1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
EN COMEDY-SERIE FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,485
Tak.

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
Mange tak.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Tak for, at I kom.

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
Det er rart at være hjemmefra, ikke?

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
Ja.

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Jeg vil ikke tale om covid i aften.

10
00:00:44,335 --> 00:00:47,005
Men jeg vil nævne et par ting.

11
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
Jeg lærte et par ting under covid.

12
00:00:50,341 --> 00:00:55,472
Jeg lærte ved at have mundbind på overalt

13
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
og indånde min egen ånde,

14
00:00:58,308 --> 00:01:02,145
at jeg bør gå tilbage og sige undskyld
til alle, jeg har talt med

15
00:01:02,228 --> 00:01:04,606
i de sidste 30 år.

16
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
Du milde!

17
00:01:11,112 --> 00:01:15,658
Jeg anede ikke,
at jeg havde så dårlig ånde.

18
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
Seriøst, en dag var jeg i et supermarked,

19
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
og jeg tænkte:
"Har en ko skidt i en bunke indvolde?

20
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Hvad er det?"

21
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
Og du tænker: "Åh nej, det er mig."

22
00:01:30,590 --> 00:01:34,135
Noget andet jeg lærte under covid,
da vi var i karantæne,

23
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
er, at jeg ikke er kvalificeret

24
00:01:36,596 --> 00:01:40,266
til at tilfredsstille
min kones behov for konversation.

25
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
Det kræver en hel landsby, som man siger,

26
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
og jeg er kun én mand.

27
00:01:47,941 --> 00:01:51,027
Jeg elsker min søde lille kone til døde,

28
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
men hun er snakkesaglig.
Hun kunne tale hunde ned fra en kødvogn.

29
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
Hun er også en verbal bearbejder.

30
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
Det betyder,
at når hun får en tanke eller idé,

31
00:02:03,832 --> 00:02:07,168
tænker hun det ikke bare,
hun siger det højt.

32
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
Hver morgen under karantænen

33
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
stod jeg op og hældte mig en kop kaffe,

34
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
og jeg vendte rundt, og der var hun.

35
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Hver morgen sagde hun:

36
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
"Har du tænkt over,
hvor vi skal hen efter pandemien?

37
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
Jeg må ud af huset. Nu vi taler om huset,

38
00:02:23,852 --> 00:02:27,605
tror du nok, det er løgn,
hvad jeg hørte om dem nede ad vejen.

39
00:02:27,689 --> 00:02:30,150
Jeg sagde jo, den dame så sær ud.

40
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
Lyset i køkkenet er røget.
Jeg kan ikke lave mad i mørke.

41
00:02:33,486 --> 00:02:36,239
Hvis du vil spise, så hent stigen.

42
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
Hvorfor er her så varmt?
Sveder du ikke? Jeg har det varmt.

43
00:02:39,659 --> 00:02:43,496
Robin sagde, hun ikke kunne
finde toiletpapir. Folk hamstrer.

44
00:02:43,580 --> 00:02:47,208
Der skulle være en ekspreskø i helvede
til dem, der gør det.

45
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
Det er helt galt.

46
00:02:48,585 --> 00:02:53,506
Jeg så lige min rumpe i spejlet.
Hvorfor sagde du ikke noget?

47
00:02:53,590 --> 00:02:58,094
Den er lige så bred som en skolebus.
Det er meget, jeg ikke vælter lamper.

48
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
Jeg havde en underlig drøm i nat.

49
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
Jeg drømte,
at din mor og Will Smith blev gift,

50
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
og det er ikke det sære ved det.

51
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
Det sære er, at de hoppede på trampolinen

52
00:03:09,856 --> 00:03:12,150
med brandhjelme på
og sagde ægteskabsløfterne.

53
00:03:12,233 --> 00:03:14,194
Hvad tror du, det betyder?

54
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
Hvorfor ser du sådan på mig?
Er det mit hår?

55
00:03:17,655 --> 00:03:22,202
Du skal hjælpe mig med
at finde en til min fætter Kyle.

56
00:03:22,285 --> 00:03:25,997
Han er alene og har brug for en partner.
Nu vi taler om behov,

57
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
så kig på min bil. Motorlampen lyser
og har gjort det længe.

58
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
Med det mener jeg flere måneder.
Hver gang jeg kører den,

59
00:03:33,421 --> 00:03:36,591
lugter den brændt,
og det skal den vist ikke gøre.

60
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
Hvad nu, hvis Kyle er bøsse
og ikke er kommet ud af skabet?

61
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
Bed for Chip og Jennifers barnebarn.

62
00:03:43,765 --> 00:03:47,268
Han skal omskæres,
og nu vi taler om, at 30 % fratrækkes

63
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
er halsbåndet, jeg ønsker mig, på udsalg.

64
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
Hvis du vil give mig det
i fødselsdagsgave, er det fint.

65
00:03:53,900 --> 00:03:57,153
Hvis Kyle er bøsse,
kender du så en, han kunne møde?

66
00:03:57,237 --> 00:04:01,783
Du arbejder i showbusiness,
og der er mange bøsser i showbusiness.

67
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Du himler nok og siger,
det er for tidligt,

68
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
men til picnicen fjerde juli næste år

69
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
skal jeg så lave kartoffelsalat som i år,

70
00:04:09,958 --> 00:04:13,711
eller skal jeg lave den bagte makaroni
med fetaost og tomater,

71
00:04:13,795 --> 00:04:17,799
jeg lavede for nogle uger siden,
som du elskede. Jeg er ligeglad.

72
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
Hvad er der med din bror for tiden?

73
00:04:20,176 --> 00:04:23,888
Han er sådan en gnavpot,
at jeg ikke vil tale med ham.

74
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Hvorfor binder du en løkke?

75
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
Bind den op, og kom ned fra sengen.

76
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
Du roder mine puder til.

77
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
Min dag hver dag under karantænen.

78
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
Der skete også noget godt under covid.

79
00:04:50,999 --> 00:04:55,336
Noget rigtigt godt.
Jeg blev morfar for første gang.

80
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
Jeg elsker den lille dreng
mere end nogen anden på Jorden.

81
00:05:02,051 --> 00:05:06,180
Og min datter… Jeg ved ikke hvordan,
men det lykkedes hende

82
00:05:06,264 --> 00:05:09,600
at medvirke i <i>Jerry Springer Show</i> ,

83
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
og vi fandt ud af, hvem faderen er

84
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
uden at bruge en øre af vores egne penge.

85
00:05:15,648 --> 00:05:17,025
Det var fint.

86
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
Jeg laver fis.

87
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
Vi aner ikke, hvem faderen er.

88
00:05:27,076 --> 00:05:32,165
Noget andet godt, der skete, var,
at min mors klaptelefon gik i stykker.

89
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
Den begivenhed har vi ventet 20 år på.

90
00:05:36,794 --> 00:05:39,756
Efter en måned med covid
gik klaptelefonen i stykker.

91
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
så vi købte en iPhone til hende.

92
00:05:42,633 --> 00:05:45,678
Hvis I spurgte mig i aften: "Jeff,

93
00:05:45,762 --> 00:05:49,724
vil du hellere lære din mor
at skrive sms'er

94
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
eller lære din hund at tørre sig i røven?"

95
00:05:54,479 --> 00:05:59,025
Så ville jeg nok sige:
"Ræk mig toiletpapiret. Lad mig prøve."

96
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
Sms'er har været en udfordring.

97
00:06:05,156 --> 00:06:09,952
Og mine døtre var så glade over,
at Bedste endelig skrev sms'er.

98
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
Så de skriver til hende.
En aften ringede min mor.

99
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
Hun sagde:

100
00:06:15,875 --> 00:06:17,460
"Hvad er LOL?"

101
00:06:19,670 --> 00:06:23,216
Jeg sagde: "Hvad mener du?"
Hun sagde: "Jordan skrev en sms,

102
00:06:23,299 --> 00:06:25,802
og til sidst stod der LOL."

103
00:06:26,719 --> 00:06:30,139
Jeg sagde: "Hvordan staves det?
Hun sagde: "L-O-L."

104
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
Jeg sagde: "Ikke LOL.
Det er <i>Laugh Out Loud.</i>

105
00:06:34,102 --> 00:06:38,356
Det gør de unge nu
i stedet for at skrive hele ord

106
00:06:38,439 --> 00:06:39,941
bruger de bare bogstaver.

107
00:06:40,024 --> 00:06:41,984
IDK er <i>I don't know.</i>

108
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
OMG er <i>Oh my god.</i>

109
00:06:43,778 --> 00:06:47,407
Sådan skriver de det.
Et par aftener senere

110
00:06:47,490 --> 00:06:50,993
får jeg en sms fra min mor, hvor der står:

111
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
- "H,D,T,I,S,M,
- J,K."

112
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
Jeg tænkte:
"Mor har fået et slagtilfælde."

113
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
Jeg ringede og spurgte:
Hvad skrev du lige til mig?"

114
00:07:10,721 --> 00:07:13,724
Hun sagde: "Jeg gør ligesom pigerne.

115
00:07:13,808 --> 00:07:18,354
Jeg skrev: "Hvis du tager i supermarkedet,
mangler jeg ketchup."

116
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
"Klart. Hvorfor så jeg ikke det?"

117
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
Hun elsker sin iPhone,

118
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
fordi den har en masse,
klaptelefonen ikke havde.

119
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
Såsom netværk.

120
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
Hun ringede en aften,

121
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
og jeg svarede,

122
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
fordi jeg ikke skulle noget
i halvanden time.

123
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
Jeg snakker med min mor,
og min mor nævner,

124
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
at der havde været indbrud
i hendes nabolag.

125
00:07:51,429 --> 00:07:55,183
Jeg sagde: "Det er lidt foruroligende."
Hun sagde: "Ja, det er.

126
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
Derfor overvejer jeg
at få våbentilladelse."

127
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
Min mor er 85 år gammel.

128
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
Hendes syn er dårligt, hørelsen er værre,

129
00:08:08,029 --> 00:08:12,450
og hun har lige så god balance
som Ron White efter midnat.

130
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
Og nu overvejer hun at få en pistol.

131
00:08:23,503 --> 00:08:26,756
Jeg sagde:
"Jeg støtter retten til at bære våben,

132
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
og du kan kalde mig for forsigtig,

133
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
men måske

134
00:08:31,344 --> 00:08:33,346
bør du ikke bære våben,

135
00:08:33,429 --> 00:08:36,015
hvis du har en personalarm om halsen."

136
00:08:37,934 --> 00:08:42,188
Men hun kunne bruge sine pilleglas til
at sortere kuglerne i.

137
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
Jeg sagde: "Tænk lige over det her.

138
00:08:46,692 --> 00:08:48,653
Bare det er lettere at lade den,

139
00:08:48,736 --> 00:08:52,198
end at åbne et glas syltede agurker,
ellers er du på den."

140
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
For hun har gigt i fingrene.

141
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
Så tænkte jeg:
"Min agent kan få hende med i en reklame."

142
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
"Min gigt var blevet så slem,

143
00:09:04,669 --> 00:09:08,589
at jeg knap nok
kunne få en kugle i kammeret.

144
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
men med den nye forbedrede Bufferin,
kan jeg lave kugleregn, mester.

145
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
Er du med, bro?"

146
00:09:23,187 --> 00:09:27,024
Jeg lagde på og sagde til min kone:
"Jeg ved, hvad mor får til jul.

147
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
Hun får et magnetisk hylster,
hun kan sætte på rollatoren,

148
00:09:31,779 --> 00:09:37,618
og hendes mand får en skudsikker vest,
han kan have på under cardiganen,

149
00:09:37,702 --> 00:09:41,539
hvis hun går helt bananas,
mens de ser <i>Lykkehjulet.</i>

150
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
Der er mine kone og jeg i livet lige nu.

151
00:09:52,675 --> 00:09:56,137
Vi opfostrede børnene
og fik dem ud af huset.

152
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Vi spiste en snack,
og nu opfostrer vi vores forældre.

153
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
De må have passeret hinanden i indkørslen.

154
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
Lad mig sige noget.
Jeg troede, teenagere var skøre.

155
00:10:06,981 --> 00:10:10,776
Teenagere er barnemad
i forhold til gamle mennesker.

156
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
De er skrupskøre.

157
00:10:14,905 --> 00:10:18,576
Min bil var til service,
og de ringede og sagde, den var klar.

158
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Jeg bad min svigerfar om et lift.

159
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
På vejen stoppede han for at tanke op.

160
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Jeg lærte på det stop,

161
00:10:27,960 --> 00:10:29,712
at det er muligt,

162
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
at vaske hele bilen

163
00:10:32,632 --> 00:10:36,302
med gummiskraberen fra tankstationen.

164
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Det ved jeg,
fordi jeg sad på passagersædet

165
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
og så ham gøre det.

166
00:10:44,393 --> 00:10:48,522
Jeg sad der, til ham ved den næste stander
begyndte at filme det,

167
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
så gled jeg ned på gulvet,

168
00:10:52,401 --> 00:10:55,404
for jeg ville ikke tagges på Instagram.

169
00:10:56,405 --> 00:11:01,827
Han steg ind, og jeg sagde:
"Du ved, de har bilvask lige der, ikke?"

170
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
Han siger:
"Jo, men det koster seks dollars."

171
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
Jeg sagde: "Så for at spare seks dollars

172
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
opgav du din værdighed og vaskede din bil

173
00:11:13,172 --> 00:11:18,219
med en gummiskraber
og det mest beskidte vand på Jorden?"

174
00:11:18,803 --> 00:11:21,847
Jeg fantaserede om at gå ud med en pige,

175
00:11:21,931 --> 00:11:26,018
der var så slem
som gummiskrabervandet på tankstationen.

176
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Han er langt ude.

177
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
Han går rundt med bukserne
oppe under brystvorterne nu.

178
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
Han taler hele tiden om,
at verden er helt af lave,

179
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
og det var meget bedre
i de gode gamle dage.

180
00:11:43,202 --> 00:11:48,999
Men når han taler om sin barndom,
er det altid: "Åh ja.

181
00:11:49,083 --> 00:11:52,336
Vi havde ingen el,
og min bror og jeg delte et par sko.

182
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
Vi gik i skole gennem 1,5 m sne."

183
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
Jeg sagde: "Hvornår er der faldet
1,5 m sne i New Orleans?"

184
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
Men jeg ved, hvad han mener
med de gode gamle dage.

185
00:12:06,392 --> 00:12:09,687
For når man bliver ældre,

186
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
har teknologi ændret hele ens liv.

187
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Moralen har ændret sig.

188
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
Samfundet har ændret sig.

189
00:12:17,486 --> 00:12:21,699
Lige pludseligt lever man i en verden,
der ikke giver mening.

190
00:12:21,782 --> 00:12:25,786
Så man savner den verden,
hvor man følte, man havde styr på alt.

191
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
For dem er det de gode gamle dage,
men det var ikke perfekt.

192
00:12:28,831 --> 00:12:30,708
Jeg spurgte min mor om det.

193
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
Tænk, at min mor havde lokum,
til hun var 14 år.

194
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
Jeg spurgte: "Hvad gjorde I om vinteren,

195
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
hvis I skulle på toilettet
sent om aftenen?

196
00:12:42,303 --> 00:12:44,388
Hun sagde: "Vi brugte en spand."

197
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
De havde flere navne for den,
men det gjorde de.

198
00:12:48,642 --> 00:12:51,061
De lavede i en spand.

199
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
Og jeg tænker:

200
00:12:52,938 --> 00:12:57,985
"Jeg ved, hvordan min kone reagerer
på lugten fra en broccoli-ovnret,

201
00:12:58,068 --> 00:13:01,822
der har stået i køleskabet
en dag for længe.

202
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
Jeg kan ikke forestille mig
hendes reaktion

203
00:13:05,284 --> 00:13:07,912
på en spand lort i stuen."

204
00:13:12,792 --> 00:13:15,294
Og I ved, en eufemisme for at dø

205
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
er: "Han sparkede til spanden."

206
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
Det må være det, det drejer sig om.

207
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
"Skat, undskyld,

208
00:13:24,512 --> 00:13:28,224
men jeg kom til
at sparke til spanden i stuen."

209
00:13:35,397 --> 00:13:37,900
Hvis alt var perfekt i gamle dage,

210
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
ville han,
der opfandt Viagra ikke være milliardær.

211
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
I de gode gamle dage,
når Gud sagde, du var ude af spillet,

212
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
så gik man ud i baghaven
og anlagde en urtehave.

213
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
og det eneste jern man talte om,

214
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
var lugejernet til ukrudt ved tomaterne.

215
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
Takket være Viagra fortsætter folk,
til de er i firserne.

216
00:14:01,715 --> 00:14:05,052
Lad lige det mentale billede synke ind.

217
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
En bunke hud i en bunke,
og hele bunken

218
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
ser ud til at trænge til at blive strøget.

219
00:14:14,979 --> 00:14:19,316
Det er fint, at plejehjemmene
nu giver de gamle gutter en halv pille

220
00:14:19,400 --> 00:14:23,112
for at forhindre,
at de falder ud af sengen.

221
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Sådan som et støtteben.

222
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
Nu taler alle om det.

223
00:14:33,998 --> 00:14:36,166
I de gode gamle dage…

224
00:14:36,250 --> 00:14:40,254
Hvis en mand
prøvede at spille billard med et reb,

225
00:14:41,422 --> 00:14:43,507
så holdt han det for sig selv.

226
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
Nu er det et hjemmefirma.

227
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
I radioen hørte jeg en reklame,
hvor en fyr sagde,

228
00:14:50,222 --> 00:14:55,519
at takket være hans ED-piller
kunne han hjælpe mænd med at holde

229
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
i 30, 60 endda 90 minutter.

230
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
Jeg tænker: "90 minutter?"

231
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Du godeste.
Jeg kan ikke koncentrere mig på længe.

232
00:15:11,535 --> 00:15:15,873
Efter 20 ville jeg sige:
"Jeg smører en mad, vil du have en med?"

233
00:15:20,586 --> 00:15:24,506
Der er da noget over
at ældes med ynde, ikke?

234
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
Jeg savner min ungdom.

235
00:15:26,759 --> 00:15:28,510
Jeg savner min unge krop.

236
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Jeg ville ikke bytte
min gamle sjæl for den,

237
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
men jeg savner min unge krop.

238
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
Jeg kan huske som barn
at have ekstra energi at brænde af.

239
00:15:39,063 --> 00:15:43,776
Hvornår havde I sidst
ekstra energi at brænde af?

240
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
Tænk over det. Som barn
havde man så meget energi,

241
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
at man ikke kunne se tv i en stol.

242
00:15:51,617 --> 00:15:55,287
Man stod på hovedet
eller var halvt på stolen og halvt nede.

243
00:15:55,371 --> 00:15:59,583
Der kom reklamer,
og man sloges, til programmet kom tilbage.

244
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Hvis du gik ind i mit hus,

245
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
og så mig se tv

246
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
med rumpen på sofaen og hovedet på gulvet,

247
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
så ring til alarmcentralen.

248
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
For selvom jeg stadig er i live,

249
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
er det umuligt for mig
selv at komme op at stå.

250
00:16:27,111 --> 00:16:28,862
Men jeg havde en god barndom.

251
00:16:28,946 --> 00:16:32,825
Jeg spillede
alle slags sport i sportshallen.

252
00:16:32,908 --> 00:16:35,369
Mine forældre fik mig ikke til at vælge,

253
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
for de troede, jeg ville blive
professionel et eller andet.

254
00:16:39,081 --> 00:16:43,293
Jeg dyrkede alle sportsgrene.
Det var sært, for ville du have et trofæ,

255
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
skulle du ende på førstepladsen.

256
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
Det var skørt.

257
00:16:56,265 --> 00:16:59,977
Så mange gode minder.
Jeg husker som barn at gå til lægen.

258
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Hvis man var god
uden at græde, når man fik vaccine,

259
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
måtte man altid
vælge legetøj fra skatkisten

260
00:17:06,483 --> 00:17:09,862
bag sygeplejerskens skranke.
Kan I huske skatkisten?

261
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
Hvorfor holdt de op med det?

262
00:17:12,865 --> 00:17:17,745
Jeg gad godt gå til lægen nu, og han tog
handske på for at tjekke min prostata,

263
00:17:17,828 --> 00:17:20,664
hvis jeg på vejen ud
kunne kigge i skatkisten

264
00:17:20,748 --> 00:17:23,250
og få en ny edderkop-ring.

265
00:17:24,543 --> 00:17:29,089
"Den lyser i mørke.
Sluk lyset, og se den lige der."

266
00:17:32,718 --> 00:17:35,971
Jeg kan huske,
jeg som barn lå oppe i bagruden af bilen

267
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
hele vejen til Florida.

268
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
Nu om stunder, pga. love om autostole

269
00:17:41,226 --> 00:17:44,354
skal du gå i sjette klasse
for at se, hvor I kører hen

270
00:17:44,438 --> 00:17:46,899
i stedet for, hvor I lige var.

271
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
Nu er det sværeste i livet,

272
00:17:53,030 --> 00:17:55,365
at vi skal huske adgangskoder.

273
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
Ingen kan huske deres koder.
Der er for mange af dem.

274
00:17:59,369 --> 00:18:03,749
Da jeg voksede op i de gode gamle dage,
skulle jeg kun huske et kodeord.

275
00:18:03,832 --> 00:18:08,128
Det var kodeordet til at komme ind
i vores hemmelige klubhus i skoven.

276
00:18:08,629 --> 00:18:10,005
Og det var smukt.

277
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
"Hvad er kodeordet?"

278
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
"Babser."

279
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
Vi tænkte ikke på andet,
så hvorfor ikke have det som kodeord?

280
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
Alle møder, jeg husker i klubhuset,

281
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
handlede om det.

282
00:18:34,822 --> 00:18:37,825
En af mine venner,
som vist sidder inde nu,

283
00:18:37,908 --> 00:18:41,286
havde en teori om,
at hvis himlen var et perfekt sted,

284
00:18:41,370 --> 00:18:45,582
efter man kom gennem portene,
så var der en mark med bare bryster,

285
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
og de lod en tage skoene af
og løbe rundt i et stykke tid.

286
00:19:05,352 --> 00:19:09,148
Jeg kan huske, at jeg straks tænkte:
"Jeg vil gå i kirke."

287
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
Uddannelsen er nok blevet bedre.

288
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
De tester en for at se,
om man har indlæringsproblemer,

289
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
eller er man begavet,
får man sværere timer.

290
00:19:23,412 --> 00:19:26,623
I gamle dage var det lige meget,
om man var begavet,

291
00:19:26,707 --> 00:19:30,627
eller man spiste fedtfarver.
Man gik i samme klasse.

292
00:19:31,712 --> 00:19:34,298
De tænkte ikke over, hvad de lærte os.

293
00:19:34,381 --> 00:19:40,762
Jeg kan huske tredje år i high school.
Et semester i engelsk var viet til poesi.

294
00:19:41,513 --> 00:19:46,935
Hvad skulle arbejderklassebørn
fra et skidt kvarter bruge poesi til?

295
00:19:48,145 --> 00:19:51,481
<i>Min mand vil ikke lave det kæmpestore hul</i>

296
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
<i>Vores kat kastede lige op</i>
<i>En død fugl på vores gulv</i>

297
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
<i>Mine fire børn spiser altid så godt</i>

298
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
<i>Så lad være med at spørge</i>
<i>Hvorfor jeg ryger pot</i>

299
00:20:14,338 --> 00:20:18,383
Nu har de seksualundervisning
i femte klasse.

300
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
Ingen lærte mig om sex
i de gode gamle dage.

301
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
Mine forældre og skolen lærte mig intet.

302
00:20:25,307 --> 00:20:29,061
Alt, hvad jeg lærte om sex,
fandt jeg selv ud af.

303
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
Seriøst. Da jeg var 11…
Vi havde en onkel, der opdrættede kaniner.

304
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
Vi besøgte hans gård en weekend,

305
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
og han tog nogle af os
med ud i skuret til kaninerne.

306
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
Han havde alle hannerne i bure på én side,

307
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
og hunnerne i bure på den anden.
Han åbnede en hans bur,

308
00:20:45,869 --> 00:20:50,040
tog fat i nakken på den
og åbnede en huns bur og satte ham derned.

309
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
Hankaninen sprang oven på hunkaninen

310
00:20:54,962 --> 00:21:01,218
og pumpede løs
som en orkan i fem sekunder.

311
00:21:01,301 --> 00:21:03,428
Og så faldt han om på ryggen.

312
00:21:04,221 --> 00:21:07,557
Og alle grinede undtagen mig.

313
00:21:08,183 --> 00:21:12,980
For jeg tænker: "Jeg ved ikke,
om jeg kan gøre det så hurtigt."

314
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Det viste sig, jeg ikke havde noget
at være bekymret over.

315
00:21:28,203 --> 00:21:32,958
Det, der nok har ændret sig mest

316
00:21:33,041 --> 00:21:35,210
fra de gode gamle dag til nu,

317
00:21:35,294 --> 00:21:38,588
er den her. Den lille tingest her.

318
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Den forandrede hele verden.

319
00:21:41,550 --> 00:21:46,221
Nu har alle på Jorden
en i hånden 24/7, 365.

320
00:21:46,305 --> 00:21:51,268
Uanset om man er i den tredje verden
uden mad, har man en telefon.

321
00:21:51,351 --> 00:21:55,939
I de gode gamle dage
havde hele min familie én telefon.

322
00:21:56,023 --> 00:21:59,026
Den sad fast på køkkenvæggen.

323
00:21:59,109 --> 00:22:01,194
Den fandtes i fire farver:

324
00:22:01,278 --> 00:22:05,824
sort, hvid, korngul og avocadogrøn.

325
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
Vi havde den avocadogrønne,

326
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
og mine forældre flottede sig
og fik den ekstralange ledning.

327
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
Og telefonselskabet snød ikke
med den ekstralange ledning.

328
00:22:18,795 --> 00:22:22,758
Vores telefonledning var over 400 m lang.

329
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
Mor kunne gå ned ad indkørslen
og tjekke postkassen

330
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
og tale videre med sin søster:
"Ja, fordi…"

331
00:22:31,433 --> 00:22:36,688
Men fordi hele familien havde én telefon,
havde man intet privatliv til at snakke.

332
00:22:36,772 --> 00:22:39,608
Man lærte tricks med
at trække den under døren

333
00:22:39,691 --> 00:22:44,029
og gå ned og sidde i spisekammeret
og tale med ens fyr eller pige,

334
00:22:44,112 --> 00:22:48,116
mens de andre søskende
lavede kysselyde rundt om hjørnet.

335
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
Men da man havde trukket den så langt…

336
00:22:50,660 --> 00:22:54,331
Kan I huske ulempen
ved den ekstralange ledning?

337
00:22:54,873 --> 00:22:58,418
Ja, den var altid sammenfiltret.

338
00:22:58,919 --> 00:23:02,381
Ligesom tante Judys g-streng
efter kickboksning.

339
00:23:05,509 --> 00:23:09,471
Men når den var strakt ud,
var den som et dødbringende våben.

340
00:23:10,055 --> 00:23:14,142
Mor talte i telefon, mens hun lavede mad
i den anden ende af køkkenet.

341
00:23:14,226 --> 00:23:19,231
En aften laver hun mad og taler i telefon,
og jeg løber efter min bror gennem huset.

342
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Vi løber ud i køkkenet,

343
00:23:20,899 --> 00:23:23,985
og han så ikke ledningen.
Den ramte ham lige der.

344
00:23:24,069 --> 00:23:28,990
Benene fløj op, baghovedet ramte gulvet
som trusser på bryllupsnatten.

345
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
Mor holdt ikke op med
at lave mad eller tale i telefon.

346
00:23:34,788 --> 00:23:36,123
Jeg taler i telefon.

347
00:23:49,428 --> 00:23:54,808
Jeg må sige, at i de gode gamle dage
var man spændt, når telefonen ringede.

348
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
Man løb om kap for at tage den.

349
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
Man anede ikke, hvem det var.

350
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
De kunne være bedstemor
eller USA's præsident.

351
00:24:02,649 --> 00:24:04,443
Man vidste det ikke.

352
00:24:04,526 --> 00:24:10,282
Men nu har nummerviseren
fjernet al glæde ved at tage telefonen.

353
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
Når den ringer, siger man:

354
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
"Nej, for fanden. Det gør jeg ikke.

355
00:24:16,663 --> 00:24:18,790
Det har ingen tid til."

356
00:24:20,375 --> 00:24:26,047
Fordi vi stikker telefonen i lommen
og tasker gnider de altid mod noget,

357
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
og vi ringer til folk,
vi ikke ville ringe til.

358
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
Vi kalder det lommeopkald.

359
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
Jeg vil se, hvor ærligt et publikum I er.

360
00:24:34,973 --> 00:24:38,351
Hvor mange af jer
lytter mere intenst til lommeopkald

361
00:24:38,435 --> 00:24:40,562
end til rigtige opkald?

362
00:24:45,233 --> 00:24:47,736
Hvis jeg får et lommeopkald og har tid,

363
00:24:47,819 --> 00:24:50,238
lytter jeg i 20 minutter.

364
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
Min ven, Purdie, bygger møbler.

365
00:24:57,412 --> 00:25:02,042
Purd lægger altid mobilen i forlommen,
så han laver altid lommeopkald.

366
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
En aften fik jeg et lommeopkald fra ham.
Jeg skulle ikke noget,

367
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
så jeg lyttede til ham,
der gik rundt i butikken.

368
00:25:09,090 --> 00:25:13,386
Efter ti minutter hører jeg en dør åbne,
og et bræt blive løftet,

369
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
og jeg hører ham tisse.

370
00:25:17,057 --> 00:25:20,268
Da jeg er en moden voksen,
sprang jeg op af stolen,

371
00:25:20,352 --> 00:25:24,481
løb ud i køkkenet til min kone og sagde:
"Purd tisser!"

372
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Vi satte højttaleren til,
og min kone og jeg stod der

373
00:25:29,486 --> 00:25:32,280
og lyttede til, at min ven urinerede.

374
00:25:33,365 --> 00:25:37,619
"Gid han prutter til sidst. Kom nu."

375
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Hvad er der galt med os?

376
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
Og her er det fascinerende ved det.

377
00:25:47,837 --> 00:25:53,552
Den, vi havde på køkkenvæggen,
var kun en telefon. Den her er alt.

378
00:25:53,635 --> 00:25:57,764
Den er alt det, vi før skulle
gå et andet sted hen for at få.

379
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
Før var folk sent oppe
for at se nyhederne kl. 23,

380
00:26:01,017 --> 00:26:04,521
så de fik sportsresultaterne
og vejrudsigten.

381
00:26:04,604 --> 00:26:06,856
Nu har vi radar minut for minut.

382
00:26:06,940 --> 00:26:11,027
Der er vejrudsigt for to uger,
og alle sportsresultaterne er der.

383
00:26:11,111 --> 00:26:15,740
Den er din flybillet, din Bibel,
lommelygte og adressekartotek.

384
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
Den er dit musikbibliotek og videoarkade.

385
00:26:19,578 --> 00:26:21,871
Det er et kamera i verdensklasse.

386
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
Nogle unge ved det ikke.
Kameraer var separate ting,

387
00:26:26,668 --> 00:26:29,754
og man skulle købe film og sætte den i.

388
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
Man tog 24 billeder og anede ikke,
om de var gode, dårlige eller slørede.

389
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Når man havde taget de 24,
tog man filmen ud,

390
00:26:38,847 --> 00:26:43,018
gik til fotohandleren og gav dem den,
og de fremkaldte dem.

391
00:26:43,101 --> 00:26:45,812
Efter alle, der arbejdede i fotohandlen,

392
00:26:45,895 --> 00:26:48,773
havde haft mulighed for
at se ens billeder,

393
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
ringede de, og man hentede dem.
Og man vidste, de havde set dem.

394
00:26:52,861 --> 00:26:56,615
Man henter dem, og de siger:
"Hvornår var I i Grand Canyon?"

395
00:26:57,991 --> 00:26:59,868
"Din slambert."

396
00:27:03,455 --> 00:27:06,416
Men dengang var billeder dyrebare.

397
00:27:06,499 --> 00:27:10,545
Selvom de var uskarpe og et hoved
manglede, satte man dem i et album.

398
00:27:10,629 --> 00:27:13,798
De var det eneste bevis på,
at man havde rejst.

399
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Nu ser man på billedet. Er der noget galt,
sletter man det og tager et til.

400
00:27:18,637 --> 00:27:22,557
Billeder er ikke dyrebare mere.
Vi tager billeder af alt.

401
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
Mine døtre tager billeder af deres mad.

402
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
På restaurant,
efter tjeneren stiller maden,

403
00:27:28,897 --> 00:27:31,816
siger mine døtre:
"Vent. Kameraet spiser først."

404
00:27:33,610 --> 00:27:37,656
De tager billeder af maden
og sender dem til deres venner.

405
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
Da jeg voksede op
og spiste en lækker vaffel,

406
00:27:41,034 --> 00:27:43,828
måtte andre bare tro på det.

407
00:27:46,956 --> 00:27:52,420
Den er utrolig. Ved I, at hvis den er væk,
kan den finde sig selv.

408
00:27:52,921 --> 00:27:57,175
De fleste af os har brug for Jesus
for at gøre det, men ikke den her.

409
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
Den kan finde sig selv og finde dig.

410
00:28:01,680 --> 00:28:05,725
Den kan finde alle i din familie.
Det er en GPS i verdensklasse.

411
00:28:05,809 --> 00:28:10,689
Tast et sted ind hvor som helst i verden,
og den tager dig lige dertil

412
00:28:10,772 --> 00:28:14,567
og viser inden for et minut,
hvad tid du ankommer.

413
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
Vi havde ikke GPS i de gode gamle dage.
Vi havde kort.

414
00:28:18,780 --> 00:28:21,866
Vi havde dem i handskerummet af bilen.

415
00:28:21,950 --> 00:28:26,913
Ingen ville folde dem ud,
for man fik dem aldrig foldet sammen igen.

416
00:28:26,996 --> 00:28:30,875
Vi for altid vild.
Når vi tog på familieferie,

417
00:28:30,959 --> 00:28:35,088
var det eneste,
der omberegnede, vores far.

418
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
"Unger, jeg har ombestemt mig.

419
00:28:39,259 --> 00:28:43,179
I stedet for at tage til Disney World
går vi ind i den isenkræmmer

420
00:28:43,263 --> 00:28:45,640
og kigger lidt rundt. Hvad siger I så?"

421
00:28:49,519 --> 00:28:52,021
Den er utrolig. Den lille ting

422
00:28:52,105 --> 00:28:56,818
er kraftigere end de største computere,
vi havde i verden i 1980.

423
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
Alverdens viden lige ved hånden.

424
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
Vil I vide,
hvad en elefant vejer, spørg telefonen.

425
00:29:02,699 --> 00:29:05,910
Vil I vide,
hvor høj Tom Cruise er, spørg telefonen.

426
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
I de gode gamle dage,
hvis man ville vide noget,

427
00:29:09,247 --> 00:29:14,419
måtte vi vente på, at vores forældre
gav sig og købte et sæt leksika.

428
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
Og man fik ikke dem alle på én gang.

429
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
Man gav et depositum og fik A-leksikonet.

430
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
Man betalte forsat,
og efter et par år fik man B.

431
00:29:24,888 --> 00:29:30,059
Så det første år kunne man tale
meget intelligent om Antarktis.

432
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
Eller aber.

433
00:29:32,520 --> 00:29:35,774
Men hvis du
skulle skrive opgave om Zimbabwe,

434
00:29:35,857 --> 00:29:38,610
måtte du gå året om,

435
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
for Z-leksikonet kom først,
når du var i trediverne.

436
00:29:45,742 --> 00:29:50,872
Jeg ved ikke, om al den viden
nødvendigvis er god at have.

437
00:29:50,955 --> 00:29:55,710
Vi er besatte af det.
Især med hensyn til medicin.

438
00:29:55,794 --> 00:30:00,215
I de gode gamle dage
accepterede folk at have smerter.

439
00:30:00,298 --> 00:30:04,469
Det var bare en del af at blive gammel.

440
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
Når vi har smerter nu, googler vi det.

441
00:30:08,681 --> 00:30:12,811
Har man en neglerod, googler man det.
"Hvad gør man ved en neglerod?"

442
00:30:12,894 --> 00:30:15,980
"I sjældne tilfælde er neglerødder
et tegn på,

443
00:30:16,064 --> 00:30:18,858
at du har en uopdaget cerebral blødning."

444
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
"Fandens."

445
00:30:24,113 --> 00:30:27,534
"Hvad er der galt, Lloyd?"
"Det skal jeg sige dig, Connie.

446
00:30:27,617 --> 00:30:30,703
Lige før vidste jeg ikke,
jeg havde en cerebral.

447
00:30:30,787 --> 00:30:33,706
Nu lader det til,
at den skide tingest bløder."

448
00:30:37,210 --> 00:30:40,588
Man bliver dødbange
med medicinske ting på telefonen.

449
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Du behøver ikke at lede efter det.
Der dukkede en op for nyligt,

450
00:30:45,093 --> 00:30:50,598
hvor der stod: "Lændesmerter kan være
et tegn på tidlig blindhed.

451
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
Jeg har sgu ondt i lænden.

452
00:30:55,353 --> 00:30:59,190
Jeg troede, det var af
at hjælpe min kone med at ommøblere.

453
00:30:59,274 --> 00:31:02,610
Hvorfor flyttede jeg sofaen?
Nu støder jeg ind i den.

454
00:31:03,695 --> 00:31:08,449
Jeg må bestille en førerhund,
mens jeg stadig kan finde min laptop.

455
00:31:12,620 --> 00:31:16,833
Den er også et tv. Der er ingen
undskyldning for at misse en kamp.

456
00:31:17,333 --> 00:31:20,503
Hvem har siddet til et bryllup
med telefonen i skødet

457
00:31:20,587 --> 00:31:23,256
og lyden skruet ned og set footballkamp?

458
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
Og den er porno.
Du behøver ikke lede efter det.

459
00:31:26,634 --> 00:31:29,596
Der er så meget porno,
at det leder efter dig.

460
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
For nyligt ville min kone og jeg
finde et sted at spise.

461
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
Jeg skrev "lækker italiener nær mig".

462
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
Jeg tænker…

463
00:31:44,944 --> 00:31:46,237
<i>Mamma mia.</i>

464
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
Det er lidt af en pikant kødbolle der.

465
00:31:52,994 --> 00:31:59,834
I de gode gamle dage var porno,
når en ven fandt et <i>Playboy</i> blad.

466
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
Man tog det med ud
i det hemmelige klubhus i skoven.

467
00:32:03,713 --> 00:32:05,131
Derfor kodeordet.

468
00:32:07,133 --> 00:32:11,095
Hvis man er til porno,
er nu de gode gamle dage,

469
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
for der skulle to hænder til
at holde bladet,

470
00:32:15,642 --> 00:32:18,353
men kun en til at holde telefonen.

471
00:32:26,152 --> 00:32:30,740
Og da mennesker er så gode til
at fordærve alt, der er godt,

472
00:32:30,823 --> 00:32:34,118
har de fundet frække ting
at bruge telefonen til.

473
00:32:34,202 --> 00:32:39,499
Folk tager billeder af deres ædlere dele
og sender dem til andre mennesker,

474
00:32:40,041 --> 00:32:42,669
hvilket er en fremragende idé.

475
00:32:43,586 --> 00:32:47,465
Hvad kunne gå galt med sådan en idé?

476
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
I de gode gamle dage…

477
00:32:50,009 --> 00:32:55,056
Hvis jeg ville sende min kæreste
et billede af mine ædlere dele,

478
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
skulle jeg finde et stykke papir,

479
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
lægge det på køkkenbordet,

480
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
vente, til der ikke var nogen hjemme,

481
00:33:03,690 --> 00:33:06,067
løbe over til bordet, smide bukserne

482
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
lægge junior på papiret

483
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
og tage en blyant og tegne omridset.

484
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
Så skulle jeg have en æske fedtfarver.

485
00:33:14,158 --> 00:33:18,830
Det skulle være den med 64 farver,
for kun i den var der den hudfarvede,

486
00:33:20,081 --> 00:33:23,459
farvelægge det og folde det
og lægge det i en konvolut,

487
00:33:23,543 --> 00:33:27,130
skrive adresse på,
sætte frimærke på og gå ned ad indkørslen

488
00:33:27,213 --> 00:33:29,799
og lægge det i postkassen og sende det,

489
00:33:29,882 --> 00:33:32,844
så hun tre dage senere
kunne ringe og sige:

490
00:33:32,927 --> 00:33:36,222
"Hvorfor sendte du mig
en tegning af din tommelfinger?"

491
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
Det har ikke
den sexede effekt, man vil have.

492
00:33:51,446 --> 00:33:56,659
Det jeg savnede mest under covid
var det her. Jeg elsker at rejse.

493
00:33:56,743 --> 00:33:58,369
Min kone elsker at rejse.

494
00:33:58,453 --> 00:34:01,914
Da det stod klart,
at vi ikke skulle rejse foreløbigt,

495
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
bestilte min kone en stak rejseblade.

496
00:34:05,460 --> 00:34:08,921
En aften sad jeg
og bladrede i et af hendes blade,

497
00:34:09,005 --> 00:34:12,925
og jeg fandt en artikel i det,
der var skrevet af en kvinde,

498
00:34:13,009 --> 00:34:17,930
som ville lære andre kvinder
at pakke til ti dage

499
00:34:18,014 --> 00:34:20,850
i en kuffert til håndbagage.

500
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Lad mig gentage det. En kvinde

501
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
pakker til ti dage

502
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
og bruger kun håndbagage.

503
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
Jeg tænkte: "Hvilken kvinde taler hun om?"

504
00:34:34,238 --> 00:34:35,323
"Barbie?"

505
00:34:36,407 --> 00:34:41,871
Min kone kunne ikke pakke
til en nudistlejr, i håndbagage.

506
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
Nu må man kun have
et stykke håndbagage med.

507
00:34:46,167 --> 00:34:50,922
Hvis min kone er med, har hun to
og jeg har det, jeg kan have i lommerne.

508
00:34:52,381 --> 00:34:57,762
Men det var interessant, fordi vi lever
i en tid, hvor folk gør alt sexistisk,

509
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
at artiklen var skrevet til kvinder.
Hun nævnte ikke mænd.

510
00:35:01,974 --> 00:35:04,018
Mænd kunne godt pakke til ti dage.

511
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
-Kunne du det?
-Ja da.

512
00:35:05,812 --> 00:35:10,024
Jeg kunne godt. Sokker og underbukser
blev nok brugt i flere dage.

513
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
For de fleste mænd pakker nok,
ligesom jeg gør.

514
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
Jeg går ind i garderoben og tænker:
"Jeg skal være væk i tre dage.

515
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
Tre dage giver tre par sokker,
tre par underbukser, tre skjorter,

516
00:35:23,371 --> 00:35:26,082
et par jeans til,
hvis jeg spilder på dem her,

517
00:35:26,165 --> 00:35:30,586
tandbørste, barberkniv. Bum, klar.
Ti sekunders gennemtænkt pakning.

518
00:35:32,755 --> 00:35:34,173
Sådan pakker jeg.

519
00:35:36,259 --> 00:35:39,011
Når jeg tager på ferie med min kone…

520
00:35:39,512 --> 00:35:43,808
Og lad mig straks sige,
jeg elsker at være på ferie med min kone,

521
00:35:43,891 --> 00:35:48,479
for min kone er meget "venligere"
på ferie end derhjemme.

522
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
Der er noget ved tal på døren,
hun tænder på.

523
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
Hun, der ikke gider se på mig derhjemme,

524
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
hvis der er tal på døren,
hænger hun fra en trapez,

525
00:36:00,074 --> 00:36:02,618
før piccoloen er nået ned til ismaskinen.

526
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Jeg elsker at være på ferie med min kone.

527
00:36:08,124 --> 00:36:11,711
Det er at komme ud på ferien,
der er udfordringen,

528
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
for min kone er mere
end ti sekunder om at pakke.

529
00:36:15,590 --> 00:36:17,717
Det tager flere dage.

530
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
Fordi hun har tøjsæt.

531
00:36:21,929 --> 00:36:24,974
Der er ingen mænd her, der har tøjsæt.

532
00:36:25,933 --> 00:36:31,647
Men min kone har et tøjsæt
til hver eneste dag, vi skal være væk.

533
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
Plus sæt,
til hvis vi skal spise fin middag.

534
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
Plus ekstra tøjsæt,
hvis de første kommer noget til.

535
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
Det tager meget tid og arbejde.

536
00:36:43,201 --> 00:36:48,789
To, tre dage før vi skal af sted,
begynder hun at tage tøj frem,

537
00:36:48,873 --> 00:36:54,045
og hun lægger det på sengen
som Flat Stanley-mannequiner.

538
00:36:54,629 --> 00:36:56,505
Og hun stirrer bare på dem.

539
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
Sommetider beder hun om hjælp.

540
00:37:05,306 --> 00:37:09,435
"Jeg er nået frem til de to sæt.
Hvilket kan du bedst lide?"

541
00:37:11,020 --> 00:37:12,230
"Det til venstre."

542
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
"Laver du fis med mig?

543
00:37:16,859 --> 00:37:19,028
Hvad er der galt med det til højre?"

544
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
"Intet.
Jeg kan bare lide det til venstre."

545
00:37:25,451 --> 00:37:27,453
"Jeg elsker det til højre."

546
00:37:28,454 --> 00:37:33,334
"Nu jeg tænker over det,
kan jeg godt lide det til højre."

547
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
"Nej, du kan ej.

548
00:37:35,711 --> 00:37:39,715
Det siger du bare.
Nu ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre."

549
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
"Jeg har det.
Jeg springer ud foran en bus.

550
00:37:43,135 --> 00:37:45,680
Bliv du her, og kig på det et stykke tid."

551
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
Forskellen på os er,

552
00:37:50,059 --> 00:37:53,020
at når mit tøj er pakket,
så har jeg pakket.

553
00:37:53,521 --> 00:37:58,734
Med min kone er tøjet kun fundamentet.

554
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
Hendes kuffert er ligesom
en arkæologisk udgravning med mange lag.

555
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
Når hun har pakket sine tøjsæt,

556
00:38:07,910 --> 00:38:14,208
skal hun gå tilbage og vælge "juveler",
der passer til hvert tøjsæt.

557
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
Hvis I har set <i>Court TV,</i>

558
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
er det det, de kalder juryudvælgelsen.

559
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
Det næste lag er sko.

560
00:38:24,010 --> 00:38:27,888
Skoene tager lang tid. Hun kan ikke lide
at være væk fra sine sko.

561
00:38:27,972 --> 00:38:33,102
Hun er længere om at vælge sko,
end vi var om at vælge navne til børnene.

562
00:38:33,936 --> 00:38:37,898
Jeg håber, hun aldrig skal vælge
mellem skoene og mig.

563
00:38:38,607 --> 00:38:42,862
Jeg kunne se kirurgen sige:
"Mrs. Foxworthy, vi kan redde Jeffs liv,

564
00:38:42,945 --> 00:38:47,283
men for at gøre det
skal du gå af med alle dine sko."

565
00:39:10,222 --> 00:39:12,600
"Han sagde, han vil brændes.

566
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
Jeg må have nye sko til den ceremoni."

567
00:39:23,235 --> 00:39:25,988
Det næste lag er elektronik.

568
00:39:26,072 --> 00:39:30,242
Fordi engang var vi på ferie,
og på hotellet var der ingen hårtørrer.

569
00:39:30,326 --> 00:39:33,621
Nu pakker hun aldrig
uden at pakke en hårtørrer.

570
00:39:33,704 --> 00:39:37,583
Men hun pakker også krøllejern
og glattejern.

571
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Jeg siger: "Udligner de ikke hinanden?"

572
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
Så pakker hun et makeup-spejl med lys i,

573
00:39:45,591 --> 00:39:49,095
hvor den ene side forstørrer alt 12 gange.

574
00:39:49,887 --> 00:39:54,767
Ingen har brug for at se sit ansigt
forstørret 12 gange.

575
00:39:55,267 --> 00:40:00,731
Forstørret 12 gange
ligner en rynke en vandingsgrøft.

576
00:40:01,232 --> 00:40:04,235
En hudorm ligner et kloakdæksel.

577
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
Og bare hun ikke finder et hår på hagen.

578
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
Man får ikke en pige ud ad døren,
der ser noget på hagen,

579
00:40:11,575 --> 00:40:14,370
som ligner et ankerreb til et slagskib.

580
00:40:16,372 --> 00:40:21,419
Jeg har aldrig kigget på mit ansigt
i spejlet, der forstørrer alt 12 gange.

581
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
For at være ærlig
er det sket et par gange,

582
00:40:25,339 --> 00:40:29,301
at jeg kom fra badet
og stoppede foran det et øjeblik.

583
00:40:40,646 --> 00:40:44,233
<i>Buenos dias, Señor Enchilada Grande.</i>

584
00:40:50,781 --> 00:40:53,784
Det næste lag er et kvindefænomen.

585
00:40:53,868 --> 00:40:56,370
"Bare for en sikkerheds skyld"-laget.

586
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
Hun pakker altid
en regnfrakke og en rejseparaply,

587
00:41:00,583 --> 00:41:02,501
hvis det nu regner.

588
00:41:03,043 --> 00:41:07,256
Jeg siger: "Jeg så vejrudsigten.
Der er under 5 % chance for regn."

589
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
"Okay, fint.

590
00:41:09,550 --> 00:41:11,969
Hvad gør du, hvis det regner?"

591
00:41:12,678 --> 00:41:15,389
"Jeg går nok bare indenfor igen."

592
00:41:17,057 --> 00:41:23,272
Hun pakker altid en sweater eller jakke,
hvis det nu bliver koldt om aftenen.

593
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
Som det så ofte gør i Orlando i juli.

594
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
Gør jeres kone eller kæreste det her?

595
00:41:32,031 --> 00:41:37,453
Min kone pakker en sammenklappelig kuffert

596
00:41:38,078 --> 00:41:40,623
indeni den hårde kuffert.

597
00:41:41,207 --> 00:41:43,000
Folk peger på hinanden.

598
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
"Hvis jeg nu køber noget, mens vi er der."

599
00:41:49,131 --> 00:41:54,428
Hvis du er til væddemål, så væd på,
at min kone køber noget, mens vi er der.

600
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
Jeg har aldrig kigget
i den sammenklappelige kuffert,

601
00:41:57,890 --> 00:42:02,603
men jeg vil vædde på,
der er en til inden i den.

602
00:42:03,771 --> 00:42:09,527
Min kone pakker altid en posefuld medicin,
hvis nogen nu bliver syg.

603
00:42:09,610 --> 00:42:12,446
En gang var jeg i Buffalo i februar.

604
00:42:12,530 --> 00:42:14,990
Der var sne hertil. Jeg havde hovedpine.

605
00:42:15,074 --> 00:42:18,827
Jeg åbner medicinposen,
og vi har malariapiller.

606
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
Heldigvis undslap vi
malariaudbruddet i Buffalo den vinter.

607
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
Og jeg siger: "Skat, jeg elsker dig.

608
00:42:27,545 --> 00:42:31,882
Her begynder din pakning
at køre helt af sporet."

609
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
Sidst vi skulle på ferie,
gik jeg ind i soveværelset

610
00:42:36,095 --> 00:42:39,139
og tog hende i
at rode min kuffert igennem.

611
00:42:39,223 --> 00:42:44,228
Hun fandt en pose med to kilo havre.
Hun siger: "Nå, hvad er den til?"

612
00:42:44,311 --> 00:42:45,771
Jeg sagde: "Nå, den?

613
00:42:46,272 --> 00:42:51,902
Den er bare til, hvis de to æsler,
vi får brug for til at bære din bagage,

614
00:42:51,986 --> 00:42:53,737
bliver sultne på turen."

615
00:43:03,122 --> 00:43:08,711
Hun pakker let, hvis vi skal flyve,
i modsætning til på bilferier.

616
00:43:08,794 --> 00:43:10,754
Hvis vi tager på bilferie,

617
00:43:10,838 --> 00:43:14,174
er der ikke langt
mellem at pakke og flytte.

618
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
Min kone og døtre tror,
det er deres pligt

619
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
at fylde den SUV til taget.

620
00:43:22,349 --> 00:43:26,437
Måden, de pakker bilen på,
kan få en mand til at lægge sig og græde.

621
00:43:27,187 --> 00:43:30,649
De lægger en pose
med brød og chips i bunden

622
00:43:30,733 --> 00:43:32,985
og lægger så tre kufferter ovenpå.

623
00:43:33,819 --> 00:43:37,197
Jeg siger: "Vil I have, jeg lever,
så lad mig gøre det.

624
00:43:38,907 --> 00:43:42,119
For det er en kunst at pakke en bil, ikke?

625
00:43:42,620 --> 00:43:45,080
Far lærte mig at lave kuffert <i>Tetris.</i>

626
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
Vend dem, drej dem, vend dem på hovedet.

627
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
Når han var færdig,

628
00:43:49,209 --> 00:43:53,756
kunne man ikke stikke et stykke papir
mellem noget i bilen.

629
00:43:53,839 --> 00:43:57,760
Far kan pakke et hus fuld af møbler
ned i bagagerummet på en Buick.

630
00:43:58,469 --> 00:44:02,306
"Hold donkraften, ræk mig klaveret.
Jeg tager skidtet nu."

631
00:44:03,682 --> 00:44:08,354
Og ligesom far, når bilen er pakket,
så er jeg klar til at køre.

632
00:44:09,063 --> 00:44:10,105
Ikke min kone.

633
00:44:10,606 --> 00:44:12,316
"Nej, vi kan ikke køre nu."

634
00:44:13,150 --> 00:44:14,818
"Bilen er pakket. Hvad nu?"

635
00:44:14,902 --> 00:44:17,404
"Jeg skal rydde op i huset."

636
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
"Vent, hvad?"

637
00:44:20,157 --> 00:44:22,409
"Jeg kan ikke more mig,

638
00:44:22,493 --> 00:44:25,913
hvis jeg ved,
jeg kommer hjem til en rodebutik."

639
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
Hvorfor gjorde du det ikke
på de sidste par dage?"

640
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
"Fordi jeg skulle pakke."

641
00:44:42,096 --> 00:44:45,766
I en nøddeskal er det grunden til,
mænd dør før kvinder.

642
00:44:46,600 --> 00:44:48,435
Fordi vi gerne vil.

643
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
Vi har være gift i 36 år.

644
00:44:56,985 --> 00:44:59,488
Min kone… Tak.

645
00:45:04,493 --> 00:45:06,745
Hun forstår stadig ikke,

646
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
at mit primære mål,
når vi tager på bilferie,

647
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
er at nå frem til stedet

648
00:45:13,752 --> 00:45:16,463
på den korteste tid nogensinde
i mands minde.

649
00:45:17,005 --> 00:45:18,674
Det prøver jeg kun på.

650
00:45:18,757 --> 00:45:22,803
Jeg har lært gennem årene,
at min kones mål på bilferier

651
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
er at drikke nok væske,

652
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
til at hun skal tisse hvert kvarter

653
00:45:29,560 --> 00:45:32,312
og dermed ødelægge mit mål.

654
00:45:33,147 --> 00:45:37,693
Og hun skal aldrig på toilettet,
før vi lige har passet en frakørsel.

655
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
Så siger hun:
"Jeg skal altså virkelig tisse."

656
00:45:42,281 --> 00:45:46,118
"Så får du virkelig
en chance for det om 70 km.

657
00:45:46,201 --> 00:45:48,537
Så langt er der til næste frakørsel.

658
00:45:51,331 --> 00:45:53,542
Hun vil ikke tisse mellem frakørsler.

659
00:45:54,126 --> 00:45:57,171
Alle mænd her
har tisset mellem frakørsler.

660
00:45:58,964 --> 00:46:03,302
Ingen skulle lære os det.
Da vi blev født, vidste vi det.

661
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
Man holder ind til siden,

662
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
og tjekker lufttrykket i højre forhjul.

663
00:46:26,366 --> 00:46:28,160
Det er så let, ikke?

664
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
Og damer, I kunne godt gøre det.

665
00:46:31,413 --> 00:46:35,501
Ja, bare brug højre baghjul i stedet.

666
00:46:59,274 --> 00:47:01,693
Jeg håber, I har moret jer i aften.

667
00:47:01,777 --> 00:47:02,986
I ved, det er…

668
00:47:09,243 --> 00:47:10,118
Tak.

669
00:47:12,704 --> 00:47:17,751
Ja, jeg er en heldig mand,
for jeg har gjort det her længe.

670
00:47:17,835 --> 00:47:19,795
Jeg har lavet meget forskelligt,

671
00:47:19,878 --> 00:47:25,342
såsom at skrive bøger og være vært for
<i>Are You Smarter Than A 5th Grader?</i>

672
00:47:25,425 --> 00:47:27,594
Så jeg har aldrig kedet mig.

673
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
Hvis noget havde en pistol og sagde:
"Du skal vælge en,"

674
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
ville jeg uden tvivl vælge det her.

675
00:47:34,226 --> 00:47:38,438
Jeg elsker standup,
fordi jeg ser det her, når jeg laver det.

676
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
"Det gør du. Du gør det."

677
00:47:45,112 --> 00:47:48,031
Jeg tænker:
"Godt, det ikke kun er min familie.

678
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Andre gør det også."

679
00:47:54,788 --> 00:47:59,418
Ingen af os har fundet ud af det.
Alle familier er skøre.

680
00:48:00,878 --> 00:48:06,300
Det eneste negative ved det her job er,
at man er på turné alene.

681
00:48:06,383 --> 00:48:10,095
Derfor var det sjovt
at lave <i>Blue Collar Comedy Tour.</i>

682
00:48:10,178 --> 00:48:13,098
Jeg var ikke alene.
Jeg var sammen med vennerne.

683
00:48:15,225 --> 00:48:19,521
Folk siger altid:
"I har nok en masse sjove historier

684
00:48:19,605 --> 00:48:22,482
fra I var på turné sammen."
Og der er mange.

685
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
Jeg fortæller ikke nogen om de andre,

686
00:48:25,110 --> 00:48:29,406
for de er her ikke til at forsvare sig
og gøre det dobbelt så sjovt.

687
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
Men jeg vil fortælle jer

688
00:48:32,534 --> 00:48:37,998
en sjov historie fra turnéen om mig,
som vi kan afslutte med i aften.

689
00:48:38,790 --> 00:48:45,464
Ikke i sommeren 2020, men i sommeren 2019
optrådte jeg med Larry the Cable Guy.

690
00:48:45,547 --> 00:48:48,634
Og om sommeren vænner man sig til…

691
00:48:48,717 --> 00:48:49,760
<i>Git-R-Done.</i>

692
00:48:52,429 --> 00:48:54,890
Når man optræder om sommeren,

693
00:48:54,973 --> 00:48:57,643
vænner man sig til at svede,
for det er gerne

694
00:48:57,726 --> 00:49:01,605
til festivaler,
på markeder eller amfiteatre.

695
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
Vi optrådte
til en musikfestival i Phoenix.

696
00:49:05,692 --> 00:49:09,655
Det var 45 grader varmt den dag.

697
00:49:09,738 --> 00:49:13,784
Arrangøren prøvede at opmuntre os.
"Kom nu. Det er tør varme."

698
00:49:14,660 --> 00:49:18,038
"Ligesom den elektriske stol.
Det er 45 grader."

699
00:49:19,831 --> 00:49:23,293
Men Larry og jeg gav et show i en sydstat.

700
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
Jeg siger ikke bynavnet.

701
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
Der er sikkert en, der kan gå på nettet

702
00:49:27,798 --> 00:49:30,509
og finde et sikkerhedskamera,
der bekræfter det.

703
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
Det var både varmt og fugtigt.

704
00:49:34,137 --> 00:49:36,723
I kan se, jeg ikke sveder så meget.

705
00:49:36,807 --> 00:49:39,434
Men den aften efter ti minutter

706
00:49:39,518 --> 00:49:42,312
drypper der sved ned fra min næse.

707
00:49:42,396 --> 00:49:46,650
Efter 30 minutter af showet ligner jeg en
fra en våd T-shirt konkurrence.

708
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
Som om jeg var blevet spulet
med en brandslange, sådan svedte jeg.

709
00:49:50,612 --> 00:49:55,367
Da showet er slut, går jeg straks
tilbage til omklædningsrummet

710
00:49:55,450 --> 00:49:58,328
og bæller Gatorade og vand
for blive hydreret.

711
00:49:58,412 --> 00:50:01,707
Vi spiser sjældent før et show,
fordi det gør en træt,

712
00:50:01,790 --> 00:50:04,751
så vi er altid sultne efter showet.

713
00:50:04,835 --> 00:50:10,173
Jeg bæller Gatorade i omklædningsrummet,
og jeg hører Larry the Cable Guy komme.

714
00:50:10,257 --> 00:50:14,136
Han svinger ind ad døren og siger:
"Lad os få noget at spise."

715
00:50:14,219 --> 00:50:16,888
Og det siger Larry tit.

716
00:50:18,932 --> 00:50:22,060
Jeg tager med,
for det er sjovt at se ham spise.

717
00:50:22,144 --> 00:50:23,270
Han kan spise.

718
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
Når man har det for varmt,
gider man ikke noget.

719
00:50:27,315 --> 00:50:30,027
Jeg sagde:
"Det er varmt. Jeg er ikke sulten.

720
00:50:30,110 --> 00:50:32,779
Jeg tager hen på hotellet og går i seng."

721
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
Han sagde: "Laver du fis?

722
00:50:35,741 --> 00:50:40,954
Jeg glæder mig, til du beder mig om
at gøre noget for dig."

723
00:50:43,081 --> 00:50:45,083
"Er du ni år, eller hvad?

724
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
Det er ikke personligt.
Jeg fik det for varmt."

725
00:50:49,212 --> 00:50:52,215
Jeg stiger ind i vanen
og bliver kørt til hotellet.

726
00:50:52,299 --> 00:50:56,762
Alle, der rejser meget med arbejdet, ved,
at man får sine små vaner.

727
00:50:56,845 --> 00:51:00,974
Jeg kan lide, det er mørkt,
så jeg dæmper lyset meget.

728
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
Der skal være koldt,
så jeg skruer ned for termostaten,

729
00:51:03,769 --> 00:51:08,523
men hver dag er man i en ny by,
og alle hotelværelser er forskellige.

730
00:51:08,607 --> 00:51:13,403
Et af mine tricks er, at jeg tænder lyset
på badeværelset og lukker døren,

731
00:51:13,487 --> 00:51:15,572
så hvis jeg står op midt om natten,

732
00:51:15,655 --> 00:51:19,701
kan jeg orientere mig og se,
hvordan det hotelværelse er.

733
00:51:19,785 --> 00:51:24,372
Jeg sover normalt med underbukser på,
men den nat er de sjaskvåde.

734
00:51:25,665 --> 00:51:28,502
Og I ved, jeg kun pakker tre par, så…

735
00:51:29,711 --> 00:51:31,797
"Jeg sover ikke i våde underbukser."

736
00:51:31,880 --> 00:51:34,841
Jeg smider dem
og går nøgen i seng og sover.

737
00:51:35,425 --> 00:51:40,972
Jeg vågner cirka kl. 1.30
og jeg skal virkelig, virkelig tisse.

738
00:51:41,056 --> 00:51:43,308
Alle mænd over 40 ved, hvad jeg mener.

739
00:51:43,391 --> 00:51:47,896
Du skal tisse for meget til at sove.
Du kan ikke falde i søvn igen.

740
00:51:47,979 --> 00:51:50,065
Men du vil ikke vågne.

741
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
Du vil bare have det overstået
og gå i seng igen.

742
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
Jeg står op med øjnene halvt åbne.
Jeg ser lyset og går derind.

743
00:51:58,073 --> 00:52:00,492
Så snart døren smækker, indser jeg,

744
00:52:00,575 --> 00:52:02,160
at jeg står på gangen…

745
00:52:08,667 --> 00:52:12,838
…på et rigtigt pænt hotel
uden en trevl på kroppen.

746
00:52:14,714 --> 00:52:17,926
Hvis du vil vågne i en fart, så gør sådan.

747
00:52:18,844 --> 00:52:21,346
Glem alt om kaffe, det her er hurtigere.

748
00:52:22,722 --> 00:52:25,851
Så jeg står der uden tøj på på gangen.

749
00:52:25,934 --> 00:52:29,354
Jeg er ligesom Matt Damon i <i>The Martian:</i>
"Løs problemet."

750
00:52:30,438 --> 00:52:34,526
Jeg ved,
at Larrys værelse er lige over for mit.

751
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
Så jeg løber over og banker på.

752
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
Han åbner ikke.

753
00:52:39,739 --> 00:52:43,451
Jeg kan lige se ham
kigge gennem dørspionen og grine.

754
00:52:43,994 --> 00:52:48,123
Mens jeg banker på,
hører jeg elevatoren ringe.

755
00:52:49,624 --> 00:52:54,087
"Der er 50 % chance. Enten kommer de
herhen, ellers går de den anden vej."

756
00:52:54,171 --> 00:52:57,090
To koreanske fyre kommer ud
og snakker sammen

757
00:52:57,174 --> 00:53:00,093
og går direkte mod mig.

758
00:53:00,177 --> 00:53:02,262
Jeg tænker: "Hvad gør jeg?

759
00:53:02,345 --> 00:53:04,514
Bare lad som ingenting."

760
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Jeg begynder at gå mod dem.

761
00:53:08,393 --> 00:53:11,897
Jeg går forbi på gangen:
"Hejsa, hvordan går det?"

762
00:53:13,356 --> 00:53:15,567
Og en af dem sagde noget,

763
00:53:16,067 --> 00:53:19,905
som, jeg håbede, betød:
"Det var imponerende."

764
00:53:21,531 --> 00:53:24,951
Men da jeg tjekkede det i Translator,
betød det:

765
00:53:25,035 --> 00:53:27,078
"Så du hendes overskæg?"

766
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
Jeg vidste,
jeg ikke kunne gå ind i elevatorerne.

767
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
Jeg ved, der er kameraer i dem.

768
00:53:41,968 --> 00:53:46,014
Jeg vil ikke tage elevatorerne og tænker:
"Hvad pokker gør jeg?"

769
00:53:46,097 --> 00:53:51,144
Jeg så udgangsskiltet
over døren til trappen.

770
00:53:51,228 --> 00:53:54,272
Jeg tænker: "Gå væk fra den oplyste gang

771
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
og gå ud på trappen, og læg en plan.

772
00:53:57,192 --> 00:54:01,363
Jeg håber, da jeg løber ned ad gangen,
at der er en skraldespand

773
00:54:01,446 --> 00:54:05,659
med en skraldepose, jeg kan trække op
og tage på som en sommerkjole.

774
00:54:06,493 --> 00:54:09,579
Jeg kommer ud på trappen.
Der er ingen skraldespand.

775
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
Jeg prøver at finde ud af,
hvad jeg skal gøre,

776
00:54:13,458 --> 00:54:17,170
og jeg ser, at der ligger
et par tomme øldåser på gulvet.

777
00:54:18,004 --> 00:54:22,384
Grunden, til at jeg stod op,
var, at jeg skulle tisse.

778
00:54:23,426 --> 00:54:28,807
Jeg aner ikke,
hvor længe jeg skal stå på trappen,

779
00:54:28,890 --> 00:54:30,475
og jeg skammer mig lidt,

780
00:54:30,558 --> 00:54:35,230
men jeg samlede øldåserne op
og tissede i dem og stillede dem tilbage.

781
00:54:37,232 --> 00:54:39,109
Jeg har det skidt med det,

782
00:54:39,776 --> 00:54:43,488
for jeg ved,
at nogen skal gøre rent efter dem.

783
00:54:43,571 --> 00:54:45,115
Men det var Old Milwaukee,

784
00:54:45,198 --> 00:54:49,452
og jeg tænkte, de ville samle dem op
og sige: "Ja, det er Old Milwaukee."

785
00:54:56,376 --> 00:55:01,965
Men som sagt, var det et fint hotel,
så de havde roomservice døgnet rundt.

786
00:55:02,048 --> 00:55:07,512
Jeg tænkte: "Måske har noget stillet
deres roomservice-bakke uden for døren,

787
00:55:07,595 --> 00:55:10,932
og jeg kan tage stofservietten, man får,

788
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
og bruge den som en Tarzan-tingest."

789
00:55:14,227 --> 00:55:19,316
Så jeg går ned ad trappen
og stopper på hver etage

790
00:55:19,399 --> 00:55:23,028
og kigger ned ad gangen efter en bakke.

791
00:55:23,111 --> 00:55:28,575
Jeg går to, tre etager ned,
og jeg ser ingen roomservice-bakke,

792
00:55:28,658 --> 00:55:32,537
men jeg ser to pizzaæsker
uden for et værelse.

793
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
På det her tidspunkt
lignede de en hel smoking.

794
00:55:37,083 --> 00:55:41,296
Jeg løber ned og tager de to pizzaæsker,
går tilbage til trappen

795
00:55:41,379 --> 00:55:44,799
og jeg går ned ad de sidste trapper
og ser ingen bakker,

796
00:55:44,883 --> 00:55:48,053
men nu er det meget sent.
Den er to om natten.

797
00:55:48,136 --> 00:55:51,431
Fra lobbyen åbner jeg døren på klem.

798
00:55:51,514 --> 00:55:54,392
Jeg kan se næsten hele lobbyen
og ser ikke nogen.

799
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
Jeg hører ingen snakke.

800
00:55:56,269 --> 00:55:59,189
Jeg tænker: "Vær modig i 20 sekunder."

801
00:55:59,272 --> 00:56:01,858
Jeg har en æske foran og en bagved,

802
00:56:02,567 --> 00:56:03,860
og jeg glider afsted.

803
00:56:05,528 --> 00:56:08,281
Jeg går op til skranken.
Der står en kvinde.

804
00:56:08,365 --> 00:56:10,700
Jeg gåk derhen, og hun siger:

805
00:56:13,953 --> 00:56:15,121
"Kan jeg hjælpe?"

806
00:56:16,206 --> 00:56:17,707
"Ja, det kan du.

807
00:56:18,333 --> 00:56:21,169
Jeg kom til at låse mig ude af værelset.

808
00:56:21,252 --> 00:56:23,922
Må jeg få en nøgle til,
så jeg kan komme ind?"

809
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
Og hun siger:

810
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
"Har du noget ID?"

811
00:56:29,803 --> 00:56:32,722
Jeg sagde:
"Ja, men det er i min anden pizzaæske.

812
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
Nej, jeg låste mig ude. Jeg har intet."

813
00:56:37,352 --> 00:56:39,354
Og hun sagde: "Nå, men…

814
00:56:40,480 --> 00:56:43,233
Jeg må ringe til en manager."

815
00:56:43,316 --> 00:56:44,984
Og hun går bag ved væggen.

816
00:56:45,068 --> 00:56:48,988
Jeg tænker: "Hun ringer ikke
til en manager, men til politiet."

817
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
Men klokken er to, jeg er nøgen
med en pizzaæske foran dilleren.

818
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
Hvad kan jeg gøre?

819
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
Mens jeg venter,

820
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
glider hoteldørene pludseligt op,

821
00:56:59,916 --> 00:57:04,462
og ind kommer Larry the Cable Guy
og vores turnéarrangør.

822
00:57:06,464 --> 00:57:09,884
Jeg siger: "Tak, Gud.
Du hørte mine bønner."

823
00:57:09,968 --> 00:57:13,388
De kommer gennem lobbyen,
og jeg er jo nøgen

824
00:57:13,471 --> 00:57:15,473
og holder en pizzaæske.

825
00:57:16,474 --> 00:57:19,686
Larry siger ikke:
"Du godeste, ven. Hvad er der sket?"

826
00:57:19,769 --> 00:57:22,147
Han så på mig og på pizzaæsken.

827
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
Han siger:
"Jeg troede, du ikke var sulten."

828
00:57:31,489 --> 00:57:35,034
"Jeg har siddet her i lobbyen
og spist pepperoni."

829
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
Jeg sagde:
"Jeg kom til at låse mig ude, mand."

830
00:57:39,289 --> 00:57:41,791
Da kommer hoteldamen tilbage,

831
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
og hun har en sikkerhedsvagt med.

832
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
Jeg sagde: "Larry, gør mig en tjeneste,
og fortæl hende, hvem jeg er,

833
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
så jeg kan få en nøgle til værelset."

834
00:57:55,388 --> 00:57:57,432
Han så på mig og hende og sagde:

835
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
"Jeg har aldrig nogensinde set ham før."

836
00:58:02,479 --> 00:58:05,190
Og han tog elevatoren op.

837
00:58:07,567 --> 00:58:10,778
Heldigvis begyndte vagten at grine.

838
00:58:11,362 --> 00:58:15,867
Han genkendte os begge.
Han var den flinkeste fyr, jeg har mødt.

839
00:58:15,950 --> 00:58:20,497
Han tog hovednøglen og kørte op
med mig og pizzaæsken

840
00:58:21,414 --> 00:58:23,541
og gik ned og låste mig ind.

841
00:58:23,625 --> 00:58:27,086
Jeg sagde: "Vent." Jeg gik ind,
tog pungen og gav ham $100.

842
00:58:27,170 --> 00:58:29,714
Jeg sagde: "Mange tak.

843
00:58:29,797 --> 00:58:33,218
Vær sød ikke at sige det her til nogen."

844
00:58:33,843 --> 00:58:36,304
Nu fortæller jeg jer det gratis.

845
00:58:37,722 --> 00:58:41,142
Jeg gik ind
og tog joggingbukser og en T-shirt på

846
00:58:41,226 --> 00:58:43,937
og sikrede mig,
at jeg havde nøglen i lommen.

847
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
Jeg ventede cirka ti minutter.

848
00:58:46,064 --> 00:58:49,317
Jeg gik over og bankede på Larrys dør.

849
00:58:50,610 --> 00:58:52,946
Han åbner og griner stadig.

850
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
Han står…

851
00:58:56,908 --> 00:59:02,747
"Jeg sagde jo, jeg ikke kunne vente,
til du bad mig om en tjeneste."

852
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
Jeg sagde:
"Ja, der fik du mig. Står vi så lige?"

853
00:59:14,425 --> 00:59:17,554
Han siger: "Ja, vi står lige."

854
00:59:17,637 --> 00:59:20,348
Jeg sagde: "For at vise
at jeg ikke bærer nag,

855
00:59:20,431 --> 00:59:22,225
hentede jeg en øl til dig."

856
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
I har være så gode.

857
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
Gud velsigne jer.

858
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
Hav det godt. Pas godt på hinanden.

859
00:59:31,442 --> 00:59:33,903
Tak for, at I kom. I er bare de bedste.

860
00:59:59,345 --> 01:00:01,389
Tekster af: Pernille G. Levine



