1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,375 --> 00:00:32,040
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:40,666 --> 00:00:44,291
‎CẢNH BÁO KHU VỰC CẤM

5
00:00:44,375 --> 00:00:48,041
‎ĐƯỢC CẤP QUYỀN
‎SỬ DỤNG VŨ LỰC GÂY TỬ VONG

6
00:00:48,125 --> 00:00:50,583
‎Cấp cứu, chúng tôi bị tấn công.

7
00:00:50,666 --> 00:00:52,791
‎Bị chính người phe ta tấn công.

8
00:00:54,416 --> 00:00:56,833
‎Chúng vừa bắt đầu bắn.
‎Chúng đã giết mọi người.

9
00:00:56,916 --> 00:00:59,791
‎Tại sao lại vậy? Họ phe ta mà.
‎Chuyện gì đây?

10
00:01:00,541 --> 00:01:04,666
‎MẤT 24 PHÚT ĐỂ TÊN LỬA HẠT NHÂN
‎KÍCH HOẠT TỪ NGA

11
00:01:04,750 --> 00:01:08,375
‎BẮN TRÚNG MỤC TIÊU TẠI MỸ

12
00:01:09,500 --> 00:01:12,833
‎KHI BỊ TẤN CÔNG HẠT NHÂN,
‎QUÂN MỸ CHỈ CÓ NỬA THỜI GIAN ĐÓ

13
00:01:12,916 --> 00:01:14,958
‎- MƯỜI HAI PHÚT -

14
00:01:15,041 --> 00:01:18,875
‎ĐỂ TIÊU DIỆT BẤT CỨ TÊN LỬA NÀO BAY TỚI

15
00:01:19,958 --> 00:01:22,208
‎- Chúng có bao nhiêu người?
‎- Đông như kiến.

16
00:01:22,291 --> 00:01:26,166
‎Chúng tiến đến trung tâm chỉ huy.
‎Định tháo dỡ tên lửa đánh chặn.

17
00:01:26,250 --> 00:01:29,083
‎MỸ CHỈ CÓ HAI TRẠM CẢNH BÁO SỚM

18
00:01:29,166 --> 00:01:32,375
‎CÓ THỂ PHÁT HIỆN
‎VÀ BẮN HẠ TÊN LỬA HẠT NHÂN

19
00:01:32,458 --> 00:01:37,583
‎MỘT TRẠM Ở ALASKA TẠI PHÁO ĐÀI GREELY

20
00:01:40,416 --> 00:01:42,375
‎Chúng giết bọn tôi. Giết tất cả!

21
00:01:42,458 --> 00:01:45,166
‎Chúng đã đến trung tâm chỉ huy.
‎Không cản được!

22
00:01:45,250 --> 00:01:47,625
‎Giúp với! Làm ơn, cử người tới giúp đi.

23
00:01:50,500 --> 00:01:52,000
‎Chúng ta phải gọi SBX-1.

24
00:01:52,083 --> 00:01:54,208
‎Không thể! Chúng phá máy truyền tin rồi.

25
00:01:54,291 --> 00:01:57,791
‎Đây là Pháo đài Greely.
‎Ở đây đã bị xâm chiếm. Pháo đài‎…

26
00:02:01,083 --> 00:02:06,416
‎TRẠM CÒN LẠI LÀ TRẠM RADAR TRÊN BIỂN
‎TÊN SBX-1

27
00:02:15,083 --> 00:02:18,875
‎ĐÓ LÀ NHỮNG CĂN CỨ ĐÁNH CHẶN CỦA HOA KỲ

28
00:02:27,458 --> 00:02:32,250
‎THÁI BÌNH DƯƠNG
‎CÁCH HAWAII 2400 KM

29
00:02:32,333 --> 00:02:35,916
‎VỊ TRÍ CHÍNH XÁC: TUYỆT MẬT

30
00:02:42,041 --> 00:02:44,166
‎Sắp tới SBX-1, thưa Đại uý.

31
00:02:56,750 --> 00:02:58,791
‎SBX-1, đây là Eagle 6-7.

32
00:02:58,875 --> 00:03:01,375
‎Chuyên gia hệ thống tên lửa mới
‎đang ở đây.

33
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
‎Xin phép bắt đầu hạ cánh trạm cuối.

34
00:03:03,791 --> 00:03:07,083
‎Eagle 6-7, đây là SBX-1.

35
00:03:07,166 --> 00:03:08,958
‎Chào mừng đến chốn vô định.

36
00:03:49,291 --> 00:03:51,791
‎Đại úy Collins,
‎tôi là Thiếu úy Washington.

37
00:03:52,750 --> 00:03:54,791
‎Chào mừng đến SBX-1,

38
00:03:55,333 --> 00:03:58,458
‎- hay nên nói là "chào mừng trở lại".
‎- Cảm ơn.

39
00:03:58,541 --> 00:04:00,000
‎Đại tá đang đợi cô đó.

40
00:04:01,041 --> 00:04:04,875
‎Nghe nói cô lớn lên ở Tây Ban Nha
‎tại căn cứ nơi bố cô làm việc.

41
00:04:07,666 --> 00:04:08,750
‎Mời vào.

42
00:04:14,958 --> 00:04:16,666
‎Đại úy Collins có mặt.

43
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
‎Nghỉ.

44
00:04:21,083 --> 00:04:23,000
‎Rất vui được gặp lại, JJ.

45
00:04:23,958 --> 00:04:25,333
‎Còn nhớ Đại úy Welsh chứ?

46
00:04:26,125 --> 00:04:29,000
‎Vâng. Ông mới lên tiếp quản
‎khi tôi rời vị trí.

47
00:04:29,083 --> 00:04:30,416
‎Ý cô là thoát được à?

48
00:04:32,083 --> 00:04:33,291
‎Nghe này.

49
00:04:36,125 --> 00:04:38,541
‎- Cho bọn tôi một phút nhé, Lou?
‎- Được.

50
00:04:39,458 --> 00:04:41,875
‎Xem có cập nhật gì
‎về tàu ngầm Nga không.

51
00:04:46,333 --> 00:04:48,666
‎Thì như cô thấy đấy,

52
00:04:49,583 --> 00:04:51,250
‎mọi thứ vẫn như lúc cô đi.

53
00:04:51,333 --> 00:04:56,250
‎Hải quân lái tàu, quân đội xử lý tên lửa
‎và ai cũng muốn tới đâu đó trừ ở đây.

54
00:04:56,333 --> 00:04:57,666
‎Bàn với hội đồng chưa?

55
00:04:57,750 --> 00:04:58,833
‎Ba lần rồi.

56
00:04:58,916 --> 00:05:01,958
‎- Trình hồ sơ, đánh giá của tôi chưa?
‎- Rồi.

57
00:05:02,041 --> 00:05:03,458
‎Chỉ làm được đến vậy à?

58
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
‎Xin lỗi.

59
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
‎Không sao.

60
00:05:11,500 --> 00:05:14,333
‎- Tưởng thoát thứ quái quỷ này rồi.
‎- Tôi biết.

61
00:05:15,916 --> 00:05:17,666
‎Sẽ mãi mãi như vậy sao?

62
00:05:21,083 --> 00:05:23,041
‎Cảm ơn đã đưa tôi trở lại đây.

63
00:05:23,125 --> 00:05:25,750
‎Thực sự mà nói, tôi đã tin cô ngay từ đầu.

64
00:05:30,875 --> 00:05:32,583
‎Chỗ của cô ở dưới này.

65
00:05:32,666 --> 00:05:34,916
‎Có người dùng phòng cũ của cô rồi.

66
00:05:35,000 --> 00:05:36,333
‎Rất tiếc về chuyện đó.

67
00:05:49,291 --> 00:05:50,541
‎Ồ, thưa cô?

68
00:05:51,958 --> 00:05:53,000
‎Chỉ muốn nói rằng

69
00:05:53,083 --> 00:05:56,250
‎mọi cô gái chúng tôi đều rất tự hào
‎về điều cô đã làm.

70
00:05:57,250 --> 00:06:01,083
‎Chuyện đã xảy ra với cô, việc đó

71
00:06:01,833 --> 00:06:06,708
‎cũng xảy ra với nhiều người chúng tôi
‎và tôi chỉ muốn cô biết điều đó thôi.

72
00:06:19,708 --> 00:06:23,458
‎SĂN THƯỞNG

73
00:07:03,125 --> 00:07:04,333
‎CON LÀM ĐƯỢC!

74
00:07:04,416 --> 00:07:07,375
‎CHÚC MAY MẮN, JJ! YÊU CON, BỐ

75
00:07:13,875 --> 00:07:16,541
‎Cầm vũ khí yểm trợ
‎tới trung tâm chỉ huy ngay.

76
00:07:30,541 --> 00:07:33,250
‎Đang có vụ nổ súng ở Pháo đài Greely.

77
00:07:33,333 --> 00:07:34,208
‎Người ngoài?

78
00:07:34,291 --> 00:07:36,666
‎Không, phe ta. Có vẻ nhiều hơn một tên.

79
00:07:37,375 --> 00:07:39,958
‎- Tình trạng tên lửa đánh chặn?
‎- Không rõ.

80
00:07:41,583 --> 00:07:42,750
‎Tệ đến mức nào?

81
00:07:43,333 --> 00:07:47,708
‎Greely biệt vô âm tín. Không gọi được.
‎Mọi thông tin đều lấy từ Twitter.

82
00:07:59,958 --> 00:08:01,916
‎Gọi được Pháo đài Greely chưa?

83
00:08:02,000 --> 00:08:03,166
‎Chưa, thưa sếp.

84
00:08:04,125 --> 00:08:05,541
‎Biết phải làm gì rồi đó.

85
00:08:07,083 --> 00:08:08,416
‎Greely bị chặn sóng ư?

86
00:08:08,500 --> 00:08:11,958
‎Không. Giống như ai đó
‎đã tắt hệ thống từ nguồn.

87
00:08:12,041 --> 00:08:14,458
‎Hạ sĩ Rahul Shah.
‎Gia nhập sáu tháng trước.

88
00:08:15,083 --> 00:08:16,708
‎- Chào Đại uý.
‎- Chào Hạ sĩ.

89
00:08:17,666 --> 00:08:19,083
‎Còn nhớ Râu Dê chứ?

90
00:08:19,625 --> 00:08:20,916
‎Nhớ tôi chứ, Đại uý?

91
00:08:22,625 --> 00:08:23,875
‎Không hề.

92
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
‎Anh bạn Nga sao rồi?

93
00:08:26,541 --> 00:08:27,500
‎Trở lại rồi.

94
00:08:28,333 --> 00:08:31,541
‎Cách 64 km và cứ nằm đó
‎như cục phân trong bể bơi.

95
00:08:31,625 --> 00:08:32,707
‎Anh bạn Nga nào?

96
00:08:32,791 --> 00:08:35,291
‎Tàu tấn công Nga. Lởn vởn mấy tháng nay.

97
00:08:35,375 --> 00:08:38,207
‎Người của ta cứ đuổi đi
‎còn chúng cứ quay lại.

98
00:08:38,291 --> 00:08:40,166
‎Chuyện quái gì trên đó thế này?

99
00:08:43,582 --> 00:08:46,125
‎Này. Tối nay vẫn chơi chứ?

100
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
‎Hả, gì cơ?

101
00:08:47,958 --> 00:08:50,916
‎Xì tố. Muốn đánh bại mấy gã lao công
‎như lần trước.

102
00:08:51,000 --> 00:08:53,125
‎- Không phải lúc, Râu Dê.
‎- Tại sao?

103
00:08:53,208 --> 00:08:54,541
‎Đang khẩn cấp.

104
00:08:54,625 --> 00:08:56,708
‎Đây đâu phải chuyện gì khẩn cấp.

105
00:08:56,791 --> 00:08:58,666
‎Chì là một tên đần đầy hận thù.

106
00:09:00,750 --> 00:09:02,375
‎Tôi cũng muốn mời cô,

107
00:09:02,458 --> 00:09:04,833
‎nhưng ở đó chắc sẽ
‎hơi bậy bạ thô thiển chút.

108
00:09:09,708 --> 00:09:13,791
‎Tôi đã luyện với vài tay chơi
‎giỏi nhất thế giới bằng cậu bé xanh này.

109
00:09:13,875 --> 00:09:16,666
‎Nó có khi còn mạnh hơn cả căn phòng này.

110
00:09:17,791 --> 00:09:20,166
‎Chuyện hay lắm, Râu Dê.

111
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
‎Đến chương mấy thì anh im mẹ mồm lại?

112
00:09:24,125 --> 00:09:25,708
‎Rõ, Bộ chỉ huy Chiến lược.

113
00:09:26,250 --> 00:09:29,958
‎Sếp, SBX-1 vừa được chỉ định
‎đi vào trạng thái cảnh báo sớm

114
00:09:30,041 --> 00:09:31,500
‎khi Greely ngoại tuyến.

115
00:09:31,583 --> 00:09:34,791
‎Được rồi, tính đến giờ,
‎ta là trạm đánh chặn duy nhất

116
00:09:34,875 --> 00:09:37,666
‎bảo vệ Mỹ khỏi cuộc tấn công
‎tên lửa hạt nhân.

117
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
‎Bớt việc riêng.

118
00:09:38,958 --> 00:09:40,875
‎Tập trung vào chuyên môn đi.

119
00:09:40,958 --> 00:09:44,125
‎Sếp, bọn em không chắc
‎đây là huấn luyện hay diễn tập‎…

120
00:09:44,208 --> 00:09:45,041
‎Trật tự.

121
00:09:46,125 --> 00:09:48,125
‎NSA đang chuyển tiếp tin từ Nga.

122
00:09:48,208 --> 00:09:50,333
‎Điện Kremlin vừa nhận cảnh báo ưu tiên

123
00:09:50,416 --> 00:09:52,750
‎từ căn cứ tên lửa ICBM ở Tavlinka.

124
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
‎Khu vực Tavlinka bị tấn công tàn bạo.

125
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
‎Rất nhiều thương vong.

126
00:09:57,958 --> 00:10:00,000
‎Tháo gỡ tên lửa trái phép.

127
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
‎Không thể nào.

128
00:10:02,791 --> 00:10:06,166
‎Thiếu 16 quả tên lửa di động Topol-M.

129
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
‎Cô nói họ trộm
‎16 quả tên lửa xuyên lục địa?

130
00:10:09,000 --> 00:10:11,583
‎Không phải tôi nói. Người Nga nói.

131
00:10:11,666 --> 00:10:12,875
‎Greely mất tín hiệu

132
00:10:12,958 --> 00:10:15,708
‎và căn cứ Nga báo mất vũ khí hạt nhân
‎chỉ trong mười phút?

133
00:10:15,791 --> 00:10:18,833
‎Greely lạ thật, nhưng đây hẳn là
‎Nga đang tập dượt.

134
00:10:18,916 --> 00:10:21,500
‎Nếu thật, Lầu Năm Góc đã gọi cho ta rồi.

135
00:10:29,208 --> 00:10:30,500
‎SBX-1.

136
00:10:31,750 --> 00:10:32,750
‎Rõ, thưa ngài.

137
00:10:32,833 --> 00:10:34,291
‎Đúng vậy, thưa ngài.

138
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
‎Tin vừa đến thôi.

139
00:10:39,333 --> 00:10:40,458
‎Rõ, thưa ngài.

140
00:10:45,583 --> 00:10:52,250
‎Bọn ta có 16 quả tên lửa đang nhắm vào
‎16 thành phố của Mỹ.

141
00:10:53,666 --> 00:10:58,083
‎Sau hôm nay, sẽ không còn nước Mỹ nữa.

142
00:10:58,791 --> 00:10:59,833
‎Chúa ơi.

143
00:11:01,541 --> 00:11:03,541
‎Trộm tên lửa hạt nhân kiểu gì chứ?

144
00:11:04,125 --> 00:11:06,750
‎Hẳn là có nội gián.
‎Chứ đâu thể cứ bước vào…

145
00:11:06,833 --> 00:11:08,333
‎Cái đó không quan trọng.

146
00:11:08,416 --> 00:11:10,375
‎Quan trọng là tên lửa đó di động.

147
00:11:10,458 --> 00:11:14,208
‎Có thể giấu ở mọi nơi.
‎Vệ tinh chỉ phát hiện khi chúng kích hoạt.

148
00:11:14,291 --> 00:11:15,125
‎Đại uý.

149
00:11:22,000 --> 00:11:23,041
‎JJ.

150
00:11:24,958 --> 00:11:27,750
‎- Giờ ta phải gánh vác rồi, hiểu chứ?
‎- Rõ.

151
00:11:27,833 --> 00:11:30,583
‎Chỉ còn ta bảo vệ Mỹ
‎khỏi ngày tận thế thôi.

152
00:11:31,291 --> 00:11:32,375
‎Cô sẵn lòng chứ?

153
00:11:32,458 --> 00:11:33,958
‎Đừng lo về tôi, thưa sếp.

154
00:11:34,833 --> 00:11:36,791
‎Xin lỗi. Vẫn phải hỏi.

155
00:11:37,375 --> 00:11:40,041
‎- Tôi sẽ bắt đầu khóa trạm khẩn cấp.
‎- Làm đi.

156
00:11:40,666 --> 00:11:43,333
‎Tôi cần tìm Welsh và bảo mật mã HVAR.

157
00:11:44,875 --> 00:11:47,708
‎Sếp, đợi đã, sếp.

158
00:11:48,958 --> 00:11:50,875
‎Nếu chúng có nội gián ở Tavlinka,

159
00:11:50,958 --> 00:11:53,000
‎và toàn phe ta xả súng ở Greely,

160
00:11:53,791 --> 00:11:55,208
‎biết đâu chúng có người

161
00:11:56,375 --> 00:11:57,250
‎ở đây.

162
00:11:58,875 --> 00:11:59,750
‎Bắn.

163
00:12:18,708 --> 00:12:19,666
‎Thẻ ra vào!

164
00:12:21,375 --> 00:12:23,125
‎Thẻ ra vào! Lấy thẻ đi!

165
00:13:11,708 --> 00:13:15,125
‎Mikael! Cánh cửa. Mở cửa ra.

166
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
‎Chết tiệt, thứ to xác.

167
00:14:21,375 --> 00:14:23,750
‎AXIT SULFURIC

168
00:15:20,500 --> 00:15:21,708
‎Gửi SOS chưa?

169
00:15:21,791 --> 00:15:24,208
‎Cô vừa đâm vào mắt hắn bằng khẩu súng ư?

170
00:15:24,291 --> 00:15:25,708
‎Ừ. Gửi SOS chưa?

171
00:15:25,791 --> 00:15:28,375
‎Rồi, tôi gửi rồi. Họ bảo tôi chờ lệnh.

172
00:15:32,666 --> 00:15:33,750
‎Râu Dê sao rồi?

173
00:15:34,333 --> 00:15:37,750
‎Bị đạn sượt qua. Anh ta đang bất tỉnh,
‎nhưng sẽ ổn thôi.

174
00:15:43,000 --> 00:15:44,416
‎BỌT

175
00:15:51,208 --> 00:15:52,625
‎Kia là axit à?

176
00:15:55,375 --> 00:15:57,083
‎Sao chúng lại mang theo axit?

177
00:15:57,166 --> 00:15:58,833
‎Để phá hủy mạch điện.

178
00:16:00,458 --> 00:16:01,791
‎Vô hiệu hoá nơi này.

179
00:16:02,708 --> 00:16:03,875
‎Ta sẽ làm gì đây?

180
00:16:23,500 --> 00:16:25,291
‎Muốn nói chuyện à?

181
00:16:25,875 --> 00:16:27,750
‎Rời đi ngay thì còn thoát chết.

182
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
‎Cho tôi vào

183
00:16:31,166 --> 00:16:33,000
‎thì cô còn có cơ hội mà thoát.

184
00:16:36,833 --> 00:16:39,166
‎Các anh là lũ khủng bố đã trộm tên lửa?

185
00:16:40,333 --> 00:16:43,333
‎Sẽ quá là trùng hợp nếu đó không phải tôi.

186
00:16:43,416 --> 00:16:44,625
‎Mặc cho Râu Dê.

187
00:16:46,500 --> 00:16:48,000
‎Còn đám xả súng ở Greely?

188
00:16:48,083 --> 00:16:49,375
‎Thuê ngoài.

189
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
‎Nền kinh tế ‎gig‎ đấy.

190
00:16:51,791 --> 00:16:54,875
‎Đâu thể làm việc ở căn cứ Mỹ
‎mà không được kiểm tra lý lịch kỹ càng.

191
00:16:54,958 --> 00:16:57,500
‎Còn phải nói.
‎Xử lý giấy tờ đúng là ác mộng.

192
00:17:00,625 --> 00:17:02,625
‎Vậy tức là anh đã lên kế hoạch…

193
00:17:02,708 --> 00:17:04,665
‎Từ rất lâu rồi.

194
00:17:07,000 --> 00:17:08,915
‎Rất lâu là bao lâu?

195
00:17:10,333 --> 00:17:11,415
‎Sáu năm.

196
00:17:14,750 --> 00:17:16,540
‎Không suôn sẻ với anh lắm nhỉ?

197
00:17:18,208 --> 00:17:21,625
‎Kế sách gì cũng vô ích
‎khi địch vẫn nguyên vẹn lực lượng.

198
00:17:21,708 --> 00:17:24,125
‎Ta là kẻ thù sao? Anh nói giọng Mỹ mà.

199
00:17:24,208 --> 00:17:25,290
‎Tôi là người Mỹ.

200
00:17:25,375 --> 00:17:27,665
‎Và việc tôi với cô có phải kẻ thù

201
00:17:27,750 --> 00:17:29,625
‎hoàn toàn phụ thuộc vào cô.

202
00:17:29,708 --> 00:17:31,083
‎Tên anh là gì?

203
00:17:31,708 --> 00:17:33,500
‎Tôi là Alexander Kessel.

204
00:17:34,125 --> 00:17:35,916
‎Nói như thể tôi nên biết tên.

205
00:17:36,000 --> 00:17:39,875
‎Và giờ đã biết tên,
‎cô sẽ nhớ mãi không bao giờ quên.

206
00:17:39,958 --> 00:17:42,333
‎Hay tôi gọi anh là "thằng khốn" thôi?

207
00:17:44,166 --> 00:17:48,166
‎Phụ nữ thường phải đến buổi hẹn thứ hai
‎mới có thể kết luận điều đó.

208
00:17:48,250 --> 00:17:50,041
‎Tôi đâu phải loại bình thường.

209
00:17:51,458 --> 00:17:53,125
‎Tôi bắt đầu nhìn ra rồi đấy.

210
00:18:02,041 --> 00:18:05,875
‎Vậy, Đại uý, có vẻ tôi và cô
‎đang trong tình thế bế tắc

211
00:18:06,625 --> 00:18:11,125
‎vì tôi cần vô hiệu hoá trung tâm chỉ huy
‎để cộng sự ở Nga có thể bắn tên lửa.

212
00:18:12,083 --> 00:18:13,833
‎Còn cô phải giữ tôi ở ngoài.

213
00:18:13,916 --> 00:18:15,458
‎Nhưng, tiết lộ luôn,

214
00:18:16,458 --> 00:18:21,166
‎tôi đã nhốt và giết mọi kẻ khác trên tàu,
‎nên sẽ vào được căn phòng đó thôi.

215
00:18:22,041 --> 00:18:23,083
‎Cho tôi vào ngay

216
00:18:23,875 --> 00:18:25,333
‎rồi tôi tha mạng cho.

217
00:18:25,875 --> 00:18:27,791
‎Và để hàng triệu người Mỹ chết?

218
00:18:28,833 --> 00:18:31,500
‎Chắc anh không hiểu
‎người ta vào quân đội để làm gì.

219
00:18:36,958 --> 00:18:39,041
‎Cô ở một mình giữa đại dương,

220
00:18:39,666 --> 00:18:41,291
‎cách cảng biển rất xa,

221
00:18:41,375 --> 00:18:43,958
‎cách xa con đường vận chuyển gần nhất.

222
00:18:44,041 --> 00:18:49,208
‎Không ai có thể kịp đến đây cứu cô
‎trước khi tôi cắt qua mấy cánh cửa này.

223
00:18:50,708 --> 00:18:53,250
‎Này, Shah, có bao nhiêu lao công?

224
00:18:53,333 --> 00:18:55,125
‎Tôi không biết. Sáu, bảy?

225
00:18:55,208 --> 00:18:56,416
‎Là sáu hay bảy?

226
00:18:56,500 --> 00:18:58,250
‎Ai biết. Tôi có thuê họ đâu.

227
00:19:04,041 --> 00:19:05,208
‎Giàn khoan này lớn.

228
00:19:05,291 --> 00:19:07,416
‎Anh đâu thể giết hết nhanh đến vậy.

229
00:19:07,500 --> 00:19:08,375
‎Chất độc thần kinh.

230
00:19:09,958 --> 00:19:12,500
‎Xả qua điều hoà. Để họ ngủ hết.

231
00:19:13,125 --> 00:19:14,083
‎Nhảm nhí.

232
00:19:14,166 --> 00:19:16,375
‎Nói cho cô đỡ buồn,
‎họ không cảm thấy gì đâu.

233
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
‎Bọn tôi đã phải bắn chết cho chắc.

234
00:19:25,166 --> 00:19:26,291
‎Đừng lo.

235
00:19:26,375 --> 00:19:28,875
‎Trung tâm chỉ huy có điều hoà riêng
‎và tôi…

236
00:19:28,958 --> 00:19:29,958
‎Không tiếp cận được.

237
00:19:30,041 --> 00:19:33,125
‎Không thì sao ta có cuộc hội thoại
‎tuyệt vời này chứ?

238
00:19:36,333 --> 00:19:39,333
‎CUỘC GỌI ĐẾN ƯU TIÊN
‎PHÒNG TÌNH HUỐNG NHÀ TRẮNG

239
00:19:47,541 --> 00:19:49,916
‎- SBX-1. Đại úy Collins đây.
‎- Thật sao?

240
00:19:50,000 --> 00:19:52,958
‎- Đại tướng Dyson đây. Đại tá Marshall?
‎- Trật tự.

241
00:19:53,041 --> 00:19:54,083
‎Ngài ấy chết rồi.

242
00:19:54,166 --> 00:19:55,791
‎Chết ư? Đã có chuyện gì?

243
00:19:55,875 --> 00:19:59,375
‎Sáu đến bảy tên khủng bố
‎cải trang thành lao công chiếm giữ tàu ta.

244
00:19:59,916 --> 00:20:01,083
‎Đã giết Marshall,

245
00:20:01,166 --> 00:20:02,666
‎tuyên bố đã giết cả đội,

246
00:20:02,750 --> 00:20:05,208
‎- cố chiếm trung tâm chỉ huy.
‎- ‎Cố ư?

247
00:20:05,291 --> 00:20:06,541
‎Và đã thất bại.

248
00:20:06,625 --> 00:20:07,791
‎Có ai ở đó với cô?

249
00:20:09,416 --> 00:20:10,916
‎Hạ sĩ Shah và Baker.

250
00:20:11,458 --> 00:20:13,666
‎Baker bất tỉnh. Bị trúng đạn.

251
00:20:13,750 --> 00:20:14,916
‎Độ an toàn thế nào?

252
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
‎Chúng đang dùng đèn hàn để cắt cửa ngoài.

253
00:20:19,666 --> 00:20:20,958
‎Cùng lắm thì…

254
00:20:26,583 --> 00:20:27,916
‎Sáu mươi phút nữa.

255
00:20:31,291 --> 00:20:33,083
‎Cho là 30 phút đi.

256
00:20:36,291 --> 00:20:38,750
‎- Còn cửa bên trong?
‎- Cũng vậy. Không rõ.

257
00:20:38,833 --> 00:20:40,875
‎Cô mô tả lũ khủng bố này được chứ?

258
00:20:40,958 --> 00:20:43,875
‎Người Mỹ. Tên cầm đầu nói
‎hắn là Alexander Kessel.

259
00:20:43,958 --> 00:20:47,708
‎Kiểm tra lý lịch đầy đủ của hắn ta.
‎Còn gì nữa?

260
00:20:47,791 --> 00:20:49,708
‎Chúng hành động rất thành thạo,

261
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
‎và dùng độc thần kinh.

262
00:20:51,375 --> 00:20:54,041
‎- Ở Greely sao rồi?
‎- ‎Bọn xả súng đã chết.

263
00:20:54,125 --> 00:20:57,125
‎Không may, máy tính điều khiển
‎tên lửa đánh chặn cũng vậy.

264
00:20:57,208 --> 00:20:58,541
‎Bị cháy sạch do axit.

265
00:20:59,708 --> 00:21:02,083
‎- Vậy chỉ còn chúng tôi.
‎- ‎E là vậy.

266
00:21:02,666 --> 00:21:04,208
‎Đội SEAL đang tới chỗ cô.

267
00:21:04,291 --> 00:21:06,000
‎Chỉ cần cố gắng một lát nữa.

268
00:21:06,083 --> 00:21:07,208
‎- Bao lâu?
‎- Tiếng rưỡi.

269
00:21:07,291 --> 00:21:08,625
‎Họ đang đùa à?

270
00:21:08,708 --> 00:21:10,458
‎Không, chúng tôi không đùa.

271
00:21:10,958 --> 00:21:12,000
‎Bà Tổng thống.

272
00:21:12,625 --> 00:21:15,541
‎Bọn khủng bố
‎có 16 bệ phóng tên lửa di động

273
00:21:15,625 --> 00:21:17,833
‎mà cả ta và Nga không thể tìm thấy.

274
00:21:17,916 --> 00:21:20,041
‎Lý do duy nhất chúng chưa phóng

275
00:21:20,125 --> 00:21:23,291
‎là vì mọi người vẫn đang kiểm soát
‎tên lửa đánh chặn.

276
00:21:23,375 --> 00:21:25,000
‎Ngay khi mất kiểm soát,

277
00:21:25,083 --> 00:21:28,333
‎chúng sẽ phóng đống tên lửa ấy
‎vào nước Mỹ.

278
00:21:28,416 --> 00:21:31,791
‎Giờ ta đâu còn thời gian
‎để sơ tán 16 thành phố,

279
00:21:31,875 --> 00:21:35,708
‎nên chúng tôi trông cậy mọi người
‎đừng để lũ điên đó vào phòng.

280
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
‎Rõ, thưa bà Tổng thống.

281
00:21:37,791 --> 00:21:40,458
‎Sẽ sớm liên lạc lại.
‎Cập nhật cho chúng tôi.

282
00:21:40,541 --> 00:21:41,500
‎Rõ.

283
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
‎Đại uý, bảo vệ căn phòng đó.

284
00:21:44,416 --> 00:21:45,916
‎Ra ngoài thôi! Đi thôi!

285
00:21:47,208 --> 00:21:50,875
‎Đội SEAL, cho phép lập tức
‎khởi hành đến SBX-1.

286
00:21:57,083 --> 00:22:00,166
‎Tiếng rưỡi? Không đời nào
‎ta trụ được lâu đến vậy.

287
00:22:00,250 --> 00:22:01,583
‎Nếu không chiến đấu.

288
00:22:02,875 --> 00:22:04,958
‎Gì cơ? Không.

289
00:22:05,041 --> 00:22:07,875
‎Tôi đâu phải đấu sĩ.
‎Tôi là chuyên gia tín hiệu.

290
00:22:07,958 --> 00:22:11,000
‎Ngồi dán mắt vào màn hình,
‎và biết gì không? Tôi thích vậy.

291
00:22:11,083 --> 00:22:13,125
‎Vì sao? Vì sẽ không có chuyện gì.

292
00:22:13,208 --> 00:22:15,333
‎Tôi chưa bắn súng từ ngày mới vào.

293
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
‎Đừng lo. Súng vẫn hoạt động như trước.

294
00:22:17,750 --> 00:22:21,375
‎Coi này, không thể trông cậy vào tôi đâu.
‎Không thể.

295
00:22:39,583 --> 00:22:40,958
‎Anh có đầu hàng không?

296
00:22:41,041 --> 00:22:42,291
‎Còn cô?

297
00:22:43,500 --> 00:22:46,041
‎Tôi vẫn đang vui vẻ phá hỏng ngày của anh.

298
00:22:47,250 --> 00:22:49,416
‎Biết gì về sự sụp đổ của Rome không?

299
00:22:50,541 --> 00:22:52,958
‎Khi người man di bu quanh cổng thành,

300
00:22:53,041 --> 00:22:57,208
‎họ làm những chuyện ghê tởm
‎để cố gắng ép người La Mã mở cửa.

301
00:22:57,291 --> 00:22:59,333
‎Exitus actum probat.

302
00:23:00,708 --> 00:23:02,750
‎"Kết quả xá tội cho quá trình".

303
00:23:06,916 --> 00:23:08,250
‎Nhớ Đại úy Welsh chứ?

304
00:23:08,333 --> 00:23:10,833
‎Bố của bốn đứa con
‎và ông của bảy đứa cháu.

305
00:23:10,916 --> 00:23:12,458
‎Không ích gì đâu.

306
00:23:12,541 --> 00:23:13,666
‎Mở cửa ra.

307
00:23:15,958 --> 00:23:17,458
‎Không thể để ông ấy chết.

308
00:23:18,291 --> 00:23:19,583
‎Tôi sẽ không mở cửa.

309
00:23:19,666 --> 00:23:21,791
‎Nếu không, tôi sẽ giết ông ta.

310
00:23:21,875 --> 00:23:24,375
‎Tôi sẽ không mở cửa.

311
00:23:24,458 --> 00:23:26,041
‎Cơ hội cuối cùng.

312
00:23:31,333 --> 00:23:32,208
‎Không.

313
00:23:48,041 --> 00:23:49,750
‎Muốn giết ai thì giết.

314
00:23:50,541 --> 00:23:52,375
‎Tôi sẽ không bao giờ mở cửa.

315
00:24:11,958 --> 00:24:13,708
‎Ta cũng sẽ chết, phải không?

316
00:24:13,791 --> 00:24:15,166
‎Chúng ta sẽ không chết.

317
00:24:15,250 --> 00:24:17,583
‎Chúng sẽ vào đây. Sẽ giết chúng ta.

318
00:24:17,666 --> 00:24:19,958
‎- Hạ sĩ.
‎- Ta không thể ngăn chúng.

319
00:24:20,041 --> 00:24:23,166
‎Hạ sĩ Shah, chúng chưa vào đây,

320
00:24:24,000 --> 00:24:27,333
‎nhưng nếu còn đang giữ chân chúng,
‎tôi cần anh tỉnh táo.

321
00:24:28,583 --> 00:24:30,583
‎Ta vẫn còn việc phải làm mà?

322
00:24:30,666 --> 00:24:32,000
‎Phải.

323
00:24:32,083 --> 00:24:35,583
‎Vậy hãy về vị trí
‎và tiếp tục quét khắp Tavlinka.

324
00:24:37,708 --> 00:24:40,291
‎- Và nếu chúng phóng tên lửa?
‎- Ta bắn chặn.

325
00:24:58,041 --> 00:25:01,416
‎Ta cũng cần tìm ra mọi cách
‎chúng có thể xâm nhập vào đây.

326
00:25:03,541 --> 00:25:06,041
‎Đường hầm là lối ra vào
‎trực tiếp duy nhất.

327
00:25:06,583 --> 00:25:10,375
‎Còn gián tiếp? Có đường ống
‎hay ống dẫn mới nào nên biết không?

328
00:25:11,125 --> 00:25:15,125
‎Ống nước đi qua một đường dẫn dưới sàn
‎quá hẹp để chui lọt.

329
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
‎Dây cáp cũng vậy.

330
00:25:16,958 --> 00:25:19,291
‎Chúng còn có thể làm gì khác? Nghĩ xem.

331
00:25:19,916 --> 00:25:21,375
‎Nổ tung mái vòm radar?

332
00:25:22,500 --> 00:25:24,833
‎Mái vòm còn kiên cố hơn chúng ta.

333
00:25:24,916 --> 00:25:26,583
‎Tên lửa đánh chặn cũng vậy.

334
00:25:27,916 --> 00:25:30,458
‎Mở máy quay ngoài cửa hầm,
‎cả trên lẫn dưới.

335
00:26:00,583 --> 00:26:02,083
‎Lấy súng đi.

336
00:26:18,875 --> 00:26:19,916
‎Bắn hắn đi!

337
00:26:20,625 --> 00:26:21,958
‎Bắn hắn ngay!

338
00:26:59,958 --> 00:27:02,041
‎Hình như chỉ có một tên.

339
00:27:04,666 --> 00:27:07,166
‎Lần cuối thứ này được bắn thử là bao giờ?

340
00:27:07,250 --> 00:27:08,958
‎Không rõ. Còn dùng được chứ?

341
00:27:09,458 --> 00:27:11,208
‎Được nhưng sẽ nổ vào mặt.

342
00:27:11,291 --> 00:27:13,666
‎- Còn khẩu súng lục của cô?
‎- Ở ngoài.

343
00:27:15,416 --> 00:27:16,833
‎Vậy ta không có vũ khí.

344
00:27:24,958 --> 00:27:26,000
‎Giúp tôi.

345
00:27:29,083 --> 00:27:30,583
‎Cảm ơn đã cứu Siêu Tốc.

346
00:27:31,125 --> 00:27:32,000
‎Ai cơ?

347
00:27:32,500 --> 00:27:35,375
‎Siêu Tốc, con rùa. Quà của các con tôi.

348
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
‎Anh có mấy đứa con?

349
00:27:38,208 --> 00:27:44,625
‎Prisha, con bé chín tuổi. Aditi, bảy.
‎Và Kalyan, thằng bé ba tuổi.

350
00:27:47,416 --> 00:27:49,375
‎Đã sáu tháng chưa được gặp chúng.

351
00:27:58,708 --> 00:28:02,875
‎Điều tốt nhất anh có thể làm vì chúng
‎là giúp tôi ngăn đống tên lửa đó.

352
00:28:34,041 --> 00:28:35,166
‎Có gì không?

353
00:28:35,833 --> 00:28:37,083
‎Chúng giết hết rồi.

354
00:28:43,000 --> 00:28:45,416
‎Anh ta sẽ bấm mãi cho đến khi cô trả lời.

355
00:28:47,333 --> 00:28:48,833
‎Giờ muốn gì nữa?

356
00:28:48,916 --> 00:28:50,583
‎LỊCH TỪ THIỆN ĐỘI BÓNG ĐÁ NỮ

357
00:28:53,583 --> 00:28:56,000
‎Đại uý, cô nên xem cái này.

358
00:29:07,083 --> 00:29:09,625
‎Tưởng anh là kẻ đầu tiên
‎dí cái đó vào mặt tôi à?

359
00:29:09,708 --> 00:29:11,333
‎Nghĩ sẽ hạ gục được tôi à?

360
00:29:11,833 --> 00:29:12,791
‎Không.

361
00:29:13,291 --> 00:29:14,125
‎Và có.

362
00:29:14,958 --> 00:29:16,583
‎Sẽ cần nhiều hơn thế.

363
00:29:17,375 --> 00:29:18,708
‎Tôi còn nữa.

364
00:29:18,791 --> 00:29:21,041
‎Không hề. Anh chỉ đang loạn ngôn.

365
00:29:21,125 --> 00:29:23,000
‎- Vậy à?
‎- Một cách tuyệt vọng.

366
00:29:23,083 --> 00:29:24,333
‎Sao lại vậy?

367
00:29:24,416 --> 00:29:25,750
‎Anh là kẻ có kế hoạch.

368
00:29:26,833 --> 00:29:28,291
‎Sáu năm, như anh nói.

369
00:29:28,958 --> 00:29:33,291
‎Tìm cách vượt qua an ninh,
‎đưa người của mình lên tàu,

370
00:29:33,375 --> 00:29:36,208
‎chắc hẳn anh đã tính đi tính lại

371
00:29:36,291 --> 00:29:40,041
‎cho đến khi có đủ kế hoạch
‎cho mọi tình huống khả thi,

372
00:29:42,041 --> 00:29:43,666
‎còn tôi nằm ngoài kế hoạch.

373
00:29:46,541 --> 00:29:47,958
‎Biết sao tôi biết không?

374
00:29:49,875 --> 00:29:53,250
‎Vì lẽ ra giờ tôi đang ở Pháo đài Hunter
‎tại vị trí mới.

375
00:29:53,333 --> 00:29:56,875
‎Mãi đến khuya hôm qua
‎họ mới chỉ định tôi về lại chỗ này.

376
00:29:57,375 --> 00:29:58,375
‎Và bây giờ…

377
00:30:06,208 --> 00:30:07,791
‎Giờ anh không thể hạ tôi.

378
00:30:10,666 --> 00:30:12,291
‎Cho cô cái mác "không ngờ".

379
00:30:14,458 --> 00:30:15,916
‎Chứ "bất bại" thì không.

380
00:30:17,166 --> 00:30:18,875
‎Tôi biết chuyện này này.

381
00:30:18,958 --> 00:30:22,875
‎Tôi biết ba năm trước, cô đã có được
‎công việc mơ ước.

382
00:30:22,958 --> 00:30:26,333
‎Lầu Năm Góc, Tướng ba sao.

383
00:30:26,416 --> 00:30:28,833
‎Anh hùng chiến trường, quân lính yêu mến.

384
00:30:29,791 --> 00:30:31,833
‎Họ định xây tượng cho ông ta.

385
00:30:32,750 --> 00:30:35,333
‎Và ông ta hứa sẽ đưa cô lên đến đỉnh cao,

386
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
‎mà rồi cô biết được cái giá phải trả.

387
00:30:42,916 --> 00:30:46,833
‎Tôi biết Hội đồng xét xử Quân đội
‎chỉ phán quyết là cô dựng chuyện.

388
00:30:47,458 --> 00:30:49,666
‎Ném thẳng cô về hang sư tử.

389
00:30:53,000 --> 00:30:55,958
‎Tôi biết gã ba sao đó
‎mở rộng vòng tay chào đón cô.

390
00:30:59,333 --> 00:31:04,125
‎Vì những kẻ săn mồi luôn muốn thể hiện
‎chính xác ai là người nắm quyền.

391
00:31:31,041 --> 00:31:33,291
‎Khoan, tên tướng đó đã bị đuổi.

392
00:31:33,375 --> 00:31:36,166
‎Nghĩa là cô đã đánh bại hắn. Cô đã thắng.

393
00:31:36,250 --> 00:31:39,250
‎Cô ấy thắng trận đó,
‎chứ không thắng cả cuộc chiến.

394
00:31:41,083 --> 00:31:42,541
‎Đầu tiên là thư căm thù…

395
00:31:42,625 --> 00:31:44,958
‎CHẾT ĐI CON KHỐN
‎BIẾN KHỎI QUÂN NGŨ ĐI

396
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
‎CON ĐIẾM DỐI TRÁ
‎PHẢN BỘI QUY TẮC

397
00:31:46,625 --> 00:31:48,541
‎…cuộc săn thưởng
‎cho mấy bức ảnh khiêu gợi…

398
00:31:48,625 --> 00:31:51,458
‎TÌM ĐƯỢC TẤM NÀY CỦA ĐẠI UÝ COLLINS!!!

399
00:31:52,333 --> 00:31:53,791
‎…rồi những lời doạ giết.

400
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
‎Tất cả đều từ lực lượng quân đội
‎mà cô từng rất tự hào phục vụ.

401
00:32:00,416 --> 00:32:01,916
‎Rồi cuối cùng…

402
00:32:03,958 --> 00:32:04,833
‎đêm đó.

403
00:32:13,625 --> 00:32:19,916
‎ĐẠI UÝ DÂM DỤC
‎KẺ PHẢN BỘI - ĐỒ ĐĨ ĐIẾM

404
00:32:56,291 --> 00:32:58,666
‎JJ!

405
00:33:06,708 --> 00:33:08,416
‎Ôi, Chúa ơi.

406
00:33:09,208 --> 00:33:11,625
‎Thôi nào, tỉnh dậy đi. JJ!

407
00:33:12,208 --> 00:33:15,000
‎Thôi nào. Tỉnh dậy đi. Trở lại đi.

408
00:33:15,083 --> 00:33:16,000
‎Bố?

409
00:33:16,083 --> 00:33:18,125
‎Không sao. Bố ở đây rồi.

410
00:33:18,208 --> 00:33:21,416
‎- Không sao đâu. Có bố đây.
‎- Bố… con xin lỗi.

411
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
‎Cô có thể bại trận, Đại uý.

412
00:33:39,708 --> 00:33:40,916
‎Được chứng minh rồi.

413
00:33:44,750 --> 00:33:46,291
‎Nếu anh đúng đến thế,

414
00:33:47,416 --> 00:33:49,250
‎thì tôi đang làm gì ở đây nhỉ?

415
00:33:50,041 --> 00:33:51,916
‎Sao tôi vẫn mặc đồng phục?

416
00:33:54,625 --> 00:33:56,666
‎Cuộc chiến chưa kết thúc, đồ khốn.

417
00:33:58,083 --> 00:33:59,916
‎Cô nên hợp tác với tôi.

418
00:34:01,125 --> 00:34:04,625
‎Thật ra, tôi sẽ cho cô 30 triệu đô
‎nếu cô mở cửa.

419
00:34:04,708 --> 00:34:07,750
‎Tôi sẽ cho cô bay đến đất nước cô chọn

420
00:34:07,833 --> 00:34:10,500
‎để sống phần đời còn lại trong sự xa hoa.

421
00:34:10,583 --> 00:34:15,083
‎Nếu ai đó có quyền
‎thoát khỏi chuyện này, người đó là cô.

422
00:34:16,208 --> 00:34:21,375
‎Ba mươi triệu đô la.
‎Quân đội đã cho cô được cái gì?

423
00:34:21,458 --> 00:34:25,291
‎Công việc cũ đáng buồn giữa chốn này,
‎nơi họ có thể lãng quên cô?

424
00:34:25,375 --> 00:34:26,791
‎Họ đâu quan tâm đến cô.

425
00:34:28,875 --> 00:34:30,333
‎Mở cửa ra.

426
00:34:31,666 --> 00:34:33,333
‎Lấy lại quyền lực đi.

427
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
‎Đó mới là cách thắng trận.

428
00:34:44,375 --> 00:34:48,416
‎Đội SEAL đang trên đường đến SBX-1.
‎Ước tính 67 phút.

429
00:34:57,958 --> 00:34:59,083
‎Chúng vào được rồi.

430
00:35:18,916 --> 00:35:22,333
‎Mở cửa ra rồi rời đi
‎như một quý bà giàu có.

431
00:35:24,291 --> 00:35:27,083
‎Tôi vẫn còn thời gian
‎trước khi cửa này bị cắt.

432
00:35:27,666 --> 00:35:28,791
‎Không hề đâu.

433
00:35:35,041 --> 00:35:36,250
‎- Râu Dê.
‎- Cái quái gì?

434
00:35:49,958 --> 00:35:51,291
‎Tốt lắm, Râu Dê.

435
00:36:00,375 --> 00:36:03,291
‎Bắt đầu chuyển tiếp vệ tinh
‎và xâm nhập EBS.

436
00:36:08,750 --> 00:36:09,708
‎Bọn tôi vào rồi.

437
00:36:10,875 --> 00:36:12,416
‎Không, tôi có cái mới rồi.

438
00:36:12,500 --> 00:36:17,791
‎ZSB, Zulu Sierra Bravo, 1-9-9-6.

439
00:36:18,416 --> 00:36:19,750
‎Và bảo Danny vào đi.

440
00:36:32,458 --> 00:36:33,333
‎Cô đau không?

441
00:36:36,875 --> 00:36:38,166
‎Từng tệ hơn thế này.

442
00:36:41,208 --> 00:36:43,166
‎Thực sự đâu cần thành ra thế này.

443
00:36:44,333 --> 00:36:47,583
‎Nếu Hạ sĩ Baker không bị bắn,
‎ta sẽ tránh được tất cả.

444
00:36:47,666 --> 00:36:50,000
‎Nếu định giết tôi thì giết đi.

445
00:36:50,958 --> 00:36:52,625
‎Bớt hống hách dạy đời.

446
00:36:52,708 --> 00:36:54,208
‎Tôi đã cho cô lựa chọn.

447
00:36:55,666 --> 00:36:57,625
‎Tự cô chọn trở thành kẻ thù thôi.

448
00:37:02,333 --> 00:37:04,375
‎Trước giờ anh theo phe chúng ư?

449
00:37:04,458 --> 00:37:05,541
‎Ừ.

450
00:37:06,250 --> 00:37:07,375
‎Kẻ phản bội.

451
00:37:08,041 --> 00:37:09,666
‎Nước Mỹ mới là kẻ phản bội.

452
00:37:10,833 --> 00:37:12,833
‎Luôn khốn nạn như vậy, Râu Dê à.

453
00:37:12,916 --> 00:37:14,666
‎Ồ, cô thì biết gì?

454
00:37:14,750 --> 00:37:16,750
‎Tôi yêu đất nước này.

455
00:37:16,833 --> 00:37:20,000
‎Chết tiệt, tôi đã từng
‎sẵn sàng hy sinh vì nơi này.

456
00:37:20,083 --> 00:37:21,500
‎Không gì là quá muộn.

457
00:37:23,000 --> 00:37:23,958
‎Im đi.

458
00:37:25,708 --> 00:37:27,875
‎Vì những kẻ nhập cư như cô

459
00:37:27,958 --> 00:37:29,291
‎và như anh

460
00:37:29,375 --> 00:37:30,708
‎mà tôi đã mất việc

461
00:37:30,791 --> 00:37:34,916
‎và chính phủ đã tước đi quyền hạn của tôi,

462
00:37:36,416 --> 00:37:39,583
‎bắt đầu bịa ra đủ thứ ngớ ngẩn
‎để đe dọa tôi.

463
00:37:41,208 --> 00:37:42,083
‎Khốn nạn.

464
00:37:43,250 --> 00:37:46,250
‎Không nhận ra nước Mỹ thời nay nữa rồi.

465
00:37:46,333 --> 00:37:49,625
‎Và thế tức là anh có quyền
‎giết hàng triệu người?

466
00:37:49,708 --> 00:37:52,708
‎Thế tức là tôi có quyền
‎bắt đầu nghĩ cho bản thân.

467
00:37:53,958 --> 00:37:56,416
‎Và giờ tôi có mười triệu cách để làm vậy.

468
00:37:56,500 --> 00:37:58,458
‎Tiền ư? Thì ra là vì tiền.

469
00:37:58,958 --> 00:38:02,375
‎Đúng rồi. Cũng như nước Mỹ
‎chỉ biết đến tiền thôi.

470
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
‎Và nếu anh không hiểu được,
‎chứng tỏ anh đã quá lơ đễnh rồi, Shah à.

471
00:38:08,375 --> 00:38:09,416
‎Thức tỉnh đi.

472
00:38:09,500 --> 00:38:13,250
‎Ừ, hẳn rồi. Đổ lỗi cho nước Mỹ.
‎Đổ lỗi cho chính phủ.

473
00:38:13,333 --> 00:38:15,333
‎Đổ lỗi cho tất cả, trừ chính mình.

474
00:38:15,833 --> 00:38:17,416
‎Lũ thất bại luôn làm vậy.

475
00:38:26,625 --> 00:38:28,666
‎Cứ lải nhải đi, gái yêu à.

476
00:38:31,250 --> 00:38:33,375
‎Vì trước khi chuyện này kết thúc,

477
00:38:33,458 --> 00:38:34,958
‎tôi sẽ làm với cô

478
00:38:35,041 --> 00:38:38,875
‎điều mà mọi tên lính trong quân ngũ
‎đều bí mật muốn làm

479
00:38:38,958 --> 00:38:41,125
‎với các nữ sĩ quan.

480
00:38:43,750 --> 00:38:46,208
‎Chứ làm sao kiếm được ai tự nguyện, nhỉ?

481
00:38:50,125 --> 00:38:51,333
‎Này. Một điều nữa.

482
00:38:52,541 --> 00:38:55,750
‎Đừng bao giờ gọi phụ nữ
‎bằng cái gì khác ngoài tên.

483
00:38:55,833 --> 00:39:01,250
‎Không cưng hay cục cưng,
‎không bé hay bé yêu,

484
00:39:01,333 --> 00:39:03,416
‎không em gái hay em yêu gì cả.

485
00:39:03,500 --> 00:39:07,500
‎Không em bé, tình yêu, con điếm, con khốn,

486
00:39:08,000 --> 00:39:13,250
‎và hơn hết, trên hết, trên tất cả,

487
00:39:13,333 --> 00:39:18,958
‎đừng bao giờ gọi cô ấy là "gái yêu".

488
00:39:22,416 --> 00:39:23,416
‎Chết tiệt.

489
00:39:28,291 --> 00:39:30,625
‎Chuyển tiếp vệ tinh trực tiếp trên EBS.

490
00:39:30,708 --> 00:39:32,208
‎Hệ thống Truyền hình Khẩn cấp?

491
00:39:32,291 --> 00:39:34,666
‎Ừ, để mọi máy quay trên giàn khoan này

492
00:39:34,750 --> 00:39:38,541
‎được phát sóng tới tất cả các
‎thiết bị thông minh.

493
00:39:39,541 --> 00:39:41,333
‎Không muốn ai bỏ lỡ buổi diễn.

494
00:39:46,041 --> 00:39:48,500
‎Anh Kessel. Đại úy Collins đâu?

495
00:39:49,208 --> 00:39:51,083
‎Cô ấy đây. Không bị thương gì.

496
00:39:51,166 --> 00:39:53,083
‎Cũng gần như là vậy.

497
00:39:54,083 --> 00:39:55,750
‎Hạ sĩ Shah cũng vậy.

498
00:39:55,833 --> 00:39:57,250
‎Còn Hạ sĩ Baker?

499
00:39:58,791 --> 00:40:00,000
‎Chào Đại tướng.

500
00:40:00,083 --> 00:40:01,625
‎Hai cậu là quân nhân.

501
00:40:01,708 --> 00:40:03,000
‎Đã tuyên thệ.

502
00:40:03,083 --> 00:40:04,833
‎Sao có thể phản bội đất nước?

503
00:40:04,916 --> 00:40:08,375
‎Tôi tuyên thệ với nước Mỹ cũ.
‎Không phải nước Mỹ này.

504
00:40:08,458 --> 00:40:10,583
‎Mấy người muốn gì?

505
00:40:12,250 --> 00:40:13,125
‎Từ ông ư?

506
00:40:15,375 --> 00:40:16,416
‎Chẳng gì cả.

507
00:40:17,250 --> 00:40:19,833
‎Tôi chỉ chờ Mỹ nhập hội tán gẫu xíu thôi.

508
00:40:21,041 --> 00:40:24,166
‎Bố rất tự hào. Chắc phải tuyệt lắm.

509
00:40:24,666 --> 00:40:27,250
‎CON LÀM ĐƯỢC!

510
00:40:28,583 --> 00:40:30,750
‎ĐÃ THU ĐƯỢC TÍN HIỆU EBS

511
00:40:30,833 --> 00:40:33,291
‎EBS đã kiểm soát mọi tín hiệu.

512
00:40:33,375 --> 00:40:35,333
‎Chào nước Mỹ đi, sếp.

513
00:40:35,416 --> 00:40:37,791
‎HỆ THỐNG TRUYỀN HÌNH KHẨN CẤP

514
00:40:37,875 --> 00:40:41,000
‎THÀNH PHỐ NEW YORK

515
00:40:52,083 --> 00:40:55,000
‎THÀNH PHỐ LOS ANGELES

516
00:40:55,083 --> 00:40:59,458
‎Cái này có màn hình to,
‎hình ảnh chất lượng cao,

517
00:40:59,541 --> 00:41:00,750
‎âm thanh hơi dở,

518
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
‎nhưng tôi không nghe tivi nhiều thế.

519
00:41:03,208 --> 00:41:05,875
‎Tôi bật nhạc khi xem và không thực sự…

520
00:41:05,958 --> 00:41:07,291
‎Sao thành đen trắng?

521
00:41:07,375 --> 00:41:08,708
‎Tổng thống đâu?

522
00:41:08,791 --> 00:41:09,708
‎Tôi đây.

523
00:41:10,333 --> 00:41:12,291
‎Nếu phóng dù chỉ một quả tên lửa,

524
00:41:12,375 --> 00:41:15,583
‎thề trước Chúa chúng tôi sẽ săn lùng anh

525
00:41:15,666 --> 00:41:17,500
‎và xoá sổ anh khỏi trái đất.

526
00:41:17,583 --> 00:41:20,250
‎Thôi. Các vị khiến tôi chán ngấy rồi.

527
00:41:21,458 --> 00:41:23,125
‎Giờ tôi sẽ hống hách thay các vị.

528
00:41:25,833 --> 00:41:31,750
‎Những người dân Mỹ,
‎tôi là Alexander Kessel,

529
00:41:32,958 --> 00:41:36,500
‎con trai của tỷ phú quỹ ủy thác,
‎Alexander Kessel Senior,

530
00:41:36,583 --> 00:41:38,125
‎cũng được biết đến

531
00:41:39,333 --> 00:41:46,208
‎là ngài đại sứ Hoa Kỳ không hề đạt chuẩn
‎tại Liên Hợp Quốc.

532
00:41:48,250 --> 00:41:52,500
‎Các cộng sự của tôi ở Nga
‎hiện đang kiểm soát 16 tên lửa hạt nhân,

533
00:41:53,208 --> 00:41:56,666
‎và tôi đang điều khiển
‎thiết bị đánh chặn tên lửa duy nhất

534
00:41:56,750 --> 00:41:58,791
‎có khả năng ngăn cản.

535
00:41:58,875 --> 00:42:01,458
‎Mười sáu thành phố của Mỹ
‎đã vào tầm ngắm.

536
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
‎Ba trăm triệu người dân các vị sẽ chết.

537
00:42:07,666 --> 00:42:10,541
‎Trước tiên một thành phố sẽ bị tiêu diệt

538
00:42:11,666 --> 00:42:14,500
‎để số còn lại được theo dõi
‎trong nỗi kinh hoàng.

539
00:42:15,958 --> 00:42:17,375
‎Đội tên lửa số một

540
00:42:18,833 --> 00:42:19,750
‎khai hỏa.

541
00:42:19,833 --> 00:42:25,208
‎TAVLINKA, NGA

542
00:42:25,958 --> 00:42:30,625
‎Phát hiện có tên lửa được phóng.

543
00:42:30,708 --> 00:42:34,458
‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực
‎sau 12 phút.

544
00:42:34,541 --> 00:42:37,791
‎Trong 12 phút nữa, tên lửa tôi vừa phóng

545
00:42:37,875 --> 00:42:39,666
‎sẽ bay qua đầu tôi,

546
00:42:39,750 --> 00:42:43,708
‎lúc đó sẽ quá muộn
‎để tên lửa đánh chặn này bắt kịp được.

547
00:42:43,791 --> 00:42:45,750
‎PHÓNG

548
00:42:45,833 --> 00:42:47,875
‎Nhưng thành phố nào đã được chọn?

549
00:42:50,041 --> 00:42:51,250
‎Thành phố của bạn?

550
00:42:52,250 --> 00:42:55,666
‎Dù là nơi nào,
‎cũng không còn thời gian để chạy đâu.

551
00:42:56,291 --> 00:42:57,583
‎Không thể chạy trốn.

552
00:42:59,791 --> 00:43:01,708
‎Nếu đã đoán là Los Angeles,

553
00:43:03,083 --> 00:43:04,291
‎xin chúc mừng.

554
00:43:05,166 --> 00:43:07,875
‎Thành phố Thiên thần
‎chỉ còn 23 phút để sống.

555
00:43:09,000 --> 00:43:09,833
‎Khoan đã nào.

556
00:43:09,916 --> 00:43:11,875
‎Một khi Los Angeles biến mất…

557
00:43:11,958 --> 00:43:13,208
‎Mọi người đi đâu vậy…

558
00:43:13,291 --> 00:43:16,291
‎Chờ đã. Chúng tôi chưa đóng cửa mà.

559
00:43:16,375 --> 00:43:19,833
‎Tôi sẽ phóng đợt thứ hai
‎gồm 15 tên lửa hạt nhân.

560
00:43:20,375 --> 00:43:22,875
‎San Francisco, Seattle, Las Vegas,

561
00:43:22,958 --> 00:43:28,625
‎Cincinnati, Dallas, Denver, Memphis,
‎Chicago, St. Louis, Atlanta, Boston,

562
00:43:28,708 --> 00:43:30,833
‎Philadelphia, Miami, New York.

563
00:43:32,458 --> 00:43:35,666
‎Và tất nhiên, Washington D.C.

564
00:43:38,916 --> 00:43:39,833
‎Hôm nay…

565
00:43:41,916 --> 00:43:45,958
‎nước Mỹ chết trong nỗi kinh hãi tột độ.

566
00:43:56,250 --> 00:43:58,500
‎Nước Mỹ là lời nói dối vĩ đại nhất.

567
00:43:59,458 --> 00:44:00,958
‎Chủ nghĩa biệt lệ Hoa Kỳ?

568
00:44:01,041 --> 00:44:02,083
‎Có lẽ đã từng.

569
00:44:03,583 --> 00:44:05,833
‎Khi người sáng lập loại bỏ các vị vua.

570
00:44:07,166 --> 00:44:09,500
‎Khi họ tuyên bố tất cả đều bình đẳng.

571
00:44:09,583 --> 00:44:12,541
‎Giờ họ nói đây là Hoa Kỳ,
‎nhưng từng vậy thật sao?

572
00:44:12,625 --> 00:44:16,416
‎Thời Nội chiến từng như vậy ư?
‎Hay thời luật Jim Crow?

573
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
‎Chết tiệt, hay hiện tại?

574
00:44:19,375 --> 00:44:23,166
‎Lời nói dối tầm cỡ quốc gia này
‎là vết thương mưng mủ,

575
00:44:24,541 --> 00:44:25,625
‎và gây chết người.

576
00:44:26,500 --> 00:44:27,958
‎Không cách nào băng bó.

577
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
‎Không, cách duy nhất để cứu lấy đất nước
‎và để giữ lấy lời hứa khi xưa

578
00:44:34,083 --> 00:44:37,291
‎là xoá sổ nơi này, bắt đầu lại.

579
00:44:37,916 --> 00:44:42,458
‎Để có lẽ khi ta nhìn thấy nhau

580
00:44:42,541 --> 00:44:44,125
‎từ bên kia đống đổ nát,

581
00:44:45,291 --> 00:44:48,291
‎tất cả chúng ta sẽ đồng ý rằng lần này…

582
00:44:50,916 --> 00:44:52,541
‎ta sẽ dẫn nước Mỹ đi đúng hướng.

583
00:44:57,666 --> 00:44:59,666
‎Đây là Hạ sĩ Rahul Shah.

584
00:44:59,750 --> 00:45:01,458
‎Thích làm người Mỹ hả, Rahul?

585
00:45:01,958 --> 00:45:03,291
‎Bằng cả trái tim.

586
00:45:04,291 --> 00:45:05,458
‎Nhưng anh theo đạo Hindu.

587
00:45:05,541 --> 00:45:06,583
‎Chẳng sao.

588
00:45:06,666 --> 00:45:07,708
‎Tại Mỹ ư?

589
00:45:08,416 --> 00:45:10,416
‎Chưa từng bị chế giễu vì đức tin?

590
00:45:11,625 --> 00:45:15,375
‎Chưa bao giờ là đối tượng
‎bị kiểm tra kỹ lưỡng hơn tại sân bay?

591
00:45:17,958 --> 00:45:19,875
‎Chia sẻ với thế giới điều anh đã thấy đi.

592
00:45:21,166 --> 00:45:23,125
‎Tôi đã thấy anh trong phòng tắm,

593
00:45:24,416 --> 00:45:26,875
‎và tôi hiểu sao anh ám ảnh với tên lửa.

594
00:45:29,875 --> 00:45:31,041
‎Thật thảm hại.

595
00:45:31,125 --> 00:45:32,625
‎Tôi lo được, sếp à.

596
00:45:47,416 --> 00:45:50,666
‎Đây là Đại uý Joanna Julia Collins.

597
00:45:50,750 --> 00:45:52,500
‎Bạn bè hay gọi là JJ.

598
00:45:53,416 --> 00:45:56,625
‎Một người lính đã chiến đấu với danh dự
‎và chí khí ở đây hôm nay.

599
00:45:56,708 --> 00:46:00,458
‎Nhưng ba năm trước,
‎một trong những vị tướng hàng đầu đất nước

600
00:46:00,541 --> 00:46:04,583
‎đã cố lạm dụng quyền lực
‎và ép cô ấy quan hệ với ông ta.

601
00:46:06,333 --> 00:46:07,833
‎Sự nghiệp ai bị hủy hoại?

602
00:46:07,916 --> 00:46:11,583
‎Mọi người nên tán dương cô ấy,

603
00:46:12,791 --> 00:46:14,125
‎nhưng cô ấy là phụ nữ,

604
00:46:15,208 --> 00:46:18,708
‎nên thay vào đó
‎các đồng chí trong quân ngũ của cô ấy

605
00:46:18,791 --> 00:46:22,166
‎tổ chức cuộc săn tiền thưởng
‎cho những bức ảnh như này.

606
00:46:22,250 --> 00:46:24,125
‎Khốn nạn quá, anh bạn.

607
00:46:24,208 --> 00:46:28,125
‎Hôm nay tôi đã đề nghị cho cô ấy
‎30 triệu đô để từ bỏ nhiệm vụ.

608
00:46:30,708 --> 00:46:31,875
‎Cô ấy từ chối.

609
00:46:37,916 --> 00:46:40,458
‎Nhân tiện, cô ấy chụp tấm đó làm từ thiện.

610
00:46:41,750 --> 00:46:44,250
‎Cô chơi ở vị trí nào? Cô làm thủ môn à?

611
00:46:45,375 --> 00:46:48,291
‎Thủ môn. Đó là một vị trí khó khăn.

612
00:46:49,041 --> 00:46:50,166
‎Cô nói gì nhỉ?

613
00:46:50,666 --> 00:46:54,916
‎Tôi bị đá trúng, gặp chấn động,
‎xương sườn thâm tím rất nhiều,

614
00:46:55,000 --> 00:46:58,666
‎nhưng chấn thương phổ biến nhất
‎là trật khớp ngón tay cái.

615
00:47:01,708 --> 00:47:02,958
‎Chết tiệt.

616
00:47:25,541 --> 00:47:27,333
‎- Không!
‎- Chết tiệt!

617
00:47:34,875 --> 00:47:38,375
‎Lệnh phóng đánh chặn hết hạn sau sáu phút.

618
00:47:43,416 --> 00:47:44,875
‎Liệu làm được không?

619
00:47:50,000 --> 00:47:51,041
‎Còn cô?

620
00:48:19,208 --> 00:48:20,333
‎Chết tiệt.

621
00:48:49,083 --> 00:48:52,083
‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực
‎sau năm phút.

622
00:48:52,166 --> 00:48:54,333
‎Còn năm phút. Giữ hoặc giết.

623
00:49:41,875 --> 00:49:43,625
‎Đã phóng tên lửa đánh chặn.

624
00:49:59,291 --> 00:50:00,875
‎Tên lửa đã bị chặn.

625
00:51:08,750 --> 00:51:11,125
‎Con khốn, chết luôn giùm được không hả?

626
00:51:27,666 --> 00:51:31,708
‎Tôi đã cảnh báo rồi.
‎Đã bảo cô ta là tin dữ đấy.

627
00:51:31,791 --> 00:51:36,416
‎Nhớ không? Tôi đã bảo: "Dù có chuyện gì,
‎phải đảm bảo bắn cô ta trước.

628
00:51:36,916 --> 00:51:40,000
‎Đừng đánh nhau làm gì, vì nếu không,

629
00:51:40,083 --> 00:51:43,333
‎nếu không hạ ngay, trời ạ,
‎cô ta sẽ gây rắc rối đấy".

630
00:51:43,416 --> 00:51:44,333
‎Râu Dê.

631
00:51:44,416 --> 00:51:46,708
‎Cô ta… Cô ta là loại phụ nữ đó đấy.

632
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
‎Cô ta chỉ thích chọc ngoáy, châm chích.

633
00:51:50,291 --> 00:51:53,083
‎Như… một cây kim khốn kiếp.

634
00:51:53,166 --> 00:51:55,291
‎Đây là một bước lùi và chỉ vậy thôi.

635
00:51:55,375 --> 00:51:56,250
‎Bước lùi ư?

636
00:51:56,333 --> 00:51:58,333
‎Ồ. Tốt rồi.

637
00:51:58,416 --> 00:52:00,875
‎Nghe thấy không? Một bước lùi. Hay đấy.

638
00:52:02,000 --> 00:52:04,750
‎Cô ta bắn hạ cả tên lửa bay trên trời đấy!

639
00:52:04,833 --> 00:52:07,666
‎Mới một quả thôi. Còn tận 15 quả.

640
00:52:07,750 --> 00:52:10,125
‎Và nếu cũng bị cô ta bắn hạ nốt thì sao?

641
00:52:10,208 --> 00:52:12,125
‎Thì sao? Lúc đó ta làm gì đây?

642
00:52:14,083 --> 00:52:16,708
‎Mặt mũi chúng ta
‎đang bị chiếu khắp thế giới.

643
00:52:16,791 --> 00:52:17,875
‎Rồi ta làm gì đây?

644
00:52:18,791 --> 00:52:21,250
‎Thời hiệu truy cứu tội phóng đạn hạt nhân
‎là bao lâu?

645
00:52:21,333 --> 00:52:23,791
‎Ta chuẩn bị rồi. Ta có kế hoạch dự phòng.

646
00:52:54,500 --> 00:52:55,666
‎Đùa à?

647
00:53:31,416 --> 00:53:33,250
‎Cô chơi một màn suýt soát đấy.

648
00:53:33,333 --> 00:53:35,333
‎Tôi đang cố hết sức đây, thưa bà.

649
00:53:35,416 --> 00:53:37,291
‎Tắt sóng truyền hình được chứ?

650
00:53:38,916 --> 00:53:40,166
‎Đợi tôi chút.

651
00:53:44,458 --> 00:53:45,541
‎Từ đây thì không.

652
00:53:46,125 --> 00:53:47,250
‎Hiểu rồi.

653
00:53:47,833 --> 00:53:49,625
‎Bao lâu nữa đội SEAL tới đây?

654
00:53:49,708 --> 00:53:52,041
‎Còn 50 phút. Đang đi nhanh nhất có thể.

655
00:53:52,791 --> 00:53:54,333
‎Nhanh thế chưa đủ.

656
00:53:54,416 --> 00:53:57,250
‎Và ta có vài thông tin
‎về Alexander Kessel.

657
00:53:57,333 --> 00:53:59,083
‎Từng trong quân đội, tình báo quân sự.

658
00:53:59,166 --> 00:54:00,666
‎Bắt đầu làm việc cho Nga,

659
00:54:00,750 --> 00:54:03,125
‎rồi làm chuyên gia tâm lý và tra tấn.

660
00:54:03,208 --> 00:54:04,041
‎Tra tấn?

661
00:54:04,125 --> 00:54:06,500
‎Hắn rất giỏi. Đôi khi hơi giỏi quá.

662
00:54:06,583 --> 00:54:08,875
‎Đã giết hai tù nhân khi tra tấn họ.

663
00:54:08,958 --> 00:54:11,541
‎Tôi đang đối mặt một tên điên thực thụ.

664
00:54:11,625 --> 00:54:12,625
‎Cô không đơn độc.

665
00:54:12,708 --> 00:54:16,166
‎Rất nhiều bộ óc tài ba ở đây
‎đang cố tìm cách giúp cô.

666
00:54:16,250 --> 00:54:18,041
‎Chuyên gia chiến thuật, đối sách.

667
00:54:18,125 --> 00:54:21,833
‎Mặc xác lý thuyết.
‎Tôi cần vài người lính có súng.

668
00:54:21,916 --> 00:54:22,916
‎Tôi hiểu, Đại uý.

669
00:54:23,000 --> 00:54:24,833
‎Đưa cô ấy vài khẩu súng coi.

670
00:54:24,916 --> 00:54:27,833
‎Cũng mạn phép nói,
‎cô đúng là người bọc thép.

671
00:54:27,916 --> 00:54:30,041
‎Quân đội đã không nên gây sự với cô.

672
00:54:32,541 --> 00:54:33,958
‎Cái đó thì đúng.

673
00:54:40,791 --> 00:54:41,833
‎Rahul.

674
00:54:42,708 --> 00:54:43,708
‎Tôi đã lỡ gì à?

675
00:54:46,166 --> 00:54:47,250
‎Không có gì nhiều.

676
00:54:47,333 --> 00:54:48,666
‎Ta chặn tên lửa rồi à?

677
00:54:50,625 --> 00:54:53,250
‎Phải. Ta đã chặn được.

678
00:54:54,083 --> 00:54:55,291
‎Tuyệt.

679
00:54:56,500 --> 00:54:58,500
‎Đợi đã. Những kẻ xấu đâu rồi?

680
00:55:07,458 --> 00:55:10,000
‎Gã Alexander đó hẳn đang tức cô lắm.

681
00:55:11,125 --> 00:55:15,291
‎Phải, vì tôi vẫn đang phá hỏng
‎ngày hôm nay của anh ta mà.

682
00:55:32,916 --> 00:55:35,625
‎- Bố à?
‎- Chào con. Thế nào rồi?

683
00:55:37,625 --> 00:55:39,041
‎Muốn ăn chút súp không?

684
00:55:39,833 --> 00:55:40,875
‎Vâng.

685
00:55:54,958 --> 00:55:57,500
‎- Bố thấy họ làm gì rồi đó.
‎- Bố sẽ xử lý.

686
00:55:57,583 --> 00:56:02,041
‎Giờ đừng để họ hạ gục con.
‎Đừng để họ chiến thắng.

687
00:56:02,125 --> 00:56:03,583
‎Họ ghét con.

688
00:56:03,666 --> 00:56:05,041
‎Con đã nói lên sự thật.

689
00:56:05,125 --> 00:56:06,875
‎Không ai quan tâm sự thật.

690
00:56:06,958 --> 00:56:07,958
‎Bố quan tâm.

691
00:56:09,916 --> 00:56:13,333
‎Con mất hết rồi.
‎Những gì con cố gắng giành lấy.

692
00:56:13,416 --> 00:56:14,333
‎Này.

693
00:56:15,750 --> 00:56:18,583
‎Một điều bố đã dạy con từ nhỏ là gì?

694
00:56:19,208 --> 00:56:21,000
‎Quy tắc duy nhất ở đời?

695
00:56:25,291 --> 00:56:28,666
‎- Đừng bao giờ thôi chiến đấu.
‎- Con có máu chiến đấu.

696
00:56:28,750 --> 00:56:31,958
‎Luôn là thế. Giống như mẹ con vậy.

697
00:56:41,500 --> 00:56:42,333
‎Đại uý?

698
00:56:43,916 --> 00:56:45,291
‎Anh ta muốn nói chuyện.

699
00:56:48,208 --> 00:56:49,541
‎Tôi ngất bao lâu rồi?

700
00:56:50,083 --> 00:56:52,250
‎Chưa lâu lắm. Khoảng 15 phút.

701
00:57:03,958 --> 00:57:05,583
‎Giờ sao nữa, đồ khốn?

702
00:57:11,333 --> 00:57:12,875
‎Cô nghĩ tôi là quái vật.

703
00:57:16,041 --> 00:57:17,041
‎Tôi đã từng.

704
00:57:19,375 --> 00:57:23,083
‎Cô biết đấy, lớn lên,
‎tôi chưa từng nghỉ hè nơi tôi trú đông.

705
00:57:23,958 --> 00:57:28,291
‎Hoặc là đi du thuyền ở Hamptons
‎hoặc là đi trượt tuyết ở Val d'Isère.

706
00:57:29,000 --> 00:57:30,500
‎Tồi tệ quá nhỉ.

707
00:57:31,666 --> 00:57:32,791
‎Tôi không phàn nàn.

708
00:57:33,833 --> 00:57:35,750
‎Tôi là sản phẩm của một xã hội thất bại.

709
00:57:35,833 --> 00:57:40,708
‎Một xã hội chỉ luôn trao thưởng tiền
‎và bỏ qua mọi thứ khác.

710
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
‎Gì chứ? Nghĩ bố tôi
‎làm đại sứ Liên Hợp Quốc

711
00:57:44,833 --> 00:57:48,291
‎vì những kỹ năng ngoại giao đáng giá

712
00:57:48,375 --> 00:57:50,375
‎hay những đóng góp chính trị sao?

713
00:57:51,208 --> 00:57:53,000
‎Ở nước Mỹ này là vậy.

714
00:57:53,083 --> 00:57:56,625
‎Ta chỉ nghĩ rằng ai giàu
‎nghĩa là người đó thông minh.

715
00:57:59,500 --> 00:58:00,833
‎Bố tôi là một tên đần.

716
00:58:02,916 --> 00:58:04,000
‎Được thừa kế tiền.

717
00:58:04,083 --> 00:58:05,333
‎- Chứ đâu kiếm ra.
‎- Trời.

718
00:58:05,416 --> 00:58:07,416
‎Đừng nói là vì quan hệ với bố trục trặc.

719
00:58:07,500 --> 00:58:09,166
‎Tôi cũng không mong cô hiểu.

720
00:58:09,250 --> 00:58:10,750
‎Tôi hiểu rất rõ.

721
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
‎Bố cô là người tốt.

722
00:58:13,750 --> 00:58:14,750
‎Người tuyệt nhất.

723
00:58:16,333 --> 00:58:18,166
‎Cũng nhập ngũ, phải không?

724
00:58:18,791 --> 00:58:20,250
‎Ba mươi sáu năm.

725
00:58:20,333 --> 00:58:23,125
‎Bố mẹ cô gặp nhau như vậy nhỉ?
‎Hồi đóng quân ở Tây Ban Nha?

726
00:58:24,458 --> 00:58:28,000
‎- Ông còn chơi với bạn trong quân đội chứ?
‎- Hàng ngày.

727
00:58:31,041 --> 00:58:32,541
‎Ở Scottsdale, phải không?

728
00:58:34,833 --> 00:58:35,833
‎Phải.

729
00:58:37,416 --> 00:58:41,125
‎Nhà Hưu trí Cựu chiến binh
‎Thung lũng Patriot.

730
00:58:42,791 --> 00:58:44,041
‎Phòng 6B.

731
00:58:50,041 --> 00:58:51,250
‎Bố?

732
00:58:53,833 --> 00:58:54,833
‎Thả ông ấy ra.

733
00:58:54,916 --> 00:58:57,208
‎- Ông ấy không liên quan.
‎- Tôi lại nghĩ khác.

734
00:58:57,291 --> 00:58:58,208
‎Thả ông ấy ra!

735
00:58:58,291 --> 00:59:01,125
‎Cô nói tôi có giết ai
‎thì cô cũng không mở cửa.

736
00:59:01,208 --> 00:59:03,125
‎Thả ông ấy ra, thằng khốn nạn!

737
00:59:03,208 --> 00:59:04,833
‎Để xem giờ có còn hiệu lực.

738
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
‎Thằng chó!

739
00:59:06,541 --> 00:59:08,458
‎Cô nghĩ chuyện sẽ khác được sao?

740
00:59:08,541 --> 00:59:11,625
‎Nghề của tôi rồi. Kiểm soát tâm lý.
‎Tình báo quân sự.

741
00:59:11,708 --> 00:59:13,958
‎Tìm điểm yếu của kẻ thù để lợi dụng.

742
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
‎Thả ông ấy ra!

743
00:59:16,333 --> 00:59:17,666
‎Nếu cô không mở cửa,

744
00:59:17,750 --> 00:59:19,750
‎tôi sẽ cắt bố cô ra từng mảnh.

745
00:59:19,833 --> 00:59:21,291
‎Không!

746
00:59:21,375 --> 00:59:24,541
‎- Được thôi. Tuỳ ý cô.
‎- Không!

747
00:59:24,625 --> 00:59:26,916
‎- Cắt đi.
‎- Không, xin đừng.

748
00:59:29,000 --> 00:59:30,583
‎Không…

749
00:59:34,166 --> 00:59:35,708
‎Anh biết tôi không thể mà.

750
00:59:35,791 --> 00:59:39,250
‎Cô có thể mà.
‎Có thể dừng việc này lại bất cứ lúc nào.

751
00:59:39,333 --> 00:59:42,291
‎Để tôi nói chuyện với ông ấy. Được chứ?

752
00:59:42,375 --> 00:59:43,458
‎Đại uý, đừng.

753
00:59:44,500 --> 00:59:45,666
‎Để cô ấy nói.

754
00:59:47,041 --> 00:59:48,083
‎Bố?

755
00:59:48,583 --> 00:59:49,583
‎JJ.

756
00:59:49,666 --> 00:59:51,791
‎Không… Con không thể mất bố.

757
00:59:51,875 --> 00:59:54,416
‎Nghe bố này. Con đang nghe chứ?

758
00:59:56,458 --> 00:59:58,666
‎Đừng bao giờ thôi chiến đấu.

759
00:59:58,750 --> 01:00:00,583
‎- Giết lão.
‎- Không!

760
01:00:00,666 --> 01:00:03,250
‎Không, Chúa ơi làm ơn.

761
01:00:03,333 --> 01:00:07,625
‎Không!

762
01:00:29,500 --> 01:00:31,958
‎Nếu là ông già tôi thì sẽ bắt tôi mở cửa.

763
01:00:33,208 --> 01:00:34,375
‎Chắc chắn luôn!

764
01:00:50,125 --> 01:00:52,541
‎ĐÃ CẤP QUYỀN TRUY CẬP

765
01:01:00,541 --> 01:01:01,708
‎Làm sao chúng biết?

766
01:01:04,041 --> 01:01:06,708
‎Sao chúng biết
‎cô có người quen ở Scottsdale?

767
01:01:08,708 --> 01:01:11,833
‎Quân đội ký lệnh thuyên chuyển cô
‎tối qua đúng không?

768
01:01:12,541 --> 01:01:13,625
‎Đúng.

769
01:01:13,708 --> 01:01:16,708
‎Tức là chỉ vài giờ trước
‎chúng mới biết được.

770
01:01:18,583 --> 01:01:20,000
‎Vẫn không hiểu sao?

771
01:01:20,083 --> 01:01:21,833
‎Cô như cỏ rác trong hàng ngũ.

772
01:01:22,333 --> 01:01:25,041
‎Họ quyết định đưa cô
‎về giàn khoan khỉ gió này

773
01:01:25,125 --> 01:01:27,458
‎ba hôm trước rồi. Đêm qua mới báo cô.

774
01:01:28,250 --> 01:01:29,958
‎Tôi biết 72 giờ trước rồi.

775
01:01:32,000 --> 01:01:33,166
‎Anh làm gì vậy?

776
01:01:33,250 --> 01:01:35,333
‎Kích hoạt hợp đồng bảo hiểm.

777
01:01:37,416 --> 01:01:40,208
‎Nếu cô ta đủ kiên quyết
‎để nhìn bố mình chết,

778
01:01:40,291 --> 01:01:42,291
‎các người sẽ thấy tôi cũng vậy.

779
01:01:42,375 --> 01:01:45,166
‎Đó là mã HVAR. Giao thức chìm khẩn cấp.

780
01:01:45,250 --> 01:01:47,000
‎Định đánh chìm cả giàn khoan?

781
01:01:59,291 --> 01:02:03,291
‎Máy đo từ xa báo SBX-1 vừa kích hoạt
‎giao thức loại bỏ tài sản.

782
01:02:03,375 --> 01:02:04,500
‎Đừng nói anh ta…

783
01:02:04,583 --> 01:02:05,875
‎Sẽ nhấn chìm bọn tôi.

784
01:02:06,375 --> 01:02:09,000
‎Bằng chính giao thức đánh chìm của ta.

785
01:02:10,000 --> 01:02:12,708
‎Đã kích hoạt giao thức
‎loại bỏ tài sản giá trị cao.

786
01:02:20,375 --> 01:02:21,291
‎Ta làm gì đây?

787
01:02:22,125 --> 01:02:25,208
‎Miễn ở trên mặt nước,
‎ta vẫn có thể bắn tên lửa.

788
01:02:27,916 --> 01:02:30,916
‎Mười ba phút nữa trạm chìm hoàn toàn.

789
01:02:31,000 --> 01:02:33,458
‎Ta còn 13 phút để tìm ra giải pháp.

790
01:02:34,541 --> 01:02:35,500
‎Tôi sẽ xuống đó.

791
01:02:35,583 --> 01:02:40,541
‎- Xuống đâu? Vào thân tàu?
‎- Ừ. Để đóng từng van một.

792
01:02:40,625 --> 01:02:42,875
‎Bị thương vậy không thể xuống đó được.

793
01:02:43,875 --> 01:02:45,000
‎Tôi sẽ lo được.

794
01:02:45,083 --> 01:02:46,833
‎Tôi sẽ… Tôi sẽ đi.

795
01:02:47,416 --> 01:02:48,375
‎Không.

796
01:02:50,333 --> 01:02:51,375
‎Tôi sẽ làm.

797
01:02:56,375 --> 01:02:58,875
‎Sắp hết giờ. Chúng tôi ước tính 13 phút.

798
01:02:58,958 --> 01:03:00,166
‎Chúng tôi cũng vậy.

799
01:03:00,791 --> 01:03:02,500
‎Đội SEAL bao lâu nữa tới?

800
01:03:02,583 --> 01:03:03,416
‎Hai mươi lăm.

801
01:03:03,500 --> 01:03:06,250
‎Chết tiệt. Tôi sẽ gọi lại.

802
01:03:16,125 --> 01:03:17,333
‎Được rồi.

803
01:03:18,458 --> 01:03:20,375
‎Không nghĩ anh hùng lại trông thế này.

804
01:03:21,541 --> 01:03:23,458
‎Họ trông chính xác như vậy đấy.

805
01:03:24,458 --> 01:03:25,958
‎Cô nói sao cũng được, Đại uý.

806
01:03:30,291 --> 01:03:31,666
‎Anh làm được.

807
01:03:33,291 --> 01:03:34,833
‎Mày làm được, Rahul.

808
01:03:34,916 --> 01:03:36,291
‎Mày làm được.

809
01:03:38,791 --> 01:03:40,000
‎Kiếp sau gặp lại.

810
01:03:51,291 --> 01:03:53,041
‎Nhãi ranh này cả gan thật.

811
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
‎Xử lý đi.

812
01:03:56,541 --> 01:03:57,708
‎Để tôi.

813
01:04:02,083 --> 01:04:04,416
‎Đã kích hoạt HVAR. Mười hai phút rưỡi.

814
01:04:05,291 --> 01:04:06,750
‎Bao xa nữa?

815
01:04:12,083 --> 01:04:14,333
‎Hai mươi hai phút. Chuẩn bị vũ khí đi.

816
01:04:29,666 --> 01:04:33,625
‎- Rồi, tôi đã đến được thân tàu.
‎- Thấy bảng điều khiển chứ?

817
01:04:43,916 --> 01:04:45,666
‎Sẽ phải mất một lúc đấy.

818
01:04:45,750 --> 01:04:47,333
‎Chỉ cần làm chậm lại thôi.

819
01:04:47,416 --> 01:04:48,666
‎Rõ.

820
01:04:57,875 --> 01:04:59,291
‎Thế nào rồi, Đại uý?

821
01:04:59,375 --> 01:05:01,333
‎Đang tính toán lại.

822
01:05:01,416 --> 01:05:03,541
‎- Mười hai phút 11 giây‎…
‎- Được rồi.

823
01:05:03,625 --> 01:05:05,000
‎Anh vừa kiếm thêm được 2 phút.

824
01:05:05,083 --> 01:05:06,125
‎Tiếp tục đi.

825
01:05:06,208 --> 01:05:09,583
‎Hẳn rồi. Tôi là cỗ máy
‎đóng van đáng gờm đấy.

826
01:05:09,666 --> 01:05:11,750
‎Không ai chặn chỗ rò rỉ như tôi cả.

827
01:05:15,375 --> 01:05:17,291
‎- Ôi. Chết tiệt.
‎- Sao vậy?

828
01:05:17,375 --> 01:05:18,875
‎Bạn đến chơi nhà.

829
01:05:18,958 --> 01:05:20,958
‎Ra khỏi đó ngay. Nghe tôi nói chứ?

830
01:05:21,500 --> 01:05:22,541
‎Quá muộn rồi.

831
01:05:22,625 --> 01:05:24,791
‎Chưa muộn. Ra khỏi đó ngay.

832
01:05:24,875 --> 01:05:27,333
‎Xin lỗi Đại uý vì trước đây
‎không thể giúp nhiều hơn,

833
01:05:27,416 --> 01:05:29,250
‎mong bây giờ việc này sẽ khác.

834
01:05:29,333 --> 01:05:31,375
‎Đang tính toán lại.

835
01:05:35,750 --> 01:05:37,458
‎Nói với con tôi là tôi yêu chúng.

836
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
‎Xin chào.

837
01:05:44,208 --> 01:05:46,166
‎Anh đâu cần phải làm vậy, Râu Dê.

838
01:05:48,708 --> 01:05:50,125
‎Anh đâu phải sát nhân.

839
01:05:53,166 --> 01:05:54,291
‎Đúng vậy.

840
01:05:57,333 --> 01:05:58,708
‎Tôi đâu phải sát nhân.

841
01:06:03,625 --> 01:06:05,458
‎Tôi là một kẻ yêu nước.

842
01:06:11,500 --> 01:06:14,291
‎Rahul?

843
01:06:15,750 --> 01:06:18,333
‎Shah hiện giờ không thể nghe máy.

844
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
‎Chỉ còn cô và ba bọn tôi thôi.

845
01:06:23,125 --> 01:06:24,500
‎Mày chết chắc rồi.

846
01:06:30,875 --> 01:06:32,500
‎Đó là một nỗ lực can đảm.

847
01:06:34,291 --> 01:06:36,333
‎Tôi ngưỡng mộ lòng dũng cảm ấy.

848
01:06:37,958 --> 01:06:40,166
‎Nói thật, tôi đã gạch tên anh ta.

849
01:06:40,958 --> 01:06:43,250
‎Đánh giá tâm lý nói
‎anh ta sẽ ngã gục trước áp lực.

850
01:06:43,333 --> 01:06:45,708
‎Còn không thèm cử người đe doạ gia đình.

851
01:06:45,791 --> 01:06:47,791
‎Vậy mà, suýt làm tôi trật bánh.

852
01:06:49,291 --> 01:06:54,291
‎CẢNH BÁO CÓ VẬT THỂ TIẾP CẬN

853
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
‎Danilov.

854
01:06:57,041 --> 01:06:58,625
‎Không, tôi có cái mới rồi.

855
01:06:59,291 --> 01:07:04,958
‎ZSB, Zulu, Sierra, Bravo, 1-9-9-6.

856
01:07:06,416 --> 01:07:07,750
‎Và bảo Danny vào đi.

857
01:07:08,291 --> 01:07:09,625
‎Danny?

858
01:07:28,833 --> 01:07:30,000
‎Cắt nguồn cấp.

859
01:07:31,250 --> 01:07:32,416
‎Cái đó vô nghĩa.

860
01:07:33,291 --> 01:07:36,125
‎Vậy sẽ không phiền
‎tôi cho cả thế giới xem nhỉ.

861
01:07:39,541 --> 01:07:40,625
‎Được thôi.

862
01:07:52,041 --> 01:07:53,333
‎Chuyện quái gì vậy?

863
01:07:54,958 --> 01:07:58,208
‎ZSB. Ngân hàng Zurich Schweitz.

864
01:07:58,291 --> 01:08:00,125
‎Tài khoản ngân hàng Thụy Sĩ.

865
01:08:00,208 --> 01:08:01,625
‎Lẽ ra tôi nên biết chứ.

866
01:08:02,291 --> 01:08:04,583
‎Đâu phải khủng bố hạt nhân
‎hay tên cuồng điên.

867
01:08:04,666 --> 01:08:05,958
‎Anh được trả tiền.

868
01:08:06,041 --> 01:08:08,625
‎Đây là chiến dịch của tôi. Tôi phụ trách.

869
01:08:08,708 --> 01:08:11,833
‎Được trả tiền thì sao? Tôi sai à?

870
01:08:12,750 --> 01:08:15,625
‎Tôi đang tiêu diệt một chế độ
‎đã cố hủy hoại cô.

871
01:08:15,708 --> 01:08:19,291
‎Đang đảm bảo những phụ nữ khác
‎không trải qua chuyện như cô.

872
01:08:19,375 --> 01:08:20,375
‎Bao nhiêu?

873
01:08:20,457 --> 01:08:21,750
‎Cô đang làm gì vậy?

874
01:08:21,832 --> 01:08:23,207
‎Ai trả tiền cho anh?

875
01:08:24,666 --> 01:08:26,457
‎Nghiêm túc đấy, đừng dán nữa.

876
01:08:28,582 --> 01:08:31,541
‎- Còn tàu ngầm Nga thì sao?
‎- Ngừng dán cửa sổ lại.

877
01:08:32,582 --> 01:08:36,000
‎Danilov hả? À phải, Danny thế nào rồi?

878
01:08:36,082 --> 01:08:37,582
‎Thôi cô làm ơn….

879
01:08:37,666 --> 01:08:40,082
‎Làm ơn đừng dán cửa sổ nữa. Vì tôi nhé?

880
01:08:40,166 --> 01:08:41,541
‎Anh thuê trưởng tàu.

881
01:08:41,625 --> 01:08:43,332
‎Tàu sẽ đưa anh đi đâu?

882
01:08:43,416 --> 01:08:45,125
‎Đừng dán cửa sổ nữa.

883
01:08:45,207 --> 01:08:48,416
‎Nơi nào đó để anh có một cái tên,
‎một gương mặt mới?

884
01:08:48,500 --> 01:08:51,207
‎Nơi anh có thể tiêu đống tiền
‎nhuốm máu ấy?

885
01:08:51,291 --> 01:08:54,750
‎Dừng cuộn băng chết tiệt lại, JJ.

886
01:08:56,666 --> 01:08:58,457
‎Mấy chuyện tào lao về bố anh?

887
01:08:58,541 --> 01:09:01,125
‎Mặc xác. Lão hủy hoại thanh danh gia đình.

888
01:09:01,957 --> 01:09:04,125
‎Nay tôi khôi phục
‎với phẩm giá và sự tôn trọng.

889
01:09:06,291 --> 01:09:10,332
‎Vớ vẩn. Tôi xem hồ sơ anh rồi.
‎Anh chỉ là một tên thần kinh.

890
01:09:12,041 --> 01:09:13,957
‎- Cảm ơn.
‎- Vì chuyện gì?

891
01:09:14,916 --> 01:09:17,582
‎- Vì đã lộ ra điểm yếu.
‎- Thế cơ à. Là gì chứ?

892
01:09:18,125 --> 01:09:19,916
‎Anh muốn sống sót ra khỏi đây.

893
01:09:20,000 --> 01:09:22,957
‎Biết tôi muốn gì nữa chứ?
‎Tôi muốn tấn công cô, JJ.

894
01:09:23,041 --> 01:09:26,041
‎Muốn cắt ngón tay cô.
‎Muốn cô cầu xin được tôi giết.

895
01:09:26,125 --> 01:09:27,000
‎Khốn nạn.

896
01:09:27,082 --> 01:09:29,166
‎Cô tự chọn đấy, JJ. Cô tự chọn…

897
01:09:35,250 --> 01:09:36,457
‎CUỘC GỌI ĐẾN ƯU TIÊN

898
01:09:36,541 --> 01:09:40,750
‎Rất tốt khi đã cắt nguồn phát trực tiếp.
‎SEAL sẽ tới sau 17 phút.

899
01:09:40,832 --> 01:09:42,791
‎Thế chưa đủ nhanh.

900
01:09:43,625 --> 01:09:45,957
‎Giàn khoan này sẽ chìm sau 15 phút nữa.

901
01:09:46,041 --> 01:09:49,500
‎Và ngay sau đó,
‎lũ khốn này sẽ phóng hết vũ khí hạt nhân.

902
01:09:49,582 --> 01:09:50,916
‎Còn làm được gì không?

903
01:09:57,833 --> 01:09:59,291
‎Tôi cũng có kế này.

904
01:09:59,916 --> 01:10:01,625
‎Hơi ngược đời chút.

905
01:10:01,708 --> 01:10:03,041
‎Trình bày đi, Đại úy.

906
01:10:04,750 --> 01:10:06,541
‎Để họ chiếm trung tâm chỉ huy.

907
01:10:06,625 --> 01:10:09,166
‎Hả? Đó chính là điều ta không muốn xảy ra.

908
01:10:09,250 --> 01:10:12,625
‎Giàn khoan này đang chìm và khi đó,
‎họ sẽ thắng.

909
01:10:13,250 --> 01:10:16,166
‎Phải ép họ bắn tên lửa
‎trước khi điều đó xảy ra.

910
01:10:16,250 --> 01:10:17,583
‎Rồi sao nữa?

911
01:10:17,666 --> 01:10:20,458
‎Và rồi tôi chiếm lại trung tâm chỉ huy

912
01:10:20,541 --> 01:10:22,041
‎rồi chặn vũ khí hạt nhân.

913
01:10:22,125 --> 01:10:23,500
‎Trong 12 phút?

914
01:10:24,625 --> 01:10:25,541
‎Vâng, thưa sếp.

915
01:10:25,625 --> 01:10:26,666
‎Chờ đã.

916
01:10:30,208 --> 01:10:31,208
‎Chết tiệt.

917
01:10:31,291 --> 01:10:33,708
‎Chuyên gia đối sách thấy không hợp lý.

918
01:10:33,791 --> 01:10:36,250
‎Anh ấy quan ngại về động cơ của cô.

919
01:10:36,333 --> 01:10:37,541
‎Theo tôi tính toán,

920
01:10:37,625 --> 01:10:40,583
‎kế hoạch của cô
‎có 14% khả năng thành công.

921
01:10:40,666 --> 01:10:42,916
‎Từ bỏ trung tâm chỉ huy
‎cho một lực lượng trên cơ

922
01:10:43,000 --> 01:10:44,666
‎mà không chắc giành lại được

923
01:10:44,750 --> 01:10:47,625
‎chúng tôi coi đó là sự việc
‎đem lại kết cục xấu.

924
01:10:47,708 --> 01:10:49,708
‎Anh nghiêm túc với cái trò này à?

925
01:10:49,791 --> 01:10:53,625
‎Cô sẵn sàng đặt cược mọi mạng sống ở Mỹ
‎vào khả năng giành lại trung tâm?

926
01:10:58,041 --> 01:10:58,916
‎Đúng vậy.

927
01:10:59,000 --> 01:11:01,875
‎Xin lỗi. Tôi không thể tán thành
‎nước đi như vậy.

928
01:11:03,166 --> 01:11:07,041
‎Nghe này, thiên tài. Anh nói
‎kế hoạch của tôi chỉ ở mức 14%?

929
01:11:07,125 --> 01:11:08,541
‎Còn của anh thì 0%!

930
01:11:08,625 --> 01:11:12,375
‎Hôm nay anh đâu bị đánh, bị bóp cổ
‎hay bị bắn khi cố bảo vệ giàn khoan này.

931
01:11:12,458 --> 01:11:15,750
‎Nên tôi nghĩ anh sẽ thấy
‎tôi đang đầy động lực đây chứ.

932
01:11:15,833 --> 01:11:17,375
‎Chúng tôi hiểu, Đại úy.

933
01:11:19,250 --> 01:11:22,500
‎Tôi làm được, thưa ngài.
‎Tôi biết tôi có thể.

934
01:11:22,583 --> 01:11:24,416
‎Một nửa ở đây nghĩ cô bị điên.

935
01:11:24,500 --> 01:11:26,625
‎Nửa còn lại nghĩ cô là ngôi sao.

936
01:11:26,708 --> 01:11:29,166
‎May mắn thay, tôi thuộc nhóm sau.

937
01:11:29,250 --> 01:11:31,083
‎Làm điều phải làm đi, Đại úy.

938
01:11:35,333 --> 01:11:36,291
‎Vẫn còn đó chứ?

939
01:11:37,375 --> 01:11:38,458
‎Cô nghĩ sao?

940
01:11:38,541 --> 01:11:40,041
‎Tôi nghĩ anh đang lo.

941
01:11:40,125 --> 01:11:42,541
‎Nếu thất bại ở đây, cộng sự sẽ giết anh.

942
01:11:42,625 --> 01:11:44,541
‎Muốn căn phòng này? Đến lấy đi.

943
01:11:45,041 --> 01:11:46,333
‎Tắt bộ máy liên lạc.

944
01:11:49,208 --> 01:11:50,291
‎Đưa tôi bộ đàm.

945
01:11:54,333 --> 01:11:55,708
‎Râu Dê, tầm bao lâu?

946
01:11:55,791 --> 01:11:57,333
‎Khoảng 30 giây.

947
01:11:57,875 --> 01:12:00,291
‎Cô ta dán kín cửa. Không nhìn vào được.

948
01:12:00,375 --> 01:12:02,083
‎Tôi cần anh vào đó ngay.

949
01:12:02,166 --> 01:12:03,541
‎Bình tĩnh. Tôi tới rồi.

950
01:12:33,458 --> 01:12:36,416
‎Không tìm thấy. Cô ta đi rồi.

951
01:12:36,916 --> 01:12:38,791
‎Đi rồi là sao? Cô ta đâu?

952
01:12:42,500 --> 01:12:43,833
‎Chết tiệt.

953
01:12:43,916 --> 01:12:44,958
‎Sao?

954
01:12:45,041 --> 01:12:46,125
‎Cô ta ở trên mái.

955
01:12:53,000 --> 01:12:56,083
‎Mọi đội tên lửa chú ý, đã kiểm soát được
‎thiết bị đánh chặn.

956
01:12:56,166 --> 01:13:00,125
‎Bắn hết tên lửa.
‎Nhắc lại, bắn hết tên lửa.

957
01:13:12,666 --> 01:13:16,666
‎Phát hiện nhiều tên lửa được phóng.

958
01:13:16,750 --> 01:13:20,333
‎Tiến lên, cưng. Thắp sáng lên nào.

959
01:13:22,916 --> 01:13:26,291
‎Đã xác định mục tiêu phóng.

960
01:13:27,125 --> 01:13:30,750
‎Seattle, San Francisco,
‎Las Vegas, Denver, St. Louis, Memphis,

961
01:13:30,833 --> 01:13:33,291
‎Chicago, Cincinnati,
‎Atlanta, Miami, Washington DC,

962
01:13:33,375 --> 01:13:35,750
‎Boston, New York, Dallas, Philadelphia.

963
01:13:35,833 --> 01:13:37,166
‎Giết cô ta đi.

964
01:13:42,041 --> 01:13:43,541
‎Ả đang săn lùng Râu Dê.

965
01:13:46,875 --> 01:13:48,958
‎"Tới kiếm mười triệu đi", anh ta nói.

966
01:13:49,458 --> 01:13:52,250
‎"Mua lấy hòn đảo riêng", anh ta nói.
‎"Dễ ợt".

967
01:13:54,083 --> 01:13:55,250
‎Ôi trời.

968
01:13:57,416 --> 01:13:58,583
‎Không.

969
01:14:00,083 --> 01:14:01,250
‎Đưa con dao đây.

970
01:14:02,250 --> 01:14:03,375
‎Triển đi.

971
01:14:14,625 --> 01:14:15,583
‎Axit.

972
01:14:33,416 --> 01:14:35,958
‎Em đâu rồi, gái yêu?

973
01:14:43,875 --> 01:14:46,500
‎Ra đây đi nào, dù đang trốn ở đâu.

974
01:14:47,541 --> 01:14:51,041
‎Xin lỗi quý vị
‎vì sự gián đoạn khiếm nhã đó,

975
01:14:51,125 --> 01:14:52,625
‎nhưng như có thể thấy,

976
01:14:52,708 --> 01:14:57,500
‎tôi đã giành lại trung tâm chỉ huy
‎và vũ khí hạt nhân đang lên đường rồi.

977
01:15:20,166 --> 01:15:22,416
‎Này, ả thủ môn không ở trên này.

978
01:15:25,500 --> 01:15:28,000
‎Phải ở trên đó. Chứ ở đâu được nữa

979
01:15:28,791 --> 01:15:29,708
‎chứ?

980
01:15:38,791 --> 01:15:40,666
‎Râu Dê, cô ta ở trên mái.

981
01:15:41,916 --> 01:15:43,333
‎Dưới đây không có ai cả.

982
01:16:15,375 --> 01:16:18,833
‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực
‎sau tám phút.

983
01:16:36,583 --> 01:16:37,833
‎Ivan.

984
01:17:11,791 --> 01:17:15,083
‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực
‎sau bảy phút.

985
01:17:15,166 --> 01:17:16,291
‎Thôi nào.

986
01:17:29,958 --> 01:17:31,958
‎PHÉP CHẨN ĐOÁN HVAR - CÁC BIẾN SỐ

987
01:18:39,666 --> 01:18:41,333
‎CHẠY BẢN CÀI ĐẶT MỚI?

988
01:18:41,416 --> 01:18:42,291
‎XÁC NHẬN

989
01:18:51,666 --> 01:18:53,708
‎Không để em làm thế được, gái yêu.

990
01:18:55,583 --> 01:18:57,875
‎PHÓNG TÊN LỬA ĐÁNH CHẶN?

991
01:19:00,375 --> 01:19:03,083
‎Thả ra, Râu Dê. Anh không muốn thế này mà.

992
01:19:03,166 --> 01:19:05,833
‎Tôi kể mình muốn gì rồi mà.

993
01:19:07,375 --> 01:19:08,875
‎Anh sẽ chết ở đây.

994
01:19:09,375 --> 01:19:10,875
‎Không đâu.

995
01:19:11,458 --> 01:19:13,666
‎Tôi sẽ lên con tàu ngầm tiếp theo
‎rời khỏi đây.

996
01:19:14,833 --> 01:19:16,208
‎Với Alexander?

997
01:19:16,958 --> 01:19:18,291
‎Anh ta đi rồi.

998
01:19:19,125 --> 01:19:20,750
‎Vớ vẩn.

999
01:19:23,791 --> 01:19:25,166
‎Tôi thấy anh ta đi rồi.

1000
01:19:44,500 --> 01:19:47,333
‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực
‎sau năm phút.

1001
01:20:15,125 --> 01:20:18,125
‎Thực sự nghĩ chút dây thép gai
‎giết được tôi sao?

1002
01:20:18,791 --> 01:20:20,500
‎Trọng lực, gái yêu à.

1003
01:20:54,500 --> 01:20:57,125
‎JJ, cố lên.

1004
01:20:57,875 --> 01:21:00,791
‎Một điều bố đã dạy con từ nhỏ là gì?

1005
01:21:00,875 --> 01:21:02,875
‎Quy tắc duy nhất ở đời?

1006
01:21:05,166 --> 01:21:06,916
‎Đừng bao giờ thôi chiến đấu.

1007
01:21:25,916 --> 01:21:29,583
‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực
‎sau ba phút.

1008
01:22:42,291 --> 01:22:45,958
‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực
‎sau 60 giây.

1009
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
‎Cô ấy kia rồi.

1010
01:22:48,125 --> 01:22:49,375
‎Cô ấy kia rồi!

1011
01:22:51,250 --> 01:22:53,625
‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực
‎sau 50 giây.

1012
01:22:53,708 --> 01:22:55,166
‎Dậy đi.

1013
01:22:57,458 --> 01:23:01,333
‎Lệnh phóng đánh chặn hết hạn sau 40 giây.

1014
01:23:02,958 --> 01:23:06,666
‎Đừng bỏ cuộc.

1015
01:23:07,208 --> 01:23:10,541
‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực
‎sau 30 giây.

1016
01:23:18,458 --> 01:23:21,958
‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực
‎sau 20 giây.

1017
01:23:31,666 --> 01:23:37,208
‎Mười giây. Chín, tám, bảy, sáu,

1018
01:23:37,791 --> 01:23:42,333
‎năm, bốn, ba, hai, một.

1019
01:23:45,750 --> 01:23:47,625
‎Đã phóng tên lửa đánh chặn.

1020
01:24:23,083 --> 01:24:25,541
‎Nhanh nào.

1021
01:25:01,250 --> 01:25:03,750
‎Đánh chặn đa tên lửa hoàn tất.

1022
01:25:08,875 --> 01:25:10,125
‎Tuyệt!

1023
01:25:19,041 --> 01:25:20,750
‎Mười bốn phần trăm.

1024
01:25:45,333 --> 01:25:46,541
‎Nhìn cô kìa.

1025
01:25:48,333 --> 01:25:49,833
‎Vẫn cố gắng hả?

1026
01:25:49,916 --> 01:25:52,583
‎Cô thực sự đã phá hỏng ngày của tôi.

1027
01:25:53,166 --> 01:25:55,291
‎Nhưng tôi đã đưa nước Mỹ đến bờ vực,

1028
01:25:56,250 --> 01:25:57,375
‎và tôi sẽ làm lại.

1029
01:26:11,208 --> 01:26:14,083
‎Có thể trận này cô thắng,
‎nhưng không phải cả cuộc chiến.

1030
01:26:19,125 --> 01:26:21,583
‎Tôi nói rồi. Cuộc chiến chưa kết thúc.

1031
01:26:30,416 --> 01:26:31,708
‎Cú này cho bố tôi, đồ khốn.

1032
01:26:41,458 --> 01:26:42,958
‎Tàu tới đón tôi rồi.

1033
01:26:53,458 --> 01:26:55,166
‎Không có chỗ cho cô đâu.

1034
01:26:58,541 --> 01:27:00,625
‎Tôi tới rồi. Đã thấy anh ta.

1035
01:27:01,875 --> 01:27:04,458
‎Biết phải làm gì rồi đó.

1036
01:27:04,541 --> 01:27:06,041
‎Còn người phụ nữ thì sao?

1037
01:27:07,875 --> 01:27:10,000
‎Tuỳ ý. 

1038
01:28:04,875 --> 01:28:07,291
‎Đã thấy mục tiêu. Lên trạm sau 30 giây.

1039
01:28:07,375 --> 01:28:10,125
‎Liên lạc. Tàu ngầm Nga có vẻ đang rời đi.

1040
01:28:11,125 --> 01:28:13,708
‎Đợi đã, tôi đã thấy
‎Đại úy Collins trên mái.

1041
01:28:16,083 --> 01:28:18,083
‎CẢM ƠN CÔ!
‎CHÚC CÔ MAU KHỎE

1042
01:28:18,166 --> 01:28:22,708
‎CÔ JJ THÂN MẾN,
‎CẢM ƠN CÔ VÌ ĐÃ CỨU THÀNH PHỐ CỦA CON

1043
01:28:36,250 --> 01:28:37,458
‎Bà Tổng thống.

1044
01:28:38,000 --> 01:28:42,041
‎Họ bảo cô tỉnh rồi.
‎Thật vui được gặp cô, Đại uý.

1045
01:28:42,666 --> 01:28:43,625
‎Pháo đài Greely…

1046
01:28:43,708 --> 01:28:46,291
‎Trở lại rồi. Tên lửa đánh chặn sẵn sàng.

1047
01:28:46,375 --> 01:28:49,375
‎Và chúng tôi sẽ thay thế SBX-1
‎sớm nhất có thể,

1048
01:28:49,458 --> 01:28:52,875
‎nhưng đừng lo,
‎sẽ không ai cử cô về lại đó đâu.

1049
01:28:52,958 --> 01:28:56,166
‎Thật ra, tôi nghĩ
‎một người lính tầm cỡ như cô

1050
01:28:56,250 --> 01:28:59,541
‎vào đội nhân viên An ninh Quốc gia
‎của tôi sẽ tốt hơn.

1051
01:28:59,625 --> 01:29:00,750
‎Cô thấy sao?

1052
01:29:02,458 --> 01:29:04,166
‎Tôi sẽ coi đó là đồng ý nhé.

1053
01:29:05,250 --> 01:29:06,875
‎Cảm ơn, bà Tổng thống.

1054
01:29:07,375 --> 01:29:08,875
‎Cô còn một vị khách khác.

1055
01:29:12,166 --> 01:29:13,125
‎Bố?

1056
01:29:13,208 --> 01:29:14,208
‎JJ.

1057
01:29:15,125 --> 01:29:17,333
‎Con… con tưởng bố đã…

1058
01:29:18,916 --> 01:29:22,083
‎Hoá ra bố cô có khá nhiều các đồng chí
‎đầy đủ vũ trang

1059
01:29:22,166 --> 01:29:24,333
‎trông chừng ông trong nhà hưu trí.

1060
01:29:24,416 --> 01:29:26,375
‎Họ đã thấy chuyện trên tivi.

1061
01:29:26,458 --> 01:29:27,833
‎Phá cả cửa phòng bố.

1062
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
‎Cứu ngón tay. Phá hỏng cửa.

1063
01:29:34,416 --> 01:29:38,583
‎Hy vọng tuần tới
‎cô sẽ có mặt tại Nhà Trắng, Đại uý.

1064
01:29:43,333 --> 01:29:44,666
‎Lại đây nào. Bố.

1065
01:29:48,083 --> 01:29:51,750
‎À. Cái này cho con.

1066
01:29:56,166 --> 01:29:57,458
‎Một kẻ sống sót khác.

1067
01:29:58,750 --> 01:29:59,625
‎Siêu Tốc.

1068
01:29:59,708 --> 01:30:03,125
‎Đội SEAL thấy nó bơi quanh
‎đống đổ nát của SBX-1.

1069
01:30:04,500 --> 01:30:05,875
‎Nó thuộc về Hạ sĩ Shah.

1070
01:30:07,791 --> 01:30:10,000
‎Bố đã nghe chuyện. Bố rất tiếc.

1071
01:30:12,250 --> 01:30:14,250
‎Con biết không, đôi khi

1072
01:30:14,333 --> 01:30:17,416
‎nên nhắc đến người đã mất
‎để họ không bị lãng quên.

1073
01:30:21,625 --> 01:30:22,916
‎Cậu ấy tên là Rahul.

1074
01:30:23,625 --> 01:30:24,666
‎Rahul.

1075
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
‎Thích chơi xì tố…

1076
01:30:26,666 --> 01:30:27,541
‎Bố hiểu rồi.

1077
01:30:28,083 --> 01:30:29,750
‎…nhưng chơi không giỏi lắm.

1078
01:36:43,708 --> 01:36:49,916
‎Biên dịch: Ha Vu



