1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
KOMEDI SPESIAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,485
Terima kasih!

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
Terima kasih banyak.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Terima kasih sudah hadir.

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
Senang bisa keluar dari rumah, 'kan?

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
Ya!

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Aku tak ingin
membicarakan Covid malam ini.

10
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
Beberapa hal

11
00:00:45,795 --> 00:00:47,005
akan kusebutkan.

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
Aku belajar beberapa hal selama Covid.

13
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Satu, aku belajar

14
00:00:52,177 --> 00:00:55,472
dari mengenakan masker ke mana-mana

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
dan menghirup napasku sendiri,

16
00:00:58,308 --> 00:01:02,145
aku harus meminta maaf
kepada semua orang yang kuajak bicara

17
00:01:02,228 --> 00:01:04,606
selama 30 tahun terakhir.

18
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
Astaga!

19
00:01:11,112 --> 00:01:15,658
Aku tak tahu napasku sebau itu.

20
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
Serius, suatu hari, aku di supermarket

21
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
dan kupikir, "Apa ada sapi
yang buang air di tumpukan usus?

22
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Bau apa itu?"

23
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
Dan kupikir, "Oh, tidak, rupanya aku."

24
00:01:30,590 --> 00:01:34,135
Hal lain yang kupelajari
selama Covid, terutama kuncitara,

25
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
aku tak memenuhi syarat

26
00:01:36,596 --> 00:01:40,266
untuk memenuhi semua kebutuhan
perbincangan istriku.

27
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
Butuh sekampung, seperti kata orang.

28
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Padahal aku hanya satu orang.

29
00:01:47,941 --> 00:01:51,027
Aku sangat mencintai istriku,

30
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
tapi dia suka bicara. Dia bisa
membuat kuping orang nyaris copot.

31
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
Dia juga merupakan pemroses verbal,

32
00:01:59,702 --> 00:02:03,665
yang artinya tiap kali
dia punya pikiran atau ide,

33
00:02:03,748 --> 00:02:07,168
dia tak hanya memikirkannya,
dia mengatakannya keras-keras.

34
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
Jadi, setiap pagi selama kuncitara,

35
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
aku bangun dan menuangkan secangkir kopi,

36
00:02:13,842 --> 00:02:16,302
dan aku berbalik, dia ada di sana.

37
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
Tiap pagi, dia berkata,

38
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
"Kau sudah memikirkan
ke mana kita pergi setelah pandemi?

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,685
Aku harus keluar dari rumah.
Membicarakan rumah,

40
00:02:23,768 --> 00:02:27,564
kau takkan percaya yang kuketahui
soal tetangga yang baru pindah.

41
00:02:27,647 --> 00:02:30,150
Sudah kubilang wanita itu tampak aneh.

42
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
Lampu di dapur mati.
Aku tak bisa memasak gelap-gelap.

43
00:02:33,486 --> 00:02:36,197
Jika kau ingin makan, keluarkan tangga.

44
00:02:36,281 --> 00:02:39,576
Kenapa panas sekali di sini?
Kau tak kepanasan? Aku kepanasan.

45
00:02:39,659 --> 00:02:43,496
Kata Robin, tak ada tisu toilet
di mana-mana. Orang menimbunnya.

46
00:02:43,580 --> 00:02:47,208
Pasti ada antrean cepat di neraka
untuk penimbun tisu toilet.

47
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
Itu buruk sekali.

48
00:02:48,585 --> 00:02:52,922
Astaga, aku baru lihat bokongku
di cermin, kenapa kau tak memberitahuku?

49
00:02:53,464 --> 00:02:55,425
Lebarnya sama dengan bus sekolah.

50
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Aku heran aku tak menabrak lampu meja.

51
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
Mimpiku aneh sekali tadi malam.

52
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
Aku bermimpi ibumu dan Will Smith menikah,

53
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
dan itu bukan bagian anehnya.

54
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Bagian anehnya,
mereka melompat di trampolin

55
00:03:09,814 --> 00:03:13,776
dengan helm damkar dan mengucap sumpah.
Menurutmu, apa artinya itu?"

56
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
Kenapa kau memandangku begitu?
Rambutku kusut?

57
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
Fokus, aku ingin kau memikirkan seseorang

58
00:03:20,325 --> 00:03:22,202
yang bisa kita jodohkan dengan Kyle.

59
00:03:22,285 --> 00:03:25,997
Kasihan dia, dia sendirian dan butuh
seseorang. Omong-omong soal butuh,

60
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
kau harus cek mobilku
karena lampu peringatan mesin menyala.

61
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
Sudah beberapa bulan.
Tiap kali aku mengemudi,

62
00:03:33,421 --> 00:03:36,382
ada bau terbakar,
dan kurasa tak seharusnya begitu.

63
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
Astaga, bagaimana jika Kyle gay
tapi dia belum melela?

64
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
Doakan cucu Chip dan Jennifer.

65
00:03:43,765 --> 00:03:47,268
Dia akan disunat hari ini,
dan membicarakan potongan 30%,

66
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
kalung yang kuinginkan didiskon.

67
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
Jika kau mau membelikannya
untuk ulang tahunku, tak apa-apa.

68
00:03:53,900 --> 00:03:57,153
Jika Kyle gay,
kau kenal orang yang bisa kita jodohkan?

69
00:03:57,237 --> 00:03:58,821
Kau di bisnis pertunjukan,

70
00:03:58,905 --> 00:04:01,783
dan ada banyak gay di sana.

71
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Katakan jika ini masih terlalu lama,

72
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
tapi untuk piknik Hari Kemerdekaan,

73
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
haruskah kubuat
salad kentang seperti tahun ini,

74
00:04:09,958 --> 00:04:13,711
atau makaroni panggang
dengan keju feta dan tomat

75
00:04:13,795 --> 00:04:16,506
yang kubuat kemarin lalu
dan kau suka? Yang mana saja.

76
00:04:16,589 --> 00:04:17,799
Tak masalah bagiku.

77
00:04:17,882 --> 00:04:20,134
Ada apa dengan kakakmu belakangan ini?

78
00:04:20,218 --> 00:04:23,888
Dia menjadi pemarah.
Aku tak mau berbicara dengannya.

79
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Kenapa kau membuat tali gantungan?

80
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
Lepaskan dari kipas langit-langit
dan turun dari ranjang.

81
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
Kau mengacaukan bantal-bantalku."

82
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
Hariku setiap hari selama kuncitara.

83
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
Ada hal-hal bagus selama Covid juga.

84
00:04:50,999 --> 00:04:55,044
Hal-hal yang sangat bagus.
Cucu pertamaku lahir selama Covid.

85
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Jadi…

86
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
Aku mencintai bocah kecil ini
lebih dari manusia lain di bumi ini.

87
00:05:02,051 --> 00:05:06,180
Putriku, entah bagaimana dia bisa
melakukan ini, tapi entah bagaimana,

88
00:05:06,264 --> 00:05:09,600
dia berhasil masuk <i>Jerry Springer Show,</i>

89
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
dan kami bisa tahu siapa ayah bayinya

90
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
tanpa merogoh kocek sendiri, jadi…

91
00:05:15,648 --> 00:05:17,025
itu hebat.

92
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
Aku bercanda.

93
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
Kami tak tahu siapa ayah bayinya.

94
00:05:27,076 --> 00:05:32,165
Hal hebat lain yang terjadi,
ponsel lipat ibuku akhirnya rusak.

95
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
Kami sudah menantikan
peristiwa ini 20 tahun.

96
00:05:36,794 --> 00:05:39,756
Sebulan setelah Covid,
ponsel lipat ibuku rusak,

97
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
jadi, kami membelikannya
iPhone pertamanya.

98
00:05:42,633 --> 00:05:45,678
Jika kalian bertanya padaku, "Jeff,

99
00:05:45,762 --> 00:05:49,724
kau lebih memilih
mengajari ibumu cara mengirim pesan

100
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
atau mengajari anjingmu
mengelap bokongnya?"

101
00:05:54,479 --> 00:05:59,025
Aku mungkin akan bilang,
"Berikan tisu toiletnya. Biar kucoba."

102
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
Mengajarinya mengirim pesan
adalah tantangan.

103
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
Para putriku sangat senang

104
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
bahwa Nenek kini akhirnya mengirim pesan.

105
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
Jadi mereka mengiriminya pesan.
Suatu malam, ibuku meneleponku

106
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
dan berkata,

107
00:06:15,875 --> 00:06:17,460
"Apa itu 'LOL'?"

108
00:06:19,670 --> 00:06:23,216
Kubilang, "Apa maksud Ibu?"
Katanya, "Jordan mengirim pesan

109
00:06:23,299 --> 00:06:25,802
dan di akhirnya tertulis LOL."

110
00:06:26,719 --> 00:06:30,139
Kubilang, "Bagaimana ejaannya?"
Katanya, "L-O-L."

111
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
Kubilang, "Bu, itu bukan LOL.
Itu 'Laugh Out Loud'.

112
00:06:34,102 --> 00:06:38,356
Begitulah anak-anak sekarang.
Bukannya menulis semuanya,

113
00:06:38,439 --> 00:06:39,899
mereka gunakan inisial.

114
00:06:39,982 --> 00:06:41,984
Misalnya 'IDK' itu 'I don't know'.

115
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
'OMG' itu 'Oh my gosh'."

116
00:06:43,778 --> 00:06:47,407
Kubilang, "Begitulah mereka."
Beberapa malam kemudian,

117
00:06:47,490 --> 00:06:50,993
ada pesan dari ibuku yang berkata,

118
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
"J, K, P, K, S, B, S, T."

119
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
Kupikir, "Astaga, ibuku terkena strok."

120
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
Aku meneleponnya dan berkata,
"Bu, apa arti pesan Ibu?"

121
00:07:10,721 --> 00:07:13,724
Katanya, "Ibu melakukan
seperti anak-anak muda."

122
00:07:13,808 --> 00:07:18,354
Kubilang, 'Jika kau ke supermarket,
belikan saus tomat.'"

123
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
"Tentu. Kenapa aku tak langsung tahu?"

124
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
Dia sangat suka iPhone ini

125
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
karena ada fitur
yang tak ada di ponsel lipatnya.

126
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
Misalnya, sinyal.

127
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
Jadi, dia meneleponku suatu malam

128
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
dan aku menjawab

129
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
karena aku menganggur
selama satu setengah jam.

130
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
Dan saat berbicara dengan ibuku
di panggilan itu, ibuku berkata

131
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
ada beberapa perampokan di lingkungannya.

132
00:07:51,429 --> 00:07:55,183
Kubilang, "Bu, itu mengkhawatirkan."
Katanya, "Ibu tahu."

133
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
Katanya, "Karena itulah Ibu berpikir
mendapatkan izin membawa senjata."

134
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
Ibuku berusia 85 tahun.

135
00:08:05,359 --> 00:08:07,945
Penglihatannya buruk,
pendengarannya lebih buruk,

136
00:08:08,029 --> 00:08:12,450
dan keseimbangannya
seperti Ron White setelah tengah malam.

137
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
Kini, dia ingin membeli pistol.

138
00:08:23,503 --> 00:08:26,756
Kubilang, "Bu, aku pendukung
hak untuk memiliki senjata.

139
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
Sebut aku terlalu berhati-hati." Kubilang,

140
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
"Tapi mungkin,

141
00:08:31,344 --> 00:08:33,346
jangan membawa senjata

142
00:08:33,429 --> 00:08:36,015
jika Ibu memakai Life Alert."

143
00:08:37,934 --> 00:08:42,188
Meskipun dia bisa menggunakan
kotak obatnya untuk peluru.

144
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
Kubilang, "Bu, coba pikirkan lagi.

145
00:08:46,692 --> 00:08:48,653
Ibu sebaiknya berharap mengisi peluru

146
00:08:48,736 --> 00:08:52,198
lebih mudah dari membuka stoples,
atau Ibu akan kesulitan."

147
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
Karena dia menderita artritis di jarinya.

148
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
Lalu kupikir, "Astaga, pasti agenku
bisa membuatnya masuk iklan."

149
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
"Artritisku sangat buruk

150
00:09:04,669 --> 00:09:08,589
hingga aku tak bisa memasukkan peluru.

151
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
Tapi berkat Bufferin baru yang diperbarui,
aku bisa menembaki, Bung."

152
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
"Kau tahu maksudku, bro?"

153
00:09:23,271 --> 00:09:24,981
Setelahnya, kukatakan pada istriku,

154
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
"Aku tahu kado Natal untuk ibuku.

155
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
Akan kubelikan sarung pistol magnetik
untuk ditaruh di alat bantu jalannya,

156
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
dan untuk suaminya, rompi antipeluru

157
00:09:34,782 --> 00:09:37,618
yang bisa dipakainya
di bawah sweter kardigannya,

158
00:09:37,702 --> 00:09:41,539
kalau-kalau ibuku mulai liar
selama <i>Wheel of Fortune."</i>

159
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
Jadi, begitulah situasi hidupku
dan istriku saat ini.

160
00:09:52,675 --> 00:09:56,137
Anak-anak kami sudah dewasa,
sudah keluar dari rumah.

161
00:09:56,220 --> 00:09:59,890
Kami jeda sebentar.
Kini, kami membesarkan orang tua kami.

162
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Aku bersumpah, jedanya nyaris tak ada.

163
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
Biar kuberi tahu,
kupikir anak remaja gila.

164
00:10:06,981 --> 00:10:10,776
Remaja itu gampang,
dibandingkan orang lansia.

165
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Mereka gila!

166
00:10:14,905 --> 00:10:18,576
Mobilku diperbaiki di bengkel kemarin lalu
dan mereka menelepon saat selesai.

167
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Kutelepon ayah mertuaku,
"Bisa antar aku ke bengkel?"

168
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
Di jalan menuju bengkel,
dia berhenti membeli bensin.

169
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Aku belajar di perhentian sesaat itu

170
00:10:27,960 --> 00:10:29,712
bahwa memungkinkan

171
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
untuk mencuci keseluruhan mobil

172
00:10:32,632 --> 00:10:36,302
dengan spons dari pom bensin.

173
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Aku tahu ini
karena aku duduk di kursi penumpang

174
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
dan melihatnya melakukan itu.

175
00:10:44,393 --> 00:10:48,522
Aku duduk di sana hingga pria
di pompa sebelah mulai merekamnya,

176
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
lalu aku merosot turun ke lantai

177
00:10:52,401 --> 00:10:55,404
karena aku tak mau ditandai di Instagram.

178
00:10:56,405 --> 00:10:57,948
Dia kembali ke mobil, kubilang,

179
00:10:58,032 --> 00:11:01,827
"Kau tahu ada pencucian mobil
di pom bensin, tepat di sana?"

180
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
Katanya, "Ya, itu harganya enam dolar."

181
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
Kubilang, "Untuk berhemat enam dolar,

182
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
kau menyerahkan harga dirimu
dan mencuci mobilmu

183
00:11:13,172 --> 00:11:18,219
dengan spons dan air terkotor
di planet Bumi?"

184
00:11:18,803 --> 00:11:21,847
Aku pernah punya angan-angan
berkencan dengan gadis

185
00:11:21,931 --> 00:11:26,018
sekotor air spons di pompa bensin.

186
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Dia sungguh gila.

187
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
Saat dia berjalan, celananya naik
hingga ke putingnya kini.

188
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
Dan dia membahas bagaimana dunia
sudah menjadi kacau balau,

189
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
dan dahulu lebih baik,
di masa lalu yang indah.

190
00:11:43,202 --> 00:11:46,330
Tentu saja, saat dia menjelaskan
caranya tumbuh besar,

191
00:11:46,414 --> 00:11:48,999
selalu sangat berat. Misalnya, "Oh, ya.

192
00:11:49,083 --> 00:11:52,336
Kami tak punya listrik,
kakakku dan aku berbagi sepatu.

193
00:11:52,420 --> 00:11:56,048
Kami harus berjalan ke sekolah
melalui salju setebal dua meter."

194
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
Kupikir, "Kapan pernah ada
salju dua meter di New Orleans?"

195
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
Tapi aku paham maksudnya
tentang masa lalu yang indah.

196
00:12:06,392 --> 00:12:09,812
Karena coba pikirkan, makin kau menua,

197
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
teknologi berubah seumur hidupmu.

198
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Moralitas berubah.

199
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
Masyarakat berubah.

200
00:12:17,486 --> 00:12:18,320
Tiba-tiba,

201
00:12:18,404 --> 00:12:21,699
kau berada di dunia
yang tak lagi masuk akal bagimu.

202
00:12:21,782 --> 00:12:25,786
Jadi, kau merindukan dunia
di mana kau merasa kau memahaminya.

203
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
Bagi mereka,
masa lalu yang indah itu sempurna.

204
00:12:28,831 --> 00:12:31,125
Aku bertanya pada ibuku soal itu.

205
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
Kalian tahu ibuku punya toilet
di luar rumah hingga usianya 14 tahun?

206
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
Kutanya, "Bu, bagaimana di musim dingin,

207
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
jika kau harus ke toilet
dan sudah larut malam?"

208
00:12:42,303 --> 00:12:44,388
Katanya, "Kami buang air di ember."

209
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
Mereka menyebutnya
stoples air kotor atau kendi madu.

210
00:12:48,642 --> 00:12:51,061
Mereka buang air di ember.

211
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
Kupikir,

212
00:12:52,938 --> 00:12:57,985
"Aku tahu respons istriku
pada aroma kaserol brokoli

213
00:12:58,068 --> 00:13:01,822
yang sudah di kulkas
satu hari terlalu lama.

214
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
Tak bisa kubayangkan responsnya

215
00:13:05,284 --> 00:13:07,912
terhadap seember tinja di ruang tamu."

216
00:13:12,792 --> 00:13:15,294
Dan salah satu kiasan untuk meninggal

217
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
adalah "menendang ember."

218
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
Aku yakin, itulah maksudnya kiasan itu.

219
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
"Sayang, maaf,

220
00:13:24,512 --> 00:13:28,224
tapi aku tak sengaja
menendang ember di ruang tamu."

221
00:13:35,397 --> 00:13:37,900
Kurasa jika semuanya sempurna
di masa lalu yang indah,

222
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
pria yang menciptakan Viagra
tak akan menjadi miliarder.

223
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
Karena di masa lalu yang indah, saat Tuhan
berkata kau tak bisa bercinta lagi,

224
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
kau hanya berjalan ke halaman
dan mulai berkebun.

225
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
Dan satu-satunya alat yang kau mainkan

226
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
adalah cangkul untuk mengenyahkan
rumput dari tomat.

227
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
Kini, berkat Viagra,
orang bercinta hingga di usia 80-an.

228
00:14:01,715 --> 00:14:05,052
Biarkan bayangan mental itu
meresap di benakmu sebentar.

229
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
Tumpukan daging itu,
dan semuanya di tumpukan itu

230
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
tampak butuh disetrika.

231
00:14:14,979 --> 00:14:16,981
Kurasa keren bahwa di panti jompo,

232
00:14:17,064 --> 00:14:19,316
pria lansia diberikan
setengah tablet tiap malam,

233
00:14:19,400 --> 00:14:23,112
agar mereka tak jatuh dari ranjang, jadi…

234
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Seperti penyangga motor.

235
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
Kini, semua orang membicarakan ini.

236
00:14:33,998 --> 00:14:36,166
Dahulu, di masa lalu yang indah,

237
00:14:36,250 --> 00:14:37,835
jika seorang pria

238
00:14:37,918 --> 00:14:40,254
mencoba bercinta dengan alat lembek,

239
00:14:41,422 --> 00:14:43,507
dia merahasiakannya.

240
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
Kini, itu sebuah industri raksasa.

241
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
Aku dengar iklan di radio
kemarin lalu, pria ini berkata

242
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
berkat formula ED-nya,

243
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
dia kini bisa membantu performa pria

244
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
selama 30, 60, bahkan 90 menit.

245
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
Kupikir, "90 menit?"

246
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Astaga, bahkan durasi perhatianku
tak selama itu.

247
00:15:11,535 --> 00:15:16,248
Setelah 20 menit, aku akan bilang,
"Aku akan buat roti isi. Kau mau sesuatu?"

248
00:15:20,586 --> 00:15:24,506
Maksudku, ada nilai bagus
dalam menua dengan anggun, bukan?

249
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
Aku rindu masa mudaku.

250
00:15:26,759 --> 00:15:28,510
Aku merindukan tubuh mudaku.

251
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Aku tak mau menukar
jiwa bijaksanaku dengan itu,

252
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
tapi aku rindu tubuh mudaku.

253
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
Aku ingat saat masih kecil
dan punya energi untuk dibakar.

254
00:15:39,063 --> 00:15:43,776
Kapan kali terakhir kalian punya
energi berlebih untuk dibakar?

255
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
Coba pikirkan. Saat kita kecil,
kita berlebihan energi

256
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
hingga tak bisa menonton TV
sambil duduk di kursi.

257
00:15:51,617 --> 00:15:55,371
Kau berdiri di kepala, atau duduk
separuh di kursi, separuh tidak.

258
00:15:55,454 --> 00:15:56,664
Di jeda iklan,

259
00:15:56,747 --> 00:15:59,583
kau bergulat dengan saudara
hingga acara kembali.

260
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Jika kalian datang ke rumahku sekarang

261
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
dan melihatku menonton TV

262
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
dengan bokongku di sofa
dan kepalaku di lantai,

263
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
telepon 911.

264
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Karena meskipun aku masih hidup,

265
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
mustahil aku bisa kembali
ke posisi berdiri tanpa bantuan.

266
00:16:27,111 --> 00:16:28,862
Tapi masa kecilku indah.

267
00:16:28,946 --> 00:16:32,825
Aku memainkan semua olahraga,
untuk pusat rekreasi.

268
00:16:32,908 --> 00:16:35,369
Orang tuaku tak menyuruhku
memilih satu olahraga

269
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
karena mereka pikir
aku akan bermain sesuatu profesional.

270
00:16:39,081 --> 00:16:41,542
Aku memainkan semua olahraga.
Zaman dulu itu aneh.

271
00:16:41,625 --> 00:16:43,293
Jika kau ingin trofi,

272
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
kau harus dapat peringkat pertama.

273
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
Itu gila.

274
00:16:56,181 --> 00:16:59,977
Banyak kenangan indah. Aku ingat
saat aku kecil, pergi ke dokter.

275
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Jika kau bersikap baik
dan tak menangis saat disuntik,

276
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
kau bisa pilih mainan
dari peti harta karun

277
00:17:06,483 --> 00:17:09,862
di belakang kantor perawat.
Kalian ingat peti harta karun?

278
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
Kenapa itu berhenti?

279
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Serius, aku tak keberatan
pergi ke dokter sekarang

280
00:17:15,242 --> 00:17:17,745
agar dokter memeriksa prostatku

281
00:17:17,828 --> 00:17:20,789
jika aku tahu saat keluar,
aku bisa mampir di peti harta

282
00:17:20,873 --> 00:17:23,250
untuk mendapat cincin laba-laba baru.

283
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
"Ini bersinar dalam gelap.

284
00:17:26,003 --> 00:17:29,089
Matikan lampu. Lihat cincin ini."

285
00:17:32,634 --> 00:17:35,971
Aku ingat saat kecil,
berbaring di jendela belakang mobil

286
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
berkendara hingga ke Florida.

287
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
Kini, karena undang-undang
kursi mobil anak,

288
00:17:41,226 --> 00:17:44,354
kau harus ada di kelas enam
untuk bisa lihat ke depan

289
00:17:44,438 --> 00:17:46,899
dan bukannya ke belakang.

290
00:17:50,778 --> 00:17:53,030
Kini, salah satu hal tersulit di hidup

291
00:17:53,113 --> 00:17:55,365
adalah mengingat kata sandi.

292
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
Tak ada yang bisa ingat kata sandi
ke semua… Ada terlalu banyak.

293
00:17:59,369 --> 00:18:01,538
Saat aku tumbuh besar
di masa lalu yang indah,

294
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
aku cukup mengingat satu kata sandi.

295
00:18:03,832 --> 00:18:08,128
Itu kata sandi untuk masuk
ke rumah klub rahasia kami di hutan.

296
00:18:08,629 --> 00:18:10,005
Dan itu indah sekali.

297
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
"Apa kata sandinya?"

298
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
"Payudara."

299
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
Itu saja yang kami pikirkan,
jadi kenapa tak membuatnya kata sandi?

300
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
Setiap rapat di rumah klub,

301
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
itu yang kami bicarakan.

302
00:18:34,822 --> 00:18:37,825
Salah seorang temanku,
kurasa dia di penjara kini,

303
00:18:37,908 --> 00:18:41,286
punya teori
bahwa jika surga tempat sempurna,

304
00:18:41,370 --> 00:18:42,996
begitu kau lewat gerbang mutiara,

305
00:18:43,080 --> 00:18:45,582
akan terbentang ladang payudara telanjang,

306
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
dan kau boleh melepas sepatu
dan berlarian sebentar.

307
00:19:05,352 --> 00:19:09,148
Aku ingat saat itu, aku berpikir,
"Aku akan pergi ke gereja."

308
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
Aku tahu pendidikan
mungkin lebih baik sekarang.

309
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
Mereka menguji orang
untuk melihat apa ia punya perbedaan,

310
00:19:20,659 --> 00:19:23,370
atau berbakat,
mereka memberi kurikulum khusus.

311
00:19:23,453 --> 00:19:26,623
Di masa lalu yang indah,
tak peduli kau genius

312
00:19:26,707 --> 00:19:30,627
atau kau makan krayon,
kalian semua ada di kelas yang sama.

313
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
Dan mereka tak memikirkan
yang mereka ajarkan.

314
00:19:34,464 --> 00:19:36,842
Aku ingat tahun 11 di SMA.

315
00:19:36,925 --> 00:19:40,762
Satu semester di kelas Bahasa Inggris
didedikasikan untuk puisi.

316
00:19:41,513 --> 00:19:44,850
Untuk apa anak kelas buruh
dari lingkungan kumuh

317
00:19:44,933 --> 00:19:46,935
belajar puisi?

318
00:19:48,145 --> 00:19:51,481
<i>Suamiku tak mau</i>
<i>Memperbaiki pintu nyamuk yang rusak</i>

319
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
<i>Kucing kami memuntahkan</i>
<i>Burung mati di lantai</i>

320
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
<i>Aku punya empat anak kecil</i>
<i>Yang terus kuberi makan</i>

321
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
<i>Jadi jangan tanya</i>
<i>Kenapa aku mengisap ganja</i>

322
00:20:14,338 --> 00:20:18,383
Kini mereka memberikan
pendidikan seks mulai kelas lima.

323
00:20:18,467 --> 00:20:21,845
Tak ada yang mengajariku seks
di masa lalu yang bahagia.

324
00:20:21,929 --> 00:20:25,224
Orang tuaku tak berkata apa-apa.
Sekolah tak mengajariku.

325
00:20:25,307 --> 00:20:29,061
Semua yang kutahu soal seks,
aku gabungkan sendiri.

326
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
Aku serius. Saat usiaku 11 tahun,
paman kami beternak kelinci.

327
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
Jadi, kami mengunjungi
peternakannya di akhir pekan

328
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
dan dia membawa kami
ke kandang kelincinya.

329
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
Dia memisahkan jantan di satu sisi,

330
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
dan betina di kandang lain.
Dia membuka kandang jantan,

331
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
mengangkatnya, berjalan,
membuka kandang betina,

332
00:20:49,081 --> 00:20:50,040
menaruhnya di sana.

333
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
Kelinci jantan melompat
ke atas kelinci betina

334
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
dan memukul-mukul seperti puting beliung

335
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
selama lima detik.

336
00:21:01,301 --> 00:21:03,428
Lalu dia jatuh telentang.

337
00:21:04,221 --> 00:21:07,557
Semua orang tertawa, kecuali aku.

338
00:21:08,183 --> 00:21:12,980
Karena kupikir, "Astaga, entahlah
aku bisa melakukannya secepat itu."

339
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Ternyata aku tak perlu khawatir.

340
00:21:28,203 --> 00:21:29,830
Kalian tahu, mungkin…

341
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
hal yang paling berubah

342
00:21:33,041 --> 00:21:36,670
dari masa lalu yang indah
ke sekarang adalah ini.

343
00:21:36,753 --> 00:21:38,588
Gawai kecil ini.

344
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Gawai kecil ini mengubah dunia.

345
00:21:41,550 --> 00:21:46,221
Kini semua orang di planet
punya ini di tangannya, 24/7, 365.

346
00:21:46,805 --> 00:21:48,807
Meskipun kau di negara berkembang

347
00:21:48,890 --> 00:21:51,268
dan tak punya makanan, kau punya ponsel.

348
00:21:51,351 --> 00:21:54,521
Di masa lalu yang indah,
seluruh keluargaku

349
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
punya satu telepon.

350
00:21:56,023 --> 00:21:59,026
Tersambung dengan kabel di dinding dapur.

351
00:21:59,109 --> 00:22:01,194
Ada empat warna memungkinkan:

352
00:22:01,278 --> 00:22:05,824
Hitam, putih,
emas panen, dan hijau alpukat.

353
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
Kami punya hijau alpukat,

354
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
dan orang tuaku membeli
tali yang ekstra panjang.

355
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
Biar kuberi tahu, perusahaan telepon
tak menipu dengan tali ekstra panjang.

356
00:22:18,795 --> 00:22:22,758
Tali telepon kami sepanjang 400 meter.

357
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
Ibuku bisa berjalan
ke kotak surat di halaman,

358
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
sambil berbicara
dengan saudarinya. "Kau tahu, aku…"

359
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Tapi karena hanya ada satu telepon,

360
00:22:33,727 --> 00:22:36,688
tak pernah ada privasi
saat kau bicara di telepon.

361
00:22:36,772 --> 00:22:39,608
Jadi, kau belajar trik.
Misalnya, kau lewatkan dari bawah pintu

362
00:22:39,691 --> 00:22:44,029
dan pergi ke lorong atau duduk di dapur
dan bicara pada pacarmu

363
00:22:44,112 --> 00:22:48,116
sementara saudaramu
membuat bunyi kecupan dari pojok.

364
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
Tapi karena talinya ditarik sangat jauh,

365
00:22:50,660 --> 00:22:54,331
kalian ingat kekurangan
tali ekstra panjang? Ada yang ingat?

366
00:22:54,873 --> 00:22:56,625
Ya, talinya selalu

367
00:22:57,125 --> 00:22:58,418
jadi kusut.

368
00:22:58,919 --> 00:23:02,381
Seperti thong Bibi Judy
setelah kelas kickboxing.

369
00:23:05,509 --> 00:23:09,471
Tapi saat talinya ditarik,
hampir menjadi senjata mematikan.

370
00:23:10,055 --> 00:23:12,224
Ibuku biasa berbicara di telepon
sambil memasak,

371
00:23:12,307 --> 00:23:14,142
telepon ada di sisi lain dapur.

372
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
Jadi, suatu malam dia memasak
dan bicara di telepon,

373
00:23:16,645 --> 00:23:19,231
aku mengejar saudaraku di seluruh rumah.

374
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Kami berlari ke dapur,

375
00:23:20,899 --> 00:23:23,985
dia tak melihat tali telepon.
Dia menabraknya di sini.

376
00:23:24,069 --> 00:23:25,404
Kakinya naik ke udara,

377
00:23:25,487 --> 00:23:29,574
belakang kepalanya membentur lantai,
seperti celana dalam di malam pengantin.

378
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
Ibuku tak pernah berhenti
memasak dan berbicara. Dia…

379
00:23:34,788 --> 00:23:36,123
<i>Aku berbicara di telepon.</i>

380
00:23:49,428 --> 00:23:51,179
Aku harus akui,

381
00:23:51,263 --> 00:23:54,808
di masa lalu yang indah,
kau senang saat telepon berdering.

382
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
Kau berlomba-lomba menjawab telepon.

383
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
Karena kau tak tahu siapa itu.

384
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
Mungkin nenekmu
atau presiden Amerika Serikat.

385
00:24:02,649 --> 00:24:04,443
Kau tak tahu sebelum mengangkatnya.

386
00:24:04,526 --> 00:24:06,486
Tapi kini, identitas pemanggil

387
00:24:06,570 --> 00:24:10,282
merenggut kebahagiaan
dari menjawab telepon.

388
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
Kini, ponselmu berdering,

389
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
"Tidak. Mustahil aku jawab."

390
00:24:16,621 --> 00:24:18,832
"Tak ada yang punya waktu untuk itu."

391
00:24:20,375 --> 00:24:24,129
Karena kita menaruh ponsel
di kantung, tas, dan hal-hal lain,

392
00:24:24,212 --> 00:24:26,047
ponsel selalu menyentuh sesuatu

393
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
dan tak sengaja menelepon
orang yang tak ingin kita telepon.

394
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
Disebut, "panggilan bokong."

395
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
Baiklah, aku akan lihat
sejujur apa kalian.

396
00:24:34,973 --> 00:24:38,351
Berapa orang yang mendengar
panggilan bokong lebih saksama

397
00:24:38,435 --> 00:24:40,562
daripada panggilan sungguhan?

398
00:24:45,233 --> 00:24:47,736
Jika orang tak sengaja meneleponku
dan aku menganggur,

399
00:24:47,819 --> 00:24:50,238
aku akan mendengar 20 menit.

400
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
Aku punya teman bernama Purdie,
dia tukang kayu.

401
00:24:57,412 --> 00:25:00,248
Purd selalu menaruh
ponselnya di saku depan celana,

402
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
jadi dia selalu memanggil bokong.

403
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Suatu malam, dia meneleponku,
dan aku tak punya kegiatan,

404
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
jadi aku hanya mendengarnya
berjalan di bengkelnya.

405
00:25:09,090 --> 00:25:10,592
Setelah sepuluh menit,

406
00:25:10,675 --> 00:25:13,470
kudengar pintu terbuka,
dan sebuah tutup dibuka,

407
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
dan kudengar dia pipis.

408
00:25:17,057 --> 00:25:20,268
Karena aku orang dewasa,
aku melompat dari kursiku,

409
00:25:20,352 --> 00:25:24,481
berlari ke dapur ke istriku,
dan berkata, "Purd pipis!"

410
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Kami menaruh pengeras suara,
dan kami berdiri di sana

411
00:25:29,486 --> 00:25:32,280
dan mendengar temanku pipis.

412
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
"Astaga. Kuharap dia kentut di akhir.

413
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Kumohon."

414
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Apa yang salah dengan kami?

415
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
Dan ini yang luar biasa dengan ini.

416
00:25:47,837 --> 00:25:50,757
Benda yang ditempel di dinding dapur,

417
00:25:50,840 --> 00:25:53,552
itu hanya telepon, sementara ini semuanya.

418
00:25:53,635 --> 00:25:57,764
Ini semuanya yang dahulu
kita cari dengan pergi ke suatu tempat.

419
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
Orang dulu tidur larut
untuk menonton berita pukul 23.00,

420
00:26:01,017 --> 00:26:04,521
agar mereka tahu
skor pertandingan dan cuaca esok hari.

421
00:26:04,604 --> 00:26:06,856
Kini kita punya radar per menit.

422
00:26:06,940 --> 00:26:08,692
Kita tahu cuaca dua minggu,

423
00:26:08,775 --> 00:26:11,027
dan ada berita olahraga di sini.

424
00:26:11,111 --> 00:26:13,446
Benda ini tiket pesawat, Alkitab,

425
00:26:13,530 --> 00:26:15,740
senter, buku alamat.

426
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
Ini perpustakaan musik, arkade video.

427
00:26:19,578 --> 00:26:21,871
Ini kamera kelas dunia.

428
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
Beberapa anak muda tak tahu ini.
Dahulu, kamera benda terpisah,

429
00:26:26,668 --> 00:26:29,754
dan kita harus beli film
untuk dimasukkan ke dalam.

430
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
Kau mengambil 24 foto tanpa tahu
hasilnya bagus, buruk, atau tak fokus.

431
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Saat kau sudah mengambil 24 foto,
kau keluarkan filmnya,

432
00:26:38,847 --> 00:26:41,349
pergi ke toko, dan memberikannya

433
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
agar diproses.

434
00:26:43,101 --> 00:26:45,812
Lalu, setelah semua pegawai di toko itu

435
00:26:45,895 --> 00:26:48,773
telah melihat foto-fotomu,

436
00:26:48,857 --> 00:26:52,736
mereka menelepon, dan kau mengambilnya.
Kau tahu mereka sudah melihatnya.

437
00:26:52,819 --> 00:26:56,489
Kau datang, kata mereka,
"Kapan kalian pergi ke Grand Canyon?"

438
00:26:57,991 --> 00:26:59,868
"Bajingan."

439
00:27:03,455 --> 00:27:06,416
Tapi saat itu, foto berharga.

440
00:27:06,499 --> 00:27:09,044
Meski fotonya tak fokus
atau kepala seseorang terpotong,

441
00:27:09,127 --> 00:27:10,545
ditaruh di album foto,

442
00:27:10,629 --> 00:27:13,798
karena hanya itu bukti
kau pernah ke suatu tempat.

443
00:27:13,882 --> 00:27:16,676
Tapi kini, kau lihat fotomu.
Jika tak sempurna,

444
00:27:16,760 --> 00:27:18,553
kau hapus dan ambil yang lain.

445
00:27:18,637 --> 00:27:22,557
Jadi, foto tak lagi berharga.
Kita memotret semuanya.

446
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
Putri-putriku mengambil
foto makanan mereka.

447
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Saat mereka di restoran,
pelayan menaruh piring mereka,

448
00:27:28,897 --> 00:27:31,566
mereka bilang,
"Tunggu. Kamera makan pertama."

449
00:27:33,610 --> 00:27:37,656
Mereka memotret makanan mereka
lalu mengirimkannya ke teman.

450
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
Kupikir, "Saat aku tumbuh besar,
jika kau makan wafel enak,

451
00:27:41,034 --> 00:27:43,828
orang harus percaya ucapanmu."

452
00:27:46,956 --> 00:27:49,501
Benda ini menakjubkan. Kalian tahu

453
00:27:49,584 --> 00:27:52,837
jika benda ini hilang,
ia menemukan dirinya sendiri?

454
00:27:52,921 --> 00:27:55,215
Kebanyakan kita butuh Yesus untuk itu,

455
00:27:55,298 --> 00:27:57,175
tapi benda ini tidak.

456
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
Bukan hanya itu saja, ia bisa menemukanmu.

457
00:28:01,680 --> 00:28:04,015
Siapa pun di keluargamu.

458
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
Ini GPS kelas dunia.

459
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
Kau pasang tujuan apa saja

460
00:28:08,019 --> 00:28:10,689
di mana saja di dunia,
ia akan membawamu ke sana

461
00:28:10,772 --> 00:28:14,567
dan memberitahumu,
dengan menitnya, pukul berapa kau tiba.

462
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
Kami tak punya GPS di masa lalu
yang bahagia. Kami punya peta.

463
00:28:18,780 --> 00:28:21,866
Kami simpan di kompartemen di mobil.

464
00:28:21,950 --> 00:28:24,411
Tak ada yang mau membukanya,

465
00:28:24,494 --> 00:28:26,913
karena mustahil untuk dilipat kembali.

466
00:28:26,996 --> 00:28:30,875
Jadi, kami selalu tersesat.
Saat kami pergi liburan keluarga,

467
00:28:30,959 --> 00:28:33,670
satu-satunya hal yang menghitung ulang

468
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
adalah ayah kami.

469
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
"Baiklah, Anak-anak,
Ayah berubah pikiran."

470
00:28:39,259 --> 00:28:43,179
"Alih-alih ke Disney World,
kita akan pergi ke toko perkakas

471
00:28:43,263 --> 00:28:45,223
dan melihat-lihat. Bagaimana?"

472
00:28:49,436 --> 00:28:52,021
Benda ini luar biasa. Benda kecil ini

473
00:28:52,105 --> 00:28:54,816
lebih kuat daripada komputer terbesar

474
00:28:54,899 --> 00:28:56,818
yang ada di dunia di tahun 1980.

475
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
Semua pengetahuan di dunia,
di ujung jarimu.

476
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
Kau mau tahu berat seekor gajah,
tanya teleponmu.

477
00:29:02,699 --> 00:29:05,910
Kau mau tahu tinggi Tom Cruise,
tanya teleponmu.

478
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
Di masa lalu yang indah,
jika kami mau tahu sesuatu,

479
00:29:09,247 --> 00:29:14,419
kami harus menunggu hingga orang tua kami
yang pelit membelikan set ensiklopedia.

480
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
Ini masalahnya,
kami tak menerimanya sekaligus.

481
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
Kau harus bayar uang muka,
mereka memberimu volume A.

482
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
Kau terus membayar,
beberapa tahun kemudian, volume B.

483
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
Jadi, tahun pertama,

484
00:29:26,264 --> 00:29:30,059
kau bisa berbicara
dengan sangat mahir soal Antarktika.

485
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
Atau alpaka.

486
00:29:32,520 --> 00:29:35,774
Tapi jika kau harus menulis
esai di sekolah tentang Zimbabwe,

487
00:29:35,857 --> 00:29:38,610
kau harus menunggu satu tahun.

488
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
Karena volume Z akan tiba
saat kau berusia 30 tahun.

489
00:29:45,742 --> 00:29:48,411
Aku tak yakin
punya semua pengetahuan di dunia

490
00:29:48,495 --> 00:29:50,872
adalah hal yang baik.

491
00:29:50,955 --> 00:29:52,791
Kita terobsesi akan itu.

492
00:29:52,874 --> 00:29:55,710
Terutama yang menyangkut hal medis.

493
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
Di masa lalu yang bahagia,

494
00:29:57,670 --> 00:30:00,215
orang menerima sakit dan nyeri.

495
00:30:00,298 --> 00:30:04,469
Itu hanya bagian dari proses penuaan.

496
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
Kini, saat kita punya sakit
atau nyeri, kita harus cari di Google.

497
00:30:08,681 --> 00:30:10,683
Kulit kukumu terkelupas, kau buka Google.

498
00:30:10,767 --> 00:30:12,811
"Bagaimana mengobati
kulit kuku terkelupas?"

499
00:30:12,894 --> 00:30:15,980
"Dalam kasus langka,
kulit kuku terkelupas merupakan indikasi

500
00:30:16,064 --> 00:30:19,150
Anda punya pendarahan serebral
yang tak didiagnosis."

501
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
"Sialan!"

502
00:30:24,113 --> 00:30:27,450
"Ada apa, Lloyd?"
"Biar kuberi tahu, Connie."

503
00:30:27,534 --> 00:30:30,703
"Enam puluh detik lalu,
aku tak tahu aku punya serebral,

504
00:30:30,787 --> 00:30:33,706
dan kini,
ternyata benda sialan itu pendarahan."

505
00:30:37,210 --> 00:30:40,588
Kau ketakutan setengah mati
dengan hal medis di ponselmu.

506
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Kau bahkan tak perlu mencarinya.
Aku dapat iklan beberapa hari lalu

507
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
yang berkata, "Nyeri punggung bawah

508
00:30:46,845 --> 00:30:50,598
bisa merupakan
indikasi awal kebutaan dini."

509
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
Sialan, punggung bawahku nyeri.

510
00:30:55,436 --> 00:30:59,190
Kupikir itu karena membantu istriku
menggeser furnitur di dapur.

511
00:30:59,274 --> 00:31:02,610
Kenapa aku memindahkan sofa?
Kini aku akan menabraknya.

512
00:31:03,695 --> 00:31:08,449
Aku harus pesan anjing pemandu di internet
saat aku masih bisa mencari laptopku.

513
00:31:12,620 --> 00:31:16,833
Benda ini TV. Tak ada alasan
untuk melewatkan pertandingan lagi.

514
00:31:17,333 --> 00:31:20,503
Berapa orang, jujurlah,
menghadiri pernikahan, ponsel di tangan,

515
00:31:20,587 --> 00:31:23,256
suara dikecilkan,
menonton pertandingan sepak bola?

516
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
Ya, dan juga porno.
Kau tak perlu mencarinya.

517
00:31:26,634 --> 00:31:29,596
Begitu banyak porno di sini,
ia yang mencarimu.

518
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
Belum lama ini, aku dan istriku
mencari restoran untuk makan malam,

519
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
dan kuketik, "Italia lezat di dekatku."

520
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
Aku seperti…

521
00:31:44,944 --> 00:31:46,237
<i>Mamma mia.</i>

522
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
Itu bakso yang pedas.

523
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
Di masa lalu yang bahagia,

524
00:31:54,704 --> 00:31:59,834
porno adalah saat temanmu
menemukan majalah <i>Playboy</i> yang dibuang.

525
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
Kau menyelundupkannya
ke rumah klub di hutan.

526
00:32:03,713 --> 00:32:05,256
Karena itu butuh kata sandi.

527
00:32:07,133 --> 00:32:11,095
Jika kau suka porno,
saat inilah masa lalu yang bahagia

528
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
karena butuh dua tangan
untuk memegang majalah,

529
00:32:15,642 --> 00:32:18,353
tapi hanya satu tangan
untuk memegang ponsel.

530
00:32:26,152 --> 00:32:28,696
Dan manusia yang sanggup merusak

531
00:32:28,780 --> 00:32:30,615
apa pun yang baik,

532
00:32:30,698 --> 00:32:34,118
telah menemukan hal-hal nakal
untuk dilakukan di ponselnya.

533
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
Orang mengambil foto alat kelaminnya

534
00:32:37,538 --> 00:32:39,499
dan mengirimkannya ke orang lain,

535
00:32:40,041 --> 00:32:42,669
yang adalah ide menakjubkan.

536
00:32:43,586 --> 00:32:47,465
Apa yang bisa salah
dengan ide seperti itu?

537
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
Di masa lalu yang indah,

538
00:32:50,009 --> 00:32:55,056
jika aku ingin mengirimkan
foto kelaminku kepada pacarku,

539
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
aku harus mencari selembar kertas,

540
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
menaruhnya di tepi meja dapur,

541
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
menunggu hingga rumah kosong,

542
00:33:03,690 --> 00:33:06,067
lari ke meja, membuka celanaku,

543
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
menaruh junior di kertas,

544
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
mengambil pensil, dan menjiplaknya.

545
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
Lalu, aku harus mengambil sekotak krayon.

546
00:33:14,158 --> 00:33:16,327
Harus kotak berisi 64 krayon,

547
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
karena itu saja dengan warna-warna kulit,

548
00:33:20,081 --> 00:33:23,459
mewarnainya, melipat kertasnya,
menaruhnya di amplop,

549
00:33:23,543 --> 00:33:27,130
menulis alamat pacarku,
menempel perangko, pergi ke halaman,

550
00:33:27,213 --> 00:33:29,799
dan menaruhnya di kotak surat
untuk mengirimnya.

551
00:33:29,882 --> 00:33:32,844
Tiga hari kemudian,
dia bisa menelepon dan berkata,

552
00:33:32,927 --> 00:33:36,222
"Kenapa kau mengirimkan
gambar jempolmu padaku?"

553
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
Bukan efek seksi yang kucari.

554
00:33:51,446 --> 00:33:54,032
Satu hal yang paling kurindukan
selama Covid

555
00:33:54,115 --> 00:33:56,784
adalah ini, melakukan tur.
Aku suka bepergian.

556
00:33:56,868 --> 00:33:58,369
Istriku suka bepergian,

557
00:33:58,453 --> 00:34:01,914
dan saat menjadi jelas
kami tak akan pergi untuk sementara,

558
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
istriku memesan
setumpuk majalah perjalanan.

559
00:34:05,460 --> 00:34:09,088
Suatu malam aku duduk di rumah,
membaca salah satu majalahnya,

560
00:34:09,172 --> 00:34:10,965
dan menemukan artikel

561
00:34:11,049 --> 00:34:12,925
yang ditulis seorang wanita

562
00:34:13,009 --> 00:34:17,930
tentang cara mengepak baju
untuk perjalanan sepuluh hari

563
00:34:18,014 --> 00:34:20,850
hanya dengan satu koper kabin.

564
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Biar kuulangi. Seorang wanita

565
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
mengepak untuk sepuluh hari

566
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
hanya dengan satu koper kabin.

567
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
Kupikir, "Wanita mana yang dia maksud?"

568
00:34:34,238 --> 00:34:35,323
"Barbie?"

569
00:34:36,407 --> 00:34:41,871
Istriku tak bisa mengepak
untuk koloni nudis di koper kabin.

570
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
Kini maskapai hanya mengizinkan
satu koper kabin.

571
00:34:46,167 --> 00:34:48,252
Bepergian dengan istriku, dia bawa dua,

572
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
dan aku membawa apa pun
yang muat di sakuku.

573
00:34:52,340 --> 00:34:55,176
Tapi kurasa ini menarik,
karena kita hidup di era

574
00:34:55,259 --> 00:34:57,762
di mana orang membuat segalanya seksis,

575
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
hingga artikel ini hanya ditulis
untuk wanita. Bukan pria.

576
00:35:01,974 --> 00:35:04,018
Pria bisa mengepak 10 hari di koper kabin.

577
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
- Kau bisa?
- Oh, ya.

578
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Aku bisa.

579
00:35:06,729 --> 00:35:10,191
Aku mungkin memakai ulang
kaus kaki dan celana dalam, tapi aku bisa.

580
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
Karena kurasa pria mengepak seperti aku.

581
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
Aku melihat lemariku dan berkata,
"Baiklah, aku pergi tiga hari.

582
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
Artinya tiga pasang kaus kaki,
tiga celana dalam, tiga kemeja,

583
00:35:23,371 --> 00:35:26,082
sepasang celana lain,
kalau-kalau yang ini kotor,

584
00:35:26,165 --> 00:35:28,376
sikat gigi, cukur. Bum, siap pergi.

585
00:35:28,459 --> 00:35:30,586
Sepuluh detik mengepak teliti.

586
00:35:32,755 --> 00:35:34,173
Itu caraku mengepak.

587
00:35:36,259 --> 00:35:39,011
Saat aku berlibur bersama istriku…

588
00:35:39,512 --> 00:35:43,808
Biar kukatakan ini sejak awal,
aku suka berlibur dengan istriku,

589
00:35:43,891 --> 00:35:48,479
karena istriku lebih "ramah"
saat berlibur daripada saat di rumah.

590
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
Mungkin punya angka di pintu
membuatnya bergairah.

591
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
Wanita yang tak mau memandangku di rumah,

592
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
dengan angka di pintunya,
dia menggantung ayunan

593
00:36:00,074 --> 00:36:02,618
sebelum pegawai hotel tiba di mesin es.

594
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Aku suka berlibur dengan istriku.

595
00:36:08,124 --> 00:36:11,711
Menuju ke tempat liburan, itu tantangannya

596
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
karena butuh lebih dari sepuluh detik
bagi istriku untuk mengepak.

597
00:36:15,590 --> 00:36:17,717
Butuh berhari-hari untuknya.

598
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
Karena dia punya rencana pakaian.

599
00:36:21,929 --> 00:36:24,724
Tak satu pun pria di sini
punya rencana pakaian.

600
00:36:25,933 --> 00:36:28,853
Tapi istriku harus merencanakan pakaiannya

601
00:36:28,936 --> 00:36:31,647
untuk setiap hari selama berlibur.

602
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
Ditambah pakaian tambahan,
untuk makan malam di restoran bagus.

603
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
Ditambah pakaian stok,
siapa tahu pakaian asli terluka.

604
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
Jadi, ini butuh waktu dan tenaga.

605
00:36:43,201 --> 00:36:46,120
Dua atau tiga hari sebelum kami berangkat,

606
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
istriku mengeluarkan bajunya dari lemari,

607
00:36:48,873 --> 00:36:50,958
menaruhnya di ranjang,

608
00:36:51,042 --> 00:36:54,045
seperti boneka Flat Stanley.

609
00:36:54,629 --> 00:36:56,505
Lalu dia menatap semuanya.

610
00:37:01,219 --> 00:37:03,930
Kadang, dia memanggilku,
"Kemarilah, aku butuh bantuanmu."

611
00:37:05,306 --> 00:37:09,435
"Baiklah, dua pakaian ini.
Yang mana yang paling kau suka?"

612
00:37:11,020 --> 00:37:12,230
"Yang kiri."

613
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
"Kau bercanda?"

614
00:37:16,859 --> 00:37:19,028
"Ada apa dengan yang kanan?"

615
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
"Tidak ada. Aku hanya suka yang kiri."

616
00:37:25,451 --> 00:37:27,453
"Aku suka yang kanan."

617
00:37:28,454 --> 00:37:30,748
"Setelah kupikir-pikir,

618
00:37:30,831 --> 00:37:33,334
aku suka yang kanan."

619
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
"Tidak benar.

620
00:37:35,711 --> 00:37:37,255
Kau hanya mengatakannya.

621
00:37:37,797 --> 00:37:39,507
Kini aku tak tahu harus apa."

622
00:37:40,216 --> 00:37:43,010
"Aku tahu harus apa.
Aku akan melompat di depan bus.

623
00:37:43,094 --> 00:37:45,721
Tetaplah di sini
dan pandangi ini sementara."

624
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
Perbedaan di antara kami,

625
00:37:50,059 --> 00:37:53,020
begitu baju-bajuku dikemas, aku beres.

626
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Untuk istriku, bajunya,

627
00:37:56,190 --> 00:37:58,734
itu baru fondasi.

628
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
Dia mengepak seperti situs arkeologi.
Ada begitu banyak lapisan.

629
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
Karena setelah dia merencanakan bajunya,

630
00:38:07,910 --> 00:38:11,038
kini dia harus memilih perhiasannya

631
00:38:11,122 --> 00:38:14,083
yang cocok dengan setiap pakaian.

632
00:38:14,667 --> 00:38:16,168
Jika kau menonton <i>Court TV,</i>

633
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
itu yang mereka sebut
proses pemilihan perhiasan.

634
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
Lapisan berikutnya adalah sepatu.

635
00:38:24,010 --> 00:38:25,594
Sepatu butuh waktu lama.

636
00:38:25,678 --> 00:38:27,888
Dia tak suka berpisah dari sepatunya.

637
00:38:27,972 --> 00:38:30,558
Dia habiskan waktu lebih banyak
memilih sepatu liburan

638
00:38:30,641 --> 00:38:33,102
dari memilih nama untuk anak-anak kami.

639
00:38:33,936 --> 00:38:37,898
Kuharap semoga dia tak perlu
memilih antara sepatunya dan aku.

640
00:38:38,524 --> 00:38:42,862
Karena bisa kubayangkan dokter berkata,
"Bu Foxworthy, kami bisa selamatkan Jeff,

641
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
tapi untuk itu,

642
00:38:44,572 --> 00:38:47,283
kau harus menyingkirkan semua sepatumu."

643
00:39:10,222 --> 00:39:12,600
"Katanya dia ingin dikremasi."

644
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
"Aku membutuhkan sepatu baru
untuk upacara itu."

645
00:39:23,235 --> 00:39:25,988
Lapisan berikutnya adalah elektronik.

646
00:39:26,072 --> 00:39:27,114
Karena satu kali,

647
00:39:27,198 --> 00:39:30,242
kami berlibur dan tak ada
pengering rambut di hotel.

648
00:39:30,326 --> 00:39:33,621
Kini istriku selalu membawa
pengering rambut di koper.

649
00:39:33,704 --> 00:39:35,998
Dia juga mengepak pengeriting rambut

650
00:39:36,082 --> 00:39:37,583
dan pelurus rambut.

651
00:39:39,043 --> 00:39:41,754
Kupikir, "Bukankah efeknya
saling membatalkan?"

652
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
Lalu, dia mengepak cermin rias berlampu,

653
00:39:45,591 --> 00:39:49,095
dengan satu sisi membesarkan 12 kali.

654
00:39:49,887 --> 00:39:54,767
Tak ada orang yang perlu melihat
wajahnya diperbesar dua belas kali.

655
00:39:55,267 --> 00:40:00,731
Diperbesar dua belas kali,
kerutan tampak seperti saluran irigasi,

656
00:40:01,232 --> 00:40:04,235
komedo tampak seperti tutup got.

657
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
Bagaimana jika dia punya rambut di dagu?

658
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
Wanita tak mungkin keluar rumah
jika dia melihat di dagunya

659
00:40:11,575 --> 00:40:14,412
ada sesuatu yang mirip
tali jangkar kapal perang.

660
00:40:16,372 --> 00:40:19,125
Kalian tahu aku tak pernah melihat wajahku

661
00:40:19,208 --> 00:40:21,419
di cermin pembesar 12 kali?

662
00:40:22,545 --> 00:40:25,172
Baiklah, sejujurnya, beberapa kali,

663
00:40:25,256 --> 00:40:26,882
aku keluar dari kamar mandi

664
00:40:26,966 --> 00:40:29,301
dan berdiri di depannya beberapa menit.

665
00:40:40,646 --> 00:40:44,233
<i>Buenos dias, Señor Enchilada Grande.</i>

666
00:40:50,698 --> 00:40:53,784
Lapisan berikutnya untuk istriku,
adalah fenomena feminin.

667
00:40:53,868 --> 00:40:56,370
Yaitu lapisan "kalau-kalau".

668
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
Dia selalu mengepak jas hujan dan payung,

669
00:41:00,583 --> 00:41:02,501
kalau-kalau hujan turun.

670
00:41:03,043 --> 00:41:04,628
Kubilang, "Kucek prakiraan cuaca,

671
00:41:04,712 --> 00:41:07,256
ada peluang 5% hujan akan turun di sana"

672
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
"Baiklah."

673
00:41:09,550 --> 00:41:11,969
"Entah bagaimana kau jika hujan turun."

674
00:41:12,678 --> 00:41:15,389
Kubilang, "Aku tahu.
Aku akan masuk ke dalam."

675
00:41:17,057 --> 00:41:19,560
Dia selalu membawa
sweter atau jaket tipis,

676
00:41:19,643 --> 00:41:23,272
kalau-kalau cuaca di malam hari dingin.

677
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
Seperti sering kali
di Orlando di bulan Juli.

678
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
Istri atau pacar kalian juga begini?

679
00:41:32,031 --> 00:41:37,453
Istriku mengepak koper lunak
yang bisa dilipat

680
00:41:38,078 --> 00:41:40,623
di dalam koper keras.

681
00:41:41,207 --> 00:41:43,000
Orang-orang saling menunjuk.

682
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
"Siapa tahu aku membeli
sesuatu saat kita di sana."

683
00:41:49,131 --> 00:41:50,966
Jika kau suka berjudi,

684
00:41:51,050 --> 00:41:54,428
kau bisa bertaruh
istriku akan beli sesuatu saat berlibur.

685
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
Aku tak pernah melihat
isi koper yang bisa dilipat,

686
00:41:57,890 --> 00:42:02,603
tapi aku berani bertaruh
ada koper yang lebih kecil di dalamnya.

687
00:42:03,771 --> 00:42:06,899
Istriku selalu membawa
sekantung plastik penuh obat,

688
00:42:06,982 --> 00:42:09,443
siapa tahu ada yang jatuh sakit.

689
00:42:09,527 --> 00:42:12,530
Suatu kali, aku tampil di Buffalo
di bulan Februari.

690
00:42:12,613 --> 00:42:14,990
Saljunya tebal. Kepalaku agak sakit.

691
00:42:15,074 --> 00:42:18,827
Aku membuka kantung obat-obatan,
ada pil malaria di sana.

692
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
Syukurlah aku tak terkena
wabah malaria di Buffalo saat itu.

693
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
Kukatakan, "Sayang, aku mencintaimu.

694
00:42:27,545 --> 00:42:31,882
Inilah batas di mana
kau lepas kendali saat mengepak."

695
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
Terakhir kali kami bersiap liburan,
aku masuk ke kamar,

696
00:42:36,095 --> 00:42:39,139
aku mendapatinya memeriksa koperku.

697
00:42:39,223 --> 00:42:41,225
Dia mengeluarkan sekantung gandum.

698
00:42:41,308 --> 00:42:44,228
Katanya, "Untuk apa ini?"

699
00:42:44,311 --> 00:42:45,771
Kubilang, "Oh, itu?"

700
00:42:46,272 --> 00:42:47,731
Kubilang, "Itu…

701
00:42:47,815 --> 00:42:51,902
kalau-kalau dua keledai
yang mengangkut kopermu

702
00:42:51,986 --> 00:42:53,737
kelaparan saat kita di sana."

703
00:43:03,122 --> 00:43:06,000
Dia mengepak ringan
saat pergi dengan pesawat

704
00:43:06,083 --> 00:43:08,711
dibanding dengan saat
berlibur dengan mobil.

705
00:43:08,794 --> 00:43:10,754
Jika kami pergi dengan mobil,

706
00:43:10,838 --> 00:43:14,174
ada perbedaan tipis
antara mengepak dan pindah.

707
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
Tapi istri dan putri-putriku berpikir
adalah keharusan

708
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
untuk mengisi mobil hingga atapnya.

709
00:43:22,349 --> 00:43:26,437
Cara mereka mengepak mobil
akan membuat pria menangis di lantai.

710
00:43:27,187 --> 00:43:30,649
Mereka membawa roti dan keripik,
menaruhnya di dasar,

711
00:43:30,733 --> 00:43:32,985
lalu menumpuknya dengan tiga koper.

712
00:43:33,819 --> 00:43:37,197
Kubilang, "Jika kalian ingin aku hidup,
tolong biarkan kuurus ini."

713
00:43:38,907 --> 00:43:42,119
Karena ada seni
dalam mengepak mobil, benar?

714
00:43:42,620 --> 00:43:45,080
Ayahku mengajariku <i>Tetris</i> dengan koper.

715
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
Balikkan, putar, yang atas ke bawah.

716
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
Saat dia selesai,

717
00:43:49,209 --> 00:43:53,756
kau tak bisa menyelipkan
selembar kertas di mobil itu.

718
00:43:53,839 --> 00:43:57,760
Ayahku bisa memasukkan
seluruh furnitur rumah ke dalam Buick.

719
00:43:58,469 --> 00:44:02,306
"Pegang dongkrak ini,
berikan piano itu. Biar kutangani ini!"

720
00:44:03,682 --> 00:44:06,477
Seperti ayahku,
saat aku selesai mengepak mobil,

721
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
aku siap pergi.

722
00:44:09,063 --> 00:44:10,522
Istriku tak begitu.

723
00:44:10,606 --> 00:44:12,316
"Kita belum bisa pergi."

724
00:44:13,150 --> 00:44:14,818
"Mobilnya siap. Kenapa tidak?"

725
00:44:14,902 --> 00:44:17,404
"Karena aku harus merapikan rumah."

726
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
"Tunggu, apa?"

727
00:44:20,157 --> 00:44:22,409
"Aku tak akan bisa bersenang-senang

728
00:44:22,493 --> 00:44:25,913
jika aku tahu akan kembali
ke rumah yang berantakan."

729
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
"Kenapa tak kau rapikan
selama dua hari belakangan?"

730
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
"Karena aku harus berkemas."

731
00:44:42,096 --> 00:44:45,766
Singkat cerita, ini alasan
kenapa pria mati sebelum wanita.

732
00:44:46,600 --> 00:44:48,435
Karena kami menginginkannya.

733
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
Kami sudah menikah 36 tahun.

734
00:44:56,985 --> 00:44:59,488
Istriku masih… Terima kasih.

735
00:45:04,493 --> 00:45:06,745
Dia masih belum mengerti

736
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
bahwa tujuan utamaku,
saat pergi berlibur dengan mobil,

737
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
adalah tiba di tempat tujuan

738
00:45:13,752 --> 00:45:16,463
dalam tempo sesingkat-singkatnya.

739
00:45:16,964 --> 00:45:18,674
Itu saja yang kucoba lakukan.

740
00:45:18,757 --> 00:45:20,175
Aku belajar selama ini,

741
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
tujuan istriku saat berlibur dengan mobil,

742
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
adalah mengonsumsi cairan cukup

743
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
di mana dia harus pipis
setiap lima belas menit,

744
00:45:29,560 --> 00:45:32,312
maka menghancurkan tujuanku.

745
00:45:33,147 --> 00:45:37,776
Istriku selalu harus pergi ke toilet
setelah kami melewati pintu keluar tol.

746
00:45:38,944 --> 00:45:42,197
Lalu, dia bilang,
"Aku sangat kebelet pipis."

747
00:45:42,281 --> 00:45:46,076
Kubilang, "Kau bisa ke toilet
70 kilometer lagi,

748
00:45:46,160 --> 00:45:48,537
karena itu pintu keluar tol berikutnya."

749
00:45:51,290 --> 00:45:54,001
Dia tak mau pipis
di antara dua pintu keluar.

750
00:45:54,084 --> 00:45:57,337
Setiap pria di sini
pernah pipis di antara pintu keluar.

751
00:45:58,964 --> 00:46:00,758
Tak ada yang mengajari kami.

752
00:46:00,841 --> 00:46:03,302
Kami terlahir dengan pengetahuan ini.

753
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
Kau menepi di pinggir jalan, keluar,

754
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
lalu memeriksa udara di ban depan kanan.

755
00:46:26,366 --> 00:46:28,160
Semudah itu, bukan?

756
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
Nona-nona, kalian bisa melakukan ini.

757
00:46:31,413 --> 00:46:35,501
Ya, kalian bisa. Alih-alih kanan depan,
periksa ban kanan belakang.

758
00:46:59,274 --> 00:47:01,693
Kuharap kalian bergembira malam ini.

759
00:47:01,777 --> 00:47:02,986
Kalian tahu, ini…

760
00:47:09,243 --> 00:47:10,118
Terima kasih.

761
00:47:12,704 --> 00:47:14,915
Ya, aku pria yang beruntung

762
00:47:14,998 --> 00:47:17,751
karena aku bisa melakukan ini sejak lama.

763
00:47:17,835 --> 00:47:19,795
Aku bisa melakukan banyak hal,

764
00:47:19,878 --> 00:47:21,630
baik itu menulis buku,

765
00:47:21,713 --> 00:47:25,342
atau menjadi presenter
<i>Are You Smarter Than A 5th Grader?</i>

766
00:47:25,425 --> 00:47:27,553
Jadi, aku tak pernah bosan.

767
00:47:27,636 --> 00:47:30,931
Jika ada yang menodongkan pistol
ke kepalaku dan berkata, "Pilih satu,"

768
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
tanpa ragu, aku akan memilih ini.

769
00:47:34,226 --> 00:47:38,438
Aku suka komedi tunggal
karena inilah yang kulihat dari panggung.

770
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
"Itu yang kau lakukan. Kau suka itu."

771
00:47:45,112 --> 00:47:48,031
Tiap malam, aku berpikir,
"Syukurlah, bukan hanya keluargaku.

772
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Orang lain juga melakukan ini."

773
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
Tak satu pun dari kita yang sempurna.

774
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Semua keluarga gila.

775
00:48:00,878 --> 00:48:04,214
Satu-satunya hal negatif
dari pekerjaan ini

776
00:48:04,298 --> 00:48:06,300
adalah aku harus tur sendirian.

777
00:48:06,383 --> 00:48:10,095
Itulah sebabnya melakukan
<i>Blue Comedy Tour </i>sangat asyik,

778
00:48:10,178 --> 00:48:13,098
karena aku bepergian dengan teman-temanku.

779
00:48:15,225 --> 00:48:19,521
Orang selalu berkata,
"Kalian pasti punya banyak cerita lucu

780
00:48:19,605 --> 00:48:22,482
dari saat kalian tur bersama."
Benar, ada banyak.

781
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
Aku takkan membocorkan rahasia pria lain,

782
00:48:25,110 --> 00:48:27,654
karena dia tak di sini
untuk menceritakan versinya

783
00:48:27,738 --> 00:48:29,406
dan membuatnya dua kali lebih lucu.

784
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
Tapi aku akan menceritakan

785
00:48:32,534 --> 00:48:35,579
satu kisah lucu tentang aku

786
00:48:35,662 --> 00:48:37,998
untuk mengakhiri pertunjukan. Jadi…

787
00:48:38,790 --> 00:48:42,044
bukan di musim panas 2020,
tapi musim panas 2019,

788
00:48:42,544 --> 00:48:45,464
aku melakukan banyak pertunjukan
dengan Larry the Cable Guy.

789
00:48:45,547 --> 00:48:48,634
Di musim panas, kau terbiasa…

790
00:48:48,717 --> 00:48:49,760
Selesaikanlah.

791
00:48:52,429 --> 00:48:54,890
Jadi, pertunjukan di musim panas,

792
00:48:54,973 --> 00:48:57,643
kami terbiasa kepanasan, karena biasanya,

793
00:48:57,726 --> 00:49:00,395
kami tampil di festival atau pekan raya,

794
00:49:00,479 --> 00:49:01,605
atau amfiteater.

795
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
Kami tampil di festival musik di Phoenix.

796
00:49:05,692 --> 00:49:09,655
Suhunya 45 derajat saat itu.

797
00:49:09,738 --> 00:49:11,740
Penyelenggara coba menghibur kami.

798
00:49:11,823 --> 00:49:13,784
"Ayolah, panasnya kering."

799
00:49:14,660 --> 00:49:18,038
Kubilang, "Panas kursi listrik juga.
Suhunya 45 derajat."

800
00:49:19,831 --> 00:49:23,293
Tapi aku dan Larry tampil
suatu malam di selatan.

801
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
Aku takkan memberi tahu nama kotanya.

802
00:49:25,212 --> 00:49:27,756
Mungkin ada orang
yang bisa membuka internet

803
00:49:27,839 --> 00:49:30,842
untuk mencari kamera keamanan
dan memverifikasi ini.

804
00:49:31,927 --> 00:49:34,012
Saat itu cuacanya panas, lembap.

805
00:49:34,096 --> 00:49:36,765
Kalian bisa lihat,
aku tak banyak berkeringat.

806
00:49:36,848 --> 00:49:39,434
Tapi malam itu,
sepuluh menit setelah mulai,

807
00:49:39,518 --> 00:49:42,312
aku basah kuyup.
Keringatku menetes dari hidung.

808
00:49:42,396 --> 00:49:46,650
Tiga puluh menit tampil,
aku seperti ada di kontes kaus basah.

809
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
Seolah aku disiram pipa damkar.
Belum pernah aku berkeringat begitu.

810
00:49:50,612 --> 00:49:52,864
Jadi, saat acara usai,

811
00:49:52,948 --> 00:49:55,367
aku segera kembali ke ruang ganti

812
00:49:55,450 --> 00:49:58,286
dan mulai menenggak Gatorade dan air.

813
00:49:58,370 --> 00:50:01,873
Kami tak makan sebelum tampil
karena itu membuat kami lesu,

814
00:50:01,957 --> 00:50:04,751
jadi, kami selalu lapar setelah acara.

815
00:50:04,835 --> 00:50:07,421
Jadi, aku di ruang ganti,
meminum Gatorade,

816
00:50:07,504 --> 00:50:10,173
dan kudengar
Larry the Cable Guy di lorong.

817
00:50:10,257 --> 00:50:14,136
Dia berhenti di pintuku
dan berkata, "Hei, ayo makan."

818
00:50:14,219 --> 00:50:16,888
Larry sering mengatakan ini.

819
00:50:18,932 --> 00:50:22,060
Aku biasanya setuju
karena Larry makan dengan lucu.

820
00:50:22,144 --> 00:50:23,270
Dia makan bayak.

821
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
Kau tahu saat cuaca terlalu panas,
kau tak mau melakukan apa-apa.

822
00:50:27,315 --> 00:50:30,027
Kubilang, "Aku kepanasan. Aku tak lapar.

823
00:50:30,110 --> 00:50:32,779
Aku akan kembali ke hotel dan tidur."

824
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
Katanya, "Kau serius?

825
00:50:35,741 --> 00:50:40,954
Aku tak sabar hingga kau memintaku
melakukan sesuatu untukmu."

826
00:50:43,081 --> 00:50:45,083
"Memangnya usiamu sembilan tahun?

827
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
Jangan tersinggung. Aku kepanasan."

828
00:50:49,212 --> 00:50:52,215
Jadi, aku kembali ke van,
dan diantar ke hotel.

829
00:50:52,299 --> 00:50:56,762
Semua orang yang sering tur
punya rutinitas mereka sendiri.

830
00:50:56,845 --> 00:51:00,974
Aku suka kegelapan di kamar,
jadi aku menurunkan cahaya lampu.

831
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
Aku suka kamar dingin,
kuturunkan termostat,

832
00:51:03,769 --> 00:51:06,271
tapi tiap hari, aku di kota yang berbeda,

833
00:51:06,354 --> 00:51:08,523
dan setiap kamar hotel agak berbeda.

834
00:51:08,607 --> 00:51:10,150
Salah satu trikku adalah,

835
00:51:10,233 --> 00:51:13,361
aku menyalakan lampu
di kamar mandi dan menutup pintunya,

836
00:51:13,445 --> 00:51:15,572
jadi, saat aku bangun di malam hari,

837
00:51:15,655 --> 00:51:19,701
setidaknya aku bisa tahu
orientasi di kamar hotel ini.

838
00:51:19,785 --> 00:51:22,120
Biasanya aku tidur dengan celana dalam,

839
00:51:22,204 --> 00:51:24,790
tapi malam itu, celana dalamku basah.

840
00:51:25,665 --> 00:51:28,502
Dan aku hanya mengepak tiga, jadi…

841
00:51:29,711 --> 00:51:31,797
Aku tak mau tidur
dengan celana dalam basah.

842
00:51:31,880 --> 00:51:34,841
Jadi, kulepas,
naik ke ranjang, dan tertidur.

843
00:51:35,425 --> 00:51:37,928
Aku bangun pukul setengah dua dini hari,

844
00:51:38,011 --> 00:51:40,972
dan aku sangat kebelet pipis.

845
00:51:41,056 --> 00:51:43,308
Pria berusia 40 tahun
ke atas paham maksudku.

846
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
Kau harus pipis banyak
agar kembali tertidur.

847
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
Mustahil kau kembali tidur.

848
00:51:47,979 --> 00:51:50,065
Tapi kau tak ingin bangun.

849
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
Kau harus cepat melakukan ini,
lalu kembali ke ranjang.

850
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
Aku bangun, mataku setengah terbuka,
aku lihat cahaya, dan masuk ke sana.

851
00:51:58,073 --> 00:52:00,492
Begitu pintu tertutup, aku sadar

852
00:52:00,575 --> 00:52:02,160
aku di lorong…

853
00:52:08,667 --> 00:52:12,838
di hotel yang bagus
tanpa memakai sehelai benang pun.

854
00:52:14,714 --> 00:52:17,926
Jika kau ingin cepat bangun,
ini cara melakukannya.

855
00:52:18,844 --> 00:52:21,346
Lupakan kopi, ini lebih cepat.

856
00:52:22,722 --> 00:52:25,851
Jadi, aku berdiri di sana,
telanjang bulat di lorong.

857
00:52:25,934 --> 00:52:29,479
Aku seperti Matt Damon di <i>The Martian</i> ,
"Pecahkan masalahnya."

858
00:52:30,438 --> 00:52:34,526
Aku tahu kamar Larry
ada di seberang lorong.

859
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
Jadi, aku berlari ke sana,
dan mengetuk pintunya.

860
00:52:38,446 --> 00:52:39,573
Dia tak menjawab.

861
00:52:39,656 --> 00:52:43,451
Aku bisa membayangkannya
mengintip dari lubang kunci dan tertawa.

862
00:52:43,994 --> 00:52:48,123
Saat aku mengetuk pintunya,
aku bisa mendengar bunyi lift.

863
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
Kupikir, "Peluang 50-50,

864
00:52:51,168 --> 00:52:54,087
mereka menuju kemari, atau ke arah lain."

865
00:52:54,171 --> 00:52:57,090
Dua pria Korea keluar,
berbicara satu sama lain,

866
00:52:57,174 --> 00:53:00,093
berbelok, dan mulai berjalan ke arahku.

867
00:53:00,177 --> 00:53:02,262
Kupikir, "Baiklah, aku harus apa?

868
00:53:02,345 --> 00:53:04,514
Berpura-pura tak ada apa-apa." Jadi…

869
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Aku mulai berjalan ke arah mereka.

870
00:53:08,393 --> 00:53:11,730
Aku berpapasan dengan mereka.
Kubilang, "Hei, apa kabar?"

871
00:53:13,356 --> 00:53:15,984
Salah satu dari mereka mengatakan sesuatu

872
00:53:16,067 --> 00:53:19,905
yang kuharap berarti,
"Wow, itu mengesankan."

873
00:53:21,531 --> 00:53:24,951
Tapi saat kucari
di mesin penerjemah, artinya,

874
00:53:25,035 --> 00:53:27,078
"Kau lihat kumis wanita itu?"

875
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
Jadi, aku tahu aku tak bisa ke lift.

876
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
Aku tahu ada kamera di lift.

877
00:53:41,968 --> 00:53:46,014
Aku tak ingin masuk lift
dan berpikir, "Aku harus bagaimana?"

878
00:53:46,097 --> 00:53:51,144
Aku melihat tanda keluar di pintu
menuju ke lorong tangga.

879
00:53:51,228 --> 00:53:54,272
Kupikir, "Setidaknya pergilah
dari lorong terang

880
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
ke tangga,
lalu cobalah memikirkan rencana."

881
00:53:57,192 --> 00:54:01,363
Kuharap, saat aku menuruni lorong,
akan ada tong sampah

882
00:54:01,446 --> 00:54:05,659
dengan kantung sampah
yang bisa kupakai seperti gaun.

883
00:54:06,493 --> 00:54:09,579
Aku masuk ke lorong tangga,
dan tak ada tong sampah.

884
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
Aku mencoba memikirkan harus apa,

885
00:54:13,458 --> 00:54:17,170
dan kulihat
dua kaleng bir kosong di lantai.

886
00:54:18,004 --> 00:54:22,384
Alasan aku bangun adalah untuk pipis.

887
00:54:23,426 --> 00:54:28,807
Aku tak tahu berapa lama
aku akan menunggu di lorong tangga.

888
00:54:28,890 --> 00:54:30,475
Aku tak bangga akan ini,

889
00:54:30,558 --> 00:54:33,770
tapi kuambil kaleng-kaleng itu
dan pipis di dalamnya,

890
00:54:33,853 --> 00:54:35,230
lalu kutaruh kembali.

891
00:54:37,232 --> 00:54:39,109
Aku merasa bersalah.

892
00:54:39,776 --> 00:54:43,405
Karena aku tahu
seseorang harus membersihkannya.

893
00:54:43,488 --> 00:54:45,115
Tapi itu bir Old Milwaukee,

894
00:54:45,198 --> 00:54:49,619
jadi kurasa orang akan mengambilnya
dan berpikir, "Benar ini Old Milwaukee."

895
00:54:56,376 --> 00:54:59,337
Tapi seperti yang kubilang,
hotel ini sangat bagus.

896
00:54:59,421 --> 00:55:01,965
Jadi, ada layanan kamar 24 jam.

897
00:55:02,048 --> 00:55:07,512
Kupikir, "Mungkin ada orang
yang meninggalkan nampan di luar

898
00:55:07,595 --> 00:55:10,932
dan aku bisa mengambil serbet
yang ada di atasnya

899
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
dan mengenakannya seperti Tarzan.

900
00:55:14,227 --> 00:55:17,480
Jadi, aku mulai menuruni tangga

901
00:55:17,564 --> 00:55:19,316
dan berhenti di setiap lantai

902
00:55:19,399 --> 00:55:23,028
dan melihat di lorong
apakah ada nampan layanan kamar.

903
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
Aku turun sekitar dua atau tiga lantai

904
00:55:26,406 --> 00:55:28,575
dan tak melihat nampan,

905
00:55:28,658 --> 00:55:32,537
tapi aku melihat dua kotak piza
di luar kamar seseorang.

906
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
Di titik ini, itu tampak
seperti tuksedo bagiku.

907
00:55:37,042 --> 00:55:39,586
Aku berlari ke lorong,
mengambil kotak piza,

908
00:55:39,669 --> 00:55:41,296
kembali ke lorong tangga,

909
00:55:41,379 --> 00:55:44,799
dan aku menuruni dua lantai lagi,
aku tak menemukan nampan,

910
00:55:44,883 --> 00:55:48,053
tapi malam sudah sangat larut,
pukul dua dini hari.

911
00:55:48,136 --> 00:55:51,389
Di lantai lobi, aku bisa membuka pintu,

912
00:55:51,473 --> 00:55:54,392
aku bisa lihat hampir seluruh lobi.
Tak ada orang.

913
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
Aku tak dengar ada orang.

914
00:55:56,269 --> 00:55:59,189
Kupikir, "Baiklah, beranilah 20 detik."

915
00:55:59,272 --> 00:56:01,858
Aku menaruh satu kotak
di depan, satu di belakang,

916
00:56:02,567 --> 00:56:03,860
dan aku bergeser.

917
00:56:05,528 --> 00:56:08,281
Aku ke resepsionis,
ada wanita bekerja di sana.

918
00:56:08,365 --> 00:56:10,700
Aku mendekat, dia melihat dan berkata…

919
00:56:13,870 --> 00:56:15,288
"Ada yang bisa dibantu?"

920
00:56:16,206 --> 00:56:17,707
"Ya, Bu, ada."

921
00:56:18,333 --> 00:56:21,169
Kubilang, "Aku tak sengaja
mengunci kamarku,

922
00:56:21,252 --> 00:56:23,922
bisakah aku minta
kunci lain untuk kembali?"

923
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
Katanya,

924
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
"Kau punya identifikasi?"

925
00:56:29,761 --> 00:56:32,722
Kubilang, "Ya, tapi itu
di kotak pizaku yang lain."

926
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
"Tidak, kamarku terkunci.
Aku tak punya apa-apa."

927
00:56:37,352 --> 00:56:39,354
Katanya, "Baiklah…

928
00:56:40,480 --> 00:56:43,233
Aku harus memanggil manajer."

929
00:56:43,316 --> 00:56:44,984
Dia pergi ke balik tembok.

930
00:56:45,068 --> 00:56:48,988
Kupikir, "Dia tak memanggil manajer.
Dia menelepon polisi."

931
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
Tapi itu pukul dua pagi.
Aku telanjang dengan kotak piza.

932
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
Aku harus apa?

933
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
Saat aku menunggu,

934
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
tiba-tiba, pintu depan hotel terbuka,

935
00:56:59,916 --> 00:57:02,710
dan Larry the Cable Guy masuk

936
00:57:02,794 --> 00:57:04,462
dan manajer tur kami.

937
00:57:06,464 --> 00:57:09,884
Kubilang, "Syukurlah! Ini jawaban doaku."

938
00:57:09,968 --> 00:57:13,388
Mereka menyeberangi lobi,
dan lagi, aku telanjang

939
00:57:13,471 --> 00:57:15,473
dengan memegang kotak piza.

940
00:57:16,349 --> 00:57:19,686
Larry masuk, dia tak berkata,
"Astaga, apa yang terjadi?"

941
00:57:19,769 --> 00:57:22,147
Dia melihatku, melihat kota piza,

942
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
dan berkata, "Kau bilang kau tak lapar."

943
00:57:31,489 --> 00:57:35,034
"Aku duduk telanjang di lobi,
makan piza pepperoni."

944
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
Kubilang, "Bung, aku tak sengaja
mengunci kamarku."

945
00:57:39,289 --> 00:57:41,791
Saat itu, wanita resepsionis kembali,

946
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
bersama satpam.

947
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
Kubilang, "Larry, bantu aku.
Katakan padanya siapa aku,

948
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
agar dia memberiku kunci
untuk kembali ke kamar.

949
00:57:55,221 --> 00:57:57,432
Dia melihatku, melihatnya, berkata,

950
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
"Aku belum pernah melihatnya
seumur hidupku."

951
00:58:02,479 --> 00:58:05,190
Lalu dia masuk ke lift dan naik.

952
00:58:07,567 --> 00:58:10,778
Untung saja,
satpam tertawa terbahak-bahak.

953
00:58:11,321 --> 00:58:12,864
Dia mengenali kami berdua.

954
00:58:12,947 --> 00:58:15,867
Inilah pria terbaik
yang pernah kutemui seumur hidup.

955
00:58:15,950 --> 00:58:20,497
Dia mengambil kunci darurat,
masuk ke lift denganku dan kotak piza,

956
00:58:21,331 --> 00:58:23,541
mengantarku di lorong, membuka pintu.

957
00:58:23,625 --> 00:58:27,086
Kubilang, "Tunggu." Aku masuk,
mengambil $100 dari dompet.

958
00:58:27,170 --> 00:58:29,714
Kubilang, "Terima kasih banyak.

959
00:58:29,797 --> 00:58:33,218
Tolong jangan beri tahu
siapa pun tentang ini."

960
00:58:33,843 --> 00:58:36,304
Kini aku memberi tahu kalian gratis.

961
00:58:37,722 --> 00:58:41,142
Jadi, aku kembali ke kamarku,
memakai celana dan kaus,

962
00:58:41,226 --> 00:58:43,937
memastikan aku punya
kunci kamar di sakuku,

963
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
dan menunggu sepuluh menit.

964
00:58:46,064 --> 00:58:49,359
Aku berjalan ke seberang lorong
dan mengetuk pintu Larry.

965
00:58:50,610 --> 00:58:52,946
Dia membuka pintu, masih tertawa.

966
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
Dia seperti…

967
00:58:56,908 --> 00:58:59,160
Katanya, "Sudah kubilang aku tak sabar

968
00:58:59,244 --> 00:59:02,747
hingga kau memintaku
melakukan sesuatu untukmu."

969
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
Kubilang, "Baiklah, kau berhasil.
Apa kita impas?"

970
00:59:14,425 --> 00:59:17,512
Katanya, "Ya, kita impas."

971
00:59:17,595 --> 00:59:20,348
Kubilang, "Untuk membuktikan
aku tak marah,

972
00:59:20,431 --> 00:59:22,225
kubelikan kau bir."

973
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
Kalian luar biasa.

974
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
Tuhan memberkati kalian!

975
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
Jaga diri kalian. Ayo saling menjaga.

976
00:59:31,442 --> 00:59:33,903
Terima kasih sudah datang.
Kalian yang terbaik.

977
00:59:58,845 --> 01:00:01,389
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk



