1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
NETFLIXOVA HUMORISTIČNA SERIJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,485
Hvala!

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
Hvala najljepša!

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Hvala vam što ste došli!

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
Lijepo je izaći iz kuće, je li?

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
Da!

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Večeras ne želim govoriti o COVID-u.

10
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
Ali spomenut ću

11
00:00:45,795 --> 00:00:47,005
nekoliko stvari.

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
Tijekom COVID-a naučio sam nešto.

13
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Prvo, naučio sam,

14
00:00:52,177 --> 00:00:55,472
zbog maske koju sam posvuda nosio

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
i jer sam udisao svoj dah,

16
00:00:58,308 --> 00:01:02,145
da se moram ispričati svima
s kojima sam razgovarao

17
00:01:02,228 --> 00:01:04,606
u posljednjih 30 godina.

18
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
Jao meni!

19
00:01:11,112 --> 00:01:15,658
Nisam imao pojma da mi je dah tako loš.

20
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
Ozbiljno, jedan dan sam bio u trgovini

21
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
i pitao sam se:
„Krava se pokakala u hrpi crijeva?

22
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Što je ovo?“

23
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
A onda sam se sjetio: „O, ne! To sam ja.“

24
00:01:30,590 --> 00:01:34,135
Naučio sam još nešto,
posebno tijekom <i>lockdowna.</i>

25
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
Nisam kvalificiran

26
00:01:36,596 --> 00:01:40,266
da ispunim sve konverzacijske potrebe
moje žene.

27
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
Kao što kažu, zajednica odgaja ljude.

28
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
A ja sam samo jedan čovjek.

29
00:01:47,941 --> 00:01:51,027
Svoju dragu ženu volim do ludila,

30
00:01:51,111 --> 00:01:55,156
ali koliko govori! Psi bi pobjegli
od hrpe kobasica da je ne slušaju.

31
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
Usto i sve verbalno obrađuje,
kako se to kaže.

32
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
Znači, svaki put kada pomisli nešto
ili joj sine neka ideja,

33
00:02:03,832 --> 00:02:07,168
ona to mora izgovoriti naglas.

34
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
Svako jutro tijekom <i>lockdowna</i>

35
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
ustao sam i natočio sam si kavu.

36
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
Okrenuo sam se, a ona je stajala iza mene.

37
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Svako jutro.

38
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
„Kamo ćemo ići nakon što pandemija završi?

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,726
Moram izaći iz ove kuće.
A kad smo kod kuće.

40
00:02:23,810 --> 00:02:27,564
Nećeš vjerovati što znam o obitelji
koja se doselila u ulicu.

41
00:02:27,647 --> 00:02:30,150
Rekla sam ti, žena izgleda čudno.

42
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
Usput, pregorjela je žarulja.
Ne mogu kuhati u mraku.

43
00:02:33,486 --> 00:02:36,239
Ako želiš jesti, donesi ljestve.

44
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
Zašto je tako vruće ovdje?
Tebi nije? Ja gorim.

45
00:02:39,659 --> 00:02:43,496
Robin nigdje ne može naći WC papir.
Razgrabili su ga.

46
00:02:43,580 --> 00:02:47,208
Svatko bi zbog toga trebao ravno u pakao.

47
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
To je pogrešno.

48
00:02:48,585 --> 00:02:52,797
Bože, vidjela sam si guzu u ogledalu.
Zašto mi nisi rekao?

49
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
Široka je kao trokrilni ormar.

50
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Čudno da ne rušim svjetiljke sa stola.

51
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
Kako sam sinoć čudno sanjala!

52
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
Da su se vjenčali
tvoja majka i Will Smith.

53
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
I to nije ono najčudnije.

54
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
Čudno je što su skakali na trampolinu,

55
00:03:09,856 --> 00:03:12,150
s vatrogasnim kacigama na glavi.

56
00:03:12,233 --> 00:03:14,194
Što misliš, o čemu se tu radi?

57
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
Zašto me tako gledaš?
Frizura mi je neuredna?

58
00:03:17,655 --> 00:03:22,202
Koncentriraj se. Daj da smislimo
s kim bismo spojili rođaka Kylea.

59
00:03:22,285 --> 00:03:25,997
Jadan! Sam je i treba nekoga.
Kad smo kod potreba.

60
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
Trebaš pogledati auto.
Motor svijetli već neko vrijeme.

61
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
Zapravo, nekoliko mjeseci.
Svaki put kad ga vozim

62
00:03:33,421 --> 00:03:36,382
nešto smrdi po paljevini,
mislim da to nije u redu.

63
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
Bože, što ako je Kyle <i>gay</i>
i još nije izašao iz ormara?

64
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
Pomoli se za Chipova i Jenniferina unuka.

65
00:03:43,765 --> 00:03:47,268
Danas ide na obrezivanje.
Kad smo kod rezanja.

66
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
Srezali su cijenu ogrlice koju želim.

67
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
Ako mi je želiš kupiti za rođendan,
samo daj.

68
00:03:53,900 --> 00:03:57,153
Ako je Kyle<i> gay, </i>s kime bismo ga spojili?

69
00:03:57,237 --> 00:03:58,821
Radiš u šoubiznisu,

70
00:03:58,905 --> 00:04:01,783
a u šoubiznisu ima mnogo <i>gayeva.</i>

71
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Znam, zakolutat ćeš očima
i reći da je prerano.

72
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
Ali za piknik 4. srpnja dogodine,

73
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
da napravim salatu od krumpira

74
00:04:09,958 --> 00:04:13,711
ili da napravim pečene <i>macarone</i>
s fetom i rajčicama?

75
00:04:13,795 --> 00:04:16,506
Napravila sam to nedavno i svidjelo ti se.

76
00:04:16,589 --> 00:04:17,799
Meni je svejedno.

77
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
A što je to s tvojim bratom?

78
00:04:20,176 --> 00:04:23,888
Postao je tako grintav.
Ne želim ni razgovarati s njim.

79
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Zašto slažeš omču?

80
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
Makni to s ventilatora i siđi s kreveta.

81
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
Gužvaš mi jastuke.

82
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
Tako mi je bilo svaki dan u <i>lockdownu.</i>

83
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
Tijekom COVID-a bilo je i dobrih stvari.

84
00:04:50,999 --> 00:04:55,336
I to jako dobrih.
Prvi sam put postao djed.

85
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Dakle…

86
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
Tog malog volim više
od bilo kog drugog na svijetu.

87
00:05:02,051 --> 00:05:06,180
A moja kći, ne znam kako je to izvela.

88
00:05:06,264 --> 00:05:09,600
Ali uspjela je doći na <i>Jerry Springer Show</i>

89
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
pa smo saznali tko je otac,

90
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
a da nismo potrošili ni novčića i…

91
00:05:15,648 --> 00:05:17,025
To je bilo sjajno.

92
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
Šalim se.

93
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
Nemamo pojma tko je otac.

94
00:05:27,076 --> 00:05:32,165
Još nešto sjajno. Napokon se pokvario
mobitel na preklop moje mame.

95
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
Na to smo čekali 20 godina.

96
00:05:36,794 --> 00:05:39,756
Pokvario se mjesec dana
nakon početka COVID-a.

97
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
Kupili smo joj prvi iPhone.

98
00:05:42,633 --> 00:05:45,678
Da mi večeras kažete: „Jeffe,

99
00:05:45,762 --> 00:05:49,724
bi li radije učio mamu kako slati poruke

100
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
ili psa kako obrisati guzicu?“,

101
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
vjerojatno bih odgovorio: „Dajte WC papir.

102
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
Pokušat ću.“

103
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
Slanje poruka ne ide najbolje.

104
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
A kćeri su bile tako uzbuđene!

105
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
Baka napokon piše poruke.

106
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
I tako joj pišu poruke.
Jednu večer zove me mama.

107
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
Pita me:

108
00:06:15,875 --> 00:06:17,460
„Što je to LOL?“

109
00:06:19,670 --> 00:06:23,216
Pitao sam je o čemu govori.
Ona će: „Jordan je poslala poruku

110
00:06:23,299 --> 00:06:25,802
i na kraju je pisalo LOL.“

111
00:06:26,719 --> 00:06:30,139
Pitao sam kako se piše. Rekla je: „L-O-L.“

112
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
„Mama, to je kratica.
Smijem se na sav glas.

113
00:06:34,102 --> 00:06:38,356
Tako to djeca danas rade.
Ne pišu cijele riječi,

114
00:06:38,439 --> 00:06:39,941
samo stave prva slova.

115
00:06:40,024 --> 00:06:41,984
Recimo, IDK. Ne znam.

116
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
OMG. O, Bože!

117
00:06:43,778 --> 00:06:47,407
Tako to rade.“ Nekoliko noći poslije

118
00:06:47,490 --> 00:06:50,993
dobio sam poruku od mame
u kojoj je pisalo:

119
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
„A, B, I, U, T, T, K.“

120
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
Pomislio sam da je imala moždani udar.

121
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
Nazvao sam je i pitao:
„Mama, što si mi to poslala?“

122
00:07:10,721 --> 00:07:13,724
Rekla je: „Tako to rade cure.“

123
00:07:13,808 --> 00:07:18,354
Rekla sam: „Ako budeš išao u trgovinu,
trebam kečap.“

124
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
„Naravno, kako to nisam shvatio?“

125
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
Obožava taj iPhone

126
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
jer ima aplikacije
koje stari mobitel nije imao.

127
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
Recimo, vezu.

128
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
Nazvala me jedne večeri.

129
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
Javio sam se.

130
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
Nisam imao što raditi sat i pol.

131
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
Razgovaram s mamom
i tijekom razgovora mama spomene

132
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
da je u njezinoj četvrti bilo
nekoliko provala.

133
00:07:51,429 --> 00:07:55,183
Rekao sam: „Mama, to nije dobro.“
Odgovorila je: „Znam.

134
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
Zato razmišljam o tome
da nabavim dozvolu za oružje.“

135
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
Moja mama ima 85 godina.

136
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
Loše vidi, još gore čuje

137
00:08:08,029 --> 00:08:12,450
i ima ravnotežu Rona Whitea
poslije ponoći.

138
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
I razmišlja o tome da nabavi pištolj.

139
00:08:23,503 --> 00:08:26,756
Rekao sam: „Mama,
ja podupirem 2. amandman.

140
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
I možeš reći da sam previše oprezan.

141
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
Ali možda

142
00:08:31,344 --> 00:08:33,346
ne bi trebala nositi oružje

143
00:08:33,429 --> 00:08:36,015
ako nosiš uređaj za spašavanje.“

144
00:08:37,934 --> 00:08:42,188
Iako bi metke mogla stavljati
u kutijice za lijekove.

145
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
„Mama, možda bi mogla razmisliti o tome.

146
00:08:46,692 --> 00:08:52,198
Nadaj se da je napuniti pištolj lakše
od otvaranja staklenke ili neće biti OK.“

147
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
Ima artritis u zglobovima.

148
00:08:56,160 --> 00:08:59,664
Onda sam pomislio:
„Moj agent bi joj mogao srediti reklamu.“

149
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
„Znate, artritis je bio toliko strašan

150
00:09:04,669 --> 00:09:08,589
da sam jedva mogla svladati punjenje.

151
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
Ali zahvaljujući novom Bufferinu,
ubit ću te kao pseto, stari!

152
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
„Kužiš, kompa?“

153
00:09:23,271 --> 00:09:27,024
Prekinuo sam i rekao ženi:
„Znaš što ću kupiti mami za Božić.

154
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
Magnetsku futrolu
da je može prilijepiti na hodalicu.

155
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
A mužu ću kupiti pancirku.

156
00:09:34,782 --> 00:09:37,618
Može je nositi ispod pulovera.

157
00:09:37,702 --> 00:09:41,539
Za slučaj da poludi tijekom <i>Kola sreće.</i> “

158
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
Moja žena i ja sada smo u toj fazi života.

159
00:09:52,675 --> 00:09:56,137
Djeca su odrasla, odselila su se od kuće.

160
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Malo smo predahnuli
i sad odgajamo roditelje.

161
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Kao da su se samo mimoišli.

162
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
Znate, mislio sam da su tinejdžeri ludi.

163
00:10:06,981 --> 00:10:10,776
Oni su mačji kašalj prema starim ljudima.

164
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Oni su totalno ludi!

165
00:10:14,905 --> 00:10:18,576
Auto mi je bio na servisu.
Nazvali su da jave da je gotov.

166
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Pitao sam punca može li me odvesti.

167
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
Na putu do salona morao je stati
zbog benzina.

168
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Na toj sam benzinskoj naučio

169
00:10:27,960 --> 00:10:29,712
da je moguće

170
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
oprati cijeli auto

171
00:10:32,632 --> 00:10:36,302
spužvicom za stakla.

172
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Naučio sam to
jer sam sjedio na suvozačkome mjestu

173
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
i promatrao ga.

174
00:10:44,393 --> 00:10:48,522
Sjedio sam
dok tip pokraj nas nije počeo snimati.

175
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
Onda sam skliznuo na pod

176
00:10:52,401 --> 00:10:55,404
jer nisam htio završiti na Instagramu.

177
00:10:56,405 --> 00:10:57,948
Pitao sam ga:

178
00:10:58,032 --> 00:11:01,827
„Znaš da benzinska ima praonicu?“

179
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
Odgovorio je: „Da, stoji šest dolara.“

180
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
„Znači, da bi uštedio šest dolara,

181
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
odrekao si se dostojanstva i opao si auto

182
00:11:13,172 --> 00:11:18,219
spužvicom
i najprljavijom vodom na svijetu?“

183
00:11:18,803 --> 00:11:21,847
Nekoć sam maštao o tome
da ću izaći s curom

184
00:11:21,931 --> 00:11:26,018
koja je prljava
kao voda od spužvice na benzinskoj.

185
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Prava je ludnica.

186
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
Sada hoda uokolo s hlačama do bradavica.

187
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
I govori o tome kako svijet propada

188
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
i kako je nekoć bilo mnogo bolje.

189
00:11:43,202 --> 00:11:46,330
Naravno, kada opisuje kako je odrastao,

190
00:11:46,414 --> 00:11:48,999
sve je uvijek žestoko. „E, da.

191
00:11:49,083 --> 00:11:52,336
Nismo imali struju.
Par cipela dijelio sam s bratom.

192
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
Morali smo hodati u školu
kroz nanose snijega.“

193
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
„Kad je to u New Orleansu bilo
nanosa snijega?“

194
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
Ali nekako shvaćam ta dobra stara vremena.

195
00:12:06,392 --> 00:12:09,687
Razmislite. Starite,

196
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
a tehnologija vam je promijenila
cijeli život.

197
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Promijenio se moral.

198
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
Društvo se promijenilo.

199
00:12:17,486 --> 00:12:18,320
I iznenada,

200
00:12:18,404 --> 00:12:21,699
živite u svijetu koji vam nema smisla.

201
00:12:21,782 --> 00:12:25,786
Žudite za svijetom
u kojemu ste mislili da sve znate.

202
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
Za njih je to prošlost,
ali nije bilo savršeno.

203
00:12:28,831 --> 00:12:30,708
Pitao sam mamu o tome.

204
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
Znate li
da je imala poljski WC do 14. godine?

205
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
Pitao sam: „Mama, što ste radili po zimi

206
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
ako ste morali na WC, a bilo je kasno?“

207
00:12:42,303 --> 00:12:44,388
Odgovorila je: „Išli smo u kantu.“

208
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
Imali su kantu. Tako su to rješavali.

209
00:12:48,642 --> 00:12:51,061
Nuždu su obavili u kantu.

210
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
I baš mislim.

211
00:12:52,938 --> 00:12:57,985
Znam kako moja žena reagira na miris
složenca od brokule

212
00:12:58,068 --> 00:13:01,822
koji je jedan dan previše stajao
u hladnjaku.

213
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
Ne mogu zamisliti kako bi reagirala

214
00:13:05,284 --> 00:13:07,912
na kantu govana u dnevnome boravku.

215
00:13:12,792 --> 00:13:15,294
Znate, jedan od eufemizama za smrt je

216
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
„prdnuti na rosu.“

217
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
Sigurno je to zbog toga!

218
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
„Draga, oprosti.

219
00:13:24,512 --> 00:13:28,224
Ali slučajno sam prdnuo
i prevrnuo kantu u dnevnom boravku.“

220
00:13:35,397 --> 00:13:37,900
Da je prije sve bilo savršeno,

221
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
tip koji je izumio Viagru
ne bi bio milijarder.

222
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
Kad ti je prije Bog rekao
da ispadaš iz igre,

223
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
otišao si u dvorište
i počeo se brinuti za vrt.

224
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
Imao si samo jedno crijevo za igru.

225
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
Ono kojim si plijevio rajčice.

226
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
Ali zahvaljujući Viagri,
ljudi su u igri još u 80-ima.

227
00:14:01,715 --> 00:14:05,052
Dajte si vremena da to zamislite.

228
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
Hrpa mesa i sve izgleda

229
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
kao da treba glačanje, znate.

230
00:14:14,979 --> 00:14:19,316
Ali super je što domovi starcima daju
pola tablete svaku večer,

231
00:14:19,400 --> 00:14:23,112
samo da ne bi pali s kreveta.

232
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Treća noga pomaže.

233
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
I sada svi govore o tome.

234
00:14:33,998 --> 00:14:36,166
U dobra stara vremena,

235
00:14:36,250 --> 00:14:40,254
ako je čovjek pokušao igrati biljar
s mlitavim štapom,

236
00:14:41,422 --> 00:14:43,507
to je zadržao za sebe.

237
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
Ali sada je to cijela industrija.

238
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
Neki sam dan čuo reklamu na radiju.
Tip je rekao:

239
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
„Zahvaljujući mojim lijekovima za ED,

240
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
muškarci sada mogu trajati

241
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
30, 60, čak i 90 minuta.“

242
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
Pomislio sam: „90 minuta?“

243
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Bože, nemam toliko raspon pažnje!

244
00:15:11,535 --> 00:15:15,873
Nakon 20 minuta rekao bih:
„Idem po sendvič, želiš li nešto?“

245
00:15:20,586 --> 00:15:24,506
Ima nešto i u dostojanstvenom starenju.

246
00:15:25,174 --> 00:15:28,510
Nedostaje mi moja mladost,
moje mlado tijelo.

247
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Ne bih za njega mijenjao staru dušu,

248
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
ali nedostaje mi moje mlado tijelo.

249
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
Sjećam se kad sam kao klinac
imao neograničenu energiju.

250
00:15:39,063 --> 00:15:43,776
Kad se zadnji put imali višak energije
i morali ste ga potrošiti?

251
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
Ali kao klinci ste imali toliko energije

252
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
da niste mogli gledati TV
i sjediti na stolici.

253
00:15:51,617 --> 00:15:55,287
Morali ste dubiti na glavi,
napola visjeti sa stolice.

254
00:15:55,371 --> 00:15:59,583
Hrvali ste se za vrijeme reklama
dok emisija nije opet počela.

255
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Ako sada uđete u moju kuću

256
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
i nađete me kako gledam TV

257
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
s guzicom na kauču i glavom na podu,

258
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
zovite Hitnu.

259
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Čak i ako sam još živ,

260
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
nema šanse da ću se sam moći uspraviti.

261
00:16:27,111 --> 00:16:32,825
Ali imao sam sjajno djetinjstvo.
Bavio sam se svim mogućim sportovima.

262
00:16:32,908 --> 00:16:35,369
Roditelji nisu htjeli da biram.

263
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
Mislili su
da ću već u nečemu postati profesionalac.

264
00:16:39,081 --> 00:16:41,542
Svime sam se bavio. A bilo je čudno.

265
00:16:41,625 --> 00:16:43,293
Ako ste htjeli trofej,

266
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
morali ste biti prvi.

267
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
Ludilo!

268
00:16:56,265 --> 00:16:59,977
Koliko sjajnih uspomena!
Sjećam se kako sam išao liječniku.

269
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Ako ste bili dobri i niste plakali,

270
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
mogli ste izabrati igračku
iz škrinje s blagom.

271
00:17:06,483 --> 00:17:09,862
Bila je iza sestrina stola.
Sjećate li se toga?

272
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
Zašto to više ne postoji?

273
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Ozbiljno, rado bih išao liječniku,

274
00:17:15,242 --> 00:17:17,745
da stavi rukavicu i pregleda mi prostatu,

275
00:17:17,828 --> 00:17:20,664
kada bih znao da mogu svratiti do škrinje

276
00:17:20,748 --> 00:17:23,250
i uzeti novi superprsten.

277
00:17:24,543 --> 00:17:25,919
„Svijetli u mraku.

278
00:17:26,003 --> 00:17:28,797
Ugasi svjetlo i pogledaj.“

279
00:17:32,718 --> 00:17:35,971
Sjećam se kako sam ležao
na stražnjem staklu

280
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
sve do Floride.

281
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
Danas, zbog zakona o sjedalicama,

282
00:17:41,226 --> 00:17:44,354
morate ići u 6. razred
da vidite kamo idete,

283
00:17:44,438 --> 00:17:46,899
a ne da gledate gdje ste bili.

284
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
Sada nam je najteža stvar u životu

285
00:17:53,030 --> 00:17:55,365
što moramo pamtiti lozinke.

286
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
Nitko ih ne može zapamtiti. Ima ih toliko.

287
00:17:59,369 --> 00:18:01,538
U dobrim starim vremenima

288
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
morao sam znati samo jednu lozinku.

289
00:18:03,832 --> 00:18:08,128
Lozinku da uđem u tajni klub u šumi.

290
00:18:08,629 --> 00:18:10,005
Bila je prava.

291
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
„Koja je lozinka?“

292
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
„Sise.“

293
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
Samo smo o tome razmišljali
pa zašto to ne bi bila lozinka?

294
00:18:28,982 --> 00:18:33,737
O tome je bio svaki sastanak kluba
kojega se mogu sjetiti.

295
00:18:34,822 --> 00:18:37,825
Jedan prijatelj,
mislim da je sada u zatvoru,

296
00:18:37,908 --> 00:18:41,286
imao je teoriju. Ako je nebo savršeno,

297
00:18:41,370 --> 00:18:45,582
nakon što prođeš kroz vrata raja,
čeka te golemo polje golih sisa.

298
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
Puste te da skineš cipele i da malo trčiš.

299
00:19:05,352 --> 00:19:09,148
Sjećam se kako sam tada mislio:
„Idem u crkvu.“

300
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
Znam da je obrazovanje vjerojatno bolje.

301
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
Testiraju te
da vide imaš li problema s učenjem.

302
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
Ako si nadaren, imaš napredno gradivo.

303
00:19:23,412 --> 00:19:26,623
U dobra stara vremena nije bilo važno
jesi li genij

304
00:19:26,707 --> 00:19:30,627
ili jedeš bojice.
Svi su bili u istom razredu.

305
00:19:31,712 --> 00:19:34,298
Nisu razmišljali o tome što nas uče.

306
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Sjećam se 3. razreda srednje.

307
00:19:36,925 --> 00:19:40,762
Jedno polugodište engleskog
bilo je posvećeno poeziji.

308
00:19:41,513 --> 00:19:46,935
Što će djeca iz radničkih obitelji
i iz loših četvrti s poezijom?

309
00:19:48,145 --> 00:19:51,481
<i>Mrežu na vratima</i>
<i>Moj muž popraviti neće</i>

310
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
<i>Mačka povraća po podu</i>
<i>Nemam ja sreće</i>

311
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
<i>Imam četvero djece</i>
<i>Četvero gladnih usta</i>

312
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
<i>Ne pitaj zašto pušim travu</i>
<i>To je radost pusta</i>

313
00:20:14,338 --> 00:20:18,383
Sada već od 5. razreda imaju spolni odgoj.

314
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
U dobrim starim vremenima
nisu me učili o seksu.

315
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
Roditelji mi nisu ništa rekli.
Škola me nije naučila.

316
00:20:25,307 --> 00:20:29,061
Sve što znam o seksu naučio sam sâm.

317
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
Ozbiljno. Kad sam imao 11 godina,
jedan je ujak uzgajao zečeve.

318
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
Jedan smo vikend bili na njegovoj farmi.

319
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
Odveo sam je do šupe
u kojoj je držao zečeve.

320
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
S jedne strane su bili kavezi s mužjacima,

321
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
s druge kavezi sa ženkama.
Otvorio je kavez mužjaka.

322
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Zgrabio ga je za šiju,
došao do kaveza ženke

323
00:20:49,081 --> 00:20:50,040
i ubacio ga je.

324
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
I taj je zec skočio na zečicu

325
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
i počeo ševiti kao lud.

326
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
I to pet sekunda.

327
00:21:01,301 --> 00:21:03,428
A onda se srušio na leđa.

328
00:21:04,221 --> 00:21:07,557
I svi su se smijali, osim mene.

329
00:21:08,183 --> 00:21:12,813
Mislio sam:
„Ne znam hoću li moći biti tako brz.“

330
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Ispalo je da se nisam imao što brinuti.

331
00:21:28,203 --> 00:21:29,830
Znate, vjerojatno…

332
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
Ono što se najviše promijenilo,

333
00:21:33,041 --> 00:21:35,210
od dobrih starih dana do danas,

334
00:21:35,294 --> 00:21:36,670
to je ovo.

335
00:21:36,753 --> 00:21:38,588
Ova mala spravica.

336
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Ta je spravica promijenila svijet.

337
00:21:41,550 --> 00:21:46,221
Sada je svaki čovjek na svijetu ima
u ruci, 24 sata na dan, 356 dana u godini.

338
00:21:46,305 --> 00:21:51,268
Nema veze ako ste u zemlji Trećeg svijeta.
Možda nemate hranu, ali imate mobitel.

339
00:21:51,351 --> 00:21:54,479
U dobra stara vremena cijela moja obitelj

340
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
imala je jedan telefon.

341
00:21:56,023 --> 00:21:59,026
Bio je na zidu kuhinje.

342
00:21:59,109 --> 00:22:01,194
Dolazio je u četiri boje.

343
00:22:01,278 --> 00:22:05,824
Crnoj, bijeloj, zlatnoj i zelenoj.

344
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
Mi smo imali zeleni telefon,

345
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
a roditelji su se isprsili
za ekstra dugu žicu.

346
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
Da vam kažem,
tu vas teleoperater nije prevario.

347
00:22:18,795 --> 00:22:22,758
Naša žica bila je duga pola kilometra.

348
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
Mama je mogla otići po poštu

349
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
i nije morala prekinuti razgovor
sa sestrom. „Znaš…“

350
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Ali zato što smo imali jedan telefon,

351
00:22:33,727 --> 00:22:36,688
nije bilo privatnosti
za vrijeme razgovora.

352
00:22:36,772 --> 00:22:39,608
Imali smo trikove.
Žicu smo provukli ispod vrata,

353
00:22:39,691 --> 00:22:44,029
otišli smo u hodnik, sjedili u smočnici
i razgovarali s dečkom ili curom.

354
00:22:44,112 --> 00:22:48,116
A braća i sestre slali su puse iza ugla.

355
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
Ali budući da ste je toliko rastezali,

356
00:22:50,660 --> 00:22:54,331
sjeća li se netko negativne strane
ekstra duge žice?

357
00:22:54,873 --> 00:22:56,625
Da, uvijek je bila

358
00:22:57,125 --> 00:22:58,418
zapletena.

359
00:22:58,919 --> 00:23:02,381
Kao tangice tete Judy nakon <i>kickboxa.</i>

360
00:23:05,509 --> 00:23:09,471
Ali kada je bila razvučena,
bila je gotovo kao ubojito oružje.

361
00:23:10,055 --> 00:23:12,224
Mama je razgovarala dok je kuhala,

362
00:23:12,307 --> 00:23:14,142
na drugoj strani kuhinje.

363
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
Tako je bilo i jedne večeri.

364
00:23:16,645 --> 00:23:19,231
Ja sam lovio brata po kući.

365
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Ušli smo u kuhinju,

366
00:23:20,899 --> 00:23:23,985
a on nije vidio žicu. Ovdje ga je udarila.

367
00:23:24,069 --> 00:23:28,990
Noge su mu poletjele u zrak,
glavom je udario u pod, kao na ledu.

368
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
Mama nije prestala kuhati ni razgovarati.

369
00:23:34,788 --> 00:23:36,123
<i>Razgovaram.</i>

370
00:23:49,428 --> 00:23:54,808
Ali reći ću jedno. U dobra stara vremena
bili smo uzbuđeni kad je telefon zvonio.

371
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
Jurili ste da se javite.

372
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
Niste znali tko bi mogao biti.

373
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
Možda baka, možda predsjednik SAD-a.

374
00:24:02,649 --> 00:24:04,443
Morali ste se javiti.

375
00:24:04,526 --> 00:24:06,486
Ali prepoznavanje broja

376
00:24:06,570 --> 00:24:10,282
uništilo je svu radost javljanja
na telefon.

377
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
Mobitel zazvoni, a vi…

378
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
„Ma da! Da ne bi.

379
00:24:16,663 --> 00:24:18,790
Nitko nema vremena za to.“

380
00:24:20,375 --> 00:24:24,129
A mobitele stavljamo u džepove, torbice

381
00:24:24,212 --> 00:24:26,047
pa se uvijek trljaju o nešto.

382
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
Stalno slučajno zovemo ljude
koje nismo htjeli nazvati.

383
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
Kažemo da guzica zove.

384
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
Publiko, da vidimo koliko ste pošteni.

385
00:24:34,973 --> 00:24:38,351
Koliko ljudi pozornije sluša
pozive guzicom,

386
00:24:38,435 --> 00:24:40,562
nego prave razgovore?

387
00:24:45,233 --> 00:24:47,736
Ako me tako nazovu, a ja ništa ne radim,

388
00:24:47,819 --> 00:24:50,238
slušat ću 20 minuta.

389
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
Moj frend Purdie izrađuje namještaj.

390
00:24:57,412 --> 00:25:00,248
Uvijek stavi mobitel
u prednji džep traperica.

391
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
Uvijek nekoga slučajno zove.

392
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Jedne me večeri tako nazvao.
Nisam ništa radio.

393
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
Slušao sam kako hoda po radionici.

394
00:25:09,090 --> 00:25:10,592
Nakon deset minuta,

395
00:25:10,675 --> 00:25:13,386
otvore se vrata pa poklopac.

396
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
Čujem da počinje piškiti.

397
00:25:17,057 --> 00:25:20,268
Odrasla sam osoba pa sam skočio sa stolca,

398
00:25:20,352 --> 00:25:24,481
otrčao sam ženi u kuhinju
i rekao:<i> „</i> Purd piški!“

399
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Stavili smo ga na zvučnik.
Ja i moja žena smo stajali

400
00:25:29,486 --> 00:25:32,280
i slušali mog prijatelja kako urinira.

401
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
„Bože, nadam se da će prdnuti na kraju!

402
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Molim Te.“

403
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Što je nama?

404
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
A evo što mene fascinira.

405
00:25:47,837 --> 00:25:50,757
Ono što smo imali na kuhinjskome zidu,

406
00:25:50,840 --> 00:25:53,552
to je bio samo telefon. Ovo je sve.

407
00:25:53,635 --> 00:25:57,764
Sve po što smo morali ići nekamo drugamo.

408
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
Ljudi su čekali vijesti u 23 sata

409
00:26:01,017 --> 00:26:04,521
da saznaju sportske vijesti
i kakvo će vrijeme biti.

410
00:26:04,604 --> 00:26:06,856
Sada je sve u minutu.

411
00:26:06,940 --> 00:26:11,027
Vrijeme za sljedeća dva tjedna.
Stižu vam sve sportske vijesti.

412
00:26:11,111 --> 00:26:13,446
Ovo vam je karta za let, Biblija,

413
00:26:13,530 --> 00:26:15,740
svjetiljka, adresar.

414
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
Tu imate svu glazbu, videoigrice.

415
00:26:19,578 --> 00:26:21,871
To je prvoklasni fotoaparat.

416
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
Neki mladi to ne znaju.
Fotoaparati su nekoć bili zasebni.

417
00:26:26,668 --> 00:26:29,754
Morali smo kupiti film
i staviti ga u njih.

418
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
Okinuli smo 24 fotografije i nismo znali
jesu li dobre, loše, nefokusirane.

419
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Nakon toga smo izvadili film,

420
00:26:38,847 --> 00:26:41,349
otišli u drogeriju, dali ga zaposlenicima,

421
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
a oni su ga razvijali.

422
00:26:43,101 --> 00:26:48,773
Nakon što su svi zaposlenici imali priliku
pogledati vaše fotografije,

423
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
nazvali su vas i vi ste otišli po njih.
A znali ste da su gledali.

424
00:26:52,861 --> 00:26:56,281
Došli ste, a oni su pitali:
„Kad ste bili u Grand Canyonu?“

425
00:26:57,991 --> 00:26:59,868
„Majku ti tvoju.“

426
00:27:03,455 --> 00:27:06,291
Ali nekoć su fotografije bile dragocjene.

427
00:27:06,374 --> 00:27:09,044
Ako su bile nefokusirane,
ako je falila glava,

428
00:27:09,127 --> 00:27:13,798
svejedno ste ih stavili u album
jer su bile jedini dokaz da ste putovali.

429
00:27:13,882 --> 00:27:16,760
Ali sad pogledate sliku,
i ako nešto ne valja,

430
00:27:16,843 --> 00:27:18,553
izbrišete je i snimite novu.

431
00:27:18,637 --> 00:27:22,557
Fotografije više nisu dragocjene.
Mi fotografiramo sve.

432
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
Moje kćeri fotografiraju hranu.

433
00:27:26,061 --> 00:27:28,855
Kad smo u restoranu,
kad konobar spusti tanjure,

434
00:27:28,938 --> 00:27:31,608
kao da kažu: „Čekaj, mobitel jede prvi.“

435
00:27:33,610 --> 00:27:37,656
Slikaju hranu
i fotografije šalju prijateljima.

436
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
„Kad sam ja bio mlad,
ako ste pojeli fini vafl,

437
00:27:41,034 --> 00:27:43,828
morali su vam vjerovati na riječ.“

438
00:27:46,956 --> 00:27:49,084
Nevjerojatno. Znate li

439
00:27:49,584 --> 00:27:52,420
da može naći sam sebe ako se izgubi?

440
00:27:52,921 --> 00:27:55,215
Većini za to treba Isus.

441
00:27:55,298 --> 00:27:57,175
Ali ovom frajeru ne treba!

442
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
Ne nalazi samo sebe, nego i vas.

443
00:28:01,680 --> 00:28:04,015
Bilo koga u vašoj obitelji.

444
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
Prvoklasni je GPS.

445
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
Unesite bilo koju adresu,

446
00:28:08,019 --> 00:28:10,689
bilo gdje na svijetu, i on će vas odvesti.

447
00:28:10,772 --> 00:28:14,025
I reći će vam, točno u minutu,
kada stižete.

448
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
U dobrim starim vremenima
nismo imali GPS. Imali smo karte.

449
00:28:18,780 --> 00:28:21,866
Stajale su u pretincu u autu.

450
00:28:21,950 --> 00:28:26,913
Nitko ih nikada nije htio otvoriti
jer ih poslije više niste mogli sklopiti.

451
00:28:26,996 --> 00:28:30,875
Uvijek smo bili izgubljeni!
Kad smo išli na obiteljske odmore,

452
00:28:30,959 --> 00:28:35,088
jedini se resetirao naš tata.

453
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
„Djeco, predomislio sam se.“

454
00:28:39,259 --> 00:28:43,179
„Umjesto u Disneyland,
idemo u ovu željezariju.

455
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Malo ćemo razgledati. Što kažete?“

456
00:28:49,519 --> 00:28:52,021
Čudesan je. Ova mala spravica

457
00:28:52,105 --> 00:28:54,899
moćnija je od najvećih računala

458
00:28:54,983 --> 00:28:56,818
koje smo imali 1980.

459
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
Sve znanje svijeta vam je nadomak ruke.

460
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
Koliko teži slon? Pitajte mobitel.

461
00:29:02,699 --> 00:29:05,368
Koliko je visok Tom Cruise?
Pitajte mobitel.

462
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
U dobrim starim vremenima,
ako smo nešto htjeli znati,

463
00:29:09,247 --> 00:29:12,208
morali smo čekati
da škrti roditelji popuste

464
00:29:12,292 --> 00:29:14,419
i kupe nam enciklopediju.

465
00:29:15,086 --> 00:29:18,089
I niste sve sveske dobili odjednom!

466
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
Platite polog, oni pošalju svezak A.

467
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
Nastavite plaćati,
koju godinu poslije, evo sveska B.

468
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
Te prve godine

469
00:29:26,264 --> 00:29:30,059
mogli ste jako inteligentno razgovarati
o Antarktici.

470
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
Ili o afričkim mravojedima.

471
00:29:32,520 --> 00:29:35,774
Ali ako ste morali napisati
referat o Zimbabveu,

472
00:29:35,857 --> 00:29:38,610
pali ste još jedan razred.

473
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
Svezak Z neće doći do vaših 30-ih.

474
00:29:45,742 --> 00:29:50,872
I ne znam je li baš dobro
imati dostupno sve znanje svijeta.

475
00:29:50,955 --> 00:29:52,791
Opsjednuti smo time.

476
00:29:52,874 --> 00:29:55,710
Posebno kada se radi o medicini.

477
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
U dobra stara vremena

478
00:29:57,670 --> 00:30:00,215
ljudi su prihvaćali da ih nešto boli.

479
00:30:00,298 --> 00:30:04,469
To je jednostavno bilo tako
kad ste počeli starjeti.

480
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
Ali sada kada nas nešto zaboli,
mi to moramo guglati.

481
00:30:08,681 --> 00:30:10,683
Makar nam je samo puknuo nokat!

482
00:30:10,767 --> 00:30:12,811
„Kako izliječiti puknuti nokat?“

483
00:30:12,894 --> 00:30:15,980
„U rijetkim slučajevima puknuti nokat
može upućivati

484
00:30:16,064 --> 00:30:18,858
na nedijagnosticirano moždano krvarenje.“

485
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
„Kvragu!“

486
00:30:24,113 --> 00:30:27,116
„Što nije u redu, Lloyde?“
„Reći ću ti, Connie.“

487
00:30:27,617 --> 00:30:30,703
„Prije 60 sekunda nisam znao
da imam moždano,

488
00:30:30,787 --> 00:30:33,706
a sada znam da i krvari.“

489
00:30:37,210 --> 00:30:40,588
Poludite od straha
zbog zdravstvenih stvari na mobitelu.

490
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Ne morate ih uopće tražiti.
Nedavno mi je nešto iskočilo.

491
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
Pisalo je: „Bol u križima

492
00:30:46,845 --> 00:30:50,598
može biti rani indikator
prijevremene sljepoće.“

493
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
Mene bole križa!

494
00:30:55,436 --> 00:30:58,731
Mislio sam da je to
od premještanja namještaja sam ženom.

495
00:30:59,274 --> 00:31:02,610
Zašto sam pomaknuo kauč?
Sad ću se zaletavati u njega.

496
00:31:03,695 --> 00:31:08,449
Moram na internet da naručim psa vodiča
dok još mogu pronaći laptop.

497
00:31:12,620 --> 00:31:16,833
Čudesno… Ovo je TV.
Nemate ispriku da propustite utakmicu.

498
00:31:17,333 --> 00:31:20,503
Koliko vas je sjedilo na svadbi,
s mobitelom u krilu?

499
00:31:20,587 --> 00:31:22,422
Stišaj zvuk, gledaj <i>football?</i>

500
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
A tu je i pornografija.
Ne morate je ni tražiti.

501
00:31:26,634 --> 00:31:29,596
Ima je toliko da ona traži vas.

502
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
Nedavno smo žena i ja razmišljali
kamo ćemo ići na večeru.

503
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
Utipkao sam:
„Slasni talijanski u blizini.“

504
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
I onda…

505
00:31:44,944 --> 00:31:46,237
<i>Mamma mia.</i>

506
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
To je vatrena kobasica.

507
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
U dobra stara vremena

508
00:31:54,704 --> 00:31:59,834
pornići su bili odbačeni <i>Playboy</i>
koji je našao neki vaš prijatelj.

509
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
Odnijeli ste ga u tajni klub u šumi.

510
00:32:03,713 --> 00:32:05,214
Zato smo trebali lozinku.

511
00:32:07,133 --> 00:32:11,095
A ako volite porniće,
možda su ovo dobra stara vremena

512
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
jer za časopis su vam trebale dvije ruke.

513
00:32:15,642 --> 00:32:18,353
A za mobitel vam treba samo jedna.

514
00:32:26,152 --> 00:32:28,696
A ljudi uspiju pokvariti

515
00:32:28,780 --> 00:32:30,740
sve što je dobro.

516
00:32:30,823 --> 00:32:34,118
Izvode zločestoće s mobitelom.

517
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
Ljudi slikaju
svoje intimne dijelove tijela

518
00:32:37,538 --> 00:32:39,499
i šalju ih drugim ljudima.

519
00:32:40,041 --> 00:32:42,669
To je fantastična ideja.

520
00:32:43,586 --> 00:32:47,465
Što bi moglo poći po zlu
kad imate takvu ideju?

521
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
U dobra stara vremena,

522
00:32:50,009 --> 00:32:55,056
ako sam htio curi poslati
sliku svojih intimnih dijelova,

523
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
morao sam pronaći list papira,

524
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
staviti ga na rub kuhinjskog stola,

525
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
čekati da ostanem sam kod kuće,

526
00:33:03,690 --> 00:33:06,067
otrčati do stola, spustiti hlače,

527
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
polegnuti juniora na papir,

528
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
izvaditi olovku i ocrtati ga.

529
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
Onda sam morao potražiti bojice.

530
00:33:14,158 --> 00:33:16,327
U to pakiranje od 64 komada

531
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
jer je samo ono imalo boju kože.

532
00:33:20,081 --> 00:33:23,459
Morao sam bojiti, saviti papir,
staviti ga u kuvertu,

533
00:33:23,543 --> 00:33:27,130
adresirati je na curu, staviti marku,
spustiti se niz prilaz

534
00:33:27,213 --> 00:33:29,799
i ubaciti kuvertu u sandučić.

535
00:33:29,882 --> 00:33:32,844
Da bi ona mogla nazvati
tri dana poslije i pitati:

536
00:33:32,927 --> 00:33:36,222
„Zašto si mi poslao sliku palca?“

537
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
To nije seksi dojam koji tražite.

538
00:33:51,446 --> 00:33:54,032
Ovo mi je najviše falilo tijekom COVID-a.

539
00:33:54,115 --> 00:33:56,659
Biti na turneji. Volim putovati.

540
00:33:56,743 --> 00:33:58,369
Moja žena voli putovati.

541
00:33:58,453 --> 00:34:01,914
Kad je postalo očito,
da neko vrijeme nećemo ići nikamo,

542
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
moja žena je naručila
hrpu časopisa za putovanja.

543
00:34:05,460 --> 00:34:08,921
Jedne večeri sjedim i listam taj časopis.

544
00:34:09,005 --> 00:34:10,965
Našao sam članak

545
00:34:11,049 --> 00:34:12,925
koji je napisala žena

546
00:34:13,009 --> 00:34:17,930
u kojemu uči druge žene
kako da se spakiraju za put od 10 dana.

547
00:34:18,014 --> 00:34:20,850
I to u jednom putnom koferu.

548
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Da ponovim. Žena.

549
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
Pakira se na 10 dana.

550
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
Samo jedan putni kofer.

551
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
Pitao sam se o kojoj to ženi govori.

552
00:34:34,238 --> 00:34:35,323
Barbiki?

553
00:34:36,407 --> 00:34:41,871
Moja žena se ne bi tako mogla spakirati
ni za nudističku koloniju.

554
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
Na letove sada smijemo unijeti
samo jedan kofer.

555
00:34:46,167 --> 00:34:48,252
Ako sam sa ženom, ona ima dva,

556
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
a ja imam ono što mi stane u džepove.

557
00:34:52,381 --> 00:34:55,176
Ali bilo mi je zanimljivo
jer živimo u dobu

558
00:34:55,259 --> 00:34:57,762
u kojemu je sve seksistički.

559
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
A članak je napisan samo za žene.
Nije spomenula muškarce.

560
00:35:01,974 --> 00:35:04,018
Muškarcima bi kofer bio dovoljan.

561
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
-Biste li vi to mogli?
-Da.

562
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Ja bih mogao.

563
00:35:06,729 --> 00:35:10,191
Možda bismo reciklirali
čarape i donje rublje, ali išlo bi.

564
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
Većina muškaraca pakira se kao ja.

565
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
Uđem u ormar i mislim:
„Neće me biti tri dana.

566
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
Tri para čarapa, troje gaće, tri košulje,

567
00:35:23,371 --> 00:35:26,082
par traperica, ako nešto prolijem na ove,

568
00:35:26,165 --> 00:35:28,334
četkica za zube, britvica. Gotovo!“

569
00:35:28,417 --> 00:35:30,628
Deset sekunda promišljenog pakiranja.

570
00:35:32,755 --> 00:35:34,173
Tako se ja pakiram.

571
00:35:36,259 --> 00:35:39,011
A kad idem na odmor sa ženom…

572
00:35:39,512 --> 00:35:43,391
Moram vam odmah reći.
Obožavam biti na odmoru sa ženom.

573
00:35:43,891 --> 00:35:48,479
Puno je „ljubaznija“
nego kad smo kod kuće.

574
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
Čini se da je pale brojevi na vratima.

575
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
To je cura koja me kod kuće i ne pogleda.

576
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
Ali čim je na vratima broj, vješa sprave

577
00:36:00,074 --> 00:36:02,618
dok nosač još nije stigao s ledom.

578
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Volim biti na odmoru sa ženom.

579
00:36:08,124 --> 00:36:11,711
Izazov je doći do odmora.

580
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
Moja se žena ne pakira samo deset sekunda.

581
00:36:15,590 --> 00:36:17,717
Ona se pakira danima.

582
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
Ona ima kombinacije.

583
00:36:21,929 --> 00:36:24,974
Nijedan muškarac u ovoj prostoriji
nema kombinaciju.

584
00:36:25,933 --> 00:36:28,853
Ali moja žena mora sastaviti kombinaciju

585
00:36:28,936 --> 00:36:31,647
za svaki dan koji ćemo provesti na putu.

586
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
I dodatne kombinacije
ako budemo išli na finu večeru.

587
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
Plus, rezervne kombinacije
ako se neka kombinacija ozlijedi.

588
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
Za to je potrebno mnogo vremena i truda.

589
00:36:43,201 --> 00:36:46,120
Dva ili tri dana prije polaska

590
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
moja žena počne vaditi odjeću iz ormara.

591
00:36:48,873 --> 00:36:50,958
Slaže je na krevet

592
00:36:51,042 --> 00:36:54,045
kao da je papirnata odjeća za lutke.

593
00:36:54,629 --> 00:36:56,505
I jednostavno bulji u nju.

594
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
Katkada me pozove jer treba moju pomoć.

595
00:37:05,306 --> 00:37:09,435
„Odlučujem između ove dvije kombinacije.
Koja ti se više sviđa?“

596
00:37:11,020 --> 00:37:12,230
„Ona nalijevo.“

597
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
„Šališ se?

598
00:37:16,859 --> 00:37:19,028
Što fali onoj nadesno?“

599
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
„Ništa. Ali sviđa mi se ona nalijevo.“

600
00:37:25,451 --> 00:37:27,453
„Meni se jako sviđa ona nadesno.“

601
00:37:28,454 --> 00:37:30,748
„Znaš što, baš razmišljam

602
00:37:30,831 --> 00:37:33,334
i mislim da mi se sviđa ona nadesno.“

603
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
„Ne sviđa ti se.

604
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
To samo tako kažeš.

605
00:37:37,797 --> 00:37:39,382
„Sad ne znam što ću.“

606
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
„Ja znam što ću. Baciti se pod autobus.

607
00:37:43,135 --> 00:37:45,680
To stoji ovdje
i bulji u ovo neko vrijeme.“

608
00:37:48,307 --> 00:37:53,020
Ima još jedna razlika među nama.
Ja kad se spakiram, spakiran sam.

609
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Mojoj ženi je odjeća

610
00:37:56,190 --> 00:37:58,734
samo temelj.

611
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
Pakiranje je kao arheološko iskopavanje.
Ima mnogo slojeva.

612
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
Nakon što je odabrala kombinacije,

613
00:38:07,910 --> 00:38:11,038
mora odabrati nakit

614
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
koji ide uz svaku kombinaciju.

615
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
Ako gledate <i>Court TV,</i>

616
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
to vam je kao biranje porote.

617
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
Cipele su sljedeći sloj.

618
00:38:24,010 --> 00:38:25,678
To s cipelama dugo traje.

619
00:38:25,761 --> 00:38:27,888
Ne voli se odvajati od cipela.

620
00:38:27,972 --> 00:38:30,558
Dulje bira cipele za odmor

621
00:38:30,641 --> 00:38:33,102
nego što smo birali imena za djecu.

622
00:38:33,936 --> 00:38:37,898
Nadam se da nikada neće morati birati
između cipela i mene.

623
00:38:38,607 --> 00:38:42,862
Već čujem kirurga. „Gđo Foxworthy,
možemo spasiti Jeffov život,

624
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
ali kako bismo to učinili,

625
00:38:44,572 --> 00:38:47,283
morate se riješiti vaših cipela.“

626
00:39:10,222 --> 00:39:12,600
„Rekao je da želi biti kremiran.“

627
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
„Trebat ću nove cipele za kremiranje.“

628
00:39:23,235 --> 00:39:25,988
Sljedeći sloj je elektronika.

629
00:39:26,072 --> 00:39:30,242
Jednom smo otišli na odmor
i hotel nije imao sušilo za kosu.

630
00:39:30,326 --> 00:39:33,621
Sada moja žena ne kreće bez fena.

631
00:39:33,704 --> 00:39:35,998
Ali spakira i uvijač za kosu

632
00:39:36,082 --> 00:39:37,583
i peglu za kosu.

633
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Ja se pitam: „Zar se to ne poništava?“

634
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
Onda uzme
osvijetljeno ogledalo za šminkanje

635
00:39:45,591 --> 00:39:49,095
čija jedna strana uvećava sliku 12 puta.

636
00:39:49,887 --> 00:39:54,767
Nitko ne mora gledati svoje lice
uvećano 12 puta.

637
00:39:55,267 --> 00:40:00,731
Ako je bora uvećana 12 puta,
izgleda kao jarak za navodnjavanje.

638
00:40:01,232 --> 00:40:04,235
Crni prištić izgleda kao šaht.

639
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
Ne daj Bože da nađe dlaku na bradi!

640
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
Nikada nećete izaći s curom
koja na bradi vidi nešto

641
00:40:11,575 --> 00:40:14,370
što izgleda
kao uže za vezanje bojnoga broda.

642
00:40:16,372 --> 00:40:19,125
Znate da se nikada nisam pogledao

643
00:40:19,208 --> 00:40:21,419
u 12 puta povećanom ogledalu?

644
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
Dobro, iskreno, nekoliko puta

645
00:40:25,339 --> 00:40:26,757
izašao sam iz tuša

646
00:40:26,841 --> 00:40:29,301
i samo sam malo zastao pred njim.

647
00:40:40,646 --> 00:40:44,233
<i>Buenos días,</i> g. Velika Enchilado.

648
00:40:50,781 --> 00:40:53,784
Sljedeći je sloj pravi ženski fenomen.

649
00:40:53,868 --> 00:40:56,370
Sloj „za svaki slučaj“.

650
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
Uvijek spakira malu kabanicu
i putni kišobran.

651
00:41:00,583 --> 00:41:02,501
Za slučaj da padne kiša.

652
00:41:03,043 --> 00:41:04,628
„Provjerio sam prognozu,

653
00:41:04,712 --> 00:41:07,256
šansa za kišu je manja od 5%.“

654
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
„Dobro.

655
00:41:09,550 --> 00:41:11,802
Ne znam što ćeš ako bude padala kiša.“

656
00:41:12,678 --> 00:41:15,181
„Ja znam.
Vjerojatno ću se vratiti unutra.“

657
00:41:17,057 --> 00:41:19,560
Uvijek spakira pulover ili laganu jaknu.

658
00:41:19,643 --> 00:41:23,272
Za slučaj da navečer bude hladno.

659
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
Kao što je često slučaj
u Orlandu u srpnju.

660
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
Radi li nečija cura ili žena ovo?

661
00:41:32,031 --> 00:41:37,453
Moja žena spakira mekani kofer
koji se može sklopiti.

662
00:41:38,078 --> 00:41:40,623
I stavi ga u tvrdi kofer.

663
00:41:41,207 --> 00:41:43,000
Ljudi pokazuju jedni na druge.

664
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
Za slučaj da kupim nešto dok smo ondje.

665
00:41:49,131 --> 00:41:51,008
A ako se volite kockati,

666
00:41:51,091 --> 00:41:54,428
kladite se na to
da će moja žena kupiti nešto.

667
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
Nikada nisam pogledao u sklopivi kofer,

668
00:41:57,890 --> 00:42:02,603
ali mogu se kladiti da je u njemu
još jedan manji, sklopivi kofer.

669
00:42:03,771 --> 00:42:06,899
Moja žena uvijek spakira
vrećicu s lijekovima.

670
00:42:06,982 --> 00:42:09,527
Za slučaj da se netko razboli.

671
00:42:09,610 --> 00:42:12,446
Jedanput sam nastupao u Buffalu u veljači.

672
00:42:12,530 --> 00:42:15,115
Snijeg je bio dovde.
Malo me boljela glava.

673
00:42:15,199 --> 00:42:18,827
Otvorim vrećicu i vidim
da imamo tablete protiv malarije!

674
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
Hvala Bogu, propustio sam
veliku epidemiju malarije te zime.

675
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
Kažem joj: „Srce, obožavam te.

676
00:42:27,545 --> 00:42:31,882
Ali ovdje se tvoje pakiranje otme
kontroli.“

677
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
Ušao sam u spavaću sobu
prije posljednjeg odmora.

678
00:42:36,095 --> 00:42:41,225
Kopala je po mojem koferu.
Izvukla je vrećicu zobi od dva kilograma.

679
00:42:41,308 --> 00:42:44,228
Na to će ona: „Aha, čemu ovo?“

680
00:42:44,311 --> 00:42:45,771
Pitao sam: „To?“

681
00:42:46,272 --> 00:42:47,731
Rekao sam: „To…

682
00:42:47,815 --> 00:42:52,486
To je za slučaj da dva magarca
koja će nositi tvoju prtljagu ogladne

683
00:42:52,570 --> 00:42:53,737
dok nas ne bude.“

684
00:43:03,122 --> 00:43:06,000
Zapravo ne pakira previše
kada letimo avionom,

685
00:43:06,083 --> 00:43:08,711
za razliku od toga kada putujemo autom.

686
00:43:08,794 --> 00:43:10,754
Ako na odmor idemo autom,

687
00:43:10,838 --> 00:43:14,174
tanka je crta između pakiranja i selidbe.

688
00:43:15,884 --> 00:43:22,266
Ali moja žena i moje kćeri misle
da terenac moraju natrpati do krova.

689
00:43:22,349 --> 00:43:26,437
Auto pakiraju tako
da čovjeku dođe da legne i plače.

690
00:43:27,187 --> 00:43:30,649
Donesu torbu s kruhom i čipsom
i stave je na dno.

691
00:43:30,733 --> 00:43:32,985
Onda na vrh stave tri kofera.

692
00:43:33,819 --> 00:43:37,197
„Ako želite da preživim,
prepustite to meni.“

693
00:43:38,907 --> 00:43:41,785
Pakiranje auta je umijeće, zar ne?

694
00:43:42,620 --> 00:43:45,080
Tata me naučio. To je <i>Tetris </i>u autu.

695
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
Prebaci ih, okreni, stavi naglavačke.

696
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
Kad je on završio,

697
00:43:49,209 --> 00:43:53,255
nigdje u tom autu niste mogli ugurati
ni list papira.

698
00:43:53,839 --> 00:43:57,760
Moj tata može kuću s namještajem ugurati
u prtljažnik Buicka.

699
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
„Drži dizalicu, daj mi klavir,
sad ću ja njega ugurati.“

700
00:44:03,682 --> 00:44:06,477
Isto kao tata, kad jednom spakiram auto,

701
00:44:07,061 --> 00:44:08,437
spreman sam za polazak.

702
00:44:09,063 --> 00:44:10,105
Moja žena nije.

703
00:44:10,606 --> 00:44:12,316
„Ne možemo još ići.“

704
00:44:13,150 --> 00:44:14,818
„Auto je spakiran. Zašto?“

705
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
„Moram pospremiti kuću.“

706
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
„Čekaj, što ćeš?“

707
00:44:20,157 --> 00:44:22,409
„Neću se moći zabavljati

708
00:44:22,493 --> 00:44:25,913
ako budem znala
da se vraćam u neurednu kuću.“

709
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
„Zašto je nisi pospremila
ovih posljednjih dana?“

710
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
„Jer sam se morala pakirati.“

711
00:44:42,096 --> 00:44:45,766
Ukratko, zato muškarci umiru prije žena.

712
00:44:46,600 --> 00:44:48,435
Jer želimo umrijeti.

713
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
Mi smo u braku 36 godina.

714
00:44:56,985 --> 00:44:59,488
Moja žena i dalje… Hvala!

715
00:45:04,493 --> 00:45:06,745
Ona i dalje ne razumije

716
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
da je moj glavni cilj
kada idemo na odmor autom

717
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
doći onamo kamo idemo

718
00:45:13,752 --> 00:45:16,296
u najkraćem mogućem vremenu.

719
00:45:17,005 --> 00:45:18,674
To je sve što želim.

720
00:45:18,757 --> 00:45:20,175
S godinama sam naučio

721
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
da je cilj moje žene kada putujemo autom

722
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
popiti dovoljno tekućine

723
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
da će morati piškiti svakih 15 minuta

724
00:45:29,560 --> 00:45:32,271
i tako uništiti moj cilj.

725
00:45:33,147 --> 00:45:35,691
I nikada ne mora na WC

726
00:45:35,774 --> 00:45:37,693
dok baš ne prođemo izlaz.

727
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
Onda je kao: „Piški mi se,
baš mi se jako piški.“

728
00:45:42,281 --> 00:45:46,118
„Dobit ćeš priliku za 70 kilometara.

729
00:45:46,201 --> 00:45:48,537
Toliko imamo do sljedećeg izlaza.“

730
00:45:51,331 --> 00:45:53,542
Ali ona ne piški između izlaza.

731
00:45:54,126 --> 00:45:57,171
A svaki muškarac ovdje zna kako to ide.

732
00:45:58,964 --> 00:46:00,758
Nitko nas nije morao učiti.

733
00:46:00,841 --> 00:46:02,885
Rodili smo se s tim znanjem.

734
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
Staneš sa strane, izađeš

735
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
i provjeriš zrak u desnoj prednjoj gumi.

736
00:46:26,366 --> 00:46:28,160
Lako je, zar nije?

737
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
Dame, i vi biste to mogle.

738
00:46:31,413 --> 00:46:35,375
Da, mogle biste. Prijeđite s prednje
na stražnju desnu gumu.

739
00:46:59,274 --> 00:47:01,693
Nadam se da ste se zabavili večeras.

740
00:47:01,777 --> 00:47:02,986
Znate, to je…

741
00:47:09,243 --> 00:47:10,118
Hvala!

742
00:47:12,704 --> 00:47:14,915
Znate, blagoslovljen sam

743
00:47:14,998 --> 00:47:17,751
jer se tako dugo bavim ovime.

744
00:47:17,835 --> 00:47:19,795
Radio sam svašta.

745
00:47:19,878 --> 00:47:21,630
Pisao sam knjige,

746
00:47:21,713 --> 00:47:25,342
vodio sam kviz
<i>Are You Smarter Than A 5th Grader?</i>

747
00:47:25,425 --> 00:47:27,594
Nikad mi nije bilo dosadno.

748
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
Ali da me netko natjera
da moram odabrati jednu stvar,

749
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
bez oklijevanja bih odabrao ovo.

750
00:47:34,226 --> 00:47:38,438
Volim <i>stand-up. </i>Kad nastupam, vidim ovo.

751
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
„To ti radiš.“

752
00:47:45,112 --> 00:47:50,117
Svake večeri mislim: „Hvala Bogu,
nije tako samo u mojoj obitelji.“

753
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
Nitko od nas nema recept.

754
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Svi imaju lude obitelji.

755
00:48:00,878 --> 00:48:04,214
Postoji samo jedna negativnost
u ovom poslu.

756
00:48:04,298 --> 00:48:06,300
Putuješ sam.

757
00:48:06,383 --> 00:48:10,095
Zato je <i>Blue Comedy Tour</i> bila
tako zabavna.

758
00:48:10,178 --> 00:48:13,098
Nisam bio sam, bio sam s prijateljima.

759
00:48:15,225 --> 00:48:19,521
Ljudi uvijek kaže:
„Sigurno imate mnogo smiješnih priča

760
00:48:19,605 --> 00:48:22,482
kada putujete zajedno.“ Imamo ih hrpu.

761
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
Neću pričati o drugima

762
00:48:25,110 --> 00:48:27,654
jer nisu ovdje da ispričaju svoju verziju.

763
00:48:27,738 --> 00:48:29,406
To bi bilo duplo smiješnije.

764
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
Ali ispričat ću vam

765
00:48:32,534 --> 00:48:35,579
jednu smiješnu priču s puta o sebi

766
00:48:35,662 --> 00:48:37,998
pa ćemo s time završiti. Dakle…

767
00:48:38,790 --> 00:48:42,044
Nije bilo ljeto 2020., nego ljeto 2019.

768
00:48:42,544 --> 00:48:45,464
Ljetna turneja. Ja i Larry the Cable Guy.

769
00:48:45,547 --> 00:48:48,634
Ljeti se naviknete…

770
00:48:48,717 --> 00:48:49,760
Sredi to!

771
00:48:52,429 --> 00:48:54,890
Kada nastupate ljeti,

772
00:48:54,973 --> 00:48:57,643
naviknete se na vrućinu jer su to obično,

773
00:48:57,726 --> 00:49:01,605
znate, festivali ili sajmovi.
Ili ste u amfiteatrima.

774
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
Bili smo na glazbenom festivalu
u Phoenixu.

775
00:49:05,692 --> 00:49:09,655
Na dan nastupa temperatura je bila 45 °C.

776
00:49:09,738 --> 00:49:13,533
Promotor nas je htio oraspoložiti.
„Dajte, to je suha vrućina.“

777
00:49:14,660 --> 00:49:18,038
Ja ću na to:
„Kao i na električnoj stolici.“

778
00:49:19,831 --> 00:49:23,293
Ali Larry i ja smo jedne večeri nastupali,
i to na Jugu.

779
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
Neću reći ime grada.

780
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
Netko talentiran će otići na internet

781
00:49:27,798 --> 00:49:30,509
i pronaći kameru koja će potvrditi ovo.

782
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
Bilo je i vruće i sparno.

783
00:49:34,137 --> 00:49:36,723
Vidite da se ne znojim previše.

784
00:49:36,807 --> 00:49:39,434
Ali te večeri, deset minuta nakon početka,

785
00:49:39,518 --> 00:49:42,312
znoj se cijedio s mene.
Kapao mi je s nosa.

786
00:49:42,396 --> 00:49:46,650
Nakon 30 minuta izgledao sam
kao na natjecanju mokrih majica.

787
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
Kao da me netko oblio.
Nikada se nisam tako znojio.

788
00:49:50,612 --> 00:49:52,864
Kad je nastup završio,

789
00:49:52,948 --> 00:49:55,367
odmah sam otišao u garderobu.

790
00:49:55,450 --> 00:49:58,328
Počeo sam piti Gatorade i vodu
da se osvježim.

791
00:49:58,412 --> 00:50:01,707
Rijetko jedemo prije nastupa
jer smo onda usporeni.

792
00:50:01,790 --> 00:50:04,751
Uvijek smo gladni nakon nastupa.

793
00:50:04,835 --> 00:50:07,379
Ja u garderobi ločem Gatorade

794
00:50:07,462 --> 00:50:10,173
i čujem kako se približava
Larry the Cable Guy.

795
00:50:10,257 --> 00:50:14,136
Uleti na moja vrata i kaže: „Idemo jesti!“

796
00:50:14,219 --> 00:50:16,888
Larry to često govori.

797
00:50:18,932 --> 00:50:22,060
Obično idem
jer ga je zabavno gledati kako jede.

798
00:50:22,144 --> 00:50:23,270
Može pojesti.

799
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
Ali kad vam je prevruće,
ništa vam se ne da.

800
00:50:27,315 --> 00:50:30,027
„Prevruće mi je večeras. Nisam gladan.

801
00:50:30,110 --> 00:50:32,779
Vratit ću se u hotel i idem spavati.“

802
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
A on će: „Ti se šališ?

803
00:50:35,741 --> 00:50:40,954
Jedva čekam da ti mene nešto zamoliš.“

804
00:50:43,081 --> 00:50:45,083
„Molim? Ti imaš devet godina?

805
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
Nije ništa osobno. Samo mi je prevruće.“

806
00:50:49,212 --> 00:50:52,215
Ušao sam u kombi, odveli su me u hotel.

807
00:50:52,299 --> 00:50:56,762
To zna svatko tko putuje zbog posla.
Imate svoju rutinu.

808
00:50:56,845 --> 00:51:00,974
Volim da je mračno u sobi
pa prigušim sva svjetla.

809
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
Volim da je hladno pa smanjim termostat.

810
00:51:03,769 --> 00:51:06,271
Ali svaki si dan u drugom gradu.

811
00:51:06,354 --> 00:51:08,523
Svaka je soba malo drukčija.

812
00:51:08,607 --> 00:51:10,150
Imam jedan trik.

813
00:51:10,233 --> 00:51:13,403
Upalim svjetlo u kupaonici
i zatvorim vrata.

814
00:51:13,487 --> 00:51:15,572
Ako budem morao ustati po noći,

815
00:51:15,655 --> 00:51:19,701
bar ću se moći orijentirati
po toj hotelskoj sobi.

816
00:51:19,785 --> 00:51:22,120
Obično spavam u donjem rublju,

817
00:51:22,204 --> 00:51:24,372
ali te je noći rublje bilo mokro.

818
00:51:25,665 --> 00:51:28,502
A rekao sam. Pakiram samo tri para, dakle…

819
00:51:29,711 --> 00:51:31,797
„Neću spavati u mokrom rublju.“

820
00:51:31,880 --> 00:51:34,841
Skinem ga, bacim se gol u krevet i zaspem.

821
00:51:35,425 --> 00:51:37,928
Probudio sam se oko 1.30 ujutro.

822
00:51:38,011 --> 00:51:40,972
I zaista sam jako morao ići piškiti.

823
00:51:41,056 --> 00:51:43,308
Stariji od 40 znaju o čemu govorim.

824
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
Toliko vam se piški da ne možete spavati.

825
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
Nema šanse da zaspete.

826
00:51:47,979 --> 00:51:50,065
Ali ne želite se baš probuditi.

827
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
Želite obaviti taj čin
i vratiti se u krevet.

828
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
Ustanem, oči su mi napola otvorene,
vidim svjetlo, uđem.

829
00:51:58,073 --> 00:52:00,492
Čim su se vrata zatvorila, shvatio sam

830
00:52:00,575 --> 00:52:02,160
da sam u hodniku…

831
00:52:08,667 --> 00:52:12,838
Finog hotela, gol kao od majke rođen.

832
00:52:14,714 --> 00:52:17,926
Ako se želite brzo probuditi,
ovo je pravi način.

833
00:52:18,844 --> 00:52:21,346
Pustite kavu, ovo je mnogo brže.

834
00:52:22,722 --> 00:52:25,851
Stojim gol u hodniku.

835
00:52:25,934 --> 00:52:29,354
Kao Matt Damon u <i>Marsovcu.</i>
„Riješi problem.“

836
00:52:30,438 --> 00:52:34,526
Znao sam da je Larryjeva soba
preko puta moje.

837
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
Otrčao sam i lupam na vrata.

838
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
Ne otvara.

839
00:52:39,739 --> 00:52:43,410
Mogu ga zamisliti
kako viri kroz ključanicu i smije se.

840
00:52:43,994 --> 00:52:48,123
Dok sam lupao na njegova vrata,
čuo sam dizalo.

841
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
„Šanse su pola-pola.

842
00:52:51,168 --> 00:52:54,087
Ili će ići u mojem
ili u suprotnom smjeru.“

843
00:52:54,171 --> 00:52:57,090
Dva Korejanca izađu, razgovaraju.

844
00:52:57,174 --> 00:52:59,634
Okrenu se i krenu prema meni.

845
00:53:00,177 --> 00:53:01,678
„Dobro, što ću sad?

846
00:53:02,345 --> 00:53:04,514
„Glumit ću kao da je sve u redu.“

847
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Ja počnem hodati prema njima.

848
00:53:08,393 --> 00:53:11,688
Doslovno smo se mimoišli
na hodniku. „Kako ste?“

849
00:53:13,356 --> 00:53:15,567
Jedan je rekao nešto.

850
00:53:16,067 --> 00:53:19,905
Zbilja se nadam da je značilo:
„Opa, to je bilo impresivno!“

851
00:53:21,531 --> 00:53:24,951
Ali kad sam preveo u aplikaciji,
vidio sam da znači:

852
00:53:25,035 --> 00:53:27,078
„Jesi li joj vidio brkove?“

853
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
Znao sam da ne mogu u dizala.

854
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
U dizalima su kamere.

855
00:53:41,968 --> 00:53:46,014
Ne želim ući u dizalo i razmišljam:
„Što da radim, majku mu?“

856
00:53:46,097 --> 00:53:51,144
Vidio sam znak za izlaz
iznad vrata prema stubištu.

857
00:53:51,228 --> 00:53:54,272
„Bar se makni iz osvijetljenog hodnika.

858
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
Na stubištu ćeš smisliti plan.“

859
00:53:57,192 --> 00:54:01,363
Dok sam trčao hodnikom,
nadao sam se da ću naći kantu za smeće,

860
00:54:01,446 --> 00:54:05,533
da ću iz nje izvaditi vreću
i navući je kao haljinu.

861
00:54:06,493 --> 00:54:09,579
Dođem na stubište. Nema kante.

862
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
Pokušavam smisliti što ću.

863
00:54:13,458 --> 00:54:17,170
Na podu primijetim
nekoliko praznih limenka piva.

864
00:54:18,004 --> 00:54:22,384
Ustao sam jer sam morao piškiti.

865
00:54:23,426 --> 00:54:28,807
Nemam pojma
koliko ću dugo biti na tom stubištu.

866
00:54:28,890 --> 00:54:30,475
Ne ponosim se ovim.

867
00:54:30,558 --> 00:54:33,770
Podignuo sam limenke
i popiškio sam se u njih.

868
00:54:33,853 --> 00:54:35,230
I vratio sam ih.

869
00:54:37,232 --> 00:54:39,109
Grozno mi je zbog toga!

870
00:54:39,776 --> 00:54:43,405
Jer znam
da će to netko na kraju morati očistiti.

871
00:54:43,488 --> 00:54:45,115
Ali to je bio Old Milwaukee

872
00:54:45,198 --> 00:54:49,452
pa sam mislio da će uzeti limenku
i reći: „O, da! To je Old Milwaukee.“

873
00:54:56,376 --> 00:54:59,254
Ali rekao sam, to je bio fini hotel.

874
00:54:59,337 --> 00:55:01,965
Imali su poslugu u sobu 24 sata na dan.

875
00:55:02,048 --> 00:55:07,512
Mislio sam: „Možda je netko ostavio
kolica za posluživanje ispred sobe.

876
00:55:07,595 --> 00:55:10,932
Ja ću uzeti ubrus koji stave na njih.

877
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
Bit ću kao Tarzan ili slično.“

878
00:55:14,227 --> 00:55:17,480
Počnem se spuštati stubištem.

879
00:55:17,564 --> 00:55:19,316
Stanem na svakom katu

880
00:55:19,399 --> 00:55:23,028
i gledam niz hodnik,
tražim kolica za posluživanje.

881
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
Spustio sam se dva-tri kata.

882
00:55:26,406 --> 00:55:28,575
Nisam vidio kolica.

883
00:55:28,658 --> 00:55:32,537
Ali ispred nečije sobe
vidio sam dvije kutije od <i>pizze.</i>

884
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
U tom su mi trenutku izgledale
kao smoking.

885
00:55:37,083 --> 00:55:39,586
Otrčim niz hodnik, pokupim kutije.

886
00:55:39,669 --> 00:55:41,296
Vratim se na stubište.

887
00:55:41,379 --> 00:55:44,799
Spustim se još nekoliko katova.
Kolica nema.

888
00:55:44,883 --> 00:55:48,053
Ali sada je već kasno.
Valjda dva sata ujutro.

889
00:55:48,136 --> 00:55:51,431
Na razini sam predvorja. Odškrinem vrata.

890
00:55:51,514 --> 00:55:54,392
Vidim gotovo cijelo predvorje.
Ne vidim nikoga.

891
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
Ne čujem nikoga.

892
00:55:56,269 --> 00:55:59,189
Mislim: „Budi hrabar 20 sekunda.“

893
00:55:59,272 --> 00:56:01,858
Jedna kutija sprijeda, druga odostraga.

894
00:56:02,567 --> 00:56:03,860
Poskakujem.

895
00:56:05,612 --> 00:56:08,281
Idem do recepcije, ondje radi žena.

896
00:56:08,365 --> 00:56:10,533
Prišao sam, podigla je pogled i…

897
00:56:13,953 --> 00:56:15,205
„Mogu li vam pomoći?“

898
00:56:16,206 --> 00:56:17,707
„O, da. Možete.“

899
00:56:18,333 --> 00:56:21,169
Rekao sam da sam slučajno zaključao sobu

900
00:56:21,252 --> 00:56:23,922
i tražio drugi ključ da se mogu vratiti.

901
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
A ona će:

902
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
„Imate li kakve dokumente?“

903
00:56:29,803 --> 00:56:32,722
„Imam, ali u drugoj kutiji od<i> pizze.</i>

904
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
Ne, zaključao sam se iz sobe.
Nemam ništa.“

905
00:56:37,352 --> 00:56:39,354
A ona je rekla: „Pa…

906
00:56:40,480 --> 00:56:42,732
Mislim da moram zvati upravitelja.“

907
00:56:43,316 --> 00:56:44,984
Otišla je iza zida.

908
00:56:45,068 --> 00:56:48,780
Mislim: „Ona ne zove upravitelja,
zove policajce.“

909
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
Ali dva su sata, ja sam gol
i pred kitom držim kutiju od <i>pizze.</i>

910
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
Što da radim?

911
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
Dok sam čekao,

912
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
odjednom su se otvorila vrata hotela.

913
00:56:59,916 --> 00:57:02,710
Ušao je Larry the Cable Guy

914
00:57:02,794 --> 00:57:04,462
i naš voditelj turneje.

915
00:57:06,464 --> 00:57:09,884
„Hvala Ti, Bože! Uslišao si moje molitve.“

916
00:57:09,968 --> 00:57:13,388
Prijeđu predvorje. Ponavljam, ja sam gol.

917
00:57:13,471 --> 00:57:15,473
Držim kutiju od<i> pizze.</i>

918
00:57:16,474 --> 00:57:19,686
Larry dođe i kaže:
„Stari, što ti se dogodilo?“

919
00:57:19,769 --> 00:57:22,147
Pogledao je mene, pogledao je kutiju

920
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
i rekao: „Mislio sam da nisi gladan.“

921
00:57:31,531 --> 00:57:34,826
„Sjedim gol u predvorju
i jedem <i>pizzu </i>s kobasicom.“

922
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
Rekao sam da sam se slučajno zaključao.

923
00:57:39,289 --> 00:57:41,791
U tom se trenutku vratila
žena s recepcije.

924
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
S njom je zaštitar.

925
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
Rekao sam: „Larry, učini mi uslugu.
Reci joj tko sam, molim te,

926
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
da mi da ključ i da se vratim u sobu.“

927
00:57:55,388 --> 00:57:57,432
Pogledao je mene, pa nju, i rekao:

928
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
„Nikada ga u životu nisam vidio.“

929
00:58:02,479 --> 00:58:05,190
Ušao je u dizalo i otišao gore.

930
00:58:07,567 --> 00:58:10,778
Srećom, zaštitar je prasnuo u smijeh.

931
00:58:11,362 --> 00:58:12,864
Prepoznao nas je obojicu.

932
00:58:12,947 --> 00:58:15,867
Nikada nisam upoznao ljubaznijeg tipa.

933
00:58:15,950 --> 00:58:20,622
Uzeo je ključ za hitne slučajeve, vozio se
u dizalu sa mnom i kutijom od <i>pizze,</i>

934
00:58:21,414 --> 00:58:23,541
otpratio me, otključao sobu.

935
00:58:23,625 --> 00:58:27,086
„Čekajte.“ Otišao sam po novčanik
i dao sam mu 100 dolara.

936
00:58:27,170 --> 00:58:29,714
„Hvala vam najljepša!

937
00:58:29,797 --> 00:58:33,218
Molim vas, nemojte nikomu reći za ovo.“

938
00:58:33,843 --> 00:58:36,304
A ja sam vam rekao besplatno.

939
00:58:37,722 --> 00:58:41,142
Vratio sam se u sobu,
navukao trenirku i majicu,

940
00:58:41,226 --> 00:58:43,937
stavio ključ od sobe u džep.

941
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
Čekao sam deset minuta.

942
00:58:46,064 --> 00:58:49,234
Otišao sam preko puta
i pokucao na Larryjeva vrata.

943
00:58:50,610 --> 00:58:52,904
Otvorio je vrata. Još se smijao.

944
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
On će…

945
00:58:56,908 --> 00:58:59,160
„Rekao sam ti da jedva čekam

946
00:58:59,244 --> 00:59:02,705
da ti mene nešto zamoliš.“

947
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
Rekao sam: „Jesi me. Jesmo kvit?“

948
00:59:14,425 --> 00:59:17,554
On će na to: „Da, jesmo kvit.“

949
00:59:17,637 --> 00:59:20,348
„Da ti pokažem da se ne ljutim,

950
00:59:20,431 --> 00:59:22,225
donio sam ti pivo.“

951
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
Ljudi, bili ste sjajni!

952
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
Bog vas blagoslovio!

953
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
Pazite na sebe! Čuvajte jedni druge!

954
00:59:31,442 --> 00:59:33,903
Hvala što ste došli! Najbolji ste!

955
00:59:59,345 --> 01:00:01,389
Prijevod titlova: Jelena Šestak



