1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Děkuju!

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
Mockrát děkuju!

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Děkuju, že tu jste.

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
Je skvělé být pryč z domu, co?

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
Ano!

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Vážně nechci… Nechci dnes večer
mluvit o covidu.

10
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
Zmíním se ale

11
00:00:45,795 --> 00:00:46,963
o pár věcech.

12
00:00:47,464 --> 00:00:50,258
Během covidu jsem zjistil pár věcí.

13
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Při nošení roušky všude možně

14
00:00:52,177 --> 00:00:55,472
a vdechování mého vlastního dechu

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
jsem zjistil,

16
00:00:58,308 --> 00:01:02,145
že se musím vrátit a omluvit se každému,

17
00:01:02,228 --> 00:01:04,606
s kým jsem posledních 30 let mluvil.

18
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
Panečku!

19
00:01:11,112 --> 00:01:15,658
Neměl jsem tušení,
že mám tak špatných dech.

20
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
Vážně, jeden den v obchodě

21
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
jsem si říkal: „To se tu podělala kráva?

22
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Co je to?“

23
00:01:26,211 --> 00:01:28,546
A pak jste jako: „Ne, to jsem já.“

24
00:01:30,590 --> 00:01:34,094
Další, co jsem zjistil
během covidu, hlavně v lockdownu,

25
00:01:34,177 --> 00:01:36,513
je, že nejsem kvalifikovaný,

26
00:01:36,596 --> 00:01:40,266
abych naplnil všechny
konverzační potřeby mé manželky.

27
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
Je na to potřeba spoustu lidí,
jak se říká.

28
00:01:44,646 --> 00:01:46,898
A já jsem jen jeden.

29
00:01:47,941 --> 00:01:51,027
Miluju svoji drahou ženušku k smrti,

30
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
ale je fakt ukecaná.
Dokázala by psům vymluvit i náklaďák masa.

31
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
Ona je takzvaná verbální myslitelka,

32
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
což znamená, že kdykoli ji něco napadne,

33
00:02:03,832 --> 00:02:07,168
nemyslí si to, ale řekne to nahlas.

34
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
Takže každé ráno během lockdownu

35
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
jsem vstal, nalil si hrnek kávy,

36
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
otočil se a tam ona.

37
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Každé ráno bylo jako:

38
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
„Přemýšlel jsi, kam půjdeme,
až pandemie skončí?

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
Musím z tohoto domu vypadnout.
Když o tom mluvíme,

40
00:02:23,852 --> 00:02:27,564
neuvěříš, co jsem zjistila
o té rodině, co se sem přistěhovala.

41
00:02:27,647 --> 00:02:30,150
Říkala jsem ti, že ta ženská vypadá divně.

42
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
V kuchyni nefunguje světlo.
Nemůžu vařit ve tmě.

43
00:02:33,486 --> 00:02:36,239
Takže jestli chceš jíst, vytáhni žebřík.

44
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
Proč je tu takové horko?
Tobě není? Já hořím.

45
00:02:39,659 --> 00:02:43,496
Robin říkala, že nemůže nikde
sehnat toaleťák, lidi křečkují.

46
00:02:43,580 --> 00:02:47,375
Lidi, kteří ho křečkují, by měli být
v pekle vybaveni přednostně.

47
00:02:47,458 --> 00:02:48,501
Není to hezké.

48
00:02:48,585 --> 00:02:52,714
Ježiši, zrovna jsem viděla
v zrcadle svůj zadek. Proč nic neřekneš?

49
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
Je velkej jak kombajn.

50
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Divím se, že ze stolků neshazuju lampy.

51
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
Včera jsem měla fakt divnej sen.

52
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
Zdálo se mi,
že si tvá matka bere Willa Smitha,

53
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
a to není to nejdivnější.

54
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
Divný je, že skákali na trampolíně,

55
00:03:09,856 --> 00:03:13,568
měli hasičské helmy a říkali si sliby.
Co myslíš, že to znamená?

56
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
Proč se na mě tak díváš? Mám něco s vlasy?

57
00:03:17,655 --> 00:03:22,202
Soustřeď se, přemýšlej, koho bychom
dali dohromady s mým bratrancem Kylem.

58
00:03:22,285 --> 00:03:25,997
Bůh mu žehnej, je sám
a někoho potřebuje. Když jsme u potřeb,

59
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
potřebuju, aby ses mi podíval na auto,
svítí kontrolka motoru.

60
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
Už je to pár měsíců a pokaždé, když jedu,

61
00:03:33,421 --> 00:03:36,132
cítím něco spálenýho, to asi není dobrý.

62
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
Panebože, co když je Kyle gay
a ještě se nepřiznal?

63
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
Pomodli se za vnuka Chipa a Jennifer.

64
00:03:43,765 --> 00:03:47,268
Dneska jde na obřízku
a když už mluvíme o 30% úbytku,

65
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
ten náhrdelník, co chci, je ve slevě.

66
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
Jestli mi ho chceš koupit k narozeninám,
tak budu ráda.

67
00:03:53,900 --> 00:03:57,654
Hej, jestli je Kyle gay, znáš někoho,
s kým ho dát dohromady?

68
00:03:57,737 --> 00:04:01,783
Pracuješ v showbyznysu
a v showbyznysu je hodně gayů.

69
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Budeš protáčet oči a řekneš mi,
že je na to čas,

70
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
ale ohledně příštího Dne nezávislosti,

71
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
mám udělat bramborový salát jako letos,

72
00:04:09,958 --> 00:04:13,670
nebo mám udělat
ty zapečené makarony s fetou a rajčaty,

73
00:04:13,753 --> 00:04:17,799
co jsem teď dělala a chutnaly ti?
Vyber si. Je mi to jedno.

74
00:04:17,882 --> 00:04:20,134
A co je poslední dobou s tvým bráchou?

75
00:04:20,218 --> 00:04:23,888
Je tak náladový, ani s ním nechci mluvit.

76
00:04:23,972 --> 00:04:26,057
Proč děláš oprátku?

77
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
Odvaž to z toho stropu
a slez z té postele.

78
00:04:31,271 --> 00:04:33,106
Rozházíš mi polštářky.“

79
00:04:36,609 --> 00:04:39,404
Můj den každý den během lockdownu.

80
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
Ale během covidu se staly i dobré věci.

81
00:04:50,999 --> 00:04:54,919
Opravdu dobré věci.
Stal jsem se poprvé během covidu dědečkem.

82
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Takže…

83
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
A já toho malého klučinu
miluju víc než cokoli na světě.

84
00:05:02,051 --> 00:05:06,180
Nevím, jak to dokázala,
ale mojí dceři se povedlo

85
00:05:06,264 --> 00:05:09,600
dostat se do show Jerryho Springera,

86
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
a tak jsme mohli zjistit, kdo je otcem

87
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
bez toho, abychom utratili
jediný deseťák, takže…

88
00:05:15,648 --> 00:05:16,816
To bylo skvělé.

89
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Dělám si srandu.

90
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
Nemáme tušení, kdo je otcem.

91
00:05:27,076 --> 00:05:32,165
Další dobrá věc je,
že se mámě konečně rozbilo její véčko.

92
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
Trvalo to celých 20 let.

93
00:05:36,794 --> 00:05:39,756
První měsíc covidu
a mámě se rozbilo véčko,

94
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
takže jsme jí koupili úplně první iPhone.

95
00:05:42,633 --> 00:05:45,678
Kdybyste se mě dnes zeptali: „Jeffe,

96
00:05:45,762 --> 00:05:49,724
učil bys radši matku textovat,

97
00:05:49,807 --> 00:05:52,560
nebo svého psa utřít si zadek?“

98
00:05:54,520 --> 00:05:57,148
Asi bych řekl: „Podejte mi toaleťák.

99
00:05:57,231 --> 00:05:58,858
Zkusím to.“

100
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
To textování je trochu výzva.

101
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
A moje dcery byly tak nadšené,

102
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
že jejich babička konečně může textovat.

103
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
Takže jí začaly psát.
Jeden večer mi volá máma

104
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
a říká mi:

105
00:06:15,875 --> 00:06:17,210
„Co je to ‚LOL‘?“

106
00:06:19,670 --> 00:06:23,216
Já: „O čem to mluvíš, mami?“
Ona: „Jordan mi napsala

107
00:06:23,299 --> 00:06:25,802
a na konci je napsané LOL.“

108
00:06:26,719 --> 00:06:30,056
Já: „Jak se to hláskuje?“ Ona: „L-O-L.“

109
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
Já: „Mami, to není LOL.
To znamená hlasitý smích.

110
00:06:34,102 --> 00:06:38,356
Tak to teď děcka píšou.
Než aby vše vypisovaly,

111
00:06:38,439 --> 00:06:39,941
používají zkratky.

112
00:06:40,024 --> 00:06:41,984
Třeba prtž znamená ‚protože‘.

113
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
OMG znamená ‚panebože‘.“

114
00:06:43,778 --> 00:06:47,407
Říkám: „Takhle to teď dělají.“ Za pár dní

115
00:06:47,490 --> 00:06:50,993
jsem dostal zprávu od mámy, kde stálo:

116
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
„P, B, Š, N, N, D, O, J, B, P, K.“

117
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
Říkám si: „Bože, máma dostala mrtvici.“

118
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
Volám jí a říkám:
„Mami, cos mi to zrovna napsala?“

119
00:07:10,721 --> 00:07:13,724
A ona říká: „Udělala jsem to jako holky.

120
00:07:13,808 --> 00:07:18,271
Má to být: ‚Pokud bys šel na nákup
do obchodu, já bych potřebovala kečup.‘“

121
00:07:21,399 --> 00:07:23,776
„No, jasně. Jak to, že jsem to nevěděl?“

122
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
A ona ten iPhone miluje,

123
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
protože má funkce,
které její véčko nemělo.

124
00:07:32,493 --> 00:07:34,036
Jako třeba signál.

125
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
Jeden večer mi volá

126
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
a já to zvednul,

127
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
protože jsem neměl
další hodinu a půl co dělat.

128
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
Tak mluvím s mámou
a ona se během hovoru zmíní,

129
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
že v jejím sousedství
došlo k pár vloupáním.

130
00:07:51,429 --> 00:07:55,183
Říkám: „Mami, to je trochu znepokojivé.“
Ona říká: „Já vím.

131
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
Proto přemýšlím,
že si zařídím povolení k nošení zbraní.“

132
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
Mé matce je 85 let.

133
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
Špatně vidí, ještě hůř slyší

134
00:08:08,029 --> 00:08:12,450
a má stejnou rovnováhu
jako Ron White po půlnoci.

135
00:08:19,540 --> 00:08:22,251
A teď přemýšlí, že si pořídí zbraň.

136
00:08:23,544 --> 00:08:26,756
Říkám: „Podívej, mami,
podporuju druhý dodatek Ústavy.

137
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
Můžeš říct, že jsem moc opatrný.

138
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
Ale asi

139
00:08:31,344 --> 00:08:33,262
bys u sebe neměla mít zbraň,

140
00:08:33,346 --> 00:08:36,015
když nosíš SOS náramek.“

141
00:08:37,934 --> 00:08:42,188
I když by mohla používat
krabičku na léky na třídění nábojů.

142
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
Řekl jsem: „Mami, ještě si to promysli.

143
00:08:46,692 --> 00:08:48,653
Doufej, že nabití té zbraně

144
00:08:48,736 --> 00:08:51,989
je lehčí než otevřít zavařené okurky,
nebo máš problém.“

145
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
Protože má v prstech artritidu.

146
00:08:56,160 --> 00:08:59,664
Pak si říkám:
„Můj agent by jí mohl dohodit reklamu.“

147
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
„Víte, tak se mi zhoršila artritida,

148
00:09:04,669 --> 00:09:08,506
že jsem ani nebyla schopná
dát náboj do komory.

149
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
Ale díky novému Bufferinu
je tam můžu sázet jeden za druhým, čéče.

150
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
Chápeš ne, kámo?“

151
00:09:23,271 --> 00:09:24,981
Zavěsil jsem a řekl své ženě:

152
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
„Už vím, co dám mámě k Vánocům.

153
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
Dám jí to magnetické pouzdro na pistole,
aby si ho mohla dát na chodítko,

154
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
a jejímu manželovi
dám neprůstřelnou vestu,

155
00:09:34,782 --> 00:09:37,493
aby ji mohl nosit pod pleteným svetrem,

156
00:09:37,577 --> 00:09:41,539
kdyby ji náhodou
popadl amok během <i>Wheel of Fortune.“</i>

157
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
A tak to teď s manželkou v životě máme.

158
00:09:52,675 --> 00:09:56,137
Vychovali jsme děti, vyslali je do světa.

159
00:09:56,220 --> 00:09:59,348
Měli jsme krátkou pauzu.
A teď vychováváme rodiče.

160
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Na příjezdové cestě se jen minuli.

161
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
Něco vám řeknu.
Já myslel, že puberťáci jsou šílení.

162
00:10:06,981 --> 00:10:10,568
Ale s puberťáky je to na rozdíl
od důchodců úplná hračka.

163
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Jsou to blázni!

164
00:10:14,905 --> 00:10:18,576
Kdysi jsem měl auto v servisu
a zavolali mi, že je hotové.

165
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Zavolal jsem tchánovi
a zeptal se: „Vezmeš mě tam?“

166
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
Na cestě do servisu potřeboval natankovat.

167
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Na té menší zastávce jsem zjistil,

168
00:10:28,085 --> 00:10:30,129
že je možné

169
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
umýt celé auto

170
00:10:32,632 --> 00:10:36,302
stěrkou z benzínky.

171
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
A vím to, protože jsem seděl
na sedadle spolujezdce

172
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
a koukal, jak to dělá.

173
00:10:44,435 --> 00:10:48,522
Seděl jsem tam,
dokud to chlap odvedle nezačal natáčet,

174
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
tak jsem se sesunul na podlahu,

175
00:10:52,401 --> 00:10:55,404
protože jsem nechtěl být
označen na Instagramu.

176
00:10:56,405 --> 00:10:57,948
Přišel zpět a já říkám:

177
00:10:58,032 --> 00:11:01,827
„Uvědomuješ si, že tahle benzínka
má tamhle myčku aut?“

178
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
A on: „Jo. Ale to stojí šest dolarů.“

179
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
A já jako:
„Takže, abys ušetřil šest dolarů,

180
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
zahodil jsi veškerou důstojnost
a umyl si auto

181
00:11:13,172 --> 00:11:18,219
stěrkou a tou nejšpinavější vodou
na planetě Zemi?“

182
00:11:18,803 --> 00:11:21,847
Míval jsem fantazie o tom,
že si vyjdu s holkou,

183
00:11:21,931 --> 00:11:26,018
která je tak zkažená
jako ta voda na benzínce.

184
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Je to fakt blázen.

185
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
A teď chodí
a kalhoty má vytažený až po bradavky.

186
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
A vykládá, jak šel svět do kopru,

187
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
a že to
za starých dobrých časů bývalo lepší.

188
00:11:43,202 --> 00:11:46,330
Samozřejmě, že když popisuje,
jak vyrůstal,

189
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
tak to měli vždy těžké. Je jako: „Jo.

190
00:11:49,041 --> 00:11:52,336
Neměli jsme elektřinu,
s bratrem jsme sdíleli jedny boty.

191
00:11:52,420 --> 00:11:55,631
Prodírali jsme se
do školy 1,5 m vysokým sněhem.“

192
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
A já jen:
„Kdy v New Orleans napadlo 1,5 m sněhu?“

193
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
Ale docela chápu,
co myslí těmi starými dobrými časy.

194
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
Protože vezměte si, jak stárnete,

195
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
technologie změnily celý váš život.

196
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Morálka se změnila.

197
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
Společnost se změnila.

198
00:12:17,486 --> 00:12:18,320
A najednou

199
00:12:18,404 --> 00:12:21,699
se ocitnete ve světě,
který vám nedává smysl.

200
00:12:21,782 --> 00:12:25,786
Takže tak nějak prahnete po světě,
ve kterém jste se cítili dobře.

201
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
Ty jejich staré dobré časy
ale nemohly být perfektní.

202
00:12:28,831 --> 00:12:31,125
Ptal jsem se na to mámy.

203
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
Víte, že moje máma
měla kadibudku až do svých 14?

204
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
A já se ptám:
„Mami, co jste dělali v zimě,

205
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
když jste museli
na záchod uprostřed noci?“

206
00:12:42,303 --> 00:12:44,388
Ona řekla: „Šli jsme na kbelík.“

207
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
Říkali tomu nočník nebo hrnec.
To dělávali.

208
00:12:48,642 --> 00:12:51,061
Šli na záchod do kbelíku.

209
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
A já si říkám:

210
00:12:52,938 --> 00:12:57,985
„Vím, jak manželka reaguje
na dušenou brokolici,

211
00:12:58,068 --> 00:13:01,697
která byla v ledničce moc dlouho.

212
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
Nedokážu si představit, co by dělala,

213
00:13:05,284 --> 00:13:07,787
kdybychom měli
v obýváku kbelík plný lejn.“

214
00:13:12,792 --> 00:13:15,294
A jeden z eufemismů pro smrt

215
00:13:15,377 --> 00:13:17,213
je: „Stalo se mu to osudným.“

216
00:13:18,881 --> 00:13:21,884
Vsadím se s vámi,
že to je přesně o tomhle.

217
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
„Zlato, promiň,

218
00:13:24,512 --> 00:13:27,890
ale omylem jsem převrhl
ten kbelík v obýváku.“

219
00:13:34,855 --> 00:13:37,900
Myslím, že kdyby
ty starý dobrý časy byly perfektní,

220
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
tak ten chlápek,
co vynalezl Viagru, by nebyl miliardář.

221
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
Protože za starých dobrých časů,
když vám Bůh řekl, že už nemůžete,

222
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
tak jste šli na zahradu
a začali zahradničit.

223
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
A jediná hadice, s kterou jste si hráli,

224
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
byla ta na zalévání rajčat.

225
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
Teď si díky Viagře
hrají lidi až do svých 80.

226
00:14:01,715 --> 00:14:05,052
Nechte ten obrázek na chvíli vstřebat.

227
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
Jen ta hromada těl
a všechno v té hromadě

228
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
vypadá, že potřebuje vyžehlit.

229
00:14:14,895 --> 00:14:19,316
Myslím, že je super, že pečovatelské domy
dávají stařečkům půlku tablety,

230
00:14:19,400 --> 00:14:22,945
aby nespadli z postele, takže…

231
00:14:25,698 --> 00:14:27,825
Takovej jakoby stojánek.

232
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
Teď o tom všichni mluví.

233
00:14:33,998 --> 00:14:36,125
Za starých dobrých časů,

234
00:14:36,208 --> 00:14:37,835
když chlapovi

235
00:14:37,918 --> 00:14:40,254
nestálo tágo,

236
00:14:41,422 --> 00:14:43,424
tak si to nechal pro sebe.

237
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
Teď je z toho domácí průmysl.

238
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
Slyšel jsem reklamu v rádiu,
kde chlap říkal,

239
00:14:50,222 --> 00:14:53,142
že díky jeho ED formulím,

240
00:14:53,225 --> 00:14:55,519
teď mohou muži vydržet

241
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
až 30, 60 dokonce i 90 minut.

242
00:14:59,315 --> 00:15:02,401
Já si říkám: „90 minut?“

243
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Panebože, já ani tak dlouho
neudržím pozornost.

244
00:15:11,535 --> 00:15:15,748
Já bych už za 20 byl jako:
„Jdu si udělat sendvič. Chceš něco?“

245
00:15:20,586 --> 00:15:24,381
Něco na tom „stárnutí s grácií“ je, ne?

246
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
Chybí mi moje mládí.

247
00:15:26,759 --> 00:15:28,510
Chybí mi moje mladé tělo.

248
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Nevyměnil bych za něj svoji starou mysl,

249
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
ale chybí mi moje mladé tělo.

250
00:15:34,266 --> 00:15:38,979
Pamatuju si, jak jsem jako malý
potřeboval vybíjet energii.

251
00:15:39,063 --> 00:15:43,776
Kdy jste naposledy měli
tolik energie, že jste ji museli vybít?

252
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
Vzpomeňte. Když jste byli malí,
měli jste tolik energie,

253
00:15:47,738 --> 00:15:50,950
že jste nevydrželi
sedět u televize na židli.

254
00:15:51,617 --> 00:15:55,287
Museli jste stát na hlavě
nebo jste byli na židli hlavou dolů.

255
00:15:55,371 --> 00:15:56,705
Začala reklama,

256
00:15:56,789 --> 00:15:59,583
tak jste se začali prát, dokud neskončila.

257
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Sakra, pokud byste teď přišli ke mně domů

258
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
a našli mě u televize

259
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
se zadkem na sedačce a hlavou na podlaze,

260
00:16:07,716 --> 00:16:10,511
zavolejte 911.

261
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Protože i když budu ještě naživu,

262
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
není žádná šance, že se sám postavím.

263
00:16:27,111 --> 00:16:28,862
Ale já měl skvělé dětství.

264
00:16:28,946 --> 00:16:32,783
Ve středisku volného času
jsem hrál každý sport.

265
00:16:32,866 --> 00:16:35,369
Rodiče mě nenechali vybrat si jeden sport,

266
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
protože si mysleli,
že budu hrát profesionálně cokoli.

267
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Hrál jsem každý sport.
Dřív to bývalo divné.

268
00:16:41,709 --> 00:16:43,293
Když jste chtěli trofej,

269
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
museli jste skončit na prvním místě.

270
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
Bylo to šílené.

271
00:16:56,181 --> 00:16:59,977
Tolik skvělých vzpomínek.
Pamatuju, jak jsem chodil k doktorovi.

272
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Když jste se chovali dobře
a při injekci nebrečeli,

273
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
mohli jste si vzít hračku z truhly pokladů

274
00:17:06,483 --> 00:17:09,862
za stolem sestry.
Pamatujete na truhlu pokladů?

275
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
Proč to muselo skončit?

276
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Vážně, nevadilo by mi jít k doktorovi,

277
00:17:15,242 --> 00:17:17,745
aby mi rukavicí zkontroloval prostatu,

278
00:17:17,828 --> 00:17:20,664
kdybych věděl, že je tam truhla pokladů

279
00:17:20,748 --> 00:17:23,250
a já si mohl vzít nový prsten s pavoukem.

280
00:17:24,543 --> 00:17:25,919
„Ten ale svítí ve tmě.

281
00:17:26,003 --> 00:17:28,714
Zhasněte světla. Koukejte na to.“

282
00:17:32,718 --> 00:17:35,971
Pamatuju si, že jsem lehával
u zadního okna auta

283
00:17:36,055 --> 00:17:37,931
při cestě na Floridu.

284
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
Dnes díky zákonům
o dětských autosedačkách,

285
00:17:41,226 --> 00:17:44,354
musíte být v páté třídě,
abyste se mohli dívat, kam jedete,

286
00:17:44,438 --> 00:17:46,899
a ne tam, kde jste zrovna byli.

287
00:17:50,778 --> 00:17:55,365
Teď je jedna z nejtěžších věcí v životě
zapamatovat si všechna hesla.

288
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
Nikdo si nepamatuje heslo k…
Je jich tolik.

289
00:17:59,369 --> 00:18:01,580
Za starých dobrých časů mého dětství

290
00:18:01,663 --> 00:18:03,749
jsem si musel pamatovat jen jedno.

291
00:18:03,832 --> 00:18:08,003
A to bylo heslo, abychom se dostali
do naší tajné klubovny v lese.

292
00:18:08,587 --> 00:18:09,963
A bylo krásné:

293
00:18:12,549 --> 00:18:13,801
„Jaké je heslo?“

294
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
„Prsa.“

295
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
Bylo to vše, na co jsme mysleli,
tak proč z toho neudělat heslo?

296
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
Každé setkání v klubovně,
které si pamatuju,

297
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
bylo jen o tomhle.

298
00:18:34,822 --> 00:18:37,825
Jeden z mých přátel,
myslím, že je teď ve vězení,

299
00:18:37,908 --> 00:18:41,286
měl teorii, že pokud by
nebe bylo perfektní místo

300
00:18:41,370 --> 00:18:45,582
a prošli jste branami, bylo by tam
jen obrovské pole nahých prsou.

301
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
A nechali by vás,
ať si sundáte boty a běháte tam dokola.

302
00:19:05,352 --> 00:19:08,814
Pamatuju si, jak jsem si tam říkal:
„Půjdu do kostela.“

303
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
Vím, že vzdělání je teď asi lepší.

304
00:19:17,322 --> 00:19:20,450
Otestují vás, jestli nemáte
nějakou poruchu učení,

305
00:19:20,534 --> 00:19:23,328
nebo pokud jste nadaní,
dají vás do vyšší třídy.

306
00:19:23,412 --> 00:19:26,623
Za starých dobrých časů
bylo jedno, jestli jste génius,

307
00:19:26,707 --> 00:19:30,627
nebo jíte voskovky,
všichni byli ve stejné třídě.

308
00:19:31,712 --> 00:19:34,298
A vůbec neřešili, co nás učí.

309
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Pamatuju si prvák na střední.

310
00:19:36,925 --> 00:19:40,762
Celý jeden semestr angličtiny
byl věnován poezii.

311
00:19:41,513 --> 00:19:44,850
Co budou děti z dělnické třídy
z nebezpečných částí města

312
00:19:44,933 --> 00:19:46,810
dělat s poezií?

313
00:19:47,644 --> 00:19:51,481
<i>Můj manžel síťované dveře nespraví,</i>

314
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
<i>naše kočka zrovna vyvrhla</i>
<i>mrtvého ptáka v pokoji.</i>

315
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
<i>Mám čtyři malé děti, které nakrmit musím.</i>

316
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
<i>Tak se mě prosím neptejte,</i>
<i>proč trávu kouřím.</i>

317
00:20:14,338 --> 00:20:18,383
Teď učí sexuální výchovu v šesté třídě,
začínají v šesté třídě.

318
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
Za starých dobrých časů
mě nikdo o sexu neučil.

319
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
Moji rodiče mi nic neřekli.
Ve škole nás nic neučili.

320
00:20:25,307 --> 00:20:29,061
Vše, co jsem se naučil o sexu,
jsem si zjistil sám.

321
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
Vážně. Když mi bylo 11,
měli jsme strejdu, který choval králíky.

322
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
Jeden víkend jsme byli u něj na farmě

323
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
a on nás vzal ke kůlně,
kde měl ty králíky.

324
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
Všechny samce měl
v klecích na jedné straně

325
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
a všechny samice na druhé.
Otevřel klec jednoho samce,

326
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
vzal ho za krk,
přešel, otevřel klec samice

327
00:20:49,081 --> 00:20:50,040
a dal ho tam.

328
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
A pak ten samec skočil na samičku

329
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
a rozjel to jak hurikán

330
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
po dobu asi pěti sekund.

331
00:21:01,301 --> 00:21:03,428
Pak odpadl na záda.

332
00:21:04,221 --> 00:21:07,557
A všichni se smáli, kromě mě.

333
00:21:08,183 --> 00:21:12,604
Protože jsem si říkal: „Panebože,
nevím, jestli to dokážu tak rychle.“

334
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Ukázalo se, že jsem se neměl čeho obávat.

335
00:21:28,161 --> 00:21:29,830
Víte, pravděpodobně…

336
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
ta věc, která se změnila nejvíc

337
00:21:33,041 --> 00:21:35,210
od starých dobrých časů až do teď,

338
00:21:35,294 --> 00:21:36,670
je tahle.

339
00:21:36,753 --> 00:21:38,588
Tenhle ten přístroj tady.

340
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Tenhle přístroj změnil celý svět.

341
00:21:41,550 --> 00:21:46,221
Každý na světě má teď tuto věcičku
neustále u sebe, 24 hodin denně.

342
00:21:46,805 --> 00:21:51,268
Je jedno, jestli žijete v rozvojové zemi,
nemáte co jíst, ale máte mobil.

343
00:21:51,351 --> 00:21:54,521
Za starých dobrých časů měla moje rodina

344
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
jen jeden telefon.

345
00:21:56,023 --> 00:21:59,026
Byl napevno zapojený na zeď v kuchyni.

346
00:21:59,109 --> 00:22:01,194
Byl k sehnání ve čtyřech barvách:

347
00:22:01,278 --> 00:22:05,615
Černé, bílé, zlaté a avokádově zelené.

348
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
My měli avokádově zelený

349
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
a moji rodiče objednali
i extra dlouhý kabel.

350
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
Řeknu vám, ta telefonní společnost
vás na kabelu rozhodně neokradla.

351
00:22:18,795 --> 00:22:22,758
Náš telefon měl snad půlkilometrový kabel.

352
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
Máma šla klidně před dům pro poštu

353
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
a pořád mluvila se svojí sestrou.
„Víš, protože já…“

354
00:22:31,433 --> 00:22:36,688
Ale protože jsme měli jen jeden telefon,
nikdy jste k hovoru neměli soukromí.

355
00:22:36,772 --> 00:22:39,608
Tak se naučíte triky.
Prostrčit kabel pod dveřmi

356
00:22:39,691 --> 00:22:44,029
a šli jste do haly nebo do spíže
a mluvili s přítelem nebo přítelkyní,

357
00:22:44,112 --> 00:22:47,657
zatímco sourozenci za rohem
vydávali zvuky jak pří líbání.

358
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
Ale protože ho natáhnete tak daleko,

359
00:22:50,660 --> 00:22:54,081
pamatujete si nevýhodu
extra dlouhého kabelu? Někdo?

360
00:22:54,831 --> 00:22:56,500
Jo, byl vždycky

361
00:22:57,125 --> 00:22:58,418
zamotaný.

362
00:22:58,919 --> 00:23:02,255
Jako tanga tety Judy po hodinách kickboxu.

363
00:23:05,509 --> 00:23:09,471
Ale když byl natažený,
fungoval skoro jako smrtící zbraň.

364
00:23:10,055 --> 00:23:14,184
Máma často telefonovala při vaření,
takže byla na druhé straně kuchyně.

365
00:23:14,267 --> 00:23:19,231
Takže jeden večer při vaření telefonuje
a já honím bratra po domě.

366
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Zahnuli jsme do kuchyně

367
00:23:20,899 --> 00:23:23,985
a on ten kabel neviděl.
Vběhl do něj přímo sem.

368
00:23:24,069 --> 00:23:25,654
Nohy mu vystřelily nahoru,

369
00:23:25,737 --> 00:23:28,990
hlava dopadla na podlahu
jak kalhotky o svatební noci.

370
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
Máma nepřestala vařit ani mluvit. Jen:

371
00:23:34,788 --> 00:23:36,123
Zrovna telefonuju.

372
00:23:49,469 --> 00:23:51,221
Řeknu tohle,

373
00:23:51,304 --> 00:23:54,808
za starých dobrých časů
jste byli nadšení, když někdo volal.

374
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
Závodili jste, kdo zvedne sluchátko.

375
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
Protože jste nevěděli, kdo to je.

376
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
Mohla to být vaše babička
nebo prezident USA.

377
00:24:02,649 --> 00:24:06,611
Nevěděli jste to, dokud jste to nezvedli.
Ale teď displej na mobilu

378
00:24:06,695 --> 00:24:10,282
zkazil veškerou radost
ze zvedání telefonu.

379
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
Teď vám zazvoní mobil a vy:

380
00:24:12,951 --> 00:24:15,120
„Tak to ne. Do toho nejdu.

381
00:24:16,663 --> 00:24:18,498
Na to nemá nikdo čas.“

382
00:24:20,375 --> 00:24:24,129
A protože strkáme mobil
do kapes, kabelek a dalších věcí,

383
00:24:24,212 --> 00:24:26,047
pořád se o něco otírají

384
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
a my omylem voláme lidem,
kterým jsme nechtěli volat.

385
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
Říkáme tomu „náhodná vytočení“.

386
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
Tak jo, zjistím,
jak moc upřímní diváci jste.

387
00:24:34,973 --> 00:24:38,351
Kolik lidí poslouchá
pozorněji náhodná vytočení

388
00:24:38,435 --> 00:24:40,562
než opravdové hovory?

389
00:24:45,233 --> 00:24:50,238
Pokud mě někdo náhodou vytočí
a nemám co dělat, poslouchám i 20 minut.

390
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
Mám kamaráda Purdieho, dělá nábytek.

391
00:24:57,412 --> 00:25:00,165
Purd si pořád
dává mobil do předních kapes,

392
00:25:00,248 --> 00:25:02,042
takže furt někomu omylem volá.

393
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Jeden večer omylem zavolal mně
a já zrovna nic nedělal,

394
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
tak jsem ho poslouchal,
jak chodí ve svém obchodu.

395
00:25:09,090 --> 00:25:10,592
Asi tak za deset minut

396
00:25:10,675 --> 00:25:13,386
jsem uslyšel otvírání dveří
a zvedání prkýnka,

397
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
a uslyšel jsem, jak začíná čůrat.

398
00:25:17,057 --> 00:25:20,268
Jako rozumný dospělý člověk
jsem vyskočil z gauče,

399
00:25:20,352 --> 00:25:24,481
utíkal do kuchyně za ženou
a volám: „Purd čůrá!“

400
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Dali jsme to nahlas
a s manželkou jsme tam stáli

401
00:25:29,486 --> 00:25:32,113
a poslouchali, jak můj kamarád močí.

402
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
„Bože, doufám, že si na konci prdne.“

403
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
„Prosím.“

404
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Co to s námi je?

405
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
A tady je,
proč jsme tímhle tak fascinováni.

406
00:25:47,837 --> 00:25:50,840
Ta věc, kterou jsme měli
přidělanou na zdi v kuchyni

407
00:25:50,924 --> 00:25:53,552
byla jen telefon, tohle je všechno.

408
00:25:53,635 --> 00:25:57,764
Tohle je vše,
co jsme dřív sháněli někde jinde.

409
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
Lidi zůstávali vzhůru
do 11 večer kvůli zprávám,

410
00:26:01,017 --> 00:26:04,521
aby věděli výsledky ze sportů
a jaké bude počasí.

411
00:26:04,604 --> 00:26:06,856
Teď máte aktuální radar.

412
00:26:06,940 --> 00:26:08,692
Máte počasí na dva týdny

413
00:26:08,775 --> 00:26:11,027
a všechny sportovní výsledky tady.

414
00:26:11,111 --> 00:26:13,446
Tahle věc je vaše letenka, Bible,

415
00:26:13,530 --> 00:26:15,740
baterka, váš adresář.

416
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
Je to vaše hudební knihovna, videoherna.

417
00:26:19,578 --> 00:26:21,871
Je špičkový foťák.

418
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
Někteří mladší lidi to neví.
Foťáky byly odlišná věc

419
00:26:26,668 --> 00:26:29,754
a museli jste do nich
koupit film a dát ho tam.

420
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
Udělali jste 24 fotek a neměli tušení,
jestli jsou dobré, špatné nebo rozmazané.

421
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Když jste udělali všech 24,
vyndali jste ten film,

422
00:26:38,847 --> 00:26:41,349
šli do drogerie, dali jste jim to tam

423
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
a oni to zpracovali.

424
00:26:43,101 --> 00:26:45,812
Poté, co každý,
kdo v té drogerii pracoval,

425
00:26:45,895 --> 00:26:48,773
měl možnost se na vaše fotky podívat,

426
00:26:48,857 --> 00:26:51,109
tak zavolali a vy jste si je vyzvedli.

427
00:26:51,735 --> 00:26:55,947
A věděli jste, že je viděli. Ptali se:
„Kdy jste byli v Grand Canyonu?“

428
00:26:57,991 --> 00:26:59,868
„Ty hajzle.“

429
00:27:02,954 --> 00:27:06,416
Ale fotky byly v té době drahocenné.

430
00:27:06,499 --> 00:27:09,044
I když byly rozmazané
nebo někomu chyběla hlava,

431
00:27:09,127 --> 00:27:10,545
dali jste si je do alba,

432
00:27:10,629 --> 00:27:13,798
protože to byl jediný důkaz,
že jste někde byli.

433
00:27:13,882 --> 00:27:16,760
Ale teď se podíváte na fotku
a když není dobrá,

434
00:27:16,843 --> 00:27:18,553
smažete ji a uděláte novou.

435
00:27:18,637 --> 00:27:22,557
Takže už nejsou drahocenné.
Fotíme teď všechno.

436
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
Moje dcery si fotí jídlo.

437
00:27:26,102 --> 00:27:28,772
Když jsme v restauraci
a číšník položí talíře,

438
00:27:28,855 --> 00:27:31,650
moje dcery jsou jako:
„Počkej. Napřed jí foťák.“

439
00:27:33,610 --> 00:27:37,197
Vyfotí si svoje jídlo
a pošlou to přátelům.

440
00:27:37,739 --> 00:27:41,034
A já jako: „Když já vyrůstal,
a jedli jste výborné vafle,

441
00:27:41,117 --> 00:27:43,787
museli vám to lidi prostě věřit.“

442
00:27:46,956 --> 00:27:49,501
Tahle věc je úžasná. Víte, že pokud

443
00:27:49,584 --> 00:27:52,837
se tahle věc ztratí, dokáže se sama najít?

444
00:27:52,921 --> 00:27:55,215
Většina z nás na to potřebuje Ježíše,

445
00:27:55,298 --> 00:27:57,175
ale ne tahle srandička.

446
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
Nejen, že se dokáže najít, najde i vás.

447
00:28:01,680 --> 00:28:04,015
Najde kohokoli z vaší rodiny.

448
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
Je to špičkové GPS.

449
00:28:05,809 --> 00:28:08,019
Zadáte jakoukoli adresu,

450
00:28:08,103 --> 00:28:10,689
co na světě je, a hned vás to tam vezme

451
00:28:10,772 --> 00:28:14,067
a během chvilky i řekne,
za jak dlouho tam dorazíte.

452
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
Za starých dobrých časů
jsme GPS neměli. Měli jsme mapy.

453
00:28:18,780 --> 00:28:21,866
Měli jsme je v přihrádce v autě.

454
00:28:21,950 --> 00:28:25,036
Nikdo je nechtěl otevírat,
protože jste pak nevěděli,

455
00:28:25,120 --> 00:28:26,913
jak je zase správně složit.

456
00:28:26,996 --> 00:28:30,875
Takže jsme se vždy ztratili.
Když jsme jeli někam na prázdniny,

457
00:28:30,959 --> 00:28:33,670
tak jediná věc, která přepočítávala,

458
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
byl náš táta.

459
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
„Tak jo, děcka, rozmyslel jsem si to.

460
00:28:39,259 --> 00:28:42,971
Místo do Disney Worldu
pojedeme do železářství

461
00:28:43,054 --> 00:28:45,265
a porozhlédneme se tam. Co vy na to?“

462
00:28:49,477 --> 00:28:52,021
Tahle věc je úžasná. Tahle věcička

463
00:28:52,105 --> 00:28:54,816
je výkonnější než ty největší počítače,

464
00:28:54,899 --> 00:28:56,818
které byly na světě v roce 1980.

465
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
Všechny znalosti světa na dosah ruky.

466
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
Chcete vědět, kolik váží slon,
zeptáte se mobilu.

467
00:29:02,699 --> 00:29:05,910
Chcete vědět výšku Toma Cruise,
zeptáte se mobilu.

468
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
Když jsme za starých dobrých časů
chtěli něco vědět,

469
00:29:09,247 --> 00:29:11,583
museli jsme čekat, než se lakomí rodiče

470
00:29:11,666 --> 00:29:14,252
smilovali a koupili nám sadu encyklopedií.

471
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
A ještě k tomu
jste nedostali všechny najednou.

472
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
Dali jste jim splátku
a oni vám dali svazek A.

473
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
Platili jste dál
a za pár let jste dostali B.

474
00:29:24,888 --> 00:29:26,139
Takže ten první rok

475
00:29:26,222 --> 00:29:30,435
jste věděli všechno možné o Antarktidě.

476
00:29:30,518 --> 00:29:32,437
Nebo o alkounech.

477
00:29:32,520 --> 00:29:35,774
Ale pokud jste museli dělat
referát do školy o Zimbabwe,

478
00:29:35,857 --> 00:29:38,610
museli jste zase opakovat ročník.

479
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
Protože svazek Z
jste nedostali dřív než ve 30.

480
00:29:45,742 --> 00:29:48,411
A nevím, jestli mít
na dosah všechny informace

481
00:29:48,495 --> 00:29:50,872
je nutně dobrá věc.

482
00:29:50,955 --> 00:29:52,791
Jsme tím posedlí.

483
00:29:52,874 --> 00:29:55,710
Hlavně co se týče zdravotních záležitostí.

484
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
Za starých dobrých časů

485
00:29:57,670 --> 00:30:00,215
lidi bolesti prostě přijímali.

486
00:30:00,298 --> 00:30:04,469
Prostě to bylo součástí stárnutí.

487
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
Teď když nás cokoli bolí,
musíme si to vygooglit.

488
00:30:08,681 --> 00:30:10,642
Teď googlíme i zlomený nehet.

489
00:30:10,725 --> 00:30:12,811
„Jak ošetřit zlomený nehet?“

490
00:30:12,894 --> 00:30:15,980
„Ve vzácných případech
může zlomený nehet značit

491
00:30:16,064 --> 00:30:18,858
nediagnostikované krvácení do mozku.“

492
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
„A sakra!“

493
00:30:24,113 --> 00:30:27,534
„Co se děje, Lloyde?“
„Řeknu ti, co se děje, Connie.

494
00:30:27,617 --> 00:30:30,703
Před minutou jsem nevěděl,
že mám mozek,

495
00:30:30,787 --> 00:30:33,581
a teď mi do té věci prý i krvácí.“

496
00:30:37,168 --> 00:30:41,005
Zdravotní věci na mobilu
vás vyděsí k smrti.

497
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Ani to nemusíte vyhledávat.
Nedávno mi vyskočila reklama,

498
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
kde stálo: „Bolení zad

499
00:30:46,845 --> 00:30:50,598
může být první známkou předčasné slepoty.“

500
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
„Sakra, mě záda bolí.

501
00:30:55,436 --> 00:30:59,190
Myslel jsem, že je to z toho,
jak jsem ženě pomáhal přesouvat nábytek.

502
00:30:59,274 --> 00:31:02,527
Proč jsem ten gauč přestěhoval?
Teď do něj budu narážet.

503
00:31:03,695 --> 00:31:08,366
Musím jít na internet a objednat
slepeckého psa, dokud najdu laptop.“

504
00:31:12,620 --> 00:31:16,833
Ta věc je úž… Je to televize.
Neprošvihnete jediný zápas.

505
00:31:17,333 --> 00:31:20,503
Upřímně, kolik z vás bylo
na svatbě s mobilem v klíně,

506
00:31:20,587 --> 00:31:22,589
ztišilo zvuk a koukalo na fotbal?

507
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
Jo, a taky je to porno.
Ani ho nemusíte hledat.

508
00:31:26,634 --> 00:31:29,512
Je tam tolik porna, že si hledá vás.

509
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
Nedávno jsme s manželkou řešili,
kam zajdeme na jídlo,

510
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
tak jsem napsal
„italské delikatesy poblíž“.

511
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
A já…

512
00:31:44,944 --> 00:31:46,237
<i>Mamma mia.</i>

513
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
To je pěkně pikantní masová kulička.

514
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
Za starých dobrých časů

515
00:31:54,704 --> 00:31:59,876
bylo porno, když jeden
z vašich kamarádů někde uzmul <i>Playboy.</i>

516
00:31:59,959 --> 00:32:03,129
A pak jste ho
tajně odnesli do klubovny v lese.

517
00:32:03,212 --> 00:32:04,964
A proto to heslo.

518
00:32:07,133 --> 00:32:11,095
Ale pokud jste na porno,
tak jsou pro vás teď starý dobrý časy,

519
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
protože dřív jste potřebovali
k držení časopisu dvě ruce,

520
00:32:15,642 --> 00:32:18,353
ale na mobil teď stačí jen jedna.

521
00:32:26,152 --> 00:32:28,696
A lidské bytosti schopné zkazit

522
00:32:28,780 --> 00:32:30,698
vše, co je dobré,

523
00:32:30,782 --> 00:32:34,118
dokážou s tímhle mobilem
dělat tak nemravné věci.

524
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
Lidi si totiž fotí své intimní partie

525
00:32:37,538 --> 00:32:39,499
a posílají je dalším lidem,

526
00:32:40,041 --> 00:32:42,543
což je fakt báječný nápad.

527
00:32:43,586 --> 00:32:47,465
Co by se mohlo pokazit?

528
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
Za starých dobrých časů,

529
00:32:50,009 --> 00:32:55,056
kdybych chtěl poslat přítelkyni
obrázek mých intimních partií,

530
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
musel bych si najít čistý papír,

531
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
dát ho na kraj stolu v kuchyni,

532
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
počkat až budu doma sám,

533
00:33:03,690 --> 00:33:06,067
přiběhnout ke stolu, sundat kalhoty,

534
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
položit juniora na papír,

535
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
vzít si tužku a obkreslit ho.

536
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
Pak bych potřeboval voskovky,

537
00:33:14,158 --> 00:33:16,327
ale to velké balení se 64 kusy,

538
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
protože jen tam byla tělová barva,

539
00:33:20,081 --> 00:33:23,459
vymalovat to, složit ten papír,
dát ho obálky,

540
00:33:23,543 --> 00:33:27,130
napsat adresu své přítelkyně,
dát na ní známku, jít před dům,

541
00:33:27,213 --> 00:33:29,799
dát ho do schránky a poslat jí ho,

542
00:33:29,882 --> 00:33:32,844
aby mi za tři dny zavolala a zeptala se:

543
00:33:32,927 --> 00:33:36,055
„Proč jsi mi poslal obrázek svého palce?“

544
00:33:45,940 --> 00:33:49,027
To není úplně tak sexy, jak byste chtěli.

545
00:33:51,446 --> 00:33:54,032
Jedna z věcí,
která mi během covidu nejvíc chyběla,

546
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
bylo toto, být na cestách.
Miluju cestování.

547
00:33:56,784 --> 00:33:58,411
Moje žena miluje cestování.

548
00:33:58,494 --> 00:34:01,914
A když bylo jasné,
že se nějakou dobu nikam nepodíváme,

549
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
manželka objednala
několik časopisů o cestování.

550
00:34:05,460 --> 00:34:08,921
Takže jeden večer sedím doma,
listuju jedním tím časopisem

551
00:34:09,005 --> 00:34:10,965
a našel jsem tam článek,

552
00:34:11,049 --> 00:34:12,925
který napsala žena,

553
00:34:13,009 --> 00:34:17,889
která chtěla naučit jiné ženy,
jak se zabalit na desetidenní výlet

554
00:34:17,972 --> 00:34:20,850
jen s příručním zavazadlem.

555
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Zopakuju to. Žena,

556
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
která se má zabalit na deset dní

557
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
jen s příručním zavazadlem.

558
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
A já si pomyslel: „O jaké ženě to mluví?

559
00:34:34,238 --> 00:34:35,323
Barbie?“

560
00:34:36,407 --> 00:34:41,871
Moje žena by do příručního zavazadla
nezabalila ani kolonii nudistů.

561
00:34:43,206 --> 00:34:46,084
Teď aerolinky dovolují
jen jedno příruční zavazadlo.

562
00:34:46,167 --> 00:34:50,630
Pokud jsem se ženou, tak ona má dvě,
a já cokoli, co se mi vejde do kapes.

563
00:34:52,340 --> 00:34:55,176
Ale přišlo mi zajímavé,
protože žijeme v době,

564
00:34:55,259 --> 00:34:57,762
kdy se lidé snaží dělat vše sexistické,

565
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
že tenhle článek byl jen pro ženy.
O mužích nic neříkala.

566
00:35:01,974 --> 00:35:04,018
Myslím, že muži to zvládnou.

567
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
- Zvládl byste to?
- Jo.

568
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Já jo.

569
00:35:06,729 --> 00:35:10,108
Možná byste nosili
stejné ponožky a spodky, ale šlo by to.

570
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
Protože myslím,
že většina mužů balí jako já.

571
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
Jdu do skříně a říkám si:
„Dobře, budu pryč tři dny.

572
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
Tři dny znamenají tři páry ponožek,
troje spodky, tři trička,

573
00:35:23,371 --> 00:35:26,082
kalhoty navíc, kdybych na sebe něco vylil,

574
00:35:26,165 --> 00:35:28,376
kartáček, žiletka.“ Bum, můžu jet.

575
00:35:28,459 --> 00:35:30,419
Deset sekund promyšleného balení.

576
00:35:32,713 --> 00:35:34,048
Takhle balím já.

577
00:35:36,259 --> 00:35:39,428
Ale když jednu na dovolenou s manželkou…

578
00:35:39,512 --> 00:35:43,766
A hned říkám,
že miluju být na dovolené se svojí ženou,

579
00:35:43,850 --> 00:35:48,479
protože je o hodně „přátelštější“
na dovolené, než je doma.

580
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
Něco na tom,
že máme čísla na dveřích, ji rozpaluje.

581
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
Ta samá žena,
která si mě doma ani nevšimne,

582
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
tak máte čísla na dveřích,
a věší hrazdu rychleji,

583
00:36:00,074 --> 00:36:02,618
než číšník skočí pro led.

584
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Miluju být na dovolené se svojí ženou.

585
00:36:08,124 --> 00:36:11,711
Horší už je příprava na tu dovolenou,

586
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
protože sbalit se
mé ženě trvá déle než deset sekund.

587
00:36:15,590 --> 00:36:17,717
Zabalit se jí trvá několik dnů.

588
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
Protože ona má outfity.

589
00:36:21,929 --> 00:36:24,640
V této místnosti
není jediný muž, co má outfit.

590
00:36:25,933 --> 00:36:28,853
Ale moje žena si sestaví outfit

591
00:36:28,936 --> 00:36:31,647
na každý den, který budeme pryč.

592
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
Plus další outfity,
když půjdeme někam na večeři.

593
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
Plus rezervní outfit,
pokud se tomu původnímu něco stane.

594
00:36:39,363 --> 00:36:43,117
Takže to zabere hodně času a práce.

595
00:36:43,201 --> 00:36:46,120
Takže dva nebo tři dny před dovolenou

596
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
začne manželka vytahovat
oblečení ze skříně

597
00:36:48,873 --> 00:36:50,958
a pokládá ho na postel

598
00:36:51,042 --> 00:36:54,045
jako figuríny Flat Stanleyho.

599
00:36:54,629 --> 00:36:56,505
A pak na ně jen zírá.

600
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
Někdy mě zavolá:
„Pojď sem, potřebuju pomoc.

601
00:37:05,264 --> 00:37:09,435
Dobře, takže tu mám dva outfity.
Který se ti líbí víc?“

602
00:37:10,978 --> 00:37:12,230
„Ten nalevo.“

603
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
„Děláš si srandu?

604
00:37:16,859 --> 00:37:19,028
Co je špatného na tom vpravo?“

605
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
„Nic. Jen se mi víc líbí ten vlevo.“

606
00:37:25,409 --> 00:37:27,453
„Já zbožňuju ten vpravo.“

607
00:37:28,454 --> 00:37:30,748
„Teď když o tom přemýšlím,

608
00:37:30,831 --> 00:37:33,334
asi se mi víc líbí ten vpravo.“

609
00:37:33,417 --> 00:37:34,669
„Ne, nelíbí.

610
00:37:35,711 --> 00:37:37,004
Říkáš to jen tak.

611
00:37:37,755 --> 00:37:39,298
Teď nevím, co mám dělat.“

612
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
„Já vím, co dělat.
Půjdu skočit pod autobus.

613
00:37:43,135 --> 00:37:45,388
Ty tu stůj a ještě na ně zírej.“

614
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
A rozdíl mezi námi je,

615
00:37:50,059 --> 00:37:53,437
že jakmile mám já zabaleno,
tak mám zabaleno.

616
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Ale moje žena, její oblečení

617
00:37:56,190 --> 00:37:58,693
je jen základ.

618
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
Její balení je jak
archeologické naleziště. Má mnoho vrstev.

619
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
Protože jakmile má vybrané outfity,

620
00:38:07,910 --> 00:38:11,038
tak k nim musí ještě vybrat šperky,

621
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
které se budou hodit ke každému outfitu.

622
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
Jestli znáte <i>Court TV,</i>

623
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
tak to je to,
čemu říkají proces výběru šperků.

624
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
Další vrstva jsou boty.

625
00:38:24,010 --> 00:38:25,678
Boty jí zaberou fakt dlouho.

626
00:38:25,761 --> 00:38:27,888
Nerada opouští své boty.

627
00:38:27,972 --> 00:38:30,558
Trvá jí déle si vybrat boty na dovolenou,

628
00:38:30,641 --> 00:38:32,852
než nám trvalo vybrat jména pro děti.

629
00:38:33,936 --> 00:38:37,690
Doufám, že si nikdy nebude muset
vybírat mezi mnou a botami.

630
00:38:38,566 --> 00:38:42,820
Protože už vidím chirurga:
„Paní Foxworthy, můžeme Jeffa zachránit,

631
00:38:42,903 --> 00:38:44,488
ale aby to bylo možné,

632
00:38:44,572 --> 00:38:47,283
musíte se zbavit všech vašich bot.“

633
00:38:48,909 --> 00:38:51,162
„Panebože.“

634
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
„Vážně?“

635
00:39:10,222 --> 00:39:12,600
„Říkal, že chce zpopelnit.

636
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
Na ten obřad budu potřebovat nové boty.“

637
00:39:23,235 --> 00:39:25,905
Další vrstva je elektronika.

638
00:39:25,988 --> 00:39:27,114
Protože jednou

639
00:39:27,198 --> 00:39:30,242
jsme jeli na dovolenou
a v hotelu nebyl fén.

640
00:39:30,326 --> 00:39:33,621
Takže teď si všude balí fén.

641
00:39:33,704 --> 00:39:35,956
Ale taky si bere kulmu

642
00:39:36,040 --> 00:39:37,500
a žehličku na vlasy.

643
00:39:39,043 --> 00:39:41,420
A já jsem jako: „Nevylučují se ty věci?“

644
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
Pak si zabalí
kosmetické zrcátko s podsvícením,

645
00:39:45,591 --> 00:39:49,095
které z jedné strany zvětšuje 12krát.

646
00:39:49,887 --> 00:39:55,184
Nikdo nepotřebuje vidět
svoji tvář 12krát zvětšenou.

647
00:39:55,267 --> 00:40:00,648
Při takovém zvětšení
vypadá i vráska jako vodní příkop,

648
00:40:01,232 --> 00:40:04,235
pupínek jako poklop od kanálu

649
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
a nedej bože, pokud najde chlup na bradě.

650
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
Holku nedostanete ze dveří,
pokud uvidí na bradě něco,

651
00:40:11,575 --> 00:40:14,203
co vypadá jako
kotevní lano k válečné lodi.

652
00:40:16,372 --> 00:40:21,419
Víte, že já jsem se nikdy na svoji tvář
do toho zvětšujícího zrcátka nepodíval?

653
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
Dobře, abych byl upřímný, párkrát

654
00:40:25,339 --> 00:40:26,715
jsem vylezl ze sprchy

655
00:40:26,799 --> 00:40:29,301
a před tím zrcátkem se na chvíli zastavil.

656
00:40:40,646 --> 00:40:44,233
<i>Buenos días, Señor Enchilada Grande.</i>

657
00:40:50,781 --> 00:40:53,784
Další vrstva mé manželky
je zcela ženský fenomén.

658
00:40:53,868 --> 00:40:56,370
Je to vrstva „Jen pro případ“.

659
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
Vždy si zabalí malou pláštěnku
a cestovní deštník

660
00:41:00,583 --> 00:41:02,501
pro případ, že bude pršet.

661
00:41:03,127 --> 00:41:04,628
A já: „V předpovědi bylo,

662
00:41:04,712 --> 00:41:07,256
že je míň než 5% šance, že bude pršet.“

663
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
„Dobře, fajn.

664
00:41:09,550 --> 00:41:11,802
Nevím, co budeš dělat, až bude pršet.“

665
00:41:12,678 --> 00:41:15,055
A já: „Já jo. Asi půjdu zpátky dovnitř.“

666
00:41:17,057 --> 00:41:19,560
Vždy balí svetr či lehkou bundu

667
00:41:19,643 --> 00:41:23,689
pro případ, že by v noci byla zima.

668
00:41:23,772 --> 00:41:26,984
Což se v Orlandu v červenci často stává.

669
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
Někdo z vás má
takovou ženu či přítelkyni?

670
00:41:32,031 --> 00:41:37,453
Moje žena si zabalí
i takový ten skládací měkký kufr

671
00:41:38,078 --> 00:41:40,623
do toho pevného kufru.

672
00:41:41,207 --> 00:41:42,750
Lidi na sebe ukazují.

673
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
„Pro případ, že si tam něco koupím.“

674
00:41:49,131 --> 00:41:51,008
Pokud rádi sázíte,

675
00:41:51,091 --> 00:41:54,428
tak si vsaďte,
že si tam moje žena určitě něco koupí.

676
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
Nikdy jsem se
do toho měkkého kufru nedíval,

677
00:41:57,890 --> 00:42:02,436
ale vsadím se,
že je uvnitř ještě jeden menší.

678
00:42:03,771 --> 00:42:06,899
Moje žena vždy napěchuje
uzavírací pytlík léky

679
00:42:06,982 --> 00:42:09,527
pro případ, že někdo onemocní.

680
00:42:09,610 --> 00:42:12,446
Jednou jsem vystupoval
někdy v únoru v Buffalu.

681
00:42:12,530 --> 00:42:14,990
Bylo tam tolik sněhu. Bolela mě hlava.

682
00:42:15,074 --> 00:42:18,827
Otevřel jsem ten pytlík
a tam byly léky proti malárii.

683
00:42:20,412 --> 00:42:24,083
Díkybohu jsme se
té malárii v Buffalu v zimě vyhnuli.

684
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
Říkám jí: „Zlato, k smrti tě miluju,

685
00:42:27,545 --> 00:42:31,882
ale tady se už začíná
to tvé balení vymykat z rukou.“

686
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
Když jsme se naposledy chystali
na dovolenou, vešel jsem do pokoje

687
00:42:36,095 --> 00:42:39,181
a přistihl ji, jak se probírá mým kufrem.

688
00:42:39,265 --> 00:42:44,228
Vytáhla dvoukilový pytlík ovesných vloček
a říká: „No, na co potřebuješ tohle?“

689
00:42:44,311 --> 00:42:46,188
Já říkám: „To?

690
00:42:46,272 --> 00:42:48,190
To je pro případ,

691
00:42:48,274 --> 00:42:51,527
že ti dva osli,
které budeme potřebovat na tvé kufry,

692
00:42:51,610 --> 00:42:53,737
dostanou hlad, zatímco budeme pryč.“

693
00:43:03,122 --> 00:43:06,000
Do letadla se balí ještě docela nalehko

694
00:43:06,083 --> 00:43:08,711
oproti tomu, když jedeme
na dovolenou autem.

695
00:43:08,794 --> 00:43:10,754
Pokud jedeme na dovolenou autem,

696
00:43:10,838 --> 00:43:14,216
je tam opravdu tenká hranice
mezi balením a stěhováním se.

697
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
Ale moje žena a dcery si myslí,
že je jejich povinností,

698
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
aby to SUV naplnily až ke stropu.

699
00:43:22,349 --> 00:43:26,312
A z toho, jak to do toho auta skládají,
by se chlap složil a brečel.

700
00:43:27,187 --> 00:43:30,649
Donesou tašku s chlebem a s brambůrky
a dají ho naspod,

701
00:43:30,733 --> 00:43:32,693
pak na ni naskládají tři kufry.

702
00:43:33,819 --> 00:43:37,114
Já jsem jako:
„Jestli mám žít, tak mě to nechte udělat.“

703
00:43:38,991 --> 00:43:41,785
Protože nakládání auta je forma umění, že?

704
00:43:42,620 --> 00:43:45,080
Táta mě to učil, hrajete kufrový <i>Tetris.</i>

705
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
Obracet je, otáčet, dávat vzhůru nohama.

706
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
A když skončil,

707
00:43:49,209 --> 00:43:53,088
nezastrčili byste mezi nic,
co je v autě, ani kus papíru.

708
00:43:53,839 --> 00:43:57,760
Můj táta dokázal narvat
všechen nábytek z domu do kufru Buicka.

709
00:43:58,469 --> 00:44:02,056
„Podrž hever, podej klavír.
A teď tohohle krasavce!“

710
00:44:03,682 --> 00:44:06,477
Jsem jako táta, jakmile je auto naložené,

711
00:44:07,061 --> 00:44:08,437
jsem připraven vyrazit.

712
00:44:09,063 --> 00:44:10,105
Moje žena ne.

713
00:44:10,606 --> 00:44:12,316
„Ne, ještě nemůžeme jet.“

714
00:44:13,233 --> 00:44:14,818
„Proč? Auto je naložené.“

715
00:44:14,902 --> 00:44:17,029
„Protože musím poklidit v domě.“

716
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
„Počkej, co musíš?“

717
00:44:20,157 --> 00:44:22,409
„Neužiju si tu dovolenou,

718
00:44:22,493 --> 00:44:25,871
pokud vím, že se vrátím do domu,
kde je nepořádek.“

719
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
„Proč jsi ho nepoklidila
v posledních dnech?“

720
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
„Protože jsem musela balit.“

721
00:44:42,096 --> 00:44:45,766
Což je v podstatě důvod,
proč muži umírají dřív než ženy.

722
00:44:46,600 --> 00:44:48,435
Protože chceme.

723
00:44:53,524 --> 00:44:56,902
Jsme manželé už 36 let.

724
00:44:56,985 --> 00:44:59,488
Moje žena stále… Děkuju.

725
00:45:04,451 --> 00:45:06,745
Stále nechápe,

726
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
že můj prvotní cíl,
když jedeme na dovolenou autem,

727
00:45:10,374 --> 00:45:13,502
je dostat se tam, kam jedeme,

728
00:45:13,585 --> 00:45:16,547
v nejkratším zaznamenaném čase
v historii lidstva.

729
00:45:17,047 --> 00:45:18,674
To je vše, o co se snažím.

730
00:45:18,757 --> 00:45:22,803
Za ta léta jsem zjistil, že její cíl
při cestě autem na dovolenou

731
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
je vypít tolik tekutin,

732
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
aby musela na záchod každých 15 minut,

733
00:45:29,560 --> 00:45:32,312
čímž ničí můj cíl.

734
00:45:33,147 --> 00:45:35,691
Ale nikdy se jí nechce na záchod,

735
00:45:35,774 --> 00:45:37,693
dokud nepřejedeme sjezd.

736
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
Pak začne: „Musím jít,
fakt se mi hrozně chce.“

737
00:45:42,281 --> 00:45:46,118
A já: „Fakt budeš moct až za 70 km,

738
00:45:46,201 --> 00:45:48,537
protože tak daleko je další sjezd.“

739
00:45:51,331 --> 00:45:53,542
Ale mezi sjezdy nepůjde.

740
00:45:54,126 --> 00:45:57,129
Každý muž v této místnosti
byl mezi sjezdy.

741
00:45:58,964 --> 00:46:00,758
Nikdo nás to nemusel učit.

742
00:46:00,841 --> 00:46:03,302
Už jsem se s tou znalostí narodili.

743
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
Zastavíte na okraji silnice, vylezete

744
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
a zkontrolujete tlak
v pravé přední pneumatice.

745
00:46:26,366 --> 00:46:28,160
Je to tak snadné, ne?

746
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
A vy, dámy, to můžete dělat taky.

747
00:46:31,413 --> 00:46:35,167
Ano, můžete. Vyměníte
pravou přední pneumatiku za pravou zadní.

748
00:46:59,274 --> 00:47:01,693
Doufám, že jste se dnes bavili.

749
00:47:01,777 --> 00:47:02,986
Víte, je to…

750
00:47:09,243 --> 00:47:10,118
Díky.

751
00:47:12,704 --> 00:47:14,915
Jo, mám takové štěstí,

752
00:47:14,998 --> 00:47:17,751
protože už tohle dělám dlouhou dobu.

753
00:47:17,835 --> 00:47:19,795
Dělal jsem i jiné věci,

754
00:47:19,878 --> 00:47:21,588
jako psaní knih,

755
00:47:21,672 --> 00:47:25,342
moderování <i>Are You Smarter</i>
<i>Than A 5th Grader? </i>Nebo jiné věci.

756
00:47:25,425 --> 00:47:27,594
Takže jsem se nikdy nenudil.

757
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
Ale pokud by na mě někdo namířil
a řekl: „Vyber si.“

758
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
Bez váhání by to bylo tohle.

759
00:47:34,226 --> 00:47:38,438
Miluju stand-up,
protože u toho vidím tohle.

760
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
„To děláš ty. Děláš to taky.“

761
00:47:45,112 --> 00:47:48,031
A každý večer si říkám:
„Díkybohu, že to není jen má rodina.

762
00:47:48,115 --> 00:47:49,992
Ostatní lidi to dělají taky.“

763
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
Nikdo z nás není perfektní.

764
00:47:57,124 --> 00:47:59,251
Každá rodina je bláznivá.

765
00:48:00,878 --> 00:48:04,214
Jediná negativní věc u téhle práce je,

766
00:48:04,298 --> 00:48:06,174
že cestujete sami.

767
00:48:06,258 --> 00:48:10,095
Proto třeba <i>Blue Comedy Tour</i>
byla taková zábava,

768
00:48:10,178 --> 00:48:13,098
protože jsem nebyl sám,
byl jsem s kamarády.

769
00:48:15,225 --> 00:48:19,521
Lidi pořád říkají: „Vsadím se,
že máte tolik srandovních historek

770
00:48:19,605 --> 00:48:22,482
z doby, kdy jste byli na cestách.“
Je jich tuna.

771
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
Nebudu říkat nějakou o ostatních,

772
00:48:25,110 --> 00:48:29,406
protože tady nejsou, aby řekli svoji verzi
a udělali ji ještě zábavnější.

773
00:48:29,489 --> 00:48:31,116
Ale řeknu vám

774
00:48:32,618 --> 00:48:35,495
jednu srandovní historku z cest o mně,

775
00:48:35,579 --> 00:48:37,998
kterou to dnes zakončíme. Takže…

776
00:48:38,790 --> 00:48:42,044
Ne v létě 2020, ale v létě 2019,

777
00:48:42,544 --> 00:48:45,464
jsem měl v létě pár vystoupení
s Larrym the Cable Guyem.

778
00:48:45,547 --> 00:48:48,634
A v létě si zvyknete…

779
00:48:48,717 --> 00:48:49,760
<i>Git-R-Done.</i>

780
00:48:52,429 --> 00:48:54,890
Takže když máte vystoupení v létě,

781
00:48:54,973 --> 00:48:57,643
tak si na teplo zvyknete, protože obvykle

782
00:48:57,726 --> 00:49:00,354
jsou to festivaly nebo trhy

783
00:49:00,437 --> 00:49:01,605
nebo amfiteátry.

784
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
Vystupovali jsme
na hudebním festivalu ve Phoenixu.

785
00:49:05,692 --> 00:49:09,655
Ten den tam bylo 45 stupňů.

786
00:49:09,738 --> 00:49:13,533
Pořadatel se nás snažil povzbudit.
„No tak, je to suché teplo.“

787
00:49:14,660 --> 00:49:17,955
A já: „To je i elektrická křeslo, je 45.“

788
00:49:19,831 --> 00:49:23,293
Ale s Larrym jsme
jeden večer vystupovali na jihu.

789
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
Neřeknu vám název toho města.

790
00:49:25,212 --> 00:49:27,839
Protože někdo je určitě
natolik talentovaný,

791
00:49:27,923 --> 00:49:30,509
že by našel i záznam z kamery.

792
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
Ale nebylo jen horko, bylo i vlhko.

793
00:49:34,137 --> 00:49:36,723
A jak vidíte, já se moc nepotím.

794
00:49:36,807 --> 00:49:40,602
Ale ten večer, deset minut
po začátku vystoupení, ze mě teklo.

795
00:49:40,686 --> 00:49:42,270
Pot mi kapal z nosu.

796
00:49:42,354 --> 00:49:46,650
Po 30 minutách jsem vypadal
jak účastník soutěže mokré tričko.

797
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
Jak kdyby mě někdo postříkal hadicí,
tak jsem se nikdy nepotil.

798
00:49:50,612 --> 00:49:52,823
Takže když vystoupení skončilo,

799
00:49:52,906 --> 00:49:55,367
hned jsem šel do šatny

800
00:49:55,450 --> 00:49:58,328
a vyzunknul Gatorade
a vodu kvůli rehydrataci.

801
00:49:58,412 --> 00:50:01,707
A my před vystoupením nejíme,
protože jste pak zpomalení,

802
00:50:01,790 --> 00:50:04,751
takže když vystoupení skončí, máme hlad.

803
00:50:04,835 --> 00:50:07,421
Takže jsem v šatně a piju Gatorade

804
00:50:07,504 --> 00:50:10,173
a slyším na chodbě Larryho the Cable Guye.

805
00:50:10,257 --> 00:50:14,136
Vtrhne mi do šatny
a říká: „Hej, jdeme jíst.“

806
00:50:14,219 --> 00:50:17,139
A Larry tohle říká často.

807
00:50:18,932 --> 00:50:23,270
Obvykle s ním jdu, protože je sranda
ho pozorovat, jak jí. Dopřává si.

808
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
A víte, když je vám horko,
tak se vám nic moc nechce.

809
00:50:27,315 --> 00:50:30,027
Tak říkám: „Kámo,
je mi moc horko. Nemám hlad.

810
00:50:30,110 --> 00:50:32,779
Myslím, že půjdu do hotelu a spát.“

811
00:50:32,863 --> 00:50:34,990
A on: „Děláš si srandu?

812
00:50:35,741 --> 00:50:40,954
Nemůžu se dočkat,
až budeš po mně něco chtít ty.“

813
00:50:43,081 --> 00:50:45,000
„Kolik ti je? Devět?

814
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
Není to nic osobního. Je mi horko.“

815
00:50:49,212 --> 00:50:52,215
Tak jsem šel do auta
a oni mě vzali zpátky na hotel.

816
00:50:52,299 --> 00:50:56,762
Každý, kdo se živí cestováním,
má takovou svoji rutinu.

817
00:50:56,845 --> 00:51:00,807
Já mám rád v pokoji tmu,
takže si ztlumím světla.

818
00:51:00,891 --> 00:51:03,685
Mám rád, když je chladněji.
Tak vypnu termostat,

819
00:51:03,769 --> 00:51:08,523
ale každý den jste v jiném městě
a každý hotelový pokoj je trochu jiný.

820
00:51:08,607 --> 00:51:10,150
Takže jeden můj trik je,

821
00:51:10,233 --> 00:51:13,403
že vždy rozsvítím v koupelně
a zavřu dveře,

822
00:51:13,487 --> 00:51:15,572
takže když budu muset v noci vstát,

823
00:51:15,655 --> 00:51:19,701
můžu se orientovat,
jak je ten pokoj rozložený.

824
00:51:19,785 --> 00:51:22,079
Většinou spím ve spodním prádle,

825
00:51:22,162 --> 00:51:24,790
ale ten večer bylo propocené.

826
00:51:25,665 --> 00:51:28,502
A jak jsem řekl,
balím jen tři kusy, takže…

827
00:51:29,795 --> 00:51:31,797
Tak si říkám: „Nebudu v tom spát.“

828
00:51:31,880 --> 00:51:34,841
Tak jsem je stáhnul,
padl nahej do postele a usnul.

829
00:51:35,425 --> 00:51:37,928
Vzbudil jsem se o půl druhý ráno

830
00:51:38,011 --> 00:51:40,972
a fakt, ale fakt se mi chtělo čůrat.

831
00:51:41,056 --> 00:51:43,308
A chlap po 40 ví, o čem mluvím.

832
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
Chce se vám tolik, že neusnete.

833
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
Není možnost, jak znova usnout.

834
00:51:47,979 --> 00:51:50,065
Ale nechcete se probrat úplně.

835
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
Chcete tu činnost udělat
a vrátit se do postele.

836
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
Vstanu, oči otevřený tak napůl,
vidím světlo a jdu tam.

837
00:51:58,073 --> 00:52:00,492
Hned, jak se dveře zavřou, si uvědomím,

838
00:52:00,575 --> 00:52:02,160
že jsem na chodbě…

839
00:52:08,667 --> 00:52:12,712
opravdu pěkného hotelu
bez kousku oblečení na sobě.

840
00:52:14,714 --> 00:52:17,759
Jestli se chcete rychle vzbudit,
tohle je způsob.

841
00:52:18,844 --> 00:52:21,221
Zapomeňte na kávu, tohle je rychlejší.

842
00:52:22,722 --> 00:52:25,851
Takže stojím na chodbě
a nic na sobě nemám.

843
00:52:25,934 --> 00:52:29,354
Jsem jako Matt Damon v <i>Marťanovi:</i>
„Vyřeš problém.“

844
00:52:30,438 --> 00:52:34,401
Věděl jsem, že Larryho pokoj
je na druhé straně chodby.

845
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
Takže tam běžím a klepu na jeho dveře.

846
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
Neodpovídá.

847
00:52:39,739 --> 00:52:43,160
Představuju si ho,
jak kouká klíčovou dírkou a směje se.

848
00:52:43,994 --> 00:52:48,039
Klepu na jeho dveře
a slyším, jak cinkne výtah.

849
00:52:49,624 --> 00:52:51,126
Říkám si: „Mám 50% šanci,

850
00:52:51,209 --> 00:52:54,087
že buď půjdou mým směrem,
nebo na druhou stranu.“

851
00:52:54,171 --> 00:52:57,090
Vyjdou dva Korejci, kteří se spolu baví,

852
00:52:57,174 --> 00:52:59,426
otočí se a míří přímo ke mně.

853
00:53:00,177 --> 00:53:02,262
A já: „Dobře, co uděláš?

854
00:53:02,345 --> 00:53:04,514
Chovej se jakoby nic.“ Takže…

855
00:53:05,348 --> 00:53:07,225
Zamířím směrem k nim.

856
00:53:08,393 --> 00:53:11,605
Projdu kolem nich a jsem jako:
„Hej, jak se máte?“

857
00:53:13,356 --> 00:53:15,567
A jeden z nich něco řekl,

858
00:53:16,067 --> 00:53:19,821
doufal jsem, že to znamenalo:
„Páni, to bylo působivé.“

859
00:53:21,531 --> 00:53:24,951
Ale když jsem to zadal
do překladače, znamenalo to:

860
00:53:25,035 --> 00:53:26,870
„Viděl si její knírek?“

861
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
Věděl jsem, že do výtahu nemůžu.

862
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
Vím, že výtahy mají kamery.

863
00:53:41,968 --> 00:53:46,014
Nechci do výtahu a říkám si:
„Co mám sakra dělat?“

864
00:53:46,097 --> 00:53:51,144
Uviděl jsem nad dveřmi
ke schodišti ceduli východ.

865
00:53:51,228 --> 00:53:54,272
Říkám si: „Aspoň se schovej
z té osvětlené chodby

866
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
na schodiště a pak něco vymysli.“

867
00:53:57,192 --> 00:54:00,570
Jak běžím přes chodbu,
doufám, že tam bude koš

868
00:54:01,363 --> 00:54:05,533
s pytlíkem na odpadky,
který bych si mohl natáhnout jak šaty.

869
00:54:06,493 --> 00:54:09,579
Vejdu na schodiště a žádný koš tam není.

870
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
Snažím se přijít na to, co dělat,

871
00:54:13,458 --> 00:54:17,045
a všimnu si, že jsou tam na zemi
pohozené plechovky od piva.

872
00:54:18,004 --> 00:54:22,384
Důvod, proč jsem vlastně vstal,
byl ten, že se mi chtělo čůrat.

873
00:54:23,426 --> 00:54:28,974
Nevěděl jsem, jak dlouho
na tom schodišti budu,

874
00:54:29,057 --> 00:54:30,475
a nejsem na to pyšný,

875
00:54:30,558 --> 00:54:33,770
ale já pár plechovek zvedl,
vyčůral se do nich

876
00:54:33,853 --> 00:54:35,146
a zase je dal zpátky.

877
00:54:37,232 --> 00:54:39,109
Cítím se kvlůli tomu hrozně.

878
00:54:39,776 --> 00:54:43,488
Protože vím, že to bude muset
nakonec někdo uklidit.

879
00:54:43,571 --> 00:54:45,115
Ale byl to Old Milwaukee

880
00:54:45,198 --> 00:54:49,703
a napadlo mě, že to zvednou a řeknou:
„Jo, to je Old Milwaukee, fajn.“ Takže…

881
00:54:56,376 --> 00:54:59,254
Ale jak jsem řekl,
byl to opravdu pěkný hotel.

882
00:54:59,337 --> 00:55:01,965
Měli 24hodinový pokojový servis.

883
00:55:02,048 --> 00:55:07,512
Tak si říkám:
„Třeba dal někdo tác s jídlem před dveře

884
00:55:07,595 --> 00:55:10,932
a já si můžu vzít ubrousek,
který tam dávají,

885
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
a mít ho jako Tarzan nebo tak.“

886
00:55:14,227 --> 00:55:17,480
Takže scházím po schodišti

887
00:55:17,564 --> 00:55:19,357
a zastavuju se na každém patře

888
00:55:19,441 --> 00:55:23,028
a dívám se do chodeb, jestli neuvidím tác.

889
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
Sejdu asi dvě nebo tři patra

890
00:55:26,406 --> 00:55:28,575
a žádný tác nevidím,

891
00:55:28,658 --> 00:55:30,744
ale zahlédnu dvě krabice od pizzy

892
00:55:31,453 --> 00:55:32,579
před něčím pokojem.

893
00:55:32,662 --> 00:55:35,790
V tu chvíli mi připadaly jako oblek.

894
00:55:37,083 --> 00:55:39,586
Takže běžím přes chodbu,
vezmu si krabice

895
00:55:39,669 --> 00:55:41,296
a jdu zpět na schodiště.

896
00:55:41,379 --> 00:55:44,758
Sejdu posledních pár pater
a nikde nenajdu tác,

897
00:55:44,841 --> 00:55:48,094
ale v tu chvíli už je fakt pozdě.
Jsou skoro dvě hodiny.

898
00:55:48,178 --> 00:55:51,431
A v patře vstupní haly pootevřu dveře

899
00:55:51,514 --> 00:55:54,392
a vidím skoro na celou halu.
Nikoho tam nevidím.

900
00:55:54,476 --> 00:55:56,102
Nikoho neslyším.

901
00:55:56,186 --> 00:55:59,189
Tak si říkám:
„Dobře, buď statečný aspoň 20 sekund.“

902
00:55:59,272 --> 00:56:01,649
Mám jednu krabici vepředu a jednu vzadu

903
00:56:02,567 --> 00:56:03,860
a začnu kličkovat.

904
00:56:05,570 --> 00:56:08,281
Jdu k recepci, zrovna tam pracuje žena.

905
00:56:08,365 --> 00:56:10,325
Když se blížím, vzhlédne a udělá…

906
00:56:13,870 --> 00:56:14,954
„Můžu vám pomoci?“

907
00:56:16,206 --> 00:56:17,707
„Ano, madam, můžete.

908
00:56:18,333 --> 00:56:21,127
Omylem jsem si zabouchl dveře pokoje,

909
00:56:21,211 --> 00:56:23,922
můžu dostat náhradní klíč,
abych mohl dovnitř?“

910
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
A ona řekne:

911
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
„Máte nějaký doklad?“

912
00:56:29,803 --> 00:56:32,555
A já: „Mám,
ale je v jiné krabici od pizzy.

913
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
Ne, zabouchl jsem si dveře, nic nemám.“

914
00:56:37,352 --> 00:56:39,479
A ona: „No…

915
00:56:40,480 --> 00:56:42,732
Myslím, že musím zavolat manažerovi.“

916
00:56:43,316 --> 00:56:44,984
A jde kamsi za zeď.

917
00:56:45,068 --> 00:56:48,822
Já si říkám:
„Nevolá manažerovi. Volá poldům.

918
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
Jsou dvě hodiny ráno, jsem nahý
a mám krabici od pizzy mezi nohama.

919
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
Co budu dělat?“

920
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
A jak tak čekám,

921
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
najednou se rozevřou
hlavní dveře do hotelu

922
00:56:59,916 --> 00:57:02,710
a vejde Larry the Cable Guy

923
00:57:02,794 --> 00:57:04,421
a náš manažer.

924
00:57:06,464 --> 00:57:09,884
A já: „Díky, Bože!
Vyslyšel jsi moji modlitbu.“

925
00:57:09,968 --> 00:57:13,388
Jdou přes tu halu a já jsem nahý

926
00:57:13,471 --> 00:57:15,390
a držím krabici od pizzy.

927
00:57:16,391 --> 00:57:19,686
Larry přijde a neřekne:
„Panebože, kámo, co se ti stalo?“

928
00:57:19,769 --> 00:57:22,147
Podívá se na mě, na krabici od pizzy,

929
00:57:22,230 --> 00:57:25,066
a řekne: „Já myslel,
žes říkal, že nemáš hlad.“

930
00:57:31,489 --> 00:57:34,701
„Jo, já tu seděl nahej
v hale a jedl salám.“

931
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
Řekl jsem:
„Omylem jsem si zabouchl dveře.“

932
00:57:39,289 --> 00:57:41,791
V tu chvíli přichází recepční

933
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
a má s sebou člena ochranky.

934
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
Říkám: „Larry, potřebuju,
abys mi pomohl. Řekni jí prosím, kdo jsem,

935
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
aby mi mohla dát klíč
a já mohl do pokoje.“

936
00:57:55,263 --> 00:57:57,432
Podíval se na mě, pak na ni a říká:

937
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
„Nikdy v životě jsem ho neviděl.“

938
00:58:02,479 --> 00:58:05,190
A odjel výtahem nahoru.

939
00:58:07,567 --> 00:58:10,778
Naštěstí ten člen ochranky vybuchl smíchy.

940
00:58:11,362 --> 00:58:12,822
Oba nás poznal.

941
00:58:12,906 --> 00:58:15,867
Byl to ten nejhodnější člověk,
kterého jsem potkal.

942
00:58:15,950 --> 00:58:20,455
Vzal náhradní klíč,
jel výtahem se mnou a krabicí od pizzy

943
00:58:21,372 --> 00:58:23,500
a šel se mnou a pustil mě dovnitř.

944
00:58:23,583 --> 00:58:27,128
Já řekl: „Počkejte.“
Vzal jsem peněženku a dal mu 100 dolarů.

945
00:58:27,212 --> 00:58:29,714
A říkám: „Mockrát děkuju.

946
00:58:29,797 --> 00:58:33,218
Prosím nikdy o tomhle nikomu neříkejte.“

947
00:58:33,843 --> 00:58:36,179
A teď vám to tady říkám zadarmo.

948
00:58:37,722 --> 00:58:41,142
Takže jsem byl v pokoji,
oblékl si tepláky a tričko,

949
00:58:41,226 --> 00:58:43,937
ujistil se, že mám klíč v kapse

950
00:58:44,020 --> 00:58:45,939
a čekal tak deset minut.

951
00:58:46,022 --> 00:58:49,067
Pak jsem přešel chodbu
a zaťukal na Larryho dveře.

952
00:58:50,610 --> 00:58:52,737
On otevře a ještě furt se směje.

953
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
Je jako…

954
00:58:56,908 --> 00:58:59,244
Řekl: „Říkal jsem, že se nemůžu dočkat,

955
00:58:59,327 --> 00:59:02,622
až budeš ode mě něco chtít.“

956
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
A já: „Dobře,
dostal jsi mě. Jsme si kvit?“

957
00:59:14,425 --> 00:59:17,554
On říká: „Jo, jsme si kvit.“

958
00:59:17,637 --> 00:59:20,348
A já: „Tak na důkaz smíru

959
00:59:20,431 --> 00:59:22,225
jsem ti koupil pivo.“

960
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
Byli jste skvělí.

961
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
Bůh vám žehnej!

962
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
Opatrujte se. Dávejte na sebe pozor.

963
00:59:31,442 --> 00:59:33,903
Díky, že jste přišli. Jste nejlepší.

964
00:59:59,429 --> 01:00:01,389
Překlad titulků: Veronika Holbová



