1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
Köszönöm!

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
Köszönöm szépen.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Köszönöm, hogy eljöttetek.

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,996
Jó érzés kimozdulni otthonról, ugye?

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
Igen!

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Ma este
nem igazán szeretnék beszélni a Covidról.

10
00:00:44,335 --> 00:00:46,963
De pár dolgot meg fogok említeni.

11
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
Tanultam néhány dolgot a járvány alatt.

12
00:00:50,341 --> 00:00:55,263
Az első a maszkkal kapcsolatos.
Bárhova mentem, rajtam volt.

13
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
Éreztem a saját leheletemet.

14
00:00:58,308 --> 00:01:01,478
Úgy érzem, elnézést kell kérnem azoktól,

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,481
akikkel az elmúlt 30 évben beszéltem.

16
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
Jó ég!

17
00:01:11,112 --> 00:01:15,658
Fogalmam sem volt róla,
hogy ilyen büdös a leheletem.

18
00:01:16,451 --> 00:01:20,288
Komolyan mondom.
Egyik nap az élelmiszerboltban azt hittem,

19
00:01:20,371 --> 00:01:23,708
hogy egy tehén
odarakott egy méretes lepényt.

20
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Nem is értettem.

21
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
Aztán rájöttem, hogy ez az én szájszagom.

22
00:01:30,590 --> 00:01:34,135
Továbbá rájöttem a járvány
és főleg a lezárások alatt,

23
00:01:34,219 --> 00:01:37,847
hogy nekem nincsenek meg
a szükségem képességeim,

24
00:01:37,931 --> 00:01:40,266
hogy a nejem beszélgetőpartnere legyek.

25
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
Ahogy mondani szokás,
ez több emberes munka.

26
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
De én csak egyetlen ember vagyok.

27
00:01:47,941 --> 00:01:51,027
Imádom a feleségemet,

28
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
de rengeteget tud beszélni.
Képes lyukat beszélni bárki hasába.

29
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
Ráadásul hangosan gondolkodik.

30
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
Akárhányszor támad egy ötlete,
vagy eszébe jut valami,

31
00:02:03,832 --> 00:02:07,168
nem tartja magában, hanem kimondja.

32
00:02:07,252 --> 00:02:13,758
A lezárások alatt minden reggel felkeltem,
és töltöttem magamnak egy csésze kávét.

33
00:02:13,842 --> 00:02:17,804
És amikor megfordultam, ott állt a nejem.
A reggelek így kezdődtek:

34
00:02:17,887 --> 00:02:22,267
„Hova menjünk, ha véget ér a járvány?
Muszáj kiszabadulnom a házból.

35
00:02:22,350 --> 00:02:27,564
Ha már itt tartunk, hihetetlen dolgot
tudtam meg a környékre költöző családról.

36
00:02:27,647 --> 00:02:31,943
Mondtam, hogy az a nő furán néz ki.
Amúgy még egy égő kiégett a konyhában.

37
00:02:32,026 --> 00:02:36,156
Sötétben nem tudok főzni.
Ha enni akarsz, vedd elő a létrát!

38
00:02:36,239 --> 00:02:39,576
Miért van itt ilyen meleg?
Neked nincs meleged? Meggyulladok.

39
00:02:39,659 --> 00:02:43,496
Robin szerint sehol sem kapni vécépapírt.
Az emberek felhalmozzák.

40
00:02:43,580 --> 00:02:48,501
Az ilyenek megérdemlik, hogy a pokolra
jussanak. Annyira erkölcstelenek.

41
00:02:48,585 --> 00:02:52,547
Jó ég! Megláttam a fenekem a tükörben.
Miért nem szóltál?

42
00:02:53,590 --> 00:02:58,094
Akkora, mint egy busz. Csoda,
hogy nem verem le a lámpát az asztalról.

43
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
Nagyon fura álmom volt az este.

44
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
Azt álmodtam, hogy Will Smith
elvette az anyádat feleségül.

45
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
De nem ez volt a furcsa.

46
00:03:06,477 --> 00:03:10,773
Hanem az, hogy egy trambulinon ugráltak,
tűzoltósisak volt rajtuk,

47
00:03:10,857 --> 00:03:14,152
és így mondták el az esküjüket.
Szerinted ez mit jelenthet?

48
00:03:14,235 --> 00:03:17,071
Miért nézel rám így? Rosszul áll a hajam?

49
00:03:17,655 --> 00:03:22,202
Na, koncentrálj! Találjuk ki, kivel
hozhatnánk össze az unokatesómat, Kyle-t.

50
00:03:22,285 --> 00:03:24,996
Egyedül él. Kéne neki valaki.

51
00:03:25,079 --> 00:03:29,709
Jut eszembe, meg kéne nézned a kocsimat,
mert egy ideje műszaki hibát jelez.

52
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
Az „egy ideje” alatt azt értem,
hónapok óta.

53
00:03:32,545 --> 00:03:36,382
Amikor megyek vele, égett szagot érzek.
Szerintem ez nem normális.

54
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
Jó ég! Mi van, ha Kyle meleg,
csak még nem vallotta be?

55
00:03:41,137 --> 00:03:45,266
Mondj egy imát Chip és Jennifer
unokájáért! Ma körül fogják metélni.

56
00:03:45,350 --> 00:03:48,102
Erről jut eszembe,
kinéztem egy nyakláncot,

57
00:03:48,186 --> 00:03:49,854
és most lenyestek az árából.

58
00:03:49,938 --> 00:03:53,316
Nem bánnám,
ha megvennéd nekem a születésnapomra.

59
00:03:53,900 --> 00:03:57,820
Ha Kyle tényleg meleg,
ismersz olyat, akivel összehozhatnánk?

60
00:03:57,904 --> 00:04:01,783
Te a showbizniszben dolgozol,
és ott sok meleg ember van.

61
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Tudom, azt fogod mondani erre,
hogy még túl korai,

62
00:04:04,869 --> 00:04:09,874
de a jövő évi július negyedikei piknikre
krumplisalátát csináljak, mint idén?

63
00:04:09,958 --> 00:04:13,711
Vagy inkább a makarónis cuccot
fetasajttal és paradicsommal?

64
00:04:13,795 --> 00:04:17,799
Pár hete csináltam, és ízlett neked.
Melyik legyen? Nekem mindegy.

65
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
Mi van mostanság a testvéreddel?

66
00:04:20,176 --> 00:04:23,888
Olyan furcsán viselkedik.
Nincs is kedvem beszélgetni vele.

67
00:04:23,972 --> 00:04:25,974
Miért csinálsz akasztókötelet?

68
00:04:28,393 --> 00:04:30,520
Szedd le a mennyezeti ventilátorról,

69
00:04:30,603 --> 00:04:33,273
és mássz le az ágyról!
Széttúrod a párnáimat.”

70
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Így telt minden napom a lezárások alatt.

71
00:04:47,787 --> 00:04:51,499
De jó dolgok is történtek a járvány alatt.
Nagyon jó dolgok.

72
00:04:51,582 --> 00:04:54,794
Életemben először nagyapa lettem.

73
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Szóval…

74
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
És én a világon mindenkinél jobban
szeretem azt a kisfiút.

75
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
Nem tudom,
hogy a lányom hogyan hozta össze,

76
00:05:04,804 --> 00:05:09,600
de valahogyan sikerült bekerülnie
a <i>Jerry Springer Show-ba,</i>

77
00:05:09,684 --> 00:05:14,397
és teljesen ingyen kiderítették,
hogy ki az unokám apja.

78
00:05:14,480 --> 00:05:16,774
Szóval, ez sem utolsó.

79
00:05:19,152 --> 00:05:20,111
Csak viccelek.

80
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
Fogalmunk sincs, hogy ki az apa.

81
00:05:27,076 --> 00:05:28,786
A másik remek dolog,

82
00:05:28,870 --> 00:05:32,165
hogy végre tönkrement
az anyám kihajthatós telefonja.

83
00:05:32,749 --> 00:05:35,918
Húsz év kellett hozzá.

84
00:05:36,794 --> 00:05:39,756
Egy hónappal
a járvány kirobbanása után történt.

85
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
Ezután megvettük neki
az élete első iPhone-ját.

86
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
Ha azt kérdeznétek tőlem ma este:

87
00:05:44,594 --> 00:05:49,724
„Jeff, mit tennél inkább?
Anyádat tanítanád meg telefonon üzenni,

88
00:05:49,807 --> 00:05:52,602
vagy a kutyádat kitörölni a saját seggét?”

89
00:05:54,479 --> 00:05:58,649
Valószínűleg azt mondanám:
„Ide a vécépapírt! Hadd próbáljam meg!”

90
00:06:02,028 --> 00:06:05,073
Az üzengetés kicsit nehéznek bizonyult.

91
00:06:05,156 --> 00:06:09,952
A lányaim nagyon izgatottak voltak,
hogy a nagyanyjuk végre ilyesmit csinál.

92
00:06:10,036 --> 00:06:11,245
Szóval írtak neki.

93
00:06:11,329 --> 00:06:15,792
Egyik este felhívott az anyám,
és megkérdezte,

94
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
hogy mit jelent a „LOL”.

95
00:06:19,670 --> 00:06:22,507
Kérdeztem tőle, mégis miről beszél.
Azt mondta,

96
00:06:22,590 --> 00:06:25,802
Jordan ezt írta az egyik üzenete végére.

97
00:06:26,677 --> 00:06:28,012
Kértem, hogy betűzze.

98
00:06:28,096 --> 00:06:29,889
„L, O, L”.

99
00:06:31,099 --> 00:06:35,895
„Az a 'laugh out loud', vagyis a hangos
nevetés rövidítése. A gyerekek így írnak.

100
00:06:35,978 --> 00:06:39,941
Nem írják le,
hanem csak kezdőbetűket használnak.

101
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
Az 'IDK' azt jelenti: nem tudom.
Az 'OMG' pedig: jó ég.”

102
00:06:43,778 --> 00:06:47,407
Mondtam neki, hogy manapság így megy ez.
Pár nappal később

103
00:06:47,490 --> 00:06:50,993
kaptam egy üzenetet az anyámtól.
Ez állt benne:

104
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
„H, V, E, A, B, Ö, N, H, H, N, K.”

105
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
Azt hittem, az anyám sztrókot kapott.

106
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
Felhívtam, és megkérdeztem,
hogy mégis mit írt nekem.

107
00:07:10,721 --> 00:07:14,350
Azt mondta, a lányokat utánozta.
Annyit tesz:

108
00:07:14,434 --> 00:07:18,646
„Ha valamikor elmész a boltba,
örülnék neki, ha hoznál nekem ketchupot.”

109
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Hát persze. Miért is nem értettem?

110
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
Az anyám imádja az iPhone-ját.

111
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
Mert tud olyan dolgokat, amit a régi nem.

112
00:07:32,493 --> 00:07:34,036
Például van rajta térerő.

113
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
Szóval, egyik este felhívott.

114
00:07:38,416 --> 00:07:43,212
Én pedig felvettem, mert amúgy sem volt
mit csinálnom másfél óráig.

115
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
A beszélgetésünk közepette megemlítette,

116
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
hogy a környéken,
ahol lakik, néhány helyre betörtek.

117
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
Mondtam neki, hogy ez aggasztó.

118
00:07:53,389 --> 00:07:55,183
Mire ő: „Szerintem is.

119
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
Ezért is fogom megszerezni
a fegyvertartási engedélyt.”

120
00:08:01,481 --> 00:08:04,692
Az anyám 85 éves.

121
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
Rossz a látása, a hallása még rosszabb.

122
00:08:08,029 --> 00:08:12,408
Az egyensúlyérzéke olyan,
mint Ron White-nak éjfél után.

123
00:08:19,499 --> 00:08:22,251
Erre ő meg pisztolyt akar tartani magánál.

124
00:08:23,503 --> 00:08:26,756
Mondtam neki,
hogy én támogatom a második kiegészítést,

125
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
és mondhatja, hogy túl óvatos vagyok,

126
00:08:29,467 --> 00:08:33,304
de talán
nem kéne fegyvert hordani magánál,

127
00:08:33,387 --> 00:08:35,973
miközben életjelfigyelő van rajta.

128
00:08:37,934 --> 00:08:42,188
Bár a gyógyszeres dobozkákban
szétválogathatná a lőszert.

129
00:08:43,439 --> 00:08:47,777
Mondtam neki, hogy inkább gondolja át.
Csak remélheti,

130
00:08:47,860 --> 00:08:51,906
hogy a tár megtöltése könnyebb,
mint kinyitni egy uborkás üveget.

131
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
Köszvényesek az ujjai.

132
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
Aztán eszembe jutott,
hogy az ügynököm berakhatná egy reklámba.

133
00:09:00,873 --> 00:09:04,585
„Tudják,
olyan súlyos lett az ízületgyulladásom,

134
00:09:04,669 --> 00:09:08,464
hogy alig tudtam
csőre tölteni a fegyveremet.

135
00:09:09,507 --> 00:09:13,928
De az új gyógyszeremnek hála
szinte sorozatot lövök, haver.

136
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
Vágod, mit mondok, tesó?”

137
00:09:23,229 --> 00:09:27,024
Leraktam, és mondtam a nejemnek,
hogy tudom, anyám mit kap karácsonyra.

138
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
Megveszem neki a mágneses pisztolytokot,
hogy rárakhassa a járókeretére.

139
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
A férjének pedig
szerzek golyóálló mellényt,

140
00:09:34,782 --> 00:09:37,493
amit felvehet a kardigánja alá.

141
00:09:37,577 --> 00:09:41,372
Hátha az anyám bekattan,
amikor nézi a <i>Szerencsekereket.</i>

142
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
Most itt tartunk
a feleségemmel az életben.

143
00:09:52,675 --> 00:09:56,053
Felneveltük a gyerekeinket, kirepültek.

144
00:09:56,137 --> 00:09:59,890
Volt egy rövid pihenő,
és most a szüleinkről gondoskodunk.

145
00:09:59,974 --> 00:10:02,768
Esküszöm, az egyik jött, a másik ment.

146
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
És bevallom, azt hittem,
a tinédzserek az őrültek.

147
00:10:06,981 --> 00:10:10,526
Ők semmik az öregekhez képest.

148
00:10:12,236 --> 00:10:14,030
Az öregek teljesen agybajosak!

149
00:10:14,905 --> 00:10:18,576
Szervizelni kellett a kocsimat.
Felhívtak, amikor kész lett.

150
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Megkértem az apósomat,
hogy vigyen el a szervizbe.

151
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
Az odafelé vezető úton
meg kellett állnunk tankolni.

152
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
A kis kitérőnk során megtudtam,

153
00:10:27,960 --> 00:10:32,548
hogy le tudod mosni az egész autódat

154
00:10:32,632 --> 00:10:36,302
a benzinkúton található ablaktisztítóval.

155
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Onnan tudom, hogy az anyósülésen ültem,

156
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
és végignéztem, ahogy csinálja.

157
00:10:44,393 --> 00:10:48,522
Vagyis addig ültem ott, amíg
a mellettünk lévő el nem kezdte videózni.

158
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
Aztán inkább lecsúsztam a padlólemezig.

159
00:10:52,401 --> 00:10:55,404
Mert nem akartam,
hogy tageljenek az Instagramon.

160
00:10:56,405 --> 00:11:01,827
Amikor visszaült, megkérdeztem,
hogy ugye látja, hogy itt autómosó is van.

161
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
Azt felelte, hogy igen,
de az hat dollárba kerül.

162
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
„Szóval, azért, hogy spórolj hat dollárt,

163
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
feladtad a büszkeségedet,
és lemostad a kocsidat

164
00:11:13,172 --> 00:11:18,177
egy ablaktisztítóval
és a világ legkoszosabb vödör vizével?”

165
00:11:18,803 --> 00:11:20,554
Régen fantáziáltam arról,

166
00:11:20,638 --> 00:11:25,810
hogy olyan mocskos lánnyal randizok,
mint az ablaktisztítós víz a benzinkúton.

167
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Az apósom őrült.

168
00:11:30,606 --> 00:11:34,318
Most már
a mellbimbójáig felhúzza a nadrágját.

169
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
Ráadásul folyton azon kesereg,
hogy mivé lett a világ.

170
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
És a régi szép időkben minden jobb volt.

171
00:11:43,202 --> 00:11:47,665
De amikor a gyerekkoráról beszél,
akkor már nem ilyen rózsás a helyzet.

172
00:11:47,748 --> 00:11:52,336
„Nem volt a házunkban áram.
A testvéremmel egy pár cipőn osztoztunk.

173
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
Másfél méteres hóban kellett
iskolába mennünk.”

174
00:11:56,507 --> 00:11:59,760
Mégis mikor esett
másfél méter hó New Orleansban?

175
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
De átérzem,
hogy mit ért a régi szép idők alatt.

176
00:12:06,392 --> 00:12:09,687
Gondoljunk csak bele!
Ahogy egyre idősebbek lettünk,

177
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
a technológia folyamatosan változott.

178
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Az erkölcs is.

179
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
Maga a társadalom is.

180
00:12:17,486 --> 00:12:21,615
És hirtelen egy olyan világban
találtuk magunkat, aminek semmi értelme.

181
00:12:21,699 --> 00:12:25,786
Ilyenkor vágyni kezdünk arra a világra,
amiben még megtaláltuk a helyünket.

182
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
Ezek a régi szép idők.
De nem lehetett olyan jó.

183
00:12:28,831 --> 00:12:31,125
Meg is kérdeztem az anyámat erről.

184
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
Tudtátok, hogy 14 éves koráig
kültéri pottyantósuk volt?

185
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
Megkérdeztem tőle,
hogy télen mit csináltak,

186
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
ha az éjszaka közepén ki kellett menniük.

187
00:12:42,303 --> 00:12:44,388
Azt felelte, egy vödörbe ürítettek.

188
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
Éjjeliedénynek vagy serblinek hívták.

189
00:12:47,933 --> 00:12:51,437
Akkoriban így oldották meg.
Egy vödörbe végezték a dolgukat.

190
00:12:51,520 --> 00:12:52,855
Erről eszembe jutott,

191
00:12:52,938 --> 00:12:57,985
hogy jól tudom, hogyan reagál a nejem
a rakott brokkoli aromájára,

192
00:12:58,068 --> 00:13:01,697
amikor egy nappal tovább áll a hűtőben,
mint kéne.

193
00:13:02,448 --> 00:13:07,745
El sem tudom képzelni, mit szólna
egy ürülékes vödörhöz a nappaliban.

194
00:13:12,792 --> 00:13:15,294
Gyakran szokták mondani rossz helyzetekre,

195
00:13:15,377 --> 00:13:17,213
hogy csöbörből vödörbe.

196
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
Fogadok, hogy eredetileg
a fekáliás vödörről volt szó.

197
00:13:23,260 --> 00:13:24,428
„Sajnálom, drágám.

198
00:13:24,512 --> 00:13:28,224
Át kell raknom a cuccot
a bennem lévő csöbörből ebbe a vödörbe.”

199
00:13:34,855 --> 00:13:37,900
Szerintem, ha régen
minden tökéletes lett volna,

200
00:13:37,983 --> 00:13:41,570
a Viagra feltalálója
most nem lenne milliárdos.

201
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
A régi szép időkben, ha Isten azt mondta,
hogy számodra nincs több móka,

202
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
kimentél az udvarra kertészkedni.

203
00:13:50,538 --> 00:13:55,501
És már csak akkor matathattál a bozótban,
amikor a paradicsomot gazoltad.

204
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
De a Viagrának hála
még a 80 évesek is szórakozhatnak.

205
00:14:01,757 --> 00:14:05,052
Hagyok időt, hogy elképzeljétek.

206
00:14:05,135 --> 00:14:07,179
Hús és bőr egy nagy rakáson.

207
00:14:07,263 --> 00:14:10,975
És az egész úgy fest,
mint amit ki kéne vasalni. Értitek?

208
00:14:14,937 --> 00:14:19,316
Az idősek otthonában már minden este
kapnak egy fél tablettát a vén fickók.

209
00:14:19,400 --> 00:14:22,945
Tudjátok,
mert így nem esnek ki az ágyból. Szóval…

210
00:14:25,656 --> 00:14:28,033
Olyan, mint a biciklin a kitámasztó.

211
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
És manapság már mindenki beszél róla.

212
00:14:33,998 --> 00:14:36,125
A régi szép időkben,

213
00:14:36,208 --> 00:14:40,254
ha egy férfi töltetlen pisztollyal
próbált meg akciózni,

214
00:14:41,422 --> 00:14:43,507
arról inkább hallgatott.

215
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
Most már nyíltan beszélnek róla.

216
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
A minap hallottam a rádióban,
hogy egy pasas azt mondta,

217
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
hogy a potencianövelőinek hála

218
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
ma már számos férfinak segíthet

219
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
30, 60 vagy akár 90 percig is teljesíteni.

220
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
Alig hittem el, amit hallok.
Kilencven percig?

221
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Jó ég!
Semmire nem tudok odafigyelni 90 percig.

222
00:15:11,535 --> 00:15:15,831
Húsz perc után azt mondom: „Csinálok
egy szendvicset. Te kérsz valamit?”

223
00:15:20,586 --> 00:15:24,548
Azért van abban valami, ha az ember
tisztességgel öregedik meg, nem?

224
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
Hiányzik a fiatalságom.

225
00:15:26,759 --> 00:15:28,510
A fiatal testem.

226
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Az öreg lelkemet nem adnám fel érte,

227
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
de igenis hiányzik a fiatal testem.

228
00:15:34,266 --> 00:15:38,979
Emlékszem, milyen volt gyereknek lenni.
Aki tele van felesleges energiával.

229
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
Bennetek mikor volt utoljára
felesleges energia,

230
00:15:42,066 --> 00:15:43,776
amit le kellett vezetni?

231
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
Gondoljunk csak bele!
Gyerekként annyi energiánk volt.

232
00:15:47,738 --> 00:15:50,908
Nem tudtunk egy helyben ülve tévézni.

233
00:15:51,617 --> 00:15:55,287
Fejen kellett állni,
vagy félig lelógni a fotelról.

234
00:15:55,371 --> 00:15:59,583
Amíg reklám ment a műsor helyett,
birkóztunk egymással.

235
00:15:59,667 --> 00:16:04,129
Ha most bejöttök a házamba,
és azt látjátok, hogy úgy nézem a tévét,

236
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
hogy a fenekem a kanapén,
a fejem pedig a padlón van,

237
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
hívjátok a segélyhívót!

238
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Mert ha még életben is vagyok,

239
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
kizárt,
hogy képes legyek magamtól felállni.

240
00:16:27,111 --> 00:16:28,862
Remek gyerekkorom volt.

241
00:16:28,946 --> 00:16:32,825
Minden sportot kipróbáltam, amit lehetett.

242
00:16:32,908 --> 00:16:36,495
A szüleim nem kényszerítettek,
hogy válasszak egyet, mert az hitték,

243
00:16:36,578 --> 00:16:38,998
akkor profi szinten fogom csinálni.

244
00:16:39,081 --> 00:16:40,457
Sokféle sportot űztem.

245
00:16:40,541 --> 00:16:43,293
Az még más világ volt.
Ha serleget akartál,

246
00:16:43,377 --> 00:16:46,005
akkor első helyen kellett végezned.

247
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
Kész őrület volt.

248
00:16:56,223 --> 00:16:59,977
Remek emlékeim vannak. Emlékszem,
milyen volt gyerekként orvoshoz menni.

249
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Ha jól viselkedtél,
ha nem sírtál oltás után,

250
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
választhattál egy játékot
a kincses ládából,

251
00:17:06,483 --> 00:17:09,862
ami a nővérek pultja mögött volt.
Emlékeztek a ládára?

252
00:17:09,945 --> 00:17:12,072
Már miért nem nyúlhatunk bele?

253
00:17:12,865 --> 00:17:17,745
Komolyan, nem bánnám, hogy a doki
gumikesztyűben megbökdösi a prosztatámat,

254
00:17:17,828 --> 00:17:23,250
ha tudom, hogy kifelé menet vár a láda,
hogy kivegyek belőle egy új pókos gyűrűt.

255
00:17:24,543 --> 00:17:25,919
„Világít a sötétben.

256
00:17:26,003 --> 00:17:28,672
Kapcsold le a lámpát, és nézd csak meg!”

257
00:17:32,718 --> 00:17:37,890
Emlékszem, gyerekként a hátsó szélvédőnél
feküdtem egész úton Floridáig.

258
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
A mai gyereküléses szabályoknak hála

259
00:17:41,226 --> 00:17:46,899
minimum hatodikosnak kell lenned ahhoz,
hogy előre nézve utazhass, és ne háttal.

260
00:17:50,778 --> 00:17:55,365
Manapság az a legnehezebb dolgunk,
hogy meg kell jegyeznünk a jelszavakat.

261
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
Senki sem tudja megjegyezni őket.
Olyan sok van belőlük.

262
00:17:59,369 --> 00:18:03,749
A régi szép időkben
csak egyetlen jelszóra kellett emlékeznem.

263
00:18:03,832 --> 00:18:07,878
Az erdőben lévő,
titkos klubházunk jelszavára.

264
00:18:08,587 --> 00:18:09,880
Mesés volt.

265
00:18:12,549 --> 00:18:13,634
„Mi a jelszó?”

266
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
„Cici.”

267
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
Folyton azon járt az eszünk,
szóval nyilván a jelszó is az lett.

268
00:18:28,982 --> 00:18:33,529
Emlékszem, hogy minden klubházas gyűlésnek
a cici volt a központi témája.

269
00:18:34,822 --> 00:18:39,118
Az egyik barátomnak, aki, azt hiszem,
most börtönben ül, volt egy elmélete.

270
00:18:39,201 --> 00:18:42,996
Ha a mennyország tökéletes hely,
akkor amint átjutsz a kapuján,

271
00:18:43,080 --> 00:18:45,582
meztelen cicikkel teli mezőn
találod magad.

272
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
Ahol leveheted a cipődet,
és futkározhatsz egy kicsit.

273
00:19:05,352 --> 00:19:08,730
Akkor el is döntöttem,
hogy templomba fogok járni.

274
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
Mostanra valószínűleg
jobb lett az oktatás.

275
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
Megvizsgálják,
hogy valakinek van-e tanulási nehézsége.

276
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
Aki tehetséges, az emelt szinten tanulhat.

277
00:19:23,412 --> 00:19:25,455
A régi szép időkben nem számított,

278
00:19:25,539 --> 00:19:28,542
hogy valaki zseni volt,
vagy éppen zsírkrétát evett,

279
00:19:28,625 --> 00:19:30,961
akkor is ugyanabba az osztályba került.

280
00:19:31,712 --> 00:19:34,339
És senkit sem érdekelt,
mit tanítanak nekünk.

281
00:19:34,423 --> 00:19:36,842
Emlékszem a középiskola 11. osztályára.

282
00:19:36,925 --> 00:19:40,762
Az irodalomóra egyik féléve
kifejezetten a költészetről szólt.

283
00:19:41,513 --> 00:19:43,432
A gyerekek, akikből munkás lesz,

284
00:19:43,515 --> 00:19:47,060
és rossz környéken nőttek fel,
mihez kezdenek a költészettel?

285
00:19:47,644 --> 00:19:51,481
<i>A férjem nem javítja meg a szúnyoghálót</i>

286
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
<i>A macskánk a szőnyegre</i>
<i>egy döglött madarat okádott</i>

287
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
<i>Négy kölyköt kell folyamatosan etetnem</i>

288
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
<i>Szóval kérlek, ne kérdezd, miért füvezek</i>

289
00:20:14,338 --> 00:20:18,383
Most meg ötödikes korban elkezdik
tanítani a gyerekeket a szexről.

290
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
A régi szép időkben
senki sem mesélt róla nekem.

291
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
A szüleim semmit sem mondtak.
A tanárok sem.

292
00:20:25,307 --> 00:20:28,894
Mindenre, amit a szexről tudok,
én magam jöttem rá.

293
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
Komolyan mondom. Amikor 11 voltam,
a nagybátyánk nyulakat tenyésztett.

294
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
Egyik hétvégén a farmján jártunk,

295
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
és megmutatta a csűrt,
ahol a nyulakat tartotta.

296
00:20:39,780 --> 00:20:44,326
A hímek ketrecei az egyik oldalon voltak,
a nőstényeké pedig a másikon.

297
00:20:44,409 --> 00:20:47,412
Kinyitotta az egyik hímét,
megragadta a grabancánál,

298
00:20:47,496 --> 00:20:50,040
és berakta egy nőstény ketrecébe.

299
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
Az a hím nyúl ráugrott a nősténye,

300
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
és úgy megdöngette, mint egy hurrikán.

301
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
Mindez úgy öt másodpercig tartott.

302
00:21:01,301 --> 00:21:03,428
Aztán eldőlt a hátára.

303
00:21:04,179 --> 00:21:07,516
És mindenki nevetett, kivéve engem.

304
00:21:08,183 --> 00:21:12,562
Azt gondoltam: „Te jó ég! Nem tudom,
hogy nekem menni fog-e ilyen gyorsan.”

305
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Kiderült, hogy nincs miért aggódnom.

306
00:21:28,203 --> 00:21:29,830
Tudjátok, valószínűleg

307
00:21:31,039 --> 00:21:35,294
a dolog, ami a legnagyobb változáson
esett át a régi szép időkhöz képest,

308
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
az ez.

309
00:21:36,753 --> 00:21:38,338
Ez a kis kütyü.

310
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Ez a kis kütyü megváltoztatta a világot.

311
00:21:41,550 --> 00:21:46,179
Manapság a világon mindenkinek
állandóan ez van a kezében.

312
00:21:46,805 --> 00:21:51,268
Ha egy fejlődő országban élsz, lehet,
hogy nincs elég étel, de telefonod van.

313
00:21:51,351 --> 00:21:55,939
A régi szép időkben az egész családnak
volt egyetlen közös telefonja.

314
00:21:56,023 --> 00:21:59,026
Vezetékes volt,
amit a konyha falára rögzítettünk.

315
00:21:59,109 --> 00:22:01,194
Négy színben vásárolhattad meg.

316
00:22:01,278 --> 00:22:05,615
Fekete, fehér, búzaarany és avokádózöld.

317
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
A miénk bizony avokádózöld volt,

318
00:22:10,412 --> 00:22:13,915
és a szüleim még a hosszabb
vezetéket is megvették hozzá.

319
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
És a telefontársaság részéről
ez nem átverés volt.

320
00:22:18,795 --> 00:22:22,591
A mi vezetékünk
több mint 400 méteres volt.

321
00:22:23,467 --> 00:22:27,679
Az anyám ki tudott menni a postaládához,
miközben a testvérével beszélt.

322
00:22:27,763 --> 00:22:29,639
„Tudod, a minap…”

323
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
De mivel csak egy telefonunk volt,

324
00:22:33,727 --> 00:22:38,065
sosem folytathattunk privát beszélgetést.
Ilyenkor megtanulsz pár trükköt.

325
00:22:38,148 --> 00:22:41,943
Ha elvezeted az ajtó alatt egy másik
helyiségig, vagy beülsz a kamrába,

326
00:22:42,027 --> 00:22:44,029
akkor beszélhetsz a pároddal,

327
00:22:44,112 --> 00:22:47,532
miközben a testvéreid
csókhangokat imitálnak a közelben.

328
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
De ha túlságosan kinyújtottad…

329
00:22:50,660 --> 00:22:53,997
Emlékeztek, hogy mi volt a rossz
a hosszú vezetékben?

330
00:22:54,831 --> 00:22:58,251
Bizony, egy nagy spirál volt.

331
00:22:58,919 --> 00:23:02,297
Mint Judy nénikém tangája
a kick-box edzések után.

332
00:23:05,467 --> 00:23:09,346
A kinyújtott vezeték
szinte halálos fegyverré vált.

333
00:23:10,055 --> 00:23:12,557
Az anyám gyakran főzés közben telefonált,

334
00:23:12,641 --> 00:23:16,561
de a telefon a konyha másik oldalán volt.
Egyik este is így tett,

335
00:23:16,645 --> 00:23:19,189
én pedig kergettem a testvéremet a házban.

336
00:23:19,272 --> 00:23:22,651
Beszaladtunk a konyhába,
de ő nem vette észre a vezetéket.

337
00:23:22,734 --> 00:23:26,530
A nyakával kapta el. A lába a levegőben,
a feje a padlón végezte.

338
00:23:26,613 --> 00:23:28,990
Mint bugyi a nászéjszakán.

339
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
A anyám nem hagyta abba
a főzést és a telefonálást.

340
00:23:49,428 --> 00:23:54,808
És a régi szép időkben izgatottak lettünk,
amikor megcsörrent a telefont.

341
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
Versenyeztünk, hogy ki vegye fel.

342
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
Fogalmunk sem volt, ki hívott.

343
00:23:59,855 --> 00:24:04,443
Hívhatott a nagymama, de akár az elnök is.
Nem tudtuk, amíg fel nem vettük.

344
00:24:04,526 --> 00:24:10,198
De a hívásazonosító kiölt minden örömöt
a telefon felvételéből.

345
00:24:10,282 --> 00:24:15,120
Most, amikor csörög, így csinálunk:
„Még mit nem! Ezt fel nem veszem.

346
00:24:16,663 --> 00:24:18,540
Mégis kinek van erre ideje?”

347
00:24:20,375 --> 00:24:26,047
Mivel a telefonunk folyton hozzáér
a zsebünkben lévő többi dologhoz,

348
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
véletlenül állandóan felhívunk valakit,
akit nem akartunk.

349
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
Ez a zsebhívás.

350
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
Jól van,
lássuk, milyen őszinte a közönség!

351
00:24:34,973 --> 00:24:40,479
Hányan figyeltek jobban oda zsebhívásokra,
mint sima telefonos beszélgetésekre?

352
00:24:45,233 --> 00:24:46,902
Ha valakinek felhív a zsebe,

353
00:24:46,985 --> 00:24:50,280
és nincs más dolgom,
20 percig is képes vagyok hallgatni.

354
00:24:55,076 --> 00:24:57,329
Van egy bútorasztalos haverom, Purdie.

355
00:24:57,412 --> 00:25:02,042
A farmerja zsebében tartja a telefonját,
és rendszeresen indít zsebhívást.

356
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Egyik este engem hívott fel így.
Nem volt jobb dolgom,

357
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
úgyhogy hallgattam,
ahogy a műhelyben járkál.

358
00:25:09,090 --> 00:25:13,470
Úgy tíz perc múlva hallottam, hogy kinyit
egy ajtót, és felemeli az ülőkét.

359
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
Majd elkezdett vizelni.

360
00:25:17,057 --> 00:25:20,268
Mivel érett felnőtt vagyok,
felugrottam a székről,

361
00:25:20,352 --> 00:25:24,481
berohantam a konyhába,
és szóltam a nejemnek, hogy Purd vizel.

362
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Kihangosítottuk,
majd a nejemmel ott álltunk,

363
00:25:29,486 --> 00:25:31,988
és azt hallgattuk, hogy a barátom vizel.

364
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
„Jó ég! Remélem, fingik a végén.

365
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Kérlek.”

366
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Mi bajunk van?

367
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
Megmondom, mi a lenyűgöző ebben.

368
00:25:47,837 --> 00:25:52,050
A dolog, ami a konyha falán volt,
csak egy telefon volt.

369
00:25:52,133 --> 00:25:53,552
Ez mindent tud.

370
00:25:53,635 --> 00:25:57,764
Ez minden, amiért régen
elmentünk valahova, hogy megszerezzük.

371
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
Az emberek este 11-ig
ébren maradtak a hírek miatt.

372
00:26:01,017 --> 00:26:04,437
Hogy lássák a sporthíreket
és az időjárás-előrejelzést.

373
00:26:04,521 --> 00:26:08,692
Most élőben láthatjuk a radart,
az elkövetkező két hét időjárását.

374
00:26:08,775 --> 00:26:11,027
És a sporthírek is itt vannak.

375
00:26:11,111 --> 00:26:15,740
Ez a repjegyünk, a Bibliánk,
a zseblámpánk, a névjegykártyatartónk.

376
00:26:15,824 --> 00:26:19,494
A zenei könyvtárunk,
a hordozható játéktermünk.

377
00:26:19,578 --> 00:26:21,705
Ez egy profi fényképezőgép.

378
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
Néhány fiatal nem tudja,
de a fényképezők önálló gépek voltak.

379
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
Filmet kellett venni beléjük.

380
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
Csináltál 24 képet, de nem tudtad,
hogy jók-e, hogy rendben van-e a fókusz.

381
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Majd kivetted a filmet,
amin a 24 kép volt,

382
00:26:38,847 --> 00:26:43,018
elvitted a drogériába, és átadtad
valakinek, aki előhívta a képeket.

383
00:26:43,101 --> 00:26:48,773
És mindenki, aki a drogériában dolgozott,
megleshette a képeidet, ha akarta.

384
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
Aztán felhívtak, hogy menj értük.
És tényleg megnézték őket.

385
00:26:52,861 --> 00:26:55,989
Mert megkérdezték:
„Mikor voltatok a Grand Canyonnál?”

386
00:26:57,991 --> 00:26:59,784
„Te rohadék.”

387
00:27:02,954 --> 00:27:06,416
De látjátok, régen a képeknek volt értéke.

388
00:27:06,499 --> 00:27:10,545
Ha elmosódott, vagy nem volt benne
valaki feje, akkor is beraktad az albumba.

389
00:27:10,629 --> 00:27:13,798
Mert csak azzal bizonyíthattad,
hogy jártál valahol.

390
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
De manapság ha valami nem stimmel,
kitörlöd, és csinálsz egy másikat.

391
00:27:18,637 --> 00:27:22,557
A képeknek már nincsen értéke.
Mindent lefényképezünk.

392
00:27:22,641 --> 00:27:25,435
A lányaim az ételükről csinálnak képeket.

393
00:27:26,102 --> 00:27:28,730
Amikor a pincér
lerakja elénk a tányérokat,

394
00:27:28,813 --> 00:27:31,816
a lányok azt mondják,
várjunk, előbb a kamera eszik.

395
00:27:33,610 --> 00:27:37,656
Lefényképezik az ételüket,
és elküldik a képet a barátaiknak.

396
00:27:37,739 --> 00:27:40,825
Az én időmben
ha elfogyasztottál egy finom gofrit,

397
00:27:40,909 --> 00:27:43,995
másoknak el kellett hinniük,
hogy tényleg ez történt.

398
00:27:46,956 --> 00:27:52,837
Lenyűgöző találmány. Tudtátok,
hogy ha elhagyod, meg tudja találni magát?

399
00:27:52,921 --> 00:27:57,050
Sokunknak ehhez Jézusra van szüksége,
de ennek a kütyünek nem.

400
00:27:58,593 --> 00:28:01,596
Nemcsak önmagát találja meg,
hanem téged is.

401
00:28:01,680 --> 00:28:04,015
Vagy bárkit a családodban.

402
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
Profi GPS.

403
00:28:05,809 --> 00:28:10,689
Ha beállítasz bármilyen
úti célt a világon, elvezet oda.

404
00:28:10,772 --> 00:28:13,983
Sőt, percre pontosan megmondja,
hogy mikor érsz oda.

405
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
A régi szép időkben nem volt GPS-ünk.
Nekünk térképünk volt.

406
00:28:18,780 --> 00:28:23,410
A kocsi kesztyűtartójában tartottuk.
Senki sem akarta széthajtogatni.

407
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
Mert ha széthajtogattad,
már nem lehetett összehajtogatni.

408
00:28:26,996 --> 00:28:28,873
Ezért mindig eltévedtünk.

409
00:28:28,957 --> 00:28:33,586
Amikor családi vakációra mentünk,
az egyetlen dolog, ami újratervezett,

410
00:28:33,670 --> 00:28:35,046
az apánk volt.

411
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
„Jól van, gyerekek, meggondoltam magam.

412
00:28:39,259 --> 00:28:43,930
Disney World helyett
inkább a barkácsboltba megyünk körülnézni.

413
00:28:44,013 --> 00:28:45,056
Mit szóltok?”

414
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
Zseniális kütyü.

415
00:28:50,562 --> 00:28:53,273
Ez a kis eszköz erősebb,

416
00:28:53,356 --> 00:28:56,818
mint amilyenek
a legnagyobb számítógépek voltak 1980-ban.

417
00:28:56,901 --> 00:29:01,406
A világ minden tudása a kezedben van.
Tudni akarod, mennyit nyom egy elefánt?

418
00:29:01,489 --> 00:29:05,910
Kérdezd meg a telefonodtól!
Vagy azt, hogy milyen magas Tom Cruise.

419
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
A régi szép időkben,
ha tudni akartunk valamit,

420
00:29:09,247 --> 00:29:14,335
meg kellett törnünk a fukar szüleinket,
hogy vegyenek egy enciklopédiasorozatot.

421
00:29:15,086 --> 00:29:18,006
De nem kaptuk meg mindet egyszerre.

422
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
Előleget kellett fizetni,
hogy megkapjuk az A kötetet.

423
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
Ha tovább fizettünk,
pár év múlva megkaptuk a B-t.

424
00:29:24,888 --> 00:29:30,435
Szóval az első évben nagyon sok mindent
el tudtunk mondani az Antarktiszról.

425
00:29:30,518 --> 00:29:32,437
Vagy az aligátorokról.

426
00:29:32,520 --> 00:29:35,774
De ha kiselőadást
kellett csinálnunk Zimbabwéról,

427
00:29:35,857 --> 00:29:38,610
akkor újra kellett járnunk az osztályt.

428
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
Mert már a 30-as éveinket tapostuk,
mire megjött a Z kötet.

429
00:29:45,742 --> 00:29:50,872
És nem vagyok benne biztos, hogy jó dolog,
hogy elérhető a világ minden tudása.

430
00:29:50,955 --> 00:29:52,791
A megszállottjává váltunk.

431
00:29:52,874 --> 00:29:55,710
Főleg, ha egészségügyi dolgokról van szó.

432
00:29:55,794 --> 00:30:00,215
A régi szép időkben
az emberek elfogadták, ha fájt valamijük.

433
00:30:00,298 --> 00:30:04,469
Szimplán az öregedési folyamat része volt.

434
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
De manapság, ha fáj valamid,
akkor rákeresel a Google-ön.

435
00:30:08,681 --> 00:30:12,811
Ha sebes a körömágyad, rákeresel.
„Hogy kezeljük a sebes körömágyat?”

436
00:30:12,894 --> 00:30:15,814
„Ritka esetekben
a sebes körömágy azt jelezheti,

437
00:30:15,897 --> 00:30:19,192
hogy önnek diagnosztizálatlan
cerebrális állományvérzése van.”

438
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
„A fenébe!”

439
00:30:23,947 --> 00:30:25,031
„Mi a baj, Lloyd?”

440
00:30:25,114 --> 00:30:27,450
„Megmondom, mi a baj, Connie.

441
00:30:27,534 --> 00:30:30,703
Egy perce még nem tudtam,
hogy cerebrálisom van,

442
00:30:30,787 --> 00:30:33,581
erre most kiderült,
hogy még állományvérzős is.”

443
00:30:37,210 --> 00:30:41,005
Halálra rémiszthetnek
az egészségügyi dolgok a telefonodon.

444
00:30:41,089 --> 00:30:43,007
Még csak nem is kell rákeresned.

445
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
Nemrég felugrott egy ablak,
amiben az állt:

446
00:30:45,718 --> 00:30:50,431
„A deréktáji fájdalom jelezheti
az idő előtti látásromlást.”

447
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
Fenébe, nekem fáj a derekam!

448
00:30:55,436 --> 00:30:59,190
Azt hittem, az az oka,
hogy segítettem a nejemnek a bútorokkal.

449
00:30:59,274 --> 00:31:02,402
Miért raktuk arrébb a kanapét?
Most neki fogok menni.

450
00:31:03,695 --> 00:31:08,449
Gyorsan rendelek egy vakvezető kutyát,
amíg még megtalálom a laptopomat.

451
00:31:12,620 --> 00:31:17,250
Remek kütyü. Hordozható tévé is.
Így már egy meccset sem hagyok ki.

452
00:31:17,333 --> 00:31:19,544
Őszintén, ki ült már úgy egy lagzin,

453
00:31:19,627 --> 00:31:23,715
hogy az ölében lévő, lenémított telefonon
nézte a focimeccset? Bizony.

454
00:31:23,798 --> 00:31:26,551
Pornó is van rajta.
Még csak keresni sem kell.

455
00:31:26,634 --> 00:31:29,387
Az a rengeteg pornó talál meg téged.

456
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
Nemrég a nejemmel azon tanakodtunk,
hova menjünk étterembe.

457
00:31:34,726 --> 00:31:38,271
Beírtam: „fincsi olasz a közelben”.
Néztem a telefont…

458
00:31:44,444 --> 00:31:46,237
<i>Mamma mia.</i>

459
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
Ezek aztán guszta húsgolyók.

460
00:31:52,994 --> 00:31:56,205
A régi szép időkben
a pornó azt jelentette,

461
00:31:56,289 --> 00:31:59,834
hogy az egyik barátod
talált egy eldobott <i>Playboy</i> magazint.

462
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
És elvittétek az erdőben lévő klubházba.

463
00:32:03,212 --> 00:32:04,923
Ezért is kellett a jelszó.

464
00:32:07,091 --> 00:32:11,095
De ha szereted a pornót,
talán ma éljük igazán a régi szép időket.

465
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
Mert két kézre volt szükség,
hogy tartsd a magazint.

466
00:32:15,642 --> 00:32:18,269
De a telefonhoz csak egy kell.

467
00:32:26,152 --> 00:32:30,740
Az emberek
képesek megrontani bármit, ami jó.

468
00:32:30,823 --> 00:32:34,118
Mocskos dolgokat művelünk a telefonunkkal.

469
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
Vannak, akik lefényképezik
a nemi szervüket.

470
00:32:37,538 --> 00:32:39,374
És elküldik a képet másoknak.

471
00:32:40,041 --> 00:32:42,669
Ez csodálatos ötlet.

472
00:32:43,586 --> 00:32:47,465
Mégis mi rossz sülhetne ki
egy ilyen ötletből?

473
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
A régi szép időkben,

474
00:32:50,009 --> 00:32:55,056
ha el akartam volna küldeni egy képet
a barátnőmnek a műszeremről,

475
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
a folyamat így nézett volna ki:
keresek egy jegyzettömböt,

476
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
és odarakom a konyhaasztal szélére.

477
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
Megvárom, amíg kiürül a ház.

478
00:33:03,690 --> 00:33:06,067
Irány az asztal, letolom a gatyámat,

479
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
ráhelyezem a kolbászt a papírra,

480
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
előveszek egy tollat, és körberajzolom.

481
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
Aztán előveszem a zsírkrétás dobozt.

482
00:33:14,158 --> 00:33:18,830
A 64 darabos kell,
mert csak abban van bőrszínű zsírkréta.

483
00:33:20,039 --> 00:33:23,459
Kiszínezem, összehajtom a papírt,
beleteszem egy borítékba,

484
00:33:23,543 --> 00:33:26,254
megcímezem a barátnőmnek,
és bélyeget rakok rá.

485
00:33:26,337 --> 00:33:29,799
Bedobom a postaládába,
hogy a postás eljuttassa hozzá.

486
00:33:29,882 --> 00:33:32,844
Mindezt azért, hogy három nap múlva
telefonon megkérdezze:

487
00:33:32,927 --> 00:33:36,055
„Miért küldtél nekem
egy rajzot a hüvelykujjadról?”

488
00:33:45,898 --> 00:33:48,860
Ez nem az a szexi reakció, amire vágysz.

489
00:33:51,362 --> 00:33:55,575
Az egyik dolog, ami a járvány alatt
a leginkább hiányzott, az az utazás.

490
00:33:55,658 --> 00:33:58,327
Imádok utazni. A feleségem is.

491
00:33:58,411 --> 00:34:01,914
Amikor egyértelművé vált,
hogy egy ideig nem megyünk sehova,

492
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
a nejem rendelt egy rakás utazós magazint.

493
00:34:05,460 --> 00:34:08,963
Egyik este otthon ültem,
és az egyik magazinját lapozgattam.

494
00:34:09,047 --> 00:34:12,925
Találtam benne egy cikket,
amit egy nő írt.

495
00:34:13,009 --> 00:34:17,930
Próbálta megtanítani más nőknek,
hogyan pakoljanak be egy tíznapos útra

496
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
kizárólag egy kézipoggyászba.

497
00:34:22,310 --> 00:34:24,145
Hadd ismételjem meg! Egy nő

498
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
bepakol tíz napra

499
00:34:27,482 --> 00:34:29,984
kizárólag egy kézipoggyászba.

500
00:34:30,735 --> 00:34:33,488
Azt gondoltam:
„Mégis miféle nőről van itt szó?

501
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Barbie-ról?”

502
00:34:36,407 --> 00:34:41,746
Az én feleségem egy nudista csoportnak
sem tudna bepakolni egy kézipoggyászba.

503
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
És már csak
egyet vihetsz fel a repülőgépre.

504
00:34:46,167 --> 00:34:50,630
Nos, ha a nejemmel utazom, neki kettő jut,
én meg pakolhatok a zsebembe.

505
00:34:52,340 --> 00:34:54,050
Érdekesnek találtam a cikket,

506
00:34:54,133 --> 00:34:57,762
mert manapság próbálnak
mindent szexistának beállítani.

507
00:34:57,845 --> 00:35:00,181
Ez a cikk kizárólag a nőknek íródott.

508
00:35:00,264 --> 00:35:04,018
A férfiakat nem említi. Mi bepakolnánk
tíz napra egy kézipoggyászba.

509
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
- Neked menne?
- Igen.

510
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Nekem is.

511
00:35:06,729 --> 00:35:10,233
Lehet, hogy több napig hordanám
a zoknit és az alsót, de menne.

512
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
Szerintem a legtöbb férfi úgy pakol,
mint én.

513
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
Odamegyek a szekrényhez,
és átgondolom, hány napra megyek. Három.

514
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
Az három pár zoknit, három alsógatyát
és három pólót jelent.

515
00:35:23,371 --> 00:35:26,082
Kell még egy farmer, hátha ezt leöntöm.

516
00:35:26,165 --> 00:35:30,419
Fogkefe, borotva. Kész is, mehetünk.
Tíz másodperc alatt minden meglett.

517
00:35:32,713 --> 00:35:34,090
Én így pakolok be.

518
00:35:36,259 --> 00:35:39,387
De amikor a nejemmel utazom…

519
00:35:39,470 --> 00:35:43,808
Hadd szögezzek le valamit!
Imádok elutazni a feleségemmel.

520
00:35:43,891 --> 00:35:48,479
Mert amikor elutazunk valahova,
akkor sokkal barátságosabb, mint otthon.

521
00:35:49,480 --> 00:35:53,401
Valamiért a megszámozott ajtóktól
más hangulatba kerül.

522
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
Az a nő, aki otthon rám sem néz,

523
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
egy hotelban máris ledobja a textilt,

524
00:36:00,074 --> 00:36:02,618
amint átlépjük a küszöböt.

525
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Imádok elutazni a feleségemmel.

526
00:36:08,124 --> 00:36:12,128
Az úti célunkhoz való eljutás
az igazi kihívás.

527
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
Mert a nejemnek tíz másodpercnél
tovább tart a bepakolás.

528
00:36:15,590 --> 00:36:17,592
Neki napokig tart.

529
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
Mert neki ruhaszettjei vannak.

530
00:36:21,929 --> 00:36:24,599
Nincs itt olyan férfi,
akinek szettjei vannak.

531
00:36:25,933 --> 00:36:31,647
De a nejemnek muszáj összeállítania
minden egyes napra egy szettet.

532
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
Meg pár másikat, arra az esetre,
ha szép helyre megyünk enni.

533
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
És tartalék is kell, hátha az eredetiek
valamelyikének baja esik.

534
00:36:39,363 --> 00:36:43,117
Ez hatalmas munka,
ami rengeteg ideig tart.

535
00:36:43,201 --> 00:36:48,789
Két-három nappal a tervezett indulás előtt
a nejem kipakolja a ruháit a szekrényből.

536
00:36:48,873 --> 00:36:51,000
Leteríti őket az ágyra,

537
00:36:51,083 --> 00:36:53,836
mintha lapos próbababák lennének.

538
00:36:54,629 --> 00:36:56,422
És csak bámulja őket.

539
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
Néha szól, hogy menjek oda segíteni.

540
00:37:05,264 --> 00:37:09,435
„Ez a két szett maradt versenyben.
Neked melyik tetszik jobban?”

541
00:37:11,020 --> 00:37:12,230
„A bal oldali.”

542
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
„Most viccelsz?

543
00:37:16,859 --> 00:37:19,028
Mi baj van a másikkal?”

544
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
„Semmi, csak nekem a bal oldali tetszik.”

545
00:37:25,451 --> 00:37:27,453
„Én imádom a másikat.”

546
00:37:28,454 --> 00:37:33,334
„Tudod, mit? Most, hogy így belegondolok,
azt hiszem, nagyon is tetszik a másik.”

547
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
„Dehogy tetszik.

548
00:37:35,711 --> 00:37:39,257
Ezt csak úgy mondod.
És most nem tudom, hogy mi legyen.”

549
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
„Én tudom.
Megyek, és a busz elé vetem magam.

550
00:37:43,135 --> 00:37:45,680
Te maradj itt, és nézegesd a ruháidat!”

551
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
És az a különbség köztünk,

552
00:37:50,059 --> 00:37:53,437
hogy ha én egyszer bepakoltam,
akkor ennyi volt, vége.

553
00:37:53,521 --> 00:37:58,526
A feleségemnek
a ruhái kiválasztása csak a kezdet.

554
00:37:59,443 --> 00:38:03,781
A holmija olyan, mint egy ásatás.
Rengeteg réteg van.

555
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
Mert amikor végre kiválasztja a ruháit,

556
00:38:07,910 --> 00:38:11,038
visszamegy, és kiválogatja az ékszereit,

557
00:38:11,122 --> 00:38:14,125
attól függően,
hogy melyik ruhához passzolnak.

558
00:38:14,709 --> 00:38:19,213
A teleshopos műsorokban szokták
ilyen gondosan pakolászni az ékszereket.

559
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
Aztán jönnek a cipők.

560
00:38:24,010 --> 00:38:25,678
Azokkal sok idő elmegy.

561
00:38:25,761 --> 00:38:27,888
Nem szeret a cipői nélkül lenni.

562
00:38:27,972 --> 00:38:32,727
Tovább tart kiválasztani őket az úthoz,
mint nevet adni a gyerekeinknek.

563
00:38:33,936 --> 00:38:37,690
Remélem, hogy sosem kell választania
a cipői és köztem.

564
00:38:38,566 --> 00:38:42,903
Elképzelem, hogy a sebész azt mondja:
„Hölgyem, megmenthetjük Jeff életét.

565
00:38:42,987 --> 00:38:47,283
De ahhoz meg kell szabadulnia
az összes cipőjétől.”

566
00:39:10,181 --> 00:39:12,558
„Azt mondta, hamvasztást kér.

567
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
Vennem kell egy új cipőt a szertartásra.”

568
00:39:23,235 --> 00:39:25,905
A következő réteg az elektronikai kütyük.

569
00:39:25,988 --> 00:39:30,242
Egyszer, amikor elutaztunk,
a hotelban nem volt hajszárító.

570
00:39:30,326 --> 00:39:33,621
Ezért most már a nejem
mindig berakja a hajszárítóját.

571
00:39:33,704 --> 00:39:37,375
És tesz be hajsütőt a göndörítéshez,
és hajvasalót is.

572
00:39:39,043 --> 00:39:41,587
Kérdeztem,
hogy ez így nem ellentmondásos-e.

573
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
Aztán bepakolja a lámpás sminktükrét,

574
00:39:45,591 --> 00:39:49,011
aminek az egyik fele 12-szeresen nagyít.

575
00:39:49,887 --> 00:39:54,767
Senkinek sem kell
ekkora nagyításban néznie az arcát.

576
00:39:55,267 --> 00:40:00,689
Egy ránc 12-szeres nagyításnál olyan,
mint egy vízelvezető-csatorna.

577
00:40:01,232 --> 00:40:05,528
Egy mitesszer csatornafedőnek tűnik.
És Isten mentsen meg attól,

578
00:40:05,611 --> 00:40:07,446
hogy találjon egy szőrszálat!

579
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
Egy nő nem hagyja el a házat,
ha talál valamit az állán,

580
00:40:11,575 --> 00:40:14,370
ami úgy néz ki,
mint egy hadihajó horgonykötele.

581
00:40:16,330 --> 00:40:21,419
Én még sosem néztem meg
az arcomat 12-szeres nagyításban.

582
00:40:22,545 --> 00:40:26,674
Jó, hogy őszinte legyek,
néhányszor, amikor kiléptem a zuhanyzóból,

583
00:40:26,757 --> 00:40:29,301
megálltam
a nagyítós tükör előtt egy percre.

584
00:40:40,646 --> 00:40:43,983
<i>Buenos dias, Señor Enchilada Grande.</i>

585
00:40:50,781 --> 00:40:53,784
A következő réteg egy igazi női csoda.

586
00:40:53,868 --> 00:40:56,120
„A biztonság kedvéért” dolgok rétege.

587
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
A nejem mindig berak egy esőkabátot
és egy kis esernyőt.

588
00:41:00,583 --> 00:41:02,334
Hátha esni fog.

589
00:41:03,085 --> 00:41:07,256
„Drágám, megnéztem az előrejelzést.
Öt százaléknál kisebb az esély az esőre.”

590
00:41:07,339 --> 00:41:11,385
„Jól van. Nem tudom,
mit fogsz csinálni, ha elered az eső.”

591
00:41:12,678 --> 00:41:14,930
„Én igen. Valószínűleg bemegyek.”

592
00:41:17,057 --> 00:41:23,606
Mindig rak be pulóvert vagy egy
vékony dzsekit. Hátha hideg lesz este.

593
00:41:23,689 --> 00:41:26,984
Ugyebár júliusban
gyakran hidegek az esték Orlandóban.

594
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
Csinálja másiknak is ezt a párja?

595
00:41:32,031 --> 00:41:37,453
A nejem berakja az összehajtható,
puha táskáját

596
00:41:38,078 --> 00:41:42,625
a kemény bőröndjébe.
Vannak, akik mutogatnak a másikra.

597
00:41:44,210 --> 00:41:48,297
Hátha vesz valamit, amíg ott vagyunk.

598
00:41:49,131 --> 00:41:51,008
Ha fogadni akarnátok,

599
00:41:51,091 --> 00:41:54,428
a nejem biztosan vesz valamit,
amikor elutazunk.

600
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
Még sosem néztem bele
az összehajtható táskába,

601
00:41:57,890 --> 00:42:02,353
de meg merném kockáztatni,
hogy abban van még egy kisebb táska.

602
00:42:03,771 --> 00:42:09,527
Egy simítózáras zacskót tele szokott rakni
gyógyszerrel, hátha valaki megbetegszik.

603
00:42:09,610 --> 00:42:14,907
Egyszer februárban léptem fel Buffalóban.
Ilyen magas hó volt, és fájt a fejem.

604
00:42:14,990 --> 00:42:18,827
Kinyitottam a zacskót,
és maláriagyógyszert találtam benne.

605
00:42:20,412 --> 00:42:24,333
Szerencsére megúsztam a nagy buffalói
maláriajárványt azon a télen.

606
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
Mondtam a nejemnek, hogy imádom,

607
00:42:27,545 --> 00:42:31,840
de ez az a pont, ahol kész őrületté
válik az, ahogyan bepakol.

608
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
A legutóbb, mielőtt elutaztunk,
bementem a szobába,

609
00:42:36,095 --> 00:42:39,139
és rajtakaptam, hogy a bőröndömben turkál.

610
00:42:39,223 --> 00:42:44,228
Elővett belőle két kiló zabot.
Kérdezte, hogy mire kell.

611
00:42:44,311 --> 00:42:46,188
Azt mondtam: „Hogy az?

612
00:42:46,272 --> 00:42:51,819
Az arra az esetre van, ha a két öszvér,
amire a holmid cipeléséhez van szükségünk,

613
00:42:51,902 --> 00:42:53,737
megéhezne az út során.”

614
00:43:03,038 --> 00:43:06,542
Igazából a nejem a repülős utakra
még kevés dolgot pakol be.

615
00:43:06,625 --> 00:43:08,711
Ellentétben az autós utazásainkkal.

616
00:43:08,794 --> 00:43:10,754
Ha autóval megyünk valahova,

617
00:43:10,838 --> 00:43:14,174
vékony a határ
a pakolás és a költözés között.

618
00:43:15,884 --> 00:43:18,220
A feleségem és a lányaim úgy gondolják,

619
00:43:18,304 --> 00:43:22,266
hogy kötelességük
teljesen megtölteni az terepjárónkat.

620
00:43:22,349 --> 00:43:26,604
És attól, ahogyan az autóba pakolnak,
egy férfi lefeküdne a földre sírni.

621
00:43:27,187 --> 00:43:30,649
A szatyor, amiben a kenyér
és a chips van, alulra kerül.

622
00:43:30,733 --> 00:43:32,693
Aztán rápakolnak három bőröndöt.

623
00:43:33,819 --> 00:43:37,197
Kértem, hogy ha nem akarnak megölni,
hadd csináljam én.

624
00:43:38,949 --> 00:43:41,744
A kocsi megpakolása
valódi művészet, nem igaz?

625
00:43:42,536 --> 00:43:43,871
Az apám azt tanította,

626
00:43:43,954 --> 00:43:47,791
tetriszezni kell a poggyásszal.
Forgatta, pörgette, felfordította.

627
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
Amikor végzett,

628
00:43:49,209 --> 00:43:53,130
egy papírlapot sem lehetett bedugni
a kocsiban lévő dolgok közé.

629
00:43:53,839 --> 00:43:57,635
Az apám be tudta rakni
a ház összes bútorát egy Buickba.

630
00:43:58,469 --> 00:44:02,097
„Ezt fogd meg nekem, és add a zongorát!
Seperc alatt berakom.”

631
00:44:03,682 --> 00:44:06,477
Az apámhoz hasonlóan,
ha egyszer bepakoltam,

632
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
én készen állok az indulásra.
A feleségem nem.

633
00:44:10,606 --> 00:44:12,107
„Még nem indulhatunk.”

634
00:44:13,150 --> 00:44:14,818
„Miért? Minden az autóban van.”

635
00:44:14,902 --> 00:44:17,321
„Mert rendet kell raknom a házban.”

636
00:44:18,447 --> 00:44:20,074
„Várjunk! Mit kell tenned?”

637
00:44:20,157 --> 00:44:22,409
„Nem fogom tudni jól érezni magam,

638
00:44:22,493 --> 00:44:25,871
ha tudom,
hogy rendetlen házba fogok hazajönni.”

639
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
„Miért nem raktál rendet
az elmúlt napokban?”

640
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
„Mert be kellett pakolnom.”

641
00:44:42,096 --> 00:44:45,808
Dióhéjban ezért halnak meg
a férfiak előbb, mint a nők.

642
00:44:46,600 --> 00:44:48,435
Mert meg is akarunk halni.

643
00:44:53,524 --> 00:44:56,902
Már 36 éve vagyunk házasok.

644
00:44:56,985 --> 00:44:58,570
A feleségem még mindig…

645
00:44:58,654 --> 00:44:59,488
Köszönöm.

646
00:45:04,410 --> 00:45:08,080
Még mindig nem érti,
hogy az az elsődleges célom,

647
00:45:08,163 --> 00:45:10,290
amikor autóval utazunk el otthonról,

648
00:45:10,374 --> 00:45:16,213
hogy eljussak az úti célunkhoz
a valaha volt legrövidebb idő alatt.

649
00:45:17,005 --> 00:45:18,674
Csak erre törekszem.

650
00:45:18,757 --> 00:45:22,803
Az évek során megtanultam,
hogy a nejem célja, ha autóval utazunk,

651
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
hogy elég folyadékot igyon ahhoz,

652
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
hogy 15 percenként pisilnie kelljen.

653
00:45:29,560 --> 00:45:32,312
És ezzel szabotálja az én célomat.

654
00:45:33,147 --> 00:45:37,526
Ráadásul addig nem kell vécére mennie,
amíg el nem hagyunk egy lehajtót.

655
00:45:38,944 --> 00:45:42,197
Olyankor azt mondja:
„Pisilnem kell, méghozzá nagyon.”

656
00:45:42,281 --> 00:45:46,118
Erre azt válaszolom: „Meglesz rá
a lehetőséged 70 kilométer múlva,

657
00:45:46,201 --> 00:45:48,537
mert annyira van a következő lehajtó.”

658
00:45:51,331 --> 00:45:53,542
Ő csak pihenőnél hajlandó pisilni.

659
00:45:54,168 --> 00:45:57,254
Minden itteni férfi végezte
már a dolgát a szabadban.

660
00:45:58,964 --> 00:46:02,843
Nem tanították nekünk, hogyan kell.
Ezzel a tudással születtünk.

661
00:46:03,927 --> 00:46:06,180
Félreállsz az autóval, kiszállsz,

662
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
és ellenőrzöd a nyomást
a jobb első kerékben.

663
00:46:26,366 --> 00:46:28,160
Ilyen egyszerű, nem igaz?

664
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
És hölgyeim, ez nektek is menne.

665
00:46:31,413 --> 00:46:35,292
Bizony. Csak ne a jobb első,
hanem a jobb hátsó kerékhez álljatok!

666
00:46:59,274 --> 00:47:01,693
Remélem, jól mulattok ma este.

667
00:47:01,777 --> 00:47:02,861
Tudjátok, ez…

668
00:47:09,201 --> 00:47:10,077
Köszönöm.

669
00:47:12,704 --> 00:47:17,668
Szerencsés fickó vagyok,
mert régóta van lehetőségem ezt csinálni.

670
00:47:17,751 --> 00:47:19,795
Sok különböző dolgot csinálhattam.

671
00:47:19,878 --> 00:47:21,588
Könyvet írtam.

672
00:47:21,672 --> 00:47:25,342
Vezettem az <i>Okosabb vagy,</i>
<i>mint egy ötödikes?</i> című műsort.

673
00:47:25,425 --> 00:47:27,594
Szóval, sosem unatkoztam.

674
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
De ha valaki fegyverrel kényszerítene,
hogy válasszak,

675
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
gondolkodás nélkül ezt választanám.

676
00:47:34,226 --> 00:47:38,438
Imádom a stand-upot.
Mert én ezt látom a színpadról.

677
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
„Te is ilyen vagy. Pontosan ezt csinálod.”

678
00:47:45,112 --> 00:47:47,030
Minden este hálát adok az égnek,

679
00:47:47,114 --> 00:47:50,117
hogy nemcsak az én családom ilyen,
hanem másoké is.

680
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
Egyikünk sem jött még rá, mi a teendő.

681
00:47:57,124 --> 00:47:59,251
Mindenkinek őrült családja van.

682
00:48:00,878 --> 00:48:04,214
Az egyetlen rossz része ennek a munkának,

683
00:48:04,298 --> 00:48:06,216
hogy folyton egyedül utazol.

684
00:48:06,300 --> 00:48:10,095
Ezért is volt olyan jó
a <i>Blue Collar Comedy Tour.</i>

685
00:48:10,178 --> 00:48:13,056
Nem egyedül, hanem a cimboráimmal utaztam.

686
00:48:15,183 --> 00:48:16,393
Azt szokták mondani,

687
00:48:16,476 --> 00:48:21,148
hogy bizonyára sok vicces történetem van
abból az időszakból, amikor turnéztunk.

688
00:48:21,231 --> 00:48:22,482
Rengeteg van.

689
00:48:22,566 --> 00:48:24,943
Nem fogok kínosat mesélni a többiekről,

690
00:48:25,027 --> 00:48:29,406
mert nincsenek itt, hogy kommentálják.
Pedig akkor kétszer viccesebb lenne.

691
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
De elmesélek

692
00:48:32,534 --> 00:48:37,039
egy vicces utazós történetet,
ami rólam szól. Ezzel zárjuk az estét.

693
00:48:37,122 --> 00:48:37,998
Szóval,

694
00:48:38,790 --> 00:48:42,002
ez nem 2020, hanem 2019 nyarán történt.

695
00:48:42,544 --> 00:48:45,464
Sok nyári fellépésem volt
Larry the Cable Guyjal.

696
00:48:45,547 --> 00:48:48,634
Nyáron hozzászoksz ahhoz, hogy…

697
00:48:48,717 --> 00:48:49,760
„Oldjad meg!”

698
00:48:49,843 --> 00:48:50,677
Igen.

699
00:48:52,429 --> 00:48:56,350
Szóval, amikor nyáron lépsz fel,
hozzászoksz a meleghez.

700
00:48:56,433 --> 00:48:58,852
Olyankor vannak a fesztiválok,

701
00:48:58,936 --> 00:49:01,605
a vásárok,
a szabadtéri színházi előadások.

702
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
Egy zenei fesztiválon
léptünk fel Phoenixben.

703
00:49:05,692 --> 00:49:11,615
Aznap 45 Celsius-fok volt.
Aki felkonferált, próbált feldobni minket.

704
00:49:11,698 --> 00:49:13,492
„Ugyan már! Ez száraz hőség.”

705
00:49:14,660 --> 00:49:18,038
Mire én:
„Ja, az elektromos székben is az van.”

706
00:49:19,831 --> 00:49:23,293
De Larryvel egyik este délen léptünk fel.

707
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
Nem árulom a város nevét.

708
00:49:25,212 --> 00:49:30,300
Mert valószínűleg valaki képes előkeríteni
a netről a biztonsági kamera felvételét.

709
00:49:31,927 --> 00:49:36,682
Nemcsak meleg volt, hanem fülledt meleg.
És láthatjátok, hogy nem igazán izzadok.

710
00:49:36,765 --> 00:49:42,270
De aznap este tíz perc után
folyt rólam a víz. Csöpögött az orromról.

711
00:49:42,354 --> 00:49:46,650
Fél óra után úgy néztem ki,
mint aki vizespóló-versenyen indult.

712
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
Mintha tűzoltótömlő elé álltam volna.
Még sosem izzadtam úgy.

713
00:49:50,612 --> 00:49:55,367
Amikor vége lett az előadásnak,
azonnal az öltözőmbe siettem.

714
00:49:55,450 --> 00:49:58,328
Gatorade-del és vízzel hidratáltam magam.

715
00:49:58,412 --> 00:50:01,707
A fellépések előtt nem eszünk,
mert belassulunk tőle.

716
00:50:01,790 --> 00:50:04,751
Ezért az előadás végére mindig megéhezem.

717
00:50:04,835 --> 00:50:10,173
Szóval, az öltözőben ittam a Gatorade-et,
és hallottam, hogy jön Larry a folyosón.

718
00:50:10,257 --> 00:50:14,136
Kivágta az ajtót, és azt mondta:
„Hé, menjünk enni!”

719
00:50:14,219 --> 00:50:16,888
Larry gyakran mondja ezt.

720
00:50:18,932 --> 00:50:22,019
Általában vele tartok,
mert mókás nézni, ahogy eszik.

721
00:50:22,102 --> 00:50:23,228
Sokat tud enni.

722
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
De amikor ennyire meleged van,
semmihez sincs kedved.

723
00:50:27,315 --> 00:50:30,027
Mondtam neki, hogy túl meleg van,
nem vagyok éhes.

724
00:50:30,110 --> 00:50:32,779
Inkább visszamegyek a hotelba,
és lefekszem.

725
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
Mire ő: „Szórakozol velem?

726
00:50:35,699 --> 00:50:40,787
Alig várom, hogy megkérj,
hogy tegyek meg valamit érted.”

727
00:50:42,581 --> 00:50:45,083
Kérdem: „Mi van, kilencéves gyerek lettél?

728
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
Ez nem ellened szól.
Csupán nagyon melegem van.”

729
00:50:49,212 --> 00:50:52,215
Beszálltam a furgonba,
és visszavittek a hotelba.

730
00:50:52,299 --> 00:50:56,762
Aki az életét az úton tölti,
annak megvan a maga kis rutinja.

731
00:50:56,845 --> 00:51:00,974
Én szeretem, ha sötét van a szobában.
Minden lámpát lekapcsolok.

732
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
A termosztátot mindig hűvösebbre állítom.

733
00:51:03,769 --> 00:51:06,271
De mindennap más városba megyek.

734
00:51:06,354 --> 00:51:08,523
És minden hotelszoba egy kicsit más.

735
00:51:08,607 --> 00:51:13,612
Az a trükköm, hogy felkapcsolom a lámpát
a mosdóban, és becsukom az ajtót.

736
00:51:13,695 --> 00:51:15,572
Ha éjszaka fel kell kelnem,

737
00:51:15,655 --> 00:51:19,701
legalább tudok tájékozódni
az adott hotelszobában.

738
00:51:19,785 --> 00:51:24,289
Általában alsógatyában alszom,
de aznap este átáztatta az izzadságom.

739
00:51:25,665 --> 00:51:28,502
És elmeséltem,
hogy csak hármat rakok be, szóval…

740
00:51:29,753 --> 00:51:31,797
Nem akartam nedves alsóban aludni.

741
00:51:31,880 --> 00:51:34,841
Úgyhogy levettem,
és meztelenül mentem aludni.

742
00:51:35,425 --> 00:51:37,928
Úgy fél egy körül felébredtem,

743
00:51:38,011 --> 00:51:40,972
mert borzasztóan kellett vizelnem.

744
00:51:41,056 --> 00:51:45,811
Minden 40 feletti pasi átérzi ezt.
Annyira kell, hogy nem tudsz visszaaludni.

745
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
Kizárt, hogy vissza tudj aludni.

746
00:51:47,979 --> 00:51:50,065
De teljesen felébredni sem akarsz.

747
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
Túl akarsz esni a dolgon,
hogy aztán aludhass tovább.

748
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
Felkeltem, a szemem csak
félig volt nyitva, és beléptem az ajtón.

749
00:51:58,073 --> 00:52:02,077
Amint bezárult az ajtó,
rájöttem, hogy a folyosón állok.

750
00:52:08,667 --> 00:52:12,754
Egy puccos hotel folyosóján álltam
anyaszült meztelenül.

751
00:52:14,714 --> 00:52:17,884
Így kell igazán gyorsan magadhoz térni.

752
00:52:18,844 --> 00:52:21,346
Nem kell kávé, ez gyorsabban felkelt.

753
00:52:22,722 --> 00:52:26,810
Ott álltam teljesen meztelenül a folyosón.
Mantráztam, mint Matt Damon

754
00:52:26,893 --> 00:52:29,437
a <i>Mentőexpedícióban:</i> „Keresd a megoldást!”

755
00:52:30,438 --> 00:52:34,401
Eszembe jutott, hogy Larry szobája
a folyosó túloldalán van.

756
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
Odaszaladtam,
és elkezdtem kopogni az ajtón.

757
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
De nem nyitotta ki.

758
00:52:39,739 --> 00:52:43,243
Elképzeltem, hogy kinéz a kulcslyukon,
és röhögni kezd.

759
00:52:43,994 --> 00:52:48,039
Ahogy kopogtattam az ajtaján,
meghallottam a lift jelzését.

760
00:52:49,624 --> 00:52:54,087
Gondoltam, 50-50 százalék az esélye,
hogy felém vagy a másik irányba indulnak.

761
00:52:54,171 --> 00:52:56,381
Két koreai fickó lépett ki a liftből.

762
00:52:56,464 --> 00:53:00,093
Beszélgettek, elfordultak,
és elindultak egyenesen felém.

763
00:53:00,177 --> 00:53:03,722
„Mihez kezdjek? Úgy teszek,
mintha ez tök természetes lenne.”

764
00:53:03,805 --> 00:53:04,681
Úgyhogy

765
00:53:05,348 --> 00:53:07,184
elindultam feléjük.

766
00:53:08,393 --> 00:53:11,688
Elsétáltam mellettük,
és megkérdeztem, hogy ityeg.

767
00:53:13,356 --> 00:53:15,442
Az egyikük mondott valamit.

768
00:53:16,067 --> 00:53:19,779
Nagyon reméltem, hogy azt jelenti:
„Nahát! Ez nem semmi.”

769
00:53:21,531 --> 00:53:24,951
De amikor rákerestem,
kiderült, hogy azt jelenti:

770
00:53:25,035 --> 00:53:26,870
„Láttad a nő bajszát?”

771
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
Tudtam, hogy nem szállhatok be a liftbe.

772
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
Mert abban kamera van.

773
00:53:41,968 --> 00:53:46,014
Nem akartam használni a liftet,
de nem tudtam, mitévő legyek.

774
00:53:46,097 --> 00:53:51,144
Láttam a „kijárat” feliratot
a lépcsőház ajtaja felett.

775
00:53:51,228 --> 00:53:55,732
Gondoltam, legalább a világos folyosóról
el kéne tűnnöm a lépcsőházba.

776
00:53:55,815 --> 00:54:00,904
Majd ott kitalálok valamit. Reménykedtem,
hogy a lépcsőházban találok egy szemetest,

777
00:54:00,987 --> 00:54:05,367
amiben van zsák,
amit felvehetek, mint egy nyári ruhát.

778
00:54:06,493 --> 00:54:09,996
Bementem a lépcsőházba,
de szemetest nem találtam.

779
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
Próbáltam kitalálni, hogy mihez kezdjek.

780
00:54:13,458 --> 00:54:17,003
Észrevettem,
hogy üres sörösdobozok vannak a földön.

781
00:54:18,004 --> 00:54:22,259
Nos, eleve azért keltem fel,
mert pisálnom kellett.

782
00:54:23,426 --> 00:54:28,974
Fogalmam sem volt,
hogy mennyi ideig leszek a lépcsőházban.

783
00:54:29,057 --> 00:54:30,475
Nem vagyok büszke rá,

784
00:54:30,558 --> 00:54:35,105
de felvettem a sörösdobozokat,
beléjük vizeltem, majd visszatettem őket.

785
00:54:37,232 --> 00:54:39,067
Szörnyen érzem magam miatta.

786
00:54:39,776 --> 00:54:43,488
Mert tudom, hogy valakinek
össze kellett szednie őket.

787
00:54:43,571 --> 00:54:45,115
De Old Milwaukee volt.

788
00:54:45,198 --> 00:54:49,452
Ha valaki felvette, és megszagolta őket,
semmi különbséget nem érzett.

789
00:54:56,376 --> 00:54:59,254
De amint mondtam, puccos hotel volt.

790
00:54:59,337 --> 00:55:01,965
Szóval volt 24 órás szobaszervizük.

791
00:55:02,048 --> 00:55:07,429
Gondoltam, hátha valaki
kirakta a tálcáját az ajtó elé,

792
00:55:07,512 --> 00:55:11,933
és a textilszalvétát, amit adnak ilyenkor,
felköthetem magamnak,

793
00:55:12,017 --> 00:55:14,144
mint ahogyan Tarzan is csinálja.

794
00:55:14,227 --> 00:55:19,190
Elindultam lefelé a lépcsőn,
és megálltam minden emeleten.

795
00:55:19,274 --> 00:55:23,028
Belestem a folyosókra,
hogy van-e valahol tálca az ajtó előtt.

796
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
Lejutottam
úgy két-három emelettel lejjebb,

797
00:55:26,406 --> 00:55:28,575
és szobaszervizes tálcát nem láttam,

798
00:55:28,658 --> 00:55:32,537
de észrevettem két pizzásdobozt
valakinek az ajtaja előtt.

799
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
Ezen a ponton már
öltönynek tűntek a számomra.

800
00:55:37,083 --> 00:55:41,296
Felkaptam a dobozokat a folyosóról,
majd visszamentem a lépcsőházba.

801
00:55:41,379 --> 00:55:44,799
Megnéztem a többi emeletet is,
de tálcát nem találtam.

802
00:55:44,883 --> 00:55:48,053
Ekkor már nagyon későre járt.
Úgy két óra lehetett.

803
00:55:48,136 --> 00:55:51,181
Elértem a lobbi szintjét,
résnyire nyitottam az ajtót,

804
00:55:51,264 --> 00:55:54,392
és kinéztem.
Láttam szinte az egész lobbit. Üres volt.

805
00:55:54,476 --> 00:55:59,189
Nem hallottam emberek hangját.
Gondoltam, ideje bátornak lenni.

806
00:55:59,272 --> 00:56:03,651
Az egyik dobozt előre,
a másikat hátra raktam, majd elindultam.

807
00:56:05,528 --> 00:56:10,325
Odamentem a pulthoz. A recepciós hölgy
felnézett, majd így csinált.

808
00:56:13,870 --> 00:56:15,038
„Segíthetek?”

809
00:56:15,955 --> 00:56:17,707
„Igen, hölgyem.

810
00:56:18,333 --> 00:56:21,127
Véletlenül kizártam magam a szobámból.

811
00:56:21,211 --> 00:56:23,922
Kaphatnék egy pótkulcsot,
hogy visszamehessek?”

812
00:56:24,005 --> 00:56:27,550
Mire azt kérdezte:
„Van önnél bármiféle igazolvány?”

813
00:56:29,761 --> 00:56:32,847
Azt feleltem:
„Van, de az a másik pizzásdobozban van.

814
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
Dehogy van.
Kizártam magam, nincs nálam semmi.”

815
00:56:37,352 --> 00:56:42,649
Mire a hölgy: „Nos, azt hiszem,
jobb, ha felhívom a felettesemet.”

816
00:56:43,316 --> 00:56:44,984
Majd eltűnt egy fal mögött.

817
00:56:45,068 --> 00:56:48,696
Gondoltam: „Nem a felettesét hívja,
hanem a rendőröket.

818
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
Hajnali kettő van, meztelen vagyok,
és pizzásdoboz takarja a tökömet.

819
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
Mihez kezdjek?”

820
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
Ahogy ott vártam,

821
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
hirtelen kinyílt a hotel bejárata.

822
00:56:59,916 --> 00:57:04,254
Besétált rajta Larry
meg a turnémenedzserünk.

823
00:57:06,423 --> 00:57:09,884
Hálát adtam az Úrnak,
hogy megválaszolta az imámat.

824
00:57:09,968 --> 00:57:11,886
Jöttek felém a lobbin keresztül.

825
00:57:11,970 --> 00:57:15,390
Én továbbra is meztelen voltam,
és dobozokat szorongattam.

826
00:57:16,474 --> 00:57:19,686
Larry megkérdezte:
„Jó ég, pajti! Mi történt veled?”

827
00:57:19,769 --> 00:57:22,605
Végigmért engem és a dobozokat,
majd azt mondta:

828
00:57:22,689 --> 00:57:25,191
„Mintha azt mondtad volna, nem vagy éhes.”

829
00:57:31,489 --> 00:57:34,784
Hogyne,
biztosan meztelenül pizzáztam a lobbiban.

830
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
„Haver, kizártam magamat a szobámból.”

831
00:57:39,289 --> 00:57:44,252
Ekkor visszajött a recepciós hölgy,
akit egy biztonsági őr is követett.

832
00:57:44,836 --> 00:57:49,215
Azt mondtam Larrynek: „Tegyél meg valamit!
Mondd meg a hölgynek, ki vagyok,

833
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
hogy a pótkulccsal bemehessek a szobámba!”

834
00:57:55,430 --> 00:57:57,432
Ránk nézett, majd szólt:

835
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
„Még soha életemben
nem láttam ezt az embert.”

836
00:58:02,479 --> 00:58:05,190
Majd a lifttel felment az emeletére.

837
00:58:07,567 --> 00:58:10,695
Szerencsére a biztonsági őr
elkezdett röhögni.

838
00:58:11,362 --> 00:58:15,867
Felismert minket. Ő volt a legrendesebb
fickó, akivel valaha találkoztam.

839
00:58:15,950 --> 00:58:20,497
Fogta a pótkulcsot,
felment velem és a dobozokkal az emeletre,

840
00:58:21,372 --> 00:58:25,627
elkísért az ajtóig, majd kinyitotta.
Megállítottam, bementem a tárcámért,

841
00:58:25,710 --> 00:58:29,714
és adtam neki egy százast.
Végtelenül hálás voltam neki.

842
00:58:29,797 --> 00:58:33,092
Kértem,
hogy soha senkinek ne mesélje el ezt.

843
00:58:33,843 --> 00:58:36,304
Most pedig nektek mondom el ingyen.

844
00:58:37,722 --> 00:58:41,226
Szóval, visszamentem a szobába,
felöltöztem,

845
00:58:41,309 --> 00:58:43,937
ellenőriztem,
hogy a zsebemben van-e a kulcs,

846
00:58:44,020 --> 00:58:45,939
és vártam úgy 10 percet.

847
00:58:46,022 --> 00:58:49,317
Aztán átsétáltam a folyosón,
és bekopogtam Larry ajtaján.

848
00:58:50,610 --> 00:58:54,447
Amikor ajtót nyitott,
még mindig röhögött. Így csinált.

849
00:58:56,908 --> 00:58:59,160
„Mondtam, hogy alig várom,

850
00:58:59,244 --> 00:59:02,580
hogy megkérj,
hogy tegyek meg valamit érted.”

851
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
Mire azt mondtam: „Jó, nyertél.
Most már kvittek vagyunk?”

852
00:59:14,425 --> 00:59:17,554
„Igen, kvittek vagyunk.”

853
00:59:17,637 --> 00:59:22,267
„Hogy bizonyítsam, hogy nem haragszom rád,
elmentem, és hoztam neked egy sört.”

854
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
Remek közönség voltatok!

855
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
Isten áldjon titeket!

856
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
Vigyázzatok magatokra és egymásra!

857
00:59:31,359 --> 00:59:33,903
Kösz, hogy eljöttetek.
Csodálatosak vagytok.

858
00:59:59,345 --> 01:00:01,389
A feliratot fordította: D. Ferenc



