1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,375 --> 00:00:32,041
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:00:40,750 --> 00:00:44,291
POZOR!
ZÁKAZ VSTUPU

5
00:00:44,375 --> 00:00:48,291
POUŽITÍ SMRTELNÉ SÍLY POVOLENO

6
00:00:48,375 --> 00:00:50,583
Mayday, útočí na nás.

7
00:00:50,666 --> 00:00:52,791
Útočí na nás naši vlastní lidé.

8
00:00:54,291 --> 00:00:56,833
Právě zahájili střelbu. Sejmuli všechny.

9
00:00:56,916 --> 00:00:59,791
Proč to dělají?
Jsou to naši lidé. Co se to děje?

10
00:01:00,583 --> 00:01:05,958
TRVÁ 24 MINUT, NEŽ JADERNÁ STŘELA
ODPÁLENÁ Z RUSKA

11
00:01:06,041 --> 00:01:08,375
ZASÁHNE SVŮJ CÍL V USA.

12
00:01:09,708 --> 00:01:11,833
V PŘÍPADĚ JADERNÉHO ÚTOKU

13
00:01:11,916 --> 00:01:16,125
BY AMERICKÉ SÍLY MĚLY
NA ZNEŠKODNĚNÍ LETÍCÍCH STŘEL

14
00:01:16,208 --> 00:01:18,875
POLOVIČNÍ DOBU, TEDY 12 MINUT.

15
00:01:20,000 --> 00:01:21,041
Kolik jich je?

16
00:01:21,125 --> 00:01:23,750
Jsou všude. Jdou do velicího centra.

17
00:01:23,833 --> 00:01:25,958
Chtějí zneškodnit interceptory.

18
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
SPOJENÉ STÁTY
MAJÍ JEN DVĚ HLÁSNÉ STANICE,

19
00:01:28,958 --> 00:01:31,958
KTERÉ DOKÁŽOU DETEKOVAT
A ZNEŠKODNIT JADERNÉ STŘELY.

20
00:01:32,041 --> 00:01:36,625
JEDNA JE NA ALJAŠCE VE FORT GREELY.

21
00:01:40,708 --> 00:01:42,541
Zabíjejí nás. Zabíjejí všechny!

22
00:01:42,625 --> 00:01:45,291
Jsou ve velicím centru. Nemůžu je zadržet!

23
00:01:45,375 --> 00:01:47,625
Pomozte nám! Pošlete prosím pomoc.

24
00:01:50,750 --> 00:01:52,000
Musíme zavolat SBX-1.

25
00:01:52,083 --> 00:01:54,208
Nemůžeme! Zničili vysílač.

26
00:01:54,291 --> 00:01:57,791
Tady Fort Greely.
Přemohli nás. Fort Greely…

27
00:02:01,250 --> 00:02:06,416
DRUHÁ JE NA NÁMOŘNÍ PLOŠINĚ
ZNÁMÉ JAKO SBX-1.

28
00:02:15,083 --> 00:02:18,875
JSOU TO AMERICKÉ ZÁKLADNY INTERCEPTORŮ.

29
00:02:27,458 --> 00:02:30,041
TICHÝ OCEÁN
2400 KM SEVERNĚ OD HAVAJE

30
00:02:30,125 --> 00:02:35,916
PŘESNÉ UMÍSTĚNÍ: TAJNÉ

31
00:02:42,166 --> 00:02:44,166
Blížíme se k SBX-1, kapitáne.

32
00:02:56,750 --> 00:02:58,791
SBX-1, tady Orel 6-7.

33
00:02:58,875 --> 00:03:01,375
Vezu nového specialistu
na raketový systém.

34
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Žádám o povolení k přistání.

35
00:03:03,791 --> 00:03:07,083
Orle 6-7, tady SBX-1,
máte povolení k přistání.

36
00:03:07,166 --> 00:03:08,958
Vítáme vás na konci světa.

37
00:03:49,291 --> 00:03:52,041
Kapitáne Collinsová,
podporučík Washingtonová.

38
00:03:52,750 --> 00:03:54,791
Vítejte na SBX-1,

39
00:03:55,333 --> 00:03:57,333
nebo spíš vítejte zpátky.

40
00:03:57,416 --> 00:03:58,458
Díky.

41
00:03:58,541 --> 00:04:00,000
Plukovník na vás čeká.

42
00:04:01,041 --> 00:04:04,875
Prý jste vyrůstala na základně
ve Španělsku, kde sloužil váš otec.

43
00:04:07,666 --> 00:04:08,750
Vstupte.

44
00:04:14,958 --> 00:04:16,666
Kapitán Collinsová, pane.

45
00:04:19,208 --> 00:04:20,333
Pohov.

46
00:04:21,083 --> 00:04:23,000
Rád vás zase vidím, JJ.

47
00:04:23,958 --> 00:04:26,708
- Pamatujete si kapitána Welshe?
- Ano, pane.

48
00:04:26,791 --> 00:04:29,000
Přebíral jste velení po mém odchodu.

49
00:04:29,083 --> 00:04:30,625
Myslíte po vašem útěku?

50
00:04:32,083 --> 00:04:33,291
Slyšel jste to?

51
00:04:36,458 --> 00:04:38,791
- Omluvíte nás na okamžik, Lou?
- Jasně.

52
00:04:39,458 --> 00:04:41,666
Zjistěte, co ta ruská ponorka.

53
00:04:46,333 --> 00:04:51,250
Jak vidíte, všechno je skoro stejné,
jako když jste odešla.

54
00:04:51,333 --> 00:04:54,125
Námořnictvo šéfuje lodi,
pozemní vojsko raketám

55
00:04:54,625 --> 00:04:56,250
a každý chce odsud pryč.

56
00:04:56,333 --> 00:04:57,666
Mluvil jste s komisí?

57
00:04:57,750 --> 00:05:00,916
- Třikrát.
- Ukázal jste jim mou složku? Mé prověrky?

58
00:05:01,000 --> 00:05:01,958
Všechno.

59
00:05:02,041 --> 00:05:03,458
Víc jste udělat nemohl?

60
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
Omlouvám se.

61
00:05:09,000 --> 00:05:10,541
V pořádku.

62
00:05:11,500 --> 00:05:14,458
- Myslela jsem, že jsem z toho venku.
- Já vím.

63
00:05:15,916 --> 00:05:17,666
Nikdy se to nezmění, že ne?

64
00:05:21,083 --> 00:05:23,041
Díky, že jste mě vzal zpátky.

65
00:05:23,125 --> 00:05:26,166
Jen pro pořádek. Já vám věřil od začátku.

66
00:05:30,875 --> 00:05:32,583
Dali jsme vás sem dolů.

67
00:05:32,666 --> 00:05:34,958
Váš pokoj si zabral jeden náš kluk.

68
00:05:35,041 --> 00:05:36,375
Je mi to líto.

69
00:05:49,291 --> 00:05:51,000
Kapitáne?

70
00:05:51,958 --> 00:05:53,000
Jenom chci říct,

71
00:05:53,083 --> 00:05:56,250
že všechny holky jsou pyšné na to,
co jste udělala.

72
00:05:57,250 --> 00:06:01,750
To, co se vám stalo,

73
00:06:01,833 --> 00:06:03,875
stalo se i spoustě z nás

74
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
a já chtěla, abyste to věděla.

75
00:06:19,708 --> 00:06:23,458
VYPSANÁ ODMĚNA
JJ COLLINSOVÁ, BRANKÁŘKA

76
00:07:03,125 --> 00:07:04,333
TY TO ZVLÁDNEŠ!

77
00:07:04,416 --> 00:07:07,375
HODNĚ ŠTĚSTÍ, JJ!
TÁTA

78
00:07:14,208 --> 00:07:17,000
Pojďte hned se zbraní do velicího centra.

79
00:07:30,666 --> 00:07:33,250
Máme tady ohrožení střelcem.

80
00:07:33,333 --> 00:07:34,208
Zvenku?

81
00:07:34,291 --> 00:07:36,666
Ne, je to náš člověk. Asi jich je víc.

82
00:07:37,375 --> 00:07:39,958
- Interceptory jsou v bezpečí?
- Nevíme.

83
00:07:41,583 --> 00:07:42,750
Jak vážné to je?

84
00:07:43,333 --> 00:07:45,291
Fort Greely nekomunikuje.

85
00:07:45,375 --> 00:07:47,708
Veškeré informace máme z Twitteru.

86
00:07:59,958 --> 00:08:01,916
Máme spojení s Fort Greely?

87
00:08:02,000 --> 00:08:03,166
Ne, pane, zatím ne.

88
00:08:04,125 --> 00:08:05,541
Víte, co máte dělat.

89
00:08:07,291 --> 00:08:08,416
Je vysílání rušeno?

90
00:08:08,500 --> 00:08:11,958
Ne. Jako kdyby někdo
systém vypnul u zdroje.

91
00:08:12,041 --> 00:08:15,708
- Desátník Rahul Shah. Je tu půl roku.
- Kapitáne.

92
00:08:15,791 --> 00:08:16,916
Desátníku.

93
00:08:17,750 --> 00:08:19,083
Beavera si pamatujete.

94
00:08:19,625 --> 00:08:20,833
Chyběl jsem vám?

95
00:08:22,625 --> 00:08:23,875
Ani trochu.

96
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
Co naše ruská kámoška?

97
00:08:26,541 --> 00:08:27,500
Vrátila se.

98
00:08:28,333 --> 00:08:31,541
Šedesát kiláků odsud,
je na místě jak lejno v bazénu.

99
00:08:31,625 --> 00:08:32,708
Jaká kámoška?

100
00:08:32,791 --> 00:08:35,291
Ruská ponorka. Slídí tu už pár měsíců.

101
00:08:35,375 --> 00:08:38,208
Naše ponorky ji odhánějí a ona se vrací.

102
00:08:38,291 --> 00:08:40,166
Co se to tam sakra děje?

103
00:08:43,583 --> 00:08:46,125
Hej, ten večer pořád platí?

104
00:08:46,916 --> 00:08:47,875
Cože?

105
00:08:47,958 --> 00:08:50,916
Poker. Chci údržbářům
zase vyprášit kožich.

106
00:08:51,000 --> 00:08:53,333
- Teď ne, Beavere.
- Proč ne?

107
00:08:53,416 --> 00:08:56,708
- Máme mimořádnou situaci.
- To není mimořádná situace.

108
00:08:56,791 --> 00:08:58,666
Je to jenom naštvanej pošuk.

109
00:09:00,875 --> 00:09:02,083
Pozval bych i vás,

110
00:09:02,583 --> 00:09:04,833
ale asi se tam povedou chlapský řeči.

111
00:09:09,791 --> 00:09:12,375
Trénoval jsem s nejlepšími hráči na světě

112
00:09:12,458 --> 00:09:13,708
na tomhle zelenáčovi.

113
00:09:13,791 --> 00:09:16,666
Možná je výkonnější
než celá tahle místnost.

114
00:09:17,833 --> 00:09:20,166
Super historka, Beavere.

115
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
A ve které kapitole máte zavřít hubu?

116
00:09:24,625 --> 00:09:25,750
Rozumím, Stratcome.

117
00:09:26,250 --> 00:09:29,958
Pane, SBX-1 převedli
do režimu první předběžné výstrahy.

118
00:09:30,041 --> 00:09:31,500
Greely pořád neodpovídá.

119
00:09:31,583 --> 00:09:34,791
Dobrá, odteď jsme
jediná základna s interceptory,

120
00:09:34,875 --> 00:09:37,666
která chrání USA
před útokem jaderných raket.

121
00:09:38,250 --> 00:09:40,875
Kecy nechte na jindy.
Soustřeďte se na práci.

122
00:09:40,958 --> 00:09:43,958
Pane, určitě to není
nějaké cvičení nebo test…

123
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
Tiše.

124
00:09:46,083 --> 00:09:48,125
NSA předává, co zachytilo v Rusku.

125
00:09:48,208 --> 00:09:52,750
Kreml právě dostal výstrahu
z raketové základny v Tavlince.

126
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Tavlinka je pod nepřátelským útokem.

127
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Větší počet obětí.

128
00:09:57,958 --> 00:10:00,000
Neoprávněné přemístění raket.

129
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
To snad ne.

130
00:10:02,791 --> 00:10:06,166
Chybí šestnáct mobilních střel Topol-M.

131
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
Tvrdíte, že někdo ukradl
balistické střely?

132
00:10:09,000 --> 00:10:11,583
Netvrdím to já, ale Rusové.

133
00:10:11,666 --> 00:10:12,833
Pane, Greely umlkne

134
00:10:12,916 --> 00:10:15,708
a ruská základna
vzápětí ohlásí krádež atomovek?

135
00:10:15,791 --> 00:10:18,833
Greely opravdu mlčí,
ale to v Rusku bude cvičení.

136
00:10:18,916 --> 00:10:21,791
Kdyby to bylo doopravdy,
Pentagon by už volal.

137
00:10:29,208 --> 00:10:30,500
SBX-1.

138
00:10:31,750 --> 00:10:32,750
Ano, pane.

139
00:10:32,833 --> 00:10:34,291
Jsme, pane.

140
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
Právě to přišlo, pane.

141
00:10:39,333 --> 00:10:40,458
Provedeme, pane.

142
00:10:45,583 --> 00:10:48,166
Máme šestnáct raket

143
00:10:48,250 --> 00:10:52,458
zaměřených na šestnáct amerických měst.

144
00:10:53,666 --> 00:10:55,833
Po dnešním dni

145
00:10:55,916 --> 00:10:58,083
Amerika přestane existovat.

146
00:10:58,708 --> 00:10:59,833
Ježíši.

147
00:11:01,500 --> 00:11:03,541
Jak se dají ukrást jaderné střely?

148
00:11:04,125 --> 00:11:06,708
Musel to být někdo zevnitř. Nejde jen tak…

149
00:11:06,791 --> 00:11:10,416
To není podstatné.
Podstatné je to, že střely jsou mobilní.

150
00:11:10,500 --> 00:11:12,041
Můžou je schovat kdekoliv.

151
00:11:12,125 --> 00:11:14,333
Naše satelity je do odpálení neuvidí.

152
00:11:14,416 --> 00:11:15,458
Kapitáne.

153
00:11:22,125 --> 00:11:23,041
JJ.

154
00:11:24,958 --> 00:11:26,708
Je to teď na nás, rozumíte?

155
00:11:26,791 --> 00:11:27,750
Ano, pane.

156
00:11:27,833 --> 00:11:30,583
Mezi Amerikou a armagedonem
stojíme jen my.

157
00:11:31,458 --> 00:11:32,416
Jste připravena?

158
00:11:32,500 --> 00:11:33,958
Bez obav, pane.

159
00:11:34,833 --> 00:11:37,291
Omlouvám se. Musel jsem se zeptat.

160
00:11:37,375 --> 00:11:39,083
Zahájím nouzové uzavírání.

161
00:11:39,166 --> 00:11:40,125
Do toho.

162
00:11:40,666 --> 00:11:43,541
Jdu pro Welshe
a zajistím kódy pro potopení.

163
00:11:44,875 --> 00:11:46,833
Pane, počkejte.

164
00:11:46,916 --> 00:11:47,750
Pane.

165
00:11:49,125 --> 00:11:50,875
Jestli měli lidi v Tavlince

166
00:11:50,958 --> 00:11:53,000
a v Greely stříleli naši lidé,

167
00:11:53,791 --> 00:11:57,250
mohli by někoho mít i tady.

168
00:11:59,250 --> 00:12:00,333
Jdeme.

169
00:12:18,791 --> 00:12:20,250
Přístupovou kartu!

170
00:12:21,375 --> 00:12:23,125
Vem tu přístupovou kartu!

171
00:13:11,708 --> 00:13:15,125
Mikaeli! Dveře. Otevři dveře.

172
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
Sakra, ty jsi velký kluk.

173
00:15:20,750 --> 00:15:21,791
Vysíláte SOS?

174
00:15:21,875 --> 00:15:24,208
Vy jste ho bodla do oka pistolí?

175
00:15:24,291 --> 00:15:25,708
Jo. Vyslal jste SOS?

176
00:15:25,791 --> 00:15:28,375
Ano, vyslal. Řekli, ať jsem v pohotovosti.

177
00:15:32,625 --> 00:15:33,708
Co Beaver?

178
00:15:34,333 --> 00:15:37,750
Schytal to.
Je v bezvědomí, ale dostane se z toho.

179
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
PĚNA

180
00:15:51,208 --> 00:15:52,625
To je kyselina?

181
00:15:55,416 --> 00:15:56,750
Na co měli kyselinu?

182
00:15:57,250 --> 00:15:58,833
Aby poškodili obvody.

183
00:16:00,666 --> 00:16:02,375
Aby základna byla k ničemu.

184
00:16:02,875 --> 00:16:03,875
Co budeme dělat?

185
00:16:23,416 --> 00:16:25,291
Chcete o tom mluvit?

186
00:16:25,375 --> 00:16:27,750
Odejděte a možná zůstanete naživu.

187
00:16:29,208 --> 00:16:30,500
Pusťte mě dovnitř

188
00:16:31,166 --> 00:16:33,000
a možná naživu zůstanete vy.

189
00:16:36,791 --> 00:16:39,166
Jste ti teroristé, co ukradli rakety?

190
00:16:40,333 --> 00:16:43,291
To by byla pořádná náhoda, kdyby ne.

191
00:16:43,375 --> 00:16:44,625
Dejte ji Beaverovi.

192
00:16:46,583 --> 00:16:48,000
A střelci z Fort Greely?

193
00:16:48,083 --> 00:16:49,375
Subdodavatelé.

194
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
Zakázková ekonomika.

195
00:16:51,791 --> 00:16:54,833
K práci na americké základně
je potřeba prověrka.

196
00:16:54,916 --> 00:16:57,416
To mi povídejte. Je to noční můra.

197
00:17:00,708 --> 00:17:02,625
To znamená, že jste to plánoval…

198
00:17:02,708 --> 00:17:04,666
…pěkně dlouho.

199
00:17:07,041 --> 00:17:09,041
Co přesně znamená pěkně dlouho?

200
00:17:10,333 --> 00:17:11,416
Šest let.

201
00:17:14,750 --> 00:17:16,583
Plán ale moc nevychází, že ne?

202
00:17:18,125 --> 00:17:21,625
Každý plán se musí
po kontaktu s nepřítelem upravit.

203
00:17:21,708 --> 00:17:24,125
Jsme nepřátelé? Mluvíte jako Američan.

204
00:17:24,208 --> 00:17:25,291
Jsem Američan.

205
00:17:25,375 --> 00:17:27,666
A jestli jsme my dva nepřátelé,

206
00:17:27,750 --> 00:17:29,625
to je čistě na vás.

207
00:17:29,708 --> 00:17:31,083
Jak se jmenujete?

208
00:17:31,708 --> 00:17:33,500
Jmenuju se Alexander Kessel.

209
00:17:34,125 --> 00:17:35,916
Měla bych to jméno znát?

210
00:17:36,000 --> 00:17:39,875
Když ho teď znáte, nikdy ho nezapomenete.

211
00:17:39,958 --> 00:17:42,291
Co kdybych vám prostě říkala „kreténe“?

212
00:17:44,125 --> 00:17:48,166
K tomu žena většinou dospěje
až na druhém rande.

213
00:17:48,250 --> 00:17:50,041
Nejsem jako většina žen.

214
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
To mi tak nějak dochází.

215
00:18:02,041 --> 00:18:05,875
Kapitáne, vypadá to,
že jsme v patové situaci.

216
00:18:06,625 --> 00:18:11,125
Musím vyřadit velicí centrum,
aby to mí lidé v Rusku mohli odpálit.

217
00:18:12,083 --> 00:18:13,416
Vy mě nesmíte pustit.

218
00:18:13,916 --> 00:18:15,458
Pro vaši informaci,

219
00:18:16,458 --> 00:18:19,125
všechny ostatní
jsem tady zajal nebo zabil,

220
00:18:19,208 --> 00:18:21,166
takže se k vám dostanu.

221
00:18:22,125 --> 00:18:25,333
Pusťte mě teď a já ušetřím vaše životy.

222
00:18:25,875 --> 00:18:27,875
A nechám zemřít miliony Američanů?

223
00:18:28,875 --> 00:18:31,500
Asi nechápete,
proč lidi vstupujou do armády.

224
00:18:37,000 --> 00:18:39,041
Jste sami uprostřed oceánu,

225
00:18:39,666 --> 00:18:41,291
daleko od všech přístavů,

226
00:18:41,375 --> 00:18:43,958
mnoho mil od nejbližší lodní trasy.

227
00:18:44,041 --> 00:18:49,208
Než vás někdo přijde zachránit,
do těch dveří dávno vyříznu díru.

228
00:18:50,708 --> 00:18:53,250
Hej, Shahu, kolik je tu údržbářů?

229
00:18:53,333 --> 00:18:55,125
Já nevím. Šest, sedm.

230
00:18:55,208 --> 00:18:56,416
Tak šest, nebo sedm?

231
00:18:56,500 --> 00:18:58,250
Já nevím. Já je nepřijímal.

232
00:19:04,000 --> 00:19:05,208
Je to velká plošina.

233
00:19:05,291 --> 00:19:07,416
Těžko jste zabil všechny tak rychle.

234
00:19:07,500 --> 00:19:08,375
Nervový plyn.

235
00:19:09,916 --> 00:19:12,500
Ve vzduchotechnice. Hned byli v limbu.

236
00:19:13,208 --> 00:19:16,208
- Blbost.
- Jestli na tom záleží, nic necítili.

237
00:19:16,875 --> 00:19:18,708
Pro jistotu dostali kulku.

238
00:19:25,166 --> 00:19:26,291
Žádný strach.

239
00:19:26,375 --> 00:19:29,958
- Velicí centrum má vlastní okruh…
- Nedostanete se tam.

240
00:19:30,041 --> 00:19:33,125
Vedli bychom jinak
tenhle úchvatný rozhovor?

241
00:19:36,333 --> 00:19:39,333
PŘÍCHOZÍ PRIORITNÍ VOLÁNÍ
BÍLÝ DŮM

242
00:19:48,166 --> 00:19:49,916
SBX-1. Kapitán Collinsová.

243
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
- Generál Dyson. Plukovník Marshall?
- Tiše, prosím.

244
00:19:53,083 --> 00:19:54,083
Je mrtvý, pane.

245
00:19:54,166 --> 00:19:55,791
Mrtvý? Co se stalo?

246
00:19:55,875 --> 00:19:59,000
Náš objekt ovládlo šest až sedm teroristů.

247
00:19:59,916 --> 00:20:01,083
Zabili Marshalla,

248
00:20:01,166 --> 00:20:04,250
prý zabili posádku
a chtěli obsadit velicí centrum.

249
00:20:04,333 --> 00:20:05,208
Chtěli?

250
00:20:05,291 --> 00:20:06,541
Nepovedlo se jim to.

251
00:20:06,625 --> 00:20:07,791
Kdo je tam s vámi?

252
00:20:09,375 --> 00:20:10,916
Desátníci Shah a Baker.

253
00:20:11,458 --> 00:20:13,666
Baker je v bezvědomí. Je postřelený.

254
00:20:13,750 --> 00:20:14,916
Jste v bezpečí?

255
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
Řežou vnější dveře autogenem.

256
00:20:19,875 --> 00:20:20,958
Vidím to na…

257
00:20:26,583 --> 00:20:27,916
šedesát minut.

258
00:20:31,291 --> 00:20:33,083
Spíš třicet.

259
00:20:36,291 --> 00:20:37,375
A vnitřní dveře?

260
00:20:37,458 --> 00:20:38,750
To samé. Nevím.

261
00:20:38,833 --> 00:20:40,791
Co o těch teroristech víte?

262
00:20:40,875 --> 00:20:43,875
Američani. Jejich šéf
si říká Alexander Kessel.

263
00:20:43,958 --> 00:20:47,708
Proklepněte mi ho. Co ještě?

264
00:20:47,791 --> 00:20:49,708
Zdá se, že mají výcvik,

265
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
a používají nervový plyn.

266
00:20:51,375 --> 00:20:54,041
- Co se děje v Greely?
- Útočníci jsou mrtví.

267
00:20:54,125 --> 00:20:57,250
Bohužel zničili počítače,
které ovládají interceptory.

268
00:20:57,333 --> 00:20:58,541
Kyselinou.

269
00:20:59,833 --> 00:21:00,833
Takže jsme sami.

270
00:21:00,916 --> 00:21:02,083
Bohužel ano.

271
00:21:02,666 --> 00:21:04,208
Míří k vám jednotka SEAL.

272
00:21:04,291 --> 00:21:05,958
Musíte ještě chvíli vydržet.

273
00:21:06,041 --> 00:21:07,208
- Jak dlouho?
- 90 minut.

274
00:21:07,291 --> 00:21:08,625
To je vtip?

275
00:21:08,708 --> 00:21:10,458
Ne, to není vtip.

276
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Paní prezidentko.

277
00:21:12,625 --> 00:21:15,541
Teroristé mají
16 mobilních odpalovacích zařízení,

278
00:21:15,625 --> 00:21:17,833
které nemůžeme najít my ani Rusové.

279
00:21:17,916 --> 00:21:20,041
Zatím střely neodpálili jen proto,

280
00:21:20,125 --> 00:21:23,291
že stále máte pod kontrolou
naše interceptory.

281
00:21:23,375 --> 00:21:25,000
Jakmile o ně přijdete,

282
00:21:25,083 --> 00:21:28,333
odpálí střely na Spojené státy.

283
00:21:28,416 --> 00:21:31,791
Nemáme čas na evakuaci šestnácti měst,

284
00:21:31,875 --> 00:21:35,708
takže spoléháme na vás,
že k sobě ty maniaky nepustíte.

285
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
Rozumím, paní prezidentko.

286
00:21:37,791 --> 00:21:40,458
Brzy se vám ozveme.
Průběžně nás informujte.

287
00:21:40,541 --> 00:21:41,500
Ano, pane.

288
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
Kapitáne, udržte si tu místnost.

289
00:21:44,416 --> 00:21:45,916
Rychle, běžte!

290
00:21:47,208 --> 00:21:50,875
Jednotko SEAL, máte povolení
k okamžitému odletu na SBX-1.

291
00:21:57,083 --> 00:21:58,333
Devadesát minut?

292
00:21:58,416 --> 00:22:01,583
- Tak dlouho nevydržíme.
- Když budeme bojovat, tak ano.

293
00:22:02,875 --> 00:22:04,958
Cože? Ne.

294
00:22:05,041 --> 00:22:07,875
Já nejsem bojovník. Jsem spojař.

295
00:22:07,958 --> 00:22:11,000
Sedím u stolu před obrazovkou
a vyhovuje mi to.

296
00:22:11,083 --> 00:22:12,916
Víte proč? Nikdy se nic neděje.

297
00:22:13,416 --> 00:22:15,333
Od výcviku jsem nestřílel.

298
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
Žádný strach. Zbraně se nezměnily.

299
00:22:17,750 --> 00:22:21,375
Se mnou počítat nemůžete. Ne.

300
00:22:39,666 --> 00:22:40,958
Vzdáváte se?

301
00:22:41,041 --> 00:22:42,291
A vy?

302
00:22:43,500 --> 00:22:45,875
Pořád mě celkem baví kazit vám den.

303
00:22:47,250 --> 00:22:49,083
Slyšela jste o pádu Říma?

304
00:22:50,666 --> 00:22:53,083
Když se barbaři shromáždili před branami,

305
00:22:53,166 --> 00:22:57,208
dělali nepředstavitelné věci,
aby je Římané vpustili.

306
00:22:57,291 --> 00:22:59,458
Exitus actum probat.

307
00:23:00,791 --> 00:23:02,875
„Výsledek ospravedlňuje činy.“

308
00:23:06,916 --> 00:23:08,250
Znáte kapitána Welshe?

309
00:23:08,333 --> 00:23:10,750
Otec čtyř dětí a dědeček sedmi vnoučat.

310
00:23:10,833 --> 00:23:12,458
To vám nepomůže.

311
00:23:12,541 --> 00:23:13,666
Otevřete ty dveře.

312
00:23:15,958 --> 00:23:17,125
Nenechte ho umřít.

313
00:23:18,291 --> 00:23:19,583
Ty dveře neotevřu.

314
00:23:19,666 --> 00:23:21,791
Když je neotevřete, zabiju ho.

315
00:23:21,875 --> 00:23:24,375
Ty dveře neotevřu.

316
00:23:24,458 --> 00:23:25,958
Poslední šance.

317
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
Ne.

318
00:23:48,000 --> 00:23:50,083
Zabijte si, koho chcete.

319
00:23:50,583 --> 00:23:52,458
Ty dveře nikdy neotevřu.

320
00:24:11,958 --> 00:24:13,458
My tu umřeme taky, že jo?

321
00:24:13,958 --> 00:24:15,166
My neumřeme.

322
00:24:15,250 --> 00:24:17,583
Dostanou se sem. Zabijou nás.

323
00:24:17,666 --> 00:24:19,958
- Desátníku.
- Nemůžeme je zastavit.

324
00:24:20,041 --> 00:24:23,166
Desátníku Shahu, ještě tady nejsou,

325
00:24:23,875 --> 00:24:27,416
a jestli to tak zůstane,
musíte si udržet chladnou hlavu.

326
00:24:28,541 --> 00:24:30,583
Pořád tady máme povinnosti, že?

327
00:24:30,666 --> 00:24:31,541
Ano.

328
00:24:32,125 --> 00:24:35,416
Tak se vraťte na své místo
a dál sledujte Tavlinku.

329
00:24:37,791 --> 00:24:38,958
A když to odpálí?

330
00:24:39,041 --> 00:24:40,291
Zachytíme to.

331
00:24:58,041 --> 00:25:01,666
Musíme přijít na všechny možnosti,
jak by se sem mohli dostat.

332
00:25:03,625 --> 00:25:06,458
Jedinou přímou cestou je tunel.
V obou směrech.

333
00:25:06,541 --> 00:25:10,375
A nepřímou?
Není tu nějaké nové potrubí nebo šachta?

334
00:25:11,125 --> 00:25:13,291
Trubky vedou šachtou v podlaze,

335
00:25:13,375 --> 00:25:15,000
do té se nikdo nevejde.

336
00:25:15,083 --> 00:25:16,458
Kabely to samé.

337
00:25:16,958 --> 00:25:19,291
Co dalšího by mohli udělat? Uvažujte.

338
00:25:19,916 --> 00:25:21,375
Rozbít kupoli radaru?

339
00:25:22,500 --> 00:25:24,833
Kupole má důkladnější ochranu než my.

340
00:25:24,916 --> 00:25:26,583
Interceptory taky.

341
00:25:27,916 --> 00:25:30,541
Ukažte mi záběry poklopů, nahoře a dole.

342
00:26:00,583 --> 00:26:02,083
Vemte tu brokovnici.

343
00:26:19,333 --> 00:26:20,541
Zastřelte ho!

344
00:26:20,625 --> 00:26:21,958
Rychle ho zastřelte!

345
00:26:59,958 --> 00:27:02,041
Vypadá to, že byl sám.

346
00:27:04,708 --> 00:27:07,041
Kdy se tahle zbraň naposledy zkoušela?

347
00:27:07,125 --> 00:27:08,916
Nevím. Funguje ještě?

348
00:27:09,541 --> 00:27:11,208
Ano, ale ustřelí vám hlavu.

349
00:27:11,291 --> 00:27:13,666
- A vaše pistole?
- V oku.

350
00:27:15,416 --> 00:27:16,833
Takže nemáme zbraně.

351
00:27:24,958 --> 00:27:26,000
Pojďte mi pomoct.

352
00:27:29,125 --> 00:27:30,583
Díky za záchranu Turba.

353
00:27:31,125 --> 00:27:32,083
Koho?

354
00:27:32,625 --> 00:27:35,500
Turba, želváka. Daly mi ho děti.

355
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
Kolik dětí máte?

356
00:27:38,208 --> 00:27:40,000
Prishu, té je devět.

357
00:27:40,500 --> 00:27:42,333
Aditi je sedm.

358
00:27:42,416 --> 00:27:44,625
A Kalyanovi jsou tři.

359
00:27:47,500 --> 00:27:49,291
Půl roku jsem je neviděl.

360
00:27:58,708 --> 00:28:02,958
Nejlepší, co pro ně teď můžete udělat,
je pomoct mi zastavit ty rakety.

361
00:28:33,958 --> 00:28:35,166
Tak co?

362
00:28:35,833 --> 00:28:37,083
Dostali všechny.

363
00:28:43,041 --> 00:28:45,250
Bude zvonit, dokud nezareagujeme.

364
00:28:47,333 --> 00:28:48,916
Co zase chcete?

365
00:28:49,000 --> 00:28:50,583
KALENDÁŘ FOTBALOVÉHO TÝMU

366
00:28:53,625 --> 00:28:56,000
Kapitáne, tohle byste měla vidět.

367
00:29:07,125 --> 00:29:09,625
Myslíte, že jste první,
kdo mi to předhodil?

368
00:29:09,708 --> 00:29:11,333
Myslíte si, že mě zlomíte?

369
00:29:11,833 --> 00:29:12,875
Ne.

370
00:29:13,375 --> 00:29:14,625
A ano.

371
00:29:15,125 --> 00:29:16,750
Tohle na to stačit nebude.

372
00:29:17,583 --> 00:29:18,666
Mám toho víc.

373
00:29:18,750 --> 00:29:20,958
Nemáte. Improvizujete.

374
00:29:21,041 --> 00:29:23,000
- Vážně?
- Zoufale.

375
00:29:23,083 --> 00:29:24,333
Jak to?

376
00:29:24,416 --> 00:29:25,750
Rád plánujete.

377
00:29:26,833 --> 00:29:28,291
Šest let, jste říkal.

378
00:29:28,958 --> 00:29:33,291
Vymýšlel jste, jak přelstít stráže,
dostat sem svoje lidi.

379
00:29:33,375 --> 00:29:36,208
Musel jste si všechno
pořád dokola procházet,

380
00:29:36,291 --> 00:29:40,375
dokud jste neměl jistotu,
že jste nezapomněl na žádnou možnost.

381
00:29:41,958 --> 00:29:43,791
Ale mě jste naplánovat nemohl.

382
00:29:46,541 --> 00:29:47,708
Víte, jak to vím?

383
00:29:49,833 --> 00:29:52,791
Protože jsem teď měla být ve Fort Hunter.

384
00:29:53,291 --> 00:29:56,625
Sešlo z toho teprve včera,
když mě převeleli sem.

385
00:29:57,500 --> 00:29:58,541
A teď…

386
00:30:06,208 --> 00:30:07,791
Teď mě nemůžete porazit.

387
00:30:10,708 --> 00:30:12,333
Uznávám, že to je nečekané.

388
00:30:14,416 --> 00:30:15,958
Ale neporazitelná nejste.

389
00:30:17,166 --> 00:30:18,458
Řeknu vám, co vím.

390
00:30:18,958 --> 00:30:22,875
Vím, že jste před třemi lety
dostala práci snů.

391
00:30:22,958 --> 00:30:26,333
Pentagon, tříhvězdičkový generál.

392
00:30:26,416 --> 00:30:28,583
Válečný hrdina, vojáci ho milovali.

393
00:30:29,916 --> 00:30:31,916
Chtěli mu postavit sochu.

394
00:30:32,750 --> 00:30:35,708
Slíbil, že vás dostane až na vrchol,

395
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
pak jste ale zjistila, za jakou cenu.

396
00:30:42,916 --> 00:30:46,833
Vím, že armádní revizní komise rozhodla,
že jste si to vymyslela.

397
00:30:47,458 --> 00:30:49,833
Hodili vás zpátky do jámy lvové.

398
00:30:53,041 --> 00:30:55,875
Trojhvězda vás přivítala
s otevřenou náručí.

399
00:30:59,333 --> 00:31:04,125
Predátor totiž vždy chce ukázat,
kdo je hlavní kápo.

400
00:31:31,166 --> 00:31:33,291
Počkat, toho generála propustili.

401
00:31:33,375 --> 00:31:36,166
To znamená, že jste ho porazila.
Vyhrála jste.

402
00:31:36,750 --> 00:31:39,250
Vyhrála bitvu, ne válku.

403
00:31:41,208 --> 00:31:42,541
Nejdřív přišly nadávky…

404
00:31:42,625 --> 00:31:44,958
CHCÍPNI, MRCHO
VYPADNI Z ARMÁDY!

405
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
PROLHANÁ DĚVKO
ZRADILA JSI

406
00:31:46,625 --> 00:31:48,541
…odměna vypsaná za lechtivé fotky…

407
00:31:48,625 --> 00:31:51,458
NAŠEL JSEM TUHLE FOTKU KPT. COLLINSOVÉ!!!

408
00:31:52,416 --> 00:31:54,416
…a pak výhrůžky smrtí.

409
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
To všechno z řad armády,
které jste tak hrdě sloužila.

410
00:32:00,458 --> 00:32:01,875
A pak nakonec…

411
00:32:03,958 --> 00:32:04,833
ta noc.

412
00:32:13,625 --> 00:32:19,916
KAPITÁN DĚVKA
ZRÁDKYNĚ – COURA

413
00:32:56,291 --> 00:32:58,666
JJ!

414
00:33:06,750 --> 00:33:08,416
Panebože.

415
00:33:09,208 --> 00:33:11,625
No tak, prober se. JJ!

416
00:33:12,208 --> 00:33:15,000
No tak, prober se. Vrať se.

417
00:33:15,083 --> 00:33:16,000
Tati?

418
00:33:16,083 --> 00:33:19,458
Už je dobře. Táta je tady. Už je dobře.

419
00:33:19,541 --> 00:33:21,416
- Jsem u tebe.
- Tati, promiň.

420
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
Jste porazitelná, kapitáne.

421
00:33:39,750 --> 00:33:40,916
Jsou na to důkazy.

422
00:33:44,833 --> 00:33:46,333
Jestli všechno víte,

423
00:33:47,416 --> 00:33:49,250
tak co tady dělám?

424
00:33:50,125 --> 00:33:51,916
Proč mám pořád ještě uniformu?

425
00:33:54,625 --> 00:33:56,666
Válka ještě neskončila, hajzle.

426
00:33:58,083 --> 00:33:59,916
Měla byste spolupracovat.

427
00:34:01,291 --> 00:34:04,625
Když ty dveře otevřete,
dám vám 30 milionů dolarů.

428
00:34:04,708 --> 00:34:07,750
Odvezu vás do země podle vlastního výběru,

429
00:34:07,833 --> 00:34:10,500
kde můžete prožít zbytek života v luxusu.

430
00:34:10,583 --> 00:34:15,083
Jestli si někdo vysloužil
právo dostat se odtud, tak vy.

431
00:34:16,291 --> 00:34:19,833
Třicet milionů dolarů.

432
00:34:19,916 --> 00:34:21,375
Co vám kdy dala armáda?

433
00:34:21,458 --> 00:34:25,291
Depresivní práci na konci světa,
kde na vás můžou zapomenout?

434
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
Jste jim ukradená.

435
00:34:28,916 --> 00:34:30,458
Otevřete ty dveře.

436
00:34:31,666 --> 00:34:33,500
Získejte znovu svou sílu.

437
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Tak se vyhrává válka.

438
00:34:44,375 --> 00:34:48,416
Jednotka SEAL míří na SBX-1.
Přílet za 67 minut.

439
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
A jsou tam.

440
00:35:18,916 --> 00:35:22,333
Otevřete dveře a bude z vás bohatá žena.

441
00:35:24,291 --> 00:35:27,083
Pořád máme čas, než ty dveře rozřežete.

442
00:35:27,666 --> 00:35:28,791
To se mýlíte.

443
00:35:35,000 --> 00:35:36,250
- Beavere.
- Co to je?

444
00:35:49,958 --> 00:35:51,291
Pěkně, Beavere.

445
00:36:00,375 --> 00:36:03,458
Spouštím retranslaci satelitu
a hacknu EBS.

446
00:36:08,750 --> 00:36:09,750
Jsme vevnitř.

447
00:36:10,875 --> 00:36:12,416
Ne, mám nové.

448
00:36:12,500 --> 00:36:17,791
ZSB, Zulu Sierra Bravo, 1-9-9-6.

449
00:36:18,500 --> 00:36:20,125
A přivolej Dannyho.

450
00:36:32,458 --> 00:36:33,666
Jste zraněná?

451
00:36:36,875 --> 00:36:38,250
Zažila jsem horší věci.

452
00:36:41,291 --> 00:36:43,166
To vážně nebylo nutné.

453
00:36:44,333 --> 00:36:47,583
Kdyby to Baker nekoupil,
tohle bychom si ušetřili.

454
00:36:47,666 --> 00:36:50,000
Jestli mě chcete zabít, tak mě zabijte.

455
00:36:50,958 --> 00:36:52,625
Mužské poučování si nechte.

456
00:36:52,708 --> 00:36:54,500
Dal jsem vám na vybranou.

457
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
Vy jste chtěla, ať jsme nepřátelé.

458
00:37:02,333 --> 00:37:04,375
Byl jste celou dobu s nimi?

459
00:37:04,458 --> 00:37:05,541
Jo.

460
00:37:06,250 --> 00:37:07,375
Zrádce.

461
00:37:08,208 --> 00:37:09,958
Zrádce je Amerika.

462
00:37:10,791 --> 00:37:12,833
Nikdy jste si neviděl do huby.

463
00:37:12,916 --> 00:37:14,750
Co ty o tom víš?

464
00:37:14,833 --> 00:37:16,833
Miluju svou vlast.

465
00:37:16,916 --> 00:37:19,583
Bejvávaly časy,
kdy bych za ni položil život.

466
00:37:20,083 --> 00:37:21,625
Na to nikdy není pozdě.

467
00:37:23,041 --> 00:37:23,958
Drž hubu.

468
00:37:25,750 --> 00:37:27,875
To kvůli imigrantům, jako jsi ty

469
00:37:27,958 --> 00:37:29,291
a ty,

470
00:37:29,375 --> 00:37:30,708
jsem přišel o práci,

471
00:37:30,791 --> 00:37:34,916
vláda mi sebrala moje práva

472
00:37:36,416 --> 00:37:40,041
a začala si vymýšlet
všelijaký blbosti, aby mě zastrašila.

473
00:37:41,375 --> 00:37:46,250
Ty vole. Už dneska Ameriku nepoznávám.

474
00:37:46,333 --> 00:37:49,625
A to vám dává právo
zavraždit miliony lidí?

475
00:37:49,708 --> 00:37:52,708
No, dává mi to právo
začít se starat o sebe.

476
00:37:53,875 --> 00:37:56,416
Teď to můžu udělat
na deset milionů způsobů.

477
00:37:56,500 --> 00:37:58,458
Peníze? O těch to je?

478
00:38:00,041 --> 00:38:02,375
Jo. O těch je celá Amerika.

479
00:38:03,250 --> 00:38:05,208
A jestli to nechápeš,

480
00:38:05,708 --> 00:38:08,291
tak jsi evidentně
moc nedával pozor, Shahu.

481
00:38:08,375 --> 00:38:09,333
Prober se.

482
00:38:09,416 --> 00:38:13,250
No jistě, obviňovat Ameriku.
Obviňovat vládu.

483
00:38:13,333 --> 00:38:15,375
Obviňovat všechny kromě sebe.

484
00:38:15,916 --> 00:38:17,416
To poražení dělají.

485
00:38:26,666 --> 00:38:28,666
Jen mluv dál, pusinko.

486
00:38:31,333 --> 00:38:33,375
Protože až tohle skončí,

487
00:38:33,458 --> 00:38:34,958
udělám ti to,

488
00:38:35,041 --> 00:38:38,875
co tajně chce udělat každej odvedenec

489
00:38:38,958 --> 00:38:41,125
všem vojandám.

490
00:38:43,791 --> 00:38:46,208
Jediný způsob, jak dostat, co chcete, že?

491
00:38:50,125 --> 00:38:51,625
Hej, ještě něco.

492
00:38:52,583 --> 00:38:55,750
Ženu vždycky oslovujte jen jejím jménem.

493
00:38:56,333 --> 00:38:58,875
Neříkejte jí zlato ani zlatíčko,

494
00:38:58,958 --> 00:39:01,250
brouku ani broučku,

495
00:39:01,333 --> 00:39:03,416
kočko ani kočičko.

496
00:39:03,500 --> 00:39:06,041
Miláčku, beruško,

497
00:39:06,125 --> 00:39:07,500
couro, děvko.

498
00:39:08,000 --> 00:39:13,250
A především, předně a zejména

499
00:39:13,833 --> 00:39:16,541
jí nikdy, ale opravdu nikdy

500
00:39:17,458 --> 00:39:18,958
neříkejte pusinko.

501
00:39:22,416 --> 00:39:23,416
Do prdele.

502
00:39:28,291 --> 00:39:30,625
Retranslace ze satelitu je v EBS.

503
00:39:30,708 --> 00:39:32,208
V nouzovém vysílání?

504
00:39:32,291 --> 00:39:34,666
Jo, z každé kamery na téhle plošině

505
00:39:34,750 --> 00:39:38,125
se dá vysílat
do jakéhokoliv chytrého zařízení.

506
00:39:39,625 --> 00:39:41,333
Aby o tu show nikdo nepřišel.

507
00:39:46,000 --> 00:39:48,500
Pane Kessele, kde je kapitán Collinsová?

508
00:39:49,208 --> 00:39:51,125
Tady. Nikdo jí nezkřivil vlásek.

509
00:39:51,208 --> 00:39:53,333
Tedy… víceméně.

510
00:39:54,083 --> 00:39:55,750
Ani desátníku Shahovi.

511
00:39:55,833 --> 00:39:57,250
A desátník Baker?

512
00:39:58,791 --> 00:40:00,000
Nazdar, generále.

513
00:40:00,083 --> 00:40:01,625
Jste voják.

514
00:40:01,708 --> 00:40:02,958
Složil jste přísahu.

515
00:40:03,041 --> 00:40:04,875
Jak jste mohl zradit vlast?

516
00:40:04,958 --> 00:40:08,375
Přísahal jsem staré Americe. Téhle ne.

517
00:40:08,458 --> 00:40:10,583
Co chcete?

518
00:40:12,458 --> 00:40:16,125
Od vás? Nic.

519
00:40:17,250 --> 00:40:19,833
Čekám, až se Amerika zapojí do konverzace.

520
00:40:21,125 --> 00:40:24,166
Táta je na vás pyšný. To musí být hezké.

521
00:40:26,041 --> 00:40:27,250
TY TO ZVLÁDNEŠ!

522
00:40:28,583 --> 00:40:30,708
SIGNÁL EBS NALADĚN

523
00:40:30,791 --> 00:40:33,291
EBS nahradil všechny ostatní signály.

524
00:40:33,375 --> 00:40:35,333
Pozdrav Ameriku, šéfe.

525
00:40:35,416 --> 00:40:37,791
EBS
SYSTÉM NOUZOVÉHO VYSÍLÁNÍ

526
00:40:55,083 --> 00:40:59,458
Takže má velkou obrazovku,
vynikající kvalitu obrazu,

527
00:40:59,541 --> 00:41:00,750
zvuk za moc nestojí,

528
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
ale já telku zas tak moc neposlouchám.

529
00:41:03,208 --> 00:41:05,875
Při koukání si pouštím hudbu,
takže na tom…

530
00:41:05,958 --> 00:41:07,291
Proč je to černobílé?

531
00:41:07,375 --> 00:41:08,708
Kde je prezidentka?

532
00:41:08,791 --> 00:41:09,708
Jsem tady.

533
00:41:10,291 --> 00:41:12,416
Když odpálíte jedinou střelu,

534
00:41:12,500 --> 00:41:15,583
přísahám před Bohem, že vás dopadneme

535
00:41:15,666 --> 00:41:17,500
a vymažeme z povrchu zemského.

536
00:41:17,583 --> 00:41:20,458
To by stačilo. Nudíte mě.

537
00:41:21,458 --> 00:41:23,125
Teď vám zabavím kazatelnu.

538
00:41:25,875 --> 00:41:27,208
Vážení spoluobčané,

539
00:41:28,708 --> 00:41:31,625
jsem Alexander Kessel,

540
00:41:32,833 --> 00:41:36,500
syn Kessela staršího,
co má miliardy ze svěřeneckého fondu

541
00:41:36,583 --> 00:41:38,541
a kterého možná také znáte

542
00:41:39,333 --> 00:41:46,208
jako současného, zcela neschopného
amerického velvyslance při OSN.

543
00:41:48,166 --> 00:41:53,125
Mí spolupracovníci v Rusku
mají pod kontrolou 16 jaderných střel

544
00:41:53,208 --> 00:41:56,916
a já zas ovládám interceptory,
jediné střely,

545
00:41:57,000 --> 00:41:58,791
které je dokážou zastavit.

546
00:41:58,875 --> 00:42:01,500
Terčem je šestnáct amerických měst.

547
00:42:03,625 --> 00:42:06,791
300 milionů z vás zemře.

548
00:42:07,750 --> 00:42:11,000
Jedno město bude zničeno jako první,

549
00:42:11,666 --> 00:42:14,500
abyste to vy ostatní
mohli s hrůzou sledovat.

550
00:42:15,916 --> 00:42:17,333
Raketová jednotko jedna,

551
00:42:18,833 --> 00:42:19,750
pal.

552
00:42:19,833 --> 00:42:25,208
TAVLINKA, RUSKO

553
00:42:25,958 --> 00:42:30,625
Bylo zaznamenáno odpálení střely.

554
00:42:30,708 --> 00:42:34,458
Doba pro odpálení interceptoru
vyprší za 12 minut.

555
00:42:34,541 --> 00:42:39,541
Raketa, kterou jsem odpálil,
mi za 12 minut proletí nad hlavou.

556
00:42:39,625 --> 00:42:43,708
V tu chvíli už bude pozdě na to,
aby ji tento interceptor zachytil.

557
00:42:43,791 --> 00:42:45,750
ODPÁLENÍ

558
00:42:45,833 --> 00:42:47,625
Ale které město bylo vybráno?

559
00:42:50,041 --> 00:42:51,250
To vaše?

560
00:42:52,250 --> 00:42:55,666
Ať přistane kdekoliv, neutečete.

561
00:42:56,291 --> 00:42:57,583
Neuniknete.

562
00:42:59,791 --> 00:43:01,708
Jestli jste hádali Los Angeles,

563
00:43:03,291 --> 00:43:04,291
gratuluju.

564
00:43:05,166 --> 00:43:07,875
Městu andělů zbývá 23 minut života.

565
00:43:09,000 --> 00:43:09,833
Počkat.

566
00:43:09,916 --> 00:43:11,291
Až Los Angeles nebude

567
00:43:12,000 --> 00:43:14,625
a strach všech Američanů dosáhne vrcholu…

568
00:43:14,708 --> 00:43:16,125
Ještě nezavíráme.

569
00:43:16,208 --> 00:43:19,833
…vypustím druhou várku
patnácti jaderných raket.

570
00:43:20,375 --> 00:43:22,875
San Francisco, Seattle, Las Vegas,

571
00:43:22,958 --> 00:43:26,166
Cincinnati, Dallas, Denver,
Memphis, Chicago,

572
00:43:26,250 --> 00:43:28,625
St. Louis, Atlanta, Boston,

573
00:43:28,708 --> 00:43:30,916
Filadelfie, Miami, New York.

574
00:43:32,375 --> 00:43:34,166
A samozřejmě

575
00:43:34,250 --> 00:43:35,666
Washington.

576
00:43:38,791 --> 00:43:39,791
Dnes…

577
00:43:41,916 --> 00:43:45,958
Amerika zemře v záchvatu strachu.

578
00:43:56,125 --> 00:43:58,625
Amerika je největší lež lidských dějin.

579
00:43:59,625 --> 00:44:00,958
Americká výjimečnost?

580
00:44:01,041 --> 00:44:02,208
Možná kdysi dávno.

581
00:44:03,625 --> 00:44:05,666
Když se zakladatelé zbavili králů.

582
00:44:07,125 --> 00:44:09,583
Když řekli, že všichni jsou si rovni.

583
00:44:09,666 --> 00:44:12,541
Spojené státy prý patří nám,
ale kdy to tak bylo?

584
00:44:12,625 --> 00:44:14,458
Bylo to tak za občanské války?

585
00:44:15,166 --> 00:44:16,416
V době segregace?

586
00:44:16,500 --> 00:44:18,083
Je to tak teď?

587
00:44:19,375 --> 00:44:23,333
Tahle národní lež je hnisavá rána

588
00:44:24,500 --> 00:44:25,583
a je smrtelná.

589
00:44:26,500 --> 00:44:28,000
Není na ni žádná náplast.

590
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
Jediný způsob, jak zachránit náš národ
a jeho někdejší naděje,

591
00:44:34,083 --> 00:44:37,291
je vymazat ho a začít znovu.

592
00:44:37,916 --> 00:44:42,458
Možná potom, až budeme stát v sutinách

593
00:44:42,541 --> 00:44:44,125
a dívat se na sebe,

594
00:44:45,291 --> 00:44:46,541
všichni se shodneme,

595
00:44:47,291 --> 00:44:48,541
že tentokrát…

596
00:44:50,958 --> 00:44:52,583
Ameriku dáme do pořádku.

597
00:44:57,666 --> 00:44:59,666
Tohle je desátník Rahul Shah.

598
00:44:59,750 --> 00:45:01,458
Jste rád Američanem, Rahule?

599
00:45:02,083 --> 00:45:03,416
Z celého srdce.

600
00:45:04,500 --> 00:45:06,708
- Jste hinduista.
- Můžete být obojí.

601
00:45:06,791 --> 00:45:07,708
V Americe?

602
00:45:08,291 --> 00:45:10,291
Neposmívali se vám kvůli víře?

603
00:45:11,583 --> 00:45:15,375
Nestalo se vám,
že vás na letišti kontrolovali důkladněji?

604
00:45:17,958 --> 00:45:19,875
Řekněte světu, co jste viděl.

605
00:45:21,125 --> 00:45:23,125
Viděl jsem vás ve sprše a…

606
00:45:24,416 --> 00:45:26,875
chápu, proč jste posedlý střelami.

607
00:45:29,875 --> 00:45:31,041
Ubohé.

608
00:45:31,125 --> 00:45:32,625
Vyřídím to, šéfe.

609
00:45:47,416 --> 00:45:50,666
Tohle je kapitán Joanna Julia Collinsová.

610
00:45:50,750 --> 00:45:52,500
Přátelé jí říkají JJ.

611
00:45:53,500 --> 00:45:56,625
Vojačka, která tady dnes bojovala
se ctí a odvahou.

612
00:45:56,708 --> 00:46:00,458
Před třemi lety
se jeden z předních generálů naší země

613
00:46:00,541 --> 00:46:04,833
pokusil zneužít svou pozici
a přinutit ji k sexu.

614
00:46:06,375 --> 00:46:07,833
Čí kariéru to zničilo?

615
00:46:08,500 --> 00:46:12,208
Měli byste ji zahrnovat chválou,

616
00:46:12,791 --> 00:46:13,791
ale je to žena,

617
00:46:15,208 --> 00:46:18,708
takže místo toho její kolegové

618
00:46:18,791 --> 00:46:22,166
zveřejňují její fotky
s nápisem „vypsaná odměna“.

619
00:46:22,250 --> 00:46:24,083
Ty jsi ale kretén, kámo.

620
00:46:24,166 --> 00:46:28,125
Dneska jsem jí nabídl 30 milionů dolarů,
aby se vzdala své pozice.

621
00:46:30,708 --> 00:46:31,875
Odmítla.

622
00:46:37,375 --> 00:46:40,291
Tu fotku mimochodem udělala pro charitu.

623
00:46:41,750 --> 00:46:44,416
Jaké místo jste měla v týmu? V bráně?

624
00:46:45,333 --> 00:46:46,333
V bráně.

625
00:46:47,625 --> 00:46:49,083
To není pro sraby.

626
00:46:49,166 --> 00:46:50,166
Co prosím?

627
00:46:50,666 --> 00:46:52,375
Zažila jsem spoustu ran,

628
00:46:52,875 --> 00:46:54,916
otřesů mozku, pohmožděných žeber,

629
00:46:55,000 --> 00:46:58,666
ale nejčastějším zraněním
jsou vykloubené palce.

630
00:47:02,208 --> 00:47:03,541
Do prdele.

631
00:47:25,500 --> 00:47:26,583
Ne!

632
00:47:26,666 --> 00:47:27,666
Sakra!

633
00:47:34,875 --> 00:47:38,375
Doba pro odpálení interceptoru
vyprší za šest minut.

634
00:47:43,500 --> 00:47:44,875
Myslíš, že to zvládneš?

635
00:47:50,000 --> 00:47:51,041
A ty?

636
00:48:19,916 --> 00:48:20,916
Sakra.

637
00:48:49,250 --> 00:48:52,083
Doba pro odpálení interceptoru
vyprší za pět minut.

638
00:48:52,166 --> 00:48:54,333
Pět minut. Drž ji nebo ji zabij.

639
00:49:41,875 --> 00:49:43,625
Interceptor odpálen.

640
00:49:59,291 --> 00:50:00,916
Střela zachycena.

641
00:51:08,875 --> 00:51:11,125
Tak už kurva chcípni!

642
00:51:27,750 --> 00:51:31,291
Varoval jsem tě.
Říkal jsem, že ta ženská je pohroma.

643
00:51:31,791 --> 00:51:32,916
Pamatuješ?

644
00:51:33,000 --> 00:51:36,416
Říkal jsem: „Ať se stane cokoliv,
nejdřív zastřel ji.

645
00:51:36,916 --> 00:51:40,000
Prostě ji vyřaď z boje,
protože když to neuděláš,

646
00:51:40,083 --> 00:51:43,416
když ji hned nezlikviduješ,
bude dělat problémy.“

647
00:51:43,500 --> 00:51:44,333
Beavere.

648
00:51:44,416 --> 00:51:46,708
Je to jedna z těch ženskejch, chápeš?

649
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
Dostane se ti rychle pod kůži
a bodne tě do slabiny.

650
00:51:50,291 --> 00:51:53,083
Jako jehla.

651
00:51:53,166 --> 00:51:55,291
Je to komplikace, nic víc.

652
00:51:55,375 --> 00:51:56,250
Komplikace?

653
00:51:56,333 --> 00:51:58,333
Jo, fajn.

654
00:51:58,416 --> 00:52:00,875
Slyšels to? Je to komplikace. Super.

655
00:52:02,000 --> 00:52:04,750
Sestřelila tu podělanou raketu z nebe!

656
00:52:04,833 --> 00:52:07,916
Je to jedna raketa.
Máme jich ještě patnáct.

657
00:52:08,000 --> 00:52:10,083
A co když sestřelí i je?

658
00:52:10,166 --> 00:52:12,000
Co potom? Co budeme dělat?

659
00:52:14,000 --> 00:52:16,625
Naše ksichty teď zná celej svět.

660
00:52:16,708 --> 00:52:18,000
Co budeme dělat?

661
00:52:18,833 --> 00:52:21,250
Za jak dlouho se promlčí jadernej útok?

662
00:52:21,333 --> 00:52:23,791
Jsme na to připraveni. Máme záložní plán.

663
00:52:54,625 --> 00:52:55,666
To jako fakt?

664
00:53:31,458 --> 00:53:33,250
To bylo na poslední chvíli.

665
00:53:33,333 --> 00:53:35,333
Dělám, co můžu, paní prezidentko.

666
00:53:35,416 --> 00:53:37,500
Můžete vypnout televizní přenos?

667
00:53:38,916 --> 00:53:40,166
Vydržte okamžik.

668
00:53:44,541 --> 00:53:45,541
Odsud to nejde.

669
00:53:46,250 --> 00:53:47,333
Rozumím.

670
00:53:47,833 --> 00:53:49,625
Za jak dlouho dorazí SEAL?

671
00:53:49,708 --> 00:53:52,041
Za padesát minut. Dělají maximum.

672
00:53:52,833 --> 00:53:54,333
To nestačí.

673
00:53:54,416 --> 00:53:57,250
A máme informace o Alexanderovi Kesselovi.

674
00:53:57,333 --> 00:53:59,083
Byl u vojenské rozvědky.

675
00:53:59,166 --> 00:54:00,666
Nejdřív dělal Rusko,

676
00:54:00,750 --> 00:54:03,125
pak psychologické operace a mučení.

677
00:54:03,208 --> 00:54:04,041
Mučení?

678
00:54:04,125 --> 00:54:06,500
Byl dobrý. Někdy až příliš.

679
00:54:06,583 --> 00:54:08,875
Při mučení zabil dva vězně.

680
00:54:08,958 --> 00:54:11,666
Ježíši. Mám tady skutečného psychopata.

681
00:54:11,750 --> 00:54:12,625
Nejste sama.

682
00:54:12,708 --> 00:54:15,791
Je tu spousta chytrých lidí,
co se vám snaží pomoct.

683
00:54:15,875 --> 00:54:18,041
Taktici, herní teoretici.

684
00:54:18,125 --> 00:54:21,833
Na teorii seru.
Potřebuju pár ozbrojených vojáků.

685
00:54:21,916 --> 00:54:22,916
Chápu, kapitáne.

686
00:54:23,000 --> 00:54:24,833
No tak, dejte jí zbraně.

687
00:54:24,916 --> 00:54:27,833
Snad smím říct, že jste pancéřová žena.

688
00:54:27,916 --> 00:54:30,166
Armáda se s vámi neměla pouštět do boje.

689
00:54:32,625 --> 00:54:33,958
To máte pravdu.

690
00:54:40,791 --> 00:54:41,750
Rahule.

691
00:54:42,791 --> 00:54:43,791
O co jsem přišel?

692
00:54:46,208 --> 00:54:47,250
O moc ne.

693
00:54:47,333 --> 00:54:48,708
Zastavili jsme střelu?

694
00:54:50,625 --> 00:54:53,250
Ano, zastavili.

695
00:54:54,083 --> 00:54:55,125
To je fajn.

696
00:54:56,500 --> 00:54:58,583
Počkat. Kde jsou všichni padouši?

697
00:55:07,458 --> 00:55:10,208
Ten Alexander na vás bude pěkně naštvaný.

698
00:55:11,208 --> 00:55:15,208
Jo, to proto, že mu pořád kazím den.

699
00:55:32,916 --> 00:55:33,750
Tati?

700
00:55:33,833 --> 00:55:35,791
Ahoj. Jak ti je?

701
00:55:37,625 --> 00:55:39,041
Dáš si polévku?

702
00:55:39,875 --> 00:55:40,875
Jasně.

703
00:55:54,958 --> 00:55:56,166
Vidíš, co udělali.

704
00:55:56,250 --> 00:55:57,500
Postarám se o to.

705
00:55:57,583 --> 00:56:02,083
Nenech se udolat. Nedovol jim vyhrát.

706
00:56:02,166 --> 00:56:03,625
Nenávidí mě.

707
00:56:03,708 --> 00:56:05,041
Řekla jsi pravdu.

708
00:56:05,125 --> 00:56:06,875
Pravda nikoho nezajímá.

709
00:56:06,958 --> 00:56:08,083
Mě ano.

710
00:56:09,916 --> 00:56:13,333
Přišla jsem o všechno.
O všechno, o co jsem usilovala.

711
00:56:13,416 --> 00:56:14,416
Hej.

712
00:56:15,875 --> 00:56:18,708
Co jsem tě učil odmalička?

713
00:56:19,208 --> 00:56:21,000
Hlavní pravidlo života?

714
00:56:25,333 --> 00:56:26,916
Nikdy nepřestávej bojovat.

715
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
Jsi bojovnice, holčičko.

716
00:56:28,750 --> 00:56:31,958
Od narození. Jako tvoje máma.

717
00:56:41,500 --> 00:56:42,625
Kapitáne?

718
00:56:43,958 --> 00:56:45,166
Chce s vámi mluvit.

719
00:56:48,208 --> 00:56:49,625
Jak dlouho jsem spala?

720
00:56:50,125 --> 00:56:52,333
Dlouho ne. Asi 15 minut.

721
00:57:03,958 --> 00:57:05,708
Poslouchám, kreténe.

722
00:57:11,333 --> 00:57:12,875
Považujete mě za zrůdu.

723
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Byl jsem zrůda.

724
00:57:19,333 --> 00:57:23,125
Když jsem vyrůstal,
nikdy jsem léto neprožil tam, co zimu.

725
00:57:23,958 --> 00:57:28,291
Byl jsem na jachtě v The Hamptons
nebo jsem lyžoval ve Val d’Isère.

726
00:57:28,875 --> 00:57:30,916
Máš to fakt těžký, kámo.

727
00:57:31,708 --> 00:57:32,833
Nestěžuju si.

728
00:57:33,916 --> 00:57:35,833
Zplodila mě zkažená společnost.

729
00:57:35,916 --> 00:57:38,458
Společnost, která soustavně
odměňuje bohaté

730
00:57:38,541 --> 00:57:40,833
a ignoruje všechny ostatní.

731
00:57:42,166 --> 00:57:48,291
Co? Myslíte, že se můj otec stal vyslancem
díky diplomatickým schopnostem,

732
00:57:48,375 --> 00:57:50,583
nebo díky darům politické straně?

733
00:57:51,166 --> 00:57:53,000
Tak to v Americe děláme.

734
00:57:53,083 --> 00:57:56,958
Myslíme si, že když je někdo bohatý,
znamená to, že je chytrý.

735
00:57:59,500 --> 00:58:00,958
Můj otec je idiot.

736
00:58:03,041 --> 00:58:04,000
Prachy zdědil.

737
00:58:04,083 --> 00:58:05,041
Nevydělal je.

738
00:58:05,125 --> 00:58:07,416
Takže za tím jsou problémy s taťkou?

739
00:58:07,500 --> 00:58:09,208
Nečekám, že to pochopíte.

740
00:58:09,291 --> 00:58:10,875
Já chápu ledacos.

741
00:58:11,791 --> 00:58:13,708
Váš otec je dobrý chlap.

742
00:58:13,791 --> 00:58:14,875
Je nejlepší.

743
00:58:16,291 --> 00:58:18,166
Taky byl voják, že?

744
00:58:18,791 --> 00:58:20,208
Třicet šest let.

745
00:58:20,291 --> 00:58:23,125
Tak poznal vaši matku?
Když sloužil ve Španělsku?

746
00:58:24,416 --> 00:58:26,541
Pořád se vídá s parťáky z armády?

747
00:58:27,041 --> 00:58:28,291
Každý den.

748
00:58:31,083 --> 00:58:32,541
Ve Scottsdale, že?

749
00:58:34,833 --> 00:58:35,750
Ano.

750
00:58:37,375 --> 00:58:41,333
Domov pro veterány Patriot’s Valley.

751
00:58:42,791 --> 00:58:44,041
Pokoj 6B.

752
00:58:50,125 --> 00:58:51,250
Tati!

753
00:58:53,833 --> 00:58:54,833
Pusťte ho.

754
00:58:54,916 --> 00:58:57,208
- Nemá s tím nic společného.
- Omyl.

755
00:58:57,291 --> 00:58:58,208
Pusťte ho!

756
00:58:58,291 --> 00:59:01,125
Prý ať zabiju kohokoliv,
ty dveře neotevřete.

757
00:59:01,208 --> 00:59:03,125
Pusťte ho, sakra!

758
00:59:03,208 --> 00:59:04,833
Uvidíme, jestli to platí.

759
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
Naser si!

760
00:59:06,541 --> 00:59:08,416
Myslíte, že to půjde jinak?

761
00:59:08,500 --> 00:59:11,583
Mám na to výcvik.
Psychologické operace. Rozvědka.

762
00:59:11,666 --> 00:59:13,958
Najdi slabinu nepřítele a využij ji.

763
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
Pusťte ho!

764
00:59:16,333 --> 00:59:19,750
Jestli neotevřete,
vašeho otce zlikviduju kousek po kousku.

765
00:59:19,833 --> 00:59:21,291
Ne!

766
00:59:21,375 --> 00:59:24,541
- Fajn. Jak chcete.
- Ne!

767
00:59:24,625 --> 00:59:26,916
- Do toho.
- Ne!

768
00:59:29,000 --> 00:59:30,583
Ne!

769
00:59:35,041 --> 00:59:37,083
- Víte, že nemůžu.
- Ale můžete.

770
00:59:37,166 --> 00:59:39,250
Můžete to kdykoliv zastavit.

771
00:59:39,333 --> 00:59:42,291
Nechte mě s ním mluvit. Ano?

772
00:59:42,375 --> 00:59:43,750
Kapitáne, ne.

773
00:59:44,500 --> 00:59:45,666
Prosím.

774
00:59:47,000 --> 00:59:48,083
Tati?

775
00:59:48,750 --> 00:59:49,583
JJ.

776
00:59:49,666 --> 00:59:51,791
Nemůžu… nemůžu o tebe přijít.

777
00:59:51,875 --> 00:59:54,416
Poslouchej mě. Posloucháš?

778
00:59:56,458 --> 00:59:58,666
Nikdy nepřestávej bojovat.

779
00:59:58,750 --> 01:00:00,583
- Zabijte ho.
- Ne!

780
01:00:00,666 --> 01:00:03,250
Ne, prosím, Bože.

781
01:00:03,333 --> 01:00:07,625
Ne!

782
01:00:29,500 --> 01:00:31,958
Můj táta by řekl, ať ty dveře otevřu.

783
01:00:33,166 --> 01:00:34,375
Bez pochyb.

784
01:00:50,125 --> 01:00:52,541
PŘÍSTUP POVOLEN

785
01:01:00,541 --> 01:01:02,000
Jak to věděli?

786
01:01:04,041 --> 01:01:06,708
Jak věděli,
že mají mít lidi ve Scottsdale?

787
01:01:08,708 --> 01:01:11,833
Armáda vám rozkaz k přeložení
podepsala včera, že?

788
01:01:12,791 --> 01:01:13,625
Ano.

789
01:01:13,708 --> 01:01:16,708
Takže se to mohli dovědět
až před pár hodinami.

790
01:01:18,583 --> 01:01:20,000
Pořád to nechápete?

791
01:01:20,083 --> 01:01:21,833
Jste totiž černá ovce stáda.

792
01:01:22,333 --> 01:01:26,083
O vašem přeložení na tuhle plošinu
rozhodli před třemi dny.

793
01:01:26,166 --> 01:01:27,458
Vám to řekli včera.

794
01:01:28,250 --> 01:01:29,958
Já to vím už 72 hodin.

795
01:01:32,041 --> 01:01:33,166
Co to děláte?

796
01:01:33,250 --> 01:01:35,333
Aktivuju svou pojistku.

797
01:01:37,291 --> 01:01:40,291
Je tak odhodlaná,
že se dívá, jak jí umírá otec,

798
01:01:40,375 --> 01:01:42,333
já jsem ale stejně odhodlaný.

799
01:01:42,416 --> 01:01:45,125
To je kód pro nouzové potopení.

800
01:01:45,208 --> 01:01:47,000
Potopíte celou plošinu?

801
01:01:59,500 --> 01:02:03,875
Podle telemetrie se aktivoval
protokol pro likvidaci cenných položek.

802
01:02:03,958 --> 01:02:05,916
- Snad nechce…
- Chce nás potopit.

803
01:02:06,416 --> 01:02:09,000
Chce nás potopit
naším vlastním protokolem.

804
01:02:10,375 --> 01:02:12,708
Protokol pro potopení byl aktivován.

805
01:02:20,375 --> 01:02:21,291
Co uděláme?

806
01:02:22,125 --> 01:02:25,208
Dokud budeme nad hladinou,
můžeme odpalovat střely.

807
01:02:27,916 --> 01:02:30,916
Třináct minut do úplného potopení.

808
01:02:31,000 --> 01:02:33,458
Řešení musíme najít do 13 minut.

809
01:02:34,541 --> 01:02:35,458
Jdu dolů.

810
01:02:35,541 --> 01:02:36,833
Kam dolů? Do trupu?

811
01:02:37,458 --> 01:02:40,541
Ano. Zavřít ventily jeden po druhém.

812
01:02:40,625 --> 01:02:42,875
S takovými zraněními tam jít nemůžete.

813
01:02:43,875 --> 01:02:45,000
Zvládnu to.

814
01:02:45,083 --> 01:02:46,833
Půjdu já.

815
01:02:47,416 --> 01:02:48,375
Ne.

816
01:02:50,375 --> 01:02:51,375
Udělám to.

817
01:02:56,375 --> 01:02:58,875
Dochází vám čas.
Odhadujeme to na 13 minut.

818
01:02:58,958 --> 01:03:00,166
Stejně jako my.

819
01:03:00,791 --> 01:03:02,500
Kdy dorazí jednotka SEAL?

820
01:03:02,583 --> 01:03:03,416
Za 25 minut.

821
01:03:04,958 --> 01:03:06,250
Ne. Ozvu se později.

822
01:03:16,125 --> 01:03:17,041
Tak jo.

823
01:03:18,583 --> 01:03:20,375
Takhle hrdinové nevypadají.

824
01:03:21,583 --> 01:03:23,458
Vypadají přesně takhle.

825
01:03:24,458 --> 01:03:25,666
Když myslíte.

826
01:03:30,291 --> 01:03:31,666
Zvládnete to.

827
01:03:33,291 --> 01:03:34,833
Ty na to máš, Rahule.

828
01:03:34,916 --> 01:03:36,291
Ty na to máš.

829
01:03:38,875 --> 01:03:40,583
Uvidíme se na druhé straně.

830
01:03:51,291 --> 01:03:53,208
Hajzlík zjistil, že má koule.

831
01:03:54,000 --> 01:03:55,250
Postarej se o to.

832
01:03:56,541 --> 01:03:57,708
Tohle je moje.

833
01:04:02,000 --> 01:04:04,666
Potopení aktivováno. Dvanáct a půl minuty.

834
01:04:05,291 --> 01:04:06,750
Jak je daleko?

835
01:04:12,083 --> 01:04:14,333
Dvacet dva minut. Připravte si zbraně.

836
01:04:29,666 --> 01:04:32,333
Tak jo, dostal jsem se k trupu.

837
01:04:32,416 --> 01:04:33,625
Vidíte konzoli?

838
01:04:43,916 --> 01:04:45,666
Tohle chvíli potrvá.

839
01:04:45,750 --> 01:04:47,291
Musíte to zpomalit.

840
01:04:47,375 --> 01:04:48,666
Rozumím.

841
01:04:57,875 --> 01:04:59,291
Jak to vypadá, kapitáne?

842
01:04:59,375 --> 01:05:01,333
Přepočítávám.

843
01:05:01,416 --> 01:05:03,541
- 12 minut, 11 sekund…
- Zabralo to.

844
01:05:03,625 --> 01:05:05,000
Máme dvě minuty navíc.

845
01:05:05,083 --> 01:05:06,125
Pokračujte.

846
01:05:06,208 --> 01:05:09,583
Spolehněte se.
Na zavírání ventilů jsem machr.

847
01:05:09,666 --> 01:05:11,750
Nikdo neumí utěsnit otvory jako já.

848
01:05:15,375 --> 01:05:17,291
- Sakra.
- Co?

849
01:05:17,375 --> 01:05:18,875
Mám tady společnost.

850
01:05:18,958 --> 01:05:20,958
Zmizte odtamtud. Slyšíte?

851
01:05:21,500 --> 01:05:22,541
Na to je pozdě.

852
01:05:22,625 --> 01:05:24,791
Není pozdě. Ihned odtamtud zmizte!

853
01:05:24,875 --> 01:05:27,333
Omlouvám se, že jsem doteď nepomohl víc,

854
01:05:27,416 --> 01:05:29,250
ale tímhle to snad vynahradím.

855
01:05:29,333 --> 01:05:31,375
Přepočítávám.

856
01:05:35,750 --> 01:05:37,583
Řekněte mým dětem, že je mám rád.

857
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
Nazdárek.

858
01:05:44,208 --> 01:05:46,166
Tohle není nutné, Beavere.

859
01:05:48,708 --> 01:05:50,125
Nejsi vrah.

860
01:05:53,166 --> 01:05:54,291
Máš pravdu.

861
01:05:57,333 --> 01:05:58,583
Nejsem vrah.

862
01:06:03,625 --> 01:06:05,458
Já jsem kurva vlastenec.

863
01:06:11,500 --> 01:06:14,291
Rahule?

864
01:06:15,750 --> 01:06:18,333
Shah zrovna nemůže k telefonu.

865
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
Zbyla jsi ty a my tři.

866
01:06:23,125 --> 01:06:24,500
Je po vás.

867
01:06:30,875 --> 01:06:32,500
To byl odvážný pokus.

868
01:06:34,291 --> 01:06:36,333
Obdivuji jeho odvahu, vážně.

869
01:06:38,000 --> 01:06:40,250
Upřímně řečeno, odepsal jsem ho.

870
01:06:41,166 --> 01:06:43,250
Věděl jsem, že se pod tlakem složí.

871
01:06:43,333 --> 01:06:45,708
Ani jsem nikoho neposílal k jeho rodině.

872
01:06:45,791 --> 01:06:47,541
Nakonec mě skoro překvapil.

873
01:06:49,291 --> 01:06:53,083
UPOZORNĚNÍ NA BLÍZKÝ OBJEKT

874
01:06:55,875 --> 01:06:56,958
Danilov.

875
01:06:57,041 --> 01:06:58,250
Ne, mám nové.

876
01:06:59,291 --> 01:07:04,958
ZSB, Zulu Sierra Bravo, 1-9-9-6.

877
01:07:06,416 --> 01:07:07,750
A přivolej Dannyho.

878
01:07:08,291 --> 01:07:09,625
Dannyho?

879
01:07:28,833 --> 01:07:30,083
Přerušte ten přenos.

880
01:07:31,333 --> 01:07:32,416
To nic neznamená.

881
01:07:33,291 --> 01:07:36,125
Pak vám nebude vadit, když to ukážu světu.

882
01:07:39,541 --> 01:07:40,625
Fajn.

883
01:07:52,125 --> 01:07:53,333
Co to sakra bylo?

884
01:07:54,958 --> 01:07:58,208
ZSB. Zürich Schweiz Bank.

885
01:07:58,291 --> 01:08:00,125
Je to švýcarský bankovní účet.

886
01:08:00,208 --> 01:08:01,625
Mělo mě to napadnout.

887
01:08:02,291 --> 01:08:04,583
Nejste jaderný terorista ani fanatik.

888
01:08:04,666 --> 01:08:05,958
Zaplatili vám.

889
01:08:06,041 --> 01:08:08,625
Je to moje operace. Mám to na povel.

890
01:08:08,708 --> 01:08:11,833
Tak dostanu zaplaceno, no a?
Pletu se snad?

891
01:08:12,750 --> 01:08:15,625
Ničím systém, který se vás pokusil zničit.

892
01:08:15,708 --> 01:08:19,000
Chci, aby se dalším ženám
nestalo to, co se stalo vám.

893
01:08:19,500 --> 01:08:20,375
Kolik?

894
01:08:20,458 --> 01:08:21,750
Co to děláte?

895
01:08:21,833 --> 01:08:23,208
Kdo vám platí?

896
01:08:24,666 --> 01:08:26,458
Nechte toho s tou páskou.

897
01:08:28,333 --> 01:08:29,875
A co ta ruská ponorka?

898
01:08:29,958 --> 01:08:31,541
Přestaňte lepit to okno.

899
01:08:32,583 --> 01:08:36,000
Danilov, co? Jakpak se má Danny?

900
01:08:36,083 --> 01:08:37,541
Můžete prosím…

901
01:08:37,625 --> 01:08:39,958
Přestaňte lepit to okno. Kvůli mně.

902
01:08:40,041 --> 01:08:41,541
Zaplatil jste kapitánovi.

903
01:08:41,625 --> 01:08:43,500
Kam vás tou ponorkou odveze?

904
01:08:43,583 --> 01:08:45,125
Přestaňte s tím.

905
01:08:45,208 --> 01:08:48,416
Někam, kde získáte
nové jméno a novou tvář?

906
01:08:48,500 --> 01:08:51,208
Někam, kde můžete utratit
svoje krvavé peníze?

907
01:08:51,291 --> 01:08:54,750
Přestaňte s tou páskou, JJ.

908
01:08:56,708 --> 01:08:58,458
Co všechny ty kecy o otci?

909
01:08:58,541 --> 01:09:01,125
Ať jde do prdele.
Pošpinil jméno mé rodiny.

910
01:09:01,916 --> 01:09:04,125
Očišťuju ho důstojností a respektem.

911
01:09:06,291 --> 01:09:10,333
Kecy. Viděla jsem vaši složku.
Jste totální psychopat.

912
01:09:12,041 --> 01:09:13,083
Děkuju.

913
01:09:13,166 --> 01:09:16,250
- Za co?
- Ukázal jste mi svou slabost.

914
01:09:16,333 --> 01:09:17,583
Aha. A co je to?

915
01:09:18,125 --> 01:09:19,958
Chcete se odsud dostat živý.

916
01:09:20,041 --> 01:09:21,250
Víte, co chci ještě?

917
01:09:21,333 --> 01:09:22,958
Chci vám ublížit, JJ.

918
01:09:23,041 --> 01:09:26,041
Uříznout vám prsty.
Chci, abyste prosila o smrt.

919
01:09:26,125 --> 01:09:27,000
Cabrón.

920
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Vybrala jste si to, JJ.

921
01:09:36,541 --> 01:09:38,791
To je dobře, že jste přerušila přenos.

922
01:09:38,875 --> 01:09:40,750
SEALS jsou 17 minut od vás.

923
01:09:40,833 --> 01:09:42,791
To je příliš.

924
01:09:43,583 --> 01:09:46,041
Plošina se potopí za 15 minut.

925
01:09:46,125 --> 01:09:49,500
A v ten okamžik tihle kreténi
odpálí všechny atomovky.

926
01:09:49,583 --> 01:09:50,916
Můžete něco udělat?

927
01:09:57,833 --> 01:09:59,291
Mám tak trochu plán.

928
01:09:59,916 --> 01:10:01,625
Není úplně intuitivní.

929
01:10:01,708 --> 01:10:03,041
Posloucháme, kapitáne.

930
01:10:04,958 --> 01:10:06,541
Předám jim velicí centrum.

931
01:10:06,625 --> 01:10:09,166
Cože? Přesně tomu chceme zabránit.

932
01:10:09,250 --> 01:10:12,625
Plošina se potápí,
a až se potopí, oni zvítězí.

933
01:10:13,250 --> 01:10:16,166
Musíme je donutit odpálit střely předtím.

934
01:10:16,250 --> 01:10:17,583
A potom?

935
01:10:17,666 --> 01:10:20,458
A potom se znovu zmocním velicího centra

936
01:10:20,541 --> 01:10:22,083
a střely zachytím.

937
01:10:22,166 --> 01:10:23,500
Během 12 minut?

938
01:10:24,625 --> 01:10:25,541
Ano, pane.

939
01:10:25,625 --> 01:10:26,666
Vyčkejte.

940
01:10:30,208 --> 01:10:31,166
Kurva.

941
01:10:31,250 --> 01:10:33,875
Náš herní teoretik o tom není přesvědčený.

942
01:10:33,958 --> 01:10:36,250
Zajímá ho vaše motivace.

943
01:10:36,333 --> 01:10:37,541
Podle mých výpočtů

944
01:10:37,625 --> 01:10:40,583
má vámi navrhovaný plán
14% šanci na úspěch.

945
01:10:40,666 --> 01:10:44,458
Vzdát se velicího centra bez jistoty,
že ho znovu získáte,

946
01:10:44,541 --> 01:10:47,625
je takzvaná událost
vyvolávající negativní výsledek.

947
01:10:47,708 --> 01:10:49,708
Ty kecy myslíte vážně?

948
01:10:49,791 --> 01:10:53,625
Vsadíte všechny životy v Americe na to,
jestli dobudete centrum?

949
01:10:58,041 --> 01:10:58,916
Ano.

950
01:10:59,000 --> 01:11:01,875
Je mi líto. Takový krok nemůžu schválit.

951
01:11:03,166 --> 01:11:07,208
Poslyš, génie.
Tak můj plán má 14% šanci na úspěch?

952
01:11:07,291 --> 01:11:08,416
Tvůj má nulovou!

953
01:11:08,916 --> 01:11:12,291
Nikdo tě dneska neškrtil
ani na tebe nestřílel.

954
01:11:12,375 --> 01:11:15,208
Takže si myslím,
že jsem sakramentsky motivovaná.

955
01:11:15,833 --> 01:11:16,958
Rozumíme, kapitáne.

956
01:11:19,125 --> 01:11:22,500
Zvládnu to, pane. Vím, že to zvládnu.

957
01:11:22,583 --> 01:11:26,833
Polovina lidí vás tu má za blázna,
druhá za rockovou hvězdu.

958
01:11:26,916 --> 01:11:29,125
Já patřím k té druhé polovině.

959
01:11:29,208 --> 01:11:31,083
Dělejte, co musíte, kapitáne.

960
01:11:35,333 --> 01:11:36,291
Pořád jste tam?

961
01:11:37,458 --> 01:11:38,416
Co myslíte?

962
01:11:38,500 --> 01:11:40,000
Že začínáte být nervózní.

963
01:11:40,083 --> 01:11:42,583
Když vám to nevyjde, partneři vás zabijou.

964
01:11:42,666 --> 01:11:44,541
Chcete tu místnost? Pojďte.

965
01:11:45,041 --> 01:11:46,333
Vypnout interkom.

966
01:11:49,208 --> 01:11:50,291
Dej mi vysílačku.

967
01:11:54,333 --> 01:11:55,708
Beavere, kdy tam budeš?

968
01:11:55,791 --> 01:11:57,333
Asi za 30 vteřin.

969
01:11:57,875 --> 01:12:00,291
Zalepila okno páskou. Nevidím dovnitř.

970
01:12:00,375 --> 01:12:02,083
Potřebuju tě tam hned teď.

971
01:12:02,166 --> 01:12:03,958
Jen klid. Už tam budu.

972
01:12:33,458 --> 01:12:34,708
Nevidím ji.

973
01:12:35,708 --> 01:12:36,833
Je pryč.

974
01:12:36,916 --> 01:12:38,791
Jak to? Kde je?

975
01:12:42,500 --> 01:12:43,833
Sakra.

976
01:12:43,916 --> 01:12:44,958
Co?

977
01:12:45,041 --> 01:12:46,125
Je na střeše.

978
01:12:53,000 --> 01:12:56,083
Všem týmům u střel,
máme interceptor pod kontrolou.

979
01:12:56,166 --> 01:13:00,125
Odpalte všechny střely.
Opakuji. Odpalte všechny střely.

980
01:13:12,666 --> 01:13:16,666
Byl detekován větší počet střel.

981
01:13:16,750 --> 01:13:20,333
Jó! Jedeme. Udělej jim ohňostroj!

982
01:13:22,916 --> 01:13:26,291
Cíle byly zaměřeny.

983
01:13:27,250 --> 01:13:30,750
Seattle, San Francisco,
Las Vegas, Denver, St. Louis, Memphis,

984
01:13:30,833 --> 01:13:33,291
Chicago, Cincinnati,
Atlanta, Miami, Washington,

985
01:13:33,375 --> 01:13:35,875
Boston, New York, Dallas, Filadelfie.

986
01:13:35,958 --> 01:13:37,166
Zabij ji.

987
01:13:42,041 --> 01:13:43,541
Jde po Beaverovi.

988
01:13:46,875 --> 01:13:48,833
„Vydělej si deset mega,“ říká.

989
01:13:49,458 --> 01:13:52,250
„Kup si soukromý ostrov,“ říká.
„Je to hračka.“

990
01:13:54,083 --> 01:13:55,250
Ty jo.

991
01:13:57,416 --> 01:13:58,583
Ne.

992
01:14:00,083 --> 01:14:01,250
Dej mi nůž.

993
01:14:02,250 --> 01:14:03,375
Jdi na to.

994
01:14:14,625 --> 01:14:15,583
Kyselinu.

995
01:14:33,416 --> 01:14:35,958
Kdepak tě mám, pusinko?

996
01:14:44,000 --> 01:14:46,500
Vylez, ať jsi, kde jsi.

997
01:14:47,625 --> 01:14:51,041
Omlouvám se, dámy a pánové,
za to hrubé vyrušení,

998
01:14:51,125 --> 01:14:52,625
ale jak vidíte,

999
01:14:53,208 --> 01:14:55,666
znovu jsem ovládl velicí centrum

1000
01:14:55,750 --> 01:14:57,583
a atomovky už jsou na cestě.

1001
01:15:20,166 --> 01:15:22,416
Hej, brankářka tu není.

1002
01:15:25,500 --> 01:15:28,000
Musí tam být. Kde jinde by mohla…

1003
01:15:28,791 --> 01:15:29,708
být?

1004
01:15:38,791 --> 01:15:40,666
Je na střeše, Beavere.

1005
01:15:41,916 --> 01:15:43,333
Tady dole nikdo není.

1006
01:16:15,375 --> 01:16:18,833
Doba pro odpálení interceptoru
vyprší za osm minut.

1007
01:16:36,583 --> 01:16:37,541
Ivane.

1008
01:17:11,791 --> 01:17:15,083
Doba pro odpálení interceptoru
vyprší za sedm minut.

1009
01:17:15,166 --> 01:17:16,291
Dělej.

1010
01:18:39,666 --> 01:18:41,333
SPUSTIT NOVOU INSTALACI?

1011
01:18:41,416 --> 01:18:42,291
OVĚŘENÍ

1012
01:18:51,666 --> 01:18:53,708
To ti nemůžu dovolit, pusinko.

1013
01:18:55,583 --> 01:18:57,875
ODPÁLIT INTERCEPTORY?

1014
01:19:00,458 --> 01:19:03,083
Pusťte mě, Beavere. Tohle nechcete.

1015
01:19:03,166 --> 01:19:05,833
Už jsem ti přece říkal, co chci.

1016
01:19:07,583 --> 01:19:08,916
Zemřete tady.

1017
01:19:09,416 --> 01:19:10,958
Ne, nezemřu.

1018
01:19:11,500 --> 01:19:13,750
Odjedu odsud příští ponorkou.

1019
01:19:14,833 --> 01:19:16,208
S Alexanderem?

1020
01:19:16,958 --> 01:19:18,125
Ten už je pryč.

1021
01:19:19,125 --> 01:19:20,750
Kecy.

1022
01:19:23,791 --> 01:19:25,291
Viděla jsem, jak odjíždí.

1023
01:19:44,000 --> 01:19:47,333
Doba pro odpálení interceptoru
vyprší za pět minut.

1024
01:20:15,250 --> 01:20:18,708
Myslíš, že mě zabije
kousek žiletkového drátu?

1025
01:20:18,791 --> 01:20:20,500
Gravitace, pusinko.

1026
01:20:54,583 --> 01:20:57,125
JJ, no tak!

1027
01:20:57,875 --> 01:21:00,791
Co jsem tě učil odmalička?

1028
01:21:00,875 --> 01:21:02,875
Hlavní pravidlo života?

1029
01:21:05,166 --> 01:21:06,916
Nikdy nepřestávej bojovat.

1030
01:21:25,916 --> 01:21:29,583
Doba pro odpálení interceptoru
vyprší za tři minuty.

1031
01:22:42,291 --> 01:22:45,958
Doba pro odpálení interceptoru
vyprší za 60 sekund.

1032
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
Tady je.

1033
01:22:48,125 --> 01:22:49,375
Tady je!

1034
01:22:51,250 --> 01:22:53,625
Doba pro odpálení interceptoru
vyprší za 50 sekund.

1035
01:22:53,708 --> 01:22:55,166
Vstávej.

1036
01:22:57,458 --> 01:23:01,333
Doba pro odpálení interceptoru
vyprší za 40 sekund.

1037
01:23:02,958 --> 01:23:06,666
Nevzdávej se.

1038
01:23:07,250 --> 01:23:10,541
Doba pro odpálení interceptoru
vyprší za 30 sekund.

1039
01:23:18,458 --> 01:23:21,958
Doba pro odpálení interceptoru
vyprší za 20 sekund.

1040
01:23:31,708 --> 01:23:37,291
Deset sekund. Devět, osm, sedm, šest,

1041
01:23:37,791 --> 01:23:43,250
pět, čtyři, tři, dva, jedna.

1042
01:23:45,750 --> 01:23:47,625
Interceptory odpáleny.

1043
01:24:23,666 --> 01:24:25,875
No tak.

1044
01:25:01,250 --> 01:25:03,750
Zachycení většího počtu střel dokončeno.

1045
01:25:08,875 --> 01:25:10,125
Jo!

1046
01:25:19,208 --> 01:25:20,916
Čtrnáct procent.

1047
01:25:45,333 --> 01:25:46,625
To je překvapení!

1048
01:25:48,333 --> 01:25:49,833
Pořád jste naživu?

1049
01:25:50,416 --> 01:25:52,583
Fakt jste mi zkazila den.

1050
01:25:53,166 --> 01:25:57,375
Ale Ameriku jsem přivedl na okraj propasti
a udělám to zas.

1051
01:26:11,208 --> 01:26:14,083
Možná jste vyhrála bitvu, ale ne válku.

1052
01:26:19,125 --> 01:26:21,583
Říkala jsem to. Válka ještě neskončila.

1053
01:26:30,416 --> 01:26:31,708
Tohle je za tátu.

1054
01:26:41,458 --> 01:26:42,958
Už mi to jede.

1055
01:26:53,458 --> 01:26:55,166
Pro vás místo nemají.

1056
01:26:58,708 --> 01:27:00,666
Ano, jsem tu. Vidím ho.

1057
01:27:02,125 --> 01:27:04,291
Víte, co máte dělat.

1058
01:27:04,791 --> 01:27:06,208
A ta žena…

1059
01:27:07,875 --> 01:27:10,125
To je na vás.

1060
01:28:04,916 --> 01:28:07,250
Cíl je na dohled. Přílet za 30 sekund.

1061
01:28:07,333 --> 01:28:10,125
Kontakt. Ruská ponorka zřejmě odplouvá.

1062
01:28:11,125 --> 01:28:13,708
Vidím kapitána Collinsovou na střeše.

1063
01:28:16,083 --> 01:28:18,083
DĚKUJU!
BRZY SE UZDRAV

1064
01:28:18,166 --> 01:28:22,000
MILÁ SLEČNO JJ,
DĚKUJU ZA ZÁCHRANU MÉHO MĚSTA

1065
01:28:22,083 --> 01:28:23,291
DĚKUJU!

1066
01:28:36,250 --> 01:28:37,458
Paní prezidentko.

1067
01:28:38,000 --> 01:28:39,416
Říkali, že jste vzhůru.

1068
01:28:40,375 --> 01:28:42,583
Ráda vás vidím, kapitáne.

1069
01:28:42,666 --> 01:28:43,625
Je Fort Greely…

1070
01:28:43,708 --> 01:28:46,291
Už zase funguje.
Interceptory jsou v pohotovosti.

1071
01:28:46,375 --> 01:28:49,375
A za SBX-1 brzy budeme mít náhradu,

1072
01:28:49,458 --> 01:28:52,875
ale nebojte se,
nikdo vás tam zpátky nepošle.

1073
01:28:52,958 --> 01:28:56,083
Myslím si, že voják vašeho kalibru

1074
01:28:56,166 --> 01:28:59,541
by měl lepší uplatnění
v mém oddělení národní bezpečnosti.

1075
01:28:59,625 --> 01:29:00,916
Co vy na to?

1076
01:29:02,500 --> 01:29:04,166
Beru to jako souhlas.

1077
01:29:05,250 --> 01:29:07,291
Děkuji, paní prezidentko.

1078
01:29:07,375 --> 01:29:09,000
Máte další návštěvu.

1079
01:29:12,291 --> 01:29:13,125
Tati?

1080
01:29:13,208 --> 01:29:14,208
JJ.

1081
01:29:15,125 --> 01:29:17,333
Myslela jsem, že…

1082
01:29:18,916 --> 01:29:22,083
Zdá se, že vašeho otce
hlídá v domově seniorů

1083
01:29:22,166 --> 01:29:24,333
pár dobře ozbrojených parťáků.

1084
01:29:24,416 --> 01:29:26,375
Viděli, co se děje, v televizi.

1085
01:29:26,458 --> 01:29:27,958
Vyrazili dveře.

1086
01:29:29,333 --> 01:29:30,791
Prst mi zachránili.

1087
01:29:30,875 --> 01:29:32,125
O dveře jsem přišel.

1088
01:29:34,416 --> 01:29:38,583
Očekávám, že se v Bílém domě
budete hlásit příští týden, kapitáne.

1089
01:29:43,333 --> 01:29:44,666
Pojď sem, tati.

1090
01:29:48,125 --> 01:29:51,750
Jo, tohle je pro tebe.

1091
01:29:56,166 --> 01:29:57,625
Další nezlomný tvor.

1092
01:29:58,750 --> 01:29:59,625
Turbo.

1093
01:29:59,708 --> 01:30:03,125
Jednotka SEAL ho našla,
když plaval kolem trosek SBX-1.

1094
01:30:04,500 --> 01:30:06,166
Patřil desátníkovi Shahovi.

1095
01:30:07,916 --> 01:30:10,208
Slyšel jsem, co se stalo. Mrzí mě to.

1096
01:30:12,250 --> 01:30:17,416
Víš, někdy je dobré mluvit o těch,
co jsme ztratili, abychom nezapomněli.

1097
01:30:21,666 --> 01:30:23,083
Jmenoval se Rahul.

1098
01:30:23,625 --> 01:30:24,666
Rahul.

1099
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
Rád hrál poker.

1100
01:30:26,666 --> 01:30:27,541
Aha.

1101
01:30:28,083 --> 01:30:29,750
Ale moc mu nešel.

1102
01:36:43,708 --> 01:36:47,666
Překlad titulků: Miroslav Pošta



