1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
UNO SPECIALE COMICO NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,485
Grazie!

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
Grazie mille.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Grazie di essere qui.

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
È bello essere usciti di casa, eh?

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
Sì!

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Io, davvero… Stasera
non vorrei parlare di Covid.

10
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
Accennerò soltanto

11
00:00:45,795 --> 00:00:47,005
a un paio di cose.

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
Ho imparato un po'
di cose durante il Covid.

13
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Come prima cosa, ho imparato,

14
00:00:52,177 --> 00:00:55,472
per l'avere indossato
una maschera ovunque andassi

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
e l'avere quindi respirato
il mio stesso alito,

16
00:00:58,308 --> 00:01:02,145
che devo tornare indietro e
scusarmi con chiunque abbia parlato

17
00:01:02,228 --> 00:01:04,606
negli ultimi 30 anni.

18
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
Santo cielo!

19
00:01:11,112 --> 00:01:15,658
Non avevo idea che
il mio alito fosse così cattivo.

20
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
Sul serio, un giorno ero
in un negozio di alimentari

21
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
e ho pensato: "Una mucca ha fatto
forse la cacca in un mucchio di budella?"

22
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
"Cos'è questa puzza?"

23
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
E poi mi sono reso conto:
"Oh, no, sono io."

24
00:01:30,590 --> 00:01:34,135
Un'altra cosa imparata durante il Covid,
specialmente durante il lockdown,

25
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
è che non sono qualificato

26
00:01:36,596 --> 00:01:40,266
per soddisfare tutte le esigenze
di conversazione di mia moglie.

27
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
Ci vuole un villaggio, come dicono.

28
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
E io sono solo un uomo.

29
00:01:47,941 --> 00:01:51,027
Amo da morire la mia dolce mogliettina,

30
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
però chiacchiera tanto. Potrebbe fare
cadere un osso dalla bocca di un cane.

31
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
Ed è anche quello che
definiscono un'elaboratrice verbale,

32
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
il che significa che ogni volta
che ha un'opinione o un'idea,

33
00:02:03,832 --> 00:02:07,168
non lo pensa soltanto,
lo dice ad alta voce.

34
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
Perciò ogni mattina durante il lockdown,

35
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
mi alzavo, mi versavo una tazza di caffè,

36
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
mi voltavo e lei era lì.

37
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Ogni mattina mi diceva:

38
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
"Hai pensato a dove andremo
quando la pandemia sarà finita?"

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
"Devo uscire da questa casa.
A proposito di questa casa,

40
00:02:23,852 --> 00:02:27,605
non crederai a ciò che ho scoperto
sulla famiglia in fondo alla strada."

41
00:02:27,689 --> 00:02:30,150
"Ti avevo detto che pensavo
che quella donna fosse strana."

42
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
"C'è un'altra lampadina fulminata
in cucina. Non posso cucinare al buio."

43
00:02:33,486 --> 00:02:36,239
"Quindi, se vuoi mangiare,
sarà meglio che tiri fuori la scala."

44
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
"Perché fa così caldo qui dentro?
Tu non hai caldo? Sto morendo di caldo."

45
00:02:39,659 --> 00:02:43,496
"Robin ha detto che non riesce a trovare
la carta igienica, la stanno accumulando."

46
00:02:43,580 --> 00:02:47,208
"Chiunque accumuli carta igienica dovrebbe
andare all'inferno per direttissima."

47
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
"È una cosa talmente sbagliata."

48
00:02:48,585 --> 00:02:53,506
"Ho visto il mio sedere nello specchio.
Perché non mi hai detto nulla?"

49
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
"Sta diventando grande
come uno scuolabus."

50
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
"È un miracolo che io non stia facendo
cadere le lampade dal tavolo."

51
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
"Ieri notte ho fatto
un sogno stranissimo."

52
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
"Ho sognato che tua madre
e Will Smith si sposavano

53
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
e questa non è nemmeno
la parte più strana."

54
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
"La cosa assurda è
che saltavano sul trampolino

55
00:03:09,856 --> 00:03:12,150
indossando elmetti dei pompieri
mentre pronunciavano i loro voti."

56
00:03:12,233 --> 00:03:14,194
"Cosa pensi che voglia significare?"

57
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
"Perché mi guardi così?
Ho i capelli in disordine?"

58
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
"Concentrati, voglio che
mi aiuti a pensare a qualcuno

59
00:03:20,325 --> 00:03:22,202
con cui possiamo
fare uscire mio cugino Kyle."

60
00:03:22,285 --> 00:03:25,997
"Che Dio lo benedica, è tutto solo e
ha bisogno di qualcuno. A proposito,

61
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
ho bisogno che dia un'occhiata all'auto,
la spia del motore è accesa da un po'."

62
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
"Per un po' intendo qualche mese.
Ogni volta che la guido,

63
00:03:33,421 --> 00:03:36,591
c'è un odore di bruciato,
non credo che dovrebbe esserci."

64
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
"Oddio, se Kyle fosse gay e
non fosse ancora uscito allo scoperto?"

65
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
"Di' una preghiera
per il nipote di Chip e Jennifer."

66
00:03:43,765 --> 00:03:47,268
"Oggi verrà circonciso
e parlando di 30% in meno,

67
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
su quella collana
che volevo c'è uno sconto."

68
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
"Se vuoi prendermela
per il compleanno, per me va bene."

69
00:03:53,900 --> 00:03:57,153
"Ehi, se Kyle è gay, conosci
qualcuno con cui possiamo farlo uscire?"

70
00:03:57,237 --> 00:03:58,821
"Perché lavori nel mondo dello spettacolo

71
00:03:58,905 --> 00:04:01,783
e ce ne sono un sacco in quel mondo lì."

72
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
"So che alzerai gli occhi al cielo
e mi dirai che la data è troppo lontana,

73
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
ma per il picnic del Quattro Luglio
del prossimo anno,

74
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
dovrei fare l'insalata di patate
come quest'anno

75
00:04:09,958 --> 00:04:13,711
oppure quei maccheroni al forno
con il formaggio feta e i pomodori

76
00:04:13,795 --> 00:04:16,506
che ho fatto un paio di settimane fa
e hai adorato? Potrei fare entrambi."

77
00:04:16,589 --> 00:04:17,799
"Per me è uguale."

78
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
"E che succede
con tuo fratello, ultimamente?"

79
00:04:20,176 --> 00:04:23,888
"È diventato talmente scontroso.
Non voglio neanche parlarci."

80
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
"Perché stai annodando un cappio?"

81
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
"Slegalo dal ventilatore
sul soffitto e scendi dal letto."

82
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
"Mi stai rovinando tutti i cuscini."

83
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
Ho passato così tutte
le giornate durante il lockdown.

84
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
Sono successe anche
delle cose belle durante il Covid.

85
00:04:50,999 --> 00:04:55,336
Delle cose molto belle. Durante il Covid
sono diventato nonno per la prima volta.

86
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Perciò…

87
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
E amo questo bambino più
di ogni essere umano del pianeta.

88
00:05:02,051 --> 00:05:06,180
E mia figlia, non so come abbia fatto,
però in qualche modo,

89
00:05:06,264 --> 00:05:09,600
è riuscita a partecipare
al <i>Jerry Springer Show</i>

90
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
e noi siamo stati in grado
di scoprire chi sia il padre

91
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
senza spendere un centesimo
dei nostri soldi, per cui…

92
00:05:15,648 --> 00:05:17,025
è stato fantastico.

93
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
Sto scherzando.

94
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
Non abbiamo idea di chi sia il padre.

95
00:05:27,076 --> 00:05:32,165
Un'altra cosa grandiosa che è successa è
che il cellulare di mia madre si è rotto.

96
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
Questo è un evento
che si prepara da 20 anni.

97
00:05:36,794 --> 00:05:39,756
Un mese dopo l'inizio della pandemia,
il cellulare di mia madre si è rotto,

98
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
così le abbiamo comprato
il suo primo iPhone.

99
00:05:42,633 --> 00:05:45,678
E se stasera mi chiedeste: "Jeff,

100
00:05:45,762 --> 00:05:49,724
preferiresti insegnare a tua madre
come inviare messaggi

101
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
o insegnare a un cane
come pulirsi il sedere?"

102
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Probabilmente vi risponderei:
"Datemi pure la carta igienica."

103
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
"Fatemi fare un tentativo."

104
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
Insegnarle a inviare messaggi
è stato un po' una sfida.

105
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
E le mie figlie erano così entusiaste

106
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
che la loro nonnina fosse finalmente
in grado di inviare dei messaggi.

107
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
Perciò hanno iniziato a inviargliene.
Una notte, mia madre mi chiama

108
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
e mi chiede:

109
00:06:15,875 --> 00:06:17,460
"Cosa significa 'LOL'?"

110
00:06:19,670 --> 00:06:23,216
Le chiedo: "Di cosa stai parlando, mamma?"
E lei: "Jordan mi ha inviato un messaggio

111
00:06:23,299 --> 00:06:25,802
e alla fine ha scritto LOL."

112
00:06:26,719 --> 00:06:30,139
Chiedo: "Come si scrive?"
Lei risponde: "L-O-L."

113
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
Le dico: "Mamma, non è LOL.
Vuol dire 'ridere a crepapelle'."

114
00:06:34,102 --> 00:06:38,356
"I giovani fanno così al giorno d'oggi.
Invece di scrivere tutto per esteso,

115
00:06:38,439 --> 00:06:39,941
usano un acronimo."

116
00:06:40,024 --> 00:06:41,984
"Per esempio, 'idk' sta per 'non lo so'."

117
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
"OMG sta per 'oh, mio Dio'."

118
00:06:43,778 --> 00:06:47,407
"È così che fanno." Un paio di notti dopo,

119
00:06:47,490 --> 00:06:50,993
ricevo un messaggio di mia madre che dice:

120
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
"I, Y, G, T, T, G, S, I, N, S, K."

121
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
Penso: "Oddio, mamma ha avuto in ictus."

122
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
La chiamo e le chiedo: "Mamma, cosa vuole
dire il messaggio che mi hai inviato?"

123
00:07:10,721 --> 00:07:13,724
Risponde: "Ho fatto
come fanno le ragazze."

124
00:07:13,808 --> 00:07:18,354
"Volevo dire: 'Se vai al negozio
di alimentari, mi serve il ketchup'."

125
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
"Beh, certo. Come ho fatto a non capirlo."

126
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
E adora il suo iPhone

127
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
perché ha delle caratteristiche che
il suo vecchio cellulare non aveva.

128
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
Tipo, la ricezione.

129
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
Una notte mi ha chiamato

130
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
e ho risposto

131
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
perché non avevo nulla
da fare per un'ora e mezza.

132
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
E parlando con mia mamma,
durante la chiamata, lei mi ha detto

133
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
che c'erano state
alcune effrazioni nel suo quartiere.

134
00:07:51,429 --> 00:07:55,183
Ho detto: "Mamma, è un po' preoccupante."
Ha risposto: "Lo so."

135
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
E ha continuato: "Ecco perché sto pensando
di prendere il porto d'armi."

136
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
Mia madre ha 85 anni.

137
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
Ci vede male, sente peggio

138
00:08:08,029 --> 00:08:12,450
e ha l'equilibrio
di Ron White dopo mezzanotte.

139
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
E ora, sta pensando
di prendere una pistola.

140
00:08:23,503 --> 00:08:26,756
Le ho detto: "Senti, mamma, sono
un sostenitore del Secondo Emendamento."

141
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
"Potrai dire che sono troppo cauto."

142
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
"Però, forse,

143
00:08:31,344 --> 00:08:33,346
non dovresti andare in giro armata

144
00:08:33,429 --> 00:08:36,015
se hai addosso un salvavita."

145
00:08:37,934 --> 00:08:42,188
Anche se potrebbe usare il portapillole
per sistemarci dentro i proiettili.

146
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
Le ho detto:
"Mamma, dovresti pensarci su."

147
00:08:46,692 --> 00:08:48,653
"Farai meglio a sperare
che caricare quella cosa

148
00:08:48,736 --> 00:08:52,198
sia meglio che aprire un barattolo
di sottaceti o sarai nei guai."

149
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
Perché ha l'artrite alle dita.

150
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
Poi ho pensato: "Diamine, il mio agente
potrebbe procurarle una pubblicità."

151
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
"Sapete, la mia artrite
era talmente peggiorata

152
00:09:04,669 --> 00:09:08,589
che riuscivo a malapena
a caricare un colpo in canna."

153
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
"Ma grazie alla nuova versione migliorata
di Bufferin, posso fare piovere piombo."

154
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
"Mi capisci, bello?"

155
00:09:23,271 --> 00:09:24,981
Ho chiuso la chiamata
e ho detto a mia moglie:

156
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
"So cosa regalerò a mia madre per Natale."

157
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
"Le prenderò una fondina magnetica che può
mettere sul fianco del suo deambulatore

158
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
e prenderò a suo marito
un giubbotto antiproiettile

159
00:09:34,782 --> 00:09:37,618
da potere indossare sotto il suo cardigan,

160
00:09:37,702 --> 00:09:41,539
nel caso lei dovesse dare di matto
durante la <i>Ruota della Fortuna</i> ."

161
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
E questa è la fase in cui siamo
io e mia moglie, al momento.

162
00:09:52,675 --> 00:09:56,137
I nostri figli sono cresciuti,
sono andati via di casa.

163
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Ci siamo riposati un attimo. Adesso,
stiamo crescendo i nostri genitori.

164
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Sono sicuro che
si siano passati il testimone.

165
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
Lasciate che vi dica una cosa:
pensavo che gli adolescenti fossero folli.

166
00:10:06,981 --> 00:10:10,776
Gli adolescenti sono
una passeggiata rispetto agli anziani.

167
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Sono fuori di testa!

168
00:10:14,905 --> 00:10:18,576
Ho fatto riparare l'auto qualche tempo fa
e hanno chiamato per dire che era pronta.

169
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Ho chiamato mio suocero e gli ho chiesto:
"Puoi darmi un passaggio?"

170
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
Sulla strada per la concessionaria,
aveva bisogno di fermarsi per la benzina.

171
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Ho imparato in quella piccola fermata

172
00:10:27,960 --> 00:10:29,712
che è possibile

173
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
lavare tutta la tua auto

174
00:10:32,632 --> 00:10:36,302
con il lavavetri del benzinaio.

175
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
E lo so perché ero seduto
sul sedile del passeggero

176
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
e gliel'ho visto fare.

177
00:10:44,393 --> 00:10:48,522
Sono rimasto seduto finché il tizio
all'altra pompa ha iniziato a filmarlo,

178
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
a quel punto sono scivolato sul tappetino

179
00:10:52,401 --> 00:10:55,404
perché non volevo
essere taggato su Instagram.

180
00:10:56,405 --> 00:10:57,948
È risalito in auto e gli ho chiesto:

181
00:10:58,032 --> 00:11:01,827
"Ti rendi conto che l'area di servizio
ha un autolavaggio proprio lì?"

182
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
Ha risposto: "Sì. Però costa sei dollari."

183
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
E ho pensato:
"Per risparmiare sei dollari,

184
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
hai dato via tutta
la tua dignità e lavato la tua auto

185
00:11:13,172 --> 00:11:18,219
con un lavavetri e
l'acqua più sporca del pianeta Terra?"

186
00:11:18,803 --> 00:11:21,847
Sognavo di uscire con una ragazza

187
00:11:21,931 --> 00:11:26,018
che fosse sporca come l'acqua
del lavavetri della stazione di servizio.

188
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
È un tipo talmente fuori di testa.

189
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
Se ne va in giro con i pantaloni
tirati fin sopra i capezzoli.

190
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
E parla di come il mondo
sia andato a rotoli

191
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
e di come fosse meglio
nei bei tempi andati.

192
00:11:43,202 --> 00:11:46,330
Naturalmente, quando descrive
il modo in cui è cresciuto,

193
00:11:46,414 --> 00:11:48,999
è sempre difficile. Dice: "Oh, sì."

194
00:11:49,083 --> 00:11:52,336
"Non c'era elettricità, io e mio fratello
condividevamo un paio di scarpe."

195
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
"Dovevamo andare a scuola
attraverso un metro e mezzo di neve."

196
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
E penso: "Quando ha nevicato
un metro e mezzo a New Orleans?"

197
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
Ma capisco cosa intenda
per bei tempi andati.

198
00:12:06,392 --> 00:12:09,687
Perché, pensateci,
con il passare degli anni,

199
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
la tecnologia ha cambiato
tutta la vostra vita.

200
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
La morale è cambiata.

201
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
La società è cambiata.

202
00:12:17,486 --> 00:12:18,320
All'improvviso,

203
00:12:18,404 --> 00:12:21,699
vi ritrovate a vivere in un mondo
che per voi non ha più senso.

204
00:12:21,782 --> 00:12:25,786
Avete un po' nostalgia di quel mondo
in cui pensavate di avere capito tutto.

205
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
Per loro, i bei tempi andati sono questo,
però non poteva essere tutto perfetto.

206
00:12:28,831 --> 00:12:30,708
Lo stavo chiedendo a mia madre.

207
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
Sapete che mia madre ha avuto
il gabinetto all'aperto fino ai 14 anni?

208
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
Le ho chiesto: "Mamma,
come facevate in inverno

209
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
se dovevate andare in bagno
ed era notte fonda?"

210
00:12:42,303 --> 00:12:44,388
Ha risposto: "La facevamo in un secchio."

211
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
Lo chiamavano pitale o "vaso di miele".
Ecco come facevano.

212
00:12:48,642 --> 00:12:51,061
Andavano in bagno in un secchio.

213
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
E io penso:

214
00:12:52,938 --> 00:12:57,985
"So come reagisce mia moglie
all'aroma di una pirofila di broccoli

215
00:12:58,068 --> 00:13:01,822
che è rimasta in frigorifero
un giorno di troppo."

216
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
"Non posso immaginare la sua reazione

217
00:13:05,284 --> 00:13:07,912
a un secchio di escrementi nel salotto."

218
00:13:12,792 --> 00:13:15,294
E sapete, uno degli eufemismi
per definire la morte

219
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
è "dare un calcio al secchio".

220
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
Scommetto che è a questo che si riferisce.

221
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
"Piccola, mi dispiace,

222
00:13:24,512 --> 00:13:28,224
ma ho inavvertitamente dato un calcio
a quel secchio nel salotto."

223
00:13:35,397 --> 00:13:37,900
Credo che se le cose fossero state
perfette nei bei tempi andati,

224
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
il tizio che ha inventato il Viagra
non sarebbe miliardario.

225
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
Perché nei bei tempi andati quando Dio
ti diceva che eri fuori dai giochi,

226
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
te ne andavi nel cortile dietro casa
e iniziavi a fare giardinaggio.

227
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
E l'unica zappa con cui giocavi

228
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
era quella con cui toglievi
le erbacce dai pomodori.

229
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
Adesso, grazie al Viagra,
le persone giocano fino a 80 anni.

230
00:14:01,715 --> 00:14:05,052
Soffermatevi un attimo
su questa immagine mentale.

231
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
C'è questo groviglio di carne
e tutto ciò che c'è dentro

232
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
sembra che abbia bisogno
di essere stirato, sapete.

233
00:14:14,979 --> 00:14:16,981
Penso che sia bello che negli ospizi

234
00:14:17,064 --> 00:14:19,316
ora diano ai vecchietti
mezza compressa blu a notte,

235
00:14:19,400 --> 00:14:23,112
giusto per evitare che cadano dal letto…

236
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Come se ci fosse
un cavalletto per la bici.

237
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
Al giorno d'oggi,
tutti parlano di queste cose.

238
00:14:33,998 --> 00:14:36,166
Nei bei tempi andati,

239
00:14:36,250 --> 00:14:37,835
se un uomo

240
00:14:37,918 --> 00:14:40,254
aveva difficoltà a fare alzare l'asta,

241
00:14:41,422 --> 00:14:43,507
se lo teneva per sé.

242
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
Adesso, è diventato
un marchio di fabbrica.

243
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
L'altro giorno ho sentito un annuncio
radiofonico in cui un tizio diceva

244
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
che grazie alle sue formule particolari,

245
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
gli uomini avrebbero potuto
avere prestazioni sessuali

246
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
lunghe 30, 60, perfino 90 minuti.

247
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
Ho pensato: "Persino 90 minuti?"

248
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Oddio, la mia capacità
di attenzione non dura tanto.

249
00:15:11,535 --> 00:15:15,873
Dopo 20 minuti, mi verrebbe da dire:
"Vado a farmi un panino. Vuoi qualcosa?"

250
00:15:20,586 --> 00:15:24,506
Insomma, c'è un certo non che
nell'invecchiare con grazia, no?

251
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
E a me manca la mia giovinezza.

252
00:15:26,759 --> 00:15:28,510
Mi manca il mio corpo da giovane.

253
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Non baratterei la mia anima
da vecchio con esso,

254
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
però mi manca il mio corpo da giovane.

255
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
Ricordo quando ero bambino e
avevo tantissime energie da bruciare.

256
00:15:39,063 --> 00:15:43,776
Quando è stata l'ultima volta in cui avete
avuto energie in eccesso da bruciare?

257
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
Pensateci. Quando eravate ragazzini,
avevate così tante energie da bruciare

258
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
che non riuscivate a stare seduti
per guardare la televisione.

259
00:15:51,617 --> 00:15:55,287
Dovevate stare in piedi sulla testa
o metà sulla sedia e metà no.

260
00:15:55,371 --> 00:15:56,705
Arrivava la pubblicità

261
00:15:56,789 --> 00:15:59,583
e lottavate l'uno con l'altro
finché non terminava.

262
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Diamine, se adesso venite a casa mia

263
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
e mi trovate a guardare la TV

264
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
con il sedere sul divano
e la testa sul pavimento,

265
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
chiamate il 911.

266
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Perché anche se sono ancora vivo,

267
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
non riuscirò mai a tornare
in posizione eretta da solo.

268
00:16:27,111 --> 00:16:28,862
Però ho avuto un'infanzia fantastica.

269
00:16:28,946 --> 00:16:32,825
Ho praticato tutti gli sport,
per il centro ricreativo.

270
00:16:32,908 --> 00:16:35,369
I miei genitori non mi facevano
scegliere un unico sport

271
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
perché pensavano che avrei giocato
da professionista a qualsiasi cosa.

272
00:16:39,081 --> 00:16:41,542
Praticavo tutti gli sport.
E all'epoca era strano.

273
00:16:41,625 --> 00:16:43,293
Se volevi un trofeo,

274
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
dovevi arrivare al primo posto.

275
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
Era una cosa assurda.

276
00:16:56,265 --> 00:16:57,516
Ho così tanti bei ricordi.

277
00:16:57,599 --> 00:16:59,977
Ricordo quando da bambino
andavo dal dottore.

278
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Se ti comportavi bene e non piangevi
se ti facevano un'iniezione,

279
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
potevi sempre scegliere
un giocattolo dallo scrigno del tesoro

280
00:17:06,483 --> 00:17:09,862
dietro la postazione dell'infermiera.
Qualcuno ricorda lo scrigno del tesoro?

281
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
Perché non è stato più possibile farlo?

282
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Sul serio, ora non mi dispiacerebbe
andare dal dottore

283
00:17:15,242 --> 00:17:17,745
anche se lui si mettesse un guanto
di gomma per controllarmi la prostata

284
00:17:17,828 --> 00:17:20,664
se sapessi che uscendo
potrei passare dallo scrigno del tesoro

285
00:17:20,748 --> 00:17:23,250
per prendere un nuovo anello col ragno.

286
00:17:24,543 --> 00:17:25,919
"Questo piccolino brilla nel buio."

287
00:17:26,003 --> 00:17:29,089
"Spegnete le luci. Guardate un po' qui."

288
00:17:32,718 --> 00:17:35,971
Ricordo quando da bambino stavo sdraiato
nel finestrino posteriore della macchina

289
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
per tutto il tragitto fino in Florida.

290
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
Oggigiorno, a causa delle leggi
sui seggiolini auto,

291
00:17:41,226 --> 00:17:44,354
devi essere in prima media
prima di potere vedere dove stai andando

292
00:17:44,438 --> 00:17:46,899
invece di dove sei appena stato.

293
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
Ora una delle cose
più difficili della nostra vita

294
00:17:53,030 --> 00:17:55,365
è che dobbiamo ricordare le password.

295
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
Nessuno può ricordarle tutte…
Ce ne sono talmente tante.

296
00:17:59,369 --> 00:18:01,538
Quando ero ragazzino,
nei bei tempi andati,

297
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
dovevo ricordare solo una password.

298
00:18:03,832 --> 00:18:08,128
Era quella per entrare
nel nostro circolo segreto nel bosco.

299
00:18:08,629 --> 00:18:10,005
Ed era una meraviglia:

300
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
"Qual è la password?"

301
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
"Tette."

302
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
Era tutto ciò a cui pensavamo,
quindi perché non farne la password?

303
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
Ogni incontro che ricordo
di avere mai avuto nel circolo

304
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
riguardava quello.

305
00:18:34,822 --> 00:18:37,825
Uno dei miei amici,
credo che ora sia in prigione,

306
00:18:37,908 --> 00:18:41,286
aveva una teoria secondo cui il paradiso
fosse un posto perfetto

307
00:18:41,370 --> 00:18:43,080
e una volta attraversati
i cancelli di perla,

308
00:18:43,163 --> 00:18:45,582
ci sarebbe stata soltanto
un'enorme distesa di tette nude,

309
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
ti avrebbero fatto togliere le scarpe
e ti avrebbero fatto correre per un po'.

310
00:19:05,352 --> 00:19:09,148
Ricordo di avere pensato proprio
in quel momento: "Andrò in chiesa."

311
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
So che l'istruzione
probabilmente ora è migliore.

312
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
Ti fanno fare degli esami per vedere
se hai delle differenze di apprendimento

313
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
oppure se sei un genio,
possono farti fare dei corsi accelerati.

314
00:19:23,412 --> 00:19:26,623
Nei bei tempi andati,
non importava se tu fossi un genio

315
00:19:26,707 --> 00:19:30,627
o se mangiassi le matite colorate,
si era tutti nella stessa classe.

316
00:19:31,712 --> 00:19:34,298
E non pensavano affatto
a cosa ci stessero insegnando.

317
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Ricordo il mio ultimo anno di liceo.

318
00:19:36,925 --> 00:19:40,762
Un semestre di inglese
fu interamente dedicato alla poesia.

319
00:19:41,513 --> 00:19:44,850
Cosa mai i figli di operai
di un quartiere disagiato

320
00:19:44,933 --> 00:19:46,935
avrebbero fatto con la poesia?

321
00:19:48,145 --> 00:19:51,481
<i>Mio marito non vuole aggiustare</i>
<i>La zanzariera ridotta male</i>

322
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
<i>Il nostro gatto ha appena vomitato</i>
<i>Sul pavimento un uccello che ha ammazzato</i>

323
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
<i>Ho quattro figli</i>
<i>Che nutro perennemente</i>

324
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
<i>Perciò non chiedetemi</i>
<i>Perché fumo erba costantemente</i>

325
00:20:14,338 --> 00:20:18,383
Adesso insegnano educazione sessuale
a partire dalla quinta elementare.

326
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
Nessuno mi ha mai parlato
di sesso nei bei tempi andati.

327
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
I miei genitori non mi hanno detto nulla.
La scuola non mi ha insegnato nulla.

328
00:20:25,307 --> 00:20:29,061
Tutto ciò che ho imparato
del sesso l'ho ricostruito da solo.

329
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
Sul serio. Quando avevo 11 anni,
avevamo uno zio che allevava conigli.

330
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
Eravamo nella sua fattoria
un fine settimana

331
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
e portò un gruppo di noi
nel capanno dove teneva i conigli.

332
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
Teneva tutti i maschi
in gabbia da un lato,

333
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
tutte le femmine in gabbia dall'altro.
Aprì la gabbia di un maschio,

334
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
lo afferrò per il collo, camminò
fino alla gabbia di una femmina, l'aprì,

335
00:20:49,081 --> 00:20:50,040
lo gettò lì dentro.

336
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
E quel coniglio maschio
saltò sulla coniglia femmina

337
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
e ci diede dentro come un uragano

338
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
per, tipo, cinque secondi.

339
00:21:01,301 --> 00:21:03,428
E poi crollò sulla schiena.

340
00:21:04,221 --> 00:21:07,557
E tutti ridevano, tranne me.

341
00:21:08,183 --> 00:21:12,980
Perché pensavo: "Oddio, non so se sarò
in grado di farlo così velocemente."

342
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
A quanto pare non avevo
nulla di cui preoccuparmi.

343
00:21:28,203 --> 00:21:29,830
Sapete, probabilmente…

344
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
la cosa che è cambiata di più

345
00:21:33,041 --> 00:21:35,210
dai bei tempi andati ad ora

346
00:21:35,294 --> 00:21:36,670
è questa.

347
00:21:36,753 --> 00:21:38,588
Questo piccolo aggeggio qui.

348
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Questo piccolo aggeggio
ha cambiato il mondo.

349
00:21:41,550 --> 00:21:46,221
Ora tutti sul pianeta hanno uno di questi
in mano 365 giorni all'anno, 24 ore su 24.

350
00:21:46,305 --> 00:21:48,932
Non importa se siete
in un Paese del Terzo Mondo,

351
00:21:49,016 --> 00:21:51,268
potreste non avere da mangiare,
ma di sicuro avete un telefono.

352
00:21:51,351 --> 00:21:54,521
Nei bei tempi andati,
tutta la mia famiglia

353
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
aveva un solo telefono.

354
00:21:56,023 --> 00:21:59,026
Era collegato a una presa
nel muro della cucina.

355
00:21:59,109 --> 00:22:01,194
Poteva essere di uno
di questi quattro colori.

356
00:22:01,278 --> 00:22:05,824
Nero, bianco, giallo oro e verde avocado.

357
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
Noi avevamo quello verde avocado

358
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
e i miei genitori, a dire il vero,
richiesero il cavo extra lungo.

359
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
Devo dirvelo, la compagnia telefonica
non mentiva quando lo descriveva.

360
00:22:18,795 --> 00:22:22,758
Il nostro cavo telefonico
era lungo più di 400 metri.

361
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
Mia madre poteva camminare
lungo il vialetto e controllare la posta,

362
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
senza mai smettere di parlare
con sua sorella. "Sai, perché io…"

363
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Ma poiché l'intera famiglia
condivideva un unico telefono,

364
00:22:33,727 --> 00:22:36,688
non avevi mai un po' di privacy,
se la chiamata era per te.

365
00:22:36,772 --> 00:22:39,608
Imparavi dei trucchi.
Facevi passare il cavo sotto la porta,

366
00:22:39,691 --> 00:22:44,029
andavi in corridoio o ti sedevi
nella dispensa e parlavi con la ragazza

367
00:22:44,112 --> 00:22:48,116
mentre i tuoi fratelli facevano
rumori di baci da dietro l'angolo.

368
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
Però, poiché l'avevi allungato così tanto,

369
00:22:50,660 --> 00:22:54,331
ricordate il lato negativo
del cavo extra lungo? Qualcuno lo ricorda?

370
00:22:54,873 --> 00:22:56,625
Già, finiva sempre

371
00:22:57,125 --> 00:22:58,418
per aggrovigliarsi.

372
00:22:58,919 --> 00:23:02,381
Come il perizoma di zia Judy
dopo le lezioni di kickboxing.

373
00:23:05,509 --> 00:23:09,471
Ma quando era completamente
allungato, era quasi come un'arma letale.

374
00:23:10,055 --> 00:23:12,224
Mia madre era solita parlare
al telefono mentre cucinava,

375
00:23:12,307 --> 00:23:14,142
lei e il telefono erano
su lati opposti della cucina.

376
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
Una sera stava cucinando
mentre parlava al telefono

377
00:23:16,645 --> 00:23:19,231
e io stavo inseguendo
mio fratello per tutta la casa.

378
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Entrammo in cucina correndo

379
00:23:20,899 --> 00:23:23,985
e lui non vide affatto
il cavo telefonico. Lo prese in pieno qui.

380
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
I suoi piedi volarono in aria,

381
00:23:25,445 --> 00:23:28,990
la sua nuca colpì il pavimento
come mutandine la notte di nozze.

382
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
Mia madre non smise di cucinare
né di parlare. Fece solo:

383
00:23:34,788 --> 00:23:36,123
<i>Sono al telefono.</i>

384
00:23:49,428 --> 00:23:51,263
Ora, vi dirò questo:

385
00:23:51,346 --> 00:23:54,808
nei bei tempi andati, ti emozionavi
quando squillava il telefono.

386
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
Facevi la gara con gli altri
per rispondere al telefono.

387
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
Perché non avevi idea
di chi potesse essere.

388
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
Poteva essere tua nonna o poteva essere
il Presidente degli Stati Uniti.

389
00:24:02,649 --> 00:24:04,443
Non lo sapevi finché non rispondevi.

390
00:24:04,526 --> 00:24:06,486
Però adesso l'identificativo del chiamante

391
00:24:06,570 --> 00:24:10,282
ha tolto tutta la gioia
di rispondere al telefono.

392
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
Ora il tuo telefono squilla e dici:

393
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
"Cavolo, no. Non ci penso proprio."

394
00:24:16,663 --> 00:24:18,790
"Nessuno ha tempo
per una cosa del genere."

395
00:24:20,375 --> 00:24:24,129
E siccome ci infiliamo i telefoni
nelle tasche, nelle borse e cose così,

396
00:24:24,212 --> 00:24:26,047
sfregano sempre contro qualcosa

397
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
e noi involontariamente chiamiamo sempre
persone che non volevamo chiamare.

398
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
Le chiamiamo
"chiamate fatte con il sedere".

399
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
Va bene, ora voglio vedere
che pubblico onesto siete.

400
00:24:34,973 --> 00:24:38,351
Quante persone ascoltano più attentamente
le chiamate fatte con il sedere

401
00:24:38,435 --> 00:24:40,562
delle chiamate vere e proprie?

402
00:24:45,233 --> 00:24:47,736
Se qualcuno lo fa con me
e non ho niente da fare,

403
00:24:47,819 --> 00:24:50,238
rimango in linea anche per 20 minuti.

404
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
Ho un amico che
si chiama Pardie, costruisce mobili.

405
00:24:57,412 --> 00:25:00,248
Purd infila sempre il telefono
nella tasca anteriore dei jeans,

406
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
perciò chiama sempre
qualcuno con il sedere.

407
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Una sera l'ha fatto con me e
visto che non avevo nulla da fare,

408
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
sono rimasto ad ascoltarlo
andare in giro per il suo negozio.

409
00:25:09,090 --> 00:25:10,592
Dopo circa dieci minuti,

410
00:25:10,675 --> 00:25:13,386
sento aprirsi una porta,
alzarsi una tavoletta

411
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
e lui che inizia a fare pipì.

412
00:25:17,057 --> 00:25:20,268
Essendo un adulto maturo,
salto giù dalla sedia,

413
00:25:20,352 --> 00:25:24,481
corro in cucina da mia moglie
e le dico: "Purd sta facendo la pipì!"

414
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Lo mettiamo in vivavoce.
Io e mia moglie stavamo lì

415
00:25:29,486 --> 00:25:32,280
ad ascoltare il mio amico
che faceva la pipì.

416
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
"Oh, mio Dio, spero che
alla fine faccia una scoreggia."

417
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
"Per favore."

418
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Cos'è che non va in noi?

419
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
Ed ecco il fascino di tutto questo.

420
00:25:47,837 --> 00:25:50,757
L'affare che era montato
sul muro della nostra cucina,

421
00:25:50,840 --> 00:25:53,552
era soltanto un telefono, questo è tutto.

422
00:25:53,635 --> 00:25:57,764
Questo è tutto quello che andavamo
a prendere da qualche altra parte.

423
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
Le persone stavano sveglie fino a tardi
per guardare il notiziario delle 23:00,

424
00:26:01,017 --> 00:26:04,521
così da sapere quali erano i risultati
sportivi e quale sarebbe stato il tempo.

425
00:26:04,604 --> 00:26:06,856
Adesso avete un radar
aggiornato al minuto.

426
00:26:06,940 --> 00:26:08,692
Avete il tempo
per le prossime due settimane

427
00:26:08,775 --> 00:26:11,027
e tutti gli aggiornamenti
sportivi, proprio qui.

428
00:26:11,111 --> 00:26:13,446
Quest'affare è il vostro biglietto aereo,
la vostra Bibbia,

429
00:26:13,530 --> 00:26:15,740
la vostra torcia, la vostra rubrica.

430
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
È il vostro archivio musicale,
è una sala giochi.

431
00:26:19,578 --> 00:26:21,871
È una fotocamera di prima classe.

432
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
Alcuni giovani non lo sanno.
Le fotocamere erano cose separate,

433
00:26:26,668 --> 00:26:29,754
dovevi comprare dei rullini
e metterceli dentro.

434
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
Scattavi 24 fotografie non sapendo affatto
se fossero belle, brutte o sfocate.

435
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Poi, quando le avevi scattate
tutte e 24, tiravi fuori il rullino,

436
00:26:38,847 --> 00:26:41,349
andavi in negozio e lo davi a loro,

437
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
che lì avrebbero sviluppato le foto.

438
00:26:43,101 --> 00:26:45,812
A quel punto, dopo che tutti quelli
che lavoravano in quel negozio

439
00:26:45,895 --> 00:26:48,773
avevano avuto l'opportunità
di guardare le tue foto,

440
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
ti chiamavano e tu andavi a ritirarle.
E sapevi che le avevano guardate.

441
00:26:52,861 --> 00:26:56,615
Le andavi a ritirare, ti chiedevano:
"Quando siete andati al Grand Canyon?"

442
00:26:57,991 --> 00:26:59,868
"Figlio di puttana."

443
00:27:03,455 --> 00:27:06,416
Però, sapete, allora
le fotografie erano preziose.

444
00:27:06,499 --> 00:27:09,044
Anche se erano sfocate o la testa
di qualcuno era stata tagliata,

445
00:27:09,127 --> 00:27:10,545
le mettevate in un album fotografico

446
00:27:10,629 --> 00:27:13,798
perché era l'unica prova che avevate
di essere stati da qualche parte.

447
00:27:13,882 --> 00:27:16,760
Invece ora, guardate la vostra foto,
se c'è qualcosa che non va,

448
00:27:16,843 --> 00:27:18,553
la eliminate e ne scattate un'altra.

449
00:27:18,637 --> 00:27:22,557
Perciò le foto non sono più preziose.
Fotografiamo tutto.

450
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
Le mie figlie fotografano
ciò che mangiano.

451
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Quando siamo al ristorante,
il cameriere appoggia il loro piatto

452
00:27:28,897 --> 00:27:31,816
e le mie figlie dicono: "Aspettate.
Mangia prima la fotocamera."

453
00:27:33,610 --> 00:27:37,656
Scattano foto di ciò
che mangiano e le inviano ai loro amici.

454
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
Penso: "Cavolo, quando io ero ragazzo,
se mangiavi un waffle buonissimo,

455
00:27:41,034 --> 00:27:43,828
gli altri dovevano crederti sulla parola."

456
00:27:46,956 --> 00:27:49,501
Quest'affare è fantastico.
Sapete che questo aggeggio,

457
00:27:49,584 --> 00:27:52,420
se viene perso, riesce a trovarsi da solo?

458
00:27:52,921 --> 00:27:55,215
La maggior parte di noi
ha bisogno di Gesù per farlo,

459
00:27:55,298 --> 00:27:57,175
ma non questo simpaticone.

460
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
Non solo può trovare sé stesso,
può trovare anche te.

461
00:28:01,680 --> 00:28:04,015
Può trovare chiunque della tua famiglia.

462
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
È un GPS di prima classe.

463
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
Qualunque coordinata tu ci inserisca

464
00:28:08,019 --> 00:28:10,689
per qualsiasi destinazione
nel mondo, ti porta proprio lì

465
00:28:10,772 --> 00:28:14,567
e ti dice, entro un minuto,
a che ora ci arriverai.

466
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
Non avevamo i GPS
nei bei tempi andati. Usavamo le mappe.

467
00:28:18,780 --> 00:28:21,866
Le tenevamo nel vano
portaoggetti della macchina.

468
00:28:21,950 --> 00:28:24,411
Nessuno voleva mai aprirle
perché se lo facevi,

469
00:28:24,494 --> 00:28:26,913
non riuscivi più a ripiegarle.

470
00:28:26,996 --> 00:28:30,875
Perciò ci perdevamo sempre.
Diamine, quando andavamo in vacanza,

471
00:28:30,959 --> 00:28:33,670
l'unica cosa che rifaceva i calcoli

472
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
era nostro padre.

473
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
"Va bene, ragazzi. Ho cambiato idea."

474
00:28:39,259 --> 00:28:43,179
"Invece di andare a Disney World
andremo in questo negozio di ferramenta

475
00:28:43,263 --> 00:28:45,640
e daremo un'occhiata
in giro. Che ne pensate?"

476
00:28:49,519 --> 00:28:52,021
Quest'aggeggio
è fantastico. Quest'affarino

477
00:28:52,105 --> 00:28:54,899
è più potente dei più grandi computer

478
00:28:54,983 --> 00:28:56,818
che avevamo negli anni '80.

479
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
Tutta la conoscenza del mondo,
a portata di mano.

480
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
Vuoi sapere quanto pesa un elefante?
Chiedilo al tuo telefono.

481
00:29:02,699 --> 00:29:05,910
Vuoi saper quanto è alto Tom Cruise?
Chiedilo al tuo telefono.

482
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
Nei bei tempi andati,
se volevamo sapere qualcosa,

483
00:29:09,247 --> 00:29:11,583
dovevamo aspettare che
quei tirchi dei nostri genitori

484
00:29:11,666 --> 00:29:14,419
crollassero e comprassero
una serie di enciclopedie.

485
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
E l'accordo era questo,
non le prendevi tutte insieme.

486
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
Pagavi un acconto, ti davano
il volume della lettera A.

487
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
Continuavi a pagare le rate e
qualche anno dopo, ti davano la B.

488
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
Perciò quel primo anno,

489
00:29:26,264 --> 00:29:30,059
potevi parlare
con molta cognizione dell'Antartide.

490
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
O degli acari.

491
00:29:32,520 --> 00:29:35,774
Ma se dovevi fare
una ricerca scolastica sullo Zimbabwe,

492
00:29:35,857 --> 00:29:38,610
saresti rimasto un altro anno
nella stessa classe.

493
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
Perché il volume della Z non sarebbe
arrivato prima che tu avessi 30 anni.

494
00:29:45,742 --> 00:29:48,411
E non so se avere
tutta la conoscenza del mondo

495
00:29:48,495 --> 00:29:50,872
sia necessariamente una cosa buona.

496
00:29:50,955 --> 00:29:52,791
Ne siamo ossessionati.

497
00:29:52,874 --> 00:29:55,710
Soprattutto quando si tratta
di cose mediche.

498
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
Nei bei tempi andati,

499
00:29:57,670 --> 00:30:00,215
le persone accettavano
di avere dolori e malanni.

500
00:30:00,298 --> 00:30:04,469
Era parte di ciò che succedeva
quando iniziavi a invecchiare.

501
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
Ora, ogni volta che sentiamo un dolore o
un fastidio, dobbiamo cercarlo su Google.

502
00:30:08,681 --> 00:30:10,683
Se hai un'unghia incarnita,
vai a cercare su Google.

503
00:30:10,767 --> 00:30:12,811
"Qual è il modo migliore
per curare un'unghia incarnita?"

504
00:30:12,894 --> 00:30:15,980
"In rari casi, un'unghia incarnita
può essere un indicatore

505
00:30:16,064 --> 00:30:18,858
del fatto che hai avuto un'emorragia
cerebrale non diagnosticata."

506
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
"Oh, accidenti!"

507
00:30:24,113 --> 00:30:27,534
"Cosa c'è che non va, Lloyd?"
"Ora ti dico cosa c'è che non va, Connie."

508
00:30:27,617 --> 00:30:30,703
"Sessanta secondi fa, non sapevo
di avere qualcosa di cerebrale

509
00:30:30,787 --> 00:30:33,706
e adesso, a quanto pare,
la dannata cosa ha avuto un'emorragia."

510
00:30:37,210 --> 00:30:40,588
Ti spaventi a morte con la roba medica
che leggi sul tuo telefono.

511
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Non devi nemmeno cercarla.
Non molto tempo fa, aprii un annuncio

512
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
che diceva: "Il mal di schiena

513
00:30:46,845 --> 00:30:50,598
può essere un indicatore precoce
di cecità prematura."

514
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
Cavolo, io ho mal di schiena.

515
00:30:55,436 --> 00:30:59,190
Pensavo di averlo perché ho aiutato
mia moglie a spostare i mobili in salotto.

516
00:30:59,274 --> 00:31:02,610
Perché ho spostato il divano?
Ora ci sbatterò sicuramente.

517
00:31:03,695 --> 00:31:08,449
Devo andare online per un cane guida
finché riesco a trovare il mio portatile.

518
00:31:12,620 --> 00:31:16,833
Questa cosa… È una TV. Non ci sono più
scuse per perdersi la partita.

519
00:31:17,333 --> 00:31:20,503
Quanti ragazzi, siate onesti, sono andati
a un matrimonio, col telefono in grembo,

520
00:31:20,587 --> 00:31:23,256
hanno abbassato il volume e
hanno guardato la partita di football?

521
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
Sì e ha anche il porno.
Non devi più cercarlo.

522
00:31:26,634 --> 00:31:29,596
Ce n'è così tanto qui dentro
che è il porno a cercare te.

523
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
Non molto tempo fa, io e mia moglie
cercavamo di capire dove andare a mangiare

524
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
e io ho digitato:
"prelibatezze italiane vicino a me".

525
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
Ho pensato…

526
00:31:44,944 --> 00:31:46,237
<i>Mamma mia.</i>

527
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
Quella è proprio una polpetta piccante.

528
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
Nei bei tempi andati,

529
00:31:54,704 --> 00:31:59,834
avevi accesso al porno quando un tuo amico
trovava una copia di <i>Playbo</i> y abbandonata.

530
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
E la portavate di nascosto
nel circolo segreto nel bosco.

531
00:32:03,713 --> 00:32:05,131
Per questo c'era la password.

532
00:32:07,133 --> 00:32:11,095
E magari se ti piace il porno,
questi sono per te i bei tempi andati

533
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
perché ci volevano due mani
per tenere quella rivista,

534
00:32:15,642 --> 00:32:18,353
ma ci vuole solo una mano
per tenere il telefono.

535
00:32:26,152 --> 00:32:28,696
E poiché gli esseri umani
sono in grado di corrompere

536
00:32:28,780 --> 00:32:30,740
tutto ciò che è buono,

537
00:32:30,823 --> 00:32:34,118
hanno trovato delle cose molto cattive
da fare con questo telefono.

538
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
Le persone, infatti,
si fotografano le loro parti intime

539
00:32:37,538 --> 00:32:39,499
e le inviano ad altre persone,

540
00:32:40,041 --> 00:32:42,669
cosa che è un'idea veramente favolosa.

541
00:32:43,586 --> 00:32:47,465
Cosa potrebbe mai andare storto
con un'idea del genere?

542
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
Nei bei tempi andati,

543
00:32:50,009 --> 00:32:55,056
se avessi voluto mandare un'immagine
delle mie parti intime alla mia ragazza,

544
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
avrei dovuto trovare un pezzo di carta,

545
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
metterlo sul bordo
del tavolo della cucina,

546
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
aspettare che non ci fosse
nessun altro in casa,

547
00:33:03,690 --> 00:33:06,067
correre al tavolo, abbassarmi i pantaloni,

548
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
mettere il mio caro amico sulla carta,

549
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
prendere una matita
e tracciarne il contorno.

550
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
Poi, avrei dovuto prendere
una scatola di matite colorate.

551
00:33:14,158 --> 00:33:16,327
Avrebbe dovuto essere quella da 64 colori,

552
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
perché era l'unica che
aveva la matita color carne.

553
00:33:20,081 --> 00:33:23,459
Avrei dovuto colorarlo, piegare
il pezzo di carta, metterlo in una busta,

554
00:33:23,543 --> 00:33:27,130
indirizzarla alla mia ragazza, metterci
un francobollo, attraversare il vialetto

555
00:33:27,213 --> 00:33:29,799
e metterla nella cassetta
della posta per spedirgliela,

556
00:33:29,882 --> 00:33:32,844
così che tre giorni dopo
lei potesse chiamarmi e dirmi:

557
00:33:32,927 --> 00:33:36,222
"Perché mi hai mandato
un disegno del tuo pollice?"

558
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
Non proprio l'effetto sexy che cercavi.

559
00:33:51,446 --> 00:33:54,032
Una delle cose che
mi è mancata di più durante il Covid

560
00:33:54,115 --> 00:33:56,659
è stata questa, andare in giro.
Adoro viaggiare.

561
00:33:56,743 --> 00:33:58,369
Mia moglie adora viaggiare

562
00:33:58,453 --> 00:34:01,914
e quando è stato evidente che non saremmo
andati da nessuna parte per un po',

563
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
mia moglie ha ordinato
tantissime riviste di viaggi.

564
00:34:05,460 --> 00:34:08,921
Così una sera me ne stavo seduto a casa,
sfogliando una delle sue riviste

565
00:34:09,005 --> 00:34:10,965
e ho trovato un articolo

566
00:34:11,049 --> 00:34:12,925
che era stato scritto da una donna

567
00:34:13,009 --> 00:34:17,930
per insegnare ad altre donne come fare
i bagagli per un viaggio di dieci giorni

568
00:34:18,014 --> 00:34:20,850
utilizzando soltanto una valigia a mano.

569
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Fatemelo ripetere. Una donna

570
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
che fa i bagagli
per un viaggio dieci giorni

571
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
utilizzando soltanto una valigia a mano.

572
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
E ho pensato:
"Di quale donna sta parlando?"

573
00:34:34,238 --> 00:34:35,323
"Barbie?"

574
00:34:36,407 --> 00:34:41,871
Mia moglie non riuscirebbe a farlo
neanche per andare in una colonia nudista.

575
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
E adesso le compagnie aeree ti lasciano
portare solo un bagaglio a mano.

576
00:34:46,167 --> 00:34:48,252
Se sono con mia moglie, lei ne porta due

577
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
e io tutto quello che riesco
a infilarmi nelle tasche.

578
00:34:52,381 --> 00:34:55,176
Però ho pensato che fosse
interessante, perché viviamo in un'epoca

579
00:34:55,259 --> 00:34:57,762
in cui la gente cerca
di rendere tutto sessista

580
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
e quest'articolo era stato scritto
per le donne. Non era rivolto agli uomini.

581
00:35:01,974 --> 00:35:04,018
Perché io credo che
gli uomini potrebbero farlo.

582
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
- Lei potrebbe farlo?
- Oh, sì.

583
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Io potrei farlo.

584
00:35:06,729 --> 00:35:10,024
Forse calzini e mutande si decomporrebbero
per l'usura, ma potrei farlo.

585
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
Perché penso che la maggior parte
degli uomini faccia i bagagli come me.

586
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
Andrei nel mio armadio e penserei:
"Ok, devo stare via per tre giorni."

587
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
"Perciò mi serviranno tre paia di calzini,
tre paia di mutande, tre camicie,

588
00:35:23,371 --> 00:35:26,082
un altro paio di jeans, nel caso
versassi qualcosa su questi,

589
00:35:26,165 --> 00:35:28,376
spazzolino, lametta da barba.
Fatto, pronto a partire."

590
00:35:28,459 --> 00:35:30,586
Bagagli fatti in dieci secondi
e in modo ben congegnato.

591
00:35:32,755 --> 00:35:34,173
Io faccio i bagagli così.

592
00:35:36,259 --> 00:35:39,011
Quando vado in vacanza con mia moglie…

593
00:35:39,512 --> 00:35:43,808
E chiariamo subito una cosa,
adoro essere in vacanza con mia moglie,

594
00:35:43,891 --> 00:35:48,479
perché mia moglie è molto più "amichevole"
in vacanza di quando è a casa.

595
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
Sembra che il fatto che ci siano i numeri
sulle porte riaccenda il suo ardore.

596
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
La stessa donna che a casa
non mi guarda una volta in più,

597
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
vede i numeri sulle porte e
si appende al trapezio

598
00:36:00,074 --> 00:36:02,618
prima che il facchino arrivi
alla macchina del ghiaccio.

599
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Mi piace moltissimo
essere in vacanza con mia moglie.

600
00:36:08,124 --> 00:36:11,711
È arrivare sul luogo
di vacanza che è problematico

601
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
perché mia moglie ci mette decisamente
più di dieci secondi per fare i bagagli.

602
00:36:15,590 --> 00:36:17,717
Impiega giorni a farlo.

603
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
Perché lei si veste usando gli outfit.

604
00:36:21,929 --> 00:36:24,974
Non c'è un uomo in questa sala
che abbia un outfit.

605
00:36:25,933 --> 00:36:28,853
Ma mia moglie
deve mettere insieme un outfit

606
00:36:28,936 --> 00:36:31,647
per ogni giorno in cui saremo via.

607
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
Più altri outfit, nel caso andassimo
a cena fuori in un posto carino.

608
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
Più outfit di riserva, nel caso
quelli originali abbiano degli infortuni.

609
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
Tutto questo richiede
molto tempo e fatica.

610
00:36:43,201 --> 00:36:46,120
Quindi, due o tre giorni
prima della partenza,

611
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
mia moglie comincia
a tirare fuori i vestiti dall'armadio

612
00:36:48,873 --> 00:36:50,958
e li adagia sul letto

613
00:36:51,042 --> 00:36:54,045
come se fossero
i manichini di Flat Stanley.

614
00:36:54,629 --> 00:36:56,505
E rimane a fissarli.

615
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
A volte mi chiama:
"Vieni qui, mi serve il tuo aiuto."

616
00:37:05,306 --> 00:37:09,435
"Ok, mi restano questi due outfit.
Quale ti piace di più?"

617
00:37:11,020 --> 00:37:12,230
"Quello a sinistra."

618
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
"Mi prendi in giro?"

619
00:37:16,859 --> 00:37:19,028
"Cosa c'è che non va in quello a destra?"

620
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
"Non c'è nulla che non vada.
È solo che mi piace quello a sinistra."

621
00:37:25,451 --> 00:37:27,453
"A me piace molto quello a destra."

622
00:37:28,454 --> 00:37:30,748
"Sai, ora che ci penso,

623
00:37:30,831 --> 00:37:33,334
credo che mi piaccia quello a destra."

624
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
"No, non è vero."

625
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
"Lo dici tanto per dire."

626
00:37:37,797 --> 00:37:39,715
"Adesso non so cosa fare."

627
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
"Io so cosa fare.
Andrò a buttarmi sotto a un autobus."

628
00:37:43,135 --> 00:37:45,680
"Tu resta qui a fissare
tutto questo per un po'."

629
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
E la differenza tra noi

630
00:37:50,059 --> 00:37:53,020
è che una volta che
ho fatto i bagagli, per me è finita.

631
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Per mia moglie, i suoi vestiti,

632
00:37:56,190 --> 00:37:58,734
sono soltanto le fondamenta.

633
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
I suoi bagagli sono come uno scavo
archeologico. Ci sono innumerevoli strati.

634
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
Perché una volta che
ha scelto tutti gli outfit,

635
00:38:07,910 --> 00:38:11,038
deve tornare indietro
e scegliere i gioielli

636
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
che si abbinino a ogni singolo outfit.

637
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
Se guardate <i>Court TV</i> ,

638
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
è quello che chiamano processo
di selezione della gioielleria.

639
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
Lo strato successivo sono le scarpe.

640
00:38:24,010 --> 00:38:25,678
Per sceglierle ci vuole tantissimo tempo.

641
00:38:25,761 --> 00:38:27,888
Non le piace separarsi dalle sue scarpe.

642
00:38:27,972 --> 00:38:30,558
Impiega più tempo a scegliere
le scarpe per andare in vacanza

643
00:38:30,641 --> 00:38:33,102
di quello che abbiamo impiegato
a scegliere i nomi dei nostri figli.

644
00:38:33,936 --> 00:38:37,898
Prego Dio che non debba mai scegliere
tra le sue scarpe e me.

645
00:38:38,607 --> 00:38:42,862
Perché immagino già il chirurgo che dice:
"Signora, possiamo salvargli la vita,

646
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
però per farlo,

647
00:38:44,572 --> 00:38:47,283
dovrà sbarazzarsi di tutte le sue scarpe."

648
00:39:10,222 --> 00:39:12,600
"Ha detto che vuole essere cremato."

649
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
"Mi serviranno delle scarpe nuove
per quella cerimonia."

650
00:39:23,235 --> 00:39:25,988
Lo strato successivo
sono gli apparecchi elettronici.

651
00:39:26,072 --> 00:39:27,114
Perché una volta,

652
00:39:27,198 --> 00:39:30,242
siamo andati in vacanza e nell'hotel
non avevano l'asciugacapelli.

653
00:39:30,326 --> 00:39:33,621
Perciò adesso mia moglie non fa mai
i bagagli senza mettercene uno dentro.

654
00:39:33,704 --> 00:39:35,998
Però si porta anche un arricciacapelli

655
00:39:36,082 --> 00:39:37,583
e una piastra per capelli.

656
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
E penso: "Non si annullano a vicenda?"

657
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
Poi, mette in valigia
uno specchio illuminato per truccarsi

658
00:39:45,591 --> 00:39:49,095
un lato del quale rende
le cose 12 volte più grandi.

659
00:39:49,887 --> 00:39:54,767
Nessuno deve guardare
la sua faccia resa 12 volte più grande.

660
00:39:55,267 --> 00:40:00,731
Con quell'ingrandimento, una ruga
sembra un canale d'irrigazione,

661
00:40:01,232 --> 00:40:04,235
un punto nero sembra
il coperchio di un tombino

662
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
e Dio non voglia che trovi mai
un pelo sul mento.

663
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
Credetemi. Non riuscirete a fare uscire
di casa una donna che veda sul suo mento

664
00:40:11,575 --> 00:40:14,370
una cosa che sembra la corda
di ancoraggio di una corazzata.

665
00:40:16,372 --> 00:40:19,125
Sapete che non mi sono
mai guardato la faccia

666
00:40:19,208 --> 00:40:21,419
nello specchio che
rende le cose 12 volte più grandi?

667
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
Ok, a essere del tutto sincero,
un paio di volte,

668
00:40:25,339 --> 00:40:26,757
sono uscito dalla doccia

669
00:40:26,841 --> 00:40:29,301
e mi ci sono fermato
davanti per un minuto.

670
00:40:40,646 --> 00:40:44,233
<i>Buenos dias, Señor Enchilada Grande.</i>

671
00:40:50,781 --> 00:40:53,784
Lo strato successivo per mia moglie,
è un fenomeno completamente femminile.

672
00:40:53,868 --> 00:40:56,370
È lo strato "nel caso che".

673
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
Mette sempre in valigia un impermeabile
e il suo ombrello da viaggio,

674
00:41:00,583 --> 00:41:02,501
nel caso che piova.

675
00:41:03,043 --> 00:41:04,628
Le dico: "Ho controllato le previsioni,

676
00:41:04,712 --> 00:41:07,256
c'è meno del 5% di possibilità
che piova mentre siamo lì."

677
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
"Ok, va bene."

678
00:41:09,550 --> 00:41:11,969
"Non so cosa farai
se si metterà a piovere."

679
00:41:12,678 --> 00:41:15,389
Rispondo: "Io sì.
Probabilmente tornerò dentro."

680
00:41:17,057 --> 00:41:19,560
Mette sempre in valigia
un maglione o una giacca leggera,

681
00:41:19,643 --> 00:41:23,272
nel caso che di notte faccia freddo.

682
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
Come accade così spesso
a Orlando, a luglio.

683
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
Qualcun altro ha una moglie
o una fidanzata che fa questo?

684
00:41:32,031 --> 00:41:37,453
Mia moglie mette
una valigia piegabile e morbida

685
00:41:38,078 --> 00:41:40,623
dentro la valigia rigida.

686
00:41:41,207 --> 00:41:43,000
Vedo delle persone
che si indicano a vicenda.

687
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
Nel caso che compri
qualcosa mentre siamo lì.

688
00:41:49,131 --> 00:41:51,008
E se siete giocatori d'azzardo,

689
00:41:51,091 --> 00:41:54,428
potete scommettere che mia moglie
comprerà qualcosa mentre siamo lì.

690
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
E io non ho mai guardato
nella valigia piegabile,

691
00:41:57,890 --> 00:42:02,603
però sono disposto a scommettere
che dentro ce ne sia una più piccola.

692
00:42:03,771 --> 00:42:06,899
Mia moglie riempie sempre una busta
richiudibile da quattro chili di medicine,

693
00:42:06,982 --> 00:42:09,527
nel caso che qualcuno si ammali.

694
00:42:09,610 --> 00:42:12,446
Una volta, mi esibivo
a Buffalo, era febbraio.

695
00:42:12,530 --> 00:42:14,990
C'era la neve fino a qui.
Avevo un po' di mal di testa.

696
00:42:15,074 --> 00:42:18,827
Ho aperto la busta delle medicine
e c'erano delle pillole per la malaria.

697
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
Per fortuna eravamo scampati alla grande
epidemia di malaria di Buffalo.

698
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
E le ho detto: "Tesoro, ti amo da morire."

699
00:42:27,545 --> 00:42:31,882
"Però hai iniziato a perdere
il controllo nel fare i bagagli."

700
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
L'ultima volta che ci stavamo preparando,
sono entrato in camera da letto

701
00:42:36,095 --> 00:42:39,139
e l'ho beccata a rovistare
nella mia valigia.

702
00:42:39,223 --> 00:42:41,225
Ha tirato fuori un sacchetto
d'avena da più di due chili.

703
00:42:41,308 --> 00:42:44,228
Ha detto: "A cosa serve questa?"

704
00:42:44,311 --> 00:42:45,771
Ho risposto: "Oh, quella."

705
00:42:46,272 --> 00:42:47,731
"Quella…

706
00:42:47,815 --> 00:42:51,902
è nel caso che ai due asini di cui avremo
bisogno per trasportare i tuoi bagagli

707
00:42:51,986 --> 00:42:53,737
venga fame mentre siamo via."

708
00:43:03,122 --> 00:43:06,000
E a dire il vero porta il minimo
indispensabile per i viaggi aerei

709
00:43:06,083 --> 00:43:08,711
a differenza di quando andiamo
in vacanza in auto.

710
00:43:08,794 --> 00:43:10,754
Se andiamo in vacanza in auto,

711
00:43:10,838 --> 00:43:14,174
c'è una linea sottile tra il fare
i bagagli e il fare il trasloco.

712
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
Però mia moglie e le mie figlie
pensano che sia un loro dovere

713
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
riempire completamente quel SUV.

714
00:43:22,349 --> 00:43:26,437
E il modo in cui caricano un'auto farebbe
cadere un uomo a piangere sul pavimento.

715
00:43:27,187 --> 00:43:30,649
Portano fuori un sacchetto con pane e
patatine, lo mettono sul fondo

716
00:43:30,733 --> 00:43:32,985
e poi ci mettono sopra tre valigie.

717
00:43:33,819 --> 00:43:37,197
Dico loro: "Se volete che
non muoia, lasciate che lo faccia io."

718
00:43:38,907 --> 00:43:42,119
Perché caricare un'auto
è un'arte, non è vero?

719
00:43:42,620 --> 00:43:45,080
Mio padre mi ha insegnato
a giocare a <i>Tetris</i> con le valigie.

720
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
Le girava, ruotava, capovolgeva.

721
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
Quando finiva,

722
00:43:49,209 --> 00:43:53,756
non potevi mettere un foglio di carta
tra qualsiasi cosa fosse nel veicolo.

723
00:43:53,839 --> 00:43:57,760
Mio padre può fare entrare una casa piena
di mobili nel bagagliaio di una Buick.

724
00:43:58,469 --> 00:44:02,306
"Tieni il cric, passami il pianoforte.
Ora carico questo figlio di buona donna!"

725
00:44:03,682 --> 00:44:06,477
E come mio padre,
una volta che ho caricato l'auto,

726
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
sono pronto a partire.

727
00:44:09,063 --> 00:44:10,105
Non mia moglie.

728
00:44:10,606 --> 00:44:12,316
"No, non possiamo ancora andarcene."

729
00:44:13,150 --> 00:44:14,818
"Ho caricato l'auto. Perché non possiamo?"

730
00:44:14,902 --> 00:44:17,404
"Perché devo sistemare la casa."

731
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
"Aspetta, cosa devi fare?"

732
00:44:20,157 --> 00:44:22,409
"Non sarò in grado di divertirmi

733
00:44:22,493 --> 00:44:25,913
sapendo che tornerò
in una casa in disordine."

734
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
"Perché non hai messo a posto
negli ultimi due giorni?"

735
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
"Perché dovevo fare i bagagli."

736
00:44:42,096 --> 00:44:45,766
Il che, in sintesi, è il motivo per cui
gli uomini muoiono prima delle donne.

737
00:44:46,600 --> 00:44:48,435
Perché lo vogliamo.

738
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
Siamo sposati da 36 anni.

739
00:44:56,985 --> 00:44:59,488
Mia moglie ancora… Grazie.

740
00:45:04,493 --> 00:45:06,745
Ancora non capisce

741
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
che il mio obiettivo primario,
quando vado in vacanza in auto,

742
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
è arrivare ovunque stiamo andando

743
00:45:13,752 --> 00:45:16,463
nel tempo più breve registrato
nella storia dell'umanità.

744
00:45:17,005 --> 00:45:18,674
È tutto ciò che cerco di fare.

745
00:45:18,757 --> 00:45:20,175
Nel corso degli anni ho imparato

746
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
che l'obiettivo primario di mia moglie
quando va in vacanza in auto

747
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
è consumare abbastanza liquidi

748
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
da dovere fare la pipì
ogni quindici minuti,

749
00:45:29,560 --> 00:45:32,312
così da distruggere il mio obiettivo.

750
00:45:33,147 --> 00:45:35,691
E mia moglie non deve mai andare in bagno

751
00:45:35,774 --> 00:45:37,693
finché non abbiamo superato un'uscita.

752
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
A quel punto dice: "Devo andare
in bagno, devo proprio andarci."

753
00:45:42,281 --> 00:45:46,118
Io rispondo:
"Potrai farlo proprio tra 70 chilometri

754
00:45:46,201 --> 00:45:48,537
perché tanto è lontana
la prossima uscita."

755
00:45:51,331 --> 00:45:53,542
Beh, non fa la pipì tra le uscite.

756
00:45:54,126 --> 00:45:57,171
E ogni uomo in questa sala
si è trovato tra le uscite.

757
00:45:58,964 --> 00:46:00,758
Nessuno ha dovuto insegnarci come fare.

758
00:46:00,841 --> 00:46:03,302
Siamo usciti dal grembo materno
con questa conoscenza.

759
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
Togli l'auto dal ciglio
della strada, scendi

760
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
e controlli la pressione
nella ruota anteriore destra.

761
00:46:26,366 --> 00:46:28,160
È facilissimo, non è così?

762
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
E, signore, potreste farlo anche voi.

763
00:46:31,413 --> 00:46:35,501
Certo che potreste. Controllando la ruota
posteriore destra invece dell'anteriore.

764
00:46:59,274 --> 00:47:01,693
Spero che stasera vi siate divertiti.

765
00:47:01,777 --> 00:47:02,986
Sapete, è…

766
00:47:09,243 --> 00:47:10,118
Grazie.

767
00:47:12,704 --> 00:47:14,915
Sì, sono un uomo molto fortunato

768
00:47:14,998 --> 00:47:17,751
perché ho avuto modo di fare
questo per molto tempo.

769
00:47:17,835 --> 00:47:19,795
Ho avuto modo di fare tantissime cose,

770
00:47:19,878 --> 00:47:21,630
che si sia trattato di scrivere libri

771
00:47:21,713 --> 00:47:25,342
o di presentare <i>Sei più intelligente</i>
<i>di un bambino delle elementari?</i> O altro.

772
00:47:25,425 --> 00:47:27,594
Non mi sono mai annoiato.

773
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
Ma se qualcuno mi puntasse una pistola
alla testa dicendo: "Scegli una cosa",

774
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
senza alcuna esitazione sceglierei questo.

775
00:47:34,226 --> 00:47:38,438
Adoro fare spettacoli comici perché questo
è quello che vedo quando li faccio.

776
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
"È quello che fai tu. Fai così."

777
00:47:45,112 --> 00:47:48,031
E ogni sera penso: "Grazie a Dio
non lo fa solo la mia famiglia."

778
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
"Lo fanno anche altre persone."

779
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
Nessuno di noi l'aveva capito.

780
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Tutte le famiglie sono pazze.

781
00:48:00,878 --> 00:48:04,214
L'unica cosa negativa che
ho trovato in questo lavoro

782
00:48:04,298 --> 00:48:06,300
è che sei in viaggio da solo.

783
00:48:06,383 --> 00:48:10,095
Ecco perché è stato così divertente
fare il <i>Blue Collar Comedy Tour</i> ,

784
00:48:10,178 --> 00:48:13,098
perché non ero in viaggio
da solo, ero con i miei amici.

785
00:48:15,225 --> 00:48:19,521
Le persone dicono sempre:
"Scommetto che hai tante storie divertenti

786
00:48:19,605 --> 00:48:22,482
di quando viaggiavate insieme."
Ce ne sono tantissime.

787
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
Non ne racconterò
nessuna sugli altri ragazzi,

788
00:48:25,110 --> 00:48:27,654
perché non sono qui per dare
la loro versione della storia

789
00:48:27,738 --> 00:48:29,406
e renderla due volte più divertente.

790
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
Ma vi racconterò

791
00:48:32,534 --> 00:48:35,579
una divertente storia di viaggio su di me

792
00:48:35,662 --> 00:48:37,998
con cui vi saluterò, stasera. Allora…

793
00:48:38,790 --> 00:48:42,044
non nell'estate del 2020,
nell'estate del 2019,

794
00:48:42,544 --> 00:48:45,464
facevo un po' di spettacoli estivi
con Larry the Cable Guy.

795
00:48:45,547 --> 00:48:48,634
E in estate, ti abitui…

796
00:48:48,717 --> 00:48:49,760
Dacci Dentro.

797
00:48:52,429 --> 00:48:54,890
Quando fai degli spettacoli in estate

798
00:48:54,973 --> 00:48:57,643
ti abitui ad avere molto caldo
perché di solito ti esibisci,

799
00:48:57,726 --> 00:49:00,395
sapete, in festival, fiere

800
00:49:00,479 --> 00:49:01,605
o anfiteatri.

801
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
Ci esibimmo
in un festival musicale a Phoenix.

802
00:49:05,692 --> 00:49:09,655
Il giorno in cui
l'abbiamo fatto c'erano 45 gradi.

803
00:49:09,738 --> 00:49:11,698
L'organizzatore cercava
di farci sentire bene.

804
00:49:11,782 --> 00:49:13,784
"Forza, è un caldo secco."

805
00:49:14,660 --> 00:49:18,038
E io: "Anche quello della sedia elettrica
lo è. Ci sono 45 gradi."

806
00:49:19,831 --> 00:49:23,293
Ma io e Larry una sera facemmo
uno spettacolo ed era nel Sud.

807
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
Non vi dirò il nome della città.

808
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
Qualcuno probabilmente ha
abbastanza talento da andare online

809
00:49:27,798 --> 00:49:30,509
e trovare una telecamera
di sicurezza che possa confermarlo.

810
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
Però non faceva solo
molto caldo, era umido.

811
00:49:34,137 --> 00:49:36,723
E potete vedere che io non sudo molto.

812
00:49:36,807 --> 00:49:39,434
Ma quella sera, dieci minuti
dopo l'inizio dello show,

813
00:49:39,518 --> 00:49:42,312
grondavo sudore. Mi gocciolava dal naso.

814
00:49:42,396 --> 00:49:46,650
Trenta minuti dopo, sembrava che
fossi in una gara di magliette bagnate.

815
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
Come se mi avesse spruzzato un idrante.
Non credo di avere mai sudato così tanto.

816
00:49:50,612 --> 00:49:52,864
Quando lo spettacolo finì,

817
00:49:52,948 --> 00:49:55,367
tornai immediatamente nel mio camerino

818
00:49:55,450 --> 00:49:58,328
e cominciai a tracannare Gatorade
e acqua nel tentativo di reidratarmi.

819
00:49:58,412 --> 00:50:01,707
E non mangiavamo quasi mai prima
di uno show perché ci rendeva indolenti,

820
00:50:01,790 --> 00:50:04,751
perciò quando finiva avevamo sempre fame.

821
00:50:04,835 --> 00:50:07,421
Allora, sono nel mio camerino
che trangugio Gatorade

822
00:50:07,504 --> 00:50:10,173
e sento Larry the Cable Guy
che attraversa il corridoio.

823
00:50:10,257 --> 00:50:14,136
Si dondola sulla mia porta e dice:
"Ehi, andiamo a mangiare."

824
00:50:14,219 --> 00:50:16,888
E Larry dice spesso questa cosa.

825
00:50:18,932 --> 00:50:22,060
E io di solito ci vado perché è
uno spasso guardare Larry mangiare.

826
00:50:22,144 --> 00:50:23,270
Insomma, è una buona forchetta.

827
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
Sapete come vi sentite quando avete
troppo caldo, non volete fare nulla.

828
00:50:27,315 --> 00:50:30,027
Perciò gli ho risposto: "Amico, stasera
ho troppo caldo. Non ho fame."

829
00:50:30,110 --> 00:50:32,779
"Penso che me ne tornerò
in hotel e mi metterò a dormire."

830
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
E lui: "Mi prendi in giro?"

831
00:50:35,741 --> 00:50:40,954
"Non vedo l'ora che tu mi chieda
di fare qualcosa per te."

832
00:50:43,081 --> 00:50:45,083
"Quanti anni hai, otto?"

833
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
"Non è niente di personale.
Sento troppo caldo."

834
00:50:49,212 --> 00:50:52,215
Così sono salito sul furgone e
mi hanno riportato in hotel.

835
00:50:52,299 --> 00:50:56,762
Chiunque si guadagni da vivere andando
in giro, ha la sua piccola routine.

836
00:50:56,845 --> 00:51:00,974
Mi piace sempre che ci sia molto buio
nella stanza, così abbasso le luci.

837
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
Mi piace che faccia freddo.
Perciò abbasso il termostato,

838
00:51:03,769 --> 00:51:06,271
però ogni giorno cambi città

839
00:51:06,354 --> 00:51:08,523
e ogni stanza di hotel
è un po' differente.

840
00:51:08,607 --> 00:51:10,150
Uno dei miei trucchi è che

841
00:51:10,233 --> 00:51:13,403
accendo sempre le luci
nel bagno e chiudo la porta,

842
00:51:13,487 --> 00:51:15,572
così, se devo alzarmi durante la notte,

843
00:51:15,655 --> 00:51:19,701
almeno posso orientarmi
in questa particolare stanza di hotel.

844
00:51:19,785 --> 00:51:22,120
E di solito dormo in mutande,

845
00:51:22,204 --> 00:51:24,372
ma quella notte erano bagnate fradice.

846
00:51:25,665 --> 00:51:28,502
E ve l'ho detto, in valigia
ne metto soltanto tre paia, perciò…

847
00:51:29,711 --> 00:51:31,797
Ho pensato: "Non dormirò
con addosso delle mutande bagnate."

848
00:51:31,880 --> 00:51:34,841
Me le sono tolte, mi sono buttato
a letto nudo e mi sono addormentato.

849
00:51:35,425 --> 00:51:37,928
Mi sono svegliato
verso l'una e mezzo del mattino

850
00:51:38,011 --> 00:51:40,972
e dovevo assolutamente fare la pipì.

851
00:51:41,056 --> 00:51:43,308
Qualunque uomo abbia più
di 40 anni sa di cosa sto parlando.

852
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
Ti scappa così tanto che
non puoi tornare a dormire.

853
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
Non c'è modo che tu riesca
a riaddormentarti.

854
00:51:47,979 --> 00:51:50,065
Ma non vuoi davvero svegliarti.

855
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
Vuoi solo espletare
questo atto e tornare a dormire.

856
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
Mi alzo, ho gli occhi aperti a metà,
vedo la luce ed entro lì dentro.

857
00:51:58,073 --> 00:52:00,492
Appena la porta si chiude, mi rendo conto

858
00:52:00,575 --> 00:52:02,160
che sono nel corridoio…

859
00:52:08,667 --> 00:52:12,838
…di un hotel molto bello,
nudo come un verme.

860
00:52:14,714 --> 00:52:17,926
Se volete svegliarvi in fretta,
questo è il modo giusto per farlo.

861
00:52:18,844 --> 00:52:21,346
Dimenticate il caffè,
questo metodo è molto più veloce.

862
00:52:22,722 --> 00:52:25,851
Quindi me ne sto lì impalato,
senza niente addosso, nel corridoio.

863
00:52:25,934 --> 00:52:29,354
Sono come Matt Damon
in <i>The Martian</i> : "Risolvi il problema."

864
00:52:30,438 --> 00:52:34,526
Sapevo che la stanza di Larry
era dall'altra parte del corridoio.

865
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
Perciò corro lì e busso alla sua porta.

866
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
Lui non risponde.

867
00:52:39,739 --> 00:52:43,451
Riesco a immaginarlo che sbircia
dal buco della serratura e ride.

868
00:52:43,994 --> 00:52:48,123
Mentre busso alla sua porta,
sento il campanello dell'ascensore.

869
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
Penso: "Ho il 50% di probabilità,

870
00:52:51,168 --> 00:52:54,087
vengono dalla mia parte
o vanno dall'altra parte."

871
00:52:54,171 --> 00:52:57,090
Questi due tizi coreani escono
dall'ascensore, parlano tra di loro,

872
00:52:57,174 --> 00:53:00,093
si voltano e cominciano
a venire dritti verso di me.

873
00:53:00,177 --> 00:53:02,262
Mi dico: "Ok, cosa fai adesso?"

874
00:53:02,345 --> 00:53:04,514
"Comportati come se niente fosse." Quindi…

875
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Ho cominciato a camminare verso di loro.

876
00:53:08,393 --> 00:53:11,897
Gli passo accanto, letteralmente,
nel corridoio e gli dico: "Ehi, come va?"

877
00:53:13,356 --> 00:53:15,567
E uno di loro ha detto qualcosa,

878
00:53:16,067 --> 00:53:19,905
che speravo vivamente significasse:
"Wow, veramente notevole."

879
00:53:21,531 --> 00:53:24,951
Ma quando ho controllato con il traduttore
automatico ho scoperto che significava:

880
00:53:25,035 --> 00:53:27,078
"Hai visto i baffi di quella donna?"

881
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
Sapevo di non potere
entrare negli ascensori.

882
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
So che negli ascensori
ci sono le telecamere.

883
00:53:41,968 --> 00:53:46,014
Non volevo entrare in un ascensore
e mi chiedevo: "Che cavolo faccio?"

884
00:53:46,097 --> 00:53:51,144
Ho visto il segnale di uscita
sopra la porta della tromba delle scale.

885
00:53:51,228 --> 00:53:54,272
Ho pensato: "Almeno
spostati dal corridoio illuminato

886
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
nella tromba delle scale e
poi cerca di escogitare un piano."

887
00:53:57,192 --> 00:54:01,363
Speravo, correndo lungo il corridoio,
che ci fosse un bidone della spazzatura

888
00:54:01,446 --> 00:54:05,659
con una busta della spazzatura da tirare
fuori e usare come un prendisole o altro.

889
00:54:06,493 --> 00:54:09,579
Arrivo nella tromba delle scale
e non c'è nessun bidone della spazzatura.

890
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
Sto cercando di pensare a cosa fare

891
00:54:13,458 --> 00:54:17,170
e mi accorgo che ci sono un paio
di lattine di birra vuote sul pavimento.

892
00:54:18,004 --> 00:54:22,384
La ragione per cui mi ero alzato, in primo
luogo, era che dovevo fare la pipì.

893
00:54:23,426 --> 00:54:28,807
Non ho idea di quanto rimarrò
in questa tromba delle scale

894
00:54:28,890 --> 00:54:30,475
e non sono fiero di questa cosa,

895
00:54:30,558 --> 00:54:33,770
ma ho preso queste lattine di birra,
ci ho fatto la pipì dentro

896
00:54:33,853 --> 00:54:35,230
e le ho rimesse dov'erano.

897
00:54:37,232 --> 00:54:39,109
Mi sento malissimo per averlo fatto.

898
00:54:39,776 --> 00:54:43,488
Perché so che prima o poi
qualcuno dovrà toglierle da lì.

899
00:54:43,571 --> 00:54:45,115
Però erano lattine di Old Milwaukee,

900
00:54:45,198 --> 00:54:48,785
pensavo che le avrebbero prese e avrebbero
detto: "Sì, è proprio Old Milwaukee."

901
00:54:48,868 --> 00:54:49,744
Perciò…

902
00:54:56,376 --> 00:54:59,254
Però, come ho detto,
era un hotel molto bello.

903
00:54:59,337 --> 00:55:01,965
Aveva il servizio in camera 24 ore su 24.

904
00:55:02,048 --> 00:55:07,512
E ho pensato: "Forse qualcuno
ha messo il vassoio fuori dalla porta,

905
00:55:07,595 --> 00:55:10,932
posso prendere quel tovagliolo
di stoffa che ci mettono sopra

906
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
e indossarlo come se fosse
una cosa alla Tarzan o quello che è.

907
00:55:14,227 --> 00:55:17,480
Ho iniziato a scendere per le scale

908
00:55:17,564 --> 00:55:19,316
fermandovi su ogni piano

909
00:55:19,399 --> 00:55:23,028
per vedere se riuscivo a trovare
un vassoio del servizio in camera.

910
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
Scendo, non lo so, di due o tre piani

911
00:55:26,406 --> 00:55:28,575
e non vedo nessun vassoio,

912
00:55:28,658 --> 00:55:32,537
però vedo due cartoni della pizza
fuori dalla stanza di qualcuno.

913
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
A questo punto, mi sembrano uno smoking.

914
00:55:37,083 --> 00:55:39,586
Allora corro giù per il corridoio,
prendo i cartoni della pizza,

915
00:55:39,669 --> 00:55:41,296
torno nella tromba delle scale,

916
00:55:41,379 --> 00:55:44,799
scendo negli ultimi due piani
senza mai trovare un vassoio,

917
00:55:44,883 --> 00:55:48,053
però a questo punto, è molto tardi.
Sono le due del mattino.

918
00:55:48,136 --> 00:55:51,431
E dal livello dell'atrio
posso aprire la porta,

919
00:55:51,514 --> 00:55:54,392
riesco a vedere quasi tutta la hall.
Non scorgo nessuno.

920
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
Non sento parlare nessuno.

921
00:55:56,269 --> 00:55:59,189
Penso: "Va bene,
sii coraggioso per 20 secondi."

922
00:55:59,272 --> 00:56:01,858
Mi metto un cartone davanti,
un cartone dietro

923
00:56:02,567 --> 00:56:03,860
e mi avvio pattinando.

924
00:56:05,612 --> 00:56:08,281
Arrivo alla reception,
c'è questa donna che lavora lì.

925
00:56:08,365 --> 00:56:10,700
Mentre mi avvicino, alza lo sguardo e fa…

926
00:56:13,953 --> 00:56:15,121
"Posso aiutarla?"

927
00:56:16,206 --> 00:56:17,707
"Sì, signora, può farlo."

928
00:56:18,333 --> 00:56:21,169
Ho detto: "Mi sono accidentalmente
chiuso fuori dalla mia stanza,

929
00:56:21,252 --> 00:56:23,922
posso avere un'altra chiave,
così da potervi rientrare?"

930
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
E lei risponde:

931
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
"Ha un documento d'identità?"

932
00:56:29,803 --> 00:56:32,722
E penso: "Certo, ma è
nel mio altro cartone della pizza."

933
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
"No, mi sono chiuso fuori
dalla mia stanza. Non ho nulla."

934
00:56:37,352 --> 00:56:39,354
E lei risponde: "Beh…

935
00:56:40,480 --> 00:56:43,233
Credo che dovrò chiamare un manager."

936
00:56:43,316 --> 00:56:44,984
E se ne va dietro la parete.

937
00:56:45,068 --> 00:56:48,988
Mentre io penso: "Non sta chiamando
un manager. Sta chiamando la polizia."

938
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
Ma sono le due del mattino, sono nudo e
un cartone della pizza mi copre il pacco.

939
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
Cosa dovrei fare?

940
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
Mentre aspetto,

941
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
all'improvviso, le porte d'ingresso
dell'hotel si spalancano

942
00:56:59,916 --> 00:57:02,710
ed entra Larry the Cable Guy

943
00:57:02,794 --> 00:57:04,462
insieme al nostro tour manager.

944
00:57:06,464 --> 00:57:09,884
Penso: "Dio, ti ringrazio!
La mia preghiera è stata esaudita."

945
00:57:09,968 --> 00:57:13,388
Attraversano l'atrio
mentre io, lo ripeto, sono nudo

946
00:57:13,471 --> 00:57:15,473
con un cartone della pizza in mano.

947
00:57:16,474 --> 00:57:19,686
Larry si avvicina, non dice:
"Santo cielo, amico, che ti è successo?"

948
00:57:19,769 --> 00:57:22,147
Guarda me, guarda il cartone della pizza

949
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
e dice: "Pensavo che
avessi detto di non avere fame."

950
00:57:31,489 --> 00:57:35,034
"Sono stato seduto qui, nudo, nell'atrio
a mangiare una pizza al salame piccante."

951
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
E io: "Amico, mi sono chiuso
per sbaglio fuori dalla mia stanza."

952
00:57:39,289 --> 00:57:41,791
Più o meno in quel momento,
ritorna la signora della reception

953
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
e l'accompagna un addetto alla sicurezza.

954
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
Dico: "Larry, ho bisogno che tu mi faccia
un favore. Per favore, dille chi sono,

955
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
così che possa darmi una chiave e
io possa tornare nella mia stanza."

956
00:57:55,388 --> 00:57:57,432
Ha guardato me,
ha guardato lei e ha detto:

957
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
"Non l'ho mai visto prima
in tutta la mia vita."

958
00:58:02,479 --> 00:58:05,190
È entrato nell'ascensore ed è salito.

959
00:58:07,567 --> 00:58:10,778
Per fortuna, l'addetto alla sicurezza
è scoppiato a ridere.

960
00:58:11,362 --> 00:58:12,864
Aveva riconosciuto entrambi.

961
00:58:12,947 --> 00:58:15,867
Era il ragazzo più gentile
che avessi mai incontrato.

962
00:58:15,950 --> 00:58:20,497
Prese la chiave d'emergenza, salì
in ascensore con me e il cartone,

963
00:58:21,414 --> 00:58:23,541
mi accompagnò lungo il corridoio,
mi fece entrare in stanza.

964
00:58:23,625 --> 00:58:27,086
Dissi: "Aspetti qui." Entrai e presi
il portafoglio. Gli diedi 100 dollari.

965
00:58:27,170 --> 00:58:29,714
"Grazie mille."

966
00:58:29,797 --> 00:58:33,218
"La prego, non lo racconti mai a nessuno."

967
00:58:33,843 --> 00:58:36,304
E ora lo sto raccontando a voi, gratis.

968
00:58:37,722 --> 00:58:41,142
Tornai nella mia stanza,
indossai pantaloni della tuta e maglietta,

969
00:58:41,226 --> 00:58:43,937
mi assicurai di avere in tasca
la chiave della stanza

970
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
e aspettai per circa dieci minuti.

971
00:58:46,064 --> 00:58:49,317
Attraversai di nuovo il corridoio
e bussai alla porta di Larry.

972
00:58:50,610 --> 00:58:52,946
Apre la porta, sta ancora ridendo.

973
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
È tipo…

974
00:58:56,908 --> 00:58:59,160
Dice: "Ti avevo detto che non vedevo l'ora

975
00:58:59,244 --> 00:59:02,747
che mi chiedessi di fare qualcosa per te."

976
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
E io: "Va bene, me l'hai fatta pagare.
Adesso siamo pari?"

977
00:59:14,425 --> 00:59:17,554
E lui: "Sì, siamo pari."

978
00:59:17,637 --> 00:59:20,348
Dico: "Per dimostrare che
non provo alcun rancore,

979
00:59:20,431 --> 00:59:22,225
sono andato a prenderti una birra."

980
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
Siete stati fantastici.

981
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
Che Dio vi benedica!

982
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
Fate attenzione.
Prendetevi cura l'uno dell'altro.

983
00:59:31,442 --> 00:59:33,903
Grazie di essere venuti. Siete i migliori.

984
00:59:59,345 --> 01:00:01,389
Sottotitoli: Monica Paiano



