1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,375 --> 00:00:32,040
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:40,666 --> 00:00:44,291
‫- אזהרה‬
‫הכניסה לאזור אסורה -‬

5
00:00:44,375 --> 00:00:48,041
‫- השימוש בכוח קטלני מאושר -‬

6
00:00:48,125 --> 00:00:50,583
‫הצילו, אנחנו מותקפים.‬

7
00:00:50,666 --> 00:00:52,791
‫אנחנו מותקפים על ידי אנשים שלנו.‬

8
00:00:54,541 --> 00:00:56,833
‫הם התחילו לירות וחיסלו את כולם.‬

9
00:00:56,916 --> 00:00:59,791
‫למה הם עושים את זה?‬
‫הם בצד שלנו. מה קורה פה?‬

10
00:01:02,333 --> 00:01:08,375
‫- 24 דקות אחרי שטיל גרעיני משוגר מרוסיה‬
‫הוא מגיע ליעדו בארצות הברית. -‬

11
00:01:09,500 --> 00:01:14,958
‫- במקרה של שיגור טילים גרעיניים,‬
‫לכוחות האמריקאיים יהיו רק 12 דקות -‬

12
00:01:15,041 --> 00:01:18,875
‫- להשמיד את הטילים במעופם. -‬

13
00:01:20,125 --> 00:01:21,208
‫כמה הם?‬

14
00:01:21,291 --> 00:01:23,750
‫הם בכל מקום! הם הולכים על מרכז הפיקוד.‬

15
00:01:23,833 --> 00:01:26,166
‫הם הולכים לשתק את המיירטים.‬

16
00:01:26,250 --> 00:01:29,083
‫- לארצות הברית‬
‫יש רק שתי תחנות התרעה מוקדמת -‬

17
00:01:29,166 --> 00:01:32,375
‫- שיכולות ליירט טילים גרעיניים. -‬

18
00:01:32,458 --> 00:01:36,625
‫- אחת מהן נמצאת באלסקה, בפורט גרילי… -‬

19
00:01:36,708 --> 00:01:37,875
‫- פורט גרילי -‬

20
00:01:40,416 --> 00:01:42,541
‫הם הורגים אותנו! הם הורגים את כולם!‬

21
00:01:42,625 --> 00:01:45,166
‫הם במרכז הפיקוד!‬
‫אני לא יכול להדוף אותם!‬

22
00:01:45,250 --> 00:01:47,625
‫שמישהו יעזור לנו! בבקשה, תשלחו עזרה!‬

23
00:01:50,708 --> 00:01:54,208
‫צריך להודיע לאס-בי-אקס-1.‬
‫-אי אפשר! הם השמידו את המשדר.‬

24
00:01:54,291 --> 00:01:57,791
‫כאן פורט גרילי. הבסיס נכבש. פורט גרילי…‬

25
00:01:58,291 --> 00:02:01,000
‫- פורט גרילי‬
‫מתחם הגנה בפני טילים -‬

26
00:02:01,083 --> 00:02:06,416
‫- השנייה היא תחנת התרעה ימית‬
‫בשם אס-בי-אקס-1. -‬

27
00:02:15,083 --> 00:02:18,875
‫- אלה בסיסי המיירטים של אמריקה. -‬

28
00:02:27,458 --> 00:02:32,250
‫- האוקיינוס השקט‬
‫2,400 ק"מ צפון מערבית להוואי -‬

29
00:02:32,333 --> 00:02:35,916
‫- המיקום המדויק: מסווג -‬

30
00:02:42,041 --> 00:02:44,166
‫אנחנו מתקרבים לאס-בי-אקס-1, קפטן.‬

31
00:02:56,750 --> 00:02:58,791
‫אס-בי-אקס-1, כאן איגל-67.‬

32
00:02:58,875 --> 00:03:01,375
‫הבאתי את מומחית מערכות הטילים החדשה שלכם.‬

33
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
‫מבקש אישור לשלב האחרון של הנחיתה.‬

34
00:03:03,791 --> 00:03:07,083
‫איגל-67, כאן אס-בי-אקס-1,‬
‫יש לך אישור נחיתה.‬

35
00:03:07,166 --> 00:03:08,958
‫ברוכים הבאים לאמצע שום מקום.‬

36
00:03:49,291 --> 00:03:51,625
‫קפטן קולינס, אני סג"מ וושינגטון.‬

37
00:03:53,250 --> 00:03:54,791
‫ברוכה הבאה לאס-בי-אקס-1.‬

38
00:03:55,333 --> 00:03:57,333
‫או בעצם, ברוכה השבה.‬

39
00:03:57,416 --> 00:03:58,458
‫תודה.‬

40
00:03:58,541 --> 00:04:00,000
‫הקולונל מחכה לך.‬

41
00:04:01,041 --> 00:04:04,875
‫שמעתי שגדלת בספרד, בבסיס שאבא שלך שירת בו.‬

42
00:04:07,666 --> 00:04:08,750
‫יבוא.‬

43
00:04:14,958 --> 00:04:16,666
‫קפטן קולינס לפקודתך, המפקד.‬

44
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
‫עמדי נוח.‬

45
00:04:21,083 --> 00:04:23,000
‫טוב לראות אותך שוב, ג'יי-ג'יי.‬

46
00:04:23,958 --> 00:04:25,333
‫את זוכרת את קפטן ולש?‬

47
00:04:26,125 --> 00:04:30,416
‫כן, המפקד. נכנסת לתפקיד כשהסבב שלי הסתיים.‬
‫-התכוונת להגיד "כשברחתי", לא?‬

48
00:04:32,083 --> 00:04:33,291
‫תקשיבי לו…‬

49
00:04:36,458 --> 00:04:38,708
‫תן לנו דקה, בסדר, לו?‬
‫-בטח.‬

50
00:04:39,458 --> 00:04:41,875
‫תנסה להשיג עדכון על הצוללת הרוסית.‬

51
00:04:46,333 --> 00:04:48,833
‫טוב, כמו שאת רואה,‬

52
00:04:49,583 --> 00:04:51,541
‫הכול נשאר בערך כמו שהיה כשעזבת.‬

53
00:04:51,625 --> 00:04:56,250
‫חיל הים אחראי לספינה, הצבא אחראי לטילים,‬
‫וכולם רוצים להיות בכל מקום חוץ מפה.‬

54
00:04:56,333 --> 00:04:57,666
‫דיברת עם הוועדה?‬

55
00:04:57,750 --> 00:04:58,833
‫שלוש פעמים.‬

56
00:04:58,916 --> 00:05:00,875
‫הראית להם את התיק שלי? את הדוחות?‬

57
00:05:00,958 --> 00:05:01,958
‫הכול.‬

58
00:05:02,041 --> 00:05:03,458
‫וזה כל מה שיכולת לעשות?‬

59
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
‫סליחה.‬

60
00:05:09,000 --> 00:05:10,541
‫לא, זה בסדר.‬

61
00:05:11,500 --> 00:05:13,541
‫חשבתי שגמרתי עם החרא הזה.‬

62
00:05:13,625 --> 00:05:14,666
‫אני יודע.‬

63
00:05:15,916 --> 00:05:17,666
‫זה לא ישתנה אף פעם, מה?‬

64
00:05:21,083 --> 00:05:23,041
‫תודה שהסכמת לקבל אותי בחזרה.‬

65
00:05:23,125 --> 00:05:26,166
‫לפרוטוקול, האמנתי לך מההתחלה.‬

66
00:05:30,875 --> 00:05:32,583
‫סידרנו לך מקום פה למטה.‬

67
00:05:32,666 --> 00:05:34,916
‫אחד מהחבר'ה שלנו גנב את החדר הישן שלך.‬

68
00:05:35,000 --> 00:05:36,375
‫מצטערת.‬

69
00:05:49,291 --> 00:05:51,000
‫אה… המפקדת?‬

70
00:05:51,958 --> 00:05:53,000
‫רציתי רק להגיד‬

71
00:05:53,083 --> 00:05:56,250
‫שכל הבנות פה ממש גאות במה שעשית.‬

72
00:05:57,250 --> 00:06:01,250
‫מה שקרה לך, זה…‬

73
00:06:02,125 --> 00:06:03,875
‫זה קרה להרבה מאיתנו,‬

74
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
‫ורק רציתי שתדעי את זה.‬

75
00:06:19,708 --> 00:06:23,458
‫- מבוקשת‬
‫ג'יי-ג'יי קולינס, שוערת -‬

76
00:07:03,125 --> 00:07:04,333
‫- קטן עלייך! -‬

77
00:07:04,416 --> 00:07:07,375
‫- בהצלחה, ג'יי-ג'יי!‬
‫אוהב, אבא -‬

78
00:07:13,875 --> 00:07:16,916
‫אני צריך אותך במרכז הפיקוד‬
‫עם הנשק האישי שלך, עכשיו.‬

79
00:07:30,541 --> 00:07:33,250
‫יש תקרית ירי מתגלגלת בפורט גרילי.‬

80
00:07:33,333 --> 00:07:34,208
‫תקיפה חיצונית?‬

81
00:07:34,291 --> 00:07:36,666
‫לא, מישהו משלנו. נראה שיותר מאחד.‬

82
00:07:37,375 --> 00:07:38,875
‫המיירטים מאובטחים?‬

83
00:07:38,958 --> 00:07:39,958
‫לא ידוע.‬

84
00:07:41,583 --> 00:07:42,750
‫המצב קשה?‬

85
00:07:43,333 --> 00:07:47,708
‫הבסיס מנותק. אין תקשורת איתם או מהם.‬
‫אנחנו מקבלים את המידע מטוויטר.‬

86
00:07:59,958 --> 00:08:01,916
‫האם יצרנו קשר עם פורט גרילי?‬

87
00:08:02,000 --> 00:08:03,166
‫לא, המפקד, עוד לא.‬

88
00:08:04,125 --> 00:08:05,541
‫את יודעת מה לעשות.‬

89
00:08:07,041 --> 00:08:08,416
‫האות מגרילי משובש?‬

90
00:08:08,500 --> 00:08:13,875
‫לא, זה כאילו שמישהו ניתק את המערכת עצמה.‬
‫-זה רב"ט ראהול שאה. הוא הגיע לפני חצי שנה.‬

91
00:08:15,125 --> 00:08:16,916
‫קפטן.‬
‫-רב"ט.‬

92
00:08:17,666 --> 00:08:19,083
‫ואת זוכרת את ביבר.‬

93
00:08:19,625 --> 00:08:20,916
‫התגעגעת אליי, קפטן?‬

94
00:08:22,625 --> 00:08:23,875
‫אפילו לא לשנייה.‬

95
00:08:24,458 --> 00:08:25,875
‫מה שלום החבר הרוסי שלנו?‬

96
00:08:26,708 --> 00:08:30,416
‫הוא חזר. במרחק 65 ק"מ מפה.‬
‫הוא צף שם כמו גוש חרא בבריכה.‬

97
00:08:30,500 --> 00:08:31,791
‫- אזהרת קרבה -‬

98
00:08:31,875 --> 00:08:35,291
‫איזה חבר רוסי?‬
‫-צוללת תקיפה רוסית. כבר חודשים שהיא לידנו.‬

99
00:08:35,375 --> 00:08:38,207
‫הצוללות שלנו מבריחות אותו,‬
‫אבל הוא תמיד חוזר.‬

100
00:08:38,291 --> 00:08:40,166
‫מה בדיוק קורה שם?‬

101
00:08:43,582 --> 00:08:46,125
‫היי, אנחנו עדיין נפגשים הערב?‬

102
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
‫מה, גבר?‬

103
00:08:47,958 --> 00:08:50,916
‫פוקר.‬
‫אני רוצה להביס את המנקים כמו בפעם שעברה.‬

104
00:08:51,000 --> 00:08:53,125
‫לא עכשיו, ביבר.‬
‫-למה אי אפשר עכשיו?‬

105
00:08:53,208 --> 00:08:54,541
‫אנחנו במצב חירום.‬

106
00:08:54,625 --> 00:08:56,708
‫גבר, זה לא מצב חירום.‬

107
00:08:56,791 --> 00:08:58,666
‫סתם איזה פסיכי עם רגשי טינה.‬

108
00:09:00,875 --> 00:09:02,500
‫הייתי מזמין אותך, המפקדת,‬

109
00:09:02,583 --> 00:09:04,541
‫אבל בטח נדבר כמו גברים.‬

110
00:09:09,833 --> 00:09:13,791
‫התאמנתי נגד כמה מהשחקנים הטובים בעולם‬
‫בעזרת הקטנצ'יק הירוק הזה.‬

111
00:09:13,875 --> 00:09:16,666
‫הוא בטח חזק יותר מכל החדר הזה ביחד.‬

112
00:09:17,791 --> 00:09:20,166
‫סיפור מצוין, ביבר.‬

113
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
‫באיזה פרק אתה סותם כבר את הפה?‬

114
00:09:24,625 --> 00:09:26,166
‫קיבלתי, פיקוד אסטרטגי.‬

115
00:09:26,250 --> 00:09:29,958
‫המפקד, תחנת אס-בי-אקס-1 הפכה‬
‫לתחנת ההתרעה המוקדמת העיקרית‬

116
00:09:30,041 --> 00:09:31,500
‫בזמן שתחנת גרילי מנותקת.‬

117
00:09:31,583 --> 00:09:34,791
‫רבותיי, החל ברגע זה‬
‫אנחנו יחידת המיירטים היחידה‬

118
00:09:34,875 --> 00:09:39,125
‫שמגינה על ארצות הברית‬
‫מפני מתקפת טילים גרעיניים, אז בלי שטויות.‬

119
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
‫תתמקדו במשימה שאליה הוכשרתם.‬

120
00:09:40,958 --> 00:09:44,125
‫המפקד, אנחנו בטוחים‬
‫שזה לא תרגיל או בדיקת חירום…‬

121
00:09:44,208 --> 00:09:45,416
‫שקט.‬

122
00:09:46,125 --> 00:09:50,333
‫סוכנות הביטחון הלאומי יירטה תשדורת רוסית.‬
‫בקרמלין התקבלה התראת חירום‬

123
00:09:50,416 --> 00:09:53,958
‫מבסיס הטילים הבליסטיים בטאבלינקה.‬
‫הבסיס בטאבלינקה תחת מתקפה.‬

124
00:09:54,041 --> 00:09:55,166
‫- טאבלינקה, רוסיה -‬

125
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
‫יש מספר נפגעים.‬

126
00:09:57,958 --> 00:10:00,000
‫טילים הוצאו מהבסיס בלי אישור.‬

127
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
‫אין מצב.‬

128
00:10:02,791 --> 00:10:06,166
‫שישה עשר טילים ניידים מדגם טופול-אם נעלמו.‬

129
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
‫את אומרת שמישהו גנב 16 טילים בליסטיים?‬

130
00:10:09,000 --> 00:10:12,875
‫לא אני אומרת, הרוסים אומרים.‬
‫-המפקד, הקשר עם גרילי מתנתק‬

131
00:10:12,958 --> 00:10:15,708
‫ואחרי עשר דקות בסיס רוסי‬
‫מדווח על גנבת טילים?‬

132
00:10:15,791 --> 00:10:18,833
‫המצב בגרילי אמיתי,‬
‫אבל זה בטח רק תרגול של הרוסים.‬

133
00:10:18,916 --> 00:10:21,791
‫אם זה היה אמיתי, כבר היו מתקשרים מהפנטגון.‬

134
00:10:29,208 --> 00:10:30,500
‫כאן אס-בי-אקס-1.‬

135
00:10:31,750 --> 00:10:32,750
‫כן, המפקד.‬

136
00:10:33,458 --> 00:10:34,416
‫אנחנו פה, המפקד.‬

137
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
‫הוא הגיע עכשיו, המפקד.‬

138
00:10:39,333 --> 00:10:40,458
‫כן, המפקד.‬

139
00:10:45,583 --> 00:10:52,250
‫יש לנו 16 טילים‬
‫שמכוונים ל-16 ערים אמריקאיות.‬

140
00:10:53,666 --> 00:10:58,083
‫אחרי היום, אמריקה לא תהיה קיימת יותר.‬

141
00:10:58,791 --> 00:10:59,833
‫אלוהים.‬

142
00:11:01,541 --> 00:11:03,541
‫איך גונבים טילים גרעיניים?‬

143
00:11:04,125 --> 00:11:06,750
‫זה היה חייב להיות מישהו מבפנים.‬
‫אי אפשר פשוט…‬

144
00:11:06,833 --> 00:11:08,333
‫זה לא חשוב.‬

145
00:11:08,416 --> 00:11:12,250
‫מה שחשוב הוא שהטילים ניידים.‬
‫הם יכולים להחביא אותם איפה שירצו,‬

146
00:11:12,333 --> 00:11:15,166
‫והלוויינים יאתרו אותם רק כשישוגרו. קפטן.‬

147
00:11:22,208 --> 00:11:23,041
‫ג'יי-ג'יי.‬

148
00:11:24,958 --> 00:11:27,750
‫עכשיו הכול תלוי בנו, את מבינה?‬
‫-כן, המפקד.‬

149
00:11:27,833 --> 00:11:30,583
‫רק אנחנו מפרידים בין אמריקה לבין יום הדין.‬

150
00:11:31,541 --> 00:11:32,375
‫את מוכנה?‬

151
00:11:32,458 --> 00:11:33,958
‫אל תדאג לי, המפקד.‬

152
00:11:34,833 --> 00:11:37,291
‫סליחה, הייתי חייב לשאול.‬

153
00:11:37,375 --> 00:11:39,083
‫אני אתחיל את נעילת החירום.‬

154
00:11:39,166 --> 00:11:40,125
‫קדימה.‬

155
00:11:40,666 --> 00:11:43,333
‫אני צריך למצוא את ולש‬
‫ולאבטח את הקודים להשמדה.‬

156
00:11:44,875 --> 00:11:47,708
‫המפקד, חכה. המפקד.‬

157
00:11:48,958 --> 00:11:50,875
‫אם היה להם מישהו בטאבלינקה,‬

158
00:11:50,958 --> 00:11:53,000
‫וכל החמושים בגרילי היו שלנו,‬

159
00:11:53,791 --> 00:11:57,250
‫יכול להיות שיש להם מישהו… פה.‬

160
00:11:59,291 --> 00:12:00,333
‫עכשיו.‬

161
00:12:18,833 --> 00:12:19,666
‫הכרטיס!‬

162
00:12:21,375 --> 00:12:23,125
‫הכרטיס! תביא את הכרטיס!‬

163
00:13:11,708 --> 00:13:15,125
‫מיכאיל! הדלת, תפתח את הדלת.‬

164
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
‫לעזאזל, אתה ילד גדול.‬

165
00:14:21,375 --> 00:14:23,750
‫- חומצה גופרתית -‬

166
00:15:20,791 --> 00:15:21,708
‫שלחת אות מצוקה?‬

167
00:15:21,791 --> 00:15:24,208
‫דקרת אותו עכשיו בעין עם האקדח שלך?‬

168
00:15:24,291 --> 00:15:25,708
‫כן. שלחת אות מצוקה?‬

169
00:15:25,791 --> 00:15:28,375
‫כן, כן, שלחתי. אמרו לי להמתין.‬

170
00:15:32,666 --> 00:15:33,750
‫מה שלום ביבר?‬

171
00:15:34,333 --> 00:15:37,750
‫הקליע פצע אותו.‬
‫הוא חסר הכרה, אבל הוא יהיה בסדר.‬

172
00:15:51,208 --> 00:15:52,625
‫זאת חומצה?‬

173
00:15:54,666 --> 00:15:56,541
‫למה הם הביאו חומצה?‬

174
00:15:57,166 --> 00:15:58,833
‫כדי להרוס את המעגלים.‬

175
00:16:00,666 --> 00:16:01,791
‫כדי לנטרל אותנו.‬

176
00:16:02,708 --> 00:16:03,875
‫אז מה נעשה?‬

177
00:16:23,500 --> 00:16:25,291
‫את רוצה לדבר על זה?‬

178
00:16:25,875 --> 00:16:27,750
‫לך עכשיו, ואולי תצא מפה בחיים.‬

179
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
‫תני לי להיכנס,‬

180
00:16:31,166 --> 00:16:33,000
‫ואולי את תצאי מפה בחיים.‬

181
00:16:36,833 --> 00:16:39,750
‫אתה עובד עם הטרוריסטים‬
‫שגנבו את הטילים מטאבלינקה?‬

182
00:16:40,333 --> 00:16:43,333
‫אם לא, זה חתיכת צירוף מקרים.‬

183
00:16:43,416 --> 00:16:44,625
‫שים אחד על ביבר.‬

184
00:16:46,500 --> 00:16:48,000
‫והחמושים בגרילי?‬

185
00:16:48,083 --> 00:16:49,375
‫קבלני משנה.‬

186
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
‫כולם משלימים הכנסה.‬

187
00:16:51,791 --> 00:16:54,875
‫אי אפשר לעבוד בבסיס צבאי אמריקאי‬
‫בלי בדיקת רקע מקיפה.‬

188
00:16:54,958 --> 00:16:57,500
‫ספרי לי על זה. סיוט בירוקרטי.‬

189
00:17:00,625 --> 00:17:02,625
‫זה אומר שאתם מתכננים את זה…‬

190
00:17:02,708 --> 00:17:04,665
‫כבר הרבה מאוד זמן.‬

191
00:17:07,000 --> 00:17:08,915
‫כמה זמן זה הרבה מאוד זמן?‬

192
00:17:10,333 --> 00:17:11,415
‫שש שנים.‬

193
00:17:14,750 --> 00:17:16,540
‫לא הולך לך כל כך טוב, מה?‬

194
00:17:18,208 --> 00:17:21,625
‫אין תוכנית שלא משתנה אחרי מגע עם האויב.‬

195
00:17:21,708 --> 00:17:24,125
‫אנחנו אויבים? אתה נשמע אמריקאי.‬

196
00:17:24,208 --> 00:17:25,290
‫אני באמת אמריקאי.‬

197
00:17:25,375 --> 00:17:29,625
‫ורק את תקבעי אם את ואני אויבים.‬

198
00:17:29,708 --> 00:17:31,083
‫איך קוראים לך?‬

199
00:17:31,708 --> 00:17:33,500
‫קוראים לי אלכסנדר קסל.‬

200
00:17:34,125 --> 00:17:39,875
‫אתה נשמע כאילו שאני אמורה להכיר את השם.‬
‫-ועכשיו כשהכרת אותו, לא תשכחי אותו לעולם.‬

201
00:17:39,958 --> 00:17:42,333
‫אולי אני פשוט אקרא לך "מניאק"?‬

202
00:17:44,166 --> 00:17:48,166
‫במצב רגיל, אישה צריכה שני דייטים‬
‫כדי להגיע למסקנה הזאת.‬

203
00:17:48,250 --> 00:17:50,041
‫אין בי שום דבר רגיל.‬

204
00:17:51,458 --> 00:17:53,416
‫אני מתחיל להבין את זה.‬

205
00:18:02,041 --> 00:18:05,875
‫קפטן, נראה שאת ואני הגענו למבוי סתום,‬

206
00:18:06,666 --> 00:18:11,125
‫כי אני צריך לשתק את מרכז הפיקוד שלך,‬
‫כדי שאנשיי ברוסיה יוכלו לשגר את הטילים.‬

207
00:18:12,083 --> 00:18:13,833
‫ואת צריכה לדאוג שלא איכנס.‬

208
00:18:13,916 --> 00:18:15,458
‫גילוי נאות,‬

209
00:18:16,458 --> 00:18:19,125
‫כלאתי או הרגתי את כל שאר האנשים בתחנה,‬

210
00:18:19,208 --> 00:18:21,166
‫ואני אצליח להיכנס לתוך החדר.‬

211
00:18:22,125 --> 00:18:23,791
‫תני לי להיכנס עכשיו,‬

212
00:18:23,875 --> 00:18:25,333
‫ואני אחוס על חייכם.‬

213
00:18:25,875 --> 00:18:27,791
‫ולתת למיליוני אמריקאים למות?‬

214
00:18:28,833 --> 00:18:31,500
‫אני לא חושבת שהבנת‬
‫למה אנשים מתגייסים לצבא.‬

215
00:18:36,958 --> 00:18:39,041
‫אתם לבד בלב הים,‬

216
00:18:39,666 --> 00:18:41,291
‫הרחק מכל נמל,‬

217
00:18:41,375 --> 00:18:43,958
‫רחוק מכל נתיב ספנות.‬

218
00:18:44,041 --> 00:18:47,291
‫אף אחד לא יוכל להגיע הנה ולהציל אתכם‬

219
00:18:47,375 --> 00:18:49,208
‫לפני שאפרוץ את הדלתות.‬

220
00:18:50,708 --> 00:18:53,250
‫היי, שאה, כמה מנקים יש בתחנה?‬

221
00:18:53,333 --> 00:18:55,125
‫אני לא יודע. שישה, שבעה?‬

222
00:18:55,208 --> 00:18:58,375
‫שישה או שבעה?‬
‫-אני לא יודע! לא קיבלתי אותם לעבודה.‬

223
00:19:04,041 --> 00:19:07,416
‫האסדה הזאת גדולה.‬
‫לא יכול להיות שהרגת את כולם כל כך מהר.‬

224
00:19:07,500 --> 00:19:08,375
‫גז עצבים.‬

225
00:19:09,958 --> 00:19:12,500
‫הזרמתי אותו דרך מערכת המיזוג וכולם נרדמו.‬

226
00:19:13,250 --> 00:19:14,083
‫שטויות.‬

227
00:19:14,166 --> 00:19:16,375
‫אם זה משנה משהו, הם לא הרגישו כלום.‬

228
00:19:16,875 --> 00:19:18,708
‫ירינו בהם ליתר ביטחון, כמובן.‬

229
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
‫אל תדאגי.‬

230
00:19:26,333 --> 00:19:28,875
‫למרכז הפיקוד יש מזגן נפרד.‬
‫ניסיתי הכול, אבל…‬

231
00:19:28,958 --> 00:19:29,958
‫אין לך גישה אליו.‬

232
00:19:30,041 --> 00:19:33,125
‫לו הייתה לי גישה,‬
‫היינו מנהלים את השיחה הנהדרת הזאת?‬

233
00:19:36,333 --> 00:19:39,333
‫- שיחה נכנסת‬
‫חדר המצב בבית הלבן -‬

234
00:19:47,541 --> 00:19:49,916
‫כאן קפטן קולינס באס-בי-אקס-1.‬

235
00:19:50,000 --> 00:19:52,958
‫כאן גנרל דייסון. איפה קולונל מרשל?‬
‫-שקט, כולם!‬

236
00:19:53,041 --> 00:19:54,083
‫הוא מת, המפקד.‬

237
00:19:54,166 --> 00:19:55,791
‫מת? מה קרה?‬

238
00:19:55,875 --> 00:19:59,125
‫שישה עד שבעה טרוריסטים, מחופשים למנקים,‬
‫השתלטו על המתקן.‬

239
00:19:59,916 --> 00:20:00,875
‫הם הרגו את מרשל,‬

240
00:20:00,958 --> 00:20:04,291
‫הם טוענים שהם הרגו את הצוות,‬
‫וניסו להשתלט על מרכז הפיקוד.‬

241
00:20:04,375 --> 00:20:05,208
‫ניסו?‬

242
00:20:05,291 --> 00:20:06,541
‫ונכשלו.‬

243
00:20:06,625 --> 00:20:07,791
‫מי שם איתך?‬

244
00:20:09,416 --> 00:20:10,916
‫רב"ט שאה ורב"ט בייקר.‬

245
00:20:11,458 --> 00:20:13,666
‫בייקר מחוסר הכרה. פגע בו קליע.‬

246
00:20:13,750 --> 00:20:14,916
‫עד כמה אתם מוגנים?‬

247
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
‫הם משתמשים במבערים‬
‫כדי לפתוח את הדלת החיצונית.‬

248
00:20:19,958 --> 00:20:20,958
‫ההערכה שלי…‬

249
00:20:26,583 --> 00:20:27,916
‫שישים דקות.‬

250
00:20:31,291 --> 00:20:33,083
‫בעצם שלושים דקות.‬

251
00:20:36,291 --> 00:20:37,375
‫והדלת הפנימית?‬

252
00:20:37,458 --> 00:20:38,750
‫אותו דבר. לא יודעת.‬

253
00:20:38,833 --> 00:20:40,875
‫מה תוכלי לספר לנו על הטרוריסטים?‬

254
00:20:40,958 --> 00:20:43,875
‫הם אמריקאים. המנהיג אומר ששמו אלכסנדר קסל.‬

255
00:20:43,958 --> 00:20:47,708
‫תשיגי לי בדיקת רקע מלאה עליו. מה עוד?‬

256
00:20:47,791 --> 00:20:49,708
‫הם נראים מאומנים,‬

257
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
‫והם משתמשים בגז עצבים.‬

258
00:20:51,375 --> 00:20:53,041
‫מה קורה בגרילי?‬

259
00:20:53,125 --> 00:20:54,041
‫החמושים מתים.‬

260
00:20:54,125 --> 00:20:57,125
‫למרבה הצער, גם המחשבים‬
‫ששולטים במיירטים מתים.‬

261
00:20:57,208 --> 00:20:58,958
‫הם צרבו אותם עם חומצה.‬

262
00:20:59,708 --> 00:21:00,833
‫אז רק אנחנו נשארנו.‬

263
00:21:00,916 --> 00:21:02,083
‫אני חושש שכן.‬

264
00:21:02,666 --> 00:21:06,000
‫יש צוות קומנדו בדרך אלייך.‬
‫תצטרכו להחזיק מעמד רק עוד קצת.‬

265
00:21:06,083 --> 00:21:07,208
‫זמן הגעה?‬
‫-90 דקות.‬

266
00:21:07,291 --> 00:21:08,625
‫הם צוחקים?‬

267
00:21:08,708 --> 00:21:10,458
‫לא, אנחנו לא צוחקים.‬

268
00:21:10,958 --> 00:21:12,000
‫גברתי הנשיאה.‬

269
00:21:12,625 --> 00:21:17,833
‫לטרוריסטים יש 16 משגרי טילים ניידים‬
‫שגם אנחנו וגם הרוסים לא מצליחים למצוא.‬

270
00:21:17,916 --> 00:21:20,041
‫הסיבה היחידה לכך שהם עדיין לא שוגרו‬

271
00:21:20,125 --> 00:21:23,291
‫היא שאת עדיין שולטת במיירטים.‬

272
00:21:23,375 --> 00:21:25,000
‫ברגע שלא תשלטי בהם,‬

273
00:21:25,083 --> 00:21:28,333
‫הם ישגרו את הטילים לעבר ארצות הברית.‬

274
00:21:28,416 --> 00:21:31,791
‫אין לנו זמן לפנות 16 ערים,‬

275
00:21:31,875 --> 00:21:35,708
‫ואנחנו סומכים על כך‬
‫שתמנעי מהמטורפים האלה להיכנס לחדר.‬

276
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
‫הבנתי, גברתי הנשיאה.‬

277
00:21:37,791 --> 00:21:40,458
‫נחזור אלייך בקרוב. תעדכני אותנו.‬

278
00:21:40,541 --> 00:21:41,500
‫כן, המפקד.‬

279
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
‫קפטן, תשמרי על החדר.‬

280
00:21:44,416 --> 00:21:45,916
‫בואו נצא לדרך! קדימה!‬

281
00:21:47,208 --> 00:21:50,875
‫יש לכם אישור להמראה מיידית לאס-בי-אקס-1.‬

282
00:21:57,083 --> 00:22:00,166
‫תשעים דקות?‬
‫אין סיכוי שנשרוד כל כך הרבה זמן.‬

283
00:22:00,250 --> 00:22:01,583
‫לא בלי קרב.‬

284
00:22:02,875 --> 00:22:04,958
‫מה? לא.‬

285
00:22:05,041 --> 00:22:07,875
‫אני לא לוחם. אני מומחה אותות.‬

286
00:22:07,958 --> 00:22:11,666
‫אני יושב וצופה במסך.‬
‫ואת יודעת מה? אני אוהב את זה. ולמה?‬

287
00:22:11,750 --> 00:22:13,125
‫כי כלום לא קורה אף פעם.‬

288
00:22:13,208 --> 00:22:15,333
‫לא יריתי בנשק מאז הטירונות.‬

289
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
‫אל תדאג, הנשק עובד אותו דבר.‬

290
00:22:17,750 --> 00:22:21,375
‫את לא יכולה לסמוך עליי. את לא יכולה.‬

291
00:22:39,583 --> 00:22:40,958
‫אתה נכנע?‬

292
00:22:41,041 --> 00:22:42,291
‫ואת?‬

293
00:22:43,500 --> 00:22:46,041
‫אני עדיין די נהנית לדפוק את היום שלך.‬

294
00:22:47,250 --> 00:22:49,583
‫את יודעת משהו על נפילת רומא?‬

295
00:22:50,541 --> 00:22:52,958
‫כשהברברים צבאו על שערי העיר,‬

296
00:22:53,041 --> 00:22:57,208
‫הם עשו דברים שלא יעלו על הדעת‬
‫כדי לאלץ את הרומאים להכניס אותם פנימה.‬

297
00:23:00,791 --> 00:23:02,875
‫המטרה מצדיקה את האמצעים.‬

298
00:23:06,916 --> 00:23:08,250
‫את זוכרת את קפטן ולש?‬

299
00:23:08,333 --> 00:23:10,750
‫הוא אב לארבעה וסב לשבעה.‬

300
00:23:10,833 --> 00:23:12,458
‫זה לא יעבוד.‬

301
00:23:12,541 --> 00:23:13,666
‫תפתחי את הדלתות.‬

302
00:23:15,958 --> 00:23:17,375
‫את לא יכולה לתת לו למות.‬

303
00:23:18,291 --> 00:23:21,791
‫אני לא אפתח את הדלתות.‬
‫-אם לא, אני אהרוג אותו.‬

304
00:23:21,875 --> 00:23:24,375
‫אני לא אפתח את הדלתות.‬

305
00:23:24,458 --> 00:23:26,041
‫הזדמנות אחרונה.‬

306
00:23:31,666 --> 00:23:32,791
‫לא.‬

307
00:23:48,125 --> 00:23:50,083
‫תהרוג את מי שבא לך.‬

308
00:23:50,625 --> 00:23:52,458
‫אני לא אפתח את הדלת לעולם.‬

309
00:24:11,958 --> 00:24:13,708
‫גם אנחנו נמות, נכון?‬

310
00:24:13,791 --> 00:24:15,166
‫אנחנו לא נמות.‬

311
00:24:15,250 --> 00:24:17,583
‫הם ייכנסו הנה, והם יהרגו אותנו.‬

312
00:24:17,666 --> 00:24:19,958
‫רב"ט…‬
‫-ואין לנו איך לעצור אותם!‬

313
00:24:20,041 --> 00:24:23,166
‫רב"ט שאה, הם עוד לא נכנסו,‬

314
00:24:24,000 --> 00:24:27,333
‫אבל אני צריכה שתחשוב בצלילות‬
‫כדי שהם יישארו בחוץ.‬

315
00:24:28,583 --> 00:24:30,583
‫יש לנו משימה, נכון?‬

316
00:24:30,666 --> 00:24:32,000
‫נכון.‬

317
00:24:32,083 --> 00:24:35,583
‫אז תחזור לעמדה שלך,‬
‫ותדאג שהסורקים מכוונים לטאבלינקה.‬

318
00:24:37,708 --> 00:24:38,958
‫ואם הם ישגרו?‬

319
00:24:39,041 --> 00:24:40,291
‫אז ניירט.‬

320
00:24:58,041 --> 00:25:01,416
‫צריך גם למצוא כל דרך‬
‫שבה אפשר לחדור לחדר הזה.‬

321
00:25:03,583 --> 00:25:06,500
‫המנהרה היא הדרך הישירה היחידה‬
‫לצאת או להיכנס.‬

322
00:25:06,583 --> 00:25:10,375
‫מה עם דרכים עקיפות?‬
‫יש צנרת או תעלה חדשה שאני צריכה לדעת עליה?‬

323
00:25:11,125 --> 00:25:13,291
‫הצנרת מגיעה מתעלה ברצפה.‬

324
00:25:13,375 --> 00:25:15,125
‫היא קטנה מדי בשביל לעבור בה.‬

325
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
‫גם הכבלים מגיעים ככה.‬

326
00:25:16,958 --> 00:25:19,291
‫מה עוד אפשר לעשות? תחשוב.‬

327
00:25:19,875 --> 00:25:21,375
‫אולי לפוצץ את כיפת המכ"ם?‬

328
00:25:22,500 --> 00:25:24,833
‫הכיפה משוריינת עוד יותר מהחדר הזה.‬

329
00:25:24,916 --> 00:25:26,583
‫וגם המיירטים.‬

330
00:25:27,916 --> 00:25:30,458
‫תארגן לי מצלמות מחוץ לפתחים, למעלה ולמטה.‬

331
00:26:01,083 --> 00:26:02,083
‫תביא את הרובה.‬

332
00:26:19,333 --> 00:26:21,958
‫תירה בו! תירה בו עכשיו!‬

333
00:27:00,458 --> 00:27:02,041
‫נראה שהוא היה לבד.‬

334
00:27:04,541 --> 00:27:07,041
‫מתי ירו ברובה הזה בפעם האחרונה?‬

335
00:27:07,125 --> 00:27:08,833
‫אני לא יודע. הוא עדיין עובד?‬

336
00:27:09,458 --> 00:27:11,208
‫לא בלי להתפוצץ לנו בפנים.‬

337
00:27:11,291 --> 00:27:13,666
‫מה עם האקדח שלך?‬
‫-נפל החוצה.‬

338
00:27:15,416 --> 00:27:16,833
‫אז אין לנו נשק.‬

339
00:27:25,041 --> 00:27:26,000
‫תעזור לי.‬

340
00:27:29,083 --> 00:27:30,583
‫תודה שהצלת את טורבו.‬

341
00:27:31,125 --> 00:27:32,083
‫את מי?‬

342
00:27:32,625 --> 00:27:35,500
‫טורבו. הצב. קיבלתי אותו מהילדים שלי.‬

343
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
‫כמה ילדים יש לך?‬

344
00:27:38,208 --> 00:27:44,625
‫פרישה בת תשע,‬
‫אדיטי בת שבע, וקליאן בן שלוש.‬

345
00:27:47,500 --> 00:27:49,291
‫לא ראיתי אותם כבר חצי שנה.‬

346
00:27:58,791 --> 00:28:02,958
‫הדבר הכי טוב שתוכל לעשות בשבילכם עכשיו,‬
‫הוא לעזור לי לעצור את הטילים.‬

347
00:28:34,041 --> 00:28:35,166
‫יש משהו?‬

348
00:28:35,833 --> 00:28:37,083
‫הם הגיעו לכולם.‬

349
00:28:43,083 --> 00:28:45,583
‫הוא ימשיך לצלצל עד שתעני.‬

350
00:28:47,333 --> 00:28:48,833
‫מה אתה רוצה עכשיו?‬

351
00:28:48,916 --> 00:28:50,583
‫- לוח שנה של נבחרת כדורגל הנשים -‬

352
00:28:53,583 --> 00:28:56,000
‫קפטן, את צריכה לראות את זה.‬

353
00:29:07,250 --> 00:29:11,333
‫אתה חושב שאתה הראשון שדוחף לי את זה לפנים?‬
‫אתה חושב שתשבור אותי?‬

354
00:29:11,833 --> 00:29:13,208
‫לא.‬

355
00:29:13,291 --> 00:29:14,625
‫וכן.‬

356
00:29:15,125 --> 00:29:16,750
‫תצטרך יותר מזה.‬

357
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
‫יש לי עוד.‬

358
00:29:18,791 --> 00:29:21,041
‫לא, אין לך. אתה מחפש.‬

359
00:29:21,125 --> 00:29:23,000
‫באמת?‬
‫-נואשות.‬

360
00:29:23,083 --> 00:29:24,333
‫למה את אומרת?‬

361
00:29:24,416 --> 00:29:25,750
‫אתה אוהב לתכנן.‬

362
00:29:26,833 --> 00:29:28,291
‫שש שנים, אמרת.‬

363
00:29:28,958 --> 00:29:33,291
‫חיפשת דרכים לגבור על האבטחה,‬
‫הכנסת את האנשים שלך פנימה,‬

364
00:29:33,375 --> 00:29:36,208
‫בטח עברת על הדברים האלה שוב ושוב,‬

365
00:29:36,291 --> 00:29:40,375
‫עד שהיית בטוח לגמרי‬
‫שיש לך תוכנית לכל תוצאה אפשרית,‬

366
00:29:42,041 --> 00:29:43,708
‫אבל לא יכולת להתכונן לקראתי.‬

367
00:29:46,541 --> 00:29:48,041
‫אתה יודע איך אני יודעת?‬

368
00:29:49,875 --> 00:29:53,250
‫כי הייתי אמורה להיות עכשיו בפורט האנטר,‬
‫בתפקיד החדש שלי.‬

369
00:29:53,333 --> 00:29:56,875
‫זה השתנה רק מאוחר אתמול בלילה,‬
‫כשהוצבתי פה.‬

370
00:29:57,458 --> 00:29:58,708
‫ועכשיו…‬

371
00:30:06,208 --> 00:30:07,791
‫אתה לא יכול לנצח אותי.‬

372
00:30:10,833 --> 00:30:12,541
‫אני מודה שאת לא צפויה.‬

373
00:30:14,458 --> 00:30:15,916
‫אבל אפשר לנצח אותך.‬

374
00:30:17,166 --> 00:30:18,875
‫תביני, זה מה שאני יודע.‬

375
00:30:18,958 --> 00:30:22,875
‫אני יודע שלפני שלוש שנים‬
‫קיבלת את עבודת החלומות שלך.‬

376
00:30:22,958 --> 00:30:26,333
‫פנטגון. גנרל בכיר.‬

377
00:30:26,416 --> 00:30:28,833
‫גיבור בשדה הקרב. החיילים שלו מתו עליו.‬

378
00:30:29,791 --> 00:30:32,125
‫כבר עמדו להציב פסל לכבודו.‬

379
00:30:32,750 --> 00:30:35,958
‫הוא הבטיח לקחת אותך עד לצמרת,‬

380
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
‫אבל אז גילית איזה מחיר תצטרכי לשלם.‬

381
00:30:42,916 --> 00:30:46,833
‫אני יודע שוועדת הבדיקה הצבאית‬
‫פשוט החליטה שהמצאת הכול.‬

382
00:30:47,458 --> 00:30:49,958
‫הם זרקו אותך בחזרה לגוב האריות.‬

383
00:30:53,000 --> 00:30:55,958
‫אני יודע שהגנרל קיבל אותך בזרועות פתוחות.‬

384
00:30:59,333 --> 00:31:04,125
‫כי טורפים תמיד רוצים‬
‫להוכיח לך מי בדיוק שולט בעניינים.‬

385
00:31:31,041 --> 00:31:33,291
‫רגע, הגנרל ההוא שוחרר מהשירות.‬

386
00:31:33,375 --> 00:31:36,166
‫זאת אומרת שגברת עליו. ניצחת.‬

387
00:31:36,250 --> 00:31:39,250
‫היא ניצחה בקרב, לא במלחמה.‬

388
00:31:41,083 --> 00:31:42,541
‫קודם הגיעו הודעות הנאצה…‬

389
00:31:42,625 --> 00:31:44,958
‫- תמותי כלבה‬
‫תעזבי את הצבא! -‬

390
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
‫- זונה שקרנית‬
‫בוגדת -‬

391
00:31:46,625 --> 00:31:48,541
‫מצוד אחר תמונות גסות…‬

392
00:31:48,625 --> 00:31:51,458
‫- מצאתי תמונה של קפטן קולינס! -‬

393
00:31:52,416 --> 00:31:54,416
‫ואז איומי רצח.‬

394
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
‫כולם הגיעו מתוך הצבא אותו שירת בגאווה.‬

395
00:32:00,416 --> 00:32:01,916
‫ולבסוף…‬

396
00:32:03,958 --> 00:32:04,833
‫הלילה ההוא.‬

397
00:32:13,625 --> 00:32:19,916
‫- קפטן זונה‬
‫בוגדת שרמוטה -‬

398
00:32:56,291 --> 00:32:58,666
‫ג'יי-ג'יי!‬

399
00:33:06,708 --> 00:33:08,416
‫אוי, אלוהים.‬

400
00:33:09,208 --> 00:33:11,625
‫קדימה, תתעוררי. ג'יי-ג'יי!‬

401
00:33:12,208 --> 00:33:15,000
‫קדימה, תתעוררי. תחזרי.‬

402
00:33:15,083 --> 00:33:16,000
‫אבא?‬

403
00:33:16,083 --> 00:33:18,000
‫הכול בסדר, אבא פה.‬

404
00:33:18,083 --> 00:33:21,416
‫הכול בסדר. אני איתך.‬
‫-אבא… סליחה.‬

405
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
‫אפשר לנצח אותך, קפטן.‬

406
00:33:39,750 --> 00:33:41,041
‫זה כבר הוכח.‬

407
00:33:44,750 --> 00:33:46,291
‫אם אתה כל כך צודק,‬

408
00:33:47,416 --> 00:33:49,250
‫אז מה אני עושה פה?‬

409
00:33:50,041 --> 00:33:51,916
‫למה אני עדיין לובשת מדים?‬

410
00:33:54,625 --> 00:33:56,666
‫המלחמה עוד לא נגמרה, בן זונה.‬

411
00:33:58,083 --> 00:33:59,916
‫את צריכה לעבוד איתי.‬

412
00:34:01,291 --> 00:34:04,625
‫למעשה, אתן לך שלושים מיליון דולר‬
‫אם תפתחי את הדלתות.‬

413
00:34:04,708 --> 00:34:07,750
‫אני אדאג שיטיסו אותך למדינה לבחירתך,‬

414
00:34:07,833 --> 00:34:10,500
‫שם תוכלי לחיות חיי תענוגות.‬

415
00:34:10,583 --> 00:34:15,083
‫אין מי שראויה ממך להתרחק מכל זה.‬

416
00:34:16,291 --> 00:34:19,458
‫שלושים מיליון דולר.‬

417
00:34:20,000 --> 00:34:23,666
‫מה הצבא נתן לך אי פעם?‬
‫את התפקיד המדכא שהיה לך באמצע שום מקום,‬

418
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
‫במקום שאפשר לשכוח ממך?‬

419
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
‫לא אכפת להם ממך.‬

420
00:34:28,875 --> 00:34:30,458
‫תפתחי את הדלתות.‬

421
00:34:31,666 --> 00:34:33,500
‫קחי את הכוח שלך בחזרה.‬

422
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
‫ככה מנצחים במלחמה.‬

423
00:34:44,375 --> 00:34:48,416
‫אנחנו בדרך לאס-בי-אקס-1.‬
‫זמן הגעה משוער, 67 דקות.‬

424
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
‫הם נכנסו.‬

425
00:35:18,916 --> 00:35:22,333
‫תפתחי את הדלת, ותצאי מפה עשירה.‬

426
00:35:24,291 --> 00:35:27,083
‫יש לנו זמן עד שתפרצו את הדלת.‬

427
00:35:27,666 --> 00:35:28,791
‫לא ממש.‬

428
00:35:34,958 --> 00:35:36,250
‫ביבר.‬
‫-מה קורה פה?‬

429
00:35:49,958 --> 00:35:51,291
‫יופי, ביבר.‬

430
00:36:00,375 --> 00:36:03,291
‫אני פורצת לממסר הלווייני‬
‫ולמערכת שידורי החירום.‬

431
00:36:08,750 --> 00:36:10,000
‫אנחנו בפנים.‬

432
00:36:10,875 --> 00:36:12,416
‫לא, יש לי אחד חדש.‬

433
00:36:12,500 --> 00:36:17,791
‫זי-אס-בי, זולו סיירה בראבו, 1996.‬

434
00:36:18,541 --> 00:36:20,125
‫ותגידי לדני להיכנס.‬

435
00:36:32,458 --> 00:36:33,666
‫נפגעת?‬

436
00:36:36,875 --> 00:36:38,250
‫כבר הרגשתי יותר גרוע.‬

437
00:36:41,208 --> 00:36:43,166
‫זה ממש לא היה חייב להיות ככה.‬

438
00:36:44,333 --> 00:36:47,583
‫אם רב"ט בייקר לא היה נפצע, כל זה היה נמנע.‬

439
00:36:47,666 --> 00:36:50,041
‫אם אתה רוצה להרוג אותי, תהרוג אותי וזהו.‬

440
00:36:50,958 --> 00:36:54,708
‫אל תתנשא כאילו שאתה גבר שיודע הכול.‬
‫-נתתי לך אפשרויות.‬

441
00:36:55,666 --> 00:36:57,625
‫את החלטת שנהפוך לאויבים.‬

442
00:37:02,333 --> 00:37:04,375
‫כל הזמן הזה היית איתם?‬

443
00:37:04,458 --> 00:37:05,541
‫כן.‬

444
00:37:06,250 --> 00:37:07,375
‫בוגד.‬

445
00:37:08,208 --> 00:37:09,958
‫אמריקה היא הבוגדת.‬

446
00:37:10,833 --> 00:37:12,833
‫תמיד דיברת שטויות, ביבר.‬

447
00:37:12,916 --> 00:37:14,750
‫מה את מבינה?‬

448
00:37:14,833 --> 00:37:16,833
‫אני אוהב את הארץ שלי.‬

449
00:37:16,916 --> 00:37:20,000
‫פעם הייתי מוכן אפילו למות למענה.‬

450
00:37:20,083 --> 00:37:21,500
‫אף פעם לא מאוחר מדי.‬

451
00:37:22,916 --> 00:37:23,958
‫תסתמי.‬

452
00:37:25,708 --> 00:37:27,875
‫בגלל מהגרים כמוך,‬

453
00:37:27,958 --> 00:37:29,291
‫וכמוך,‬

454
00:37:29,375 --> 00:37:30,708
‫פוטרתי מהעבודה,‬

455
00:37:30,791 --> 00:37:34,916
‫והממשלה גזלה את הזכויות שלי,‬

456
00:37:36,416 --> 00:37:40,041
‫הם התחילו להמציא כל מיני שטויות‬
‫כדי להפחיד אותי.‬

457
00:37:41,291 --> 00:37:42,166
‫לעזאזל.‬

458
00:37:43,250 --> 00:37:46,250
‫אני כבר לא מזהה את אמריקה בימינו.‬

459
00:37:46,333 --> 00:37:49,625
‫וזה נותן לך זכות לרצוח מיליוני אנשים?‬

460
00:37:49,708 --> 00:37:52,708
‫זה נותן לי את הזכות להתחיל לדאוג לעצמי.‬

461
00:37:53,958 --> 00:37:56,416
‫עכשיו יש לי עשר מיליון דרכים לעשות את זה.‬

462
00:37:56,500 --> 00:37:58,458
‫כסף? זה העניין פה?‬

463
00:38:00,041 --> 00:38:02,375
‫כן. זה העניין באמריקה.‬

464
00:38:03,166 --> 00:38:05,000
‫ואם אתה לא מבין את זה,‬

465
00:38:05,750 --> 00:38:08,291
‫אז ברור שלא הקשבת כמו שצריך, שאה.‬

466
00:38:08,375 --> 00:38:09,416
‫תתעורר, גבר.‬

467
00:38:09,500 --> 00:38:13,250
‫כן, בטח. תאשים את אמריקה, תאשים את הממשלה.‬

468
00:38:13,333 --> 00:38:15,708
‫תאשים את כולם חוץ מאשר את עצמך.‬

469
00:38:15,791 --> 00:38:17,416
‫זה מה שכל הלוזרים עושים.‬

470
00:38:26,625 --> 00:38:28,666
‫תמשיכי לדבר, יקירתי.‬

471
00:38:31,250 --> 00:38:33,375
‫כי לפני שהעסק הזה ייגמר,‬

472
00:38:33,458 --> 00:38:34,958
‫אני הולך לעשות לך‬

473
00:38:35,041 --> 00:38:41,125
‫מה שכל חפ"ש רוצה בסתר לעשות לכל קצינה.‬

474
00:38:43,833 --> 00:38:46,125
‫רק ככה אתה יכול להשיג משהו, נכון?‬

475
00:38:50,125 --> 00:38:51,625
‫היי, עוד משהו.‬

476
00:38:52,541 --> 00:38:55,750
‫אל תקרא לאישה בשום שם חוץ מהשם שלה.‬

477
00:38:55,833 --> 00:39:01,250
‫לא מותק, לא דובשנית, לא מתוקה ולא ממתק,‬

478
00:39:01,333 --> 00:39:03,416
‫לא חמודה ולא מתוקונת.‬

479
00:39:03,500 --> 00:39:07,500
‫לא מותק שלי, לא אהובה, לא כלבה, לא זונה,‬

480
00:39:08,000 --> 00:39:13,250
‫ומעל הכול, מה שחשוב יותר מכל דבר אחר,‬

481
00:39:13,333 --> 00:39:18,958
‫בחיים אל תקרא לה "יקירתי".‬

482
00:39:22,416 --> 00:39:23,416
‫שיט.‬

483
00:39:28,291 --> 00:39:30,625
‫התחברנו ללוויינים במערכת שידורי החירום.‬

484
00:39:30,708 --> 00:39:32,208
‫מערכת שידורי החירום?‬

485
00:39:32,291 --> 00:39:38,541
‫כן, ככה כל המצלמות במקום הזה‬
‫ישודרו לכל מכשיר שיש לו יכולות חכמות.‬

486
00:39:39,666 --> 00:39:41,750
‫לא כדאי שאנשים יפספסו את המופע.‬

487
00:39:46,041 --> 00:39:48,500
‫מר קסל, איפה קפטן קולינס?‬

488
00:39:49,208 --> 00:39:51,083
‫היא פה. היא לא נפגעה.‬

489
00:39:51,166 --> 00:39:53,333
‫טוב… יחסית.‬

490
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
‫וגם רב"ט שאה.‬

491
00:39:55,833 --> 00:39:57,250
‫ורב"ט בייקר?‬

492
00:39:58,791 --> 00:40:00,000
‫מה קורה, הגנרל?‬

493
00:40:00,083 --> 00:40:01,625
‫שניכם אנשי צבא.‬

494
00:40:01,708 --> 00:40:03,000
‫נדרתם נדר.‬

495
00:40:03,083 --> 00:40:04,833
‫איך יכולתם לבגוד בארצכם?‬

496
00:40:04,916 --> 00:40:08,208
‫נדרתי נדר לאמריקה הישנה, לא לזאת.‬

497
00:40:08,291 --> 00:40:10,583
‫מה אתם רוצים?‬

498
00:40:12,291 --> 00:40:13,125
‫ממך?‬

499
00:40:15,583 --> 00:40:16,416
‫שום דבר.‬

500
00:40:17,250 --> 00:40:19,833
‫אני מחכה שאמריקה תצטרף לשיחה הקטנה שלנו.‬

501
00:40:21,041 --> 00:40:22,125
‫אבא גאה בך.‬

502
00:40:23,083 --> 00:40:24,166
‫זה בטח נחמד.‬

503
00:40:24,666 --> 00:40:27,250
‫- קטן עלייך! -‬

504
00:40:28,583 --> 00:40:30,750
‫- מערכת שידורי החירום מחוברת -‬

505
00:40:30,833 --> 00:40:33,291
‫מערכת שידורי החירום שולטת בכל האותות.‬

506
00:40:33,375 --> 00:40:35,333
‫תגיד שלום לאמריקה, בוס.‬

507
00:40:35,416 --> 00:40:37,791
‫- מערכת שידורי חירום -‬

508
00:40:37,875 --> 00:40:41,000
‫- ניו יורק -‬

509
00:40:52,083 --> 00:40:55,000
‫- לוס אנג'לס -‬

510
00:40:55,083 --> 00:40:59,458
‫המסך גדול, איכות התמונה מעולה,‬

511
00:40:59,541 --> 00:41:00,750
‫הסאונד לא משהו,‬

512
00:41:00,833 --> 00:41:03,083
‫אבל אני לא באמת מקשיב לטלוויזיה.‬

513
00:41:03,166 --> 00:41:05,875
‫כשאני רואה טלוויזיה,‬
‫אני שומע מוזיקה, אז זה לא…‬

514
00:41:05,958 --> 00:41:07,291
‫למה התמונה בשחור-לבן?‬

515
00:41:07,375 --> 00:41:09,708
‫איפה הנשיאה?‬
‫-אני פה.‬

516
00:41:10,333 --> 00:41:12,291
‫אם תשגר אפילו טיל אחד,‬

517
00:41:12,375 --> 00:41:14,500
‫אני נשבעת לך שאנחנו נצוד אותך…‬

518
00:41:14,583 --> 00:41:15,583
‫- סנט לואיס -‬

519
00:41:15,666 --> 00:41:17,500
‫ונמחק אותך מהעולם.‬

520
00:41:17,583 --> 00:41:20,625
‫מספיק. את משעממת אותי.‬

521
00:41:21,375 --> 00:41:23,125
‫אני לוקח את הבמה שלך לעצמי.‬

522
00:41:25,833 --> 00:41:26,916
‫חבריי האמריקאים,‬

523
00:41:28,625 --> 00:41:31,750
‫שמי אלכסנדר קסל,‬

524
00:41:32,958 --> 00:41:36,500
‫בנו של איל קרנות הנאמנות אלכסנדר קסל האב,‬

525
00:41:36,583 --> 00:41:38,541
‫שכידוע לכם, אולי,‬

526
00:41:39,333 --> 00:41:46,208
‫הוא השגריר האמריקאי נטול הכישורים לאו"ם.‬

527
00:41:48,250 --> 00:41:53,125
‫חבריי ברוסיה שולטים ב-16 טילים גרעיניים,‬

528
00:41:53,208 --> 00:41:56,666
‫ואני שולט בטילי היירוט היחידים‬

529
00:41:56,750 --> 00:41:58,791
‫שביכולתם לעצור את הטילים.‬

530
00:41:58,875 --> 00:42:01,791
‫שש-עשרה ערים אמריקאיות נבחרו כיעדים.‬

531
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
‫שלוש מאות מיליון מכם ימותו.‬

532
00:42:07,666 --> 00:42:11,000
‫עיר אחת תושמד לפני האחרות,‬

533
00:42:11,666 --> 00:42:14,500
‫כדי שכל השאר יוכלו לצפות באימה.‬

534
00:42:15,958 --> 00:42:17,375
‫צוות טילים 1…‬

535
00:42:18,916 --> 00:42:19,750
‫אש.‬

536
00:42:19,833 --> 00:42:25,208
‫- טאבלינקה, רוסיה -‬

537
00:42:25,291 --> 00:42:26,208
‫- אס-בי-אקס-1 -‬

538
00:42:26,291 --> 00:42:30,625
‫אותר שיגור טיל.‬

539
00:42:30,708 --> 00:42:34,458
‫חלון היירוט ייסגר בעוד 12 דקות.‬

540
00:42:34,541 --> 00:42:37,791
‫בעוד 12 דקות, הטיל ששיגרתי כרגע‬

541
00:42:37,875 --> 00:42:39,666
‫יחלוף מעליי,‬

542
00:42:39,750 --> 00:42:43,708
‫ומאותו רגע,‬
‫המיירט שנמצא פה כבר לא יוכל לתפוס אותו.‬

543
00:42:43,791 --> 00:42:45,750
‫- שיגור -‬

544
00:42:45,833 --> 00:42:47,875
‫אבל איזו עיר נבחרה?‬

545
00:42:50,166 --> 00:42:51,250
‫העיר שלך?‬

546
00:42:52,250 --> 00:42:55,666
‫לא משנה איפה הטיל ינחת, אין זמן לברוח.‬

547
00:42:56,291 --> 00:42:57,583
‫לא תוכלו להימלט.‬

548
00:42:59,791 --> 00:43:01,708
‫אם הניחוש שלכם היה לוס אנג'לס,‬

549
00:43:03,291 --> 00:43:04,291
‫מזל טוב.‬

550
00:43:05,166 --> 00:43:07,875
‫לעיר המלאכים נשארו 23 דקות לחיות.‬

551
00:43:09,000 --> 00:43:09,833
‫רק רגע…‬

552
00:43:09,916 --> 00:43:12,000
‫ברגע שלוס אנג'לס תיעלם…‬
‫-לאיפה כולם…‬

553
00:43:12,083 --> 00:43:16,291
‫חבר'ה, לאן? רגע, אנחנו עוד לא סוגרים.‬
‫-והפחד של האמריקאים יגיע לשיא…‬

554
00:43:16,375 --> 00:43:19,833
‫…אני אשגר מטח נוסף של 15 טילים גרעיניים.‬

555
00:43:20,375 --> 00:43:22,875
‫סן פרנסיסקו, סיאטל, לאס וגאס,‬

556
00:43:22,958 --> 00:43:28,625
‫סינסינטי, דאלאס, דנוור, ממפיס,‬
‫שיקגו, סנט לואיס, אטלנטה, בוסטון,‬

557
00:43:28,708 --> 00:43:30,833
‫פילדלפיה, מיאמי, ניו יורק…‬

558
00:43:32,458 --> 00:43:35,666
‫וכמובן, וושינגטון.‬

559
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
‫היום,‬

560
00:43:41,916 --> 00:43:45,958
‫אמריקה תמות בעווית של פחד.‬

561
00:43:56,250 --> 00:43:58,500
‫אמריקה היא השקר הגדול ביותר אי פעם.‬

562
00:43:59,625 --> 00:44:00,958
‫הייחוד האמריקאי?‬

563
00:44:01,041 --> 00:44:02,083
‫אולי פעם אחת.‬

564
00:44:03,583 --> 00:44:05,541
‫כשהמייסדים נפטרו מהמלכים.‬

565
00:44:07,166 --> 00:44:09,500
‫כשהם הכריזו שכל בני האדם נבראו שווים.‬

566
00:44:09,583 --> 00:44:12,541
‫אומרים שיש ברית בין מדינות ארה"ב.‬
‫מתי זה היה נכון?‬

567
00:44:12,625 --> 00:44:14,458
‫בזמן מלחמת האזרחים?‬

568
00:44:15,083 --> 00:44:16,416
‫בתקופת ג'ים קרואו?‬

569
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
‫זה נכון עכשיו?‬

570
00:44:19,375 --> 00:44:23,166
‫השקר הלאומי הזה הוא פצע מלא מוגלה,‬

571
00:44:24,541 --> 00:44:25,791
‫והוא קטלני.‬

572
00:44:26,541 --> 00:44:28,000
‫אין פלסטר שיסגור אותו.‬

573
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
‫לא, הדרך היחידה להציל את האומה שלנו‬
‫ואת ההבטחה שהתגלמה בה בעבר‬

574
00:44:34,083 --> 00:44:37,291
‫היא למחוק אותה ולהתחיל מחדש.‬

575
00:44:37,916 --> 00:44:39,208
‫אולי אז…‬

576
00:44:40,750 --> 00:44:41,875
‫- חלון היירוט -‬

577
00:44:41,958 --> 00:44:44,125
‫כשנביט זה בזה מעל עיי החורבות,‬

578
00:44:45,291 --> 00:44:48,541
‫כולנו נסכים שהפעם…‬

579
00:44:50,750 --> 00:44:52,541
‫נבנה את אמריקה כמו שצריך.‬

580
00:44:57,666 --> 00:45:01,375
‫זה רב"ט ראהול שאה.‬
‫אתה אוהב להיות אמריקאי, ראהול?‬

581
00:45:02,083 --> 00:45:03,291
‫בכל ליבי.‬

582
00:45:04,541 --> 00:45:05,458
‫אבל אתה הינדי.‬

583
00:45:05,541 --> 00:45:07,708
‫אפשר להיות אמריקאי והינדי.‬
‫-באמריקה?‬

584
00:45:08,416 --> 00:45:10,416
‫מעולם לא לעגו לך בגלל דתך?‬

585
00:45:11,625 --> 00:45:15,291
‫מעולם לא עברת בידוק מורחב בשדה תעופה?‬

586
00:45:17,958 --> 00:45:19,875
‫תחלוק עם העולם את הדברים שראית.‬

587
00:45:21,166 --> 00:45:23,125
‫ראיתי אותך במקלחת,‬

588
00:45:24,416 --> 00:45:26,875
‫והבנתי למה יש לך אובססיה לטילים.‬

589
00:45:29,875 --> 00:45:31,041
‫עלוב.‬

590
00:45:31,125 --> 00:45:32,625
‫עליי, בוס.‬

591
00:45:47,416 --> 00:45:50,666
‫זאת קפטן ג'ואנה חוליה קולינס.‬

592
00:45:50,750 --> 00:45:52,500
‫ג'יי-ג'יי בפי חבריה.‬

593
00:45:53,416 --> 00:45:56,625
‫חיילת שנלחמה היום בכבוד ובאומץ.‬

594
00:45:56,708 --> 00:46:00,458
‫לפני שלוש שנים, אחד מהגנרלים הבכירים שלנו‬

595
00:46:00,541 --> 00:46:05,500
‫ניסה לנצל את עמדת המרות שלו‬
‫ולאלץ אותה לקיים איתו יחסי מין.‬

596
00:46:06,333 --> 00:46:12,208
‫למי מהם נהרסה הקריירה, לדעתכם?‬
‫הייתם צריכים להעתיר עליה שבחים,‬

597
00:46:12,875 --> 00:46:13,791
‫אבל היא אישה,‬

598
00:46:15,208 --> 00:46:18,708
‫אז במקום זה, האנשים ששירתו לצידה‬

599
00:46:18,791 --> 00:46:22,166
‫פתחו במצוד אחר תמונות כאלה.‬

600
00:46:22,250 --> 00:46:24,125
‫אתה חתיכת מניאק, גבר.‬

601
00:46:24,208 --> 00:46:28,125
‫הצעתי לה שלושים מיליון דולר אם היא תיכנע.‬

602
00:46:30,708 --> 00:46:31,875
‫היא סירבה.‬

603
00:46:37,916 --> 00:46:40,458
‫היא הצטלמה ככה למטרות צדקה, דרך אגב.‬

604
00:46:41,750 --> 00:46:44,250
‫באיזו עמדה שיחקת? היית שוערת?‬

605
00:46:45,375 --> 00:46:48,291
‫שוערת. זאת עמדה קשה.‬

606
00:46:49,208 --> 00:46:50,166
‫סליחה?‬

607
00:46:50,666 --> 00:46:54,916
‫חוטפים הרבה מכות,‬
‫זעזועי מוח, צלעות חבולות,‬

608
00:46:55,000 --> 00:46:58,666
‫אבל הפציעה הכי נפוצה היא פריקת אגודל.‬

609
00:47:02,208 --> 00:47:03,500
‫שיט.‬

610
00:47:25,541 --> 00:47:27,333
‫לא!‬
‫-שיט.‬

611
00:47:34,875 --> 00:47:38,375
‫חלון היירוט ייסגר בעוד שש דקות.‬

612
00:47:43,500 --> 00:47:44,875
‫נראה לך שתספיקי?‬

613
00:47:50,000 --> 00:47:51,041
‫ולך?‬

614
00:48:19,875 --> 00:48:20,916
‫שיט.‬

615
00:48:49,083 --> 00:48:52,083
‫חלון היירוט ייסגר בעוד חמש דקות.‬

616
00:48:52,166 --> 00:48:54,791
‫יש לך חמש דקות.‬
‫תחזיקי אותה, או שתהרגי אותה.‬

617
00:49:41,875 --> 00:49:43,625
‫המיירט שוגר.‬

618
00:49:59,291 --> 00:50:00,875
‫הטיל יורט.‬

619
00:51:08,750 --> 00:51:11,333
‫תמותי כבר, טוב?‬

620
00:51:27,666 --> 00:51:31,708
‫הזהרתי אותך, גבר. אמרתי לך שהיא תעשה צרות.‬

621
00:51:31,791 --> 00:51:36,416
‫זוכר? אמרתי לך,‬
‫"לא משנה מה יקרה, קודם כול תירה בה.‬

622
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
‫פשוט תוציא אותה מהמשוואה, כי אם לא,‬

623
00:51:40,083 --> 00:51:42,708
‫אם לא תהרוג אותה מייד,‬

624
00:51:42,791 --> 00:51:44,333
‫היא תעשה לך צרות".‬
‫-ביבר.‬

625
00:51:44,416 --> 00:51:46,708
‫היא פשוט אחת מהנשים האלה, אתה מבין?‬

626
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
‫היא אוהבת לעצבן ולהכניס לך בקטנה.‬

627
00:51:50,291 --> 00:51:53,083
‫כמו… כמו מחט מזדיינת.‬

628
00:51:53,166 --> 00:51:55,291
‫זה עיכוב קטן, זה הכול.‬

629
00:51:55,375 --> 00:51:56,250
‫עיכוב קטן?‬

630
00:51:56,333 --> 00:51:58,333
‫אה, יופי.‬

631
00:51:58,416 --> 00:52:00,875
‫היי, שמעת? עיכוב קטן. הכול טוב.‬

632
00:52:02,000 --> 00:52:04,750
‫היא הורידה את הטיל הארור מהשמיים!‬

633
00:52:04,833 --> 00:52:07,666
‫רק טיל אחד. נשארו עוד 15.‬

634
00:52:07,750 --> 00:52:10,125
‫ואם היא תיירט גם אותם?‬

635
00:52:10,208 --> 00:52:12,125
‫מה אז? מה נעשה אז?‬

636
00:52:14,083 --> 00:52:16,708
‫הפנים שלנו כבר התפרסמו בכל העולם.‬

637
00:52:16,791 --> 00:52:17,708
‫מה נעשה אז?‬

638
00:52:18,750 --> 00:52:21,250
‫מה תקופת ההתיישנות‬
‫על ניסיון הפצצה גרעינית?‬

639
00:52:21,333 --> 00:52:23,791
‫אנחנו מוכנים לזה. יש לנו תוכניות גיבוי.‬

640
00:52:54,500 --> 00:52:55,666
‫באמת?‬

641
00:53:31,041 --> 00:53:33,250
‫עשית את זה די ברגע האחרון.‬

642
00:53:33,833 --> 00:53:37,291
‫מאוד השתדלתי, גברתי.‬
‫-תוכלי להפסיק את השידור הטלוויזיוני?‬

643
00:53:38,916 --> 00:53:40,166
‫תן לי דקה.‬

644
00:53:44,458 --> 00:53:45,541
‫לא מפה.‬

645
00:53:46,291 --> 00:53:47,208
‫הבנתי.‬

646
00:53:47,833 --> 00:53:49,625
‫מתי צוות הקומנדו יגיע?‬

647
00:53:49,708 --> 00:53:52,041
‫חמישים דקות. הם טסים בשיא המהירות.‬

648
00:53:52,791 --> 00:53:54,333
‫אבל לא מספיק מהר.‬

649
00:53:54,416 --> 00:53:57,250
‫קיבלנו גם רקע על אלכסנדר קסל.‬

650
00:53:57,333 --> 00:53:59,083
‫הוא שירת בצבא ביחידת מודיעין.‬

651
00:53:59,166 --> 00:54:00,666
‫הוא התחיל לעבוד ברוסיה,‬

652
00:54:00,750 --> 00:54:03,125
‫ואז התמחה בלוחמה פסיכולוגית ובעינויים.‬

653
00:54:03,208 --> 00:54:04,041
‫עינויים?‬

654
00:54:04,125 --> 00:54:06,500
‫הוא היה טוב בזה. טוב מדי, לפעמים.‬

655
00:54:06,583 --> 00:54:08,875
‫הוא הרג שני אסירים תוך כדי עינויים.‬

656
00:54:08,958 --> 00:54:11,666
‫אלוהים, אני מתעסקת פה עם פסיכופת אמיתי.‬

657
00:54:11,750 --> 00:54:12,625
‫את לא לבד.‬

658
00:54:12,708 --> 00:54:16,166
‫יש לנו פה הרבה אנשים חכמים‬
‫שמנסים למצוא דרך לעזור לך.‬

659
00:54:16,250 --> 00:54:18,041
‫טקטיקנים, אנשי תורת המשחקים.‬

660
00:54:18,125 --> 00:54:22,083
‫שילכו להזדיין.‬
‫אני צריכה פה חיילים עם רובים!‬

661
00:54:22,166 --> 00:54:24,833
‫הבנתי, קפטן.‬
‫-בחייך, גבר, תן לה כמה רובים.‬

662
00:54:24,916 --> 00:54:27,833
‫אני מקווה שאוכל לומר לך‬
‫שאת חתיכת אישה משוריינת.‬

663
00:54:27,916 --> 00:54:30,000
‫חבל שהצבא בחר לריב איתך.‬

664
00:54:32,541 --> 00:54:33,958
‫אתה צודק.‬

665
00:54:40,791 --> 00:54:41,833
‫ראהול.‬

666
00:54:42,708 --> 00:54:43,708
‫מה פספסתי?‬

667
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
‫לא הרבה.‬

668
00:54:47,333 --> 00:54:48,666
‫עצרנו את הטיל?‬

669
00:54:50,625 --> 00:54:53,250
‫כן. עצרנו אותו.‬

670
00:54:54,083 --> 00:54:55,291
‫נחמד.‬

671
00:54:56,583 --> 00:54:58,583
‫רגע. איפה כל הרעים?‬

672
00:55:07,458 --> 00:55:10,208
‫האלכסנדר הזה בטח כועס עלייך.‬

673
00:55:11,125 --> 00:55:15,291
‫כן, טוב, אני עדיין דופקת את היום שלו.‬

674
00:55:32,750 --> 00:55:33,833
‫אבא.‬

675
00:55:33,916 --> 00:55:35,791
‫היי. מה שלומך?‬

676
00:55:37,625 --> 00:55:39,041
‫בא לך מרק?‬

677
00:55:39,833 --> 00:55:40,875
‫בטח.‬

678
00:55:54,875 --> 00:55:56,166
‫ראית מה הם עשו.‬

679
00:55:56,250 --> 00:55:57,500
‫אני אטפל בזה.‬

680
00:55:57,583 --> 00:56:02,041
‫אל תיתני להם להשפיע עלייך.‬
‫אל תיתני להם לנצח.‬

681
00:56:02,125 --> 00:56:03,583
‫הם שונאים אותי.‬

682
00:56:03,666 --> 00:56:05,041
‫אמרת את האמת.‬

683
00:56:05,125 --> 00:56:06,875
‫לאף אחד לא אכפת מהאמת.‬

684
00:56:06,958 --> 00:56:08,166
‫לי אכפת.‬

685
00:56:09,916 --> 00:56:13,333
‫איבדתי הכול, כל מה שעבדתי בשבילו כל החיים.‬

686
00:56:13,416 --> 00:56:14,541
‫היי…‬

687
00:56:15,750 --> 00:56:19,125
‫מה לימדתי אותך מאז שהיית קטנה?‬

688
00:56:19,208 --> 00:56:21,000
‫הכלל היחיד בחיים?‬

689
00:56:25,291 --> 00:56:26,833
‫אסור להפסיק להילחם.‬

690
00:56:26,916 --> 00:56:28,666
‫יש בך רוח קרב, ילדונת.‬

691
00:56:28,750 --> 00:56:31,958
‫תמיד הייתה בך, בדיוק כמו אימא שלך.‬

692
00:56:41,500 --> 00:56:42,625
‫קפטן.‬

693
00:56:44,000 --> 00:56:45,166
‫הוא רוצה לדבר.‬

694
00:56:48,250 --> 00:56:50,083
‫כמה זמן ישנתי?‬

695
00:56:50,166 --> 00:56:52,333
‫לא הרבה. בערך רבע שעה.‬

696
00:57:03,958 --> 00:57:05,708
‫מה אתה רוצה עכשיו, טמבל?‬

697
00:57:11,333 --> 00:57:12,875
‫את חושבת שאני מפלצת.‬

698
00:57:16,041 --> 00:57:17,041
‫פעם הייתי.‬

699
00:57:19,416 --> 00:57:23,125
‫כשהייתי ילד,‬
‫ביליתי כל קיץ וכל חורף במקום אחר.‬

700
00:57:23,958 --> 00:57:28,291
‫או שהייתי על יאכטה בהמפטונס‬
‫או שעשיתי סקי בוואל ד'יזר.‬

701
00:57:28,916 --> 00:57:30,916
‫החיים הקשים, גבר.‬

702
00:57:31,791 --> 00:57:33,250
‫אני לא מתלונן.‬

703
00:57:33,833 --> 00:57:35,750
‫הייתי תוצר של חברה כושלת.‬

704
00:57:35,833 --> 00:57:41,041
‫חברה שמתגמלת כסף ומתעלמת מכל דבר אחר.‬

705
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
‫אתם חושבים שאבא שלי מונה לשגריר באו"ם‬

706
00:57:44,833 --> 00:57:48,291
‫כי יש לו כישורים דיפלומטיים ראויים לשמם,‬

707
00:57:48,375 --> 00:57:50,375
‫או בגלל התרומות שלו לפוליטיקאים?‬

708
00:57:51,208 --> 00:57:53,000
‫זה מה שעושים באמריקה.‬

709
00:57:53,083 --> 00:57:56,958
‫אנחנו מניחים שאם מישהו עשיר,‬
‫זה אומר שהוא חכם.‬

710
00:57:59,500 --> 00:58:00,958
‫אבא שלי הוא דביל.‬

711
00:58:03,041 --> 00:58:07,416
‫הוא ירש את כספו לא הרוויח אותו.‬
‫-אלוהים. אתה עושה את זה בגלל בעיות עם אבא?‬

712
00:58:07,500 --> 00:58:09,291
‫לא ציפיתי שתביני.‬

713
00:58:09,375 --> 00:58:10,875
‫אני מבינה מצוין.‬

714
00:58:11,791 --> 00:58:13,666
‫אבא שלך הוא איש טוב.‬

715
00:58:13,750 --> 00:58:14,875
‫הכי טוב שיש.‬

716
00:58:16,333 --> 00:58:18,166
‫גם הוא שירת בצבא, לא?‬

717
00:58:18,791 --> 00:58:20,250
‫שלושים ושש שנים.‬

718
00:58:20,333 --> 00:58:23,125
‫ככה הוא פגש את אימא שלך, נכון?‬
‫כשהוא הוצב בספרד.‬

719
00:58:24,458 --> 00:58:27,041
‫הוא עדיין מבלה עם חברים מהצבא?‬

720
00:58:27,125 --> 00:58:28,291
‫כל יום.‬

721
00:58:31,041 --> 00:58:32,541
‫בסקוטסדייל, נכון?‬

722
00:58:34,833 --> 00:58:35,833
‫כן.‬

723
00:58:37,416 --> 00:58:41,625
‫בבית האבות לחיילים משוחררים‬
‫"פטריוט'ס ואלי".‬

724
00:58:42,791 --> 00:58:44,041
‫חדר 6-בי.‬

725
00:58:50,041 --> 00:58:51,250
‫אבא!‬

726
00:58:53,833 --> 00:58:54,833
‫תשחרר אותו.‬

727
00:58:54,916 --> 00:58:57,208
‫הוא לא קשור לזה!‬
‫-אני חולק על דעתך.‬

728
00:58:57,291 --> 00:58:58,208
‫תשחרר אותו!‬

729
00:58:58,291 --> 00:59:01,125
‫אמרת שגם אם אהרוג את מי שארצה,‬
‫לא תפתחי את הדלת.‬

730
00:59:01,208 --> 00:59:04,708
‫תשחרר אותו, לעזאזל!‬
‫-בואי נראה אם זה עדיין בתוקף.‬

731
00:59:04,791 --> 00:59:06,458
‫לך תזדיין!‬

732
00:59:06,541 --> 00:59:08,458
‫את חושבת שזה הולך להיגמר אחרת?‬

733
00:59:08,541 --> 00:59:11,541
‫זו הייתה ההכשרה שלי.‬
‫לוחמה פסיכולוגית, מודיעין צבאי.‬

734
00:59:11,625 --> 00:59:13,958
‫ניצול נקודות התורפה של האויב.‬
‫-לא!‬

735
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
‫תשחרר אותו!‬

736
00:59:16,333 --> 00:59:17,666
‫אם לא תפתחי את הדלת,‬

737
00:59:17,750 --> 00:59:19,750
‫אני אפרק את אבא שלך לחתיכות.‬

738
00:59:19,833 --> 00:59:21,291
‫לא!‬

739
00:59:21,375 --> 00:59:24,541
‫בסדר. איך שאת רוצה.‬
‫-לא!‬

740
00:59:24,625 --> 00:59:26,916
‫תעשה את זה.‬
‫-לא, בבקשה.‬

741
00:59:29,000 --> 00:59:30,583
‫לא…‬

742
00:59:34,166 --> 00:59:37,083
‫אתה יודע שאני לא יכולה.‬
‫-את יכולה.‬

743
00:59:37,166 --> 00:59:39,250
‫את יכולה לעצור את זה מתי שתרצי.‬

744
00:59:39,333 --> 00:59:42,291
‫תן לי לדבר איתו! בסדר?‬

745
00:59:42,375 --> 00:59:43,750
‫קפטן, לא.‬

746
00:59:44,500 --> 00:59:45,666
‫תן לה לדבר.‬

747
00:59:47,166 --> 00:59:48,083
‫אבא?‬

748
00:59:48,750 --> 00:59:49,583
‫ג'יי-ג'יי.‬

749
00:59:49,666 --> 00:59:51,791
‫אני לא יכולה לאבד אותך.‬

750
00:59:51,875 --> 00:59:54,416
‫תקשיבי לי. את מקשיבה?‬

751
00:59:56,458 --> 00:59:58,666
‫אסור להפסיק להילחם!‬

752
00:59:58,750 --> 01:00:00,583
‫תהרוג אותו.‬
‫-לא!‬

753
01:00:00,666 --> 01:00:03,250
‫לא, בבקשה, אלוהים.‬

754
01:00:03,333 --> 01:00:07,625
‫לא!‬

755
01:00:29,500 --> 01:00:31,958
‫אבא שלי היה מכריח אותי לפתוח את הדלת.‬

756
01:00:33,208 --> 01:00:34,375
‫אין בכלל שאלה!‬

757
01:00:50,125 --> 01:00:52,541
‫- התחברת למערכת -‬

758
01:01:00,541 --> 01:01:02,000
‫איך הם ידעו?‬

759
01:01:04,041 --> 01:01:06,708
‫איך הם ידעו שהם צריכים אנשים בסקוטסדייל?‬

760
01:01:08,708 --> 01:01:11,833
‫ההחלטה על ההצבה שלך‬
‫התקבלה אתמול בלילה, נכון?‬

761
01:01:12,541 --> 01:01:13,625
‫נכון.‬

762
01:01:13,708 --> 01:01:16,708
‫אז הם יכלו לדעת עליה רק לפני כמה שעות.‬

763
01:01:18,583 --> 01:01:20,000
‫עדיין לא הבנת?‬

764
01:01:20,083 --> 01:01:21,833
‫את מוקצה מחמת המיאוס.‬

765
01:01:22,333 --> 01:01:27,458
‫החליטו לשלוח אותך לחור הזה לפני שלושה ימים‬
‫ולך הודיעו רק אתמול בלילה.‬

766
01:01:28,250 --> 01:01:29,958
‫אני יודע כבר 72 שעות.‬

767
01:01:32,000 --> 01:01:33,166
‫מה אתה עושה?‬

768
01:01:33,250 --> 01:01:35,333
‫מפעיל את פוליסת הביטוח שלי.‬

769
01:01:37,416 --> 01:01:40,208
‫אם היא מספיק מחויבת‬
‫כדי לראות את אבא שלה מת,‬

770
01:01:40,291 --> 01:01:42,291
‫תגלה שגם אני מחויב באותה מידה.‬

771
01:01:42,375 --> 01:01:45,166
‫זה קוד השמדת הנכסים, נוהל ההטבעה העצמית.‬

772
01:01:45,250 --> 01:01:47,000
‫אתה תטביע את כל האסדה?‬

773
01:01:59,500 --> 01:02:03,291
‫לפי הנתונים שבידינו,‬
‫נוהל השמדת הנכסים של אס-בי-אקס-1 הופעל.‬

774
01:02:03,375 --> 01:02:04,500
‫אל תגידי לי שהוא…‬

775
01:02:04,583 --> 01:02:05,916
‫הוא הולך להטביע אותנו.‬

776
01:02:06,416 --> 01:02:09,000
‫הוא הולך להטביע אותנו‬
‫בעזרת נוהל ההצפה שלנו.‬

777
01:02:10,083 --> 01:02:12,708
‫נוהל השמדת נכסים הופעל.‬

778
01:02:20,375 --> 01:02:21,291
‫מה נעשה?‬

779
01:02:22,125 --> 01:02:25,208
‫כל עוד אנחנו מעל פני השטח,‬
‫נוכל לשגר את הטילים.‬

780
01:02:27,916 --> 01:02:30,916
‫שלוש-עשרה דקות עד השקיעה המוחלטת של הכלי.‬

781
01:02:31,000 --> 01:02:33,458
‫יש לנו 13 דקות למצוא פתרון.‬

782
01:02:34,541 --> 01:02:35,500
‫אני יורדת למטה.‬

783
01:02:35,583 --> 01:02:36,833
‫לאן? לתוך גוף האסדה?‬

784
01:02:37,458 --> 01:02:40,541
‫כן. כדי לסגור את השסתומים אחד אחד.‬

785
01:02:40,625 --> 01:02:42,750
‫את לא יכולה לרדת לשם עם פצעים כאלה.‬

786
01:02:43,875 --> 01:02:45,000
‫אני אסתדר.‬

787
01:02:45,083 --> 01:02:46,833
‫אני אלך.‬

788
01:02:47,416 --> 01:02:48,375
‫לא.‬

789
01:02:50,333 --> 01:02:51,375
‫אני אעשה את זה.‬

790
01:02:56,375 --> 01:02:58,875
‫הזמן אוזל. אנחנו מעריכים שיש לך 13 דקות.‬

791
01:02:58,958 --> 01:03:00,166
‫גם אנחנו.‬

792
01:03:00,791 --> 01:03:03,416
‫מתי צוות הקומנדו אמור להגיע?‬
‫-25 דקות.‬

793
01:03:03,500 --> 01:03:06,250
‫לעזאזל. אני אחזור אליך.‬

794
01:03:16,125 --> 01:03:17,333
‫בסדר.‬

795
01:03:18,458 --> 01:03:20,375
‫אני לא חושב שגיבורים נראים ככה.‬

796
01:03:21,541 --> 01:03:23,458
‫גיבורים נראים בדיוק ככה.‬

797
01:03:24,458 --> 01:03:25,958
‫מה שתגידי, קפטן.‬

798
01:03:30,291 --> 01:03:31,666
‫אתה יכול.‬

799
01:03:33,291 --> 01:03:34,833
‫קטן עליך, ראהול.‬

800
01:03:34,916 --> 01:03:36,291
‫קטן עליך.‬

801
01:03:38,750 --> 01:03:40,000
‫נתראה בצד השני, קפטן.‬

802
01:03:51,291 --> 01:03:53,041
‫הממזר הקטן גידל ביצים.‬

803
01:03:53,958 --> 01:03:55,250
‫תטפל בזה.‬

804
01:03:56,541 --> 01:03:57,708
‫הוא שלי.‬

805
01:04:02,083 --> 01:04:04,416
‫נוהל ההשמדה הופעל. שתים-עשרה דקות וחצי.‬

806
01:04:05,458 --> 01:04:06,750
‫טוב, ומה המרחק שלו?‬

807
01:04:12,083 --> 01:04:14,333
‫עוד 22 דקות ליעד. תכינו את הנשקים.‬

808
01:04:29,666 --> 01:04:33,625
‫בסדר, הגעתי לגוף האסדה.‬
‫-אתה רואה את לוח הבקרה?‬

809
01:04:43,916 --> 01:04:45,666
‫זה ייקח לי זמן.‬

810
01:04:45,750 --> 01:04:47,333
‫אתה צריך רק להאט את הזרם.‬

811
01:04:47,416 --> 01:04:48,666
‫קיבלתי.‬

812
01:04:57,875 --> 01:04:59,291
‫מה מצבנו, קפטן?‬

813
01:04:59,375 --> 01:05:01,333
‫חישוב מחדש.‬

814
01:05:01,416 --> 01:05:05,000
‫שתים-עשרה דקות ו-11 שניות…‬
‫-זה עובד. השגת לנו שתי דקות.‬

815
01:05:05,083 --> 01:05:06,125
‫תמשיך.‬

816
01:05:06,208 --> 01:05:09,583
‫כן, אני מכונת סגירת שסתומים קטלנית.‬

817
01:05:09,666 --> 01:05:11,750
‫אף אחד לא סותם דליפות כמוני.‬

818
01:05:15,375 --> 01:05:17,291
‫שיט.‬
‫-מה?‬

819
01:05:17,375 --> 01:05:18,875
‫אני לא לבד.‬

820
01:05:18,958 --> 01:05:20,958
‫צא משם. שמעת אותי?‬

821
01:05:21,500 --> 01:05:22,541
‫מאוחר מדי.‬

822
01:05:22,625 --> 01:05:24,791
‫עוד לא מאוחר מדי. צא משם עכשיו!‬

823
01:05:24,875 --> 01:05:29,250
‫סליחה שלא יכולתי לעזור לך יותר קודם, קפטן.‬
‫אני מקווה שעכשיו אני עוזר.‬

824
01:05:29,333 --> 01:05:31,375
‫חישוב מחדש.‬

825
01:05:35,750 --> 01:05:37,666
‫תגידי לילדים שלי שאני אוהב אותם.‬

826
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
‫מה קורה?‬

827
01:05:44,208 --> 01:05:46,166
‫אתה לא חייב לעשות את זה, ביבר.‬

828
01:05:48,708 --> 01:05:50,125
‫אתה לא רוצח.‬

829
01:05:53,166 --> 01:05:54,291
‫אתה צודק.‬

830
01:05:57,333 --> 01:05:58,708
‫אני לא רוצח.‬

831
01:06:03,625 --> 01:06:05,458
‫אני פטריוט.‬

832
01:06:11,500 --> 01:06:14,291
‫ראהול?‬

833
01:06:15,750 --> 01:06:18,333
‫שאה לא יכול לענות לטלפון כרגע.‬

834
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
‫נשארת פה לבד עם שלושתנו.‬

835
01:06:23,125 --> 01:06:24,500
‫אתה מת.‬

836
01:06:30,875 --> 01:06:32,500
‫זה היה ניסיון אמיץ.‬

837
01:06:34,291 --> 01:06:36,333
‫אני מעריץ את האומץ שלו. באמת.‬

838
01:06:37,958 --> 01:06:40,166
‫למען האמת, לא ספרתי אותו.‬

839
01:06:41,125 --> 01:06:43,250
‫הפסיכולוג העריך שהוא יקרוס תחת הלחץ.‬

840
01:06:43,333 --> 01:06:45,708
‫אפילו לא טרחתי לשלוח אנשים למשפחה שלו.‬

841
01:06:45,791 --> 01:06:47,791
‫מתברר שהוא כמעט הרס לי את התוכנית.‬

842
01:06:49,291 --> 01:06:54,291
‫- אזהרת קרבה -‬

843
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
‫דנילוב.‬

844
01:06:57,041 --> 01:06:58,625
‫לא, יש לי אחד חדש.‬

845
01:06:59,291 --> 01:07:04,958
‫זי-אס-בי, זולו סיירה בראבו, 1996.‬

846
01:07:06,416 --> 01:07:07,750
‫ותגידי לדני להיכנס.‬

847
01:07:08,791 --> 01:07:09,625
‫דני?‬

848
01:07:28,833 --> 01:07:30,000
‫תעצור את השידור.‬

849
01:07:31,250 --> 01:07:32,416
‫זה לא אומר כלום.‬

850
01:07:32,500 --> 01:07:33,500
‫- זי-אס-בי 1996 -‬

851
01:07:33,583 --> 01:07:35,541
‫אז לא יפריע לך שאראה את זה לכולם.‬

852
01:07:39,875 --> 01:07:40,750
‫בסדר.‬

853
01:07:52,208 --> 01:07:53,333
‫מה קרה עכשיו?‬

854
01:07:54,958 --> 01:07:58,208
‫זי-אס-בי, בנק ציריך-שווייץ.‬

855
01:07:58,291 --> 01:08:00,125
‫זה חשבון בנק בשווייץ.‬

856
01:08:00,208 --> 01:08:01,625
‫הייתי צריכה לדעת.‬

857
01:08:02,291 --> 01:08:04,583
‫אתה לא טרוריסט גרעיני ולא קיצוני.‬

858
01:08:04,666 --> 01:08:05,958
‫קיבלת בשביל זה כסף.‬

859
01:08:06,041 --> 01:08:08,625
‫היי, המבצע הזה שלי. אני מנהל אותו.‬

860
01:08:08,708 --> 01:08:11,833
‫אז מה אם אני מקבל כסף? אני טועה?‬

861
01:08:12,750 --> 01:08:15,625
‫אני משמיד מערכת שניסתה להשמיד אותך.‬

862
01:08:15,708 --> 01:08:19,291
‫אני דואג שמה שקרה לך לא יקרה לנשים אחרות.‬

863
01:08:19,375 --> 01:08:20,375
‫כמה?‬

864
01:08:20,457 --> 01:08:21,750
‫מה את עושה?‬

865
01:08:21,832 --> 01:08:23,207
‫מי משלם לך?‬

866
01:08:24,666 --> 01:08:26,457
‫באמת, תפסיקי להדביק.‬

867
01:08:28,332 --> 01:08:29,875
‫מה עם הצוללת הרוסית?‬

868
01:08:29,957 --> 01:08:31,541
‫תפסיקי לכסות את החלון.‬

869
01:08:32,582 --> 01:08:36,000
‫דנילוב, נכון? כן, מה שלום דני?‬

870
01:08:36,082 --> 01:08:37,582
‫את מוכנה…‬

871
01:08:37,666 --> 01:08:40,082
‫תפסיקי בבקשה לכסות את החלון. בשבילי?‬

872
01:08:40,166 --> 01:08:41,541
‫שיחדת קברניט של צוללת.‬

873
01:08:41,625 --> 01:08:43,332
‫לאן הוא ייקח אותך?‬

874
01:08:43,416 --> 01:08:45,125
‫תפסיקי לכסות את החלון.‬

875
01:08:45,207 --> 01:08:48,416
‫למקום שתוכל לקבל בו שם חדש ופרצוף חדש?‬

876
01:08:48,500 --> 01:08:51,207
‫מקום שבו תוכל לבזבז את כספי הדמים שלך?‬

877
01:08:51,291 --> 01:08:54,750
‫תפסיקי עם סרט ההדבקה הארור, ג'יי-ג'יי.‬

878
01:08:56,457 --> 01:08:58,457
‫מה עם כל הדברים שאמרת על אבא שלך?‬

879
01:08:58,541 --> 01:09:01,125
‫שילך להזדיין.‬
‫הוא הרס את השם של המשפחה שלנו.‬

880
01:09:01,957 --> 01:09:04,125
‫היום החזרתי את כבודו.‬

881
01:09:06,291 --> 01:09:10,332
‫שטויות. ראיתי את התיק שלך.‬
‫אתה סתם פסיכופת.‬

882
01:09:12,041 --> 01:09:13,957
‫תודה.‬
‫-על מה?‬

883
01:09:14,791 --> 01:09:17,582
‫על זה שחשפת את החולשה שלך.‬
‫-כן, מהי?‬

884
01:09:18,125 --> 01:09:19,957
‫אתה רוצה לצאת מפה בחיים.‬

885
01:09:20,041 --> 01:09:23,000
‫את יודעת מה עוד אני רוצה?‬
‫להכאיב לך, ג'יי-ג'יי.‬

886
01:09:23,082 --> 01:09:26,041
‫לכרות לך את האצבעות.‬
‫אני רוצה שתתחנני שאהרוג אותך!‬

887
01:09:26,707 --> 01:09:29,166
‫את בחרת, ג'יי-ג'יי! בחרת שנהיה אויבים…‬

888
01:09:35,332 --> 01:09:36,457
‫- שיחה בהולה -‬

889
01:09:36,541 --> 01:09:40,750
‫כל הכבוד על ניתוק השידור.‬
‫צוות הקומנדו 17 דקות ממך.‬

890
01:09:40,832 --> 01:09:42,791
‫זה לא מספיק מהר.‬

891
01:09:43,625 --> 01:09:45,957
‫האסדה תשקע תוך 15 דקות.‬

892
01:09:46,041 --> 01:09:49,500
‫ברגע שהיא תהיה מתחת למים,‬
‫המניאקים האלה ישגרו את הטילים.‬

893
01:09:49,582 --> 01:09:50,916
‫יש משהו שתוכלי לעשות?‬

894
01:09:57,833 --> 01:09:59,291
‫יש לי סוג של תוכנית.‬

895
01:09:59,916 --> 01:10:01,625
‫היא קצת מנוגדת לשכל הישר.‬

896
01:10:01,708 --> 01:10:03,041
‫בואי נשמע, קפטן.‬

897
01:10:05,125 --> 01:10:09,166
‫אתן להם לכבוש את מרכז הפיקוד.‬
‫-מה? זה בדיוק מה שאנחנו לא רוצים שיקרה.‬

898
01:10:09,250 --> 01:10:12,625
‫האסדה הזאת בדרך למטה,‬
‫וכשהיא תטבע, הם ינצחו.‬

899
01:10:13,250 --> 01:10:17,583
‫צריך להכריח אותם לשגר את הטילים קודם.‬
‫-ומה אז?‬

900
01:10:17,666 --> 01:10:20,458
‫אני אכבוש את מרכז הפיקוד מחדש,‬

901
01:10:20,541 --> 01:10:22,041
‫ואיירט את הטילים.‬

902
01:10:22,125 --> 01:10:23,500
‫תוך 12 דקות?‬

903
01:10:24,625 --> 01:10:25,541
‫כן, המפקד.‬

904
01:10:25,625 --> 01:10:26,666
‫חכי רגע.‬

905
01:10:30,208 --> 01:10:31,208
‫זין.‬

906
01:10:31,291 --> 01:10:33,708
‫המומחה לתורת המשחקים לא השתכנע.‬

907
01:10:33,791 --> 01:10:36,250
‫הוא מוטרד בנוגע למניעים שלך.‬

908
01:10:36,333 --> 01:10:37,541
‫על פי החישוב שלי,‬

909
01:10:37,625 --> 01:10:40,583
‫לתוכנית שהצעת יש סיכוי הצלחה של 14 אחוזים.‬

910
01:10:40,666 --> 01:10:42,916
‫מסירת מרכז הפיקוד לידי כוח עדיף‬

911
01:10:43,000 --> 01:10:44,666
‫בלי ודאות שהוא ייכבש בחזרה‬

912
01:10:44,750 --> 01:10:47,625
‫היא מה שאנו מכנים‬
‫"אירוע שגורר תוצאה שלילית".‬

913
01:10:47,708 --> 01:10:49,708
‫אתם רציניים עם החרא הזה?‬

914
01:10:49,791 --> 01:10:53,625
‫את תהמרי על חיי כל האמריקאים‬
‫על בסיס יכולתך לכבוש את מרכז הפיקוד?‬

915
01:10:58,041 --> 01:10:58,916
‫כן.‬

916
01:10:59,000 --> 01:11:01,875
‫אני מצטער. אני לא יכול לתמוך בצעד כזה.‬

917
01:11:03,166 --> 01:11:07,041
‫תקשיב, גאון.‬
‫אמרת שלתוכנית שלי יש סיכוי של 14 אחוז?‬

918
01:11:07,125 --> 01:11:08,541
‫לשלך יש אפס!‬

919
01:11:08,625 --> 01:11:12,375
‫לא קיבלת מכות, לא נחנקת‬
‫ולא ירו בך כי הגנת על האסדה הזאת.‬

920
01:11:12,458 --> 01:11:15,750
‫אני חושבת שתגלה שיש לי פה קצת מוטיבציה!‬

921
01:11:15,833 --> 01:11:16,958
‫הבנו אותך, קפטן.‬

922
01:11:19,250 --> 01:11:22,500
‫אני יכולה להצליח, המפקד. אני בטוחה.‬

923
01:11:22,583 --> 01:11:26,625
‫חצי מהאנשים פה חושבים שאת משוגעת.‬
‫השאר חושבים שאת כוכבת על.‬

924
01:11:26,708 --> 01:11:29,166
‫למזלך, אני בחצי השני.‬

925
01:11:29,250 --> 01:11:31,083
‫תעשי מה שאת צריכה לעשות, קפטן.‬

926
01:11:35,333 --> 01:11:36,291
‫אתה עוד פה?‬

927
01:11:37,375 --> 01:11:38,458
‫מה נראה לך?‬

928
01:11:38,541 --> 01:11:40,041
‫נראה לי שאתה בלחץ.‬

929
01:11:40,125 --> 01:11:42,541
‫אם תיכשל, השותפים שלך יהרגו אותך.‬

930
01:11:42,625 --> 01:11:44,541
‫אתה רוצה את החדר? בוא לקחת אותו.‬

931
01:11:45,041 --> 01:11:46,333
‫תכבה את האינטרקום.‬

932
01:11:49,208 --> 01:11:50,458
‫תן לי את מכשיר הקשר.‬

933
01:11:54,333 --> 01:11:57,333
‫ביבר, זמן הגעה משוער?‬
‫-בערך חצי דקה.‬

934
01:11:57,875 --> 01:12:00,291
‫היא כיסתה את החלון. אני לא רואה את החדר.‬

935
01:12:00,375 --> 01:12:02,083
‫אני צריך שתיכנס לשם עכשיו.‬

936
01:12:02,166 --> 01:12:03,541
‫תירגע. אני שם.‬

937
01:12:33,458 --> 01:12:36,416
‫אני לא רואה אותה. היא נעלמה.‬

938
01:12:36,916 --> 01:12:38,791
‫מה זאת אומרת? איפה היא?‬

939
01:12:42,500 --> 01:12:43,833
‫שיט!‬

940
01:12:43,916 --> 01:12:44,958
‫מה?‬

941
01:12:45,041 --> 01:12:46,125
‫היא על הגג.‬

942
01:12:53,375 --> 01:12:56,083
‫צוותי הטילים, שימו לב,‬
‫אנחנו שולטים במיירט.‬

943
01:12:56,166 --> 01:13:00,125
‫שגרו את כל הטילים.‬
‫אני חוזר, שגרו את כל הטילים.‬

944
01:13:12,666 --> 01:13:16,666
‫אותרו שיגורים מרובים.‬

945
01:13:16,750 --> 01:13:20,333
‫כן! הנה זה בא, מותק! תעלו אותם באש.‬

946
01:13:22,916 --> 01:13:26,291
‫המטרות חושבו.‬

947
01:13:27,333 --> 01:13:30,750
‫סיאטל, סן פרנסיסקו,‬
‫לאס וגאס, דנוור, סנט לואיס, ממפיס,‬

948
01:13:30,833 --> 01:13:35,916
‫שיקגו, סינסינטי, אטלנטה, מיאמי, וושינגטון,‬
‫בוסטון, ניו יורק, דאלאס ופילדלפיה.‬

949
01:13:36,000 --> 01:13:37,166
‫תהרוג אותה.‬

950
01:13:42,041 --> 01:13:43,541
‫היא מחפשת את ביבר.‬

951
01:13:46,875 --> 01:13:49,375
‫"בוא, תרוויח עשרה מיליון", הוא אמר לי.‬

952
01:13:49,458 --> 01:13:52,250
‫"תקנה לעצמך אי פרטי. קלי קלות".‬

953
01:13:54,083 --> 01:13:55,250
‫אוי, בנאדם.‬

954
01:13:57,416 --> 01:13:58,583
‫לא.‬

955
01:14:00,083 --> 01:14:01,250
‫תן לי את הסכין שלך.‬

956
01:14:02,250 --> 01:14:03,375
‫לך על זה.‬

957
01:14:14,625 --> 01:14:15,583
‫חומצה.‬

958
01:14:33,416 --> 01:14:35,958
‫איפה את, יקירתי?‬

959
01:14:43,875 --> 01:14:46,500
‫ברל'ה, ברל'ה, צא החוצה.‬

960
01:14:47,708 --> 01:14:51,041
‫אני מתנצל על ההפרעה הגסה,‬
‫גבירותיי ורבותיי,‬

961
01:14:51,125 --> 01:14:52,625
‫אבל כפי שאתם רואים,‬

962
01:14:53,416 --> 01:14:57,500
‫כבשתי את מרכז הפיקוד,‬
‫והטילים הגרעיניים בדרך.‬

963
01:15:20,166 --> 01:15:22,416
‫היי, השוערת לא פה.‬

964
01:15:25,500 --> 01:15:28,000
‫היא חייבת להיות. איפה עוד היא יכולה…‬

965
01:15:29,083 --> 01:15:30,125
‫להיות?‬

966
01:15:38,791 --> 01:15:40,666
‫היא על הגג, ביבר.‬

967
01:15:41,916 --> 01:15:43,333
‫אין פה אף אחד.‬

968
01:16:15,375 --> 01:16:18,833
‫חלון היירוט ייסגר בעוד שמונה דקות.‬

969
01:16:36,833 --> 01:16:37,833
‫איוון.‬

970
01:17:11,791 --> 01:17:15,083
‫חלון היירוט ייסגר בעוד שבע דקות.‬

971
01:17:15,666 --> 01:17:16,875
‫קדימה!‬

972
01:18:39,666 --> 01:18:42,291
‫- התקנה חדשה‬
‫הכנס סיסמה -‬

973
01:18:51,666 --> 01:18:53,708
‫אני לא יכול לתת לך להמשיך, יקירתי.‬

974
01:18:55,583 --> 01:18:57,875
‫- שיגור מיירטים‬
‫שיגור, ביטול -‬

975
01:19:00,375 --> 01:19:03,083
‫תעזוב אותי, ביבר. זה לא מה שאתה רוצה.‬

976
01:19:03,166 --> 01:19:05,833
‫כבר אמרתי לך מה אני רוצה.‬

977
01:19:07,625 --> 01:19:08,916
‫אנחנו נמות פה.‬

978
01:19:09,458 --> 01:19:10,958
‫לא, אני לא אמות פה.‬

979
01:19:11,541 --> 01:19:13,750
‫אני יוצא מפה בצוללת הבאה.‬

980
01:19:14,833 --> 01:19:16,208
‫עם אלכסנדר?‬

981
01:19:16,958 --> 01:19:18,291
‫הוא ברח.‬

982
01:19:19,125 --> 01:19:20,750
‫שטויות.‬

983
01:19:23,791 --> 01:19:25,166
‫ראיתי אותו בורח.‬

984
01:19:44,500 --> 01:19:47,333
‫חלון היירוט ייסגר בעוד חמש דקות.‬

985
01:20:15,250 --> 01:20:18,125
‫באמת חשבת שקצת חוט תיל הולך להרוג אותי?‬

986
01:20:18,791 --> 01:20:20,500
‫כוח הכבידה, יקירי.‬

987
01:20:54,500 --> 01:20:57,125
‫ג'יי-ג'יי! ג'יי-ג'יי, קדימה!‬

988
01:20:57,875 --> 01:21:00,791
‫מה לימדתי אותך מאז שהיית קטנה?‬

989
01:21:00,875 --> 01:21:02,875
‫הכלל היחיד בחיים?‬

990
01:21:05,166 --> 01:21:06,916
‫אסור להפסיק להילחם.‬

991
01:21:25,916 --> 01:21:29,583
‫חלון היירוט ייסגר בעוד שלוש דקות.‬

992
01:22:42,500 --> 01:22:45,958
‫חלון היירוט ייסגר בעוד שישים שניות.‬

993
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
‫הנה היא!‬

994
01:22:48,125 --> 01:22:49,375
‫הנה היא!‬

995
01:22:51,250 --> 01:22:53,625
‫חלון היירוט ייסגר בעוד חמישים שניות.‬

996
01:22:53,708 --> 01:22:55,166
‫קומי.‬

997
01:22:57,458 --> 01:23:01,333
‫חלון היירוט ייסגר בעוד ארבעים שניות.‬

998
01:23:02,958 --> 01:23:06,666
‫אל תיכנעי.‬

999
01:23:07,208 --> 01:23:10,541
‫חלון היירוט ייסגר בעוד שלושים שניות.‬

1000
01:23:18,458 --> 01:23:21,958
‫חלון היירוט ייסגר בעוד עשרים שניות.‬

1001
01:23:31,708 --> 01:23:37,708
‫עשר שניות. תשע, שמונה, שבע, שש,‬

1002
01:23:37,791 --> 01:23:42,666
‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬

1003
01:23:45,750 --> 01:23:47,625
‫המיירטים שוגרו.‬

1004
01:24:23,666 --> 01:24:25,875
‫קדימה…‬

1005
01:25:00,750 --> 01:25:03,250
‫יירוט הטילים הושלם.‬

1006
01:25:08,875 --> 01:25:10,125
‫יש!‬

1007
01:25:19,041 --> 01:25:20,708
‫ארבעה-עשר אחוז.‬

1008
01:25:45,333 --> 01:25:46,541
‫תראי מה זה.‬

1009
01:25:48,333 --> 01:25:49,833
‫עדיין ממשיכה, מה?‬

1010
01:25:49,916 --> 01:25:52,583
‫באמת דפקת את היום שלי.‬

1011
01:25:53,166 --> 01:25:55,291
‫אבל הבאתי את אמריקה אל סף השמדה,‬

1012
01:25:56,250 --> 01:25:57,375
‫ואעשה את זה שוב.‬

1013
01:26:11,208 --> 01:26:14,083
‫אולי ניצחת בקרב, אבל לא ניצחת במלחמה.‬

1014
01:26:19,125 --> 01:26:21,583
‫אמרתי לך. המלחמה עוד לא נגמרה.‬

1015
01:26:30,416 --> 01:26:31,708
‫זה בשביל אבא שלי.‬

1016
01:26:41,458 --> 01:26:42,958
‫הנה הטרמפ שלי.‬

1017
01:26:53,458 --> 01:26:55,166
‫אין מקום בשבילך.‬

1018
01:26:58,708 --> 01:27:00,541
‫הגעתי. אני רואה אותו.‬

1019
01:27:02,125 --> 01:27:04,708
‫אתה יודע מה לעשות.‬

1020
01:27:04,791 --> 01:27:06,458
‫מה עם האישה?‬

1021
01:27:07,916 --> 01:27:09,875
‫בחירה שלך.‬

1022
01:28:04,625 --> 01:28:06,875
‫אני רואה את היעד. שלושים שניות להגעה.‬

1023
01:28:07,375 --> 01:28:10,125
‫נתקלנו. צוללת רוסית. נראה שהיא מסתלקת מפה.‬

1024
01:28:11,125 --> 01:28:13,708
‫רגע, אני רואה את קפטן קולינס על הגג.‬

1025
01:28:16,083 --> 01:28:18,083
‫- תודה! החלמה מהירה -‬

1026
01:28:18,166 --> 01:28:22,708
‫- גברת ג'יי-ג'יי היקרה,‬
‫תודה שהצלת את העיר שלי -‬

1027
01:28:36,250 --> 01:28:37,458
‫גברתי הנשיאה.‬

1028
01:28:38,000 --> 01:28:42,583
‫אמרו לי שהתעוררת.‬
‫אני שמחה לראות אותך, קפטן.‬

1029
01:28:42,666 --> 01:28:43,625
‫פורט גרילי…?‬

1030
01:28:43,708 --> 01:28:46,291
‫הבסיס חזר לפעולה. המיירטים בכוננות.‬

1031
01:28:46,375 --> 01:28:49,375
‫ואנחנו נחליף את אס-בי-אקס-1 בהקדם האפשרי,‬

1032
01:28:49,458 --> 01:28:52,875
‫אבל אל תדאגי, אף אחד לא יחזיר אותך לשם.‬

1033
01:28:52,958 --> 01:28:56,166
‫למעשה, אני חושבת שחיילת ברמתך‬

1034
01:28:56,250 --> 01:28:59,541
‫תועיל יותר בצוות הביטחון הלאומי שלי.‬

1035
01:28:59,625 --> 01:29:01,041
‫מה את אומרת?‬

1036
01:29:02,458 --> 01:29:04,166
‫אני מבינה שהתשובה היא כן.‬

1037
01:29:05,250 --> 01:29:07,291
‫תודה, גברתי הנשיאה.‬

1038
01:29:07,375 --> 01:29:09,125
‫ויש לך עוד אורח.‬

1039
01:29:12,333 --> 01:29:14,208
‫אבא?‬
‫-ג'יי-ג'יי.‬

1040
01:29:15,125 --> 01:29:17,333
‫חשבתי שאתה…‬

1041
01:29:18,916 --> 01:29:22,333
‫מתברר שלאבא שלך‬
‫יש כמה חברים חמושים היטב מימי הצבא,‬

1042
01:29:22,416 --> 01:29:24,333
‫ששומרים עליו בבית האבות.‬

1043
01:29:24,416 --> 01:29:26,375
‫הם ראו בטלוויזיה מה קורה.‬

1044
01:29:26,458 --> 01:29:28,208
‫הם שברו את הדלת.‬

1045
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
‫האצבע ניצלה, הדלת נהרסה.‬

1046
01:29:34,416 --> 01:29:38,583
‫טוב, אצפה להתייצבותך בבית הלבן‬
‫בשבוע הבא, קפטן.‬

1047
01:29:43,333 --> 01:29:44,666
‫בוא הנה, אבא.‬

1048
01:29:45,208 --> 01:29:46,041
‫היי…‬

1049
01:29:50,875 --> 01:29:52,000
‫זה בשבילך.‬

1050
01:29:56,166 --> 01:29:57,375
‫עוד ניצול.‬

1051
01:29:58,750 --> 01:29:59,625
‫טורבו.‬

1052
01:29:59,708 --> 01:30:03,125
‫חיילי הקומנדו‬
‫מצאו אותו בהריסות אס-בי-אקס 1.‬

1053
01:30:04,500 --> 01:30:06,166
‫הוא היה של רב"ט שאה.‬

1054
01:30:07,916 --> 01:30:10,208
‫שמעתי מה קרה. אני מצטער.‬

1055
01:30:12,250 --> 01:30:14,250
‫את יודעת, לפעמים…‬

1056
01:30:14,333 --> 01:30:17,416
‫עדיף לדבר על האנשים שאיבדנו, כדי לא לשכוח.‬

1057
01:30:21,625 --> 01:30:23,083
‫קראו לו ראהול.‬

1058
01:30:23,625 --> 01:30:24,666
‫ראהול.‬

1059
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
‫הוא אהב לשחק פוקר.‬

1060
01:30:26,666 --> 01:30:27,541
‫הבנתי.‬

1061
01:30:28,083 --> 01:30:29,750
‫אבל הוא לא היה טוב במיוחד.‬

1062
01:36:43,708 --> 01:36:49,916
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬



