1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,485
¡Gracias!

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
Muchas gracias.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Gracias por venir.

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
Qué bien salir de casa, ¿eh?

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
¡Sí!

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
La verdad es que no me apetece
hablar de la COVID esta noche.

10
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
Solo quiero comentar

11
00:00:45,795 --> 00:00:47,005
un par de cosas.

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
He aprendido
algunas cosas durante la pandemia.

13
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Lo primero que he aprendido

14
00:00:52,177 --> 00:00:55,472
de llevar la mascarilla todo el rato

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
y oler mi propio aliento

16
00:00:58,308 --> 00:01:02,145
es que tengo que disculparme
con todo aquel con el que he hablado

17
00:01:02,228 --> 00:01:04,606
en los últimos 30 años.

18
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
¡La virgen!

19
00:01:11,112 --> 00:01:15,658
No sabía que me oliese tanto el aliento.

20
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
En serio, un día estaba haciendo la compra

21
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
y pensé: "¿Ha cagado
una vaca en un montón de tripas?".

22
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
"¿Qué es eso?".

23
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
Y piensas: "Ay, no, soy yo".

24
00:01:30,590 --> 00:01:34,219
Otra cosa que he aprendido
durante el confinamiento,

25
00:01:34,302 --> 00:01:36,513
es que no tengo la capacidad

26
00:01:36,596 --> 00:01:40,517
para satisfacer todas las necesidades
de conversación de mi esposa.

27
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
Hay que tener muchas bolas,

28
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
y yo solo tengo dos.

29
00:01:47,941 --> 00:01:51,027
Amo a mi mujer a morir,

30
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
pero habla por los codos.
Habla más que un tartamudo con hambre.

31
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
Es lo que llaman una "procesadora verbal",

32
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
lo que significa que cada vez
que tiene un pensamiento o una idea

33
00:02:03,832 --> 00:02:07,168
no lo piensa, lo dice en voz alta.

34
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
Cada mañana durante el confinamiento,

35
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
me levantaba y me servía una taza de café,

36
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
me daba la vuelta y ahí estaba.

37
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Cada mañana, decía:

38
00:02:17,887 --> 00:02:20,890
"¿Has pensado dónde vamos
a ir cuando acabe la pandemia?".

39
00:02:20,974 --> 00:02:23,768
"Necesito salir de casa. Hablando de casa:

40
00:02:23,852 --> 00:02:27,605
no te vas a creer lo que he descubierto
de la familia que se acaba de mudar".

41
00:02:27,689 --> 00:02:30,150
"Te dije que esa mujer era rara".

42
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
"Se ha fundido una luz
de la cocina. No puedo cocinar a oscuras".

43
00:02:33,486 --> 00:02:36,239
"Si quieres comer
te va a tocar sacar la escalera".

44
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
"Qué calor hace.
¿Tienes calor? Me estoy asando".

45
00:02:39,659 --> 00:02:43,496
"Robin me ha dicho que no encuentra
papel higiénico, la gente lo acumula".

46
00:02:43,580 --> 00:02:47,208
"La gente que acumula papel higiénico
debería arder en el infierno".

47
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
"Eso no está bien".

48
00:02:48,585 --> 00:02:53,506
"Madre mía, acabo de verme el culo en
el espejo. ¿Por qué no me has dicho nada?"

49
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
"Se me está poniendo como un autobús".

50
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
"Por eso voy tirando
las lámparas al suelo".

51
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
"Anoche tuve un sueño rarísimo".

52
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
"Soñé que tu madre
se casaba con Will Smith,

53
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
y eso no era lo más raro".

54
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
"Lo raro era que saltaban
desde un trampolín

55
00:03:09,856 --> 00:03:12,150
con cascos de bombero
y recitando sus votos".

56
00:03:12,233 --> 00:03:14,194
"¿Qué crees que significa eso?".

57
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
"¿Por qué me miras así?
¿Llevo mal el pelo?".

58
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
"Concéntrate, ayúdame a pensar en alguien

59
00:03:20,325 --> 00:03:22,202
para presentarle a mi primo Kyle".

60
00:03:22,285 --> 00:03:25,997
"Pobrecito, está solo y necesita
a alguien. Hablando de necesitar,

61
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
necesito que mires mi coche porque la luz
del motor lleva un tiempo encendida".

62
00:03:29,792 --> 00:03:33,338
"Con un tiempo me refiero a meses.
Cada vez que conduzco

63
00:03:33,421 --> 00:03:36,591
huele a quemado. No creo que sea normal".

64
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
"Espera, ¿y si Kyle es gay
y todavía no ha salido del armario?".

65
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
"Reza por el nieto de Chip y Jennifer".

66
00:03:43,765 --> 00:03:47,268
"Hoy le hacen la circuncisión.
Hablando de 30 % menos,

67
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
el collar que quería está rebajado".

68
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
"Si quieres comprarlo
para mi cumpleaños estaría genial".

69
00:03:53,900 --> 00:03:57,403
"Oye, si Kyle es gay, ¿conoces
a alguien que presentarle?".

70
00:03:57,487 --> 00:03:58,821
"'Quizá en tu trabajo,

71
00:03:58,905 --> 00:04:01,741
hay muchos gais
en el mundo del espectáculo".

72
00:04:01,824 --> 00:04:04,786
"Sé que vas a fruncir el ceño,
dime si me estoy anticipando mucho,

73
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
pero, para el pícnic
del próximo 4 de Julio,

74
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
¿debería hacer ensalada
de patata otra vez?

75
00:04:09,958 --> 00:04:13,711
¿O debería hacer los macarrones al horno
esos con queso feta y tomates

76
00:04:13,795 --> 00:04:16,506
que hice hace poco y te encantaron?
Puedo hacer ambas".

77
00:04:16,589 --> 00:04:17,799
"Me da igual".

78
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
"¿Y qué le pasa a
tu hermano últimamente?".

79
00:04:20,176 --> 00:04:23,888
"No hay quien lo entienda.
No quiero saber nada de él".

80
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
"¿Por qué estás atando una soga?".

81
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
"Desata eso del ventilador
y bájate de la cama".

82
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
"Me estás pisando las almohadas".

83
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
Mi día a día durante el confinamiento.

84
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
Pero también han pasado
cosas buenas durante este tiempo.

85
00:04:50,999 --> 00:04:55,336
Cosas muy buenas. Tuve
a mi primer nieto durante la COVID.

86
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Así que…

87
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
Es el ser humano al
que más quiero del planeta.

88
00:05:02,051 --> 00:05:06,180
Y, mi hija, no sé cómo lo hizo,

89
00:05:06,264 --> 00:05:09,600
consiguió ir a <i>The Jerry Springer Show</i>

90
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
y pudo descubrir quién era el padre

91
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
sin que tuviéramos que gastar ni un duro.

92
00:05:15,648 --> 00:05:17,025
Estuvo bien.

93
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
Es broma.

94
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
No tenemos ni idea de quién es el padre.

95
00:05:27,076 --> 00:05:32,165
Otra cosa genial que pasó es que por fin
se rompió el móvil plegable de mi madre.

96
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
Solo ha costado 20 años.

97
00:05:36,794 --> 00:05:39,756
El móvil de mi madre se rompió
el primer mes de la pandemia,

98
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
así que se compró su primer iPhone.

99
00:05:42,633 --> 00:05:45,678
Y si me dijerais esta noche: "Jeff,

100
00:05:45,762 --> 00:05:49,724
¿qué prefieres, enseñar
a tu madre a mandar mensajes

101
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
o enseñar a tu perro
a limpiarse el culo?".

102
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Probablemente os diría:
"Pásame el papel higiénico".

103
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
"Habrá que intentarlo".

104
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
Lo de mandar mensajes ha costado lo suyo.

105
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
Y mis hijas estaban muy ilusionadas

106
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
de que su abuela pudiese mandar mensajes.

107
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
Así que le mandan mensajes.
Una noche, me llama mi madre

108
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
y me dice:

109
00:06:15,875 --> 00:06:17,460
"¿Qué es 'LOL'?".

110
00:06:19,670 --> 00:06:23,216
Y le dijo: "¿Qué dices, mamá?". Y me dice:
"Jordan me ha escrito un mensaje

111
00:06:23,299 --> 00:06:25,802
y al final ponía 'LOL'".

112
00:06:26,719 --> 00:06:30,139
Y le digo: "¿Cómo se escribe?".
Y me dice: "L-O-L".

113
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
Y le digo:
"Mamá, eso es '<i>Laugh Out Loud</i> '".

114
00:06:34,102 --> 00:06:38,356
"Es lo que ponen
los jóvenes para no escribir todo,

115
00:06:38,439 --> 00:06:39,941
solo usan las iniciales".

116
00:06:40,024 --> 00:06:41,984
"Por ejemplo, 'ns' es 'no sé.'"

117
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
"'OMG' es '<i>oh, my gosh</i> '".

118
00:06:43,778 --> 00:06:47,407
"Así funciona". Unas noches más tarde

119
00:06:47,490 --> 00:06:50,993
recibí un mensaje de mi madre que decía:

120
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
"S, V, A, S, T, U, B, D, K".

121
00:07:02,338 --> 00:07:05,049
Y yo: "Ay, Dios,
a mamá le ha dado un derrame".

122
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
La llamé y le dije:
"Mamá, ¿qué me has escrito?".

123
00:07:10,721 --> 00:07:13,724
Y me dice: "Estaba
haciendo como las niñas."

124
00:07:13,808 --> 00:07:18,354
Quería decir que "si vas al súper,
tráeme un bote de ketchup."

125
00:07:21,399 --> 00:07:23,776
"Ah, claro. ¿Cómo no lo había pillado?".

126
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
Le encanta su iPhone

127
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
porque tiene características
que su antiguo móvil no tenía.

128
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
Como señal.

129
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
Una noche me llama

130
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
y lo cojo

131
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
porque no tenía nada
que hacer esa hora y media.

132
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
Y estoy hablando con ella
y durante la llamada menciona

133
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
que han entrado a robar
un par de veces en su barrio.

134
00:07:51,429 --> 00:07:55,183
Y le digo: "Mamá, es para preocuparse".
Y dice: "Lo sé".

135
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
Y dice: "Por eso estoy pensando
en conseguir mi licencia de armas".

136
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
Mi madre tiene 85 años.

137
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
Tiene mal la vista, su oído todavía peor,

138
00:08:08,029 --> 00:08:12,450
y tiene el equilibrio
de Ron White después de medianoche.

139
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
Y ahora está pensando
en conseguir una pistola.

140
00:08:23,503 --> 00:08:26,756
Le dije: "Mira, mamá,
yo apoyo la segunda enmienda".

141
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
"Quizá te parezca
demasiado cauteloso", le dije.

142
00:08:29,467 --> 00:08:31,260
"Pero quizá

143
00:08:31,344 --> 00:08:33,346
no deberías llevar una pistola

144
00:08:33,429 --> 00:08:36,015
si llevas una pulsera de emergencia".

145
00:08:37,934 --> 00:08:42,188
Aunque podría usar sus cajas
de las pastillas para parar las balas.

146
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
Le dije: "Mamá, quizá
deberías pensarlo bien".

147
00:08:46,692 --> 00:08:48,736
"Más te vale que cargar la pistola

148
00:08:48,819 --> 00:08:52,198
sea más fácil que abrir un bote de
pepinillos o vas a tener problemas".

149
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
Porque tiene artritis en los dedos.

150
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
Y pensé: "Seguro que mi agente
puede conseguirle un anuncio".

151
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
"Llevo la artritis tan mal

152
00:09:04,669 --> 00:09:08,589
que casi no pude
meter las balas en la recámara".

153
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
"Pero gracias al nuevo Bufferin,
hago que lluevan billetes, tronco".

154
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
"¿Lo pillas, <i>bro</i> ?".

155
00:09:23,271 --> 00:09:24,981
Colgué y le dije a mi mujer:

156
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
"Ya sé qué le voy a comprar por Navidad".

157
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
"Le voy a dar una pistolera magnética
que puede colocar en su andador,

158
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
y a su marido
le compraré un chaleco antibalas

159
00:09:34,782 --> 00:09:37,618
que puede llevar
debajo de su chaqueta de punto

160
00:09:37,702 --> 00:09:41,539
por si se pone como un
mono araña viendo <i>La ruleta de la suerte"</i> .

161
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
Mi mujer y yo
estamos en ese punto de la vida.

162
00:09:52,675 --> 00:09:56,137
Nuestros hijos están criados
y se han independizado.

163
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Tuvimos un descanso
y ahora estamos criando a nuestros padres.

164
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Seguro que se cruzaron en el camino.

165
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
Y, dejadme que os diga: pensaba
que los adolescentes estaban locos.

166
00:10:06,981 --> 00:10:10,776
Los adolescentes son ángeles
comparados con los ancianos.

167
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
¡Están como cabras!

168
00:10:14,905 --> 00:10:18,576
Hace tiempo, tenía el coche en el mecánico
y me avisaron de que estaba listo.

169
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Llamé a mi suegro
para ver si me podía llevar.

170
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
De camino al concesionario
paró a echar gasolina.

171
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
En esa parada aprendí

172
00:10:27,960 --> 00:10:29,712
que es posible

173
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
lavar tu coche entero

174
00:10:32,632 --> 00:10:36,302
con la espátula
limpiacristales de la gasolinera.

175
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Y lo sé porque estaba sentado
en el asiento del copiloto

176
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
y vi cómo lo hacía.

177
00:10:44,393 --> 00:10:48,522
Estaba sentado hasta que vi
al tío de al lado grabándolo,

178
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
ahí me tumbé en la alfombrilla

179
00:10:52,401 --> 00:10:55,404
porque no quería
que me etiquetaran en Instagram.

180
00:10:56,405 --> 00:10:57,948
Volvió al coche y le dije:

181
00:10:58,032 --> 00:11:01,827
"¿Te das cuenta de que en
la gasolinera hay lavadero de coches?".

182
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
Y me dijo: "Sí. A ver,
es que cuesta seis dólares".

183
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
Y le dije: "O sea que,
por ahorrarte seis dólares,

184
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
has perdido toda
tu dignidad y has lavado tu coche

185
00:11:13,172 --> 00:11:18,219
con un limpiacristales
y el agua más sucia del planeta Tierra?".

186
00:11:18,803 --> 00:11:21,847
Yo antes fantaseaba
con salir con una chica

187
00:11:21,931 --> 00:11:26,018
tan sucia como el agua
del limpiacristales de una gasolinera.

188
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Está chalado.

189
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
Y va por ahí
con sus pantalones por los pezones.

190
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
Y habla de cómo el mundo se ha ido a pique

191
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
y que en sus tiempos todo era mejor.

192
00:11:43,202 --> 00:11:46,330
Pero, claro, cuando describe cómo creció,

193
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
es difícil. Dice: "Ah, sí".

194
00:11:49,041 --> 00:11:52,336
"No teníamos electricidad, teníamos un par
de zapatos para dos hermanos".

195
00:11:52,420 --> 00:11:55,715
"Cruzábamos metro y medio
de nieve para ir a la escuela".

196
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
Y yo: "¿Cuándo ha habido
metro y medio de nieve en Nueva Orleans?".

197
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
Pero puedo entender a lo que
se refiere con los viejos tiempos.

198
00:12:06,392 --> 00:12:09,687
Porque, si lo piensas,
cuando te haces viejo,

199
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
la tecnología ha cambiado toda tu vida.

200
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
La moralidad ha cambiado.

201
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
La sociedad ha cambiado.

202
00:12:17,486 --> 00:12:18,320
Y, de repente,

203
00:12:18,404 --> 00:12:21,699
estás viviendo en
un mundo que no tiene sentido para ti.

204
00:12:21,782 --> 00:12:25,786
Y anhelas ese mundo donde
sentías que tenías las cosas resueltas.

205
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
Para ellos son los buenos tiempos,
pero no podía ser perfecto.

206
00:12:28,831 --> 00:12:30,750
Le pregunté a mi madre por ello.

207
00:12:31,250 --> 00:12:35,755
¿Sabéis que mi madre tuvo
un retrete exterior hasta los 14?

208
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
Y le dije: "Mamá, ¿qué hacíais en invierno

209
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
cuando teníais que ir
al baño por la noche?".

210
00:12:42,303 --> 00:12:44,388
Y dijo: "Usábamos un cubo".

211
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
Lo llamaban orinal
o tarro de miel. Así lo hacían.

212
00:12:48,642 --> 00:12:51,061
Iban al baño en un cubo.

213
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
Y pienso:

214
00:12:52,938 --> 00:12:57,985
"Sé cómo responde mi mujer
al olor del brócoli guisado

215
00:12:58,068 --> 00:13:01,822
que lleva un día
de más en el frigorífico".

216
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
"No puedo imaginar cómo respondería

217
00:13:05,284 --> 00:13:07,912
ante un cubo de truños en el salón".

218
00:13:12,792 --> 00:13:15,294
Un eufemismo para cuando alguien muere

219
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
es "vaciar el cubo".

220
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
Seguro que se refería a eso.

221
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
"Cariño, lo siento,

222
00:13:24,512 --> 00:13:28,224
pero he vaciado
el cubo en el salón sin querer".

223
00:13:35,397 --> 00:13:37,900
Creo que si el pasado
hubiese sido perfecto

224
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
el tío que inventó
la viagra no sería multimillonario.

225
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
Porque, en los viejos tiempos,
cuando tu pajarito ya no se levantaba,

226
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
te ibas al jardín a plantar un huerto.

227
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
Y la única manguera que usabas

228
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
era para regar los tomares.

229
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
Ahora, gracias a la viagra,
la gente sigue activa con 80 años.

230
00:14:01,715 --> 00:14:05,052
Pensad en esa
imagen mental por un momento.

231
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
Ese montón de carne, y todo
lo que hay en ese montón

232
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
parece que necesita que lo planches.

233
00:14:14,979 --> 00:14:16,981
Me parece bien que en las residencias

234
00:14:17,064 --> 00:14:19,316
ahora les den a los ancianos media tableta

235
00:14:19,400 --> 00:14:23,112
para que no se caigan de la cama.

236
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Como una especie de pata de cabra.

237
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
Y ahora todo el mundo
habla de estas cosas.

238
00:14:33,998 --> 00:14:36,166
En los buenos tiempos,

239
00:14:36,250 --> 00:14:37,835
si a un hombre

240
00:14:37,918 --> 00:14:40,254
no se le levantaba,

241
00:14:41,422 --> 00:14:43,507
se lo callaba.

242
00:14:44,550 --> 00:14:46,760
Pero ahora es algo de estar por casa.

243
00:14:46,844 --> 00:14:50,139
El otro día escuché un anuncio
en la radio de un hombre diciendo

244
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
que gracias a sus fórmulas
de disfunción eréctil,

245
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
ahora podía ayudar
a los hombres a aguantar

246
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
30, 60 y hasta 90 minutos.

247
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
Y yo pienso: "¿90 minutos?".

248
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Pero si mi capacidad
de atención no llega a tanto.

249
00:15:11,535 --> 00:15:15,873
A los 20 minutos, estaría: "Voy a hacerme
un sándwich. ¿Quieres algo?".

250
00:15:20,586 --> 00:15:24,506
Está bien envejecer con dignidad, ¿no?

251
00:15:25,174 --> 00:15:26,634
Y echo de menos mi juventud.

252
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
Echo de menos mi cuerpo joven.

253
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
No cambiaría mi alma anticuada por él,

254
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
pero echo de menos mi cuerpo joven.

255
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
Recuerdo ser pequeño
y tener energía que quemar.

256
00:15:39,063 --> 00:15:43,776
¿Cuándo fue la última vez que tuvisteis
tanta energía que teníais que quemarla?

257
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
Pensadlo. Cuando
erais niños, teníais tanta energía

258
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
que no podíais estar
sentados viendo la tele.

259
00:15:51,617 --> 00:15:55,287
Tenías que apoyarte en la cabeza
o estar mitad en la silla y mitad fuera.

260
00:15:55,371 --> 00:15:56,705
Empezaban los anuncios

261
00:15:56,789 --> 00:15:59,583
y os poníais a pelear
hasta que volvía el programa.

262
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Joder, si entráis en mi casa ahora

263
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
y me veis viendo la tele

264
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
con mi culo en el sofá
y mi cabeza en el suelo

265
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
llamad al 112.

266
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Porque, aunque siguiese vivo,

267
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
no va a haber manera
de que me vuelva a levantar yo solo.

268
00:16:27,111 --> 00:16:28,862
Pero tuve una buena infancia.

269
00:16:28,946 --> 00:16:32,783
Yo jugué a todos los deportes
en el centro recreativo.

270
00:16:32,866 --> 00:16:35,369
Mis padres no me
hicieron elegir un deporte

271
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
porque pensaban que iba a ser profesional.

272
00:16:39,081 --> 00:16:41,542
Jugaba a todos los deportes.
Era raro en esa época.

273
00:16:41,625 --> 00:16:43,293
Si querías un trofeo

274
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
tenías que acabar primero.

275
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
Menuda locura.

276
00:16:56,265 --> 00:16:57,516
Cuántos buenos recuerdos.

277
00:16:57,599 --> 00:16:59,977
Recuerdo ir al médico de pequeño.

278
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Si te portabas bien y
no llorabas cuando te pinchaban,

279
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
siempre te daban a elegir
un juguete del cofre del tesoro

280
00:17:06,483 --> 00:17:09,862
de la enfermería. ¿Alguien
se acuerda del cofre del tesoro?

281
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
¿Por qué ya no hacen eso?

282
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
En serio,
no me importaría ir ahora al médico

283
00:17:15,242 --> 00:17:17,745
y que se ponga un guante
para mirarme la próstata

284
00:17:17,828 --> 00:17:20,664
si supiera que al salir podría
buscar en el cofre del tesoro

285
00:17:20,748 --> 00:17:23,250
para conseguir un anillo de araña.

286
00:17:24,543 --> 00:17:25,919
"Brilla en la oscuridad".

287
00:17:26,003 --> 00:17:29,089
"Apaga las luces. Mira cómo brilla".

288
00:17:32,718 --> 00:17:35,971
Recuerdo ser un niño y tumbarme
en la ventana trasera del coche

289
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
todo el camino hasta Florida.

290
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
Ahora, debido a
las leyes de asientos para niños,

291
00:17:41,226 --> 00:17:44,354
tienes que estar en sexto
de primaria para ver a dónde vas

292
00:17:44,438 --> 00:17:46,899
y no dónde has estado.

293
00:17:50,736 --> 00:17:53,072
Ahora, una de las cosas más complicadas

294
00:17:53,155 --> 00:17:55,365
es tener que recordar contraseñas.

295
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
Nadie puede recordar
las contraseñas. Hay demasiadas.

296
00:17:59,369 --> 00:18:01,538
Cuando era joven, en los viejos tiempos,

297
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
solo tenía que recordar una contraseña.

298
00:18:03,832 --> 00:18:08,128
La contraseña para entrar
en la casa club secreta en el bosque.

299
00:18:08,629 --> 00:18:10,005
Y era preciosa.

300
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
"¿Contraseña?".

301
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
"Tetas".

302
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
Solo pensábamos en eso,
¿por qué no hacerlo la contraseña?

303
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
Cada reunión que recuerdo en la casa club

304
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
era sobre eso.

305
00:18:34,822 --> 00:18:37,825
Uno de mis amigos,
creo que ahora está en la cárcel,

306
00:18:37,908 --> 00:18:41,286
tenía la teoría de que
si el cielo era perfecto,

307
00:18:41,370 --> 00:18:43,080
cuando pasas las puertas nacaradas,

308
00:18:43,163 --> 00:18:45,582
eso era un campo
gigante de tetas desnudas,

309
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
y te dejarían quitarte
los zapatos y corretear por ahí un rato.

310
00:19:05,352 --> 00:19:09,148
Recuerdo pensar justo en ese momento:
"Voy a ir a la iglesia".

311
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
Seguramente la educación sea mejor ahora.

312
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
Porque te hacen pruebas para ver
si tienes problemas de aprendizaje

313
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
o si tienes un talento
y ofrecerte clases especiales.

314
00:19:23,412 --> 00:19:26,623
En los viejos tiempos
daba igual si eras un genio

315
00:19:26,707 --> 00:19:30,627
o si te comías las ceras,
todos estaban en la misma clase.

316
00:19:31,712 --> 00:19:34,298
Y no pensaban en lo que nos enseñaban.

317
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Recuerdo mi primero de bachillerato.

318
00:19:36,925 --> 00:19:40,762
Un semestre de inglés
se dedicó íntegramente a la poesía.

319
00:19:41,513 --> 00:19:44,850
¿Qué iban a hacer los niños
humildes de las zonas obreras

320
00:19:44,933 --> 00:19:46,935
con la poesía?

321
00:19:48,145 --> 00:19:51,481
<i>Mi marido no arregla</i>
<i>La mosquitera rota</i>

322
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
<i>El gato ha traído un pájaro muerto</i>
<i>Que ha echado con la pota</i>

323
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
<i>Tengo cuatro niños</i>
<i>Que alimento como cachorros</i>

324
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
<i>Así que, por favor, no me preguntes</i>
<i>Por qué fumo porros</i>

325
00:20:14,338 --> 00:20:18,383
Ahora enseñan
educación sexual desde quinto de primaria.

326
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
Nadie me enseñó nada
de sexo en los viejos tiempos.

327
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
Mis padres no me dijeron nada.
En la escuela no me enseñaron nada.

328
00:20:25,307 --> 00:20:29,061
Todo lo que aprendí
sobre el sexo lo descubrí yo solo.

329
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
En serio. Cuando tenía 11 años
teníamos un tío que criaba conejos.

330
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
Así que estuvimos
en su granja un fin de semana

331
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
y nos sacó a un grupo
al cobertizo donde guardaba los conejos.

332
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
Tenía a todos
los machos en jaulas a un lado,

333
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
y a todas las hembras en jaulas al otro.
Abrió la jaula de un conejo,

334
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
lo agarró del cuello, se acercó
y abrió la jaula de una coneja

335
00:20:49,081 --> 00:20:50,040
y lo metió allí.

336
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
Y el conejo saltó sobre la coneja

337
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
y la percutió como un huracán

338
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
durante unos cinco segundos.

339
00:21:01,301 --> 00:21:03,428
Después se cayó de espaldas.

340
00:21:04,221 --> 00:21:07,557
Y todo el mundo se rió menos yo.

341
00:21:08,183 --> 00:21:12,980
Porque pensé: "Madre mía,
no sé si voy a poder hacerlo tan rápido".

342
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Resulta que no tenía de qué preocuparme.

343
00:21:28,203 --> 00:21:29,830
Probablemente,

344
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
lo que más ha cambiado

345
00:21:33,041 --> 00:21:35,210
desde los viejos tiempos hasta ahora

346
00:21:35,294 --> 00:21:36,670
es esto.

347
00:21:36,753 --> 00:21:38,588
Este pequeño aparato de aquí.

348
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Este pequeño aparato cambió el mundo.

349
00:21:41,550 --> 00:21:46,221
Ahora todo el mundo tiene uno en la mano
a todas horas, todos los días del año.

350
00:21:46,805 --> 00:21:48,932
Da igual si estás
en un país del tercer mundo,

351
00:21:49,016 --> 00:21:51,268
aunque no tengas
para comer, tienes un móvil.

352
00:21:51,351 --> 00:21:54,521
En los viejos tiempos teníamos un teléfono

353
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
para toda la familia.

354
00:21:56,023 --> 00:21:59,026
Estaba integrado en la pared de la cocina.

355
00:21:59,109 --> 00:22:01,194
Venía en cuatro colores posibles:

356
00:22:01,278 --> 00:22:05,824
Negro, blanco, mostaza y verde aguacate.

357
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
Teníamos el verde aguacate,

358
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
y mis padres
se inclinaron por el cable extralargo.

359
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
Dejadme que os diga, la compañía
no mentía con lo del cable extralargo.

360
00:22:18,795 --> 00:22:22,758
Nuestro cable medía más de 400 metros.

361
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
Mi mamá podía andar por fuera
de casa y mirar el correo

362
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
sin dejar de hablar con su hermana.
"¿Sabes? Porque…".

363
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Y como teníamos
un teléfono para toda la familia,

364
00:22:33,727 --> 00:22:36,688
nunca tenías privacidad si te llamaban.

365
00:22:36,772 --> 00:22:39,608
Y aprendías trucos.
Como pasarlo por debajo de la puerta

366
00:22:39,691 --> 00:22:44,029
y bajar al vestíbulo o sentarte en la
despensa y hablar con tu pareja

367
00:22:44,112 --> 00:22:48,116
mientras tus hermanos hacían
ruidos de besos desde la esquina.

368
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
Pero, como lo estirabas tanto,

369
00:22:50,660 --> 00:22:54,331
¿alguien se acuerda de
ese inconveniente del cable extralagro?

370
00:22:54,873 --> 00:22:56,625
Siempre se quedaba

371
00:22:57,125 --> 00:22:58,418
enredado.

372
00:22:58,919 --> 00:23:02,589
Como el tanga de tu tía Julia
cuando salía de clase de kickboxing.

373
00:23:05,509 --> 00:23:09,471
Pero, cuando se estiraba,
parecía un arma letal.

374
00:23:10,055 --> 00:23:12,224
Mi madre hablaba
por teléfono mientras cocinaba,

375
00:23:12,307 --> 00:23:14,142
estaba en la otra punta de la cocina.

376
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
Una noche estaba cocinando
y hablando por teléfono

377
00:23:16,645 --> 00:23:19,231
y yo estaba persiguiendo
a mi hermano por la casa.

378
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Entramos a la cocina

379
00:23:20,899 --> 00:23:23,985
y él no vio el cable.
Lo golpeó justo aquí.

380
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Sus pies fueron para arriba

381
00:23:25,445 --> 00:23:28,990
y su cabeza golpeó el suelo
como las bragas de la noche de bodas.

382
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
Mi madre no dejó
de cocinar ni de hablar. Estaba…

383
00:23:34,871 --> 00:23:36,123
<i>Estoy hablando.</i>

384
00:23:49,428 --> 00:23:51,263
Y otra cosa voy a decir,

385
00:23:51,346 --> 00:23:54,808
en los viejos tiempos
te emocionabas cuando sonaba el teléfono.

386
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
Corrías para ver quién contestaba.

387
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
Porque no sabías quién podría ser.

388
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
Podía ser tu abuela
o el presidente de los EE. UU.

389
00:24:02,649 --> 00:24:04,443
No lo sabías hasta que lo cogías.

390
00:24:04,526 --> 00:24:06,486
Pero ahora el identificador de llamada

391
00:24:06,570 --> 00:24:10,282
se ha llevado
la alegría de coger el teléfono.

392
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
Ahora suena el teléfono y dices:

393
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
"Ni de coña, no lo voy a coger".

394
00:24:16,663 --> 00:24:18,790
"Nadie tiene tiempo para eso".

395
00:24:20,375 --> 00:24:24,212
Porque nos metemos los teléfonos
en los bolsillos, carteras y eso,

396
00:24:24,296 --> 00:24:26,047
siempre se frotan contra algo

397
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
y llamamos por accidente
a personas que no queríamos llamar.

398
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
Las llamamos "culollamadas".

399
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
Vale, vamos a ver cómo de honestos sois.

400
00:24:34,973 --> 00:24:38,351
¿Cuánta gente escucha
más atentamente a las culollamadas

401
00:24:38,435 --> 00:24:40,562
que a las llamadas de verdad?

402
00:24:45,233 --> 00:24:47,736
Si alguien me culollama y no estoy ocupado

403
00:24:47,819 --> 00:24:50,238
me quedo escuchando como 20 minutos.

404
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
Tengo un amigo
que se llama Purdie, hace muebles.

405
00:24:57,412 --> 00:25:00,248
Lleva el móvil en el
bolsillo de los pantalones,

406
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
así que siempre culollama a alguien.

407
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Una noche me culollamó
y yo no estaba haciendo nada,

408
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
así que lo estuve
escuchando caminar por su tienda.

409
00:25:09,090 --> 00:25:10,592
Tras unos diez minutos,

410
00:25:10,675 --> 00:25:13,386
escucho una puerta
abrirse y una tapa subirse,

411
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
y empiezo a escucharlo mear.

412
00:25:17,057 --> 00:25:20,268
Al ser el adulto
maduro que soy, salté de mi silla

413
00:25:20,352 --> 00:25:24,481
corrí a la cocina y le dije
a mi mujer: "¡Purd está meando!".

414
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Pusimos el altavoz y
estuvimos mi mujer y yo

415
00:25:29,486 --> 00:25:32,280
escuchando a mi amigo cómo orinaba.

416
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
"Madre mía, espero que se tire un pedo".

417
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
"Por favor".

418
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
¿Qué nos pasa?

419
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
Y esto es lo más fascinante.

420
00:25:47,837 --> 00:25:50,757
Lo que habíamos
colocado en la pared de la cocina,

421
00:25:50,840 --> 00:25:53,552
solo era un teléfono, esto lo es todo.

422
00:25:53,635 --> 00:25:57,764
Antes teníamos que ir a otro sitio
a conseguir cosas, ahora están aquí.

423
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
La gente se quedaba hasta tarde
para ver las noticias de las 11

424
00:26:01,017 --> 00:26:04,521
y saber los resultados
deportivos y qué tiempo iba a hacer.

425
00:26:04,604 --> 00:26:06,856
Ahora tenemos
un radar actualizado al minuto.

426
00:26:06,940 --> 00:26:08,692
Sabemos el tiempo para dos semanas

427
00:26:08,775 --> 00:26:11,027
y tenemos todos los resultados deportivos.

428
00:26:11,111 --> 00:26:13,446
Esto es tu billete de avión, tu Biblia,

429
00:26:13,530 --> 00:26:15,740
tu linterna, tu tarjetero rotativo.

430
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
Es tu catálogo musical
y tu sala de videojuegos.

431
00:26:19,578 --> 00:26:21,871
Es una cámara de nivel mundial.

432
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
Algún joven no sabe esto, pero
las cámaras solían ser cosas separadas

433
00:26:26,668 --> 00:26:29,754
y tenías que comprar un carrete y meterlo.

434
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
Y hacías 24 fotos sin tener ni idea de si
habían salido bien, mal o desenfocadas.

435
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Luego, cuando sacabas
las 24, sacabas el carrete,

436
00:26:38,847 --> 00:26:41,349
ibas a una droguería, se lo dabas

437
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
y lo revelaban.

438
00:26:43,101 --> 00:26:45,812
Entonces, cuando todos
los empleados de la droguería

439
00:26:45,895 --> 00:26:48,773
habían podido ver tus fotos,

440
00:26:48,857 --> 00:26:52,777
te llamaban e ibas a por ellas.
Y sabías que las habían visto.

441
00:26:52,861 --> 00:26:56,615
Las recogías y decían:
"¿Cuándo fuisteis al Gran Cañón?".

442
00:26:57,991 --> 00:26:59,868
"Hijo de puta".

443
00:27:03,455 --> 00:27:06,416
Pero, antes, las fotos eran valiosas.

444
00:27:06,499 --> 00:27:09,044
Aunque estuviera desenfocada
o si la cabeza salía cortada

445
00:27:09,127 --> 00:27:10,545
la ponías en un álbum,

446
00:27:10,629 --> 00:27:13,798
porque era la única prueba
de que habías estado en algún sitio.

447
00:27:13,882 --> 00:27:16,760
Pero, ahora, miras tu foto
y, si hay algo mal,

448
00:27:16,843 --> 00:27:18,553
la borras y haces otra.

449
00:27:18,637 --> 00:27:22,557
Las fotos ya no son valiosas.
Hacemos fotos de todo.

450
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
Mis hijas hacen fotos de su comida.

451
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Cuando estamos en un restaurante,
el camarero pone el plato

452
00:27:28,897 --> 00:27:31,816
y mis hijas dicen:
"Espera. La cámara come primero".

453
00:27:33,610 --> 00:27:37,656
Sacan una foto de su comida
y se la envían a sus amigas.

454
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
Y pienso: "Joder, cuando era joven,
si te comías un gofre delicioso,

455
00:27:41,034 --> 00:27:43,828
otros te tenían que creer".

456
00:27:46,956 --> 00:27:49,501
Esto es increíble. ¿Sabéis eso de que

457
00:27:49,584 --> 00:27:52,420
si se pierde se encuentra a sí mismo?

458
00:27:52,921 --> 00:27:55,215
La mayoría de nosotros
necesitamos a Jesús,

459
00:27:55,298 --> 00:27:57,175
no esto.

460
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
No solo se puede encontrar
a sí mismo, a ti también.

461
00:28:01,680 --> 00:28:04,015
Puede encontrar
a cualquiera de tu familia.

462
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
Es un GPS de primera clase.

463
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
Pones cualquier dirección

464
00:28:08,019 --> 00:28:10,689
de cualquier parte
del mundo, te lleva allí

465
00:28:10,772 --> 00:28:14,567
y te dice en un momento
cuándo vas a llegar.

466
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
En los viejos tiempos
no teníamos GPS. Teníamos mapas.

467
00:28:18,780 --> 00:28:21,825
Los guardábamos en la guantera del coche.

468
00:28:21,908 --> 00:28:24,411
Nadie quería abrirlos
porque, si lo hacías,

469
00:28:24,494 --> 00:28:26,913
nunca podías volver
a doblarlo como estaba.

470
00:28:26,996 --> 00:28:30,875
Así que siempre nos perdíamos. Cuando
nos íbamos de vacaciones en familia,

471
00:28:30,959 --> 00:28:33,670
lo único que recalculaba

472
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
era nuestro padre.

473
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
"Muy bien niños, he cambiado de opinión".

474
00:28:39,259 --> 00:28:43,179
"En vez de ir a Disney World
vamos a ir a esta ferretería

475
00:28:43,263 --> 00:28:45,640
y echar un vistazo. ¿Qué os parece?".

476
00:28:49,519 --> 00:28:52,021
Esto es increíble. Esta cosa pequeña

477
00:28:52,105 --> 00:28:54,899
es más poderosa que
los ordenadores más grandes

478
00:28:54,983 --> 00:28:56,818
que había en el mundo en 1980.

479
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
Todo el conocimiento
del mundo en la palma de la mano.

480
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
¿Que quieres saber cuánto
pesa un elefante? Pregunta al móvil.

481
00:29:02,699 --> 00:29:05,910
¿Que quieres saber cuánto
mide Tom Cruise? Pregunta al móvil.

482
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
En los viejos tiempos,
si queríamos saber algo,

483
00:29:09,247 --> 00:29:11,583
esperábamos a que
los tacaños de nuestros padres

484
00:29:11,666 --> 00:29:14,419
se estiraran y compraran una enciclopedia.

485
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
Y el caso es que no tenías todas de golpe.

486
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
Hacías un pago y te daban el tomo A.

487
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
Seguías haciendo pagos y
unos años después te daban el B.

488
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
Así que ese año

489
00:29:26,264 --> 00:29:30,059
podías hablar
con propiedad acerca de la Antártida.

490
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
O de los anacardos.

491
00:29:32,520 --> 00:29:35,774
Pero si tenías que hacer
un trabajo escolar sobre Zimbabue,

492
00:29:35,857 --> 00:29:38,610
pues suspendías otro curso.

493
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
Porque el tomo Z no llegaba
hasta que tenías 30 años.

494
00:29:45,742 --> 00:29:48,495
Y no sé si tener
todo el conocimiento del mundo

495
00:29:48,578 --> 00:29:50,872
es algo necesariamente bueno.

496
00:29:50,955 --> 00:29:52,791
Estamos obsesionados con ello.

497
00:29:52,874 --> 00:29:55,710
Especialmente en lo que
a asuntos médicos se refiere.

498
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
En los viejos tiempos,

499
00:29:57,670 --> 00:30:00,215
la gente aceptaba los dolores y achaques.

500
00:30:00,298 --> 00:30:04,469
Es solo parte de lo que pasaba
cuando empezabas a envejecer.

501
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
Ahora, cuando te duele algo,
tienes que buscarlo en Google.

502
00:30:08,681 --> 00:30:10,683
Si tienes un padrastro, buscas en Google.

503
00:30:10,767 --> 00:30:12,811
"¿Cómo tratar un padrastro?".

504
00:30:12,894 --> 00:30:15,980
"En raras ocasiones,
los padrastros pueden ser indicadores

505
00:30:16,064 --> 00:30:18,858
de hemorragia cerebral no diagnosticada".

506
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
"¡Joder!".

507
00:30:24,113 --> 00:30:27,492
"¿Qué pasa, Lloyd?".
"Verás lo que pasa, Connie".

508
00:30:27,575 --> 00:30:30,703
"Hace sesenta segundos
no sabía que tenía un cerebral,

509
00:30:30,787 --> 00:30:33,790
ahora parece que
el desgraciado se ha hemorragiado".

510
00:30:37,210 --> 00:30:40,588
Las cosas médicas
del móvil asustan de muerte.

511
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Ni siquiera hay que buscarlas.
Hace poco me salió una ventana emergente

512
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
que decía: "El dolor lumbar

513
00:30:46,845 --> 00:30:50,598
puede ser un indicador
de ceguera prematura".

514
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
Joder, me duelen los lumbares.

515
00:30:55,436 --> 00:30:59,190
Pensaba que era por ayudar a mi mujer
a reorganizar los muebles del estudio.

516
00:30:59,274 --> 00:31:02,610
¿Por qué moví el sofá?
Ahora me voy a tropezar con él.

517
00:31:03,695 --> 00:31:08,449
Tengo que pedir un perro guía por internet
mientras pueda encontrar mi portátil.

518
00:31:12,620 --> 00:31:16,833
Es brutal. Es una televisión.
Ya no hay excusa para perderse el partido.

519
00:31:17,333 --> 00:31:20,503
Sed sinceros. ¿Cuántos hombres habéis
estado en una boda con el móvil,

520
00:31:20,587 --> 00:31:23,256
bajado el volumen
y visto un partido de fútbol?

521
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
Y hay porno. Ni siquiera
tienes que buscarlo.

522
00:31:26,634 --> 00:31:29,596
Hay tanto porno que te busca a ti.

523
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
Hace poco, mi mujer y yo
estábamos buscando qué cenar,

524
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
y escribí:
"italiano delicioso cerca de mí".

525
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
Y me quedé…

526
00:31:44,944 --> 00:31:46,237
<i>Mamma mia.</i>

527
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
Menuda albóndiga picante.

528
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
En los viejos tiempos

529
00:31:54,704 --> 00:31:59,834
veías porno cuando tus amigos encontraban
una revista <i>Playboy</i> tirada por ahí.

530
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
Y la llevabas a escondidas
a la casa club secreta del bosque.

531
00:32:03,713 --> 00:32:05,131
De ahí la contraseña.

532
00:32:07,133 --> 00:32:11,095
Si te gusta el porno,
quizá ahora son buenos tiempos,

533
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
porque necesitabas
dos manos para sujetar la revista

534
00:32:15,642 --> 00:32:18,353
pero para el móvil necesitas solo una.

535
00:32:26,152 --> 00:32:28,696
Y los humanos,
que somos capaces de corromper

536
00:32:28,780 --> 00:32:30,740
todo lo bueno,

537
00:32:30,823 --> 00:32:34,118
hemos encontrado cosas
muy obscenas que hacer con el móvil.

538
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
Hay gente que hace
fotos de sus partes íntimas

539
00:32:37,538 --> 00:32:39,499
y las envía a otras personas,

540
00:32:40,041 --> 00:32:42,669
lo que es una idea estupenda.

541
00:32:43,586 --> 00:32:47,465
¿Qué podría salir mal al hacer algo así?

542
00:32:48,174 --> 00:32:49,926
En los viejos tiempos,

543
00:32:50,009 --> 00:32:55,056
si quería enseñarle a mi novia
una foto de mis partes íntimas

544
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
tenía que buscar un trozo de papel,

545
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
ponerlo en el borde
de la mesa de la cocina,

546
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
esperar hasta que
no hubiera nadie en casa,

547
00:33:03,690 --> 00:33:06,067
correr a la mesa, bajarme los pantalones,

548
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
poner a Junior sobre el papel,

549
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
coger un lápiz y dibujar la silueta.

550
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
Entonces tenía que
comprarme una caja de ceras.

551
00:33:14,158 --> 00:33:16,327
Pero que fuera la caja de 64 ceras,

552
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
que era la única que tenía color carne,

553
00:33:20,081 --> 00:33:23,459
doblar el papel, meterlo en un sobre,

554
00:33:23,543 --> 00:33:27,130
escribir la dirección de mi novia,
ponerle un sello, salir de casa

555
00:33:27,213 --> 00:33:29,799
y meterlo en el buzón para enviárselo

556
00:33:29,882 --> 00:33:32,844
para que tres días
después me llamase y dijese:

557
00:33:32,927 --> 00:33:36,222
"¿Por qué me has mandado
un dibujo de tu pulgar?".

558
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
No se consigue
el efecto sexy que buscabas.

559
00:33:51,446 --> 00:33:54,032
Una de las cosas que más
eché de menos durante la pandemia

560
00:33:54,115 --> 00:33:56,659
fue esto. Salir de gira.
Me encanta viajar.

561
00:33:56,743 --> 00:33:58,369
A mi mujer le encanta viajar,

562
00:33:58,453 --> 00:34:01,914
y cuando tuvimos claro
que no íbamos a poder en un tiempo,

563
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
mi mujer pidió
unas cuantas revistas de viajes.

564
00:34:05,460 --> 00:34:08,963
Una noche estaba sentado
en casa leyendo una de sus revistas

565
00:34:09,047 --> 00:34:10,965
y encontré un artículo

566
00:34:11,049 --> 00:34:12,925
escrito por una mujer

567
00:34:13,009 --> 00:34:17,930
intentando enseñar a otras
mujeres a hacer la maleta para diez días

568
00:34:18,014 --> 00:34:20,850
usando solo una maleta de mano.

569
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Os lo voy a repetir. Una mujer

570
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
haciendo la maleta para diez días

571
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
usando solo una maleta de mano.

572
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
Y pensé: "¿A qué mujer se refiere?".

573
00:34:34,238 --> 00:34:35,323
"¿A Barbie?".

574
00:34:36,407 --> 00:34:41,871
Mi mujer no podría llevar solo una maleta
de mano ni para ir a una playa nudista.

575
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
Y ahora las aerolíneas solo
te dejan llevar una maleta de mano.

576
00:34:46,167 --> 00:34:48,252
Si voy con mi mujer, ella lleva dos

577
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
y yo llevo lo que
me quepa en los bolsillos.

578
00:34:52,381 --> 00:34:55,176
Pero me pareció interesante
porque vivimos en una época

579
00:34:55,259 --> 00:34:57,762
en la que la gente
intenta que todo sea sexista,

580
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
como que este artículo estaba escrito
para mujeres. No decía nada de hombres.

581
00:35:01,974 --> 00:35:04,018
Los hombres pueden
llevar todo en una maleta.

582
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
- ¿Tú podrías?
- Sí.

583
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Yo podría.

584
00:35:06,729 --> 00:35:10,024
Dándole la vuelta a los calzoncillos
y los calcetines, pero podría.

585
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
Porque la mayoría de los hombres
hacen la maleta como yo.

586
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
Yo voy al armario y pienso:
"Vale, voy a estar fuera tres días."

587
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
"Tres días son tres pares de calcetines,
tres de calzoncillos, tres camisetas,

588
00:35:23,371 --> 00:35:26,082
otro par de vaqueros por si me mancho,

589
00:35:26,165 --> 00:35:28,376
pasta de dientes,
cuchilla de afeitar… Listo".

590
00:35:28,459 --> 00:35:30,586
Diez segundos de maleta bien pensada.

591
00:35:32,755 --> 00:35:34,173
Así hago la maleta.

592
00:35:36,259 --> 00:35:39,011
Ahora bien, cuando me voy
de vacaciones con mi mujer…

593
00:35:39,512 --> 00:35:43,808
Y, que quede claro, me encanta
estar de vacaciones con mi mujer,

594
00:35:43,891 --> 00:35:48,479
porque mi mujer es mucho más
"amigable" de vacaciones que en casa.

595
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
Parece que tener números
en la puerta la enciende.

596
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
La misma mujer que ni me mira en casa,

597
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
cuando tiene números en la puerta
se pone a colgar el trapecio

598
00:36:00,074 --> 00:36:02,618
antes de que suene
la campana de la máquina de hielo.

599
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Me encanta estar
de vacaciones con mi mujer.

600
00:36:08,124 --> 00:36:11,711
Lo que es un reto es irse de vacaciones,

601
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
porque tarda más de diez
segundos en hacer la maleta.

602
00:36:15,590 --> 00:36:17,717
Tarda días en hacerla.

603
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
Porque tiene conjuntos.

604
00:36:21,929 --> 00:36:24,974
Aquí no hay ni un solo hombre
que tenga un conjunto.

605
00:36:25,933 --> 00:36:28,853
Pero mi mujer tiene
que preparar un conjunto

606
00:36:28,936 --> 00:36:31,647
para cada día que vamos a estar fuera.

607
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
Además de conjuntos extra
por si vamos a cenar a algún sitio caro.

608
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
Además de los conjuntos de reserva
por si les pasa algo a los otros.

609
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
Y esto requiere mucho tiempo y esfuerzo.

610
00:36:43,201 --> 00:36:46,120
Así que dos o tres días antes de irnos,

611
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
mi mujer empieza a sacar ropa del armario

612
00:36:48,873 --> 00:36:50,958
y los pone en la cama

613
00:36:51,042 --> 00:36:54,045
como lo que ves
cuando te levantas en un after.

614
00:36:54,629 --> 00:36:56,505
Y se queda mirándolos.

615
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
A veces me llama y me dice:
"Ven, necesito que me ayudes".

616
00:37:05,306 --> 00:37:09,435
"Vale, estoy entre estos dos conjuntos.
¿Cuál te gusta más?".

617
00:37:10,978 --> 00:37:12,230
"El de la izquierda".

618
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
"¿Estás de broma?".

619
00:37:16,859 --> 00:37:19,028
"¿Qué le pasa al de la derecha?".

620
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
"Nada. Simplemente
me gusta más el de la izquierda".

621
00:37:25,451 --> 00:37:27,536
"A mí me encanta el de la derecha".

622
00:37:28,454 --> 00:37:30,748
"Pues, ahora que lo dices,

623
00:37:30,831 --> 00:37:33,334
creo que me gusta mucho el de la derecha".

624
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
"No te gusta".

625
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
"Lo dices por decir".

626
00:37:37,797 --> 00:37:39,715
"Ahora no sé qué hacer".

627
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
"Yo sí. Voy a tirarme por un puente".

628
00:37:43,135 --> 00:37:45,680
"Tú quédate aquí mirando los conjuntos".

629
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
La diferencia entre nosotros

630
00:37:50,059 --> 00:37:53,020
es que, cuando
hago la maleta, estoy listo.

631
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Para mi mujer, la ropa

632
00:37:56,190 --> 00:37:58,734
es el inicio.

633
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
Es como una excavación
arqueológica. Hay muchas capas.

634
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
Porque, cuando ha elegido sus conjuntos,

635
00:38:07,910 --> 00:38:11,038
se pone a elegir sus joyas

636
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
para cada conjunto.

637
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
En un casting porno

638
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
sería cuando miden las joyas.

639
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
En la siguiente capa van los zapatos.

640
00:38:24,010 --> 00:38:25,678
Los zapatos requieren mucho tiempo.

641
00:38:25,761 --> 00:38:27,888
No le gusta estar lejos de sus zapatos.

642
00:38:27,972 --> 00:38:30,558
Pasa más tiempo eligiendo
zapatos para las vacaciones

643
00:38:30,641 --> 00:38:33,102
que cuando elegimos
nombres para nuestros hijos.

644
00:38:33,936 --> 00:38:37,898
Espero que nunca tenga
que elegir entre sus zapatos o yo.

645
00:38:38,607 --> 00:38:42,862
Me imagino al cirujano diciendo:
"Sra. Foxworthy, podemos salvar a Jeff

646
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
pero, para ello,

647
00:38:44,572 --> 00:38:47,283
tendrá que deshacerse
de todos sus zapatos".

648
00:39:10,222 --> 00:39:12,600
"Dijo que quería que ser incinerado".

649
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
"Voy a necesitar
zapatos nuevos para la ceremonia".

650
00:39:23,235 --> 00:39:26,030
La siguiente capa
son los aparatos electrónicos.

651
00:39:26,113 --> 00:39:27,114
Porque una vez

652
00:39:27,198 --> 00:39:30,284
nos fuimos de vacaciones
y el hotel no tenía secador.

653
00:39:30,368 --> 00:39:33,621
Ahora mi mujer nunca
hace la maleta sin su secador.

654
00:39:33,704 --> 00:39:35,998
Pero también echa un rizador de pelo

655
00:39:36,082 --> 00:39:37,708
y una plancha para el pelo.

656
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Y pienso:
"¿No se cancelan el uno al otro?".

657
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
Entonces, echa un espejo
con luz para maquillarse,

658
00:39:45,591 --> 00:39:49,095
y un lado tiene un aumento de 12 veces.

659
00:39:49,887 --> 00:39:54,767
Nadie necesita ver
su cara aumentada 12 veces.

660
00:39:55,267 --> 00:40:00,731
Con un aumento de 12 veces
una arruga parece una acequia,

661
00:40:01,232 --> 00:40:04,235
una espinilla parece
una tapa de alcantarilla

662
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
y que no encuentre un pelo en la barbilla.

663
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
No vas a sacar por la puerta
a una mujer que ve algo en su barbilla

664
00:40:11,575 --> 00:40:14,370
que parece la cuerda
del ancla de un barco de guerra.

665
00:40:16,372 --> 00:40:19,125
¿Sabíais que nunca me he mirado la cara

666
00:40:19,208 --> 00:40:21,419
en el espejo de aumento por 12?

667
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
Vale, para ser sincero,
en un par de ocasiones

668
00:40:25,339 --> 00:40:26,757
he salido de la ducha

669
00:40:26,841 --> 00:40:29,301
y me he quedado parado delante un rato.

670
00:40:40,646 --> 00:40:44,233
<i>Buenos días, Señor Enchilada Grande.</i>

671
00:40:50,781 --> 00:40:53,784
La siguiente capa de
mi mujer es un fenómeno femenino.

672
00:40:53,868 --> 00:40:56,370
Es la capa "por si".

673
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
Siempre echa un pequeño impermeable
y su paraguas de viaje

674
00:41:00,583 --> 00:41:02,501
por si llueve.

675
00:41:03,043 --> 00:41:04,628
Y digo: "He mirado la predicción,

676
00:41:04,712 --> 00:41:07,256
hay menos de un 5 %
de probabilidades de que llueva".

677
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
"Vale, muy bien".

678
00:41:09,550 --> 00:41:11,969
"No sé qué vas a hacer si llueve".

679
00:41:12,678 --> 00:41:15,389
Y pienso: "Sí lo sé. Volveré dentro".

680
00:41:17,057 --> 00:41:19,560
Siempre echa un suéter o una chaqueta fina

681
00:41:19,643 --> 00:41:23,272
por si refresca por la noche.

682
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
Como si eso pasase
a menudo en Orlando en julio.

683
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
¿Alguien más tiene
una mujer o una novia así?

684
00:41:32,031 --> 00:41:37,453
Mi mujer echa una maleta plegable y blanda

685
00:41:38,078 --> 00:41:40,623
dentro de una maleta rígida.

686
00:41:41,207 --> 00:41:43,000
Veo gente señalándose.

687
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
Por si compro algo mientras estamos ahí.

688
00:41:49,131 --> 00:41:51,008
Si te gusta apostar,

689
00:41:51,091 --> 00:41:54,428
apuesta todo a que mi mujer
va a comprar mientras estamos ahí.

690
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
Nunca he mirado lo que hay
dentro de la maleta plegable,

691
00:41:57,890 --> 00:42:02,603
pero apuesto a que hay
otra maleta plegable más pequeña.

692
00:42:03,771 --> 00:42:06,899
Mi esposa siempre llena
una bolsa de medicinas

693
00:42:06,982 --> 00:42:09,527
por si alguien se pone malo.

694
00:42:09,610 --> 00:42:12,446
Una vez actuaba
en Buffalo, como en Febrero.

695
00:42:12,530 --> 00:42:14,990
La nieve llegaba hasta aquí
y me dolía la cabeza.

696
00:42:15,074 --> 00:42:18,827
Abro la bolsa de las medicinas
y veo pastillas para la malaria.

697
00:42:20,412 --> 00:42:24,375
Por suerte nos perdimos el brote
de malaria en Buffalo ese invierno.

698
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
Y le digo: "Cariño, te quiero a morir".

699
00:42:27,545 --> 00:42:31,882
"Aquí es donde hacer la maleta
empieza a írsete de las manos".

700
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
La última vez que íbamos a irnos
de vacaciones, entré en el dormitorio

701
00:42:36,095 --> 00:42:39,139
y la pillé hurgando en mi maleta.

702
00:42:39,223 --> 00:42:41,308
Sacó una bolsa de avena de dos kilos.

703
00:42:41,392 --> 00:42:44,228
Y me dice: "Uy. ¿Para qué es esto?".

704
00:42:44,311 --> 00:42:45,771
Y le digo: "Ah, ¿eso?".

705
00:42:46,272 --> 00:42:47,731
"Eso

706
00:42:47,815 --> 00:42:51,944
es por si a los dos burros que vamos
a necesitar para llevar tu equipaje

707
00:42:52,027 --> 00:42:53,737
les entra hambre cuando nos vayamos".

708
00:43:03,122 --> 00:43:06,000
En realidad lleva maletas
ligeras cuando coge aviones,

709
00:43:06,083 --> 00:43:08,711
no como cuando vamos en coche.

710
00:43:08,794 --> 00:43:10,754
Si vamos de vacaciones en coche

711
00:43:10,838 --> 00:43:14,174
hay una fina línea entre
hacer la maleta y la mudanza.

712
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
Pero mi mujer y mis hijas
creen que es su obligación

713
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
llenar el SUV hasta el techo.

714
00:43:22,349 --> 00:43:26,437
La manera que tienen de llenar un coche
haría a un hombre caer al suelo y llorar.

715
00:43:27,187 --> 00:43:30,649
Sacan una bolsa con pan y patatas fritas,
la ponen abajo del todo

716
00:43:30,733 --> 00:43:32,985
y ponen tres maletas encima.

717
00:43:33,819 --> 00:43:37,197
Les digo:
"Si me queréis vivo, dejadme esto a mí".

718
00:43:38,907 --> 00:43:42,119
Porque cargar el coche
es un arte, ¿a que sí?

719
00:43:42,620 --> 00:43:45,080
Mi padre me enseñó el Tetris con maletas.

720
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
Les das la vuelta, las giras,
las pones boca abajo.

721
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
Cuando acababa

722
00:43:49,209 --> 00:43:53,756
no cabía ni un alfiler en el coche.

723
00:43:53,839 --> 00:43:57,968
Mi padre puede meter una casa llena
de muebles en el maletero de un Buick.

724
00:43:58,469 --> 00:44:02,306
"Aguanta el gato, pásame el piano.
Ya tengo a este hijo de una hiena".

725
00:44:03,682 --> 00:44:06,477
Y, como mi padre, cuando lleno el coche

726
00:44:07,019 --> 00:44:08,437
estoy listo para partir.

727
00:44:09,063 --> 00:44:10,105
Mi mujer no.

728
00:44:10,606 --> 00:44:12,441
"No, todavía no podemos irnos".

729
00:44:13,150 --> 00:44:14,818
"El coche está cargado. ¿Qué pasa?".

730
00:44:14,902 --> 00:44:17,404
"Porque tengo que ordenar la casa".

731
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
"Espera, ¿qué?".

732
00:44:20,157 --> 00:44:22,409
"No voy a poder estar bien

733
00:44:22,493 --> 00:44:25,913
si sé que voy a volver
a una casa desordenada".

734
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
"¿Por qué no la ordenaste
hace un par de días?".

735
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
"Porque tenía que hacer la maleta".

736
00:44:42,096 --> 00:44:46,058
Básicamente es la razón por la que los
hombres mueren antes que las mujeres.

737
00:44:46,600 --> 00:44:48,435
Porque queremos.

738
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
Llevamos casados 36 años.

739
00:44:56,985 --> 00:44:59,488
Mi mujer todavía… Gracias.

740
00:45:04,493 --> 00:45:06,745
Todavía no entiende

741
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
que mi objetivo principal
cuando vamos en coche de vacaciones

742
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
es llegar al lugar

743
00:45:13,752 --> 00:45:16,463
en el menor tiempo humanamente posible.

744
00:45:17,005 --> 00:45:18,674
Eso es todo lo que quiero.

745
00:45:18,757 --> 00:45:20,175
Con los años he aprendido

746
00:45:20,259 --> 00:45:22,803
que el objetivo
de mi mujer en un viaje en coche

747
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
es consumir el suficiente líquido

748
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
para tener que hacer pis cada 15 minutos

749
00:45:29,560 --> 00:45:32,312
y así destruir mi objetivo.

750
00:45:33,147 --> 00:45:35,691
Y mi mujer nunca tendrá que ir al baño

751
00:45:35,774 --> 00:45:37,985
hasta que justo hayamos pasado una salida.

752
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
Entonces dirá:
"Tengo que ir, me hago mucho pis".

753
00:45:42,281 --> 00:45:46,118
Y yo: "Tendrás
tu oportunidad en 70 kilómetros,

754
00:45:46,201 --> 00:45:48,537
que es lo que queda
hasta la próxima salida".

755
00:45:51,290 --> 00:45:53,542
Ella no va a ir entre salida y salida.

756
00:45:54,126 --> 00:45:57,171
Y todos los hombres
de esta sala lo han hecho.

757
00:45:58,964 --> 00:46:00,758
Nadie nos ha enseñado.

758
00:46:00,841 --> 00:46:03,302
Nacimos con esta habilidad.

759
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
Paras el coche en el arcén, sales

760
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
y revisas el aire
de la rueda delantera derecha.

761
00:46:26,366 --> 00:46:28,160
Así de fácil, ¿a que sí?

762
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
Mujeres, vosotras podríais hacerlo.

763
00:46:31,413 --> 00:46:35,501
Claro que sí. Cambiad la rueda
delantera derecha por la trasera.

764
00:46:59,274 --> 00:47:01,777
Espero que os hayáis divertido esta noche.

765
00:47:01,860 --> 00:47:02,861
Es…

766
00:47:09,243 --> 00:47:10,118
Gracias.

767
00:47:12,704 --> 00:47:14,915
Me siento afortunado,

768
00:47:14,998 --> 00:47:17,835
porque he podido
hacer esto durante mucho tiempo.

769
00:47:17,918 --> 00:47:19,795
Y he podido hacer muchas cosas,

770
00:47:19,878 --> 00:47:21,630
como escribir libros

771
00:47:21,713 --> 00:47:25,342
o presentar <i>¿Sabes más que un niño</i>
<i>de primaria? </i>entre otras cosas.

772
00:47:25,425 --> 00:47:27,594
Así que nunca me he aburrido.

773
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
Si me pusieran una pistola en la cabeza
y me hicieran elegir una cosa,

774
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
elegiría esto sin ninguna duda.

775
00:47:34,226 --> 00:47:38,438
Me encantan los monólogos porque
esto es lo que veo cuando los hago.

776
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
"Eso es lo que haces tú. Tú haces eso".

777
00:47:45,112 --> 00:47:48,031
Y cada noche pienso: "Menos mal
que no es solo mi familia".

778
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
"También lo hace otra gente".

779
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
Nadie es perfecto.

780
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Todas las familias están locas.

781
00:48:00,878 --> 00:48:04,214
Lo único negativo que
le he encontrado a este trabajo

782
00:48:04,298 --> 00:48:06,300
es que estás solo en la carretera.

783
00:48:06,383 --> 00:48:10,095
Por eso el <i>Blue Collar Comedy Tour</i>
fue tan divertido,

784
00:48:10,178 --> 00:48:13,098
porque no estaba solo,
estaba con mis compañeros.

785
00:48:15,225 --> 00:48:19,521
La gente siempre dice: "Seguro
que tenéis muchas historias divertidas

786
00:48:19,605 --> 00:48:22,482
de cuanto estáis
juntos en la carretera". Hay un montón.

787
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
No voy a contar una de los demás

788
00:48:25,110 --> 00:48:27,654
porque no están aquí para dar su versión

789
00:48:27,738 --> 00:48:29,406
y hacerla el doble de graciosa.

790
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
Pero os voy a contar

791
00:48:32,534 --> 00:48:35,579
una historia graciosa sobre mí

792
00:48:35,662 --> 00:48:37,998
para acabar el espectáculo.

793
00:48:38,790 --> 00:48:42,044
No fue el verano de 2020, sino el de 2019.

794
00:48:42,544 --> 00:48:45,464
Hacía varios espectáculos
en verano con Larry the Cable Guy.

795
00:48:45,547 --> 00:48:48,634
Y en verano, solía…

796
00:48:48,717 --> 00:48:49,760
Hazlo ya.

797
00:48:52,429 --> 00:48:54,890
Cuando haces espectáculos en verano,

798
00:48:54,973 --> 00:48:57,643
estás acostumbrado a
tener calor porque sueles

799
00:48:57,726 --> 00:49:00,395
estar en festivales o ferias,

800
00:49:00,479 --> 00:49:01,605
o anfiteatros.

801
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
Fuimos a un festival de música en Phoenix.

802
00:49:05,692 --> 00:49:09,655
Había 45 grados el día que actuamos.

803
00:49:09,738 --> 00:49:11,698
El promotor intentaba animarnos.

804
00:49:11,782 --> 00:49:13,784
"Venga, hombre. Es calor seco".

805
00:49:14,660 --> 00:49:18,038
Y yo: "La silla eléctrica
también. Hay 45 grados".

806
00:49:19,831 --> 00:49:23,293
Larry y yo hicimos un
espectáculo una noche en el sur.

807
00:49:23,377 --> 00:49:25,128
No voy a decir la ciudad.

808
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
Seguro que hay alguien que se las arregla

809
00:49:27,798 --> 00:49:30,509
para encontrar una cámara
de seguridad y comprobarlo.

810
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
No solo hacía calor, había humedad.

811
00:49:34,137 --> 00:49:36,682
Podéis ver que yo no sudo mucho.

812
00:49:36,765 --> 00:49:39,434
Pero esa noche,
a los diez minutos de empezar,

813
00:49:39,518 --> 00:49:42,312
estaba chorreando. Me goteaba la nariz.

814
00:49:42,396 --> 00:49:46,650
A los 30 minutos parecía que estaba
en un concurso de camisetas mojadas.

815
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
Como si me hubieran mojado con
una manguera. Nunca había sudado tanto.

816
00:49:50,612 --> 00:49:52,864
Cuando acabó el espectáculo

817
00:49:52,948 --> 00:49:55,367
volví corriendo al camerino

818
00:49:55,450 --> 00:49:58,328
y empecé a beber Gatorade
y agua para rehidratarme.

819
00:49:58,412 --> 00:50:01,707
Casi nunca comemos antes de un
espectáculo porque te hace sentir lento,

820
00:50:01,790 --> 00:50:04,751
así que siempre tenemos hambre al acabar.

821
00:50:04,835 --> 00:50:07,421
Estaba en el camerino
inflándome a Gatorade

822
00:50:07,504 --> 00:50:10,173
y escuché a Larry the Cable Guy bajar.

823
00:50:10,257 --> 00:50:14,136
Entra por mi puerta y dice:
"Oye, vamos a comer".

824
00:50:14,219 --> 00:50:16,888
Es algo que Larry dice mucho.

825
00:50:18,932 --> 00:50:22,060
Y suelo ir porque
es divertido ver a Larry comer.

826
00:50:22,144 --> 00:50:23,270
No tiene fondo.

827
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
¿Sabéis cuando tienes demasiado
calor, que no tienes ganas de hacer nada?

828
00:50:27,315 --> 00:50:30,027
Le dije: "Tío, he pasado
mucho calor. No tengo hambre".

829
00:50:30,110 --> 00:50:32,779
"Creo que voy a volver al hotel a dormir".

830
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
Y dice: "¿En serio?".

831
00:50:35,741 --> 00:50:40,954
"Verás cuando
me pidas que haga algo por ti".

832
00:50:43,081 --> 00:50:45,083
"¿Tienes nueve años?".

833
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
"No es algo personal,
es que he pasado mucho calor".

834
00:50:49,212 --> 00:50:52,382
Así que me subí a
la furgoneta y me llevaron al hotel.

835
00:50:52,466 --> 00:50:56,762
Todo aquel que frecuenta
la carretera tiene su rutina.

836
00:50:56,845 --> 00:51:00,974
Yo necesito oscuridad
en la habitación, así que bajo las luces.

837
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
Y que esté fría,
así que bajo el termostato,

838
00:51:03,769 --> 00:51:06,271
pero no todas las ciudades son iguales,

839
00:51:06,354 --> 00:51:08,523
y cada hotel es diferente.

840
00:51:08,607 --> 00:51:10,150
Así que tengo un truco:

841
00:51:10,233 --> 00:51:13,403
siempre enciendo las luces
del baño y cierro la puerta

842
00:51:13,487 --> 00:51:15,572
porque, si tengo
que levantarme por la noche,

843
00:51:15,655 --> 00:51:19,701
al menos me puedo orientar
en esta habitación de hotel en particular.

844
00:51:19,785 --> 00:51:22,120
Y normalmente duermo en calzoncillos,

845
00:51:22,204 --> 00:51:24,372
pero aquella noche estaban empapados.

846
00:51:25,665 --> 00:51:28,585
Ya sabéis que solo
me llevo tres pares, así que...

847
00:51:29,711 --> 00:51:31,797
Y pensé: "No voy a dormir así".

848
00:51:31,880 --> 00:51:34,841
Así que me los quité
y me tumbé desnudo en la cama.

849
00:51:35,425 --> 00:51:37,928
Me desperté a la una y media de la mañana

850
00:51:38,011 --> 00:51:40,972
y me hacía muchísimo pis. Pero mucho.

851
00:51:41,056 --> 00:51:43,308
Cualquier hombre
de más de 40 años me entenderá.

852
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
Tienes que orinar mucho
para volver a dormirte.

853
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
No vas a poder dormirte otra vez.

854
00:51:47,979 --> 00:51:50,065
Pero no te quieres despertar.

855
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
Solo quieres terminar
con esto y volver a la cama.

856
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
Me levanto con los ojos
entreabiertos, veo la luz y entro.

857
00:51:58,073 --> 00:52:00,492
En cuanto cierro la puerta, me doy cuenta

858
00:52:00,575 --> 00:52:02,285
de que estoy en el pasillo…

859
00:52:08,667 --> 00:52:12,838
de un hotel muy bonito totalmente desnudo.

860
00:52:14,714 --> 00:52:17,926
Si quieres despertarte
rápido, esta es la manera.

861
00:52:18,844 --> 00:52:21,346
Dejaos de café, esto es mucho más rápido.

862
00:52:22,722 --> 00:52:25,851
Pues allí estaba,
en el pasillo sin nada encima.

863
00:52:25,934 --> 00:52:29,354
Era como Matt Damon
en Marte: "Soluciónalo".

864
00:52:30,438 --> 00:52:34,568
Sabía que la habitación de Larry
estaba al final del pasillo de la mía.

865
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
Así que fui corriendo y llamé a su puerta.

866
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
Pero no contestaba.

867
00:52:39,739 --> 00:52:43,451
Me lo imagino mirando
por la mirilla y riéndose de mí.

868
00:52:43,994 --> 00:52:48,123
Cuando estaba llamando
a la puerta oí el timbre del ascensor.

869
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
Pensé: "50 % de probabilidades

870
00:52:51,168 --> 00:52:54,087
de que vengan
hacia aquí o hacia el otro lado".

871
00:52:54,171 --> 00:52:57,090
Esos dos coreanos se bajan
hablando entre sí,

872
00:52:57,174 --> 00:53:00,093
se giran y empiezan a caminar hacia mí.

873
00:53:00,177 --> 00:53:02,262
Pensé: "¿Y ahora qué?".

874
00:53:02,345 --> 00:53:04,514
"Haz como si no pasara nada".

875
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
Empecé a andar hacia ellos.

876
00:53:08,393 --> 00:53:11,897
Pasé a su lado en el pasillo y dije:
"Hola, ¿qué tal?".

877
00:53:13,356 --> 00:53:15,567
Y uno de ellos dijo algo,

878
00:53:16,067 --> 00:53:19,905
espero que fuera: "Me quito el sombrero".

879
00:53:21,531 --> 00:53:24,951
Pero, cuando los busqué
en el traductor, descubrí que decía:

880
00:53:25,035 --> 00:53:27,078
"¿Has visto su bigote?".

881
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
Sabía que no podía subirme al ascensor.

882
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
Los ascensores tienen cámaras.

883
00:53:41,968 --> 00:53:46,014
No quería subirme a un ascensor.
Y pensé: "¿Y ahora qué hago?".

884
00:53:46,097 --> 00:53:51,144
Al fin vi el letrero de salida
sobre la puerta de la escalera.

885
00:53:51,228 --> 00:53:54,272
Pensé: "Al menos sal
del pasillo iluminado,

886
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
ve a las escaleras
y allí piensas en un plan".

887
00:53:57,192 --> 00:54:01,363
Mientras corría por el pasillo
rezaba por que hubiese una papelera

888
00:54:01,446 --> 00:54:05,700
con una bolsa de basura que pudiera
ponerme a modo de vestido o algo así.

889
00:54:06,493 --> 00:54:09,579
Llegué a las escaleras
y allí no había papelera.

890
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
Mientras pensaba en cómo salir de esa

891
00:54:13,458 --> 00:54:17,254
vi unas latas vacías
de cerveza en el suelo.

892
00:54:18,004 --> 00:54:22,384
Me levanté en primera instancia
porque tenía que orinar.

893
00:54:23,426 --> 00:54:28,807
No sé cuánto tiempo
voy a estar en estas escaleras,

894
00:54:28,890 --> 00:54:30,475
y no estoy orgulloso de esto,

895
00:54:30,558 --> 00:54:33,770
pero cogí las latas, hice pis en ellas

896
00:54:33,853 --> 00:54:35,355
y las dejé donde estaban.

897
00:54:37,232 --> 00:54:39,109
Me siento fatal.

898
00:54:39,776 --> 00:54:43,488
Porque sé que en algún momento
alguien tendrá que limpiarlas.

899
00:54:43,571 --> 00:54:45,115
Pero era Old Milwaukee

900
00:54:45,198 --> 00:54:48,827
y pensé que las cogerían
y dirían: "Ah, sí, es Old Milwaukee".

901
00:54:48,910 --> 00:54:49,744
Así que…

902
00:54:56,376 --> 00:54:59,254
Pero, como digo, era un buen hotel.

903
00:54:59,337 --> 00:55:01,965
Tenían servicio de habitaciones 24 horas.

904
00:55:02,048 --> 00:55:07,512
Y pensé:"Quizá alguien haya dejado el
carro del servicio de habitaciones fuera

905
00:55:07,595 --> 00:55:10,932
y puedo conseguir esa
servilleta de tela que le ponen

906
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
y llevarla como Tarzán o algo así.

907
00:55:14,227 --> 00:55:17,480
Así que empecé a bajar las escaleras

908
00:55:17,564 --> 00:55:19,316
parando en cada planta

909
00:55:19,399 --> 00:55:23,028
y mirando por el pasillo por si veía
un carro del servicio de habitaciones.

910
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
Bajé como dos o tres plantas

911
00:55:26,406 --> 00:55:28,575
y no vi ningún carro,

912
00:55:28,658 --> 00:55:32,537
pero vi dos cajas
de pizza en la puerta de alguien.

913
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
En este punto a mí
me parecían un esmoquin.

914
00:55:37,083 --> 00:55:39,586
Así que corrí por el pasillo,
cogí las cajas de pizza,

915
00:55:39,669 --> 00:55:41,296
volví a las escaleras

916
00:55:41,379 --> 00:55:44,799
y bajé a los últimos pisos,
pero no vi ningún carro.

917
00:55:44,883 --> 00:55:48,053
Ya era muy tarde,
eran como las dos de la mañana.

918
00:55:48,136 --> 00:55:51,431
Desde la planta del vestíbulo
puedo abrir la puerta

919
00:55:51,514 --> 00:55:54,392
y ver casi todo el vestíbulo.
No veo a nadie.

920
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
No oigo a nadie hablar.

921
00:55:56,269 --> 00:55:59,189
Y pienso: "Vale, sé valiente
durante 20 segundos".

922
00:55:59,272 --> 00:56:01,858
Cogí una caja por delante, otra por detrás

923
00:56:02,567 --> 00:56:03,860
y fui patinando.

924
00:56:05,612 --> 00:56:08,281
Voy al mostrador
y hay una mujer trabajando.

925
00:56:08,365 --> 00:56:10,700
Conforme me ve acercarme, me dice…

926
00:56:13,953 --> 00:56:15,121
"¿Puedo ayudarle?".

927
00:56:16,206 --> 00:56:17,707
'Vaya que sí".

928
00:56:18,333 --> 00:56:21,169
Le dije: "Me he quedado
fuera de mi habitación por accidente,

929
00:56:21,252 --> 00:56:23,922
¿me puede dar
otra llave para volver a entrar?".

930
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
Y me dice:

931
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
"¿Tiene identificación?".

932
00:56:29,803 --> 00:56:32,722
Le digo: "Sí, está
en mi otra caja de pizza".

933
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
"No, me he quedado fuera. No tengo nada".

934
00:56:37,352 --> 00:56:39,354
Y me dice: "Bueno,

935
00:56:40,480 --> 00:56:43,233
creo que tengo que llamar al encargado".

936
00:56:43,316 --> 00:56:44,984
Y se va detrás de la pared.

937
00:56:45,068 --> 00:56:48,988
Y pienso: "No va a llamar
al encargado, va a llamar a la policía".

938
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
Pero son las dos de la mañana, voy desnudo
con una caja de pizza en las pelotas.

939
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
¿Qué voy a hacer?

940
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
Y, mientras espero,

941
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
de repente se abren las puertas del hotel

942
00:56:59,916 --> 00:57:02,710
y aparece Larry the Cable Guy

943
00:57:02,794 --> 00:57:04,462
y nuestro gerente de viaje.

944
00:57:06,464 --> 00:57:09,884
Pensé: "¡Gracias, Dios!
Has escuchado mis plegarias".

945
00:57:09,968 --> 00:57:13,388
Vienen por el vestíbulo
y, repito, estoy desnudo

946
00:57:13,471 --> 00:57:15,473
con una caja de pizza.

947
00:57:16,474 --> 00:57:19,686
Larry viene pero no me dice:
"Uy, amigo, ¿qué te ha pasado?".

948
00:57:19,769 --> 00:57:22,147
Me mira, mira la caja de pizza

949
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
y me dice: "Pensaba que no tenías hambre".

950
00:57:31,489 --> 00:57:35,034
"He estado sentado aquí desnudo
en el vestíbulo comiendo peperoni".

951
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
Le dije:" Tío, me he quedado fuera
de mi habitación por accidente".

952
00:57:39,289 --> 00:57:41,791
Entonces aparece la chica de recepción

953
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
y viene con un guardia de seguridad.

954
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
Le dije: "Larry, necesito que
me hagas un favor. Dile quién soy,

955
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
para que me de la llave
y volver a mi habitación.

956
00:57:55,388 --> 00:57:57,432
Me mira, la mira y dice:

957
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
"No he visto a este tío en mi vida".

958
00:58:02,479 --> 00:58:05,190
Y se montó en el ascensor y subió.

959
00:58:07,567 --> 00:58:10,778
Por suerte, el guardia se partió de risa.

960
00:58:11,362 --> 00:58:12,864
Nos había reconocido.

961
00:58:12,947 --> 00:58:15,867
Era el tío más simpático
que he visto en mi vida.

962
00:58:15,950 --> 00:58:20,497
Cogió la llave de emergencia, subió al
ascensor conmigo y con la caja de pizza

963
00:58:21,414 --> 00:58:23,541
y me llevó hasta mi habitación.

964
00:58:23,625 --> 00:58:27,086
Le dije: "Espera". Cogí mi cartera
y le di un billete de 100 dólares.

965
00:58:27,170 --> 00:58:29,714
Le dije: "Muchas gracias".

966
00:58:29,797 --> 00:58:33,218
"No cuentes esto nunca, por favor".

967
00:58:33,843 --> 00:58:36,304
Y ahora os lo estoy contando yo y gratis.

968
00:58:37,722 --> 00:58:41,351
Volví a mi habitación, me puse
unos pantalones y una camiseta,

969
00:58:41,434 --> 00:58:43,937
me aseguré de meter
la llave en el bolsillo

970
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
y esperé unos diez minutos.

971
00:58:46,064 --> 00:58:49,317
Fui por el pasillo
y llamé a la puerta de Larry.

972
00:58:50,610 --> 00:58:53,112
Abrió la puerta y todavía estaba riéndose.

973
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
Y se pone…

974
00:58:56,908 --> 00:58:59,160
Y dice: "Te dije que ya verías

975
00:58:59,244 --> 00:59:02,747
cuando me pidieses
que hiciese algo por ti".

976
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
Le dije: "Vale, me has pillado.
¿Estamos en paz?".

977
00:59:14,425 --> 00:59:17,554
Y dice: "Sí, estamos en paz".

978
00:59:17,637 --> 00:59:20,348
Y le digo: "Para demostrar
que no tengo rencor

979
00:59:20,431 --> 00:59:22,225
te he traído una cerveza".

980
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
Habéis sido un público genial.

981
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
¡Que Dios os bendiga!

982
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
Tened cuidado. Cuidaos entre vosotros.

983
00:59:31,442 --> 00:59:33,903
Gracias por venir. Sois los mejores.

984
00:59:59,345 --> 01:00:01,389
Subtítulos: Jose L. Mendoza



