1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:11,136
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,485
Obrigado.

5
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
Muito obrigado.

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
Obrigado pela presença.

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
É bom sair de casa, né?

8
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
É!

9
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Não quero falar sobre Covid hoje.

10
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
Algumas coisas

11
00:00:45,795 --> 00:00:47,005
eu vou falar.

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,258
Aprendi algumas coisas durante a pandemia.

13
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Primeiro, aprendi,

14
00:00:52,177 --> 00:00:55,472
usando aquela máscara
pra todo canto que eu ia

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
e respirando meu próprio hálito,

16
00:00:58,308 --> 00:01:02,145
que preciso pedir desculpas
a todos com que eu falei

17
00:01:02,228 --> 00:01:04,606
nos últimos 30 anos.

18
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
Caramba!

19
00:01:11,112 --> 00:01:15,575
Eu não imaginava
que meu bafo fosse tão ruim!

20
00:01:16,451 --> 00:01:19,120
É sério. Um dia eu estava no mercado,

21
00:01:19,204 --> 00:01:23,708
e pensei: "Alguma vaca fez cocô aqui?

22
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Que cheiro é esse?"

23
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
Aí percebi: "Não, sou eu!"

24
00:01:30,590 --> 00:01:34,135
Outra coisa que aprendi,
ainda mais durante o confinamento,

25
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
é que não dou conta

26
00:01:36,596 --> 00:01:40,266
de suprir a necessidade
de conversar da minha mulher.

27
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
É preciso uma multidão pra isso.

28
00:01:45,146 --> 00:01:46,898
E eu sou um homem só.

29
00:01:47,941 --> 00:01:52,028
Eu amo minha mulher de paixão,
mas ela fala muito.

30
00:01:52,112 --> 00:01:54,948
Fala mais que o homem da cobra.

31
00:01:56,407 --> 00:01:59,619
E ela bota tudo em palavras.

32
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
Toda vez que ela pensa ou tem uma ideia,

33
00:02:03,832 --> 00:02:07,168
ela fala em voz alta.

34
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
Toda manhã durante o confinamento,

35
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
eu acordava, pegava um café,

36
00:02:13,842 --> 00:02:16,344
virava e ela estava lá.

37
00:02:16,427 --> 00:02:17,804
Todo dia a mesma coisa:

38
00:02:17,887 --> 00:02:20,849
"Pensou aonde a gente vai
quando a pandemia acabar?

39
00:02:20,932 --> 00:02:23,768
Preciso sair de casa! Falando em casa,

40
00:02:23,852 --> 00:02:27,564
você não sabe o que eu descobri
sobre os vizinho novos.

41
00:02:27,647 --> 00:02:30,150
Eu disse que aquela mulher era estranha.

42
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
Aliás, a lâmpada queimou na cozinha.
Não dá pra cozinhar.

43
00:02:33,486 --> 00:02:36,239
Se quiser comer, é melhor pegar a escada.

44
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
Que calor! Não está com calor?
Estou morrendo de calor.

45
00:02:39,659 --> 00:02:43,496
A Robin não encontra papel higiênico.
Estão comprando tudo!

46
00:02:43,580 --> 00:02:47,208
Devia ter uma via expressa pro Inferno
pra essa gente!

47
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
Isso não está certo!

48
00:02:48,585 --> 00:02:53,506
Nossa, vi minha bunda no espelho.
Por que você não me disse nada?

49
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
Está enorme!

50
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Dois precisam levantar pra eu sentar!

51
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
Tive um sonho superestranho ontem.

52
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
Sonhei que sua mãe tinha casado
com o Will Smith.

53
00:03:04,434 --> 00:03:06,394
E isso nem é o mais estranho.

54
00:03:06,477 --> 00:03:11,566
Eles pulavam na cama elástica
de capacete de bombeiro dizendo os votos.

55
00:03:11,649 --> 00:03:13,693
O que será que isso quer dizer?

56
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
Por que está me olhando assim?
É o meu cabelo?

57
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
Você precisa me ajudar a arranjar alguém

58
00:03:20,325 --> 00:03:22,202
pro meu primo Kyle.

59
00:03:22,285 --> 00:03:25,997
Tadinho. Ele precisa de alguém.
Falando em precisar,

60
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
você precisa olhar o meu carro.
Tem uma luz acesa há um tempo.

61
00:03:29,792 --> 00:03:32,128
Já faz uns meses.

62
00:03:32,212 --> 00:03:36,090
Sempre que dirijo,
sinto cheiro de queimado. Não é normal.

63
00:03:37,258 --> 00:03:41,054
E se o Kyle for gay
e ainda não tiver saído do armário?

64
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
Reza pelo netinho do Chip e da Jennifer.

65
00:03:43,765 --> 00:03:47,268
Ele vai ser circuncidado hoje.
E, falando em desconto,

66
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
o colar que eu quero baixou de preço.

67
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
Se quiser me dar de aniversário, tudo bem.

68
00:03:53,900 --> 00:03:57,153
Se o Kyle for gay,
conhece alguém pra apresentar a ele?

69
00:03:57,237 --> 00:03:58,821
Você é artista,

70
00:03:58,905 --> 00:04:01,783
e tem muito artista que é gay.

71
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Você vai revirar os olhos
e dizer que falta muito,

72
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
mas, pro próximo 4 de Julho,

73
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
devo fazer salada de batata de novo,

74
00:04:09,958 --> 00:04:13,711
ou a salada de macarrão
com queijo de cabra e tomate

75
00:04:13,795 --> 00:04:15,546
que eu fiz e você adorou?

76
00:04:15,630 --> 00:04:17,799
Faço qualquer uma. Tanto faz.

77
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
O que está havendo com o seu irmão?

78
00:04:20,176 --> 00:04:23,888
Ele anda uma mala!
Nem quero falar com ele.

79
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Pra que essa corda de forca?

80
00:04:28,393 --> 00:04:31,187
Tira isso do ventilador de teto
e desce da cama!

81
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
Está bagunçando as almofadas."

82
00:04:36,609 --> 00:04:39,570
Foi assim todos os dias
durante o confinamento.

83
00:04:47,787 --> 00:04:50,915
Também aconteceram coisas boas
durante a pandemia.

84
00:04:50,999 --> 00:04:54,961
Eu me tornei avô pela primeira vez
durante a pandemia.

85
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Então…

86
00:04:58,006 --> 00:05:01,968
Amo esse garotinho
mais que qualquer pessoa neste mundo.

87
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
E minha filha, não sei como ela conseguiu,

88
00:05:04,804 --> 00:05:09,600
mas ela deu um jeito de participar
do programa do Jerry Springer,

89
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
e descobrimos quem era o pai

90
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
sem gastar um tostão do nosso dinheiro…

91
00:05:15,648 --> 00:05:17,025
Foi ótimo.

92
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
Brincadeira.

93
00:05:21,029 --> 00:05:23,614
Não temos a menor ideia de quem é o pai.

94
00:05:27,076 --> 00:05:28,786
Outra coisa boa

95
00:05:28,870 --> 00:05:32,665
foi que o telefone de abrir
da minha mãe finalmente quebrou.

96
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
Demorou uns 20 anos pra isso acontecer.

97
00:05:36,794 --> 00:05:39,756
Quebrou no primeiro mês da pandemia,

98
00:05:39,839 --> 00:05:42,550
e compramos o primeiro iPhone dela.

99
00:05:42,633 --> 00:05:45,678
Se você me perguntasse: "Jeff,

100
00:05:45,762 --> 00:05:49,724
você prefere ensinar sua mãe
a mandar mensagens

101
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
ou seu cachorro a limpar a bunda?"

102
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Eu diria: "Passa o papel higiênico.

103
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
Eu vou tentar.

104
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
Mandar mensagens tem sido meio complicado.

105
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
Minhas filhas ficaram tão empolgadas

106
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
que a vovó ia finalmente mandar mensagens.

107
00:06:10,036 --> 00:06:13,706
E começaram a escrever pra ela.
Uma noite, ela me liga

108
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
e me pergunta:

109
00:06:15,875 --> 00:06:17,460
"O que é rsrsrs?"

110
00:06:19,670 --> 00:06:23,216
"Como assim, mãe?"
"A Jordan me mandou uma mensagem,

111
00:06:23,299 --> 00:06:25,802
e escreveu 'rsrsrsrs'."

112
00:06:26,719 --> 00:06:30,139
"Como se escreve isso?"
Ela disse: "R-s-r-s-r-s."

113
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
Mãe, ela quer dizer "morrendo de rir".

114
00:06:34,102 --> 00:06:38,356
É assim que os jovens fazem agora.
Em vez de escrever tudo,

115
00:06:38,439 --> 00:06:39,941
eles abreviam.

116
00:06:40,024 --> 00:06:41,984
'Bjs' é beijos,

117
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
'ctz' é certeza.

118
00:06:43,778 --> 00:06:45,613
É assim que eles fazem."

119
00:06:45,696 --> 00:06:47,407
Uns dias depois,

120
00:06:47,490 --> 00:06:50,993
recebo uma mensagem dela assim:

121
00:06:51,077 --> 00:06:56,999
"SVFAMCK."

122
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
Pensei: "Caramba, ela teve um derrame."

123
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
Liguei pra ela e perguntei:
"Que mensagem é essa?"

124
00:07:10,721 --> 00:07:13,724
"Estou fazendo como as meninas.

125
00:07:13,808 --> 00:07:18,354
Eu disse: 'Se você for ao mercado,
compre ketchup.'"

126
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
"Claro. Como eu não entendi?"

127
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
E ela adora o iPhone!

128
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
Ele tem coisas que o antigo não tinha,

129
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
como sinal.

130
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
Então ela me ligou uma noite,

131
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
e eu atendi,

132
00:07:40,418 --> 00:07:43,212
porque não tinha o que fazer
por uma hora e meia.

133
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
Estamos conversando, e ela menciona

134
00:07:47,967 --> 00:07:51,345
que umas casas na vizinhança
tinham sido invadidas.

135
00:07:51,429 --> 00:07:55,183
"Mãe, isso é preocupante." E ela: "Eu sei.

136
00:07:55,266 --> 00:07:59,729
É por isso que estou pensando
em tirar porte de arma."

137
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
Minha mãe tem 85 anos.

138
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
Ela enxerga mal, escuta pior ainda

139
00:08:08,029 --> 00:08:12,450
e tem o equilíbrio de um pinguço
saindo do boteco.

140
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
E agora quer comprar um revólver.

141
00:08:23,503 --> 00:08:26,756
Eu disse: "Mãe, sou a favor
do porte de armas,

142
00:08:26,839 --> 00:08:29,383
e você pode me achar cri-cri,

143
00:08:29,467 --> 00:08:33,346
mas talvez não devesse andar armada

144
00:08:33,429 --> 00:08:35,932
se usa um alerta médico."

145
00:08:37,934 --> 00:08:42,188
Embora ela pudesse guardar as balas
nas caixinhas de comprimidos.

146
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
"Mãe, pensa direitinho.

147
00:08:46,692 --> 00:08:48,653
Tomara que carregar a arma

148
00:08:48,736 --> 00:08:51,989
seja mais fácil
que abrir um pote de picles."

149
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
Ela tem artrite nas mãos.

150
00:08:56,160 --> 00:09:00,081
Aí pensei: "Meu agente
poderia arranjar um comercial pra ela."

151
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
"Minha artrite estava tão ruim

152
00:09:04,669 --> 00:09:08,589
que eu mal conseguia carregar
a minha arma.

153
00:09:09,507 --> 00:09:13,970
Mas, graças ao novo Bufferin,
agora é chuva de balas, malandro.

154
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
Sacou, mermão?"

155
00:09:23,271 --> 00:09:27,024
Eu disse pra minha esposa:
"Já sei o que vou dar de Natal pra mamãe.

156
00:09:27,108 --> 00:09:31,696
Um coldre com ímã
pra ela prender do lado do andador,

157
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
e um colete a prova de balas
pro marido dela,

158
00:09:34,782 --> 00:09:37,618
pra usar por baixo do cardigã,

159
00:09:37,702 --> 00:09:41,539
caso ela perca as estribeiras
vendo um programa de auditório."

160
00:09:48,838 --> 00:09:52,592
É neste ponto
que eu e minha mulher estamos agora.

161
00:09:52,675 --> 00:09:56,137
As crianças crescerem, saíram de casa,

162
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
demos uma descansadinha
e estamos cuidando dos nossos pais.

163
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Juro que eles se cruzaram
na porta de casa.

164
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
E eu que achava
que os adolescentes eram doidos.

165
00:10:06,981 --> 00:10:10,776
Eles são mamão com açúcar
comparados aos idosos.

166
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Eles são loucos!

167
00:10:14,905 --> 00:10:18,576
Levei meu carro pra revisão,
e ligaram avisando que estava pronto.

168
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Liguei pro meu sogro e pedi
pra ele me dar uma carona.

169
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
No caminho, ele parou pra botar gasolina.

170
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Naquela pequena parada,

171
00:10:27,960 --> 00:10:29,712
aprendi que é possível

172
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
lavar o carro inteiro

173
00:10:32,632 --> 00:10:36,302
com aquele rodo de lavar para-brisas.

174
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Sei que é possível,
porque estava no banco do carona

175
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
e vi meu sogro lavando.

176
00:10:44,393 --> 00:10:48,522
Fiquei parado até o cara na outra bomba
começar a filmar.

177
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
Aí eu me abaixei,

178
00:10:52,401 --> 00:10:55,404
porque não queria
ser marcado no Instagram.

179
00:10:56,405 --> 00:10:57,948
Ele voltou, e eu disse:

180
00:10:58,032 --> 00:11:01,827
"Sabia que o lava-jato do posto
fica bem ali?"

181
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
E ele: "Sei, mas custa seis paus."

182
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
"Então, pra economizar 6 dólares,

183
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
você abriu mão da sua dignidade
e lavou o carro

184
00:11:13,172 --> 00:11:18,219
com um rodinho
e a água mais suja do planeta Terra?"

185
00:11:18,803 --> 00:11:21,847
Eu tinha fantasias
sobre sair com uma garota

186
00:11:21,931 --> 00:11:26,018
safada como aquela água suja
do posto de gasolina.

187
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Ele é muito doido.

188
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
Anda com a calça no meio do peito.

189
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
E só fala que "o mundo
está de cabeça pra baixo,

190
00:11:39,156 --> 00:11:43,119
e tudo era muito melhor nos velho tempos."

191
00:11:43,202 --> 00:11:46,330
Mas sempre que ele fala da infância,

192
00:11:46,414 --> 00:11:48,999
só fala de dureza. "Pois é.

193
00:11:49,083 --> 00:11:52,336
A gente não tinha luz.
Eu dividia o sapato com o meu irmão.

194
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
A gente ia a pé pra escola
com 1,5m de neve."

195
00:11:56,549 --> 00:11:59,844
E eu: "Desde quando cai
1,5m de neve em Nova Orleans?"

196
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
Mas entendo o que quer dizer
sobre os velhos tempos.

197
00:12:06,392 --> 00:12:09,687
Pensem só. À medida que envelhecemos,

198
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
a tecnologia mudou a nossa vida toda.

199
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
A moral mudou.

200
00:12:15,776 --> 00:12:17,403
A sociedade mudou.

201
00:12:17,486 --> 00:12:21,699
De repente, você está num mundo
que não faz sentido pra você

202
00:12:21,782 --> 00:12:25,786
e sente falta de um mundo
em que entendia as coisas.

203
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
Os velhos tempos.
É claro que não eram perfeitos.

204
00:12:28,831 --> 00:12:30,708
Eu perguntei pra minha mãe.

205
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
Sabiam que o banheiro dela
era do lado de fora até os 14 anos?

206
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
Perguntei: "E, no inverno,

207
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
se precisasse ir ao banheiro
tarde da noite?"

208
00:12:42,303 --> 00:12:44,388
"A gente fazia num balde."

209
00:12:45,181 --> 00:12:48,559
Chamavam de balde de gororoba
ou pote de mel. Era assim.

210
00:12:48,642 --> 00:12:51,061
Eles faziam num balde.

211
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
E pensei:

212
00:12:52,938 --> 00:12:57,985
"Sei como a minha esposa reage
ao cheiro de um ensopado de brócolis

213
00:12:58,068 --> 00:13:01,822
que ficou rolando na geladeira.

214
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
Nem imagino como ela reagiria

215
00:13:05,284 --> 00:13:07,912
a um balde de cocô na sala."

216
00:13:12,792 --> 00:13:15,294
Um dos eufemismos pra morrer

217
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
é "chutar o balde".

218
00:13:18,881 --> 00:13:21,967
Aposto que tem a ver com isso.

219
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
"Amor, desculpe,

220
00:13:24,512 --> 00:13:28,057
mas chutei aquele balde lá na sala
sem querer."

221
00:13:35,397 --> 00:13:37,900
Se tudo fosse perfeito nos velhos tempos,

222
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
o cara que inventou o Viagra
não teria ficado bilionário.

223
00:13:42,238 --> 00:13:46,242
Nos velhos tempos,
quando Deus dizia que deu pra você,

224
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
você ia pro quintal e plantava uma horta.

225
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
E a única safadeza que você fazia

226
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
era arrancar as ervas daninhas
dos tomates.

227
00:13:56,877 --> 00:14:00,840
Agora, graças ao Viagra,
até oitenta e poucos dá pra brincar.

228
00:14:01,715 --> 00:14:05,052
Imagine a cena um segundinho.

229
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
Aquele monte de carne,
e tudo ali no monte,

230
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
precisa de uma passadinha, sabe?

231
00:14:14,979 --> 00:14:16,981
Acho legal que nos asilos

232
00:14:17,064 --> 00:14:19,316
eles deem meio comprimido pros velhos

233
00:14:19,400 --> 00:14:23,112
pra impedir que eles caiam da cama…

234
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
Que nem descanso de bicicleta.

235
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
Agora todo mundo fala sobre isso.

236
00:14:33,998 --> 00:14:36,166
Nos velhos tempos,

237
00:14:36,250 --> 00:14:37,835
se um cara estivesse

238
00:14:37,918 --> 00:14:40,254
tentando jogar sinuca com uma corda,

239
00:14:41,422 --> 00:14:43,507
ele não contava pra ninguém.

240
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
Mas agora é um pequeno negócio.

241
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
Ouvi um anúncio no rádio outro dia,
em que o cara dizia

242
00:14:50,222 --> 00:14:53,183
que seu remédio para DE

243
00:14:53,267 --> 00:14:55,519
aumentava o desempenho dos homens

244
00:14:55,603 --> 00:14:59,231
para 30, 60, até 90 minutos.

245
00:14:59,315 --> 00:15:02,484
Pensei: "Noventa minutos?"

246
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
Nada prende minha atenção esse tempo todo.

247
00:15:11,535 --> 00:15:14,413
Depois de 20, eu diria:
"Vou fazer um sanduíche.

248
00:15:14,496 --> 00:15:15,873
Quer alguma coisa?

249
00:15:20,586 --> 00:15:24,506
Nada como envelhecer graciosamente, né?

250
00:15:25,174 --> 00:15:28,510
Sinto saudade da minha juventude,
do meu corpo jovem.

251
00:15:28,594 --> 00:15:31,889
Não trocaria minha alma careta por ele,

252
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
mas sinto saudade do meu corpo jovem.

253
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
Eu me lembro de ser um garotinho
com energia sobrando pra queimar.

254
00:15:39,063 --> 00:15:43,776
Quando foi a ultima vez em que você teve
energia sobrando pra queimar?

255
00:15:44,401 --> 00:15:47,655
Pensa. Quando você era criança,
você tinha tanta energia

256
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
que não ficava quieto na cadeira
vendo televisão.

257
00:15:51,617 --> 00:15:55,287
Ficava de cabeça pra baixo,
ou metade na cadeira e metade fora.

258
00:15:55,371 --> 00:15:56,705
Aí entrava o comercial,

259
00:15:56,789 --> 00:15:59,583
e você socava seu irmão
até o programa voltar.

260
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
Se você entrar na minha casa agora

261
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
e me encontrar vendo televisão

262
00:16:04,213 --> 00:16:07,633
com a bunda no sofá e a cabeça no chão,

263
00:16:07,716 --> 00:16:10,594
ligue pra emergência.

264
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Mesmo que eu esteja vivo,

265
00:16:13,847 --> 00:16:18,769
não vou conseguir ficar em pé sozinho
de jeito nenhum.

266
00:16:27,111 --> 00:16:28,862
A minha infância foi ótima.

267
00:16:28,946 --> 00:16:32,825
Pratiquei todos os esportes
do centro recreativo.

268
00:16:32,908 --> 00:16:35,369
Meus pais não me fizeram escolher um

269
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
por acharem que eu ia ser
jogador profissional.

270
00:16:39,081 --> 00:16:41,542
Pratiquei todos. E era estranho.

271
00:16:41,625 --> 00:16:43,293
Pra ganhar um troféu,

272
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
você tinha que ficar em primeiro lugar!

273
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
Era uma loucura!

274
00:16:56,181 --> 00:16:59,977
Tantas lembranças boas.
Eu me lembro de ir ao médico.

275
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Se você se comportasse,
se não chorasse pra tomar injeção,

276
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
podia escolher um brinquedo
da arca do tesouro,

277
00:17:06,483 --> 00:17:09,862
atrás do balcão da enfermeira.
Lembram a arca do tesouro?

278
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
Por que acabaram com isso?

279
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Eu não me incomodaria de ir ao médico,

280
00:17:15,242 --> 00:17:17,745
e ele examinar a minha próstata,

281
00:17:17,828 --> 00:17:20,664
se depois eu pudesse ir
lá na arca do tesouro

282
00:17:20,748 --> 00:17:23,250
pegar um anel novo de aranha.

283
00:17:24,543 --> 00:17:25,919
"Ele brilha no escuro.

284
00:17:26,003 --> 00:17:29,089
Apaga a luz. Olha só."

285
00:17:32,718 --> 00:17:35,971
Eu me lembro de ficar deitado
na janela do banco de trás,

286
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
viajando até a Flórida.

287
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
Hoje, com a lei da cadeirinha,

288
00:17:41,226 --> 00:17:44,354
só quando está no sexto ano
pode ver aonde está indo

289
00:17:44,438 --> 00:17:46,899
em vez de o lugar de onde está vindo.

290
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
Uma das coisas mais difíceis

291
00:17:53,030 --> 00:17:55,365
é lembrar as senhas.

292
00:17:55,449 --> 00:17:59,286
Ninguém lembra as senhas. São tantas…

293
00:17:59,369 --> 00:18:01,538
Quando criança, nos velhos tempos,

294
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
só precisava lembrar uma senha,

295
00:18:03,832 --> 00:18:08,045
a do nosso clubinho secreto no bosque.

296
00:18:08,629 --> 00:18:10,005
E era uma beleza.

297
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
"Qual é a senha?"

298
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
"Peitos."

299
00:18:24,520 --> 00:18:28,357
A gente só pensava nisso,
então por que não usar como senha?

300
00:18:28,982 --> 00:18:32,027
Todas as reuniões no clubinho
de que me lembro

301
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
eram sobre isso.

302
00:18:34,822 --> 00:18:37,825
Um dos meus amigos,
acho que ele está na cadeia,

303
00:18:37,908 --> 00:18:41,286
tinha uma teoria de que,
se o paraíso fosse perfeito,

304
00:18:41,370 --> 00:18:43,080
ao entrar pelos portões,

305
00:18:43,163 --> 00:18:45,582
haveria um capo enorme de seios nus,

306
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
e você poderia tirar o sapato
e correr um pouquinho.

307
00:19:05,352 --> 00:19:09,148
Eu me lembro de pensar:
"Vou passar a ir à igreja."

308
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
Sei que a educação deve ser melhor agora.

309
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
Eles testam para detectar
problemas de aprendizado.

310
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
Se você for superdotado,
faz cursos avançados.

311
00:19:23,412 --> 00:19:26,623
Nos velhos tempos,
não importava se você era um gênio

312
00:19:26,707 --> 00:19:30,627
ou se comia lápis de cera.
Ficava todo mundo na mesma sala.

313
00:19:31,712 --> 00:19:34,298
E eles não esquentavam
com o que ensinavam.

314
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Lembro o penúltimo ano do ensino médio.

315
00:19:36,925 --> 00:19:40,762
Um semestre inteiro de Inglês
foi só de poesia.

316
00:19:41,513 --> 00:19:44,850
O que filhos de operários
do lado pobre da cidade

317
00:19:44,933 --> 00:19:46,935
iam fazer com poesia?

318
00:19:48,145 --> 00:19:51,481
<i>Meu marido não conserta</i>
<i>A porta da varanda</i>

319
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
<i>O gato vomitou,</i>
<i>Eu me sinto uma baranga</i>

320
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
<i>Tenho quatro filhos</i>
<i>Que não param de comer</i>

321
00:19:59,823 --> 00:20:03,744
<i>Se não fumar maconha</i>
<i>Parece que eu vou morrer</i>

322
00:20:14,338 --> 00:20:18,383
Agora ensinam Educação Sexual
no quinto ano.

323
00:20:18,467 --> 00:20:21,887
Ninguém me ensinou sobre sexo
nos velhos tempos.

324
00:20:21,970 --> 00:20:25,349
Meus pais não disseram nada,
a escola não me ensinou nada.

325
00:20:25,432 --> 00:20:28,977
Tudo que aprendi sobre sexo,
eu descobri sozinho.

326
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
Quando eu tinha 11 anos,
tinha um tio que criava coelhos.

327
00:20:33,732 --> 00:20:36,360
Estávamos na fazenda dele
um fim de semana,

328
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
e eles nos levou até o galpão
onde os coelhos ficavam.

329
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
As gaiolas dos machos ficavam de um lado.

330
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
As das fêmeas, do outro.
Ele abriu a gaiola de um macho,

331
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
pegou pelo pescoço,
foi até a gaiola de uma fêmea,

332
00:20:49,081 --> 00:20:50,040
jogou o macho lá.

333
00:20:50,123 --> 00:20:54,878
O coelho montou na coelha

334
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
e mandou ver igual a uma britadeira

335
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
por uns cinco segundos.

336
00:21:01,301 --> 00:21:03,428
Depois caiu de costas.

337
00:21:04,179 --> 00:21:07,557
E todo mundo ria, menos eu.

338
00:21:08,183 --> 00:21:12,813
Eu pensava: "Caramba, não sei
se consigo fazer isso rápido assim."

339
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
No final, deu tudo certo.

340
00:21:28,203 --> 00:21:29,830
Talvez…

341
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
o que mais tenha mudado,

342
00:21:33,041 --> 00:21:35,210
dos velhos tempos até hoje,

343
00:21:35,294 --> 00:21:36,670
seja isto.

344
00:21:36,753 --> 00:21:38,588
Este aparelhinho aqui.

345
00:21:39,089 --> 00:21:41,466
Este aparelhinho mudou o mundo.

346
00:21:41,550 --> 00:21:46,221
Todos no planeta têm um destes na mão
todo dia, o dia todo.

347
00:21:46,805 --> 00:21:48,932
Não importa se está num país pobre.

348
00:21:49,016 --> 00:21:51,268
Você não tem comida, mas tem celular.

349
00:21:51,351 --> 00:21:54,521
Nos velhos tempos, minha família inteira

350
00:21:54,604 --> 00:21:55,939
tinha um telefone só.

351
00:21:56,023 --> 00:21:59,026
Ele ficava preso na parede da cozinha

352
00:21:59,109 --> 00:22:01,194
e podia ser de quatro cores:

353
00:22:01,278 --> 00:22:05,824
preto, branco, dourado e verde abacate.

354
00:22:08,368 --> 00:22:10,329
O nosso era verde abacate,

355
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
e os meus pais compraram
o de fio bem comprido.

356
00:22:14,583 --> 00:22:18,712
A companhia telefônica
não mentia sobre o fio comprido.

357
00:22:18,795 --> 00:22:22,758
O do nosso telefone tinha 500m.

358
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
Minha mãe saía de casa
e ia até a caixa de correio

359
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
sem parar de falar com a irmã dela.
"Sabe…"

360
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Como era um telefone pra família toda,

361
00:22:33,727 --> 00:22:36,688
você não tinha privacidade nenhuma.

362
00:22:36,772 --> 00:22:39,608
E se virava.
Passava o fio por baixo da porta,

363
00:22:39,691 --> 00:22:44,029
ia pro fim do corredor ou entrava
na dispensa pra falar com a namorada,

364
00:22:44,112 --> 00:22:48,116
enquanto seus irmãos
faziam barulhos de beijos ali perto.

365
00:22:48,200 --> 00:22:50,577
Mas a gente esticava tanto…

366
00:22:50,660 --> 00:22:54,331
Lembram o problema do fio comprido?
Alguém lembra?

367
00:22:54,873 --> 00:22:56,625
Pois é, ficava sempre…

368
00:22:57,125 --> 00:22:58,418
embolado.

369
00:22:58,919 --> 00:23:02,381
Igual ao fio-dental da tia Judy
depois da aula de kickbox.

370
00:23:05,509 --> 00:23:09,471
Mas quando estava esticado,
era quase uma arma letal.

371
00:23:10,055 --> 00:23:12,224
Minha mãe falava enquanto cozinhava,

372
00:23:12,307 --> 00:23:14,142
e o fogão ficava do outro lado.

373
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
Uma noite, ela falava e cozinhava,

374
00:23:16,645 --> 00:23:19,231
e eu corria pela casa atrás do meu irmão.

375
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Acabamos na cozinha.

376
00:23:20,899 --> 00:23:23,985
Ele não viu o fio, que pegou bem aqui.

377
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Os pés dele subiram,

378
00:23:25,445 --> 00:23:28,990
a cabeça bateu no chão
que nem calcinha em noite de núpcias.

379
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
Minha mãe não parou de cozinhar
nem de falar.

380
00:23:34,788 --> 00:23:36,123
<i>"Estou no telefone…"</i>

381
00:23:49,428 --> 00:23:51,263
Mas uma coisa é certa.

382
00:23:51,346 --> 00:23:54,808
Nos velhos tempos,
você se animava quando o telefone tocava.

383
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
Todo mundo corria pra atender.

384
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
Você nem imaginava quem era.

385
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
Podia ser a sua avó
ou o presidente dos EUA.

386
00:24:02,649 --> 00:24:04,443
Você não sabia até atender.

387
00:24:04,526 --> 00:24:06,486
Agora o identificador de chamadas

388
00:24:06,570 --> 00:24:10,282
acabou com a graça de atender o telefone.

389
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
O telefone toca, e você:

390
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
"Ah, não. Não vou atender.

391
00:24:16,663 --> 00:24:18,790
Sem tempo pra isso."

392
00:24:20,375 --> 00:24:24,129
E como enfiamos o telefone
no bolso, na bolsa e tal,

393
00:24:24,212 --> 00:24:26,047
sempre encosta em alguma coisa,

394
00:24:26,131 --> 00:24:29,801
e estamos sempre
ligando pros outros sem querer.

395
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
São ligações acidentais.

396
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
Agora quero ver se vocês são sinceros.

397
00:24:34,973 --> 00:24:38,351
Quantos aqui prestam mais atenção
a ligações acidentais

398
00:24:38,435 --> 00:24:40,562
do que a ligações comuns?

399
00:24:45,233 --> 00:24:47,736
Se me ligarem sem querer,

400
00:24:47,819 --> 00:24:50,238
fico escutando uns 20 minutos.

401
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
Meu amigo Purdie faz móveis.

402
00:24:57,412 --> 00:25:00,248
Ele sempre coloca o telefone
no bolso da frente

403
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
e sempre liga sem querer.

404
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Um dia me ligou sem querer,
e eu estava de bobeira.

405
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
Fiquei ouvindo enquanto ele andava
pela oficina.

406
00:25:09,090 --> 00:25:10,592
Depois de uns dez minutos,

407
00:25:10,675 --> 00:25:13,386
escuto uma porta abrir, a tampa levantar,

408
00:25:14,054 --> 00:25:16,223
e ele começa a fazer xixi.

409
00:25:17,057 --> 00:25:20,268
Como eu sou muito maduro,
dei um salto da cadeira,

410
00:25:20,352 --> 00:25:24,481
e disse pra minha esposa:
"O Purd está fazendo xixi!"

411
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Colocamos no viva-voz
e ficamos os dois lá,

412
00:25:29,486 --> 00:25:32,280
ouvindo meu amigo urinar.

413
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
"Caramba, espero que ele peide no fim.

414
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Por favor!"

415
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Qual é o nosso problema?

416
00:25:45,085 --> 00:25:47,754
E o fascínio pelo telefone é o seguinte:

417
00:25:47,837 --> 00:25:52,008
aquilo na parede da cozinha
era só telefone.

418
00:25:52,092 --> 00:25:53,552
Isto aqui é tudo.

419
00:25:53,635 --> 00:25:57,764
Tem tudo que nós procurávamos
em outros lugares.

420
00:25:57,847 --> 00:26:00,934
As pessoas ficavam acordadas
esperando o jornal das 23h

421
00:26:01,017 --> 00:26:04,521
pra saber o resultado dos esportes
e a previsão do tempo.

422
00:26:04,604 --> 00:26:08,692
Agora sabemos a previsão do tempo
das próxima duas semanas

423
00:26:08,775 --> 00:26:11,027
e os resultados dos jogos bem aqui.

424
00:26:11,111 --> 00:26:13,446
Ele é seu bilhete de avião, sua Bíblia,

425
00:26:13,530 --> 00:26:15,740
sua lanterna, seu caderninho de telefone,

426
00:26:15,824 --> 00:26:19,035
sua biblioteca de música, seu fliperama.

427
00:26:19,578 --> 00:26:21,871
É uma câmera de primeira classe.

428
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
Se alguns dos jovens aqui não sabem,
câmeras eram coisas separadas.

429
00:26:26,668 --> 00:26:29,754
Você tinha que comprar filme
e botar nelas.

430
00:26:30,255 --> 00:26:35,302
E tirava 24 fotos sem saber
se estavam boas, ruins, fora de foco.

431
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
Depois de tirar as 24,
você tirava o filme,

432
00:26:38,847 --> 00:26:43,018
ia até a loja, entregava e eles revelavam.

433
00:26:43,101 --> 00:26:45,812
Aí, depois que todo mundo na loja

434
00:26:45,895 --> 00:26:48,773
tinha olhado as suas fotos,

435
00:26:48,857 --> 00:26:50,900
eles ligavam e você ia buscar.

436
00:26:51,735 --> 00:26:53,445
Você sabia que tinham olhado.

437
00:26:53,528 --> 00:26:56,489
"Quando vocês visitaram o Grand Canyon?"

438
00:26:57,991 --> 00:26:59,868
"Filho da puta."

439
00:27:03,455 --> 00:27:06,416
Mas, naquela época,
as fotos eram valiosas.

440
00:27:06,499 --> 00:27:09,044
Fora de foco ou com uma cabeça cortada,

441
00:27:09,127 --> 00:27:10,545
você colocava num álbum,

442
00:27:10,629 --> 00:27:13,798
porque era sua única prova
de ter estado naquele lugar.

443
00:27:13,882 --> 00:27:16,760
Agora você olha pra foto e,
se tem algo errado,

444
00:27:16,843 --> 00:27:18,553
apaga e tira outra.

445
00:27:18,637 --> 00:27:22,098
As fotos não são mais valiosas.
Tiramos fotos de tudo.

446
00:27:22,641 --> 00:27:25,560
Minhas filhas tiram foto da comida.

447
00:27:26,102 --> 00:27:29,397
Quando o garçom põe
o prato na mesa, dizem:

448
00:27:29,481 --> 00:27:31,816
"Esperem, a câmera come primeiro."

449
00:27:33,610 --> 00:27:37,656
Elas tiram foto da comida
e mandam pros amigos.

450
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
Quando eu era jovem,
se você comia um waffle delicioso,

451
00:27:41,034 --> 00:27:43,828
os outros tinham que acreditar
na sua palavra.

452
00:27:46,956 --> 00:27:49,459
É incrível. Vocês sabiam

453
00:27:49,542 --> 00:27:52,837
que, se este troço se perder,
ele se encontra?

454
00:27:52,921 --> 00:27:55,215
A maioria de nós precisa de Jesus.

455
00:27:55,298 --> 00:27:57,175
Não este malandro.

456
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
Não só ele se encontra, mas encontra você!

457
00:28:01,680 --> 00:28:04,015
Encontra qualquer um da sua família.

458
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
É um GPS de primeira!

459
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
Você coloca qualquer endereço,

460
00:28:08,019 --> 00:28:10,689
em qualquer lugar do mundo,
e ele te leva lá.

461
00:28:10,772 --> 00:28:14,567
E vai dizendo a que horas você vai chegar.

462
00:28:14,651 --> 00:28:18,697
Nos velhos tempos,
não tínhamos GPS, tínhamos mapas.

463
00:28:18,780 --> 00:28:21,866
Eles ficavam no porta-luvas do carro.

464
00:28:21,950 --> 00:28:23,910
Ninguém queria abri-los,

465
00:28:23,993 --> 00:28:26,913
porque era impossível dobrar de novo.

466
00:28:26,996 --> 00:28:30,875
A gente estava sempre perdido.
Quando viajávamos juntos,

467
00:28:30,959 --> 00:28:35,088
só quem recalculava era o nosso pai.

468
00:28:35,922 --> 00:28:40,468
"Crianças, mudei de ideia.
Em vez de irmos pra Disney,

469
00:28:40,552 --> 00:28:43,930
vamos dar uma olhada
nessa loja de ferragens.

470
00:28:44,013 --> 00:28:44,931
Que tal?

471
00:28:49,519 --> 00:28:52,021
Isto é incrível. Este aparelhinho

472
00:28:52,105 --> 00:28:54,899
é mais poderoso
que os maiores computadores

473
00:28:54,983 --> 00:28:56,818
que existiam no mundo em 1980.

474
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
Todo o conhecimento do mundo
na palma da sua mão.

475
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
Quanto pesa um elefante?
Pergunta pro telefone.

476
00:29:02,699 --> 00:29:05,910
Qual é a altura do Tom Cruise?
Pergunta pro telefone.

477
00:29:05,994 --> 00:29:09,164
Nos velhos tempos, pra saber alguma coisa,

478
00:29:09,247 --> 00:29:11,583
tínhamos que esperar nossos pais zuras

479
00:29:11,666 --> 00:29:14,419
resolverem comprar um enciclopédia.

480
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
E você não recebia tudo ao mesmo tempo.

481
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
Dava a entrada e recebia
o volume da letra A.

482
00:29:21,634 --> 00:29:24,804
Continuava pagando e,
anos depois, recebia a letra B.

483
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
No primeiro ano,

484
00:29:26,264 --> 00:29:30,059
você podia falar
com muita propriedade sobre a Antártida.

485
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
Ou sobre a ariranha.

486
00:29:32,520 --> 00:29:35,774
Mas, se tivesse que fazer
um trabalho sobre o Zimbábue,

487
00:29:35,857 --> 00:29:38,610
repetia o ano,

488
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
porque, o volume do Z,
você só recebia com 30 e poucos anos.

489
00:29:45,742 --> 00:29:48,411
E nem sei se saber tudo

490
00:29:48,495 --> 00:29:50,872
é necessariamente uma coisa boa.

491
00:29:50,955 --> 00:29:52,791
Somos obcecados por conhecimento,

492
00:29:52,874 --> 00:29:55,710
principalmente de temas médicos.

493
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
Nos velhos tempos,

494
00:29:57,670 --> 00:30:00,215
as pessoas aceitavam as dores e mazelas.

495
00:30:00,298 --> 00:30:04,469
Fazia parte de envelhecer.

496
00:30:04,552 --> 00:30:08,598
Mas hoje, toda vez que tempos
uma dor, procuramos no Google.

497
00:30:08,681 --> 00:30:10,683
Pode ser uma pelinha na unha.

498
00:30:10,767 --> 00:30:12,811
"Como tratar pelinhas na unha?"

499
00:30:12,894 --> 00:30:15,980
"Em casos raros, elas podem indicar

500
00:30:16,064 --> 00:30:18,858
uma hemorragia cerebral
não diagnosticada."

501
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
Cacete!

502
00:30:24,113 --> 00:30:27,534
- "O que foi, Lloyd?"
- "Vou te explicar, Connie.

503
00:30:27,617 --> 00:30:30,703
Um minuto atrás,
eu nem sabia que tinha cérebro,

504
00:30:30,787 --> 00:30:33,706
agora parece que tive uma hemorragia."

505
00:30:37,210 --> 00:30:41,005
Você leva baitas sustos
com informações médicas no telefone.

506
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Você nem precisa procurar.
Apareceu um pop-up pra mim outro dia.

507
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
"Dor na lombar

508
00:30:46,845 --> 00:30:50,598
pode ser um primeiro sinal
de cegueira prematura."

509
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
Caramba, eu sinto dor na lombar.

510
00:30:55,436 --> 00:30:59,190
Achei que fosse
por ter rearrumado os móveis.

511
00:30:59,274 --> 00:31:02,610
Pra que mudei o sofá de lugar?
Agora vou esbarrar nele.

512
00:31:03,695 --> 00:31:08,449
Vou comprar um cão-guia na internet
enquanto ainda encontro meu notebook.

513
00:31:12,620 --> 00:31:16,833
O troço é uma televisão.
Não tenho mais desculpa pra perder o jogo.

514
00:31:17,333 --> 00:31:20,503
Quantos aqui, num casamento,
ligaram o telefone,

515
00:31:20,587 --> 00:31:23,256
baixaram o volume e viram futebol?

516
00:31:23,339 --> 00:31:26,551
Sem falar em pornografia.
Você nem precisa procurar.

517
00:31:26,634 --> 00:31:29,596
Tem tanta pornografia aqui
que ela te procura.

518
00:31:31,014 --> 00:31:34,642
Um dia, eu ia sair pra jantar
com a minha mulher

519
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
e digitei: "Comida italiana gostosa".

520
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
Me assustei.

521
00:31:44,944 --> 00:31:46,237
<i>Mamma mia.</i>

522
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
Isso é que é almôndega picante!

523
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
Nos velhos tempos,

524
00:31:54,704 --> 00:31:59,834
pornografia era um amigo encontrar
uma <i>Playboy</i> no lixo,

525
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
e vocês levarem pro clubinho na floresta.

526
00:32:03,713 --> 00:32:05,131
Pra isso tinha a senha.

527
00:32:07,133 --> 00:32:11,095
E, se você gosta de pornô,
a época boa é agora.

528
00:32:11,179 --> 00:32:14,807
Você precisava das duas mãos
pra segurar a revista,

529
00:32:15,642 --> 00:32:18,353
mas só precisa de uma
pra segurar o telefone.

530
00:32:26,152 --> 00:32:30,740
Como os humanos conseguem
corromper tudo o que é bom,

531
00:32:30,823 --> 00:32:34,118
fazem coisas do arco da velha
com este telefone.

532
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
As pessoas tiram fotos
de suas parte íntimas

533
00:32:37,538 --> 00:32:39,499
e mandam pra outras pessoas.

534
00:32:40,041 --> 00:32:42,669
O que é uma ideia genial!

535
00:32:43,586 --> 00:32:47,256
O que poderia dar errado?

536
00:32:48,174 --> 00:32:52,136
Nos velhos tempos, se eu quisesse

537
00:32:52,220 --> 00:32:55,056
mandar uma coisa dessas
pra minha namorada,

538
00:32:55,139 --> 00:32:58,267
tinha que pegar uma folha de caderno,

539
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
colocar na beira da mesa da cozinha,

540
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
esperar todo mundo sair de casa,

541
00:33:03,690 --> 00:33:06,067
correr pra mesa, baixar as calças,

542
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
colocar o Júnior em cima do papel,

543
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
pegar um lápis e contorná-lo.

544
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
Depois tinha que pegar os lápis de cera,

545
00:33:14,158 --> 00:33:16,327
e tinha que ser a caixa de 64,

546
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
porque era a única que tinha a cor bege.

547
00:33:20,081 --> 00:33:23,459
Aí tinha que colorir, dobrar o papel,
colocar num envelope,

548
00:33:23,543 --> 00:33:27,130
escrever o endereço,
botar um selo, ir até a beira da calçada

549
00:33:27,213 --> 00:33:29,799
e colocar na caixa de correio
pro carteiro levar.

550
00:33:29,882 --> 00:33:32,844
Isso pra três dias depois
ela ligar e perguntar:

551
00:33:32,927 --> 00:33:36,222
"Por que me mandou
um desenho do seu dedão?"

552
00:33:45,982 --> 00:33:49,027
Não foi sexy como você esperava.

553
00:33:51,446 --> 00:33:55,450
O que eu mais senti falta
durante a pandemia foi fazer turnês.

554
00:33:55,533 --> 00:33:58,369
Adoro viajar. Minha esposa adora viajar.

555
00:33:58,453 --> 00:34:01,914
Quando ficou claro
que não iríamos a lugar nenhum,

556
00:34:01,998 --> 00:34:05,376
ela encomendou
um monte de revistas de viagem.

557
00:34:05,460 --> 00:34:08,921
Uma noite, eu estava em casa
folheando uma das revistas

558
00:34:09,005 --> 00:34:12,925
e encontrei um artigo
escrito por uma mulher,

559
00:34:13,009 --> 00:34:17,930
tentando ensinar outras mulheres
a fazer uma viagem de dez dias

560
00:34:18,014 --> 00:34:20,850
levando apenas uma mala de mão.

561
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Vou repetir. Uma mulher

562
00:34:25,354 --> 00:34:27,398
viajando por 10 dias

563
00:34:27,482 --> 00:34:30,151
e levando apenas uma mala de mão.

564
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
E pensei: "De que mulher ela está falando?

565
00:34:34,238 --> 00:34:35,323
Da Barbie?"

566
00:34:36,407 --> 00:34:41,871
Nem pra colônia de nudismo,
minha mulher levaria só uma mala de mão.

567
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
Agora você só pode viajar
com uma mala de mão.

568
00:34:46,167 --> 00:34:48,252
A minha esposa vai levar duas,

569
00:34:48,336 --> 00:34:50,922
e eu, o que conseguir enfiar nos bolsos.

570
00:34:52,381 --> 00:34:55,176
Achei interessante,
já que vivemos numa época

571
00:34:55,259 --> 00:34:57,762
em que tudo é sexismo,

572
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
que esse artigo
tenha sido escrito só para mulheres.

573
00:35:01,974 --> 00:35:04,018
Homens viajariam com uma mala de mão.

574
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
Você conseguiria?

575
00:35:05,812 --> 00:35:06,646
Eu conseguiria.

576
00:35:06,729 --> 00:35:10,024
Talvez tivesse que repetir
as meias e as cuecas.

577
00:35:11,234 --> 00:35:14,779
A maioria deve fazer a mala como eu.

578
00:35:14,862 --> 00:35:18,950
Abro o armário e penso:
"Vou ficar fora três dias.

579
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
Então são três pares de meia,
três cuecas, três camisas,

580
00:35:23,371 --> 00:35:26,082
outra calça jeans,
caso eu derrame algo nesta,

581
00:35:26,165 --> 00:35:28,376
escova de dentes, barbeador. Pronto.

582
00:35:28,459 --> 00:35:30,586
Dez segundos pra resolver tudo.

583
00:35:32,755 --> 00:35:34,173
É assim que faço a mala.

584
00:35:36,259 --> 00:35:39,011
Agora, quando saio de férias com a esposa…

585
00:35:39,512 --> 00:35:43,808
E quero esclarecer logo de cara.
Adoro sair de férias com ela.

586
00:35:43,891 --> 00:35:48,479
Ela fica muito mais "amigável"
de férias do que em casa.

587
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
Os números na porta
parecem acender o foguinho dela.

588
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
A mesma garota que nem me dá bola em casa,

589
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
é colocar números na porta
que ela pendura o trapézio

590
00:36:00,074 --> 00:36:02,743
antes do carregador
chegar na máquina de gelo.

591
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Adoro viajar com a minha esposa.

592
00:36:08,124 --> 00:36:11,711
O desafio é conseguir sair de casa,

593
00:36:12,211 --> 00:36:15,506
porque ela leva mais de 10s
pra fazer as malas.

594
00:36:15,590 --> 00:36:17,717
Ela leva dias fazendo as malas.

595
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
Porque ela tem looks completos.

596
00:36:21,929 --> 00:36:24,974
Nenhum homem aqui tem looks completos.

597
00:36:25,933 --> 00:36:28,853
Mas ela tem que ter um look pensado

598
00:36:28,936 --> 00:36:31,647
pra cada dia da viagem.

599
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
Além dos extras, caso a gente
vá jantar em algum lugar chique.

600
00:36:35,484 --> 00:36:39,280
Além de looks reserva,
caso os titulares se machuquem.

601
00:36:39,363 --> 00:36:42,700
Isso demanda muito tempo e trabalho.

602
00:36:43,201 --> 00:36:46,120
Dois ou três dias antes de viajarmos,

603
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
ela começa a tirar roupas do armário

604
00:36:48,873 --> 00:36:50,958
e a colocar em cima da cama,

605
00:36:51,042 --> 00:36:54,045
como se fossem bonecos de papel.

606
00:36:54,629 --> 00:36:56,505
E fica olhando.

607
00:37:01,260 --> 00:37:03,930
E me chama: "Vem cá. Preciso da sua ajuda.

608
00:37:05,306 --> 00:37:09,435
Estou entre essas duas roupas.
Qual você prefere?"

609
00:37:11,020 --> 00:37:12,230
A da esquerda.

610
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
"Está de brincadeira?

611
00:37:16,859 --> 00:37:19,028
Qual é o problema da da direita?"

612
00:37:19,820 --> 00:37:22,531
"Nenhum. Só prefiro a da esquerda."

613
00:37:25,451 --> 00:37:27,453
"Eu adoro a da direita."

614
00:37:28,454 --> 00:37:30,748
"Pensando bem,

615
00:37:30,831 --> 00:37:33,334
acho que prefiro a da direita."

616
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
"Está mentindo.

617
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
Está falando por falar.

618
00:37:37,797 --> 00:37:39,715
Agora não sei o que fazer."

619
00:37:40,216 --> 00:37:43,052
"Eu sei.
Vou me jogar na frente de um ônibus.

620
00:37:43,135 --> 00:37:45,680
Você fica parada aí olhando as roupas."

621
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
A diferença entre nós

622
00:37:50,059 --> 00:37:53,020
é que eu faço a mala e acabou.

623
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
Pra minha mulher, as roupas

624
00:37:56,190 --> 00:37:58,734
são só a fundação.

625
00:37:59,443 --> 00:38:03,864
A mala parece um sítio arqueológico.
São várias e várias camadas.

626
00:38:04,365 --> 00:38:07,827
Depois que escolhe as roupas,

627
00:38:07,910 --> 00:38:11,038
ela volta e escolhe os acessórios

628
00:38:11,122 --> 00:38:14,208
que combinam com cada roupa.

629
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
Se você vê <i>Court TV,</i>

630
00:38:16,252 --> 00:38:19,213
é pior que a escolha dos jurados.

631
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
A camada seguinte são os sapatos.

632
00:38:24,010 --> 00:38:25,678
Escolher sapatos demora.

633
00:38:25,761 --> 00:38:27,888
Ela não gosta de ficar longe deles.

634
00:38:27,972 --> 00:38:30,558
Leva mais tempo escolhendo sapatos

635
00:38:30,641 --> 00:38:33,853
do que levamos
escolhendo o nome das crianças.

636
00:38:33,936 --> 00:38:37,898
Espero que ela nunca tenha que escolher
ente mim e os sapatos.

637
00:38:38,607 --> 00:38:42,862
Imagino o cirurgião dizendo:
"Podemos salvar a vida do Jeff,

638
00:38:42,945 --> 00:38:44,488
mas, para isso,

639
00:38:44,572 --> 00:38:47,283
teria que abrir mão
de todos os seus sapatos."

640
00:39:10,222 --> 00:39:12,600
"Ele disse que queria ser cremado.

641
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
Preciso de sapatos novos para a cremação."

642
00:39:23,235 --> 00:39:25,988
A camada seguinte é de eletrônicos.

643
00:39:26,072 --> 00:39:27,114
Porque, uma vez,

644
00:39:27,198 --> 00:39:30,242
o hotel não tinha secador de cabelo.

645
00:39:30,326 --> 00:39:33,621
Ela nunca mais fez a mala
sem incluir o secador de cabelo.

646
00:39:33,704 --> 00:39:37,583
Mas ela também leva
o modelador de cabelo e a chapinha.

647
00:39:39,043 --> 00:39:41,337
Penso: "Um não anula o outro?"

648
00:39:42,338 --> 00:39:45,508
Ela leva também
o espelho de maquiagem iluminado,

649
00:39:45,591 --> 00:39:49,095
que tem um lado
que aumenta a imagem 12 vezes.

650
00:39:49,887 --> 00:39:54,767
Ninguém precisa ver seu rosto
aumentado 12 vezes!

651
00:39:55,267 --> 00:40:00,731
Uma ruga fica do tamanho
de um canal de irrigação,

652
00:40:01,232 --> 00:40:04,235
um cravo parece uma tampa de bueiro,

653
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
e Deus me livre se ela achar
um pelo no queixo!

654
00:40:08,030 --> 00:40:11,492
Ela não sai do quarto
se vir uma coisa no queixo

655
00:40:11,575 --> 00:40:14,370
que parece a corda da âncora
de um encouraçado.

656
00:40:16,372 --> 00:40:19,125
Sabiam que eu nunca olhei meu rosto

657
00:40:19,208 --> 00:40:21,419
no espelho que aumenta 12 vezes?

658
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
Tá, pra ser sincero, algumas vezes

659
00:40:25,339 --> 00:40:26,757
eu saí do chuveiro

660
00:40:26,841 --> 00:40:29,301
e parei na frente dele um segundinho.

661
00:40:40,646 --> 00:40:44,066
"<i>Buenos dias, Señor Enchilada Grande."</i>

662
00:40:50,781 --> 00:40:53,784
A camada seguinte
é um fenômeno tipicamente feminino.

663
00:40:53,868 --> 00:40:56,245
É a camada do "caso eu precise."

664
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
Ela sempre leva capa de chuva
e um guarda chuva de viagem,

665
00:41:00,583 --> 00:41:02,501
caso ela precise.

666
00:41:03,043 --> 00:41:04,628
"Vi a previsão do tempo,

667
00:41:04,712 --> 00:41:07,256
e a chance de chuva é de menos de 5%."

668
00:41:07,339 --> 00:41:08,591
"Tudo bem.

669
00:41:09,550 --> 00:41:11,927
Não sei o que você vai fazer se chover."

670
00:41:12,678 --> 00:41:15,389
"Eu sei. Vou entrar."

671
00:41:17,057 --> 00:41:19,560
Ela leva uma suéter ou um casaquinho,

672
00:41:19,643 --> 00:41:23,272
"caso faça frio à noite."

673
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
O que é muito comum em Orlando no verão.

674
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
A esposa ou namorada de alguém faz isso?

675
00:41:32,031 --> 00:41:37,453
A minha esposa leva uma mala flexível,
daquelas que aumentam,

676
00:41:38,078 --> 00:41:40,623
dentro da mala dura.

677
00:41:41,207 --> 00:41:43,000
Um apontando pro outro.

678
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
"Caso eu compre alguma coisa lá."

679
00:41:49,131 --> 00:41:51,008
E, se você gosta de apostar,

680
00:41:51,091 --> 00:41:54,428
garanto que ela vai comprar
alguma coisa lá.

681
00:41:54,512 --> 00:41:57,806
Eu nunca olhei dentro da mala flexível,

682
00:41:57,890 --> 00:42:02,520
mas com certeza tem
uma mala menor ainda dentro dela.

683
00:42:03,771 --> 00:42:06,899
Ela sempre leva um saco grande
de remédios,

684
00:42:06,982 --> 00:42:09,527
"caso alguém fique doente."

685
00:42:09,610 --> 00:42:12,446
Uma vez, eu estava em Buffalo
no meio do inverno.

686
00:42:12,530 --> 00:42:14,990
A neve vinha aqui.
Estava com dor de cabeça.

687
00:42:15,074 --> 00:42:18,827
Abro e saco e encontro
comprimidos pra malária!

688
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
Graças a Deus, escapei
do surto de malária em Buffalo no inverno.

689
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
Eu digo: "Amor, eu te amo de paixão,

690
00:42:27,545 --> 00:42:31,882
mas você está exagerando na precaução."

691
00:42:32,550 --> 00:42:36,011
Na última vez em que fomos viajar,
entro no quarto

692
00:42:36,095 --> 00:42:39,139
e ela está fuçando as minhas malas.

693
00:42:39,223 --> 00:42:42,393
Tira um pacote de aveia de 2kg e diz:

694
00:42:42,476 --> 00:42:44,228
"Pra que isto?"

695
00:42:44,311 --> 00:42:45,771
E eu: "Ah, isso?

696
00:42:46,272 --> 00:42:47,439
Isso…

697
00:42:47,523 --> 00:42:51,777
é caso os dois burros que vamos precisar
pra carregar suas malas

698
00:42:51,860 --> 00:42:53,737
fiquem com fome."

699
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
Ela leva pouca coisa
quando viajamos de avião,

700
00:43:05,958 --> 00:43:08,711
comparado às viagens de carro.

701
00:43:08,794 --> 00:43:10,754
Quando viajamos de carro,

702
00:43:10,838 --> 00:43:14,133
há uma linha tênue
entre bagagem e mudança.

703
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
Mas minha mulher e minhas filhas
acham que precisam

704
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
encher o carro até o teto.

705
00:43:22,349 --> 00:43:26,437
E o jeito que arrumam o carro
é de fazer um homem chorar.

706
00:43:27,187 --> 00:43:30,649
Uma bolsa com pão e batata frita,
elas colocam embaixo,

707
00:43:30,733 --> 00:43:32,985
depois colocam três malas em cima.

708
00:43:33,819 --> 00:43:37,114
"Se não querem que eu morra,
me deixem arrumar isso.

709
00:43:38,907 --> 00:43:41,952
Porque carregar um carro
é uma arte, não acham?

710
00:43:42,620 --> 00:43:45,080
Meu pai me ensinou, é jogar Tetris.

711
00:43:45,164 --> 00:43:47,791
Você gira, roda,
coloca de cabeça pra baixo.

712
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
Quando ele terminava,

713
00:43:49,209 --> 00:43:53,756
não dava pra botar uma folha de papel
entre nada naquele carro.

714
00:43:53,839 --> 00:43:57,760
Meu pai colocava uma casa cheia de móveis
na mala de um Buick.

715
00:43:58,469 --> 00:44:02,306
"Segura o macaco, me dá o piano.
Peguei esse filho da mãe!"

716
00:44:03,682 --> 00:44:06,477
Como o meu pai,
quando termino de carregar,

717
00:44:07,102 --> 00:44:08,520
estou pronto pra zarpar.

718
00:44:09,063 --> 00:44:10,105
Minha esposa não.

719
00:44:10,606 --> 00:44:12,316
"Não podemos sair ainda."

720
00:44:13,150 --> 00:44:14,818
"O carro está pronto."

721
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
"Preciso arrumar a casa."

722
00:44:18,530 --> 00:44:20,074
"Vai fazer o quê?"

723
00:44:20,157 --> 00:44:22,409
"Não vou conseguir me divertir

724
00:44:22,493 --> 00:44:25,829
sabendo que vou voltar
e a casa vai estar bagunçada."

725
00:44:34,338 --> 00:44:37,800
"Por que não arrumou nos últimos dias?"

726
00:44:37,883 --> 00:44:40,803
"Porque eu tinha que fazer as malas."

727
00:44:42,096 --> 00:44:45,766
E é por isso que homens
morrem antes das mulheres.

728
00:44:46,600 --> 00:44:48,435
Porque nós queremos.

729
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
Estamos casados há 36 anos.

730
00:44:56,985 --> 00:44:59,488
Minha mulher ainda… Obrigado.

731
00:45:04,493 --> 00:45:06,745
Ela ainda não entendeu

732
00:45:06,829 --> 00:45:10,290
que meu objetivo principal
quando viajamos de carro

733
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
é chegar aonde estamos indo

734
00:45:13,752 --> 00:45:16,463
no menor tempo da história da humanidade.

735
00:45:17,005 --> 00:45:18,674
É só o que eu quero fazer.

736
00:45:18,757 --> 00:45:22,803
E aprendi ao longo dos anos
que o objetivo da minha mulher

737
00:45:22,886 --> 00:45:25,848
é consumir líquido bastante

738
00:45:25,931 --> 00:45:29,476
pra parar a cada 15 minutos
pra fazer xixi,

739
00:45:29,560 --> 00:45:32,312
destruindo o meu objetivo.

740
00:45:33,147 --> 00:45:35,691
Ela nunca precisa ir ao banheiro

741
00:45:35,774 --> 00:45:37,985
até passarmos de um saída na estrada.

742
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
Aí ela começa: "Estou muito apertada."

743
00:45:42,281 --> 00:45:46,118
E eu: "Pode ir ao banheiro daqui a 70km,

744
00:45:46,201 --> 00:45:48,537
quando chegarmos na próxima saída."

745
00:45:51,331 --> 00:45:53,542
E ela não faz xixi na estrada.

746
00:45:54,126 --> 00:45:57,171
Todos os homens aqui
já fizeram xixi na estrada.

747
00:45:58,964 --> 00:46:00,758
Ninguém precisou nos ensinar.

748
00:46:00,841 --> 00:46:03,302
Já nascemos sabendo fazer isso.

749
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
Você para no acostamento, desce

750
00:46:06,263 --> 00:46:09,183
e verifica se o pneu da frente está cheio.

751
00:46:26,366 --> 00:46:28,160
É moleza, não é?

752
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
E, senhoras, vocês podem fazer isso.

753
00:46:31,413 --> 00:46:35,375
É só trocar o pneu da frente pelo de trás.

754
00:46:59,274 --> 00:47:02,986
Espero que vocês tenham se divertido hoje…

755
00:47:09,243 --> 00:47:10,118
Obrigado.

756
00:47:12,704 --> 00:47:14,915
Sou um homem muito abençoado

757
00:47:14,998 --> 00:47:17,751
por fazer isto há tanto tempo.

758
00:47:17,835 --> 00:47:19,795
Pude fazer várias coisas,

759
00:47:19,878 --> 00:47:21,630
desde escrever livros

760
00:47:21,713 --> 00:47:25,342
a apresentar programas de auditório
e outras coisas.

761
00:47:25,425 --> 00:47:27,594
Então nunca fiquei entediado.

762
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
Se me mandassem escolher
com uma arma na cabeça,

763
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
sem hesitar, escolheria isto.

764
00:47:34,226 --> 00:47:38,438
Eu amo o stand-up.
É isto que eu vejo aqui de cima.

765
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
"É você. Você faz isso."

766
00:47:45,112 --> 00:47:48,031
E penso: "Ainda bem
que não é só a minha família.

767
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Outros também fazem isso."

768
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
Ninguém é resolvido.

769
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Todas as famílias são malucas.

770
00:48:00,878 --> 00:48:04,214
O único ponto negativo deste trabalho

771
00:48:04,298 --> 00:48:06,133
é sair em turnê sozinho.

772
00:48:06,216 --> 00:48:10,095
Por isso que fazer
a <i>Blue Collar Comedy Tour </i>foi tão legal.

773
00:48:10,178 --> 00:48:12,931
Eu não estava sozinho,
estava com meus amigos.

774
00:48:15,225 --> 00:48:19,521
As pessoas sempre dizem:
"Deve haver histórias engraçadas

775
00:48:19,605 --> 00:48:22,482
de quando estavam em turnê juntos."
Há milhares.

776
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
Não vou contar histórias sobre eles.

777
00:48:25,110 --> 00:48:29,406
Não estão aqui para dar sua versão
e torná-las mais engraçadas ainda.

778
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
Mas vou contar

779
00:48:32,534 --> 00:48:35,579
uma engraçada que aconteceu comigo

780
00:48:35,662 --> 00:48:37,998
pra gente se despedir aqui. Então…

781
00:48:38,790 --> 00:48:42,044
não foi no verão de 2020, mas no de 2019.

782
00:48:42,544 --> 00:48:45,464
Eu estava fazendo shows
com Larry the Cable Guy.

783
00:48:45,547 --> 00:48:48,634
E, no verão, você…

784
00:48:48,717 --> 00:48:49,760
"Acaba com isso!"

785
00:48:52,429 --> 00:48:54,890
Quando você faz shows no verão,

786
00:48:54,973 --> 00:48:57,643
se acostuma a sentir calor,

787
00:48:57,726 --> 00:49:00,395
porque são festivais, feiras

788
00:49:00,479 --> 00:49:01,605
ou anfiteatros.

789
00:49:01,688 --> 00:49:05,609
Nós nos apresentamos
num festival de música em Phoenix.

790
00:49:05,692 --> 00:49:09,655
Estava fazendo 45° no dia.

791
00:49:09,738 --> 00:49:13,784
O promotor de eventos quis nos animar:
"Pessoal, é um calor seco."

792
00:49:14,660 --> 00:49:18,038
E eu: "A cadeira elétrica também.
Está fazendo 45°."

793
00:49:19,831 --> 00:49:21,959
O Larry e eu fizemos um show.

794
00:49:22,042 --> 00:49:25,128
Foi no Sul.
Não vou dizer o nome da cidade.

795
00:49:25,212 --> 00:49:27,714
Alguém pode entrar na internet

796
00:49:27,798 --> 00:49:30,717
e encontrar uma câmera de segurança
pra confirmar.

797
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
Não estava só quente, estava úmido.

798
00:49:34,137 --> 00:49:36,723
Estão vendo que eu não suo muito.

799
00:49:36,807 --> 00:49:39,434
Mas, naquela noite, depois de dez minutos,

800
00:49:39,518 --> 00:49:42,312
eu estava pingando.
O suor pingava do meu nariz.

801
00:49:42,396 --> 00:49:46,650
Depois de 30 minutos,
eu estava encharcado.

802
00:49:46,733 --> 00:49:50,529
Parecia que tinham me molhado
com mangueira. Nunca suei tanto.

803
00:49:50,612 --> 00:49:52,864
Quando o show termina,

804
00:49:52,948 --> 00:49:55,367
eu vou pro camarim

805
00:49:55,450 --> 00:49:58,328
e começo a beber Gatorade e água
pra me hidratar.

806
00:49:58,412 --> 00:50:01,707
Quase não comemos antes do show,
porque dá moleza.

807
00:50:01,790 --> 00:50:04,334
Quando acaba, estamos sempre com fome.

808
00:50:04,835 --> 00:50:07,421
Estou no camarim bebendo Gatorade

809
00:50:07,504 --> 00:50:10,173
e escuto Larry the Cable Guy no corredor.

810
00:50:10,257 --> 00:50:14,136
Ele abre minha porta e diz:
"Ei, vamos comer."

811
00:50:14,219 --> 00:50:16,888
Ele está sempre dizendo isso.

812
00:50:18,932 --> 00:50:21,935
Eu geralmente vou,
porque é divertido vê-lo comer.

813
00:50:22,019 --> 00:50:23,270
Ele come direitinho.

814
00:50:23,770 --> 00:50:27,232
Mas quando está muito calor,
não dá vontade de fazer nada.

815
00:50:27,315 --> 00:50:30,027
"Senti muito calor hoje.
Não estou com fome.

816
00:50:30,110 --> 00:50:32,779
Vou voltar pro hotel e vou dormir."

817
00:50:32,863 --> 00:50:34,906
E ele: "Está de brincadeira?

818
00:50:35,741 --> 00:50:40,954
Quero só ver quando você me pedir
pra fazer alguma coisa."

819
00:50:43,081 --> 00:50:45,083
"Você tem nove aninhos?

820
00:50:46,126 --> 00:50:49,129
Não é nada pessoal.
Só estou com muito calor."

821
00:50:49,212 --> 00:50:52,215
Então entrei na van e voltei pro hotel.

822
00:50:52,299 --> 00:50:56,762
Quando você vive em turnê, tem sua rotina.

823
00:50:56,845 --> 00:51:00,974
Gosto do quarto escuro,
então diminuo bem a luz.

824
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
Gosto de frio, então boto o ar bem alto.

825
00:51:03,769 --> 00:51:06,271
Mas você muda de cidade todo dia,

826
00:51:06,354 --> 00:51:08,523
e os hotéis são um pouco diferentes.

827
00:51:08,607 --> 00:51:10,150
Um dos meus truques

828
00:51:10,233 --> 00:51:13,403
é deixar a luz do banheiro acesa
e fechar a porta.

829
00:51:13,487 --> 00:51:15,572
Assim, se eu levantar de noite,

830
00:51:15,655 --> 00:51:19,701
posso me orientar no quarto.

831
00:51:19,785 --> 00:51:22,120
E normalmente durmo de cueca,

832
00:51:22,204 --> 00:51:24,372
mas ela estava ensopada.

833
00:51:25,665 --> 00:51:28,502
E já contei que só levo três, então…

834
00:51:29,711 --> 00:51:31,797
Não queria dormir de cueca molhada.

835
00:51:31,880 --> 00:51:34,841
Então tirei,
pulei na cama pelado e apaguei.

836
00:51:35,425 --> 00:51:37,928
Acordo à uma e meia da manhã,

837
00:51:38,011 --> 00:51:40,972
morrendo de vontade de fazer xixi.

838
00:51:41,056 --> 00:51:43,308
Qualquer cara com mais de 40 me entende.

839
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
A vontade é grande demais
pra voltar a dormir.

840
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
Não dá pra dormir.

841
00:51:47,979 --> 00:51:50,065
Mas você também não quer acordar.

842
00:51:50,148 --> 00:51:54,027
Você só quer resolver aquilo
e voltar pra cama.

843
00:51:54,111 --> 00:51:57,989
Eu levanto, mal abro o olho,
vejo a luz, abro a porta.

844
00:51:58,073 --> 00:51:59,908
Assim que a porta fecha,

845
00:51:59,991 --> 00:52:02,160
percebo que estou no corredor…

846
00:52:08,667 --> 00:52:12,838
de um hotel muito chique, totalmente nu.

847
00:52:14,714 --> 00:52:17,926
Se quiser acordar rapidinho, faça isso.

848
00:52:18,844 --> 00:52:21,346
Esqueça o café. Isso funciona mais rápido.

849
00:52:22,722 --> 00:52:25,851
Então estou lá, pelado, no corredor.

850
00:52:25,934 --> 00:52:29,354
Pareço o Matt Damon em<i> O Marciano:</i>
"Resolva o problema."

851
00:52:30,438 --> 00:52:34,526
Eu sei que o quarto do Larry
fica na frente do meu.

852
00:52:35,235 --> 00:52:38,363
Eu corro lá, bato na porta,

853
00:52:38,446 --> 00:52:39,656
mas ele não atende.

854
00:52:39,739 --> 00:52:43,451
Imagino ele olhando
pelo buraco da fechadura e rindo.

855
00:52:43,994 --> 00:52:48,123
Quando estou batendo na porta,
escuto o tinido do elevador.

856
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
"Tenho 50% de chance.

857
00:52:51,168 --> 00:52:54,087
ou eles vêm pra cá, ou vão pro outro lado.

858
00:52:54,171 --> 00:52:57,090
Dois caras coreanos
saem do elevador conversando

859
00:52:57,174 --> 00:53:00,093
e vêm na minha direção.

860
00:53:00,177 --> 00:53:02,262
Penso: "E agora?

861
00:53:02,345 --> 00:53:04,514
Se faz de doido." Então…

862
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
começo a andar na direção deles.

863
00:53:08,393 --> 00:53:11,897
Passo por eles no corredor.
"E aí? Tudo bem?"

864
00:53:13,356 --> 00:53:15,567
Um deles disse alguma coisa,

865
00:53:16,067 --> 00:53:19,821
que eu torci pra ser:
"Nossa, que impressionante."

866
00:53:21,531 --> 00:53:24,951
Mas quando olhei no tradutor, vi que era:

867
00:53:25,035 --> 00:53:27,078
"Você viu o bigode dela?"

868
00:53:36,213 --> 00:53:39,466
Eu sabia que não podia entrar no elevador.

869
00:53:39,549 --> 00:53:41,885
Os elevadores têm câmeras.

870
00:53:41,968 --> 00:53:46,264
Não quero entrar no elevador.
"O que vou fazer?"

871
00:53:46,348 --> 00:53:51,144
Vejo o sinal de saída na porta da escada.

872
00:53:51,228 --> 00:53:54,272
Penso: "Pelo menos
sai do corredor iluminado,

873
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
vai pra escada
e tenta pensar em alguma coisa."

874
00:53:57,192 --> 00:54:01,363
Torço, enquanto ando pelo corredor,
pra encontrar uma lata de lixo,

875
00:54:01,446 --> 00:54:05,659
pegar o saco de lixo
e usar como um tomara que caia.

876
00:54:06,493 --> 00:54:09,579
Abro a porta da escada,
e não tem lata de lixo.

877
00:54:10,080 --> 00:54:13,375
Estou tentando pensar no que fazer

878
00:54:13,458 --> 00:54:17,170
e vejo umas latas de cerveja no chão.

879
00:54:18,004 --> 00:54:22,384
Eu tinha acordado
porque precisava fazer xixi.

880
00:54:23,426 --> 00:54:28,807
Não sabia quanto tempo
ia ficar naquela escada.

881
00:54:28,890 --> 00:54:30,475
Não me orgulho do que fiz,

882
00:54:30,558 --> 00:54:33,770
mas peguei as latas, fiz xixi dentro delas

883
00:54:33,853 --> 00:54:35,230
e botei no chão.

884
00:54:37,232 --> 00:54:39,234
Eu me sinto mal de ter feito isso.

885
00:54:39,776 --> 00:54:43,488
Alguém vai acabar tendo que limpar.

886
00:54:43,571 --> 00:54:45,115
Mas era Old Milwaukee,

887
00:54:45,198 --> 00:54:49,452
e achei que alguém fosse pegar e dizer:
"Tá legal que isso é cerveja."

888
00:54:56,376 --> 00:54:59,254
Mas era um hotel chique

889
00:54:59,337 --> 00:55:01,965
com serviço de quarto 24h.

890
00:55:02,048 --> 00:55:07,512
Penso: "Talvez alguém tenha deixado
a bandeja do lado de fora.

891
00:55:07,595 --> 00:55:10,932
Posso pegar o guardanapo de pano

892
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
e usar igual à tanga do Tarzan.

893
00:55:14,227 --> 00:55:17,480
Então vou descendo as escadas,

894
00:55:17,564 --> 00:55:19,316
parando em cada andar

895
00:55:19,399 --> 00:55:23,028
e olhando no corredor
pra ver se acho uma bandeja.

896
00:55:23,111 --> 00:55:26,323
Desço uns dois, três andares,

897
00:55:26,406 --> 00:55:28,575
não encontro bandeja nenhuma,

898
00:55:28,658 --> 00:55:32,537
mas vejo duas caixas de pizza
na porta de um quarto.

899
00:55:32,620 --> 00:55:35,790
A essa altura, elas parecem um smoking.

900
00:55:37,083 --> 00:55:41,296
Corro pelo corredor,
pego as caixas de pizza, volto pra escada,

901
00:55:41,379 --> 00:55:44,799
desço até os últimos andares
e não acho nenhuma bandeja.

902
00:55:44,883 --> 00:55:48,053
A essa altura, já é muito tarde.
São 2 da manhã.

903
00:55:48,136 --> 00:55:51,431
Quando chego ao térreo,
abro a porta um pouquinho

904
00:55:51,514 --> 00:55:54,392
e vejo quase o saguão inteiro.
Não vejo ninguém.

905
00:55:54,476 --> 00:55:56,186
Não escuto ninguém falando.

906
00:55:56,269 --> 00:55:59,189
Penso: "Seja corajoso 20 segundos."

907
00:55:59,272 --> 00:56:01,858
Coloco uma caixa na frente, outra atrás

908
00:56:02,567 --> 00:56:03,860
e vou saltitando.

909
00:56:05,612 --> 00:56:08,281
Me aproximo do balcão
e vejo uma moça trabalhando.

910
00:56:08,365 --> 00:56:10,700
Ela olha pra mim e faz…

911
00:56:13,953 --> 00:56:15,121
"Posso ajudar?"

912
00:56:16,206 --> 00:56:17,707
"Pode sim, senhora.

913
00:56:18,333 --> 00:56:21,169
Eu fiquei preso fora do quarto.

914
00:56:21,252 --> 00:56:23,922
Pode me dar outra chave
pra eu poder entrar?"

915
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
E ela:

916
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
"Você tem alguma identificação?"

917
00:56:29,803 --> 00:56:32,722
"Tenho, mas está
na minha outra caixa de pizza.

918
00:56:34,224 --> 00:56:37,268
Não! Fiquei preso fora do quarto.
Não tenho nada."

919
00:56:37,352 --> 00:56:39,354
E ela: "Bem…

920
00:56:40,480 --> 00:56:43,233
preciso chamar um gerente."

921
00:56:43,316 --> 00:56:44,984
E desaparece lá atrás.

922
00:56:45,068 --> 00:56:48,988
Eu penso: "Não vai chamar gerente nenhum,
vai chamar a polícia."

923
00:56:49,572 --> 00:56:53,576
Mas são 2h, estou pelado,
com uma caixa de pizza escondendo o pinto.

924
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
O que posso fazer?

925
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
Estou esperando

926
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
e, de repente,
as portas do hotel se abrem.

927
00:56:59,916 --> 00:57:04,462
Entram Larry the Cable Guy
e o gerente da turnê.

928
00:57:06,464 --> 00:57:09,884
"Graças a Deus!
Minhas preces foram ouvidas."

929
00:57:09,968 --> 00:57:11,719
Eles cruzam o saguão.

930
00:57:11,803 --> 00:57:15,473
Lembrem-se, eu estou pelado,
segurando uma caixa de pizza.

931
00:57:16,474 --> 00:57:19,686
Larry chega e nem diz:
"Poxa, amigo. O que houve?"

932
00:57:19,769 --> 00:57:22,147
Olha pra mim, olha pra caixa de pizza:

933
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
"Achei que não estivesse com fome."

934
00:57:31,489 --> 00:57:34,868
"Estou pelado aqui no saguão
comendo pizza calabresa.

935
00:57:36,119 --> 00:57:39,205
Cara, fiquei preso fora do quarto."

936
00:57:39,289 --> 00:57:41,791
Nessa hora, a recepcionista volta

937
00:57:41,875 --> 00:57:44,377
trazendo um segurança.

938
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
Eu digo: "Larry, preciso de um favor.
Diga a ela quem eu sou

939
00:57:49,299 --> 00:57:51,843
pra eu poder voltar pro quarto."

940
00:57:55,388 --> 00:57:57,432
Ele olha pra mim, olha pra ela:

941
00:57:57,515 --> 00:58:01,978
"Nunca vi esse sujeito na minha vida."

942
00:58:02,479 --> 00:58:05,190
Entra no elevador e sobe.

943
00:58:07,567 --> 00:58:10,778
Graças a Deus,
o segurança caiu na gargalhada.

944
00:58:11,362 --> 00:58:12,864
Ele nos reconheceu.

945
00:58:12,947 --> 00:58:15,867
Foi o cara mais legal que conheci na vida.

946
00:58:15,950 --> 00:58:20,497
Ele pega a chave, entra no elevador comigo
e a caixa de pizza,

947
00:58:21,414 --> 00:58:23,541
vai até o meu quarto, abre a porta.

948
00:58:23,625 --> 00:58:27,086
Eu entro, pego a carteira
e dou 100 dólares pra ele.

949
00:58:27,170 --> 00:58:29,714
"Muito obrigado.

950
00:58:29,797 --> 00:58:33,218
Por favor, não conta pra ninguém."

951
00:58:33,843 --> 00:58:36,304
Agora estou contando pra vocês de graça.

952
00:58:37,722 --> 00:58:41,142
Eu entro no quarto,
boto um moletom e uma camiseta,

953
00:58:41,226 --> 00:58:43,937
verifico se a chave está no bolso

954
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
e espero uns 10 minutos.

955
00:58:46,064 --> 00:58:49,317
Aí, saio do quarto
e bato na porta do Larry.

956
00:58:50,610 --> 00:58:52,946
Ele abre a porta do quarto ainda rindo.

957
00:58:53,821 --> 00:58:54,656
Ele fez…

958
00:58:56,908 --> 00:58:59,160
E diz: "Avisei que mal podia esperar

959
00:58:59,244 --> 00:59:02,747
que você me pedisse um favor."

960
00:59:10,922 --> 00:59:14,342
"Tudo bem. Você me pegou. Estamos quites?"

961
00:59:14,425 --> 00:59:17,554
E ele: "Estamos quites."

962
00:59:17,637 --> 00:59:20,348
"Só pra provar que não fiquei chateado,

963
00:59:20,431 --> 00:59:22,225
comprei uma cerveja pra você."

964
00:59:24,477 --> 00:59:26,145
Vocês foram ótimos.

965
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
Deus os abençoe!

966
00:59:28,189 --> 00:59:30,775
Fiquem seguros. Cuidem uns dos outros.

967
00:59:31,442 --> 00:59:33,903
Obrigado pela presença. Vocês são ótimos.



