1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,485
Bedankt.

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
Heel erg bedankt.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Bedankt dat jullie er zijn.

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
Fijn om het huis uit te zijn, hè?

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
Ja.

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Ik wil het niet echt
over COVID hebben vanavond.

10
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
Een paar dingen…

11
00:00:45,795 --> 00:00:47,005
…zal ik wel zeggen.

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
Ik heb een paar dingen
geleerd tijdens COVID.

13
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Ten eerste heb ik geleerd…

14
00:00:52,177 --> 00:00:55,472
…van overal dat masker te dragen…

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
…en m'n eigen adem in te ademen…

16
00:00:58,308 --> 00:01:02,145
…dat ik sorry moet zeggen
tegen iedereen die ik gesproken heb…

17
00:01:02,228 --> 00:01:04,606
…in de afgelopen 30 jaar.

18
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
Jeeminee.

19
00:01:11,112 --> 00:01:15,658
Ik wist niet dat m'n adem zo stonk.

20
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
Echt, ik stond in de supermarkt…

21
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
…en dacht: heeft een koe
in het slachtafval staan poepen?

22
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Wat is dat?

23
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
En dan denk je: o, nee. Dat ben ik.

24
00:01:30,590 --> 00:01:34,135
Wat ik ook geleerd heb,
met name tijdens de lockdown…

25
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
…is dat ik niet in staat ben…

26
00:01:36,596 --> 00:01:40,266
…om aan alle conversatiebehoeften
van m'n vrouw te voldoen.

27
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
Daar is een heel dorp voor nodig.

28
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Ik ben maar één man.

29
00:01:47,941 --> 00:01:51,027
Ik hou zielsveel van m'n lieve vrouw…

30
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
…maar ze praat veel. Ze kan drie honden
van een vleestruck af praten.

31
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
Ze is een zogenaamde verbale verwerker…

32
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
…wat wil zeggen dat als ze
een gedachte of een idee heeft…

33
00:02:03,832 --> 00:02:07,168
…ze die niet alleen denkt,
maar ook hardop uitspreekt.

34
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
Dus elke ochtend tijdens de lockdown…

35
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
…stond ik op en schonk ik koffie
voor mezelf in…

36
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
…en dan draaide ik me om
en stond zij daar.

37
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Elke ochtend ging het zo:

38
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
'Heb je al nagedacht
over na de pandemie?

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
Ik moet dit huis uit.
En over buitenshuis gesproken…

40
00:02:23,852 --> 00:02:27,605
…je gelooft nooit wat ik
over de nieuwe buren heb ontdekt.

41
00:02:27,689 --> 00:02:30,150
Ik zei toch
dat die dame er raar uitzag.

42
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
Er is trouwens
weer een lamp stuk in de keuken.

43
00:02:33,486 --> 00:02:36,239
Als je wilt eten,
moet je de ladder pakken.

44
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
Waarom is het hier zo warm?
Ik smelt helemaal.

45
00:02:39,659 --> 00:02:43,496
Robin kan nergens wc-papier vinden,
mensen hamsteren het.

46
00:02:43,580 --> 00:02:47,208
Mensen die wc-papier hamsteren,
moeten naar de hel.

47
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
Dat is echt verkeerd.

48
00:02:48,585 --> 00:02:53,506
Mijn god, ik zag m'n kont net
in de spiegel. Waarom heb je niks gezegd?

49
00:02:53,590 --> 00:02:58,094
Ik word zo breed als een schoolbus.
Niet gek dat ik lampen van de tafel stoot.

50
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
Ik had gisteren een rare droom.

51
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
Ik droomde dat je moeder
en Will Smith getrouwd waren…

52
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
…en dat is nog niet het rare.

53
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
Het rare is
dat ze op een trampoline sprongen…

54
00:03:09,856 --> 00:03:12,150
…met brandweerhelmen op
toen ze trouwden.

55
00:03:12,233 --> 00:03:14,194
Waar denk je dat dat over gaat?

56
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
Waarom kijk je zo? Zit m'n haar raar?

57
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
Concentreer je,
help me om iemand te bedenken…

58
00:03:20,325 --> 00:03:22,202
…om neef Kyle aan te koppelen.

59
00:03:22,285 --> 00:03:25,997
Hij is helemaal alleen en heeft
iemand nodig.

60
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
En jij moet naar m'n auto kijken,
het lampje van de motor brandt.

61
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
En echt al een paar maanden.
Elke keer als ik rij…

62
00:03:33,421 --> 00:03:36,591
…ruik ik een brandgeur
en dat hoort volgens mij niet.

63
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
Mijn God, wat als Kyle homo is,
maar nog niet uit de kast is?

64
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
Bid eens voor de kleinzoon
van Chip en Jennifer.

65
00:03:43,765 --> 00:03:47,268
Hij wordt vandaag besneden.
Over 30 procent eraf gesproken…

66
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
…die ketting die ik wilde
is in de uitverkoop.

67
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
Ik zou die best van jou
voor m'n verjaardag willen hebben.

68
00:03:53,900 --> 00:03:57,153
Als Kyle homo is,
ken je dan iemand om hem aan te koppelen?

69
00:03:57,237 --> 00:04:01,783
Want jij werkt in de showbizz
en daarin werken veel homoseksuele mensen.

70
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Je zult zeggen dat het
nog te ver weg is…

71
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
…maar volgend jaar met Vier Juli…

72
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
…moet ik dan weer aardappelsalade maken…

73
00:04:09,958 --> 00:04:13,711
…of van die gebakken macaroni
met fetakaas en tomaten…

74
00:04:13,795 --> 00:04:16,506
…die jij een paar weken geleden
zo lekker vond?

75
00:04:16,589 --> 00:04:17,799
Maakt mij niet uit.

76
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
En wat is er
de laatste tijd met je broer?

77
00:04:20,176 --> 00:04:23,888
Die is zo humeurig
dat ik hem niet eens wil spreken.

78
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Waarom maak je een strop?

79
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
Maak die los van de ventilator
en ga van het bed af.

80
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
Je schopt de kussens in de war.'

81
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
Zo waren al m'n dagen tijdens de lockdown.

82
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
Maar er zijn ook
goede dingen gebeurd tijdens COVID.

83
00:04:50,999 --> 00:04:55,336
Heel goede dingen. Ik ben
voor het eerst opa geworden tijdens COVID.

84
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Dus…

85
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
En ik hou meer van dat jongetje
dan van wie dan ook.

86
00:05:02,051 --> 00:05:06,180
En ik weet niet hoe het
mijn dochter is gelukt…

87
00:05:06,264 --> 00:05:09,600
…maar ze is
in de <i>Jerry Springer Show </i>gekomen…

88
00:05:09,684 --> 00:05:15,148
…en we ontdekten zo wie de vader is
zonder ook maar een cent uit te geven.

89
00:05:15,648 --> 00:05:17,025
Dat was mooi.

90
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
Grapje.

91
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
We weten niet wie de vader is.

92
00:05:27,076 --> 00:05:32,165
Wat ook mooi was, is dat de gsm
van m'n moeder eindelijk kapot ging.

93
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
Daar was 20 jaar voor nodig.

94
00:05:36,794 --> 00:05:39,756
Na de eerste maand COVID
ging haar gsm kapot…

95
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
…en kochten we
haar eerste iPhone voor haar.

96
00:05:42,633 --> 00:05:45,678
En als je me vanavond
zou vragen: 'Jeff…

97
00:05:45,762 --> 00:05:49,724
…zou je liever je moeder leren appen…

98
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
…of je hond z'n reet af leren vegen?'

99
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Dan zou ik vast zeggen:
'Geef maar wc-papier.

100
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
Ik probeer dat wel.'

101
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
Het appen was een beetje een uitdaging.

102
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
M'n dochters waren zo enthousiast…

103
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
…dat hun oma eindelijk appte.

104
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
Ze appten haar.
En op een avond belde m'n ma…

105
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
…en ze zei:

106
00:06:15,875 --> 00:06:17,460
'Wat is 'LOL'?'

107
00:06:19,670 --> 00:06:23,216
Ik zei: 'Waar heb je het over, ma?'
Ze zei: 'Jordan stuurde een appje…

108
00:06:23,299 --> 00:06:25,802
…met op het eind LOL.'

109
00:06:26,719 --> 00:06:30,139
Ik zei: 'Hoe spel je dat?'
Zij zei: 'L-O-L.'

110
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
Ik zei: Ma, dat staat
voor <i>Laugh Out Loud.</i>

111
00:06:34,102 --> 00:06:38,356
Dat doen de kinderen tegenwoordig,
ze schrijven het niet voluit…

112
00:06:38,439 --> 00:06:39,941
maar in initialen.

113
00:06:40,024 --> 00:06:41,984
Zoals idk, <i>I don't know.</i>

114
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
OMG is<i> 'o my gosh'.</i>

115
00:06:43,778 --> 00:06:47,407
Zo doen ze dat.'
Een paar avonden later…

116
00:06:47,490 --> 00:06:50,993
…kreeg ik een appje van m'n moeder met:

117
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
'A, J, B, G, D, N, D, K, V, M, M.'

118
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
Ik dacht: o, god.
Ma heeft een beroerte gehad.

119
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
Ik belde haar en zei:
'Wat heb je nu net gestuurd?'

120
00:07:10,721 --> 00:07:13,724
Ze zei: 'Ik deed wat de meiden doen.

121
00:07:13,808 --> 00:07:18,354
Ik zei: 'Als je boodschappen gaat
doen, neem dan ketchup voor me mee.' '

122
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
'Natuurlijk. Waarom zag ik dat niet?'

123
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
Ze is dol op de iPhone…

124
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
…omdat die dingen heeft
die haar oude gsm niet had.

125
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
Zoals ontvangst.

126
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
Ze belde me op een avond…

127
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
…en ik nam op…

128
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
…omdat ik anderhalf uur niks te doen had.

129
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
Ik sprak met m'n ma
en tijdens het bellen zei ze…

130
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
…dat er inbraken
in haar buurt waren geweest.

131
00:07:51,429 --> 00:07:55,183
Ik zei: 'Dat is een beetje zorgwekkend.'
Ze zei: 'Dat weet ik.

132
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
Daarom overweeg ik
om een wapenvergunning aan te vragen.'

133
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
Mijn moeder is 85 jaar oud.

134
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
Haar zicht is slecht,
haar gehoor nog slechter…

135
00:08:08,029 --> 00:08:12,450
…en ze heeft de balans
van Ron White na middernacht.

136
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
En nu overweegt ze
om een pistool te nemen.

137
00:08:23,503 --> 00:08:26,756
Ik zei: 'Luister,
ik ben voor het recht op wapenbezit.

138
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
Je mag me te voorzichtig noemen.

139
00:08:29,467 --> 00:08:33,346
Maar misschien
moet je geen wapen bij je dragen…

140
00:08:33,429 --> 00:08:36,015
…als je een seniorenalarm draagt.'

141
00:08:37,934 --> 00:08:42,188
Al kan ze haar pillendoosjes gebruiken
om de kogels in te doen.

142
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
Ik zei: 'Misschien
wil je hier eens over nadenken.

143
00:08:46,692 --> 00:08:48,653
Hoop maar dat dat ding laden…

144
00:08:48,736 --> 00:08:52,198
…vlotter gaat dan een pot openmaken,
anders gaat het mis.'

145
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
Want ze heeft artritis in haar vingers.

146
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
Toen dacht ik: m'n agent
kan een reclamespot voor haar regelen.

147
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
'Mijn artritis is zo erg geworden…

148
00:09:04,669 --> 00:09:08,589
…dat ik nauwelijks een kogel kan laden.

149
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
Maar dankzij de nieuwe Bufferin
kan ik het kogels laten regenen.

150
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
Gesnopen, gast?'

151
00:09:23,271 --> 00:09:24,981
Ik hing op en zei tegen m'n vrouw:

152
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
'Ik weet wat ik ma voor kerst geef.

153
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
Een magnetische holster
die ze op haar rollator kan doen…

154
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
…en een kogelvrij vest voor haar man…

155
00:09:34,782 --> 00:09:37,618
…die hij onder z'n trui kan dragen…

156
00:09:37,702 --> 00:09:41,539
…voor het geval ze gek gaat doen
tijdens <i>Rad van Fortuin.'</i>

157
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
Zo staat het leven er nu voor
voor m'n vrouw en mij.

158
00:09:52,675 --> 00:09:56,137
Onze kinderen zijn volwassen
en het huis uit.

159
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
En na een korte pauze
voeden we nu onze ouders op.

160
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Die zijn elkaar
tegengekomen op de oprit, hoor.

161
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
En weet je wat,
ik dacht dat tieners gek waren.

162
00:10:06,981 --> 00:10:10,776
Tieners zijn een makkie
vergeleken bij bejaarden.

163
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Die zijn gestoord.

164
00:10:14,905 --> 00:10:18,576
M'n auto was laatst bij de garage
en ze belden dat die klaar was.

165
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Ik belde m'n schoonvader.
'Kun je me een lift geven?'

166
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
Onderweg moest hij tanken.

167
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Tijdens die tankbeurt heb ik geleerd…

168
00:10:27,960 --> 00:10:29,712
…dat het mogelijk is…

169
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
…om je hele auto te wassen…

170
00:10:32,632 --> 00:10:36,302
…met de wisser van het tankstation.

171
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Dat weet ik
omdat ik op de passagiersstoel zat…

172
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
…en het hem zag doen.

173
00:10:44,393 --> 00:10:48,522
Ik zat daar tot de man bij de pomp
naast ons het begon te filmen.

174
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
Toen ging ik op de vloer liggen…

175
00:10:52,401 --> 00:10:55,404
…want ik wilde niet
getagd worden op Instagram.

176
00:10:56,405 --> 00:10:57,948
Hij stapte weer in. Ik zei:

177
00:10:58,032 --> 00:11:01,827
'Je beseft toch
dat er hier een wasstraat is?'

178
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
Hij zei: 'Ja, maar dat kost zes dollar.'

179
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
Ik zeg: 'Dus om zes dollar te besparen…

180
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
…gaf je al je waardigheid op
en waste je je auto…

181
00:11:13,172 --> 00:11:18,219
…met een wisser
en het smerigste water op aarde?'

182
00:11:18,803 --> 00:11:21,847
Ik fantaseerde vroeger over een meisje…

183
00:11:21,931 --> 00:11:26,018
…dat net zo vies was als
het schoonmaakwater van een tankstation.

184
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Wat een mafketel.

185
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
Hij loopt nu rond
met z'n broek tot aan z'n tepels.

186
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
En hij heeft het constant
over hoe de wereld naar de knoppen gaat…

187
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
…en dat vroeger alles beter was.

188
00:11:43,202 --> 00:11:46,330
Maar als hij beschrijft
hoe zijn jeugd was…

189
00:11:46,414 --> 00:11:48,999
…dan had hij het natuurlijk altijd zwaar.

190
00:11:49,083 --> 00:11:52,336
'Wij hadden geen stroom.
M'n broer en ik deelden een paar schoenen.

191
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
Wij moesten door
1,5 meter sneeuw naar school lopen.

192
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
'Wanneer sneeuwde het
zoveel in New Orleans?'

193
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
Maar ik snap wat hij bedoelt
met die goede oude tijd.

194
00:12:06,392 --> 00:12:09,687
Want denk je eens in, als je ouder wordt…

195
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
…is de technologie
je hele leven lang veranderd.

196
00:12:13,983 --> 00:12:17,403
De moraliteit is veranderd.
De maatschappij is veranderd.

197
00:12:17,486 --> 00:12:18,320
Opeens…

198
00:12:18,404 --> 00:12:21,699
…leef je in een wereld
die je niet meer snapt.

199
00:12:21,782 --> 00:12:25,786
Dus je verlangt naar die wereld
waarvan je dacht dat je die snapte.

200
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
Voor hen de goede oude tijd.
Maar die was vast niet perfect.

201
00:12:28,831 --> 00:12:30,708
Ik vroeg m'n ma ernaar.

202
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
Wist je dat zij
tot haar 14e een toilet buiten had?

203
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
Ik zei: 'Ma, wat deed je dan 's winters…

204
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
…als je 's avonds laat naar de wc moest?'

205
00:12:42,303 --> 00:12:45,014
Ze zei: 'Dat deden we dan in een emmer.'

206
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
Ze noemden die
een prutemmer of een honingpot.

207
00:12:48,642 --> 00:12:51,061
Ze gingen naar de wc in een emmer.

208
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
En ik dacht…

209
00:12:52,938 --> 00:12:57,985
…ik weet hoe m'n vrouw reageert op de geur
van een broccoli-ovenschotel…

210
00:12:58,068 --> 00:13:01,822
…die een dag te lang
n de koelkast heeft gestaan.

211
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
Ik kan me haar reactie niet inbeelden…

212
00:13:05,284 --> 00:13:07,912
…op een emmer met drollen
in de woonkamer.

213
00:13:12,792 --> 00:13:17,379
En je kent die uitdrukking wel,
'de druppel die de emmer doet overlopen.'

214
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
Die komt vast daarvandaan.

215
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
'Schat, het spijt me.

216
00:13:24,512 --> 00:13:28,224
Ik heb per ongeluk
de emmer in de woonkamer doen overlopen.'

217
00:13:35,397 --> 00:13:37,900
Als alles vroeger
perfect zou zijn geweest…

218
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
…was de uitvinder van Viagra
nu geen miljardair.

219
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
Want als God vroeger zei
dat je niet meer kon meespelen…

220
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
…dan ging je de tuin in
om te tuinieren.

221
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
De enige stok waar je dan nog mee speelde…

222
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
…was die van de hark
waarmee je je onkruid wiedde.

223
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
Dankzij Viagra
spelen zelfs tachtigers nu nog.

224
00:14:01,715 --> 00:14:05,052
Laat dat mentale beeld
maar even goed tot je doordringen.

225
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
Een stapel vlees waarvan alles…

226
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
…eruitziet
alsof het gestreken moet worden.

227
00:14:14,979 --> 00:14:16,981
Ik vind het cool
dat bejaardentehuizen…

228
00:14:17,064 --> 00:14:19,316
…nu mannen
een halve pil per nacht geven…

229
00:14:19,400 --> 00:14:23,112
…zodat ze niet uit bed rollen.

230
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Dan hebben ze een soort standaard.

231
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
Iedereen praat hier nu over.

232
00:14:33,998 --> 00:14:37,835
Als een man in de goede oude tijd…

233
00:14:37,918 --> 00:14:40,254
…een slappe erin probeerde te duwen…

234
00:14:41,422 --> 00:14:43,507
…hield hij dat voor zich.

235
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
Nu is dat een hele industrie.

236
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
Laatst hoorde ik
dat een man op de radio zei…

237
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
…dat met zijn potentiepillen…

238
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
…hij mannen kon helpen…

239
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
…om 30, 60,
zelfs 90 minuten lang te presteren.

240
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
Ik denk: 90 minuten?

241
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Jeetje, zo lang
kan ik m'n aandacht er niet bij houden.

242
00:15:11,535 --> 00:15:15,873
Na 20 zou ik zeggen: 'Ik ga
een broodje maken. Wil jij ook iets?'

243
00:15:20,586 --> 00:15:24,506
Met waardigheid ouder worden
is ook wel belangrijk, toch?

244
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
En ik mis m'n jeugd.

245
00:15:26,759 --> 00:15:28,510
Ik mis m'n jonge lijf.

246
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Ik zou m'n oude ziel er niet voor ruilen…

247
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
…maar ik mis m'n jonge lijf.

248
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
Ik weet nog dat ik als kind
veel te veel energie had.

249
00:15:39,063 --> 00:15:43,776
Wanneer had jij
voor het laatst te veel energie?

250
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
Toen je klein was, had je zoveel energie…

251
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
…dat je niet kon stilzitten
terwijl je tv keek.

252
00:15:51,617 --> 00:15:55,287
Je moest op je hoofd staan,
of half op de stoel zitten.

253
00:15:55,371 --> 00:15:56,705
Als de reclame begon…

254
00:15:56,789 --> 00:15:59,583
…ging je stoeien tot de serie weer begon.

255
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Als je m'n huis nu binnenloopt…

256
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
…en me voor de tv aantreft…

257
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
…met m'n kont op de bank
en m'n hoofd op de vloer…

258
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
…bel dan het noodnummer.

259
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Want zelfs als ik nog leef…

260
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
…ben ik nooit meer in staat
om zelf op te staan.

261
00:16:27,111 --> 00:16:28,862
Maar mijn jeugd was geweldig.

262
00:16:28,946 --> 00:16:32,825
Ik heb alle sporten gespeeld
bij het recreatiecentrum.

263
00:16:32,908 --> 00:16:35,369
Mijn ouders dwongen me niet
er één te kiezen…

264
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
…omdat ze dachten
dat ik professional kon worden of zo.

265
00:16:39,081 --> 00:16:41,542
Ik deed aan elke sport.
En het was toen raar.

266
00:16:41,625 --> 00:16:43,293
Als je een trofee wilde…

267
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
…moest je eerste worden.

268
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
Dat was bizar.

269
00:16:56,265 --> 00:16:59,977
Zoveel goede herinneringen.
Ik weet nog dat ik naar de dokter ging.

270
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Als je jezelf gedroeg
en niet huilde bij een prik…

271
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
…mocht je altijd speelgoed
uitkiezen uit de schatkist…

272
00:17:06,483 --> 00:17:09,862
…bij de verpleegster.
Herinnert iemand zich die schatkist?

273
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
Waarom is die er niet meer?

274
00:17:12,865 --> 00:17:17,745
Ik zou het niet erg vinden als de dokte
nu m'n prostaat zou controleren…

275
00:17:17,828 --> 00:17:20,664
…als ik op de terugweg
in de schatkist mocht graaien…

276
00:17:20,748 --> 00:17:23,250
…voor een nieuwe spinnenring.

277
00:17:24,543 --> 00:17:29,089
Die geeft licht in het donker.
Doe het licht uit en kijk eens.

278
00:17:32,718 --> 00:17:35,971
Ik weet nog
dat ik als kind op de hoedenplank lag…

279
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
…tijdens een autorit naar Florida.

280
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
Maar vanwege
de wetten voor autostoeltjes…

281
00:17:41,226 --> 00:17:44,354
…kun je tegenwoordig pas later
zien waar je naartoe gaat…

282
00:17:44,438 --> 00:17:46,899
…in plaats van waar je vandaan komt.

283
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
Een van de moeilijkste dingen
in onze levens…

284
00:17:53,030 --> 00:17:55,365
…is wachtwoorden onthouden.

285
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
Niemand kan die onthouden.
Het zijn er zoveel.

286
00:17:59,369 --> 00:18:03,749
In de goede oude tijd hoefde ik
maar één wachtwoord te onthouden.

287
00:18:03,832 --> 00:18:08,128
Dat van ons geheime clubhuis
achterin het bos.

288
00:18:08,629 --> 00:18:10,005
En dat was een mooie.

289
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
'Wat is het wachtwoord?'

290
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
'Tieten.'

291
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
We dachten aan niks anders,
dus waarom dat niet als wachtwoord?

292
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
Elke bijeenkomst
die we in het clubhuis hadden…

293
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
…ging daarover, volgens mij.

294
00:18:34,822 --> 00:18:37,825
Een van m'n vrienden
die nu volgens mij in de bajes zit…

295
00:18:37,908 --> 00:18:41,286
…had een theorie
dat als de hemel perfect was…

296
00:18:41,370 --> 00:18:43,080
…er voorbij de hemelpoort…

297
00:18:43,163 --> 00:18:45,582
…een enorm veld
vol naakte tieten zou zijn…

298
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
…en je daar een tijdje
zonder schoenen aan zou mogen rondrennen.

299
00:19:05,352 --> 00:19:09,148
Ik weet nog dat ik toen dacht:
ik ga naar de kerk.

300
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
Het onderwijs is nu vast wel beter.

301
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
Ze doen tests om te zien
of je moeite hebt met leren…

302
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
…of geven je extra materiaal
als je hoogbegaafd bent.

303
00:19:23,412 --> 00:19:26,623
In de goede oude tijd
maakte het niet uit of je geniaal was…

304
00:19:26,707 --> 00:19:30,627
…of dat je krijtjes at,
iedereen zat in dezelfde klas.

305
00:19:31,712 --> 00:19:34,298
En ze dachten niet na
over het lesmateriaal.

306
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Ik herinner me
het voorlaatste jaar van het middelbaar.

307
00:19:36,925 --> 00:19:40,762
Een semester van Engels
was volledig gewijd aan poëzie.

308
00:19:41,513 --> 00:19:44,850
Wat moesten arbeiderskinderen
uit de arme buurt…

309
00:19:44,933 --> 00:19:46,935
…nou met poëzie?

310
00:19:48,145 --> 00:19:51,481
<i>mijn man wil</i>
<i>de kapotte hor niet repareren</i>

311
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
<i>onze kat ging net</i>
<i>een dode vogel op de vloer deponeren</i>

312
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
<i>ik heb vier kleine kinderen</i>
<i>voor wie ik constant kook</i>

313
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
<i>en vraag me dus niet</i>
<i>waarom ik wiet rook</i>

314
00:20:14,338 --> 00:20:18,383
Nu beginnen ze in groep zeven al
met seksuele voorlichting.

315
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
Niemand leerde mij
in de goede oude tijd over seks.

316
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
M'n ouders leerden me niks
en m'n school leerde me niks.

317
00:20:25,307 --> 00:20:29,061
Alles wat ik over seks heb geleerd,
heb ik zelf uitgevogeld.

318
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
Ik meen het. Toen ik elf was,
had ik een oom die konijnen fokte.

319
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
Op een weekend
waren we op z'n boerderij…

320
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
…en hij nam ons mee naar de schuur
waar de konijnen zaten.

321
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
Alle mannetjes
zaten aan één kant in kooien…

322
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
…en alle vrouwtjes aan de andere kant.
Hij opende de kooi van een mannetje…

323
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
…greep hem bij z'n nekvel,
opende de kooi van een vrouwtje…

324
00:20:49,081 --> 00:20:50,040
…en gooide hem erin.

325
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
Dat mannetjeskonijn
sprong op het vrouwtje…

326
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
…en ging als een malle tekeer…

327
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
…voor zo'n vijf seconden.

328
00:21:01,301 --> 00:21:03,428
En toen viel hij eraf, op z'n rug.

329
00:21:04,221 --> 00:21:07,557
Iedereen lachte, behalve ik.

330
00:21:08,183 --> 00:21:12,980
Ik dacht: mijn god,
ik weet niet of ik het zo snel kan.

331
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Maar het bleek
dat die zorg ongegrond was.

332
00:21:28,203 --> 00:21:29,830
Wat waarschijnlijk…

333
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
…nog het meest veranderd is…

334
00:21:33,041 --> 00:21:35,210
…sinds de goede oude tijd…

335
00:21:35,294 --> 00:21:36,670
…is dit.

336
00:21:36,753 --> 00:21:38,588
Dit apparaatje hier.

337
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Dit heeft de wereld veranderd.

338
00:21:41,550 --> 00:21:46,221
Nu heeft iedereen op aarde
elke dag de hele dag door zo'n ding vast.

339
00:21:46,305 --> 00:21:48,932
Ook al woon je in een arm land…

340
00:21:49,016 --> 00:21:51,268
…je hebt misschien geen eten,
maar wel een gsm.

341
00:21:51,351 --> 00:21:54,521
In de goede oude tijd had m'n hele gezin…

342
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
…één telefoon.

343
00:21:56,023 --> 00:21:59,026
Die zat op de keukenmuur gemonteerd.

344
00:21:59,109 --> 00:22:01,194
Die had je in vier kleuren.

345
00:22:01,278 --> 00:22:05,824
Zwart, wit, goud en avocadogroen.

346
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
Wij hadden de avocadogroene…

347
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
…en m'n ouders hadden bijbetaald
voor een extra lange draad.

348
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
En geloof me, dan kreeg je
een extra lange draad ook.

349
00:22:18,795 --> 00:22:22,758
Onze telefoondraad
was mee dan een halve kilometer lang.

350
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
M'n ma kon over de oprit lopen
en kijken of er post was…

351
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
…terwijl ze met haar zus
bleef praten. 'Want ik…'

352
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Maar omdat er maar één telefoon was…

353
00:22:33,727 --> 00:22:36,688
…had je nooit privacy
als je gebeld werd.

354
00:22:36,772 --> 00:22:39,608
Dus leerde je trucs.
Je deed de draad onder de deur door…

355
00:22:39,691 --> 00:22:44,029
…en ging de gang uit of in de kast zitten
om met je vriend of vriendin te praten…

356
00:22:44,112 --> 00:22:48,116
…terwijl je familie
om de hoek kusgeluiden maakte.

357
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
Maar omdat je het zo ver uitrekte…

358
00:22:50,660 --> 00:22:54,331
…had de extra lange draad
een nadeel. Weet iemand dat nog?

359
00:22:54,873 --> 00:22:56,625
Ja, het zat altijd…

360
00:22:57,125 --> 00:22:58,418
…in de war.

361
00:22:58,919 --> 00:23:02,381
Zoals tante Judy's string
na de kickboksles.

362
00:23:05,509 --> 00:23:09,471
Maar als je het strak trok,
was het bijna een dodelijk wapen.

363
00:23:10,055 --> 00:23:14,142
M'n ma sprak aan de telefoon tijdens
het koken aan de overkant van de keuken.

364
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
Op een avond was ze
aan het koken en het bellen…

365
00:23:16,645 --> 00:23:19,231
…en zat ik m'n broer achterna.

366
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
We renden de keuken in…

367
00:23:20,899 --> 00:23:23,985
…en hij zag de telefoondraad niet
en hij raakte die hier.

368
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Z'n voeten gingen omhoog.

369
00:23:25,445 --> 00:23:28,990
Z'n achterhoofd raakte de vloer
als bruidslingerie.

370
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
M'n moeder bleef koken en bleef praten.

371
00:23:34,788 --> 00:23:36,123
Ik ben aan het bellen.

372
00:23:49,428 --> 00:23:51,263
Ik zal dit wel zeggen.

373
00:23:51,346 --> 00:23:54,808
In de goede oude tijd
as je enthousiast als de telefoon ging.

374
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
Je rende dan
om als eerste op te kunnen nemen.

375
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
Want je wist niet wie het was.

376
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
Het kon je oma zijn
of de president van de VS.

377
00:24:02,649 --> 00:24:04,443
Dat wist je pas als je opnam.

378
00:24:04,526 --> 00:24:06,486
Maar nummerweergave…

379
00:24:06,570 --> 00:24:10,282
…heeft nu al het plezier
uit de telefoon opnemen gehaald.

380
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
Als je telefoon nu gaat, denk je…

381
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
…daar heb ik geen zin in.

382
00:24:16,663 --> 00:24:18,790
Daar heeft niemand tijd voor.

383
00:24:20,375 --> 00:24:24,129
Omdat we onze telefoons
in onze zakken en tasjes en zo doen…

384
00:24:24,212 --> 00:24:26,047
…wrijven ze tegen van alles aan…

385
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
…en bellen we per ongeluk mensen
die we niet willen bellen.

386
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
Dat noemen we 'kontbellen.'

387
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
Ik ga eens kijken hoe eerlijk jullie zijn.

388
00:24:34,973 --> 00:24:38,351
Hoeveel mensen luisteren beter
naar kontbellen…

389
00:24:38,435 --> 00:24:40,562
…dan naar gewone telefoontjes?

390
00:24:45,233 --> 00:24:47,736
Als iemand me kontbelt
en ik niks te doen heb…

391
00:24:47,819 --> 00:24:50,238
…blijf ik 20 minuten luisteren.

392
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
M'n vriend Purdie maakt meubels.

393
00:24:57,412 --> 00:25:00,248
Purd stopt z'n gsm
altijd in de voorzak van z'n broek…

394
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
…dus hij kontbelt constant mensen.

395
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Op een avond kontbelde hij mij
en ik had niks te doen…

396
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
…dus luisterde ik
naar hoe hij in z'n werkplaats liep.

397
00:25:09,090 --> 00:25:10,592
Na zo'n tien minuten…

398
00:25:10,675 --> 00:25:13,386
…hoor ik een deur en een deksel opengaan…

399
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
…en begint hij te plassen.

400
00:25:17,057 --> 00:25:20,268
Omdat ik heel volwassen ben,
sprong ik uit m'n stoel…

401
00:25:20,352 --> 00:25:24,481
…en rende naar m'n vrouw in de keuken
en zei: 'Purd plast.'

402
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
We zetten het op de speaker
en we stonden daar…

403
00:25:29,486 --> 00:25:32,280
…en luisterden naar hoe m'n vriend plaste.

404
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
'Ik hoop dat hij
op het eind een scheet laat.'

405
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
'Alsjeblieft.'

406
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Wat is er mis met ons?

407
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
En dit fascineert ons zo hieraan.

408
00:25:47,837 --> 00:25:50,757
Dat ding dat in de keuken aan de muur zat…

409
00:25:50,840 --> 00:25:53,552
…was maar een telefoon.
Dit ding is alles.

410
00:25:53,635 --> 00:25:57,764
Dit is alles waarvoor we vroeger
ergens anders naartoe moesten gaan.

411
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
Mensen bleven laat op
om het nieuws van elf uur te kijken…

412
00:26:01,017 --> 00:26:04,521
…zodat ze wisten wat de sportuitslagen
en de weerberichten waren;

413
00:26:04,604 --> 00:26:06,856
Nu kun je elke minuut op de radar kijken.

414
00:26:06,940 --> 00:26:08,692
Je hebt voor twee weken het weer.

415
00:26:08,775 --> 00:26:11,027
En je hebt alle sportuitslagen.

416
00:26:11,111 --> 00:26:13,446
Dit is je vliegticket, je Bijbel…

417
00:26:13,530 --> 00:26:15,740
…je zaklamp, je Rolodex.

418
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
Het is je muziekverzameling,
het is een speelhal.

419
00:26:19,578 --> 00:26:21,871
Het is een camera van topklasse.

420
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
Sommige jongeren weten dit niet.
Camera's waren ooit losse dingen…

421
00:26:26,668 --> 00:26:29,754
…en je moest daar filmrolletjes in doen.

422
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
Je nam 24 foto's en wist niet
of die goed, slecht of onscherp waren.

423
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Als je ze alle 24 had genomen,
haalde je het rolletje eruit…

424
00:26:38,847 --> 00:26:41,349
…en gaf je die aan de drogist…

425
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
…waar ze het ontwikkelden.

426
00:26:43,101 --> 00:26:45,812
En nadat iedereen
die bij de drogist werkte…

427
00:26:45,895 --> 00:26:48,773
…je foto's had kunnen bekijken…

428
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
…belden ze je en haalde je ze op.
Je wist dat ze gekeken hadden.

429
00:26:52,861 --> 00:26:56,615
Je haalde ze op en ze zeiden: 'Wanneer
waren jullie bij de Grand Canyon?

430
00:26:57,991 --> 00:26:59,868
Smeerlap.'

431
00:27:03,455 --> 00:27:06,416
Maar toen waren foto's dierbaar.

432
00:27:06,499 --> 00:27:09,044
Zelfs als ze onscherp waren
of als er een hoofd miste…

433
00:27:09,127 --> 00:27:13,798
…deed je ze in een album, want het was
bewijs dat je ergens was geweest.

434
00:27:13,882 --> 00:27:16,760
Als je nu ziet
dat er iets mis is met je foto…

435
00:27:16,843 --> 00:27:18,553
…wis je die en maak je er nog een.

436
00:27:18,637 --> 00:27:22,557
Dus foto's zijn niet dierbaar meer.
We maken foto's van alles.

437
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
M'n dochters maken foto's van hun eten.

438
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Als in restaurants
de ober het bord neerzet…

439
00:27:28,897 --> 00:27:31,816
…zeggen m'n dochters:
'De camera eet eerst.'

440
00:27:33,610 --> 00:27:37,656
Ze maken een foto van hun eten
en sturen die naar hun vrienden.

441
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
Ik zeg: 'Als ik vroeger
een heerlijke wafel at…

442
00:27:41,034 --> 00:27:43,828
…moesten mensen dat maar van je aannemen.'

443
00:27:46,956 --> 00:27:52,420
Dat ding is geweldig. Wist je dat als het
zoek is, het zichzelf kan vinden?

444
00:27:52,921 --> 00:27:57,175
De meesten van ons hebben daar
Jezus voor nodig. Dit ding niet.

445
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
En het kan jou ook nog eens vinden.

446
00:28:01,680 --> 00:28:04,015
Het kan al je familieleden vinden.

447
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
Het is een gps van topklasse.

448
00:28:05,809 --> 00:28:10,689
Voer welke richting of plek dan ook in
en het brengt je ernaartoe…

449
00:28:10,772 --> 00:28:14,567
…en vertelt je tot op de minuut
hoe laat je er aankomt.

450
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
Wij hadden vroeger geen gps.
Wij hadden landkaarten.

451
00:28:18,780 --> 00:28:21,866
Die bewaarden we
in het handschoenenkastje.

452
00:28:21,950 --> 00:28:24,411
Niemand wilde die openvouwen.
Als je dat deed…

453
00:28:24,494 --> 00:28:26,913
…kreeg je ze nooit meer opgevouwen.

454
00:28:26,996 --> 00:28:30,875
We waren dus altijd verdwaald.
Als wij op vakantie gingen…

455
00:28:30,959 --> 00:28:35,088
…was onze pa de enige
die dingen opnieuw berekende.

456
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
'Oké, ik heb me bedacht.

457
00:28:39,259 --> 00:28:43,179
We gaan niet naar Disney World,
maar naar deze doe-het-zelfzaak…

458
00:28:43,263 --> 00:28:45,640
…om rond te kijken. Wat dacht je daarvan?

459
00:28:49,519 --> 00:28:52,021
Dit ding is geweldig. Dit kleine ding…

460
00:28:52,105 --> 00:28:54,899
…is krachtiger dan de grootste computers…

461
00:28:54,983 --> 00:28:56,818
…die we in 1980 hadden.

462
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
Alle kennis ter wereld in je bereik.

463
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
Hoeveel weegt een olifant?
Vraag het je gsm.

464
00:29:02,699 --> 00:29:05,910
Hoe lang is Tom Cruise?
Vraag het je telefoon.

465
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
Als we in de goede oude tijd
iets wilden weten…

466
00:29:09,247 --> 00:29:11,583
…moesten we wachten
tot onze vrekkige ouders…

467
00:29:11,666 --> 00:29:14,419
…eindelijk
een stel encyclopedieën kochten.

468
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
En die kreeg je
niet allemaal tegelijkertijd.

469
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
Je deed een aanbetaling
en kreeg dan deel A.

470
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
Je bleef aanbetalingen doen
en kreeg jaren later deel B.

471
00:29:24,888 --> 00:29:30,059
Dat jaar kon je dus heel erg
intelligent over Antarctica praten.

472
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
Of over aardvarkens.

473
00:29:32,520 --> 00:29:35,774
Maar als je een verslag
over Zimbabwe moest schrijven…

474
00:29:35,857 --> 00:29:38,610
…moest je nog een jaar blijven zitten.

475
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
Wat deel Z kwam pas als je in de 30 was.

476
00:29:45,742 --> 00:29:48,411
En ik weet niet
of alle kennis ter wereld hebben…

477
00:29:48,495 --> 00:29:50,872
…eigenlijk wel iets goeds is.

478
00:29:50,955 --> 00:29:52,791
Dat is onze obsessie.

479
00:29:52,874 --> 00:29:55,710
Vooral wat medische zaken betreft.

480
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
In de goede oude tijd…

481
00:29:57,670 --> 00:30:00,215
…accepteerden mensen pijntjes.

482
00:30:00,298 --> 00:30:04,469
Die hoorden er gewoon bij
als je oud begon te worden.

483
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
Als we nu ergens pijn hebben,
moeten we het meteen googelen.

484
00:30:08,681 --> 00:30:12,811
Als je een nijnagel hebt, ga je googelen.
'Hoe kun je die het beste behandelen?

485
00:30:12,894 --> 00:30:15,980
Heel zelden kunnen
nijnagels een indicatie zijn…

486
00:30:16,064 --> 00:30:18,858
…van
een niet gediagnosticeerde hersenbloeding.

487
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
'Verdomme.'

488
00:30:24,113 --> 00:30:27,534
'Wat is er, Lloyd?'
'Dat zal ik je zeggen, Connie.

489
00:30:27,617 --> 00:30:30,703
Zestig seconden geleden
wist ik niet dat ik hersens had…

490
00:30:30,787 --> 00:30:33,706
…en nu bloeden die blijkbaar ook nog.'

491
00:30:37,210 --> 00:30:40,588
Je wordt doodsbang
van al die medische dingen op je gsm.

492
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Je hoeft er niet eens naar te zoeken.
Ik had laatst een pop-up…

493
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
…die zei: 'Pijn in de onderrug…

494
00:30:46,845 --> 00:30:50,598
…kan een vroege indicator
van premature blindheid zijn.'

495
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
Ik heb verdomme pijn in m' n rug.

496
00:30:55,436 --> 00:30:59,190
Ik dacht dat dat kwam
door meubels te verplaatsen in de kamer.

497
00:30:59,274 --> 00:31:02,610
Waarom  heb ik de bank verplaatst?
Nu loop ik ertegenaan.

498
00:31:03,695 --> 00:31:08,449
Ik moet online een geleidehond bestellen
nu ik m'n laptop nog kan vinden.

499
00:31:12,620 --> 00:31:16,833
Het is een tv. Ik heb
geen excuus meer om sport te missen.

500
00:31:17,333 --> 00:31:20,503
Hoeveel jongens hebben op een bruiloft
met een gsm gezeten…

501
00:31:20,587 --> 00:31:23,256
…en met het volume uit
naar football gekeken?

502
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
En het is porno.
Daar hoef je niet naar te zoeken.

503
00:31:26,634 --> 00:31:29,596
Er zit zoveel porno in
dat het jou zoekt.

504
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
Onlangs probeerden m'n vrouw en ik
uit te zoeken waar we wilden eten.

505
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
Ik typte in:
'heerlijke Italiaan in mijn buurt.'

506
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
Ik dacht…

507
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
Wat een pittig gehaktballetje.

508
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
In de goede oude tijd…

509
00:31:54,704 --> 00:31:59,834
…was porno als je vrienden
een weggegooide <i>Playboy </i>vonden.

510
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
Die nam je stiekem me
naar je geheime clubhuis in het bos.

511
00:32:03,713 --> 00:32:05,131
Vandaar het wachtwoord.

512
00:32:07,133 --> 00:32:11,095
En misschien is dit de goede oude tijd
als porno je ding is.

513
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
Want om zo'n blad vast te houden
had je twee handen nodig…

514
00:32:15,642 --> 00:32:18,353
…en voor je gsm maar één.

515
00:32:26,152 --> 00:32:28,696
En omdat mensen alles kunnen corrumperen…

516
00:32:28,780 --> 00:32:30,740
…dat maar goed is…

517
00:32:30,823 --> 00:32:34,118
…heb ik zulke ondeugende dingen ontdekt
om met m'n gsm te doen.

518
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
Mensen maken daadwerkelijk foto's
van hun geslachtsdelen…

519
00:32:37,538 --> 00:32:39,499
…en sturen die naar anderen.

520
00:32:40,041 --> 00:32:42,669
Wat een geweldig idee.

521
00:32:43,586 --> 00:32:47,465
Wat kan er nou misgaan met zo'n idee?

522
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
Als iIn de goede oude tijd…

523
00:32:50,009 --> 00:32:55,056
…m'n vriendin een foto
van m'n geslachtsdelen wilde sturen…

524
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
…had ik een notitieblaadje moeten vinden…

525
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
…dat op de rand
van de keukentafel moeten leggen…

526
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
…moeten wachten tot er niemand thuis was…

527
00:33:03,690 --> 00:33:06,067
…m'n broek uit moeten trekken…

528
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
…Junior op het papier moeten leggen…

529
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
…en het met een potlood moeten traceren.

530
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
Daarna had ik
een doos krijtjes moeten halen.

531
00:33:14,158 --> 00:33:16,327
Wel een van 64 stuks…

532
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
…want alleen daar zat
witte huidskleur in.

533
00:33:20,081 --> 00:33:23,459
Daarna inkleuren
vouwen, het in een envelop doen…

534
00:33:23,543 --> 00:33:27,130
…het aan m'n vriendin moeten adresseren,
stempel erop, over de oprit…

535
00:33:27,213 --> 00:33:29,799
…in de postbus en het naar haar sturen…

536
00:33:29,882 --> 00:33:32,844
…zodat ze drie dagen later
kon bellen en zeggen:

537
00:33:32,927 --> 00:33:36,222
'Waarom stuurde je me
een tekening van je duim?'

538
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
Gewoon niet het sexy effect dat je wilde.

539
00:33:51,446 --> 00:33:54,032
Een van de dingen die ik
het meest gemist heb…

540
00:33:54,115 --> 00:33:56,659
…is de weg op gaan. Ik reis graag.

541
00:33:56,743 --> 00:33:58,369
Mijn vrouw reist graag…

542
00:33:58,453 --> 00:34:01,914
…en toen duidelijk werd
dat we nergens naartoe konden…

543
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
…bestelde m'n vrouw
en stel reistijdschriften.

544
00:34:05,460 --> 00:34:08,921
Op een avond zat ik thuis
zo'n tijdschrift door te bladeren…

545
00:34:09,005 --> 00:34:10,965
…en ik vond een artikel…

546
00:34:11,049 --> 00:34:12,925
…geschreven door een vrouw…

547
00:34:13,009 --> 00:34:17,930
…die andere vrouwen wilde leren hoe je
inpakt voor een tiendaagse reis…

548
00:34:18,014 --> 00:34:20,850
…met maar één stuk handbagage.

549
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Ik zal dat herhalen. Een vrouw…

550
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
…die voor tien dagen inpakt…

551
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
…met maar één stuk handbagage.

552
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
En ik dacht:
over welke vrouw heeft ze het?

553
00:34:34,238 --> 00:34:35,323
Barbie?

554
00:34:36,407 --> 00:34:41,871
Mijn vrouw heeft aan één koffer
nog niet genoeg voor een nudistenkamp.

555
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
Luchtvaartmaatschappijen laten je
maar één koffer meenemen.

556
00:34:46,167 --> 00:34:50,922
Mijn vrouw neemt er twee mee en ik
neem dan mee wat er in m'n zak past.

557
00:34:52,381 --> 00:34:57,762
Dat vond ik interessant, want we leven in
een tijd waarin ze alles seksisme noemen…

558
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
…maar dit artikel was puur
voor vrouwen. Mannen noemde ze niet.

559
00:35:01,974 --> 00:35:04,018
Mannen zouden dat
met één koffer kunnen.

560
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
Zou jij dat kunnen?

561
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Ik wel.

562
00:35:06,729 --> 00:35:10,024
Sokken en ondergoed moet je dan
misschien hergebruiken, maar ja.

563
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
Want de meeste mannen
pakken vast in zoals ik.

564
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
Ik loop m'n kast in en denk:
oké, ik moet drie dagen weg.

565
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
Dus drie paar sokken,
drie paar ondergoed, drie overhemden…

566
00:35:23,371 --> 00:35:26,082
…een extra broek
voor als ik hier iets op mors…

567
00:35:26,165 --> 00:35:28,376
…tandenborstel, scheermes, klaar.

568
00:35:28,459 --> 00:35:30,586
Tien seconden goed gepland inpakwerk.

569
00:35:32,755 --> 00:35:34,173
Zo pak ik in.

570
00:35:36,259 --> 00:35:39,011
Als ik op vakantie ga met m'n vrouw…

571
00:35:39,512 --> 00:35:43,808
…en laat ik eerst even zeggen dat ik
graag op vakantie ga met m'n vrouw…

572
00:35:43,891 --> 00:35:48,479
…omdat m'n vrouw een stuk 'liever' is
op vakantie dan ze thuis is.

573
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
Het lijkt haar op te winden
als er een getal op de deur staat.

574
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
Dezelfde meid
die me thuis nauwelijks aankijkt…

575
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
…hangt als er getallen
op de deur staan aan de trapeze…

576
00:36:00,074 --> 00:36:02,618
…voor de piccolo zelfs maar vertrokken is.

577
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Ik ga graag op vakantie met m'n vrouw.

578
00:36:08,124 --> 00:36:11,711
Maar op de vakantiebestemming
komen is de uitdaging…

579
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
…omdat mijn vrouw
langer doet over inpakken.

580
00:36:15,590 --> 00:36:17,717
Daar doet ze dagen over.

581
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
Want ze heeft outfits.

582
00:36:21,929 --> 00:36:24,974
Er is hier geen enkele man
die een outfit heeft.

583
00:36:25,933 --> 00:36:28,853
Maar mijn vrouw heeft
een outfit samengesteld…

584
00:36:28,936 --> 00:36:31,647
…voor elke dag dat we weg zijn.

585
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
En extra outfits voor
als we naar een leuk restaurant gaan.

586
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
En reserve-outfits voor als
een basisoutfit geblesseerd raakt.

587
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
Dit kost dus veel tijd en werk.

588
00:36:43,201 --> 00:36:46,120
Twee of drie dagen
voor onze vertrekdatum…

589
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
…begint m'n vrouw
kleren uit de kast te halen…

590
00:36:48,873 --> 00:36:50,958
…en die legt ze dan op bed…

591
00:36:51,042 --> 00:36:54,045
alsof het liggende mannequins zijn.

592
00:36:54,629 --> 00:36:56,505
Ze staart er dan naar.

593
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
Soms roept ze mij.
'Kom, ik heb je hulp nodig.

594
00:37:05,306 --> 00:37:09,435
Het wordt een van deze twee outfits.
Welke vind jij mooier?'

595
00:37:11,020 --> 00:37:12,230
'Die linker.'

596
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
'Meen je dat nou?

597
00:37:16,859 --> 00:37:19,028
Wat is er mis met de rechter?'

598
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
'Niks, ik vind de linker gewoon mooi.'

599
00:37:25,451 --> 00:37:27,453
'Ik vind de rechter mooi.'

600
00:37:28,454 --> 00:37:30,748
'Nu ik erover nadenk…

601
00:37:30,831 --> 00:37:33,334
…denk ik dat ik de rechter erg mooi vind.'

602
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
'Niet waar.

603
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
Dat zeg je maar.

604
00:37:37,797 --> 00:37:39,715
Nu weet ik niet wat ik moet doen.'

605
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
'Ik wel. Ik ga voor een bus springen.

606
00:37:43,135 --> 00:37:45,680
Staar jij hier maar een tijdje naar.'

607
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
Het verschil tussen ons is…

608
00:37:50,059 --> 00:37:53,020
…dat ik klaar ben
zodra m'n kleren ingepakt zijn.

609
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Met m'n vrouw zijn haar kleren…

610
00:37:56,190 --> 00:37:58,734
…nog maar de basis.

611
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
Haar koffer is net een archeologische
opgraving. Die heeft vele lagen.

612
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
Want zodra ze een outfit heeft…

613
00:38:07,910 --> 00:38:11,038
…moet ze haar sieraden
gaan uitzoeken…

614
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
…die bij elke outfit passen.

615
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
Als je naar <i>Court TV </i>kijkt…

616
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
…noemen ze dat
het juwelenselectie.

617
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
Daarna volgen de schoenen.

618
00:38:24,010 --> 00:38:25,678
De schoenen duren lang.

619
00:38:25,761 --> 00:38:27,888
Ze wil er niet graag van gescheiden zijn.

620
00:38:27,972 --> 00:38:30,558
Ze doet langer
over schoenen uitzoeken…

621
00:38:30,641 --> 00:38:33,102
…dan over namen kiezen
voor de kinderen.

622
00:38:33,936 --> 00:38:37,898
Ik hoop dat ze nooit moet kiezen
tussen haar schoenen en mij.

623
00:38:38,607 --> 00:38:42,862
Want ik hoor de chirurg al.
'We kunnen Jeffs leven redden…

624
00:38:42,945 --> 00:38:47,283
…maar daarvoor
moet u al uw schoenen wegdoen.'

625
00:39:10,222 --> 00:39:12,600
'Hij wil gecremeerd worden, zei hij.

626
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
Daar heb ik
nieuwe schoenen voor nodig.'

627
00:39:23,235 --> 00:39:25,988
De volgende laag bestaat uit elektronica.

628
00:39:26,072 --> 00:39:30,242
Want we zijn op vakantie eens
in een hotel geweest dat geen föhn had.

629
00:39:30,326 --> 00:39:33,621
Nu neemt m'n vrouw altijd een föhn mee.

630
00:39:33,704 --> 00:39:35,998
Maar ook een krultang…

631
00:39:36,082 --> 00:39:37,583
…en een stijltang.

632
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Ik vroeg: 'Heffen die elkaar dan niet op?'

633
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
Ze neemt ook
haar make-upspiegel met verlichting mee…

634
00:39:45,591 --> 00:39:49,095
…met 12x vergroting aan een kant ervan.

635
00:39:49,887 --> 00:39:54,767
Niemand hoeft hun gezicht
12 keer uitvergroot te zien.

636
00:39:55,267 --> 00:40:00,731
Twaalf keer uitvergroot lijkt
een rimpel eerder een greppel…

637
00:40:01,232 --> 00:40:04,235
…en een puistje een putdeksel.

638
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
En hopelijk vindt ze geen kinhaar.

639
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
Je krijgt geen enkele vrouw buiten
die op haar kin…

640
00:40:11,575 --> 00:40:14,370
…iets ziet wat op een ankertouw lijkt.

641
00:40:16,372 --> 00:40:21,419
Wist je dat ik nog nooit 12 keer
uitvergroot naar m'n gezicht heb gekeken?

642
00:40:22,545 --> 00:40:26,757
Oké, om eerlijk te zijn ben ik wel
een paar keer toen ik uit de douche kwam…

643
00:40:26,841 --> 00:40:29,301
…er even voor blijven staan.

644
00:40:40,646 --> 00:40:44,233
<i>Buenos dias, Señor Enchilada Grande.</i>

645
00:40:50,781 --> 00:40:53,784
Daarna volgt
een typisch vrouwelijk fenomeen.

646
00:40:53,868 --> 00:40:56,370
De 'voor het geval dat'-laag.

647
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
Ze neemt altijd een regenjasje
en een reisparaplu mee…

648
00:41:00,583 --> 00:41:02,501
…voor het geval dat het regent.

649
00:41:03,043 --> 00:41:07,256
Ik zeg: 'Ik heb het weerbericht bekijken,
de kans is nog geen vijf procent.'

650
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
'Goed dan.

651
00:41:09,550 --> 00:41:11,969
Maar ik weet niet
wat je bij regen gaat doen.'

652
00:41:12,678 --> 00:41:15,389
'Dan ga ik
waarschijnlijk weer naar binnen.'

653
00:41:17,057 --> 00:41:19,560
Ze neemt altijd een trui of jasje mee…

654
00:41:19,643 --> 00:41:23,272
…voor als het 's avonds koud wordt.

655
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
Dat gebeurt ook zo vaak
in Orlando in juli.

656
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
Hebben er meer
een vrouw die dit ook doet?

657
00:41:32,031 --> 00:41:37,453
Mijn vrouw doet een vouwkoffer
met inklapbare wanden…

658
00:41:38,078 --> 00:41:40,623
…in haar harde koffer.

659
00:41:41,207 --> 00:41:43,000
Mensen wijzen naar elkaar.

660
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
'Voor het geval dat ik daar iets koop.'

661
00:41:49,131 --> 00:41:51,008
En als je een gokker bent…

662
00:41:51,091 --> 00:41:54,428
…gok dan eens hoe groot
de kans is dat m'n vrouw daar iets koopt.

663
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
Ik heb nooit in die vouwkoffer gekeken…

664
00:41:57,890 --> 00:42:02,603
…maar er zit vast
een nog kleiner vouwkoffertje in.

665
00:42:03,771 --> 00:42:06,899
M'n vrouw neemt altijd
tig zakjes vol medicijnen mee…

666
00:42:06,982 --> 00:42:09,527
…voor het geval dat er iemand ziek wordt.

667
00:42:09,610 --> 00:42:12,446
Ik trad een keer op
in Buffalo in februari.

668
00:42:12,530 --> 00:42:14,990
Het sneeuwde daar en ik had hoofdpijn.

669
00:42:15,074 --> 00:42:18,827
Ik deed het medicijnzakje open
en had malariapillen.

670
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
Gelukkig kon ik die winter
de malaria-uitbraak daar ontlopen.

671
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
Ik zei tegen haar:
'Ik hou zielsveel van je.

672
00:42:27,545 --> 00:42:31,882
Maar nu begint
jouw inpakwerk uit de hand te lopen.'

673
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
Voor onze vorige vakantie
liep ik de slaapkamer binnen…

674
00:42:36,095 --> 00:42:39,139
…terwijl ze in mijn koffer neusde.

675
00:42:39,223 --> 00:42:41,225
Ze haalde er een grote zak haver uit.

676
00:42:41,308 --> 00:42:44,228
Ze zei: 'Waar is dit voor?'

677
00:42:44,311 --> 00:42:45,771
Ik zei: 'O, dat?

678
00:42:46,272 --> 00:42:47,731
Dat…

679
00:42:47,815 --> 00:42:51,902
…is voor het geval dat de twee ezels
die we nodig hebben voor jouw bagage…

680
00:42:51,986 --> 00:42:53,737
…honger krijgen.'

681
00:43:03,122 --> 00:43:06,000
Als we vliegen, neemt ze niet veel mee.

682
00:43:06,083 --> 00:43:08,711
Op vakantie
met de auto is het wel anders.

683
00:43:08,794 --> 00:43:10,754
Als we met de auto gaan…

684
00:43:10,838 --> 00:43:14,174
…is de grens tussen inpakken
en verhuizen heel vaag.

685
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
Maar m'n vrouw en dochters
zien het als hun plicht…

686
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
…om die SUV tot de nok te vullen.

687
00:43:22,349 --> 00:43:26,437
Van de manier waarop zij een auto
vullen barst een man in tranen uit.

688
00:43:27,187 --> 00:43:30,649
Ze pakken een zak met brood en chips
en doen die onderop…

689
00:43:30,733 --> 00:43:32,985
…met drie koffers erbovenop.

690
00:43:33,819 --> 00:43:37,197
'Als je wilt dat ik het overleef,
laat mij dit dan doen.'

691
00:43:38,907 --> 00:43:42,119
Want een auto inladen
is een kunst, niet?

692
00:43:42,620 --> 00:43:45,080
M'n pa leerde me om
<i>Tetris </i>te spelen met koffers.

693
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
Keer ze om, draai ze om,
doe ze ondersteboven.

694
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
Als hij klaar was…

695
00:43:49,209 --> 00:43:53,756
…kreeg je nergens meer een speld tussen.

696
00:43:53,839 --> 00:43:57,760
Mijn pa kan een huis vol meubels
in een kofferbak krijgen.

697
00:43:58,469 --> 00:44:02,306
'Hou de krik vast,
geef me de piano, nu heb ik 'm.'

698
00:44:03,682 --> 00:44:08,354
En net als m'n pa ben ik klaar
om te gaan zodra de auto ingeladen is.

699
00:44:09,063 --> 00:44:10,105
Mijn vrouw niet.

700
00:44:10,606 --> 00:44:12,316
'Nee, we kunnen nog niet weg.'

701
00:44:13,150 --> 00:44:14,818
'De auto is ingeladen, waarom niet?'

702
00:44:14,902 --> 00:44:17,404
'Het huis is nog niet op orde.'

703
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
'Wacht, wat?'

704
00:44:20,157 --> 00:44:22,409
'Ik kan niet ontspannen…

705
00:44:22,493 --> 00:44:25,913
…als ik weet
dat ik thuiskom in een rommelig huis.'

706
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
'Waarom heb je het
de afgelopen dagen niet opgeruimd?'

707
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
'Toen moest ik inpakken.'

708
00:44:42,096 --> 00:44:45,766
Dat is waarom mannen
eerder sterven dan vrouwen.

709
00:44:46,600 --> 00:44:48,435
Omdat we dat willen.

710
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
Wij zijn 36 jaar getrouwd.

711
00:44:56,985 --> 00:44:59,488
Mijn vrouw snapt nog… Bedankt.

712
00:45:04,493 --> 00:45:06,745
Ze snapt nog steeds niet…

713
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
…dat als we met de auto op vakantie
gaan het mijn hoofddoel is…

714
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
…om onze bestemming te bereiken…

715
00:45:13,752 --> 00:45:16,463
…in de kortste tijd die ooit is gemeten.

716
00:45:17,005 --> 00:45:18,674
Dat is alles wat ik wil.

717
00:45:18,757 --> 00:45:22,803
Door de jaren heen heb ik geleerd
dat het doel van m'n vrouw is…

718
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
…om genoeg vloeistoffen te drinken…

719
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
…om elk kwartier te moeten plassen…

720
00:45:29,560 --> 00:45:32,312
…en zo mijn doel te verpesten.

721
00:45:33,147 --> 00:45:35,691
En m'n vrouw moet nooit naar de wc…

722
00:45:35,774 --> 00:45:37,693
…tot we net een afslag voorbij zijn.

723
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
Dan zegt ze: 'Ik moet heel nodig.'

724
00:45:42,281 --> 00:45:46,118
Ik zeg dan:
'Je krijgt over 70 kilometer de kans…

725
00:45:46,201 --> 00:45:48,537
…want daar is de volgende afslag.

726
00:45:51,331 --> 00:45:53,542
Ze weigert
tussen twee afslagen te plassen.

727
00:45:54,126 --> 00:45:57,171
Elke man hier heeft dat
al wel eens gedaan.

728
00:45:58,964 --> 00:46:00,758
Niemand hoefde ons dat te leren.

729
00:46:00,841 --> 00:46:03,302
We kwamen uit de baarmoeder
met die kennis.

730
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
Je stopt langs de kant
van de weg, stapt uit…

731
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
…en controleert je rechter voorband.

732
00:46:26,366 --> 00:46:28,160
Zo simpel is het toch?

733
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
En dames, jullie kunnen dit ook.

734
00:46:31,413 --> 00:46:35,501
Jullie kunnen het. Jullie moeten
alleen de rechter achterband nemen.

735
00:46:59,274 --> 00:47:01,693
Hopelijk vonden jullie het leuk vanavond.

736
00:47:01,777 --> 00:47:02,986
Het is…

737
00:47:09,243 --> 00:47:10,118
Bedankt.

738
00:47:12,704 --> 00:47:14,915
Ja, ik ben echt gezegend…

739
00:47:14,998 --> 00:47:17,751
…omdat ik dit al lang mag doen.

740
00:47:17,835 --> 00:47:21,630
Ik heb veel verschillende dingen
kunnen doen. Boeken schrijven…

741
00:47:21,713 --> 00:47:25,342
…of <i>Are You Smarter</i>
<i>Than A 5th Grader? </i>presenteren.

742
00:47:25,425 --> 00:47:27,594
Ik heb me dus nooit verveeld.

743
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
Als iemand een pistool op me richt
en me één ding laat kiezen…

744
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
…dan zou het ongetwijfeld dit zijn.

745
00:47:34,226 --> 00:47:38,438
Ik ben dol op stand-up
omdat ik dit zie als ik dit doe.

746
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
'Dat is wat jij ook doet.'

747
00:47:45,112 --> 00:47:48,031
Elke avond denk ik:
gelukkig doen niet alleen wij dit.

748
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Andere mensen doen het ook.

749
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
Niemand van ons snapt alles.

750
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Alle families zijn gek.

751
00:48:00,878 --> 00:48:04,214
Het enige negatieve aan dit werk…

752
00:48:04,298 --> 00:48:06,300
…is alleen onderweg zijn.

753
00:48:06,383 --> 00:48:10,095
Daarom was het zo leuk om
de <i>Blue Collar Comedy Tour </i>te doen…

754
00:48:10,178 --> 00:48:13,098
…omdat ik toen
met m'n maatjes onderweg was.

755
00:48:15,225 --> 00:48:19,521
Mensen zeggen altijd:
'Jullie hebben vast veel leuke verhalen…

756
00:48:19,605 --> 00:48:22,482
…van toen jullie samen onderweg waren.'
Ja, heel veel.

757
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
Ik ga er geen over de anderen vertellen…

758
00:48:25,110 --> 00:48:27,654
…want zij zijn er niet
om hun kant te vertellen…

759
00:48:27,738 --> 00:48:29,406
…en het nog grappiger te maken.

760
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
Maar ik zal jullie wel…

761
00:48:32,534 --> 00:48:35,579
…een leuk verhaal over mezelf vertellen…

762
00:48:35,662 --> 00:48:37,998
…waar we vanavond mee kunnen afsluiten.

763
00:48:38,790 --> 00:48:42,044
Het was niet de zomer van 2020,
maar die van 2019.

764
00:48:42,544 --> 00:48:45,464
Ik had een paar zomeroptredens
met Larry the Cable Guy.

765
00:48:45,547 --> 00:48:48,634
En 's zomers wen je…

766
00:48:48,717 --> 00:48:49,760
<i>Git-R-Done.</i>

767
00:48:52,429 --> 00:48:54,890
Als je 's zomers optredens doet…

768
00:48:54,973 --> 00:48:57,643
…wen je eraan dat het warm is.
Want meestal…

769
00:48:57,726 --> 00:49:01,605
…sta je op festivals,
kermissen of in amfitheaters.

770
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
We stonden
op een muziekfestival in Phoenix.

771
00:49:05,692 --> 00:49:09,655
Het was toen 45 graden Celsius.

772
00:49:09,738 --> 00:49:11,698
De promotor probeerde ons op te beuren.

773
00:49:11,782 --> 00:49:13,784
'Kom op, het is een droge hitte.'

774
00:49:14,660 --> 00:49:18,038
'Dat is de elektrische stoel ook.
Het is 45 graden.

775
00:49:19,831 --> 00:49:23,293
Maar Larry en ik deden op een avond
een show in het zuiden.

776
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
Ik zal niet zeggen in welke stad.

777
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
Want iemand kan anders vast wel online…

778
00:49:27,798 --> 00:49:30,509
…camerabeelden vinden die dit bevestigen.

779
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
Het was warm en ook broeierig.

780
00:49:34,137 --> 00:49:36,723
Zoals je ziet, zweet ik niet veel.

781
00:49:36,807 --> 00:49:39,434
Maar toen ik tien minuten bezig was…

782
00:49:39,518 --> 00:49:42,312
…was ik al druipnat,
het zweet liep van m'n neus.

783
00:49:42,396 --> 00:49:46,650
Na 30 minuten leek ik een deelnemer
aan een nat T-shirt-wedstrijd.

784
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
Alsof iemand me met een brandslang
had ondergespoten.

785
00:49:50,612 --> 00:49:52,864
Toen de show voorbij was…

786
00:49:52,948 --> 00:49:55,367
…ging ik meteen terug naar m'n kleedkamer…

787
00:49:55,450 --> 00:49:58,328
…en begon ik te drinken
om weer te hydrateren.

788
00:49:58,412 --> 00:50:01,707
We eten bijna nooit voor een show
omdat je daar sloom van wordt…

789
00:50:01,790 --> 00:50:04,751
…dus erna hebben we altijd honger.

790
00:50:04,835 --> 00:50:07,421
Ik was dus
in m'n kleedkamer aan het drinken…

791
00:50:07,504 --> 00:50:10,173
…toen ik Larry the Cable Guy hoorde lopen.

792
00:50:10,257 --> 00:50:14,136
Hij stapte in de deuropening en zei:
'Laten we gaan eten.'

793
00:50:14,219 --> 00:50:16,888
Larry zegt dat vaak.

794
00:50:18,932 --> 00:50:22,060
Ik ga meestal mee
omdat Larry zien eten leuk is.

795
00:50:22,144 --> 00:50:23,270
Hij kan echt veel eten.

796
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
Maar als het te warm is,
heb je nergens zin in.

797
00:50:27,315 --> 00:50:30,027
Ik zei: 'Het is te heet,
ik heb geen trek.

798
00:50:30,110 --> 00:50:32,779
Ik denk dat ik in het hotel ga slapen.

799
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
Hij zei: 'Meen je dat nou?

800
00:50:35,741 --> 00:50:40,954
ik kan niet wachten tot je me vraagt
om iets voor je te doen.

801
00:50:43,081 --> 00:50:45,083
Ben je soms negen of zo?'

802
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
'Dit is niks persoonlijks,
ik heb het te warm.'

803
00:50:49,212 --> 00:50:52,215
Ik stapte het busje in
en ze namen me mee naar het hotel.

804
00:50:52,299 --> 00:50:56,762
Iedereen die voor z'n werk onderweg is,
ontwikkelt een routine.

805
00:50:56,845 --> 00:51:00,974
Ik hou van een donkere kamer,
dus doe ik weinig lampen aan.

806
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
Ik heb het graag koel
en zet de verwarming zachter.

807
00:51:03,769 --> 00:51:06,271
Maar elke dag ben je
in een andere stad…

808
00:51:06,354 --> 00:51:08,523
…en elke hotelkamer
is een beetje anders.

809
00:51:08,607 --> 00:51:10,150
Een truc van mij is dus…

810
00:51:10,233 --> 00:51:13,403
…dat ik altijd het licht in de badkamer
aandoe en de deur sluit…

811
00:51:13,487 --> 00:51:15,572
…zodat als ik 's avonds wil opstaan…

812
00:51:15,655 --> 00:51:19,701
…ik op z'n minst een idee krijg
van hoe deze hotelkamer is.

813
00:51:19,785 --> 00:51:22,120
Ik slaap meestal in m'n ondergoed…

814
00:51:22,204 --> 00:51:24,372
…maar dat was die avond doorweekt.

815
00:51:25,665 --> 00:51:28,502
En ik neem dus altijd maar drie paar mee…

816
00:51:29,711 --> 00:51:31,797
…en dacht:
ik ga niet in nat ondergoed slapen.

817
00:51:31,880 --> 00:51:34,841
Dus ik doe het uit,
ga naakt in bed liggen en val in slaap.

818
00:51:35,425 --> 00:51:37,928
Ik werd rond half twee 's nachts wakker…

819
00:51:38,011 --> 00:51:40,972
…en ik moest heel, heel nodig plassen.

820
00:51:41,056 --> 00:51:43,308
Elke man van boven de 40
weet wat ik bedoel.

821
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
Je moet te nodig plassen
om nog te kunnen slapen.

822
00:51:45,894 --> 00:51:50,065
Je gaat echt niet weer slapen.
Maar je wilt niet echt wakker worden.

823
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
Je wilt dit achter de rug hebben
en weer gaan slapen.

824
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
Ik sta op, doe m'n ogen half open,
zie het licht en loop erheen.

825
00:51:58,073 --> 00:52:00,492
Zodra de deur sluit, besef ik…

826
00:52:00,575 --> 00:52:02,160
…dat ik in de gang sta…

827
00:52:08,667 --> 00:52:12,838
…van een heel net hotel,
zonder kleren aan.

828
00:52:14,714 --> 00:52:17,926
Dat is een goede manier
om snel wakker te worden.

829
00:52:18,844 --> 00:52:21,346
Vergeet koffie, dit is veel sneller.

830
00:52:22,722 --> 00:52:25,851
Ik stond daar in de gang met niks aan…

831
00:52:25,934 --> 00:52:29,354
…en ben net Matt Damon in <i>The Martian.</i>
'Los het probleem op.'

832
00:52:30,438 --> 00:52:34,526
Ik wist dat Larry's kamer
tegenover die van mij was.

833
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
Ik rende erheen en klopte op z'n deur.

834
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
Hij deed niet open.

835
00:52:39,739 --> 00:52:43,451
Ik beeldde me in
hoe hij lachend door het sleutelgat keek.

836
00:52:43,994 --> 00:52:48,123
Terwijl ik klopte,
hoorde ik de bel van de lift.

837
00:52:49,624 --> 00:52:54,087
Ik dacht: de kans is fiftyfifty.
Of ze komen mijn kant op, of niet.

838
00:52:54,171 --> 00:52:57,090
Er komen twee Koreanen uit
die met elkaar praten.

839
00:52:57,174 --> 00:53:00,093
Ze draaien zich om
en lopen mijn kant op.

840
00:53:00,177 --> 00:53:02,262
Ik dacht: oké, wat nu?

841
00:53:02,345 --> 00:53:04,514
Doe alsof er niks aan de hand is.

842
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Ik liep op ze af.

843
00:53:08,393 --> 00:53:11,897
Ik loop letterlijk langs ze.
Zo van: 'Hoi, hoe gaat het?'

844
00:53:13,356 --> 00:53:15,567
En een van hen zei iets.

845
00:53:16,067 --> 00:53:19,905
Ik hoop dat het was:
'Wauw, dat was indrukwekkend.'

846
00:53:21,531 --> 00:53:24,951
Maar toen ik
in de vertaalapp keek, was het:

847
00:53:25,035 --> 00:53:27,078
'Heb je haar snor gezien?'

848
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
Ik wist dat ik de lift niet in kon.

849
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
In liften hangen camera's.

850
00:53:41,968 --> 00:53:46,014
Ik wil de lift niet in,
dus ik dacht: wat moet ik nu doen?

851
00:53:46,097 --> 00:53:51,144
Ik zag het bordje 'uitgang'
boven de deur van de trap.

852
00:53:51,228 --> 00:53:54,272
Ik dacht:
ga tenminste de verlichte gang uit…

853
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
…het trappenhuis in
en bedenk dan een plan.

854
00:53:57,192 --> 00:54:01,363
Ik hoopte terwijl ik door de gang rende
op een vuilnisbak…

855
00:54:01,446 --> 00:54:05,659
…met een vuilniszak die ik
als een jurk kon dragen of zo.

856
00:54:06,493 --> 00:54:09,579
Ik ging het trappenhuis in
en er was geen vuilnisbak.

857
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
Ik probeerde te bedenken
wat ik moest doen…

858
00:54:13,458 --> 00:54:17,170
…en zag een stel
lege bierblikjes op de grond liggen.

859
00:54:18,004 --> 00:54:22,384
De reden dat ik überhaupt was
opgestaan, was omdat ik moest plassen.

860
00:54:23,426 --> 00:54:28,807
Ik wist niet hoe lang ik
in dat trappenhuis zou zijn…

861
00:54:28,890 --> 00:54:30,475
…en ik ben hier niet trots op…

862
00:54:30,558 --> 00:54:35,230
…maar ik pakte de blikjes op
en plaste erin en legde ze terug.

863
00:54:37,232 --> 00:54:39,109
Ik voel me er erg rot over.

864
00:54:39,776 --> 00:54:43,488
Want je weet dat uiteindelijk
iemand die zal moeten opruimen.

865
00:54:43,571 --> 00:54:45,115
Maar het was Old Milwaukee.

866
00:54:45,198 --> 00:54:50,203
Ik ging ervan uit dat ze zouden zeggen:
'Dat ruikt naar Old Milwaukee, ja.' Dus…

867
00:54:56,376 --> 00:54:59,254
Maar het was dus een heel net hotel.

868
00:54:59,337 --> 00:55:01,965
Ze hadden 24-uurs roomservice.

869
00:55:02,048 --> 00:55:07,512
Ik dacht: misschien staat er bij iemand
nog een dienblad voor de deur…

870
00:55:07,595 --> 00:55:10,932
…en kan ik dat stoffen servet nemen
dat erop ligt…

871
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
…en dat net zoals Tarzan dragen of zo.

872
00:55:14,227 --> 00:55:17,480
Ik ging dus de trap af…

873
00:55:17,564 --> 00:55:19,316
…en stopte op alle verdiepingen…

874
00:55:19,399 --> 00:55:23,028
…en keek in de gang om te zien of ik
een dienblad zag.

875
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
Na zo'n twee, drie verdiepingen…

876
00:55:26,406 --> 00:55:28,575
…had ik nog geen dienblad gezien…

877
00:55:28,658 --> 00:55:32,537
…maar ik zag wel
twee pizzadozen voor iemands deur.

878
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
Op dat punt
was dat voor mij net een smoking.

879
00:55:37,083 --> 00:55:39,586
Ik rende de hal in,
raapte de pizzadozen op…

880
00:55:39,669 --> 00:55:41,296
…ging terug naar het trappenhuis…

881
00:55:41,379 --> 00:55:44,799
…en vond ook op de laatste verdiepingen
geen dienblad.

882
00:55:44,883 --> 00:55:48,053
Het was nu al heel laat,
wel twee uur 's nachts.

883
00:55:48,136 --> 00:55:51,431
Ik kon in de lobby
de deur op een kiertje opendoen.

884
00:55:51,514 --> 00:55:54,392
Ik kon bijna de hele lobby zien.
Ik zag helemaal niemand.

885
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
Ik hoorde niemand praten.

886
00:55:56,269 --> 00:55:59,189
Ik dacht: oké,
ik zal 20 seconden dapper zijn.

887
00:55:59,272 --> 00:56:01,858
Ik had een doos voor en een doos achter…

888
00:56:02,567 --> 00:56:03,860
…en trippelde verder.

889
00:56:05,612 --> 00:56:08,281
Ik liep naar de receptie
en daar zat een vrouw achter.

890
00:56:08,365 --> 00:56:10,700
Zij keek op toen ik naderde en zei:

891
00:56:13,953 --> 00:56:15,121
'Kan ik u helpen?'

892
00:56:16,206 --> 00:56:17,707
'Ja, dat kunt u zeker.

893
00:56:18,333 --> 00:56:21,169
Ik heb mezelf per ongeluk buitengesloten.

894
00:56:21,252 --> 00:56:23,922
Mag ik nog een sleutel
zodat ik weer naar binnen kan?

895
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
En zij zegt:

896
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
'Heeft u identificatie bij zich?'

897
00:56:29,803 --> 00:56:32,722
'Ja, maar die zit
in m'n andere pizzadoos.

898
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
Nee, ik heb mezelf buitengesloten
en ik heb niks.

899
00:56:37,352 --> 00:56:43,233
Ze zei: Nou, ik denk
dat ik er een manager bij moet halen.'

900
00:56:43,316 --> 00:56:44,984
Ze liep achter de muur.

901
00:56:45,068 --> 00:56:48,988
Ik dacht: die gaat geen manager halen,
maar de politie bellen.

902
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
Maar het is twee uur en ik ben naakt
met een pizzadoos voor m'n zaakje.

903
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
Wat moet ik anders?

904
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
Terwijl ik wacht…

905
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
…gaat opeens
de voordeur van het hotel open…

906
00:56:59,916 --> 00:57:02,710
…en Larry the Cable Guy loopt binnen…

907
00:57:02,794 --> 00:57:04,462
…samen met onze tourmanager.

908
00:57:06,464 --> 00:57:09,884
Ik dacht: godzijdank,
mijn gebed is verhoord.

909
00:57:09,968 --> 00:57:13,388
Zij lopen door de lobby
en nogmaals, ik ben naakt…

910
00:57:13,471 --> 00:57:15,473
…en heb een pizzadoos vast.

911
00:57:16,474 --> 00:57:19,686
Larry loopt naar me toe en zegt niet:
'Jeetje, wat is er gebeurd?'

912
00:57:19,769 --> 00:57:22,147
Hij keek naar mij en naar de pizzadoos…

913
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
…en zei: 'Jij had toch geen trek?'

914
00:57:31,489 --> 00:57:35,034
'Ik heb hier in de lobby
naakt peperoni gegeten.'

915
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
Ik zei: 'Ik heb mezelf
per ongeluk buitengesloten.'

916
00:57:39,289 --> 00:57:41,791
Op dat moment komt de receptioniste terug…

917
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
…en ze heeft een bewaker bij zich.

918
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
Ik zei: 'Doe me een lol,
zeg alsjeblieft wie ik ben…

919
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
…zodat ze me een sleutel kan geven.'

920
00:57:55,388 --> 00:57:57,432
Hij keek naar mij en naar haar en zei:

921
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
'Ik heb die man nog nooit
van m'n leven gezien.'

922
00:58:02,479 --> 00:58:05,190
En hij stapte de lift in.

923
00:58:07,567 --> 00:58:10,778
Gelukkig barstte de bewaker in lachen uit.

924
00:58:11,362 --> 00:58:12,864
Hij herkende ons allebei.

925
00:58:12,947 --> 00:58:15,867
Hij was de aardigste man
die ik ooit heb ontmoet.

926
00:58:15,950 --> 00:58:20,497
Hij haalde de reservesleutel,
ging met mij en de pizzadoos de lift in…

927
00:58:21,414 --> 00:58:23,541
…liep met me mee
en liet me m'n kamer in.

928
00:58:23,625 --> 00:58:27,086
Ik zei: 'Wacht even.'
Ik gaf hem een briefje van 100.

929
00:58:27,170 --> 00:58:29,714
'Echt ontzettend bedankt.

930
00:58:29,797 --> 00:58:33,218
Vertel dit alsjeblieft nooit aan iemand.'

931
00:58:33,843 --> 00:58:36,304
En nu vertel ik het jullie gratis.

932
00:58:37,722 --> 00:58:41,142
In m'n kamer
deed ik m'n joggingbroek en T-shirt aan…

933
00:58:41,226 --> 00:58:43,937
…en keek of ik
m'n kamersleutel in m'n zak had.

934
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
Toen wachtte ik zo'n tien minuten.

935
00:58:46,064 --> 00:58:49,317
Toen liep ik de gang in
en klopte ik bij Larry aan.

936
00:58:50,610 --> 00:58:52,946
Hij deed open en lachte nog steeds.

937
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
Hij zei…

938
00:58:56,908 --> 00:58:59,160
'Ik had toch gezegd
dat ik niet kon wachten…

939
00:58:59,244 --> 00:59:02,747
…tot je me om een gunst zou vragen?'

940
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
Ik zei: 'Oké, je had me te pakken.
Staan we nu quitte?'

941
00:59:14,425 --> 00:59:17,554
Hij zei: 'Ja, we staan quitte.'

942
00:59:17,637 --> 00:59:20,348
Ik zei: 'Om te bewijzen
dat ik je niks kwalijk neem…

943
00:59:20,431 --> 00:59:22,642
…heb ik een biertje voor je gehaald.'

944
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
Jullie waren geweldig.

945
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
God zegene jullie.

946
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
Wees voorzichtig. Zorg goed voor elkaar.

947
00:59:31,442 --> 00:59:33,903
Bedankt voor het komen,
jullie zijn geweldig.

948
00:59:59,345 --> 01:00:01,389
Ondertiteling door: Alexander Eckhardt



