見たら

628
00:42:16,659 --> 00:42:18,827
‪マラリアの薬があった

629
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
‪おかげでマラリアの
‪大流行から逃れたよ

630
00:42:25,125 --> 00:42:26,377
‪妻に言った

631
00:42:26,460 --> 00:42:31,882
‪“君を深く愛してるが
‪君の荷造りは手に負えない”

632
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
‪前回の旅行の準備を
‪してた時に

633
00:42:36,095 --> 00:42:39,139
‪妻が私の荷物を見てたんだ

634
00:42:39,223 --> 00:42:42,476
‪約２キロのオート麦を
‪見つけた

635
00:42:42,560 --> 00:42:44,228
‪“これは何よ？”

636
00:42:44,311 --> 00:42:45,771
‪“それか？”

637
00:42:46,272 --> 00:42:47,731
‪“それは…”

638
00:42:47,815 --> 00:42:53,737
‪“君の荷物を運ぶロバが
‪空腹になった時の備えだよ”

639
00:43:03,122 --> 00:43:06,000
‪実は飛行機に乗る時は

640
00:43:06,083 --> 00:43:08,711
‪車の時より荷物が軽い

641
00:43:08,794 --> 00:43:10,754
‪車の旅だと

642
00:43:10,838 --> 00:43:14,174
‪引っ越しの荷物と
‪いい勝負になる

643
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
‪妻と娘は
‪車を荷物で埋めることが

644
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
‪義務だと思ってるんだ

645
00:43:22,349 --> 00:43:26,437
‪その方法を見た男は
‪床に突っ伏して泣くよ

646
00:43:27,187 --> 00:43:32,985
‪パンと菓子が入った袋の上に
‪スーツケースを３つ置くんだ

647
00:43:33,819 --> 00:43:37,197
‪“頼むから私に任せてくれ”

648
00:43:38,907 --> 00:43:42,119
‪車の荷造りには美学がある

649
00:43:42,620 --> 00:43:45,080
‪テトリスをするんだ

650
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
‪向きを変え 逆さまにする

651
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
‪父がやると

652
00:43:49,209 --> 00:43:53,756
‪車内には紙を挟む隙間すら
‪残らなくなる

653
00:43:53,839 --> 00:43:57,760
‪家財一式だって積み込めるぞ

654
00:43:58,469 --> 00:44:00,095
‪“ピアノを”

655
00:44:00,179 --> 00:44:02,306
‪“よっこらせ！”

656
00:44:03,682 --> 00:44:06,477
‪私は荷物を積み終えたら

657
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
‪出発できる

658
00:44:09,063 --> 00:44:10,105
‪妻は違う

659
00:44:10,606 --> 00:44:12,316
‪“まだ行けない”

660
00:44:13,150 --> 00:44:14,818
‪“なんでだよ”

661
00:44:14,902 --> 00:44:17,404
‪“家を片づけないと”

662
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
‪“何だって？”

663
00:44:20,157 --> 00:44:25,913
‪“汚い家に帰ると思うと
‪旅行を楽しめないのよ”

664
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
‪“なんで
‪掃除しなかったんだ？”

665
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
‪“荷造りしてたからよ”

666
00:44:42,096 --> 00:44:45,766
‪だから男は
‪女より先に死ぬんだ

667
00:44:46,600 --> 00:44:48,602
‪そう望んでるから

668
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
‪結婚して36年になるんだ

669
00:44:56,985 --> 00:44:58,529
‪なのに妻は…

670
00:44:58,612 --> 00:44:59,571
‪どうも

671
00:45:04,493 --> 00:45:06,745
‪妻は分かってない

672
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
‪私には一番の目標があるんだ

673
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
‪車でどこに行くとしても

674
00:45:13,752 --> 00:45:16,463
‪史上最速で到着したい

675
00:45:17,005 --> 00:45:18,674
‪それが目標だ

676
00:45:18,757 --> 00:45:22,803
‪これまでの月日で
‪妻の目標も分かった

677
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
‪十分な量の水分を摂取して

678
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
‪15分おきに
‪おしっこすることだ

679
00:45:29,560 --> 00:45:32,312
‪私の目標は台無しになる

680
00:45:33,147 --> 00:45:37,693
‪しかも出口を過ぎるまで
‪トイレに行かない

681
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
‪通過後に“行きたい”と言う

682
00:45:42,281 --> 00:45:46,118
‪“70キロほど走れば
‪チャンスはある”

683
00:45:46,201 --> 00:45:48,537
‪“次の出口までの距離だ”

684
00:45:51,331 --> 00:45:53,542
‪彼女は我慢するんだ

685
00:45:54,126 --> 00:45:57,546
‪だが男は皆
‪途中でしたことがある

686
00:45:58,964 --> 00:46:03,302
‪やり方を生まれついて
‪知ってるんだよ

687
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
‪車を路肩に止めて

688
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
‪前のタイヤの空気を
‪確認するんだ

689
00:46:26,366 --> 00:46:28,160
‪簡単だろう？

690
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
‪女性だって できる

691
00:46:31,413 --> 00:46:35,501
‪前じゃなくて
‪後ろのタイヤにすればいい

692
00:46:59,274 --> 00:47:01,693
‪楽しんでもらえたかな

693
00:47:01,777 --> 00:47:02,986
‪だって…

694
00:47:09,243 --> 00:47:10,118
‪ありがとう

695
00:47:12,704 --> 00:47:14,915
‪私は本当に幸せ者だ

696
00:47:14,998 --> 00:47:17,751
‪長年 この仕事をしてる

697
00:47:17,835 --> 00:47:19,795
‪いろいろやったよ

698
00:47:19,878 --> 00:47:21,630
‪本を出版したし

699
00:47:21,713 --> 00:47:25,342
‪番組の司会や
‪様々なことをやってきた

700
00:47:25,425 --> 00:47:27,594
‪退屈することがない

701
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
‪“１つだけ選べ”と
‪脅されたら

702
00:47:31,014 --> 00:47:35,269
‪迷わずに
‪スタンドアップを選ぶよ

703
00:47:35,352 --> 00:47:38,438
‪こんな反応が
‪見れられるからね

704
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
‪“あんたのことよ”

705
00:47:45,112 --> 00:47:50,117
‪自分の家族だけじゃないって
‪安心できるんだ

706
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
‪誰も分かってない

707
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
‪どこの家もイカれてる

708
00:48:00,878 --> 00:48:06,300
‪この仕事の唯一の欠点は
‪ひとりで巡業することだ

709
00:48:06,383 --> 00:48:10,095
‪「ブルーカラー･
‪コメディ･ツアー」は

710
00:48:10,178 --> 00:48:13,098
‪仲間と一緒だから楽しかった

711
00:48:15,225 --> 00:48:19,521
‪彼らとの巡業の話は
‪面白そうだと言われるが

712
00:48:19,605 --> 00:48:22,482
‪語れることは山ほどある

713
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
‪他の連中の話はしない

714
00:48:25,110 --> 00:48:29,406
‪本人の話も聞けた方が
‪２倍面白いからね

715
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
‪だから…

716
00:48:32,534 --> 00:48:37,998
‪巡業中の私に関する
‪面白い話を聞かせよう

717
00:48:38,790 --> 00:48:42,044
‪2020年ではなく2019年の
‪夏のことだ

718
00:48:42,544 --> 00:48:45,464
‪ラリー･ザ･ケーブル･ガイと
‪一緒だった

719
00:48:45,547 --> 00:48:48,634
‪それで 夏になったら…

720
00:48:48,717 --> 00:48:49,760
‪“やっちまえ”

721
00:48:52,429 --> 00:48:54,890
‪夏にショーをするなら

722
00:48:54,973 --> 00:48:57,643
‪暑さに慣れる必要がある

723
00:48:57,726 --> 00:49:01,605
‪フェスやイベントが
‪あるだろ？

724
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
‪私たちはフェニックスで
‪音楽祭に参加した

725
00:49:05,692 --> 00:49:09,655
‪その日の気温は
‪約45度だったんだ

726
00:49:09,738 --> 00:49:11,698
‪主催者は言った

727
00:49:11,782 --> 00:49:13,784
‪“カラっとしてる”

728
00:49:14,660 --> 00:49:18,580
‪まるで電気椅子だ　45度だぞ

729
00:49:19,831 --> 00:49:23,293
‪ラリーと私は
‪南部でショーをした

730
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
‪街の名前は伏せる

731
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
‪有能な誰かがネットを使い

732
00:49:27,798 --> 00:49:30,842
‪防犯カメラから
‪割り出すだろう

733
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
‪湿度が高かった

734
00:49:34,137 --> 00:49:36,723
‪私はあまり汗をかかない

735
00:49:36,807 --> 00:49:39,434
‪だが あの夜は
‪開始から10分で

736
00:49:39,518 --> 00:49:42,312
‪汗びっしょりになった

737
00:49:42,396 --> 00:49:46,650
‪30分後には
‪“ずぶ濡れＴシャツ大会”だ

738
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
‪あんなに汗をかくとは
‪思わなかったよ

739
00:49:50,612 --> 00:49:52,864
‪ショーが終わると

740
00:49:52,948 --> 00:49:55,367
‪すぐに楽屋に戻った

741
00:49:55,450 --> 00:49:58,328
‪そして水をがぶ飲みしたよ

742
00:49:58,412 --> 00:50:01,707
‪ショーの前は
‪あまり食べないから

743
00:50:01,790 --> 00:50:04,751
‪終わった後は
‪いつも空腹なんだ

744
00:50:04,835 --> 00:50:07,421
‪私が水分補給をしてたら

745
00:50:07,504 --> 00:50:10,173
‪ラリーが来るのが聞こえた

746
00:50:10,257 --> 00:50:12,009
‪戸口にやって来て

747
00:50:12,092 --> 00:50:14,136
‪“食べに行こうぜ”

748
00:50:14,219 --> 00:50:16,888
‪ラリーはいつもこうだ

749
00:50:18,932 --> 00:50:23,687
‪ラリーは大食いで面白いから
‪いつも付き合うんだ

750
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
‪でも暑すぎると
‪やる気がなくなる

751
00:50:27,315 --> 00:50:30,027
‪“暑すぎて食欲がない”

752
00:50:30,110 --> 00:50:32,779
‪“ホテルに戻って寝るよ”

753
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
‪“冗談だろ？”

754
00:50:35,741 --> 00:50:40,954
‪“俺はもう待てないから
‪お前の頼みは聞いてやらん”

755
00:50:43,081 --> 00:50:45,208
‪“お前は９歳か？”

756
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
‪“悪く思うな
‪本当に暑いんだ”

757
00:50:49,212 --> 00:50:52,215
‪そして車に乗り
‪ホテルに戻った

758
00:50:52,299 --> 00:50:56,762
‪巡業をする人は
‪それぞれに習慣がある

759
00:50:56,845 --> 00:51:00,974
‪私は暗い部屋が好きで
‪照明を暗くする

760
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
‪部屋の温度も下げてる

761
00:51:03,769 --> 00:51:08,523
‪でも ホテルの部屋も
‪少しずつ違いがある

762
00:51:08,607 --> 00:51:13,403
‪いつもトイレの照明をつけて
‪ドアを閉めるんだ

763
00:51:13,487 --> 00:51:15,572
‪夜中に起きた時に

764
00:51:15,655 --> 00:51:19,701
‪少なくとも
‪方向が分かるようにね

765
00:51:19,785 --> 00:51:22,120
‪いつも下着で寝るが

766
00:51:22,204 --> 00:51:24,790
‪その日はびしょ濡れだった

767
00:51:25,665 --> 00:51:28,835
‪３組しか入れてないだろ？

768
00:51:29,711 --> 00:51:31,797
‪“濡れた下着は嫌だ”

769
00:51:31,880 --> 00:51:34,841
‪そして裸で
‪ベッドに倒れこんだ

770
00:51:35,425 --> 00:51:40,972
‪すさまじい尿意を催して
‪１時半ごろに目が覚めた

771
00:51:41,056 --> 00:51:43,308
‪40歳以上の男なら分かる

772
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
‪トイレが近くて眠れない

773
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
‪絶対に寝つけない

774
00:51:47,979 --> 00:51:50,065
‪でも起きたくない

775
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
‪すぐに済ませて
‪ベッドに戻りたいんだ

776
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
‪私は半開きの目で光を見て
‪中へ入る

777
00:51:58,073 --> 00:52:00,492
‪ドアが閉まり 気づく

778
00:52:00,575 --> 00:52:02,202
‪私は廊下にいた

779
00:52:08,667 --> 00:52:13,088
‪一糸まとわぬ姿で
‪高級ホテルの廊下にいた

780
00:52:14,714 --> 00:52:17,926
‪すぐ目を覚ましたい時に
‪有効だ

781
00:52:18,844 --> 00:52:21,680
‪コーヒーより ずっと早い

782
00:52:22,722 --> 00:52:25,851
‪私は裸で廊下に立ってたんだ

783
00:52:25,934 --> 00:52:29,354
‪「オデッセイ」の
‪マット･デイモンだよ

784
00:52:30,438 --> 00:52:34,526
‪ラリーの部屋は
‪私の部屋の向かいだった

785
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
‪私は急いでドアをノックする

786
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
‪返事はない

787
00:52:39,739 --> 00:52:43,451
‪鍵穴を覗いて笑ってる姿が
‪想像できる

788
00:52:43,994 --> 00:52:48,123
‪ドアを叩いてると
‪エレベーターの音がした

789
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
‪“五分五分だ”

790
00:52:51,168 --> 00:52:54,087
‪“こっちに来るか？
‪反対か？”

791
00:52:54,171 --> 00:52:57,090
‪２人の韓国人の男が

792
00:52:57,174 --> 00:53:00,093
‪こっちに向かってきた

793
00:53:00,177 --> 00:53:02,262
‪“どうすりゃいい？”

794
00:53:02,345 --> 00:53:04,514
‪“平然を装おう”

795
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
‪私は彼らの方を向いた

796
00:53:08,393 --> 00:53:11,897
‪“やあ”って感じで
‪すれ違ったんだ

797
00:53:13,356 --> 00:53:15,567
‪１人が何か言った

798
00:53:16,067 --> 00:53:19,905
‪“見事な一物だ”と
‪言われたかったが

799
00:53:21,531 --> 00:53:24,951
‪翻訳アプリの結果は
‪こうだった

800
00:53:25,035 --> 00:53:27,078
‪“彼女のヒゲ見た？”

801
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
‪エレベーターは使えなかった

802
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
‪カメラがついてるからな

803
00:53:41,968 --> 00:53:46,014
‪エレベーターは嫌だし
‪手詰まりだった

804
00:53:46,097 --> 00:53:51,144
‪すると 階段室のドアの上に
‪出口標識が見えた

805
00:53:51,228 --> 00:53:54,272
‪“せめて
‪明るい廊下から出て”

806
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
‪“階段室で考えよう”

807
00:53:57,192 --> 00:54:01,363
‪私はゴミ箱が
‪あってほしいと願った

808
00:54:01,446 --> 00:54:05,659
‪ゴミ袋を夏のドレスみたいに
‪着ればいい

809
00:54:06,493 --> 00:54:09,579
‪だが ゴミ箱はなかった

810
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
‪どうしようか考えていると

811
00:54:13,458 --> 00:54:17,170
‪ビールの空き缶を見つけた

812
00:54:18,004 --> 00:54:22,384
‪そもそも尿意のせいで
‪目が覚めたんだ

813
00:54:23,426 --> 00:54:28,807
‪どのくらい階段室に居座るか
‪見当もつかない

814
00:54:28,890 --> 00:54:30,475
‪情けないが

815
00:54:30,558 --> 00:54:35,230
‪私は空き缶の中に小便をして
‪元に戻した

816
00:54:37,232 --> 00:54:39,109
‪心苦しく思うよ

817
00:54:39,776 --> 00:54:43,488
‪それを掃除する人が
‪いるんだから

818
00:54:43,571 --> 00:54:46,741
‪オールドミルウォーキーの
‪缶だから

819
00:54:46,825 --> 00:54:49,661
‪バレないとは思ったけどね

820
00:54:56,376 --> 00:55:01,965
‪このホテルは24時間の
‪ルームサービスをやってた

821
00:55:02,048 --> 00:55:07,512
‪“誰かがトレーを部屋の外に
‪出してるかもしれない”

822
00:55:07,595 --> 00:55:10,932
‪“その布ナプキンがあれば”

823
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
‪“ターザンみたいに
‪着こなせる”

824
00:55:14,227 --> 00:55:19,316
‪そして私は階段を下りて
‪すべての階で止まり―

825
00:55:19,399 --> 00:55:23,028
‪廊下にトレーがないか
‪確認した

826
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
‪２～３階ぐらい降りたが

827
00:55:26,406 --> 00:55:28,575
‪トレーはなかった

828
00:55:28,658 --> 00:55:32,537
‪だが ピザの箱が
‪２ケース見えた

829
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
‪私にはタキシードに見えたよ

830
00:55:37,083 --> 00:55:39,586
‪廊下に出てピザの箱を拾い

831
00:55:39,669 --> 00:55:41,296
‪階段室に戻った

832
00:55:41,379 --> 00:55:44,799
‪残りの階も見たが
‪トレーはなかった

833
00:55:44,883 --> 00:55:48,053
‪その時は
‪深夜２時ぐらいだった

834
00:55:48,136 --> 00:55:51,431
‪私はロビー階のドアを
‪開けたが

835
00:55:51,514 --> 00:55:54,392
‪ロビーには誰も見えない

836
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
‪話し声もしない

837
00:55:56,269 --> 00:55:59,189
‪“20秒だけ勇敢になろう”

838
00:55:59,272 --> 00:56:03,860
‪私は前後に箱を持ち
‪滑るように走った

839
00:56:05,612 --> 00:56:08,281
‪受付では女性が働いていた

840
00:56:08,365 --> 00:56:10,700
‪近づくと彼女は顔を上げ…

841
00:56:13,912 --> 00:56:15,288
‪“お困りですか？”

842
00:56:16,206 --> 00:56:17,707
‪“そのとおり”

843
00:56:18,333 --> 00:56:21,169
‪“部屋から閉め出された”

844
00:56:21,252 --> 00:56:23,922
‪“別の鍵をもらえないか？”

845
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
‪彼女は

846
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
‪“身分証明書は？”

847
00:56:29,803 --> 00:56:32,722
‪“もう１つの
‪ピザの箱の中だ”

848
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
‪“閉め出されたから
‪何もない”

849
00:56:37,352 --> 00:56:39,354
‪“そうですね…”

850
00:56:40,480 --> 00:56:43,233
‪“支配人を呼ばないと”

851
00:56:43,316 --> 00:56:44,984
‪そして隠れた

852
00:56:45,068 --> 00:56:48,988
‪支配人ではなく
‪警察を呼ばれると思った

853
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
‪だが私は深夜に
‪ピザの箱でナニを隠してる

854
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
‪お手上げだ

855
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
‪待ってると

856
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
‪突然 ホテルの
‪正面のドアが開いた

857
00:56:59,916 --> 00:57:04,462
‪そして ラリーと
‪ツアーマネージャーが現れた

858
00:57:06,464 --> 00:57:09,884
‪“神よ 感謝します
‪祈りは届いた！”

859
00:57:09,968 --> 00:57:11,803
‪彼らが歩いてきたが

860
00:57:11,886 --> 00:57:15,473
‪私は裸で
‪ピザの箱を持ってる状態だ

861
00:57:16,474 --> 00:57:19,686
‪ラリーは“何だ？”とは
‪言わずに

862
00:57:19,769 --> 00:57:22,147
‪私とピザの箱を見た

863
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
‪“食欲がないと言ったよな”

864
00:57:31,489 --> 00:57:35,326
‪“裸でロビーに座って
‪パペロニを食ってた”

865
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
‪“部屋から
‪閉め出されたんだ”

866
00:57:39,289 --> 00:57:41,791
‪その時 受付の女性が

867
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
‪警備員を連れて戻ってきた

868
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
‪“ラリー 私が誰なのか
‪彼女に説明してくれ”

869
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
‪“そしたら鍵がもらえる”

870
00:57:55,388 --> 00:57:57,432
‪彼は双方を見て言った

871
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
‪“生まれてこのかた
‪彼を見たことはない”

872
00:58:02,479 --> 00:58:05,190
‪そしてエレベーターに乗って
‪去った

873
00:58:07,567 --> 00:58:10,778
‪警備員が爆笑したのが
‪幸いだった

874
00:58:11,362 --> 00:58:15,867
‪私たち２人のことを
‪知ってくれてたんだ

875
00:58:15,950 --> 00:58:20,914
‪彼は非常用キーを持ち
‪私とピザの箱と共に移動した

876
00:58:21,414 --> 00:58:23,541
‪そして部屋に戻れた

877
00:58:23,625 --> 00:58:27,086
‪私は彼に100ドルを渡して
‪言った

878
00:58:27,170 --> 00:58:29,714
‪“どうもありがとう”

879
00:58:29,797 --> 00:58:33,218
‪“このことは
‪誰にも言わないでくれ”

880
00:58:33,843 --> 00:58:36,638
‪今 タダで話してるけどな

881
00:58:37,722 --> 00:58:41,142
‪部屋に戻り
‪ズボンとＴシャツを着た

882
00:58:41,226 --> 00:58:43,937
‪鍵をポケットに
‪しっかり入れて

883
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
‪10分ほど待った

884
00:58:46,064 --> 00:58:49,317
‪そしてラリーの部屋を
‪ノックした

885
00:58:50,610 --> 00:58:52,946
‪彼はまだ笑ってたよ

886
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
‪彼は…

887
00:58:56,908 --> 00:58:59,160
‪“俺は待てないから―”

888
00:58:59,244 --> 00:59:02,747
‪“頼みは聞かないと
‪言っただろ”

889
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
‪“分かったよ
‪これでおあいこか？”

890
00:59:14,425 --> 00:59:17,554
‪“ああ おあいこだぜ”

891
00:59:17,637 --> 00:59:20,348
‪“恨んでないことの
‪証として”

892
00:59:20,431 --> 00:59:22,642
‪“ビールを買ってきた”

893
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
‪みんな最高だ

894
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
‪幸運を祈る

895
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
‪互いに‪労(いたわ)‪り合えよ

896
00:59:31,442 --> 00:59:33,903
‪ありがとう　最高だ！

897
00:59:59,345 --> 01:00:01,389
‪日本語字幕　後藤 沙枝加



