1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Dün gece bir rüya gördüm.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,973
<i>Kendimi Madison Square Garden'da</i>
<i>çalarken buldum</i>

5
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
<i>Tüm zamanların en iyi grubuyla.</i>

6
00:00:22,772 --> 00:00:25,442
SAHNE NE TARAFTA?

7
00:00:25,525 --> 00:00:28,528
<i>Hayranlar çığlıklar atıyordu.</i>

8
00:00:35,326 --> 00:00:39,414
NEW YORK 2018

9
00:00:40,832 --> 00:00:43,043
S.I.R'a gidiyorum.

10
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
25'inciyle 10'uncu caddenin köşesi.

11
00:00:46,963 --> 00:00:49,632
Provanın ilk günü.

12
00:00:50,133 --> 00:00:52,802
17 gösteri falan yapacağız,

13
00:00:52,886 --> 00:00:55,805
sonra da The Garden'daki
hayallerimin mekânında son bulacak.

14
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
Sağa dönmeyin. Tamam mı?

15
00:00:58,892 --> 00:00:59,976
Sola sapacağım.

16
00:01:01,269 --> 00:01:02,103
Teşekkürler.

17
00:01:02,187 --> 00:01:03,063
S.I.R. STÜDYOLARI

18
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
BURT GOLDSTEIN
Menajer

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,315
-Selam.
-Nasılsın?

20
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Herkes ilk kez aynı odada.

21
00:01:08,234 --> 00:01:09,736
-Selam.
-Hoş geldiniz.

22
00:01:09,819 --> 00:01:12,322
Bu müzisyenlerle yıllardır yoldayım,

23
00:01:12,405 --> 00:01:13,782
gerçekten büyük bir aileyiz.

24
00:01:13,865 --> 00:01:15,450
-Selam.
-Merhaba tatlım.

25
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
-Şunu bir duyayım.
-Ton mu…

26
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Şimdilik başla.
Sana gösteririm ve sonra…

27
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
-O köprüyü çıkardık mı?
-Atıştırmalık getirdim.

28
00:01:21,706 --> 00:01:26,294
Hikâyeyi anlatmaya, şarkı listesini
oluşturup onunla eğlenmeye çalışıyorum.

29
00:01:26,378 --> 00:01:28,672
Listeyi, hayat hikâyemi
ve buraya nasıl geldiğimi

30
00:01:28,755 --> 00:01:31,675
anlatacak şekilde oluşturuyorum.

31
00:01:34,302 --> 00:01:36,304
<i>Tutkumu kızgınlık sanıyorsun</i>

32
00:01:36,388 --> 00:01:37,722
"QUEEN OF SWORDS"
Özgün şarkı

33
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
<i>Nazikçe susarak oturmalı mıyım?</i>

34
00:01:39,891 --> 00:01:42,185
Bu benim için gerçekten özel bir zaman

35
00:01:42,268 --> 00:01:44,604
çünkü inanılmaz sahnelerde çalıyoruz

36
00:01:44,688 --> 00:01:48,358
ve sonunda doğduğum yere geldik:
Madison Square Garden Sahnesi.

37
00:01:48,441 --> 00:01:50,443
Bu, hayallerimin gerçek olması demek.

38
00:01:50,527 --> 00:01:51,945
<i>Ben</i>

39
00:01:53,154 --> 00:01:57,992
<i>Şiddetli bir fırtına gibi olabilirim</i>

40
00:01:58,910 --> 00:02:01,579
<i>Benden özür de bekleme</i>

41
00:02:01,663 --> 00:02:02,664
<i>Ve şarkı söyleyeceğim</i>

42
00:02:02,747 --> 00:02:04,457
Her şey başladığı yere geri döndü

43
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
ve Bahçe'ye ulaşmam 26 yılımı falan aldı.

44
00:02:07,585 --> 00:02:11,047
Ama biz… oraya ulaşacağız.

45
00:02:11,131 --> 00:02:14,968
<i>Bu sefer inansan iyi olur</i>
<i>Hiç yolu yok</i>

46
00:02:16,469 --> 00:02:20,140
<i>Artık kendimi tutmayacağım</i>

47
00:02:22,183 --> 00:02:25,061
<i>Kılıçların kraliçesi gibi öldüreceğim</i>

48
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
HELENE
Annesi

49
00:02:26,229 --> 00:02:28,940
O hep şarkı söyledi.
Babam için şarkı söylerdi.

50
00:02:29,024 --> 00:02:30,483
Babam onu takdim ederdi ve…

51
00:02:30,567 --> 00:02:32,902
daha üç yaşındayken
koltuğun arkasından fırlardı.

52
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
STUART
Babası

53
00:02:34,070 --> 00:02:37,490
Aslında beni ikna eden şey
<i>Carousel'e </i>çıktığın zamandı.

54
00:02:38,366 --> 00:02:39,451
Ve şarkı söyledin…

55
00:02:39,534 --> 00:02:40,785
O lisedeydi.

56
00:02:41,453 --> 00:02:42,704
Annem altı yaşımdan beri

57
00:02:42,787 --> 00:02:44,247
-bana inanıyordu…
-Ben…

58
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
…Catskills'deki Brickman's'da.

59
00:02:46,291 --> 00:02:48,918
Catskills'de siz otelde kalırken
çocuklar kampa gider.

60
00:02:49,461 --> 00:02:51,463
Ve bir yetenek gecesi yaparlar.

61
00:02:51,546 --> 00:02:54,841
Hepimiz orada duruyorduk ve o
<i>The Sun Will Come Out Tomorrow'u</i> söyledi.

62
00:02:54,924 --> 00:02:59,387
Oradaki insanlar
"Aman Tanrım! Şu kızı dinleyin!" diyordu.

63
00:02:59,471 --> 00:03:02,640
Annenin rahminden çıktığında
ünlü olacağını biliyordum.

64
00:03:02,724 --> 00:03:05,060
-Söyle de annen bunu geçsin.
-Hayır, geri dön…

65
00:03:07,354 --> 00:03:11,566
<i>Bu sefer inansan iyi olur</i>
<i>Hiç yolu yok</i>

66
00:03:13,109 --> 00:03:17,280
<i>Artık kendimi tutmayacağım</i>

67
00:03:18,656 --> 00:03:21,159
<i>Kılıçlar kraliçesi gibi öldüreceğim.</i>

68
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
ZOOM YAPIM GÖRÜŞMESİ

69
00:03:22,327 --> 00:03:24,454
<i>Queen of Swords</i>, onu yaparım dedim

70
00:03:24,537 --> 00:03:26,456
ama uğraşmadan, geçenki Pro Tools'larla.

71
00:03:26,539 --> 00:03:31,211
Onun hoş bir akustik versiyonunu yapardık,
akustik gitarla çok güzeldi

72
00:03:31,294 --> 00:03:34,714
ve bizim…
bateri yerine sadece perküsyonla.

73
00:03:34,798 --> 00:03:36,049
Yani, yapamam, neyse.

74
00:03:36,132 --> 00:03:39,386
Hazırlıklı olmak istiyorum ki
sürpriz yaşamayayım

75
00:03:39,469 --> 00:03:41,805
ve ne olursa olsun
kendimi iyi hissedeyim ve…

76
00:03:41,888 --> 00:03:43,181
<i>…görüşmeden ayrıldı.</i>

77
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
Harika. Kim ayrıldı?

78
00:03:46,309 --> 00:03:49,312
<i>Hey</i>
<i>Hey</i>

79
00:03:49,396 --> 00:03:52,774
Set nefes alan yaşayan
bir şeymiş gibi geliyor bana.

80
00:03:52,857 --> 00:03:55,777
Yaratıcı özgürlüğümüz varmış
ve tek bir senaryoa

81
00:03:55,860 --> 00:03:57,696
sıkışmamışız gibi hissedelim istiyorum.

82
00:03:58,697 --> 00:04:03,368
Ama sadece bir saatim var çünkü
sahne süremi Josh Groban'la paylaşıyorum.

83
00:04:03,451 --> 00:04:04,828
<i>Bu bir…</i>

84
00:04:04,911 --> 00:04:07,747
Josh'u severim.
Birçok kez birlikte çalıştık.

85
00:04:07,831 --> 00:04:09,833
"YOU AND I (NAKARAT)"
<i>Konser, Chess</i>

86
00:04:09,916 --> 00:04:11,167
<i>Yaşam anlaşmazlığı giriyor araya</i>

87
00:04:11,251 --> 00:04:12,877
Ve sahne zamanını bölmeliyiz.

88
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
<i>Aşk çok güçlü…</i>

89
00:04:14,295 --> 00:04:17,674
Yani, balık istifi gibi.

90
00:04:17,757 --> 00:04:19,426
Nefes alacak vaktim yok.

91
00:04:19,509 --> 00:04:23,304
Durun.
"Hey" derken bir nakarat yapalım mı?

92
00:04:23,388 --> 00:04:27,684
Bir şarkıcı olarak hakkımdaki
en büyük yanlış kanılardan biri

93
00:04:27,767 --> 00:04:30,437
tiyatrodan gelmiş olmam.

94
00:04:30,520 --> 00:04:34,858
<i>Beş yüz yirmi beş bin</i>
<i>Altı yüz dakika</i>

95
00:04:34,941 --> 00:04:35,859
IF/THEN
Yeni Müzikal

96
00:04:35,942 --> 00:04:39,863
<i>Hep yeniden mi başlıyorum</i>
<i>Yeni bir Hikâyeye?</i>

97
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
Küçükken müzikallere bayılırdım.

98
00:04:42,449 --> 00:04:45,785
<i>Edelweis, Edelweis</i>

99
00:04:45,869 --> 00:04:48,371
NEŞELİ GÜNLER'DEN "EDELWEIS"
Idina 9 yaşında

100
00:04:48,455 --> 00:04:52,334
<i>Memleketimi ebediyen kutsa</i>

101
00:04:52,417 --> 00:04:54,961
Küçükken
müzikallerin albümlerini dinlerdim…

102
00:04:55,045 --> 00:04:55,962
BATI YAKASI HİKÂYESİ

103
00:04:56,046 --> 00:05:00,550
Annemler beni müzikallere götürürdü.
<i>Batı Yakası Hikâyesi'nden…</i>

104
00:05:00,633 --> 00:05:03,595
<i>Benim Güzel Meleğim'e </i>dek
hepsinden çok etkilendim.

105
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
Artık ben yapacağım Rosie.

106
00:05:06,097 --> 00:05:07,599
Syosset Lisesi, NY, 1988

107
00:05:07,682 --> 00:05:09,392
Çıkıp yaşayacağım,
dans edip eğleneceğim.

108
00:05:09,476 --> 00:05:13,229
Sekiz yıldır bir ana kuzusu, baş ağrısı
ve 1.80'lik bir patatese

109
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
âşık olmanın acısını çıkaracağım.

110
00:05:16,608 --> 00:05:19,611
Sonra 15 - 16 yaşlarında
düğünlerde çalışmaya başladım.

111
00:05:19,694 --> 00:05:22,447
<i>Ve bana geldiğinde</i>

112
00:05:24,199 --> 00:05:26,534
<i>Elimden geleni yaparım</i>

113
00:05:26,618 --> 00:05:32,290
<i>Kalmasını sağlamak için</i>

114
00:05:32,374 --> 00:05:36,795
Ama yaşım büyüdükçe müzik zevkim evrildi.

115
00:05:36,878 --> 00:05:42,676
<i>…o şekilde</i>
<i>Balın aktığında uzak duramam</i>

116
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
Çok daha fazla rock
ve R & B söylemeye başladım

117
00:05:45,512 --> 00:05:47,681
ve şarkılarımı yazmaya
tarzımı bulmaya başladım.

118
00:05:47,764 --> 00:05:50,058
Özgün Şarkı
The Bowery Ballroom, New York

119
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
<i>Ne düşünüyorsan</i>
<i>Ne hissediyorsan</i>

120
00:05:52,686 --> 00:05:56,314
Ben… çok farklı dünyalardan geliyorum.

121
00:05:56,398 --> 00:05:58,608
Hayır, yani beni etkileyen çok şey var.

122
00:05:58,692 --> 00:05:59,859
Özgün Şarkı

123
00:05:59,943 --> 00:06:02,570
Yani, deneyim dolu
bir hayat sürmem gerekti

124
00:06:02,654 --> 00:06:05,532
böylece
o deneyimleri anlatan şarkılar oluştu.

125
00:06:05,615 --> 00:06:09,411
Bir şarkı oyundan, bir şarkı albümden,
bir şarkı çocukluğumdan.

126
00:06:09,494 --> 00:06:12,455
Tüm bunlar tek bir konserde.

127
00:06:12,539 --> 00:06:16,167
<i>…deli gibi</i>
<i>Bir kahramanın beni kurtarmasını umuyorum</i>

128
00:06:16,251 --> 00:06:17,252
Özgün Şarkı

129
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
Çok stres yaşıyorum.
Çok işi bir arada yaparım.

130
00:06:20,588 --> 00:06:21,840
Kafamı toplayıp

131
00:06:21,923 --> 00:06:25,176
grubumla birlikte olup müzik yapıp
hazırlanmaya çalışıyorum ve…

132
00:06:25,260 --> 00:06:28,471
Ama Atlanta'da sahneye çıkmadan
iki önemli şey yapmalıyım.

133
00:06:28,555 --> 00:06:31,016
Yaptığım bu filmi bitirmeli

134
00:06:31,099 --> 00:06:34,477
ve <i>Wicked </i>15'inci yıl dönümü
TV özel yayınını yapmalıyım.

135
00:06:34,561 --> 00:06:36,730
Turne provası için 5:00'te
<i>Wicked </i>provası için

136
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
4:30'da bekleniyorum.

137
00:06:38,606 --> 00:06:43,570
Bir yandan Adam Sandler'la karısını
canlandırdığım bir filmde oynuyorum

138
00:06:43,653 --> 00:06:46,781
ve dün gece sabah 7'ye kadar çalıştık.

139
00:06:47,407 --> 00:06:50,243
Seninle olmaktan, seni görmekten

140
00:06:50,326 --> 00:06:53,246
nefret ediyorum ve yapabilsem
seninle bir daha hiç görüşmezdim.

141
00:06:53,872 --> 00:06:55,665
İstersen bana yumruk atabilirsin.

142
00:06:55,749 --> 00:06:57,042
Teşekkürler.

143
00:06:57,834 --> 00:06:59,336
Hey, ben…

144
00:06:59,419 --> 00:07:02,964
Ve geciktim
çünkü FaceTime'la Los Angeles'ı aradım ki

145
00:07:04,841 --> 00:07:07,344
şey yapabileceğim…
oğlumun basket oyununu seyredebileyim.

146
00:07:07,427 --> 00:07:10,513
Açıkçası günümün en önemli bölümü buydu.

147
00:07:11,431 --> 00:07:14,017
<i>Büyücüyle birlikteyken</i>

148
00:07:15,310 --> 00:07:17,479
<i>Tüm hayatım değişir</i>

149
00:07:18,271 --> 00:07:21,608
Aaron'la beni
tiyatrodaki arkadaşlarımız tanıştırdı

150
00:07:21,691 --> 00:07:25,904
ve ben <i>If/Then'in </i>D.C. yapımı için
şehir dışındaydım.

151
00:07:25,987 --> 00:07:29,032
Tuhaf ama o, insanların yaptıkları
seçimleriyle ilgili bir oyundu.

152
00:07:29,115 --> 00:07:30,950
Ve ben boşanma sürecindeydim.

153
00:07:31,910 --> 00:07:35,163
Onu yıllardır görmemiştim
çünkü o bu işi bırakmıştı.

154
00:07:35,246 --> 00:07:37,123
Biri ondan bahsetti ve şöyle düşündüm,

155
00:07:37,207 --> 00:07:40,001
"Bir kez buluşmak için
iyi bir aday olabilir."

156
00:07:40,877 --> 00:07:43,213
Ve o zamandan beri ayrılmaz olduk.

157
00:07:44,547 --> 00:07:46,049
Aaron'la çıkarken şöyle derdi:

158
00:07:46,132 --> 00:07:47,967
"Evlenmek istemem, çocuk istemem."

159
00:07:48,051 --> 00:07:49,719
"Ben de," derdim. Sonra o birden

160
00:07:49,803 --> 00:07:52,889
benimle bir hahamın önünde
arka bahçemde evlenmek istedi.

161
00:07:53,640 --> 00:07:56,393
Yani, bahçemde hahamla evlendik
ve şimdi çocuk istiyor.

162
00:07:56,476 --> 00:07:58,937
YENİ NESİL
ÜREME

163
00:07:59,020 --> 00:08:00,897
Bu Dr. Nejat'tı.

164
00:08:00,980 --> 00:08:02,107
-O kim?
-Vajinama

165
00:08:02,190 --> 00:08:04,025
bakacak olan kişi.

166
00:08:04,109 --> 00:08:07,570
Hamile kalmak için
tüp bebek tedavisi yaptırıyorum.

167
00:08:07,654 --> 00:08:12,701
Bu yaşta sağlıklı yumurtam olması için
yapılan bir tedavi bu,

168
00:08:12,784 --> 00:08:14,994
çok ilaç almak ve iğne vurulmak gerekiyor.

169
00:08:15,078 --> 00:08:18,498
Yani, iki yıldır ara ara bunu yapıyorum.

170
00:08:18,581 --> 00:08:20,792
Böyle.
Siz erkekler rahatsız olursunuz.

171
00:08:20,875 --> 00:08:22,961
Tek sorun, takvimimdeki görünüşü,

172
00:08:23,044 --> 00:08:26,256
The Garden'da olacağım,
sabah da yumurtalarım alınacak.

173
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
İşte üç yumurta. Hadi başla.

174
00:08:29,676 --> 00:08:31,302
Bu… ben, evet.

175
00:08:31,386 --> 00:08:34,180
Bir film çekiyorum
ve bir şey, bir şey daha

176
00:08:34,264 --> 00:08:35,974
ve şimdi grup provasındayım

177
00:08:36,057 --> 00:08:37,392
-ve evet.
-Bir grupta mısın?

178
00:08:37,475 --> 00:08:39,477
Grubum turneye çıkıyor.
Konser veriyoruz.

179
00:08:39,561 --> 00:08:41,229
-Bilmiyordum. Adı ne?
-Ben ve grubum.

180
00:08:41,312 --> 00:08:42,439
-Benim. Evet.
-Sensin.

181
00:08:42,522 --> 00:08:44,441
-Harika. Bilmiyordum.
-Evet. Garden'dayım.

182
00:08:44,524 --> 00:08:45,525
-Bu turne o mu?
-Evet.

183
00:08:45,608 --> 00:08:46,901
Garden'da mısın? Geleyim.

184
00:08:46,985 --> 00:08:49,112
-Güzelmiş. Grubunun adı ne?
-Evet. Şey…

185
00:08:49,195 --> 00:08:51,364
-Benim doktor. Idina.
-Sadece sen misin? Tamam.

186
00:08:51,448 --> 00:08:52,449
Tamam.

187
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
Harika. Bayıldım.

188
00:08:55,952 --> 00:08:58,621
-Josh Groban'la sahne alacağım…
-Harika.

189
00:08:58,705 --> 00:09:01,374
…turnede. Sahne süresini bölüşüyoruz.

190
00:09:01,458 --> 00:09:03,084
Onu tanımam gerekir ama tanımıyorum.

191
00:09:03,168 --> 00:09:04,878
-Onu tanımıyor musun?
-Üzgünüm Josh.

192
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Üzgünüm Josh.

193
00:09:06,046 --> 00:09:08,506
Başlangıç için
iyi bir yumurtalama dönemi değil.

194
00:09:08,590 --> 00:09:11,384
Evet. Belki çok meşgul olduğum içindir.

195
00:09:11,468 --> 00:09:16,765
Olabilir ama bu yaşlarda
nadir görülen bir şey de değil.

196
00:09:19,476 --> 00:09:21,603
<i>Dört beş yumurta. Çok iyiymiş.</i>

197
00:09:21,686 --> 00:09:23,188
AARON
Kocası

198
00:09:23,271 --> 00:09:26,107
Çok tatlısın. Gönderdiğin mesaja bayıldım.
Teşekkürler.

199
00:09:26,191 --> 00:09:27,734
Çocuk istediğimi sanmıyordum.

200
00:09:27,817 --> 00:09:32,781
Ama Aaron oğluma inanılmaz davranıyor,

201
00:09:33,615 --> 00:09:34,949
oğlum babası da harika

202
00:09:35,033 --> 00:09:39,120
ama Aaron, Walker'la
kendine has harika bir ilişki kurdu.

203
00:09:39,204 --> 00:09:42,082
<i>Zıplayarak birkaç kez harika şutlar attı.</i>

204
00:09:42,165 --> 00:09:43,416
Sahi mi?

205
00:09:43,500 --> 00:09:44,501
<i>Evet.</i>

206
00:09:44,584 --> 00:09:46,252
<i>-Çok iyi oynadın.</i>
<i>-Evet. Sen de.</i>

207
00:09:47,045 --> 00:09:48,963
Hayatımı kurtarmış gibi hissediyorum.

208
00:09:49,047 --> 00:09:52,300
<i>Geri hayat vermek istedim</i>

209
00:09:52,384 --> 00:09:54,552
Özgün Şarkı

210
00:09:54,636 --> 00:09:57,013
<i>Kendini onların gözüyle gör istedim</i>

211
00:09:57,847 --> 00:10:01,518
<i>Ve onları kucaklamanı</i>
<i>Sonsuza dek</i>

212
00:10:01,601 --> 00:10:03,812
<i>Bunu sana vermek istiyorum</i>

213
00:10:03,895 --> 00:10:04,896
WALKER'IN BABASI

214
00:10:04,979 --> 00:10:07,649
Eski kocamla 16 yıl birlikte olduk.
<i>Rent'te </i>tanışmıştık.

215
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
RENT'İN ÖZGÜN KADROSU

216
00:10:09,109 --> 00:10:10,402
Rent'in kadrosundaydık.

217
00:10:10,485 --> 00:10:14,489
İlk profesyonel işimdi, 1995, 1996.

218
00:10:14,572 --> 00:10:15,990
Birlikte büyüdük işte.

219
00:10:16,074 --> 00:10:20,578
O kişiden ayrı olarak
kimliğinizi bulmanız zaman alıyor.

220
00:10:20,662 --> 00:10:23,164
Bence anne babalık işini iyi yapıyoruz

221
00:10:23,248 --> 00:10:25,667
Çocuğumuzu
iki farklı ailede yetiştiriyoruz.

222
00:10:26,543 --> 00:10:30,547
Baban maçta iyi şanslar dilemek için
seni milyonlarca kez aradığımı söyledi mi?

223
00:10:30,630 --> 00:10:31,965
<i>-Ne, aradın mı?</i>
-Evet.

224
00:10:32,048 --> 00:10:35,260
Sana bitir işlerini demek için
size ulaşmaya çalışıyordum.

225
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
<i>Teşekkür ederim.</i>

226
00:10:36,428 --> 00:10:37,595
-Canımsın.
-<i>Hoşça kal.</i>

227
00:10:38,680 --> 00:10:39,848
Tebrikler.

228
00:10:40,598 --> 00:10:42,017
Hadi takım. Hadi Jets!

229
00:10:42,100 --> 00:10:46,563
İlk gösteri sanırım Ekim…
18'inde Atlanta'da

230
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
Garden'a giden yolda.

231
00:10:49,024 --> 00:10:50,108
Yuppi!

232
00:10:50,191 --> 00:10:51,109
Biliyorsun.

233
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Anne, bu bir komedi ve belgesel mi olacak?

234
00:10:54,279 --> 00:10:57,240
Evet, annenin işine gelmese de
çok komik olacak.

235
00:10:58,033 --> 00:10:59,034
Kimse değil.

236
00:11:10,295 --> 00:11:14,132
MADISON SQUARE GARDEN'A 32 GÜN KALA

237
00:11:14,215 --> 00:11:17,635
Bayanlar ve baylar, Atlanta!

238
00:11:21,181 --> 00:11:23,600
Selam, tabii. Gel. İçerisi çok dağınık.

239
00:11:23,683 --> 00:11:27,604
Aklımdaki şey… Oğlumun kulağı için
endişeliyim. Gerçekten.

240
00:11:27,687 --> 00:11:30,231
Bu odaya girdi, daha beş dakika geçmeden

241
00:11:30,315 --> 00:11:34,903
makyözü korkutmaya gitti ve arkaya düşüp
sırtını köşeye çarptı.

242
00:11:34,986 --> 00:11:35,987
Buradan kan akıyordu

243
00:11:36,071 --> 00:11:40,408
ama sadece oğlumun etli kulağından
kanlar aktığını gördüm.

244
00:11:41,368 --> 00:11:44,412
Program nedir? Sekiz gösterisi mi?

245
00:11:44,496 --> 00:11:46,331
Bir kostümüm yırtıldı,
onlara söyledin mi?

246
00:11:46,414 --> 00:11:47,457
Güzel çektin.

247
00:11:47,540 --> 00:11:50,710
Tiyatroda
değişikliklerin alıştırması yapılır,

248
00:11:50,794 --> 00:11:54,422
koreografisini yapar
ve iyi performans sergilersin.

249
00:11:54,506 --> 00:11:56,049
Dokuz saniyede işi bitirirsin.

250
00:11:56,132 --> 00:11:57,550
Botlar, kemer, çık.

251
00:11:57,634 --> 00:12:00,053
Bu kişi, şu kişi ve güm. Sahneye çıkarsın.

252
00:12:00,136 --> 00:12:03,098
Biz koreografiyi evimde yapıyoruz ve biz…

253
00:12:03,181 --> 00:12:05,517
Değişiklikten önce mi yırtıldı,
bilmiyoruz.

254
00:12:05,600 --> 00:12:09,437
Ama diğer kostümlerden biri
daha New York'tan ayrılmadan yırtılmıştı.

255
00:12:09,521 --> 00:12:12,565
Buraya FedEx'le gönderildi
ve poposu yırtık.

256
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
Evet.

257
00:12:19,197 --> 00:12:20,198
Nereye gidiyoruz?

258
00:12:20,782 --> 00:12:21,700
Buradan.

259
00:12:21,783 --> 00:12:22,784
Ne taraftan? Tamam.

260
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Bu kapıdan.

261
00:12:30,000 --> 00:12:31,668
Pardon… Şu olacak.

262
00:12:33,378 --> 00:12:35,255
-Sahneye nereden gidiliyor?
-Dikkat, ha?

263
00:12:35,338 --> 00:12:36,339
Evet.

264
00:12:40,385 --> 00:12:42,387
Bu <i>Rent'ten, </i>bilmiyorsanız.

265
00:12:43,638 --> 00:12:45,473
Joanne, sahneye nereden gidiliyor?

266
00:12:45,557 --> 00:12:50,228
<i>Kar!</i>

267
00:12:50,311 --> 00:12:52,230
Mekânda projeksiyonların nasıl göründüğünü

268
00:12:52,313 --> 00:12:54,649
ilk defa göreceğiz.

269
00:12:55,567 --> 00:12:58,653
Bu turne daha büyük.
Hepsi büyük sahnelerde.

270
00:12:58,737 --> 00:13:01,072
O yüzden farklı. Farklı mekânlar.

271
00:13:01,156 --> 00:13:03,491
Yapım değerini arttırdım.

272
00:13:03,992 --> 00:13:06,494
Daha büyük mekân. Doldurmak istiyorum.

273
00:13:06,578 --> 00:13:08,705
-Şu düşük mü olmalı?
-Evet, düşük olmalı.

274
00:13:08,788 --> 00:13:10,415
Heyecanlanmaya başladım.

275
00:13:14,085 --> 00:13:15,837
Dikkatli ol Walker. Şuna bak.

276
00:13:15,920 --> 00:13:17,714
-Basamak. Tehlikeli.
-Çizginin arkasında.

277
00:13:17,797 --> 00:13:22,802
"Karmaşa Gerçek" bu turnenin
gayrı resmî adı.

278
00:13:28,475 --> 00:13:30,643
Gitar solosu geliyor.

279
00:13:32,479 --> 00:13:33,730
<i>Biliyor musun…</i>

280
00:13:33,813 --> 00:13:34,898
Henüz değil.

281
00:13:42,447 --> 00:13:46,076
Gösterinin başında sana hemen
spot ışığı tutacak,

282
00:13:46,159 --> 00:13:47,494
-arka ışığa ek olarak.
-Tamam.

283
00:13:47,577 --> 00:13:49,621
Seyirci sana odaklansın diye.
Yani şaşırma.

284
00:13:49,704 --> 00:13:50,789
DAVID ALPERT
Yönetmen

285
00:13:50,872 --> 00:13:52,082
Seni görmemiz daha iyi.

286
00:13:52,165 --> 00:13:54,668
-Spot ışıklarını hep sevmişimdir.
-Biliyorum.

287
00:13:55,502 --> 00:13:56,836
Güzel.

288
00:13:56,920 --> 00:13:59,422
Bu ne yaptığımı hiç bilmediğin anlardan.

289
00:13:59,506 --> 00:14:01,091
Ne yaptığımı hiç bilmiyorum.

290
00:14:01,174 --> 00:14:03,593
-Çocuğum nerede?
-Otobüste sanırım.

291
00:14:03,677 --> 00:14:04,928
-Mutlu mu? İyi mi?
-İyi.

292
00:14:05,011 --> 00:14:05,845
İyi görünüyor.

293
00:14:05,929 --> 00:14:07,806
<i>O an geldi</i>

294
00:14:07,889 --> 00:14:10,100
<i>O an geldi</i>

295
00:14:10,183 --> 00:14:13,269
-Getir.
-Evet bebeğim. Hadi bakalım!

296
00:14:13,353 --> 00:14:15,438
İyi iş çıkaracağımız için
heyecanlı değilim.

297
00:14:15,522 --> 00:14:16,981
-Bunu daha önce de yaptık.
-Evet.

298
00:14:17,065 --> 00:14:20,151
Sizi seviyorum. Bu yolculukta
bana eşlik ettiğiniz için teşekkürler.

299
00:14:20,235 --> 00:14:21,861
-İyi bir gösteri yapalım.
-Hadi!

300
00:14:21,945 --> 00:14:24,364
-Harika olacak!
-Müthiş bir gösteri.

301
00:14:24,447 --> 00:14:26,074
-İnanın.
-Evet!

302
00:14:26,157 --> 00:14:28,159
-Bir, iki, üç, inanın!
-İnanın!

303
00:14:29,661 --> 00:14:31,830
Sanki orada üç kişi var gibi.

304
00:14:41,881 --> 00:14:44,384
<i>Dün gece bir rüya gördüm</i>

305
00:14:51,307 --> 00:14:53,101
<i>Ve susamıştım</i>

306
00:14:58,023 --> 00:15:03,028
<i>Yapılacak tek şey Ay'dan atlamak</i>

307
00:15:03,111 --> 00:15:04,487
<i>Dün bir rüya gördüm</i>

308
00:15:04,571 --> 00:15:07,323
<i>Etrafımı dünyanın</i>
<i>en iyi seyircisi sarmıştı</i>

309
00:15:07,407 --> 00:15:09,325
<i>Ve müthiş olduğumu düşündüler</i>

310
00:15:11,369 --> 00:15:14,122
<i>İnanın, inanın</i>

311
00:15:14,205 --> 00:15:16,833
<i>İnanın, inanın</i>

312
00:15:16,916 --> 00:15:21,755
<i>Buradan çıkmam lazım</i>

313
00:15:24,424 --> 00:15:28,511
<i>Sanki bağlıyım</i>
<i>Sarı kiralık bir arabanın kaportasına</i>

314
00:15:28,595 --> 00:15:32,807
<i>Gübre ve yakıtla tıka basa dolu</i>

315
00:15:32,891 --> 00:15:36,644
<i>İntihara meyilli bir Mickey Fare'nin</i>
<i>uçurumdan ittiği</i>

316
00:15:39,564 --> 00:15:43,443
<i>Benim</i>

317
00:15:43,526 --> 00:15:46,071
<i>Benim benim benim benim benim</i>

318
00:15:48,740 --> 00:15:52,160
<i>Benim bir yol bulmam lazım</i>

319
00:15:52,243 --> 00:15:54,662
<i>Ay'dan atlamak için</i>

320
00:15:54,746 --> 00:15:55,747
<i>Hadi!</i>

321
00:15:55,830 --> 00:16:00,085
<i>Yapacak tek şey Ay'dan atlamak</i>

322
00:16:00,835 --> 00:16:05,840
<i>Yapacak tek şey Ay'dan atlamak</i>

323
00:16:05,924 --> 00:16:12,347
<i>Yapılacak tek şey atlamak</i>
<i>Atlamak, atlamak, atlamak</i>

324
00:16:21,356 --> 00:16:24,484
<i>Her gün</i>
<i>Sokakta yürürüm…</i>

325
00:16:24,567 --> 00:16:28,655
Hafta sonları
hâlâ düğünlerde şarkı söylüyordum.

326
00:16:28,738 --> 00:16:31,533
Ama düğün için en kötü aylar
ocak ve şubattır

327
00:16:31,616 --> 00:16:34,619
çünkü soğuktur
ve kimse ocakla şubatta evlenmez.

328
00:16:34,703 --> 00:16:36,287
Yani, bir iş bulmalıyım dedim.

329
00:16:36,371 --> 00:16:37,497
RENT - 79
UZATILDI

330
00:16:37,580 --> 00:16:39,624
Ben de Broadway dışında
bir oyuna katıldım.

331
00:16:39,708 --> 00:16:45,714
<i>İnanın</i>

332
00:16:45,797 --> 00:16:46,798
RENT, PROVA
1996

333
00:16:46,881 --> 00:16:48,091
<i>Şarkı söyle</i>

334
00:16:48,174 --> 00:16:51,177
<i>İnanın, inanın</i>

335
00:16:51,261 --> 00:16:53,430
<i>İnanın, inanın</i>

336
00:16:53,513 --> 00:16:55,140
<i>-İnanın, inanın…</i>
<i>-Yapılacak tek şey…</i>

337
00:16:55,223 --> 00:16:56,725
Harika. Çok teşekkürler.

338
00:16:56,808 --> 00:16:58,351
İyi işti Idina.

339
00:16:58,435 --> 00:17:03,023
İşin başarılı olup hayallerimden ilkinin
gerçekleşeceğini bilmiyordum.

340
00:17:03,106 --> 00:17:04,691
Broadway oyununda oynayacaktım.

341
00:17:05,483 --> 00:17:08,987
<i>Rent müzikalinin</i>
<i>Broadway'de gösterime girdiği gece</i>

342
00:17:09,070 --> 00:17:11,114
<i>yıldızlar kulislerdeydi.</i>

343
00:17:11,197 --> 00:17:16,077
<i>Sahnede ünlü isimler yoktu.</i>
<i>En azından şimdilik.</i>

344
00:17:16,161 --> 00:17:20,832
Hafta sonları düğünlerde
ve bar mitzvah'larda şarkı söylüyordum.

345
00:17:20,915 --> 00:17:22,375
Kiramı öyle ödüyordum, yani…

346
00:17:23,918 --> 00:17:26,254
Bazen kabul gördüğümü hissetmiyorum.

347
00:17:27,005 --> 00:17:28,631
<i>Rent'in </i>kadrosuna girdiğimde

348
00:17:28,715 --> 00:17:32,719
tiyatro camiası bizi tecrübesiz
ve eğitimsiz yeni yetenekler olarak gördü.

349
00:17:32,802 --> 00:17:35,847
Bir işim var ve
kendimi çok baskı altında hissediyorum.

350
00:17:35,930 --> 00:17:37,682
Yani, insanlar, hayatım boyunca

351
00:17:37,766 --> 00:17:41,227
çok iyi yaptığımı söylediğim şeyi
yapmam için bana para ödüyor.

352
00:17:41,311 --> 00:17:45,065
<i>Ergenlikten beri</i>
<i>Herkes bana bakıyor</i>

353
00:17:45,148 --> 00:17:48,902
<i>Oğlanlar, kızlar</i>
<i>Elimde değil bebeğim</i>

354
00:17:48,985 --> 00:17:53,114
<i>O yüzden nazik ol</i>
<i>Ve aklını kaybetme</i>

355
00:17:53,198 --> 00:17:57,744
<i>Sadece hatırla</i>
<i>Senin bebeğin benim</i>

356
00:17:57,827 --> 00:18:00,914
<i>Beni olduğum gibi kabul et</i>

357
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
<i>Olman gerektiği gibi</i>

358
00:18:06,127 --> 00:18:10,048
<i>Ve umurundaysa</i>

359
00:18:10,131 --> 00:18:13,551
<i>Al beni bebeğim ya da bırak beni</i>

360
00:18:14,636 --> 00:18:18,431
<i>İmkân yok olmadığım biri olmama</i>

361
00:18:19,140 --> 00:18:22,310
<i>Ama seksi kadınını istemiyor musun?</i>

362
00:18:23,353 --> 00:18:27,107
<i>Savaşma, aklını kaybetme</i>

363
00:18:27,190 --> 00:18:33,154
<i>Çünkü her gece, yatağında kim var?</i>

364
00:18:33,905 --> 00:18:36,866
<i>Yatağında kim var?</i>

365
00:18:45,583 --> 00:18:46,584
Teşekkürler.

366
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Teşekkürler.

367
00:18:57,637 --> 00:18:59,055
-On dakika ara.
-Tamam.

368
00:18:59,723 --> 00:19:01,391
-İyi.
-Bunu <i>Over The Moon'dan çıkarabiliriz.</i>

369
00:19:01,474 --> 00:19:02,684
Aynen!

370
00:19:02,767 --> 00:19:04,102
-Ama sonunda…
-Başardın.

371
00:19:04,185 --> 00:19:05,186
…kendini gösterdin.

372
00:19:05,270 --> 00:19:07,480
Kesinlikle. Harikaydı. Evet.

373
00:19:07,564 --> 00:19:09,774
Bu, hiç arasız
bir saatte yapmak için çok iş.

374
00:19:09,858 --> 00:19:12,277
-Konuşup ses tellerimi açmayı isterim…
-Evet.

375
00:19:12,360 --> 00:19:14,654
Evet, yani… Bir toptan fırlamış gibi.
Anlıyor musun?

376
00:19:14,738 --> 00:19:16,448
-Ses tellerimi zorluyor.
-Vaktin az.

377
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
-Biliyorum.
-Aferin.

378
00:19:17,615 --> 00:19:21,536
-Teşekkürler. Sağ olun. Çok tatlısınız.
-Sağ olun. Tanrım.

379
00:19:23,413 --> 00:19:24,998
Adamım nerede? Walker!

380
00:19:25,582 --> 00:19:26,624
Selam tatlım.

381
00:19:27,876 --> 00:19:29,127
Bir saatte çok şey yaptım.

382
00:19:29,210 --> 00:19:30,837
-Sesim yoruldu.
-İnanılmazdı.

383
00:19:30,920 --> 00:19:32,464
-Konuşunca şarkı aralarında…
-Açım.

384
00:19:32,547 --> 00:19:34,382
-…biraz dinlenebiliyorum.
-Tabii ki.

385
00:19:34,466 --> 00:19:35,467
Avokado yesem?

386
00:19:35,550 --> 00:19:38,053
Josh'un sahnesi için kostüm değiştireyim
de hazır olayım…

387
00:19:38,136 --> 00:19:41,056
-Vaktim var değil mi?
-Evet. Bir saat falan.

388
00:19:41,139 --> 00:19:42,849
-Olabilir. Evet.
-Bana haber verin…

389
00:19:42,932 --> 00:19:45,101
-Ne giyeceğini seçmeliyiz.
-…çıkacağım zamanı.

390
00:19:45,185 --> 00:19:46,436
-Evet.
-Evet.

391
00:19:50,148 --> 00:19:51,274
Turne Menajeri

392
00:19:51,358 --> 00:19:52,525
-Hadi.
-Onu anons etti.

393
00:19:52,609 --> 00:19:53,943
-Tanrım!
-Onu anons etti mi?

394
00:19:54,027 --> 00:19:55,695
Evet. Beni aramadılar.

395
00:19:55,779 --> 00:19:57,280
Kimse bizi aramadı.

396
00:19:57,364 --> 00:19:59,532
-Ayakkabıların lazım mı?
-Evet, yerde olacaktı.

397
00:19:59,616 --> 00:20:01,534
Anlaşılan anons etti… Şu taraftan mı?

398
00:20:01,618 --> 00:20:02,786
-Evet. Soldan.
-Evet.

399
00:20:02,869 --> 00:20:04,746
-Annen gidecek.
-Anlaşılan seni anons etti.

400
00:20:04,829 --> 00:20:05,830
-Anne.
-Gel sen.

401
00:20:05,914 --> 00:20:07,165
Hadi. Sana yardım edeyim.

402
00:20:10,794 --> 00:20:12,462
Buradan sağa gideceksin.

403
00:20:12,545 --> 00:20:15,256
Beni anons mu etmiş?
Çıkmamı mı bekliyorlar?

404
00:20:16,216 --> 00:20:17,801
-Seni aramadılar mı?
-Hayır.

405
00:20:17,884 --> 00:20:19,969
-Mikrofonum orada mı…
-Yanımda.

406
00:20:20,053 --> 00:20:21,429
Ondan işaret alacağız.

407
00:20:21,513 --> 00:20:22,681
Monitör Mühendisi

408
00:20:22,764 --> 00:20:24,349
-Tamam. Hazırız.
-Gidiyoruz.

409
00:20:24,432 --> 00:20:26,726
Tamam. Burada kal tatlım.
Bunlarla… Burt'le kal.

410
00:20:26,810 --> 00:20:29,604
Peki, bu şarkıyı söyleyeceğim
çünkü… Idina!

411
00:20:30,188 --> 00:20:33,358
<i>Kendin olmalısın</i>

412
00:20:33,441 --> 00:20:38,655
<i>Artık vakti geldi</i>

413
00:20:41,950 --> 00:20:46,621
<i>O yüzden bu batan gemiye bin</i>

414
00:20:46,705 --> 00:20:49,916
<i>Ve eve çevir</i>

415
00:20:50,000 --> 00:20:55,588
<i>Hâlâ vaktimiz var</i>

416
00:20:55,672 --> 00:20:59,759
<i>Umut dolu sesini yükselt</i>

417
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
<i>Bir seçeneğin var</i>

418
00:21:03,346 --> 00:21:09,602
<i>Seçimini şimdi yaptın</i>

419
00:21:09,686 --> 00:21:11,479
Önceden haberimiz olsa da iyi olurdu.

420
00:21:11,563 --> 00:21:13,857
-Evet. Ne oldu?
-Bir karışıklık olmuştur.

421
00:21:13,940 --> 00:21:15,316
-Sorun yok. Bu ilk gece.
-Peki.

422
00:21:15,400 --> 00:21:17,110
Çok iyi bir giyinme provasıydı.

423
00:21:17,193 --> 00:21:19,612
"Şimdi sahneye Idina Menzel geliyor,"
birden şey oldum,

424
00:21:19,696 --> 00:21:21,823
"Tanrım. Orada değil. Nerede?"

425
00:21:21,906 --> 00:21:25,326
-Resim çekmeyin.
-Bunların üstünde de güzel görünüyor.

426
00:21:25,410 --> 00:21:26,745
O korumam. Üzgünüm.

427
00:21:26,828 --> 00:21:28,830
-Olması önemli.
-Sana bir telsiz vereyim…

428
00:21:28,913 --> 00:21:31,666
Annemler çocukken
profesyonel olarak çalışmama izin vermedi.

429
00:21:32,625 --> 00:21:37,172
O yüzden evde öğretmenlerle çalıştım
ve okul temsillerinde aktiftim.

430
00:21:37,255 --> 00:21:39,424
<i>…yağmurda</i>

431
00:21:39,507 --> 00:21:41,217
Syosset Lisesi. NY, 1989

432
00:21:41,301 --> 00:21:46,014
<i>Hayallerin yıkılsa da…</i>

433
00:21:46,097 --> 00:21:51,519
Ben…bir sonraki<i>  Annie </i>prodüksiyonunda
çalışmak istedim.

434
00:21:51,603 --> 00:21:55,357
<i>Yarın, yarın,</i>
<i>Seni seviyorum, yarın</i>

435
00:21:55,440 --> 00:21:57,442
ANNIE'DEN "TOMORROW"
Idina, 9 yaşında

436
00:21:57,525 --> 00:22:00,528
<i>Sadece bir gün uzaktasın</i>

437
00:22:05,575 --> 00:22:06,910
Ama bana izin vermediler.

438
00:22:06,993 --> 00:22:09,537
Sonra da annemler ayrıldı
ve hayatım altüst oldu.

439
00:22:09,621 --> 00:22:10,997
Fox Hollow'daki Otel

440
00:22:11,081 --> 00:22:12,332
Burası davet salonu gibi.

441
00:22:12,415 --> 00:22:15,794
Birçok kişi burada düğün ve parti yapıyor.

442
00:22:15,877 --> 00:22:18,880
15 yaşımdayken Şükran günü sabahı

443
00:22:18,963 --> 00:22:22,676
annemler beni ve kız kardeşimi
mutfak masasına oturtup

444
00:22:22,759 --> 00:22:24,761
ayrılacaklarını söylediler.

445
00:22:26,137 --> 00:22:28,890
Gelecek olan misafirlere,
akrabalara falan…

446
00:22:28,973 --> 00:22:30,892
gelmemelerini söyleyeceklerini ve…

447
00:22:33,812 --> 00:22:36,356
ama günü kurtaracaklarını ve…

448
00:22:36,439 --> 00:22:40,443
çünkü kardeşimle bana şeyi göstermek için…

449
00:22:43,863 --> 00:22:46,908
her zaman samimi olacaklarını
ve her zaman bir aile olacağımızı.

450
00:22:47,617 --> 00:22:50,912
Biz… onlar yine de
Şükran günü yemeğine gitmek istediler.

451
00:22:50,995 --> 00:22:53,665
Kız kardeşimle odalarımızda
ağlayıp duruyorduk.

452
00:22:55,500 --> 00:22:58,712
Annem de püreyi çöp öğütücüye döktü,

453
00:22:58,795 --> 00:23:01,047
hindiyi de çöpe attı

454
00:23:01,131 --> 00:23:04,342
ve buraya gelip
dışarıda oturmak için rezervasyon yaptı.

455
00:23:04,426 --> 00:23:05,844
<i>Selam tatlım. Nasılsın?</i>

456
00:23:05,927 --> 00:23:07,470
İyiyim. Tahmin et, neredeyim?

457
00:23:07,554 --> 00:23:08,930
<i>Bakalım…</i>

458
00:23:09,014 --> 00:23:12,517
Fox Hollow Inn'deyim. Jericho Yolu'ndaki.

459
00:23:16,938 --> 00:23:19,441
<i>-Gerçekten mi?</i>
-Sana tanıdık geldi mi?

460
00:23:20,734 --> 00:23:23,069
Anılarını canlandırdı mı?

461
00:23:23,153 --> 00:23:25,613
Bize söylemek için
niye Şükran Günü sabahını

462
00:23:25,697 --> 00:23:26,990
seçtiniz ki?

463
00:23:27,073 --> 00:23:28,950
<i>Tatlım, ben…</i>

464
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
<i>Kızına Şükran Günü sabahında mı söyledin?</i>

465
00:23:31,119 --> 00:23:32,120
<i>-Evet, öyle.</i>
-Evet.

466
00:23:32,203 --> 00:23:34,247
Gerçekten Şükran Günü. Yani, şöyle…

467
00:23:34,330 --> 00:23:36,708
Annemle "Yarını bekleyelim,"
diyemez miydiniz?

468
00:23:36,791 --> 00:23:38,793
Biraz daha bekleriz,
bu kadar bekledik deyip.

469
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
<i>Tatlım, aslında hatırlamıyorum.</i>

470
00:23:43,131 --> 00:23:45,508
<i>O mekâna sonra hiç gitmedim.</i>

471
00:23:45,592 --> 00:23:47,594
Ama benim hep geldiğimi biliyorsun,

472
00:23:47,677 --> 00:23:49,304
burada konserlerim oluyor.

473
00:23:49,387 --> 00:23:51,097
-Düğünlerde söyledim…
<i>-Yani…</i>

474
00:23:51,181 --> 00:23:53,224
…ve o berbat günü
hatırlamak zorunda kaldım,

475
00:23:53,308 --> 00:23:55,393
para kazanmaya,
şarkı söylemeye her geldiğimde.

476
00:23:55,477 --> 00:24:00,065
<i>Yani farklı bir… meslek seçebilirdin.</i>

477
00:24:02,317 --> 00:24:07,405
O zor zamanlarda kız kardeşim Cara ile
çok yakınlaştık.

478
00:24:07,489 --> 00:24:08,490
CARA
Kardeşi

479
00:24:08,573 --> 00:24:10,825
Beni her zaman korurdu ama o zamanlar,

480
00:24:10,909 --> 00:24:14,746
dünyamızın sarsıldığını
yıkıldığını düşündüğü zaman

481
00:24:14,829 --> 00:24:18,249
iyi olduğumdan emin olmak için
daha da korumacı oldu.

482
00:24:18,333 --> 00:24:20,168
Ayrıca hayatımın o dönemi

483
00:24:20,251 --> 00:24:27,050
şarkı yazarlığına ve müziğin içine
daha çok dalmam için tetikleyici oldu.

484
00:24:27,133 --> 00:24:29,135
Sanırım boşanmadan iki yıl sonraydı,

485
00:24:29,219 --> 00:24:33,515
D stüdyoya gidip
şarkılarını kaydettirmeye başladı.

486
00:24:34,307 --> 00:24:35,475
Burada başka ne var?

487
00:24:36,476 --> 00:24:37,727
Bunlar şarkı sözleri.

488
00:24:41,815 --> 00:24:46,486
<i>Niye telefondayken</i>
<i>Gerçekten… yanımda olmanı istiyorum?</i>

489
00:24:46,569 --> 00:24:50,281
<i>Ama sonra yanımdayken</i>
<i>Test o kadar kolay gelmiyor</i>

490
00:24:50,865 --> 00:24:54,202
<i>Muhtemelen bunu hiç okuyamayacaksın</i>
<i>Aslında keşke okusan</i>

491
00:24:54,285 --> 00:24:57,831
<i>Belki bir gün teslim oluruz</i>
<i>Birbirimize, keşke öyle olmasını istesem</i>

492
00:25:00,917 --> 00:25:04,087
Bu gece önemli çünkü şarkılar benim.

493
00:25:04,170 --> 00:25:06,631
<i>Bayanlar ve baylar,</i>
<i>karşınızda Idina Menzel.</i>

494
00:25:09,175 --> 00:25:11,970
<i>Kolay olmuyor</i>
<i>Hiç bir zaman</i>

495
00:25:12,053 --> 00:25:13,054
Özgün Şarkı

496
00:25:13,138 --> 00:25:14,139
<i>Yolda öğreniyorsun</i>

497
00:25:14,222 --> 00:25:15,473
Buna para alıyor musun?

498
00:25:15,557 --> 00:25:18,226
-Hayır, müzisyenlerime para ödüyorum. O…
-Evet.

499
00:25:18,309 --> 00:25:19,894
-Buna para ödüyorsun.
-Ödüyorum.

500
00:25:19,978 --> 00:25:21,062
Genelde zarar ederim.

501
00:25:21,146 --> 00:25:22,188
Peki niye yapıyorsun?

502
00:25:22,272 --> 00:25:24,232
Sahneye çıkıp fark edilmenin tek yolu bu.

503
00:25:24,315 --> 00:25:27,485
O bir kaidedeydi,
ben de onu idolleştirdim.

504
00:25:28,153 --> 00:25:31,406
Sadece kendimin değil,
tanıdığım hiç kimsenin yapamadığı

505
00:25:31,489 --> 00:25:33,158
şeyleri yapabiliyordu.

506
00:25:34,451 --> 00:25:37,454
<i>O an geldiyse</i>

507
00:25:38,872 --> 00:25:42,250
<i>Burada tek başıma ayaktayım</i>

508
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
Özgün Şarkı

509
00:25:43,418 --> 00:25:47,130
<i>Hayatımın dönüm noktası buysa</i>

510
00:25:47,213 --> 00:25:50,717
<i>Beni bir şekilde evime yönlendiriyorsa</i>

511
00:25:52,135 --> 00:25:54,220
<i>Korkabilirim</i>

512
00:25:55,472 --> 00:25:59,642
<i>Ama cesur olma sırası bende</i>

513
00:25:59,726 --> 00:26:02,729
<i>Son şansımız buysa</i>

514
00:26:03,688 --> 00:26:06,441
<i>Veda etmeden önce</i>

515
00:26:08,068 --> 00:26:14,074
<i>En azından bugün ilk günü</i>
<i>Hayatımın geri kalanının</i>

516
00:26:15,950 --> 00:26:18,161
<i>Korkamam</i>

517
00:26:19,829 --> 00:26:26,795
<i>Çünkü cesur olma sırası bende</i>

518
00:26:35,011 --> 00:26:36,930
MADISON SQUARE GARDEN'A 27 GÜN KALA

519
00:26:40,475 --> 00:26:43,770
<i>Aldırma</i>
<i>Aldırma</i>

520
00:26:55,490 --> 00:26:57,325
Söyle… Walker, ne yapıyoruz?

521
00:26:57,409 --> 00:26:59,703
Annemin sahte saçını çıkarıyoruz.

522
00:26:59,786 --> 00:27:03,206
Arkadaşları gelince onlara böyle söylüyor.

523
00:27:04,290 --> 00:27:08,169
Şu şeye bakmayın, masadaki sincaba.

524
00:27:08,253 --> 00:27:09,379
O annemin sahte saçı.

525
00:27:09,462 --> 00:27:11,798
Onsuz çok güzelsin.

526
00:27:13,550 --> 00:27:18,346
İlk gece bir peruk vardı
ve ben onu güzel yerleştirdim.

527
00:27:18,430 --> 00:27:19,597
Makyöz ve Kuaför

528
00:27:19,681 --> 00:27:23,101
Broadway deneyimin var
o yüzden onu iyice tutturmak gerekir.

529
00:27:23,184 --> 00:27:24,602
-Sandım ki o oturup…
-Walker.

530
00:27:24,686 --> 00:27:27,022
…Idina Menzel şovunu yapacak.

531
00:27:27,105 --> 00:27:29,691
Bir akşam…
Tabureye oturup herkese şarkı söyleyecek.

532
00:27:30,275 --> 00:27:34,612
Oraya girdik ve Led Zeppelin çıktı.
Ve o orada…

533
00:27:36,031 --> 00:27:40,452
"Kovuldum, kovulduğumun resmidir.
O şey çıkacak.

534
00:27:40,535 --> 00:27:43,246
Bir daha asla çalışamayacağım," dedim.

535
00:27:43,329 --> 00:27:44,789
Yani, başka bir şey yapmalıyım.

536
00:27:44,873 --> 00:27:46,583
Şimdi eve gideceğiz. Bayrak futbolu

537
00:27:46,666 --> 00:27:48,084
-ve basketbol maçı var.
-Evet!

538
00:27:48,710 --> 00:27:52,297
Ve kocamı,
üvey babayı görmeye eve gideceğiz.

539
00:27:52,380 --> 00:27:54,758
Benim… biraz şeye de ihtiyacım var.

540
00:28:02,265 --> 00:28:04,059
Bayanlar ve baylar…

541
00:28:04,142 --> 00:28:05,393
MADISON SQUARE GARDEN'A 22 GÜN

542
00:28:05,477 --> 00:28:06,978
…Los Angeles!

543
00:28:07,062 --> 00:28:09,147
Elimi vurdum.

544
00:28:10,148 --> 00:28:11,232
Los Angeles'dayız.

545
00:28:11,316 --> 00:28:14,819
Şu… Marina del Rey.
Los Angeles'a benzemiyor.

546
00:28:14,903 --> 00:28:16,821
-Kardeşim sana sormak istedi…
-Döndüm!

547
00:28:21,576 --> 00:28:24,454
Önemli bir gösteriden önce biraz huzur.

548
00:28:24,537 --> 00:28:26,706
Evet! Anne! Sen ne…

549
00:28:26,790 --> 00:28:28,500
Bilmiyordum diyorum.

550
00:28:28,583 --> 00:28:30,877
-Dikkat. Dikkat.
-Gel de burada Walker'la oyna.

551
00:28:30,960 --> 00:28:33,797
Sahneye çıkmak yerine
birinizi hastaneye götürmek istemiyorum.

552
00:28:33,880 --> 00:28:35,632
Teşekkürler. Öncelikler.

553
00:28:35,715 --> 00:28:37,050
Beni fena yeneceksin.

554
00:28:37,133 --> 00:28:39,219
Almamız gereken ceketler var.

555
00:28:39,302 --> 00:28:40,303
Selam!

556
00:28:48,520 --> 00:28:51,189
Sanırım LA hep rahatsız edici bir gösteri.

557
00:28:51,272 --> 00:28:53,692
Çünkü sektördeki LA'liler

558
00:28:53,775 --> 00:28:56,569
dinlenip iyi vakit geçirmeyi bilmez.

559
00:28:56,653 --> 00:29:00,532
Çevrende hep tanıdıkların var,
burası memleketin diye düşünürsün

560
00:29:00,615 --> 00:29:02,325
ama aslında içe dönük insanlardır.

561
00:29:02,409 --> 00:29:04,035
Tanrım. Çok geç kaldım.

562
00:29:04,119 --> 00:29:08,206
Günün stresine ek olarak
mekâna giderken de sorun yaşadık.

563
00:29:08,289 --> 00:29:11,793
Güvenlikte adım bile yoktu.
Beni tanımadılar.

564
00:29:11,876 --> 00:29:13,211
Sadece sanatçılar girebilir.

565
00:29:16,089 --> 00:29:18,466
-Bu konuda ciddi misin?
-Evet.

566
00:29:19,050 --> 00:29:20,301
Aman Tanrım.

567
00:29:21,219 --> 00:29:22,429
-Bu sevgilim Claire.
-Selam.

568
00:29:22,512 --> 00:29:24,723
-Selam. Çok memnun oldum.
-Çok memnun oldum.

569
00:29:24,806 --> 00:29:26,891
-Pardon. Biraz şey…
-Sorun yok.

570
00:29:26,975 --> 00:29:29,019
Beni de ailemi de içeri almadılar.

571
00:29:29,102 --> 00:29:30,103
Olamaz.

572
00:29:30,186 --> 00:29:31,604
Ağlamak istiyorum…

573
00:29:31,688 --> 00:29:32,689
Olamaz.

574
00:29:32,772 --> 00:29:33,773
Yani…

575
00:29:33,857 --> 00:29:35,150
Sorun nedir?

576
00:29:35,233 --> 00:29:37,736
Josh Groban'ın karısı değilim anlaşılan.

577
00:29:37,819 --> 00:29:38,903
Yani…

578
00:29:49,831 --> 00:29:50,832
Nasılsın?

579
00:29:50,915 --> 00:29:52,625
Bir an kendimi kaybettim.

580
00:29:53,293 --> 00:29:55,670
Beni içeri almadıkları için utandım.

581
00:29:57,672 --> 00:30:01,176
"O sanatçı değil, o…
Sanatçı sahnede," dediler.

582
00:30:01,926 --> 00:30:03,428
"Josh'un karısı burada."

583
00:30:03,511 --> 00:30:05,513
-"Karısı değilim," dedim.
-Tanrım.

584
00:30:07,432 --> 00:30:08,850
Bir şey oldu mu?

585
00:30:12,354 --> 00:30:13,772
Sadece egom.

586
00:30:19,778 --> 00:30:21,196
Bu şehirde hep bunlar olur.

587
00:30:22,238 --> 00:30:23,656
Her şey yoluna girecek.

588
00:30:24,949 --> 00:30:26,368
Aman Tanrım.

589
00:30:26,451 --> 00:30:29,454
Ben karımı, kuaför de beni avutuyor.

590
00:30:30,413 --> 00:30:31,414
Evet.

591
00:30:32,791 --> 00:30:33,792
Sorun nedir?

592
00:30:33,875 --> 00:30:36,961
Düşünüyordum da
belki sahneye çıkmadan önce

593
00:30:37,045 --> 00:30:38,630
-bana masaj yaparsın.
-Kapa çeneni.

594
00:30:41,424 --> 00:30:44,803
Kendine ait bir yöntemi var,
aşırı hassaslık ve sanki…

595
00:30:44,886 --> 00:30:46,388
-Sakinleştirici.
-Evet.

596
00:30:46,471 --> 00:30:48,723
-Sesi yeter.
-Öyle.

597
00:30:48,807 --> 00:30:51,017
-Sesi insanı sakinleştiriyor.
-Evet.

598
00:30:51,101 --> 00:30:52,602
-Rahip olabilirmişsin.
-Rahip…

599
00:30:54,312 --> 00:30:57,440
IDINA
SOYUNMA ODASI

600
00:30:57,524 --> 00:30:59,192
LA beni daha çok strese sokuyor

601
00:30:59,275 --> 00:31:01,820
çünkü kendimi kanıtlamam
gerektiğini hissediyorum.

602
00:31:01,903 --> 00:31:05,573
Belki de bunların altında yatan budur,
kabul görmeyi istemek.

603
00:31:05,657 --> 00:31:08,576
Ve kabul görmeyi isteme fikrinden bile
nefret ediyorum.

604
00:31:08,660 --> 00:31:09,994
Seni seviyorum anne.

605
00:31:10,620 --> 00:31:11,454
Seni seviyorum.

606
00:31:12,789 --> 00:31:14,541
Selam Los Angeles!

607
00:31:15,709 --> 00:31:16,710
Beni birkaç şarkı için

608
00:31:16,793 --> 00:31:18,169
-uyardı.
-Öyle mi?

609
00:31:18,253 --> 00:31:20,005
Duygusallaşmamdan endişelenmiş.

610
00:31:21,006 --> 00:31:23,591
<i>Muhtemelen biraz fazla içtim</i>

611
00:31:24,509 --> 00:31:25,677
Özgün Şarkı

612
00:31:25,760 --> 00:31:27,929
<i>Gece yarısını biraz geçti</i>
<i>Muhtemelen uyuyorsundur</i>

613
00:31:28,013 --> 00:31:31,016
<i>Eminim şaşırırsın</i>
<i>Benden haber aldığına</i>

614
00:31:35,228 --> 00:31:38,148
<i>Numaran hâlâ ezberimde</i>

615
00:31:39,024 --> 00:31:42,193
<i>Sekiz yıl geçtiğini biliyorum</i>
<i>Ama kelebekler hâlâ karnımda</i>

616
00:31:42,277 --> 00:31:44,779
<i>Saçma gelebilir, biliyorum</i>

617
00:31:45,530 --> 00:31:50,368
Her gün onu karım olarak,
bir anne olarak görüyorum

618
00:31:50,452 --> 00:31:54,080
buraya gelince
onu kendisi olarak görüyorum.

619
00:31:55,123 --> 00:31:57,042
Yani, sahneye çıkıp işini yapıyor.

620
00:31:57,125 --> 00:31:59,711
Yani, "Oradaki… benim karım mı?"

621
00:31:59,794 --> 00:32:04,299
<i>Hep merak ederim</i>
<i>Birlikte olabilir miydik diye</i>

622
00:32:04,382 --> 00:32:06,217
<i>Yoksa hepsi kafamda mıydı?</i>

623
00:32:06,301 --> 00:32:11,181
<i>Hep merak ederim</i>
<i>Kaçırmış olabilirim bir şeyleri diye</i>

624
00:32:11,264 --> 00:32:13,224
<i>Geride bırakmış olabileceğimiz</i>

625
00:32:13,308 --> 00:32:19,731
<i>Ya sen beni hiç düşünüyor musun?</i>

626
00:32:20,482 --> 00:32:25,570
<i>Ve hiç merak ettin mi</i>
<i>Acaba biz</i>

627
00:32:26,654 --> 00:32:32,911
<i>Olağanüstü bir şey olabilir miydik diye?</i>

628
00:32:32,994 --> 00:32:37,082
Şarkı yazmayı seviyorum
çünkü hem evrensel yazmalısınız

629
00:32:37,165 --> 00:32:42,712
hem de sadece kendinize özel,
eğer şarkının iyi olmasını istiyorsanız.

630
00:32:42,796 --> 00:32:46,132
Bunu yapması da zor.

631
00:32:46,216 --> 00:32:48,093
Şarkı yazarlığının bu tarafını seviyorum.

632
00:32:48,176 --> 00:32:50,970
<i>Beni seviyorsun</i>

633
00:32:52,972 --> 00:32:54,974
<i>Sana hiç söylemedim</i>

634
00:32:55,058 --> 00:32:59,229
<i>Sana hiç söylemedim</i>
<i>Bunca zaman tutunduğum tek şey olduğunu</i>

635
00:32:59,312 --> 00:33:05,568
<i>Ya beni hiç düşünüyor musun?</i>

636
00:33:06,361 --> 00:33:11,491
<i>Ve hiç merak ettin mi</i>
<i>Acaba biz</i>

637
00:33:12,617 --> 00:33:19,249
<i>Olağanüstü bir şey olabilir miydik diye?</i>

638
00:33:20,709 --> 00:33:27,674
<i>Olağanüstü</i>

639
00:33:32,846 --> 00:33:33,847
Teşekkürler.

640
00:33:33,930 --> 00:33:36,141
Şey var mıydı… Yıkadık mı ki…

641
00:33:36,725 --> 00:33:38,560
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.

642
00:33:39,602 --> 00:33:43,815
Harikaydı. Daha iyi… Daha iyi olamazdı.

643
00:33:43,898 --> 00:33:44,983
Teşekkürler.

644
00:33:48,987 --> 00:33:51,906
Karakterimin bir yanı, belki kötümser yanı

645
00:33:52,574 --> 00:33:55,035
ama ben hiçbir başarıyı
uzun süre kutlamam.

646
00:33:55,118 --> 00:33:57,287
Yani, sebebi muhtemelen…

647
00:34:00,165 --> 00:34:01,374
annenle baban boşanınca

648
00:34:01,458 --> 00:34:04,419
ve boşanmalarını asla beklemezsin,

649
00:34:04,502 --> 00:34:07,505
sanırım bu hayata bakış açımı değiştirdi.

650
00:34:07,589 --> 00:34:09,424
Her şey belirsiz. Göründüğü gibi değil.

651
00:34:09,507 --> 00:34:12,719
Yani, mesela <i>Rent </i>müzikali iyi görünüyordu

652
00:34:12,802 --> 00:34:15,638
ve gerçekten özel bir şey gibiydi
ama yine de bilemezsin.

653
00:34:15,722 --> 00:34:17,432
Yarın bitebilir ya da…

654
00:34:17,515 --> 00:34:19,351
Broadway oyunundasındır, menajerin olur.

655
00:34:19,434 --> 00:34:21,436
ilk albüm, 1998

656
00:34:21,519 --> 00:34:23,521
Uğraştığın bir plak anlaşmasını yaparsın.

657
00:34:23,605 --> 00:34:25,565
Biraz param vardı işte.

658
00:34:27,317 --> 00:34:28,943
Başarılı oldum sanırsın.

659
00:34:29,819 --> 00:34:33,406
Plak anlaşmamdan sonra albüm çıktı
ama hiç ses getirmedi.

660
00:34:33,490 --> 00:34:34,783
İLK ALBÜM YAYINLANDI

661
00:34:34,866 --> 00:34:35,700
New York, 1998

662
00:34:35,784 --> 00:34:38,328
Çıktığımız yerde
iki barda sadece iki insan vardı. Ben…

663
00:34:38,411 --> 00:34:40,914
"Bir albüm çıkartıyorum
popüler bir gösteride çıktım.

664
00:34:40,997 --> 00:34:41,998
İnsanlar nerede?"

665
00:34:42,082 --> 00:34:45,377
Sonra anlaşmamı iptal ettiler,
<i>Rent'in</i> yarattığı etki kayboldu.

666
00:34:45,460 --> 00:34:46,836
New York, 1998

667
00:34:46,920 --> 00:34:50,548
Hiç plak satamadım,
birkaç yıl ortaya çıkmadım.

668
00:34:50,632 --> 00:34:52,884
Çok iniş çıkışım oldu,

669
00:34:52,967 --> 00:34:56,888
o yüzden başarı ve ünün
geçici olabileceğini anlıyorsun ve nasıl…

670
00:34:56,971 --> 00:34:58,890
Önüne gelince… Onu yakalamalısın.

671
00:34:58,973 --> 00:35:00,475
"HERE", PROMOSYON KONSERİ
2004

672
00:35:00,558 --> 00:35:01,810
Bu ilk single'ımdı. <i>Minuet.</i>

673
00:35:01,893 --> 00:35:03,812
Çıktığı ilk hafta radyoda en çok çalınan

674
00:35:03,895 --> 00:35:05,522
altıncı single'dı.

675
00:35:05,605 --> 00:35:09,401
Madonna'nın Ray of Light'ıyla
Babyface'in bir şarkısı arasında.

676
00:35:09,484 --> 00:35:10,527
Neydi, hatırlamıyorum.

677
00:35:11,111 --> 00:35:14,406
Ve her şeyi anladığımı sanıyordum.

678
00:35:14,489 --> 00:35:17,951
Kafamda rock yıldızı fantezisi vardı.
Biliyordum.

679
00:35:18,034 --> 00:35:22,455
Ertesi gün beni New York'a
bir jetle geri göndereceklerdi.

680
00:35:22,539 --> 00:35:24,124
Orada Steven Meisel olacaktı,

681
00:35:24,207 --> 00:35:26,418
<i>Rolling Stone'un </i>kapağı için
resmimi çekecekti.

682
00:35:26,501 --> 00:35:29,045
Sonra birden bir limuzinle

683
00:35:29,129 --> 00:35:32,215
Madison Square Garden'a
açılış yapmaya gidecektim.

684
00:35:32,882 --> 00:35:36,386
Oraya varınca
ışığa doğru yürüyor gibi olacaktım.

685
00:35:36,469 --> 00:35:37,470
Ve şunu duyacaktım…

686
00:35:39,556 --> 00:35:43,476
Beni bekliyorlar. "Idina! Idina!

687
00:35:43,560 --> 00:35:46,646
Idina! Idina!"

688
00:35:49,607 --> 00:35:50,942
Gerçekte olansa…

689
00:35:55,697 --> 00:36:02,287
şarkımı ilk kez radyoda duyduğumda
Idina Mensel'in Minute'u dediler.

690
00:36:02,370 --> 00:36:04,164
Sıfırdan başlamam gerekti.

691
00:36:05,123 --> 00:36:10,587
Ve ancak sekiz yıl donra
<i>Wicked </i>adında bir oyun için

692
00:36:10,670 --> 00:36:13,757
beni aradılar,
ben de o oyunda çalışmaya başladım.

693
00:36:14,632 --> 00:36:16,468
<i>Büyücüyle tanıştığımda</i>

694
00:36:17,886 --> 00:36:19,888
<i>Değerimi kanıtlayınca</i>

695
00:36:21,348 --> 00:36:26,811
<i>Büyücüyle tanışacağım</i>
<i>Doğduğumdan beri beklediğim şey</i>

696
00:36:26,895 --> 00:36:30,565
<i>Ve onun tüm büyücü bilgeliğiyle</i>

697
00:36:30,648 --> 00:36:34,235
<i>Görünüşümden gözleri kamaşmayacak</i>

698
00:36:34,319 --> 00:36:37,072
<i>Sence büyücü o kadar aptal mı?</i>

699
00:36:37,155 --> 00:36:40,575
<i>Ya da Munchkinliler dar görüşlü mü?</i>

700
00:36:41,242 --> 00:36:44,621
<i>Bana diyecek ki</i>
<i>Seni olduğun gibi görüyorum</i>

701
00:36:44,704 --> 00:36:47,624
<i>Güvenebileceğim bir kız</i>

702
00:36:47,707 --> 00:36:52,712
<i>Ve böyle başlayacağız</i>
<i>Büyücüyle ben</i>

703
00:36:52,796 --> 00:36:53,797
<i>Hadi!</i>

704
00:36:55,840 --> 00:36:59,427
Özgün bir rol yaratmak çok tatminkâr.

705
00:36:59,511 --> 00:37:01,221
Daha önce izleyen olmamış işte.

706
00:37:01,304 --> 00:37:02,305
Idina Menzel
Aktris

707
00:37:02,389 --> 00:37:04,974
Kim olduğunu
keşfetme özgürlüğüne sahipsin,

708
00:37:05,058 --> 00:37:06,434
onu parça parça oluşturursun.

709
00:37:06,518 --> 00:37:10,855
<i>İnanıyorum</i>
<i>Değiştim</i>

710
00:37:10,939 --> 00:37:12,315
<i>-Daha iyiye doğru</i>
-Şimdi esnet.

711
00:37:12,399 --> 00:37:14,234
Nefes… Nefesi nerede alacağım?

712
00:37:14,317 --> 00:37:15,902
-Nefes mi? Evet, burada.
-Evet.

713
00:37:15,985 --> 00:37:18,488
<i>Kim söyleyebilir</i>

714
00:37:18,571 --> 00:37:19,572
<i>Değişip değişmediğimi</i>

715
00:37:19,656 --> 00:37:20,657
<i>S. OREMUS</i>
<i>Müzik Yönetmeni</i>

716
00:37:20,740 --> 00:37:21,950
S. SCHWARTZ
Besteci/Güfteci

717
00:37:22,033 --> 00:37:24,035
<i>-Daha iyiye doğru</i>
-İlk vuruşta nefes al.

718
00:37:24,119 --> 00:37:25,995
<i>-İnanıyorum.</i>
-İşte oldu.

719
00:37:26,079 --> 00:37:30,291
<i>Değiştim</i>
<i>Daha iyiye doğru</i>

720
00:37:30,375 --> 00:37:32,460
Aslında…

721
00:37:32,544 --> 00:37:36,006
<i>Artık bunların hiçbiri önemli gelmiyor</i>

722
00:37:36,089 --> 00:37:38,133
<i>Çekilen bir kuyruklu yıldız gibi</i>

723
00:37:38,216 --> 00:37:40,218
Yeşille güzel olan nadir kişilerdensin.

724
00:37:40,301 --> 00:37:41,302
Aman Tanrım.

725
00:37:41,386 --> 00:37:44,014
-Harika, değil mi?
-Sanırım yeşil olmak istiyorum.

726
00:37:47,517 --> 00:37:49,269
Dibine girmeyin çocuklar.

727
00:37:50,061 --> 00:37:52,480
Yeni bir oyun için okuma
ve çalışma yaparken

728
00:37:52,564 --> 00:37:56,901
para biter mi
ya da bir şey ters gider mi, bilinmez.

729
00:37:56,985 --> 00:38:00,238
Bir oyunun Broadway'e kadar…

730
00:38:00,321 --> 00:38:02,032
…gittiği nadiren görülür.

731
00:38:02,115 --> 00:38:06,036
<i>Biliyorum bu çok saçma geliyor</i>

732
00:38:06,828 --> 00:38:09,164
<i>Ve doğru, gelecek puslu</i>

733
00:38:10,040 --> 00:38:16,296
<i>Ama yemin ederim bir gün</i>
<i>Tüm Oz'da bir kutlama yapılacak</i>

734
00:38:16,379 --> 00:38:21,593
<i>Sadece benimle ilgili</i>

735
00:38:21,676 --> 00:38:22,677
2004 TONY ÖDÜLLERİ

736
00:38:22,761 --> 00:38:27,766
En iyi müzikal başaktrisi
2004 Tony ödülünün sahibi…

737
00:38:29,434 --> 00:38:31,770
Idina Menzel, <i>Wicked.</i>

738
00:38:33,688 --> 00:38:37,025
<i>Idina Menzel ilk Tony Ödülünü aldı.</i>

739
00:38:37,108 --> 00:38:40,487
<i>Orijinal </i>Wicked <i>müzikalinde</i>
<i>Elphaba rolünü oynuyor.</i>

740
00:38:40,570 --> 00:38:45,200
<i>1996'da </i>Rent<i> müzikali için</i>
<i>en iyi başaktris için aday gösterilmişti.</i>

741
00:38:45,283 --> 00:38:48,787
Kadınları takdir eden bir müzikalde
oynamaktan gurur duyuyorum.

742
00:38:49,454 --> 00:38:51,873
Güçlerini ve farklılıklarını
takdir eden bir oyunda.

743
00:38:52,540 --> 00:38:55,710
Çocuklar anne babalarıyla geliyor
ve çok farklı izliyorlar.

744
00:38:56,378 --> 00:39:00,215
Benim için bu deneyimin
en iyi yanı bu sanırım.

745
00:39:00,298 --> 00:39:03,468
Genç insanlara yaptığı etki.

746
00:39:03,551 --> 00:39:05,220
Senin gibi olmalıyım!
Rol Modelimsin.

747
00:39:05,303 --> 00:39:08,598
Yorulduğunda ve haftada sekiz oyun
enerjini düşürmeye başladığında,

748
00:39:08,682 --> 00:39:09,849
üşütmüş de olabilirsin,

749
00:39:09,933 --> 00:39:14,479
bu çocukların varlığını düşünüyorum.

750
00:39:14,562 --> 00:39:18,525
<i>Ve büyücüyle orada duruyorum</i>

751
00:39:18,608 --> 00:39:21,695
<i>Hiç hissetmediğim duygularla</i>

752
00:39:22,654 --> 00:39:25,240
<i>Hiç göstermeyecek olsam da</i>

753
00:39:25,323 --> 00:39:27,742
<i>Çok mutlu olurdum, eriyebilirdim</i>

754
00:39:29,035 --> 00:39:32,330
<i>Ve böyle olacak</i>
<i>Hayatımın geri kalanı boyunca</i>

755
00:39:32,414 --> 00:39:35,333
<i>Ve başka hiçbir şey istemem</i>
<i>Ölene dek</i>

756
00:39:35,417 --> 00:39:38,253
<i>Büyük bir özgüvenle algılanmak</i>

757
00:39:38,336 --> 00:39:41,464
<i>İnsanlar beni gördüğünde çığlık atacak</i>

758
00:39:41,548 --> 00:39:47,137
<i>Oz'un yarısının favori takımı için</i>

759
00:39:47,220 --> 00:39:48,847
<i>Büyücü</i>

760
00:39:48,930 --> 00:39:55,895
<i>Ve ben</i>

761
00:40:04,487 --> 00:40:06,865
MADISON SQUARE GARDEN'A 21 GÜN KALA

762
00:40:10,869 --> 00:40:13,413
İyi çeviriyorum. İyi çeviriyorum.

763
00:40:14,122 --> 00:40:15,123
Çok kötü çevirdim.

764
00:40:16,332 --> 00:40:17,792
Aslında ben yemek pişiremem.

765
00:40:17,876 --> 00:40:20,128
İyi pişirdiğim tek şey krep.

766
00:40:20,920 --> 00:40:24,049
O yüzden ona her gün pişiriyorum,
çok iyi yemek yaptığımı sanıyor.

767
00:40:25,425 --> 00:40:26,426
Dostum.

768
00:40:27,302 --> 00:40:28,303
Hadi. hadi.

769
00:40:28,970 --> 00:40:30,347
Louie, buraya gel.

770
00:40:30,430 --> 00:40:31,890
-Git de giyin.
-Yarışalım.

771
00:40:31,973 --> 00:40:33,767
-Dişlerini de fırçala.
-Yarışalım.

772
00:40:41,566 --> 00:40:43,026
Evet, iyi annelik.

773
00:40:43,777 --> 00:40:45,612
Tüm kimliğim

774
00:40:46,988 --> 00:40:50,909
şarkıcı olmaktan oluşuyordu,

775
00:40:50,992 --> 00:40:53,078
bir aktris olmaktan bile değil. Sadece…

776
00:40:54,454 --> 00:40:57,874
Küçüklüğümden beri
herkesin ilgisini bu çekiyordu.

777
00:40:59,000 --> 00:41:01,711
Beni özel ve farklı kılan buydu.

778
00:41:01,795 --> 00:41:04,130
Ben buyum. Bu olmazsa kimim ki ben?

779
00:41:05,548 --> 00:41:07,050
O yüzden anne olunca

780
00:41:07,133 --> 00:41:10,512
çocuğunun sevgi görmek ve korunmak için
sana bağımlı olduğunu görüyorsun.

781
00:41:10,595 --> 00:41:14,015
Bu insanı bir şekilde özgürleştiriyor
ve…

782
00:41:14,099 --> 00:41:16,643
Bir kadın kendini anne olarak tanımlasın
diye demiyorum.

783
00:41:16,726 --> 00:41:20,897
Yani, kendimizi birçok şeyle tanımlıyoruz.

784
00:41:20,980 --> 00:41:23,024
"Çalışan anne miyim?
Çalışmayan anne miyim?"

785
00:41:23,108 --> 00:41:27,153
İnsan kendiyle ebediyen çatışıyor.

786
00:41:27,237 --> 00:41:28,238
Yani,

787
00:41:29,781 --> 00:41:32,200
gittiğin için suçluluk duyuyorsun.

788
00:41:32,909 --> 00:41:35,537
Ama bir yanım onsuz birkaç günlüğüne

789
00:41:35,620 --> 00:41:37,455
yola çıktığım için heyecanlı çünkü…

790
00:41:37,539 --> 00:41:41,543
Geç kalkabilirim
ve kendime odaklanabilirim ve…

791
00:41:42,210 --> 00:41:45,380
Ama sonra bu bir anne olarak
insana yanlış geliyor, yani…

792
00:41:45,463 --> 00:41:48,091
Bebek olayına odaklanmalıyım.

793
00:41:48,174 --> 00:41:49,175
Bu inanılmaz bir şey.

794
00:41:49,259 --> 00:41:53,096
Yani, uçaktayken ya da turnedeyken

795
00:41:53,179 --> 00:41:56,641
benim… sayım… over foliküllerim…

796
00:41:56,725 --> 00:41:58,143
Çok fazla detay mı veriyorum?

797
00:41:58,226 --> 00:42:00,478
Yani… Çok azalıyorlar.

798
00:42:00,562 --> 00:42:04,107
Ama evde olup oğlumla vakit geçirdiğimde
doktorlar şöyle diyor:

799
00:42:04,190 --> 00:42:06,276
"Aslında yine de başarabilirsin."

800
00:42:06,359 --> 00:42:08,194
Yani umudumu canlı tuttular.

801
00:42:14,117 --> 00:42:16,119
-Nasılsın? İlaçlar nasıl?
-İyiyim.

802
00:42:16,202 --> 00:42:18,079
New York'a birkaç günlüğüne mi geldin…

803
00:42:18,163 --> 00:42:21,416
Hayır ama ben… Sürekli gelebilirim.
Buradayım. Yakınım.

804
00:42:21,499 --> 00:42:22,709
-Tamam, bir bakalım.
-Peki…

805
00:42:22,792 --> 00:42:23,960
Evet, peki…

806
00:42:25,378 --> 00:42:29,549
İki gelişmiş yumurtamız var
ama bazıları hazır, bazıları değil.

807
00:42:32,469 --> 00:42:35,847
Senin… içgüdün ne diyor?
Onları alalım mı?

808
00:42:35,930 --> 00:42:37,432
Bugün kan testi yapabilir miyim?

809
00:42:37,515 --> 00:42:39,809
-Olur.
-Sonraki adıma öyle karar verelim.

810
00:42:39,893 --> 00:42:40,894
Devam edelim mi diye.

811
00:42:40,977 --> 00:42:43,021
Almak çok kolay. Fazla acı vermez.

812
00:42:43,104 --> 00:42:44,147
Direkt işe dönebilirsin

813
00:42:44,230 --> 00:42:45,357
-gerekiyorsa.
-Tamam.

814
00:42:45,440 --> 00:42:47,317
Ama aynı zamanda buna değer mi?
Değmez mi?

815
00:42:47,400 --> 00:42:48,902
Kan tahliline bakmak istiyorum.

816
00:42:48,985 --> 00:42:50,320
-Tamam.
-Öyle karar vereceğim.

817
00:42:50,403 --> 00:42:52,447
İyi haber mi kötü haber mi?

818
00:42:52,530 --> 00:42:53,782
Orta gibi.

819
00:42:57,869 --> 00:42:59,996
Sanırım kötü haber.
Şöyle densin istiyorsun:

820
00:43:00,080 --> 00:43:03,333
"Evet. Harika bir yumurtlama dönemi.
Yumurtaların hepsini alalım."

821
00:43:06,920 --> 00:43:10,757
Dina'nın doğduğu zamanı hatırlıyorum
ve adının önüne "I" koymak istemişlerdi.

822
00:43:10,840 --> 00:43:12,175
JUDY VE MITCHELL
Ailes Dostları

823
00:43:12,258 --> 00:43:16,388
Ama bir isim bulamadılar
ve Dina ismini… aldılar

824
00:43:16,471 --> 00:43:19,349
ve başına bir "I" ekleyip
ona Idina ismini koydular.

825
00:43:19,432 --> 00:43:21,309
-Yani, ben… Sen söyle.
-Ona Idina diyoruz

826
00:43:21,393 --> 00:43:23,395
ama sanırım siz ona Dina diyorsunuz.

827
00:43:23,478 --> 00:43:27,607
Hayır. Kimse bana Dina demez.
Idina, "I"sı kısa söyleniyor.

828
00:43:27,691 --> 00:43:29,067
-Daha mı kısa?
-Idina.

829
00:43:29,150 --> 00:43:30,819
-Idina. Vur beni.
-O hep Idina.

830
00:43:30,902 --> 00:43:33,488
Vur beni o zaman.
Yıllardır hata yapıyormuşum.

831
00:43:33,571 --> 00:43:35,782
İnsanlar adımı söylerken hep zorlanıyor.

832
00:43:35,865 --> 00:43:36,866
1996 TONY ÖDÜLLERİ

833
00:43:36,950 --> 00:43:38,451
Idina Menzel, <i>Rent.</i>

834
00:43:38,535 --> 00:43:42,956
Karşınızda inanılmaz yetenekli,
eşsiz Adele Dazeem.

835
00:43:43,039 --> 00:43:44,040
2014 OSCAR TÖRENİ

836
00:43:47,085 --> 00:43:49,004
Idina, Oscar Töreninde
şarkı söylediğinde…

837
00:43:49,087 --> 00:43:50,964
-seni anons ederken…
-Adele Dazeem.

838
00:43:51,047 --> 00:43:54,217
Sonra sekiz saniyem var,
grup çalmaya başladı, bense…

839
00:43:54,300 --> 00:43:56,720
"**** başına al. Hadi.
Kendini göstereceğin an bu.

840
00:43:56,803 --> 00:43:58,680
Adını yanlış söyledi, boş ver.

841
00:43:58,763 --> 00:44:00,473
-Şarkını söyle sürtük." dedim.
-Söyle!

842
00:44:00,557 --> 00:44:03,351
<i>Pırıldıyor kar taneleri</i>

843
00:44:03,435 --> 00:44:06,146
Geri dönüp bakınca
şu anını nasıl buluyorsun?

844
00:44:06,229 --> 00:44:07,814
Başıma gelen en güzel şey.

845
00:44:07,897 --> 00:44:08,732
-Evet.
-Ve dinle,

846
00:44:08,815 --> 00:44:11,860
24 saat içinde çok ünlü biri olacak.

847
00:44:11,943 --> 00:44:13,528
-Evet. Çok doğru. Çok.
-Şöyle dedim:

848
00:44:13,611 --> 00:44:15,488
"Törende biri adımı yanlış söylemeli."

849
00:44:15,572 --> 00:44:16,823
<i>Evet!</i>

850
00:44:16,906 --> 00:44:21,202
Öyle çok özür maili attı ki
ve çiçek gönderdi.

851
00:44:21,286 --> 00:44:23,246
Çok nazik biri. Ve hep derim,

852
00:44:23,329 --> 00:44:25,582
"Önemli değil,
çünkü başıma gelen en iyi şeydi."

853
00:44:25,665 --> 00:44:26,499
Doğru!

854
00:44:26,583 --> 00:44:28,043
Sensiz gitmem Elsa.

855
00:44:28,126 --> 00:44:29,127
K. BELL
Anna, <i>Karlar Ülkesi</i>

856
00:44:29,210 --> 00:44:30,545
Gideceksin.

857
00:44:31,963 --> 00:44:34,466
Hayır, bunu birlikte çözebiliriz Elsa.

858
00:44:34,549 --> 00:44:35,842
Nasıl?

859
00:44:35,925 --> 00:44:38,428
Bu kışı durduracak gücün var mı ki?

860
00:44:39,012 --> 00:44:40,013
Beni durduracak?

861
00:44:40,096 --> 00:44:45,518
Ünlü bir yapımcı ya da şarkı yazarıyla
kayıt stüdyosuna girdiğimde

862
00:44:45,602 --> 00:44:47,604
bana bir şekilde nasihat eder
ve şöyle derler:

863
00:44:47,687 --> 00:44:51,149
"Fazla teatralsin. Sen…
Tüm o Broadway eğitimin…"

864
00:44:51,232 --> 00:44:53,401
Anlıyor musun? Ya da
"Sheryl Crow gibi konuş.

865
00:44:53,485 --> 00:44:54,903
-At şunu üstünden."
-Yeter!

866
00:44:54,986 --> 00:44:57,864
Tiyatrocuların
hiç koymadığı kuralları var,

867
00:44:57,947 --> 00:45:00,075
bir pop radyosuna hiç çıkmayacaklar.

868
00:45:00,158 --> 00:45:03,745
Ve sonra 15 yıl falan sonra

869
00:45:03,828 --> 00:45:07,624
çocuğumu okula götürüyorum
ve Z100 çalıyor ve <i>Aldırma'yı</i> duyuyorum.

870
00:45:07,707 --> 00:45:10,502
"Bu da ne ya?" diyorum işte.

871
00:45:10,585 --> 00:45:12,462
O kuralları sürekli düşünemezsin.

872
00:45:12,545 --> 00:45:14,297
Ben bunu epey yaptım.

873
00:45:14,381 --> 00:45:18,426
Sürekli ilerlemeli ve sana
kendini iyi hissettiren işleri almalı

874
00:45:18,510 --> 00:45:20,595
ve bir şeyler öğrendiğin insanlarla
olmalısın

875
00:45:20,679 --> 00:45:22,263
ve devam etmelisin.

876
00:45:22,347 --> 00:45:25,058
Karlar Ülkesi
tarihin en kârlı ikinci çizgi filmi oldu.

877
00:45:25,141 --> 00:45:26,768
Oyuncak Hikâyesi 3 $1,06 milyar
Karlar Ülkesi $1,03 milyar

878
00:45:26,851 --> 00:45:28,728
Karlar Ülkesi En Kârlı Çizgi Film Oldu

879
00:45:28,812 --> 00:45:30,438
<i>Karlar Ülkesi </i>DVD'de

880
00:45:30,522 --> 00:45:32,732
ve salı günü piyasaya sürüldüğünde

881
00:45:32,816 --> 00:45:35,860
üç milyondan fazla kopya sattı.

882
00:45:37,445 --> 00:45:38,613
Yeni (Olmayan) Popüler Kız

883
00:45:38,697 --> 00:45:40,115
18 yıl sonra Menzel hit çıkardı,

884
00:45:40,198 --> 00:45:42,492
Her hareketini izleyen hayranları
Broadway smash

885
00:45:42,575 --> 00:45:46,329
Bir gecede başarı kazanması inanılmaz.

886
00:45:46,413 --> 00:45:47,414
JOSH GAD
Olaf, <i>Karlar Ülkesi</i>

887
00:45:47,497 --> 00:45:50,667
Büyük bir pop kültürü anına dönüştü.

888
00:45:50,750 --> 00:45:52,210
TAYLOR SWIFT DÜNYA TURNESİ
2015

889
00:45:52,293 --> 00:45:55,630
<i>İçimde tutamadım</i>
<i>Tanrı biliyor ki denedim</i>

890
00:45:58,216 --> 00:46:01,219
<i>Onları içeri alma</i>
<i>Görmelerine izin verme</i>

891
00:46:01,302 --> 00:46:02,554
<i>Uslu bir kız ol</i>

892
00:46:02,637 --> 00:46:04,806
<i>Her zaman öyle olmalısın</i>

893
00:46:04,889 --> 00:46:06,433
<i>Gizle, hissetme</i>

894
00:46:06,516 --> 00:46:10,729
<i>Bilmelerine izin verme</i>

895
00:46:10,812 --> 00:46:13,940
<i>Ama artık biliyorlar</i>

896
00:46:14,024 --> 00:46:15,608
<i>Aldırma</i>

897
00:46:15,692 --> 00:46:17,527
<i>Aldırma</i>

898
00:46:17,610 --> 00:46:20,780
<i>Artık içimde tutamıyorum</i>

899
00:46:22,407 --> 00:46:23,742
<i>Aldırma</i>

900
00:46:23,825 --> 00:46:28,955
<i>Karlar Ülkesi</i> ve <i>Aldırma'nın başarısı</i>
benim için çok belirleyiciydi.

901
00:46:29,039 --> 00:46:33,793
Elsa hepimizin içindeki inanılmaz gücü

902
00:46:33,877 --> 00:46:34,961
kullanmayı konu alıyor.

903
00:46:35,045 --> 00:46:37,088
Hayatta sık sık şöyle yapıyoruz:

904
00:46:37,172 --> 00:46:41,259
"Dikkat et. Bu insanlara fazla gelir.
Bu insanları iter."

905
00:46:41,343 --> 00:46:42,761
Özellikle de kadınlar.

906
00:46:42,844 --> 00:46:48,683
İçinizdeki o öfke, o vahşilik, o sihir,

907
00:46:48,767 --> 00:46:50,268
içinizdeki her neyse,

908
00:46:50,352 --> 00:46:53,897
sizi hayatta olağanüstü
ve inanılmaz yapan şey.

909
00:46:53,980 --> 00:46:56,900
<i>Pırıldıyor kar taneleri</i>

910
00:46:57,901 --> 00:47:00,320
<i>Bütün izler silinmiş</i>

911
00:47:02,447 --> 00:47:04,699
<i>Bir soyutlanma krallığı</i>

912
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
"ALDIRMA"
Karlar Ülkesi

913
00:47:05,867 --> 00:47:08,370
<i>Bense sanki prensesi</i>

914
00:47:10,705 --> 00:47:16,711
<i>Rüzgar uluyor coşan fırtına gibi</i>

915
00:47:18,505 --> 00:47:23,385
<i>Durduramadım oysa denedim</i>

916
00:47:24,803 --> 00:47:29,057
<i>Denedim</i>

917
00:47:31,226 --> 00:47:35,647
<i>Denedim</i>

918
00:47:35,730 --> 00:47:38,566
Bu şarkıları genç seyircilere
söylemeye bayılıyorum

919
00:47:38,650 --> 00:47:41,111
ama aslında bu şarkılar
herkese şunu hatırlatmalı,

920
00:47:41,194 --> 00:47:44,781
diğer insanlar iyi hissetsin diye
kendini küçültmeyi bırak.

921
00:47:44,864 --> 00:47:48,118
<i>Gücümü deneme vakti</i>

922
00:47:48,201 --> 00:47:51,871
<i>Sınırları gelişmeyi</i>

923
00:47:51,955 --> 00:47:55,583
<i>Doğru yanlış bir kural yok</i>

924
00:47:55,667 --> 00:47:58,670
<i>Özgür</i>

925
00:47:58,753 --> 00:48:02,382
<i>Aldırma</i>
<i>Aldırma</i>

926
00:48:02,465 --> 00:48:05,885
<i>Rüzgarın ve günün yanında</i>

927
00:48:05,969 --> 00:48:08,722
<i>Aldırma</i>
<i>Aldırma</i>

928
00:48:09,389 --> 00:48:12,475
<i>Ağlamayacağım asla</i>

929
00:48:13,101 --> 00:48:16,021
<i>Buradayım</i>

930
00:48:16,104 --> 00:48:19,357
<i>Yaşam burada</i>

931
00:48:19,441 --> 00:48:21,401
<i>Sürsün fırtına</i>

932
00:48:21,484 --> 00:48:22,485
Hadi!

933
00:48:30,160 --> 00:48:36,583
<i>Gücüm toprağı sel gibi kaplamakta</i>

934
00:48:37,334 --> 00:48:43,798
<i>Ruhum daireler çiziyor değişken yapıda</i>

935
00:48:43,882 --> 00:48:49,846
<i>Bir düşüncem bile her yeri dondurur</i>

936
00:48:51,139 --> 00:48:53,516
<i>Geri dönmem asla</i>

937
00:48:53,600 --> 00:48:57,937
<i>Geçmiş çok uzakta</i>

938
00:48:58,021 --> 00:48:59,147
<i>Aldırma</i>

939
00:48:59,230 --> 00:49:00,231
Söyleyin!

940
00:49:00,315 --> 00:49:01,775
<i>Aldırma</i>

941
00:49:01,858 --> 00:49:03,234
<i>Engel…</i>

942
00:49:03,318 --> 00:49:04,611
<i>…olamıyorum</i>

943
00:49:04,694 --> 00:49:06,571
<i>Aldırma</i>

944
00:49:06,654 --> 00:49:08,114
<i>Aldırma</i>

945
00:49:08,198 --> 00:49:09,199
<i>Uzaklaşmak…</i>

946
00:49:09,282 --> 00:49:11,117
<i>İstiyorum</i>

947
00:49:11,201 --> 00:49:12,577
<i>Fark…</i>

948
00:49:12,660 --> 00:49:18,416
<i>Fark etmez varsın konuşsunlar</i>

949
00:49:18,500 --> 00:49:23,254
<i>Sürsün fırtına</i>

950
00:49:23,963 --> 00:49:30,970
<i>Soğuk neyse beni hiç üzmedi</i>

951
00:49:39,896 --> 00:49:43,316
<i>Üzmedi</i>

952
00:49:44,734 --> 00:49:47,112
Pleybek yapmadığımı bilmenizi istedim.

953
00:49:57,122 --> 00:49:58,415
MADISON SQUARE GARDEN'A 18 GÜN

954
00:49:58,498 --> 00:49:59,499
<i>Onuncu kat.</i>

955
00:50:00,500 --> 00:50:03,169
Bu yatakta tüm gün yatabilirim.

956
00:50:03,753 --> 00:50:05,255
Tamam. Saat kaç?

957
00:50:05,964 --> 00:50:07,674
Ben…

958
00:50:07,757 --> 00:50:11,469
"Kar" dediğinde orada olur derim.

959
00:50:11,553 --> 00:50:13,638
Tamam, öyle deneyelim. Hazır…

960
00:50:13,722 --> 00:50:16,766
<i>Pırıldıyor kar taneleri</i>

961
00:50:18,184 --> 00:50:19,185
Son rötuşlar.

962
00:50:21,354 --> 00:50:22,939
<i>David, David, David! David!</i>

963
00:50:23,023 --> 00:50:26,526
İzle. İşte Walker. Bu Walker.
Yakaladı, koşuyor. Hadi!

964
00:50:26,609 --> 00:50:28,820
-Çığlık mı attın? "Tanrım!" mı dedin?
-Duydun mu?

965
00:50:28,903 --> 00:50:31,197
Aslında sesimi çok kullanmadım.

966
00:50:31,281 --> 00:50:33,950
Çocuklar size söylemedim,
bir çocuk onun önünü kesti

967
00:50:34,034 --> 00:50:35,410
-ve bunu yapmamalı.
-Hayır.

968
00:50:35,493 --> 00:50:41,249
Aaron da Taye de,
"Hey! Hey! Dikkat! Dikkat et!"

969
00:50:41,332 --> 00:50:43,752
Sonra hakem gelip anne babalara bağırıyor,

970
00:50:43,835 --> 00:50:45,420
"Ben hallederim!"

971
00:50:45,503 --> 00:50:47,756
Taye, Aaron'ı savunarak,

972
00:50:47,839 --> 00:50:50,342
"Dinle, burada babalar var dostum.
Biz ailesiyiz."

973
00:50:51,843 --> 00:50:54,304
-Bağ kurdukları bir andı.
-Keşke çekseydiniz.

974
00:50:54,387 --> 00:50:55,388
-Biliyorum.
-Çok komik.

975
00:50:55,472 --> 00:50:56,890
Hatırlıyor musun, kontratımızda

976
00:50:56,973 --> 00:50:59,225
-burada dinozorlar vardı?
-Evet.

977
00:50:59,309 --> 00:51:00,602
Sonra birden

978
00:51:00,685 --> 00:51:03,813
okuldaki çocuklar
onu basketbol takımına almadılar

979
00:51:03,897 --> 00:51:07,901
ve o da, "Kimse bana ne yapıp
ne yapamayacağımı söyleyemez," dedi.

980
00:51:09,110 --> 00:51:10,111
Evet.

981
00:51:10,195 --> 00:51:11,613
Tanıdığın birine benziyor mu?

982
00:51:13,490 --> 00:51:16,493
<i>Bana yaşamamamı</i>
<i>Oturup oyalanmamı söyleme</i>

983
00:51:16,576 --> 00:51:19,037
<i>Hayat şeker</i>
<i>Güneş de bir top tereyağı</i>

984
00:51:19,120 --> 00:51:23,208
<i>Kara bulutlar getirme</i>
<i>Planlarımı bozmak için</i>

985
00:51:25,168 --> 00:51:28,463
<i>Uçma deme</i>
<i>Bunu yapmam gerek</i>

986
00:51:28,546 --> 00:51:31,424
<i>Biri attan düşecekse</i>
<i>O benim sen değil</i>

987
00:51:31,508 --> 00:51:34,719
<i>Kim sana dedi</i>
<i>Planlarımı bozabileceğini?</i>

988
00:51:34,803 --> 00:51:37,722
-Bebeğim! Seninle gurur duyuyorum.
<i>-Anne!</i>

989
00:51:37,806 --> 00:51:38,973
Dallas!

990
00:51:39,057 --> 00:51:40,392
Denver!

991
00:51:40,475 --> 00:51:41,685
Boston!

992
00:51:41,768 --> 00:51:43,311
Güzel değil mi?

993
00:51:43,395 --> 00:51:47,357
Tüm bunları hiçbir maçına gelmeyen
çok kötü bir anneyle yaptın.

994
00:51:47,440 --> 00:51:48,692
<i>Hı-hı.</i>

995
00:51:48,775 --> 00:51:49,609
Efendim?

996
00:51:49,693 --> 00:51:51,778
<i>…şapkanız beyefendi</i>
<i>Sanırım başarısız oldum!</i>

997
00:51:51,861 --> 00:51:54,197
<i>Ama olsam da</i>
<i>Saf kusursuzluğun gülü</i>

998
00:51:54,280 --> 00:51:55,865
Telefonu yüzüme kapadı, ağlıyor.

999
00:51:55,949 --> 00:51:58,118
<i>Burnundaki bir çili</i>
<i>Hayatın karmaşıklığının</i>

1000
00:51:58,201 --> 00:52:01,204
<i>Kül ya da gözünün parlak bebeği</i>

1001
00:52:03,832 --> 00:52:06,418
<i>Uçmalıyım bir kere</i>
<i>Denemeliyim bir kere</i>

1002
00:52:06,501 --> 00:52:07,585
Çocuğumu seviyor musun?

1003
00:52:07,669 --> 00:52:10,005
<i>-Tabii ki seviyorum.</i>
-Öyle mi? Tamam.

1004
00:52:10,088 --> 00:52:11,047
<i>…ağız sulandırıcı</i>

1005
00:52:11,131 --> 00:52:15,468
<i>Ağız sulandırıcı ve bakın</i>
<i>Bir ısırık almalıyım beyefendi!</i>

1006
00:52:15,552 --> 00:52:18,972
<i>Benim için hazır ol aşk</i>
<i>Çünkü başaranlardanım</i>

1007
00:52:19,055 --> 00:52:21,558
<i>Sadece yürümem lazım</i>
<i>Kalbim küt küt</i>

1008
00:52:21,641 --> 00:52:25,729
<i>Kara bulutlar getirme</i>
<i>Planlarımı bozmak için</i>

1009
00:52:27,564 --> 00:52:30,692
<i>Şimdi yaşayacağım</i>

1010
00:52:31,276 --> 00:52:34,487
<i>İsteğimi nasıl alacağımı bilirim</i>

1011
00:52:34,571 --> 00:52:38,658
<i>Ne var ne yoksa toparla</i>

1012
00:52:38,742 --> 00:52:42,412
<i>Bir fırlat, zil çalacak</i>

1013
00:52:42,495 --> 00:52:46,082
<i>Hedefe ilerliyorum ve güm</i>

1014
00:52:46,166 --> 00:52:50,003
<i>Tek el atış ve dışın</i>

1015
00:52:50,879 --> 00:52:52,797
Bu kadar çok şey yaparken ve…

1016
00:52:52,881 --> 00:52:54,424
Josh'la yaptığım ek gösteriler.

1017
00:52:54,507 --> 00:52:55,342
JAKE
Yeğeni

1018
00:52:55,425 --> 00:52:57,344
Sonra ailem gelip gidiyor.

1019
00:52:57,427 --> 00:53:00,221
Şehirden şehre giderken
bazen grupla vakit geçirmiyorum.

1020
00:53:00,305 --> 00:53:01,973
Onlarla bağ kurmak çok güzel.

1021
00:53:02,057 --> 00:53:03,892
<i>Değişken bir duyguyla</i>

1022
00:53:04,934 --> 00:53:08,146
<i>Arabana otur</i>
Kaya gibi sabit

1023
00:53:10,106 --> 00:53:12,901
<i>Bu şarkıya tam adını verelim</i>

1024
00:53:12,984 --> 00:53:14,778
<i>Tam adını, tam adını, tam adını</i>

1025
00:53:14,861 --> 00:53:17,155
<i>Yalın ve sakin bir duygu</i>
<i>Tam adını, tam adını</i>

1026
00:53:17,238 --> 00:53:19,532
<i>Oynat kalçalarını soldan sağa</i>
<i>Tam adını</i>

1027
00:53:19,616 --> 00:53:24,829
<i>Tüm gece bu müthiş dans</i>
<i>Evet</i>

1028
00:53:26,289 --> 00:53:27,999
Evet, yapabilirsin!

1029
00:53:28,083 --> 00:53:33,505
<i>Yer çekimine karşı koymayı deneyeceğim</i>

1030
00:53:33,588 --> 00:53:34,839
<i>Sanırım deneyeceğim…</i>

1031
00:53:34,923 --> 00:53:39,594
<i>-Sanırım deneyeceğim…</i>
<i>-Yer çekimine karşı koymayı deneyeceğim</i>

1032
00:53:39,678 --> 00:53:43,515
<i>Sen de beni aşağıya indiremeyeceksin</i>

1033
00:53:43,598 --> 00:53:45,892
<i>Hayatımın en güzel zamanını geçirdim</i>

1034
00:53:45,975 --> 00:53:48,103
Evden sık sık uzakta kalan biri olmak…

1035
00:53:48,186 --> 00:53:49,354
VANESSA BRYAN
Vokalist

1036
00:53:49,437 --> 00:53:50,772
…sevdiklerinizden uzak kalmak,

1037
00:53:50,855 --> 00:53:54,067
gruptaki herkes olmasa
yaptığımız şeyi yapamazdık.

1038
00:53:54,150 --> 00:53:56,486
Dostuz.
Eğlenceli müzik yapalım der gibi işte.

1039
00:53:56,569 --> 00:53:57,737
ALEX DAKOGLOU
Ses Mühendisi

1040
00:53:59,072 --> 00:54:02,575
Spontane şekilde grupla eğlendiğimizde

1041
00:54:02,659 --> 00:54:04,411
hep bir şey çıkar.

1042
00:54:07,872 --> 00:54:09,791
Aretha'yı çalarken birden

1043
00:54:09,874 --> 00:54:11,960
onun şarkısı <i>Respect'le</i>
<i>Take Me or Leave Me'nin</i>

1044
00:54:12,043 --> 00:54:13,920
akor dizisinin aynı olduğunu fark ettim.

1045
00:54:15,255 --> 00:54:17,048
Aynı şekilde söylemiyor.

1046
00:54:17,132 --> 00:54:20,969
Her akşam "Burayı sevdin mi?"
ve "Bunun hakkında sen ne düşünüyorsun?"

1047
00:54:21,052 --> 00:54:23,722
Gerçekten harika fikirleri var.
<i>Take Me or Leave Me </i>gibi.

1048
00:54:23,805 --> 00:54:28,351
<i>Hadi… Beni ya kabul et, bırak, kabul et</i>

1049
00:54:28,435 --> 00:54:32,022
<i>Beni ya kabul et ya da bırak</i>

1050
00:54:32,105 --> 00:54:34,357
<i>-Beni olduğum gibi…</i>
<i>-Beni olduğum gibi…</i>

1051
00:54:34,441 --> 00:54:35,525
<i>Ben…</i>

1052
00:54:35,608 --> 00:54:37,861
-Ben'in nerede?
<i>-Olduğum gibi al</i>

1053
00:54:37,944 --> 00:54:39,154
<i>Olduğum gibi</i>

1054
00:54:39,237 --> 00:54:40,071
-Evet.
-Seninki ne?

1055
00:54:40,155 --> 00:54:42,365
<i>Olduğum gibi al</i>

1056
00:54:42,449 --> 00:54:43,450
-Öyle mi?
-Benimki bu.

1057
00:54:43,533 --> 00:54:44,951
<i>Bana davranışın</i>

1058
00:54:45,035 --> 00:54:48,079
<i>Beni ya kabul et ya da bırak</i>
<i>Yoksa çıkıp giderim</i>

1059
00:54:48,163 --> 00:54:49,497
Bir tane de birlikte yapalım.

1060
00:54:49,581 --> 00:54:54,627
<i>Programa katıl</i>
<i>Ve gerçekten umursuyorsan</i>

1061
00:54:55,879 --> 00:54:57,172
-Öyle yaparız.
<i>-Beni kabul et</i>

1062
00:54:57,255 --> 00:54:59,632
-Evet.
-Tamam. Bir dene bakalım.

1063
00:54:59,716 --> 00:55:05,138
<i>Beni ya kabul et ya da bırak</i>
<i>Beni olduğum gibi kabul et</i>

1064
00:55:07,307 --> 00:55:09,517
<i>Bak sana söyleyeyim</i>
<i>Gerçekten ne istediğimi</i>

1065
00:55:09,601 --> 00:55:10,602
<i>Gerçekten istediğimi…</i>

1066
00:55:10,685 --> 00:55:13,688
Çok yönlülük benim için hem bir lanet
hem de lütuftur derim hep.

1067
00:55:13,772 --> 00:55:15,357
<i>Gerçekten ne istediğini</i>

1068
00:55:15,440 --> 00:55:19,069
Bu sektördeki insanlar
tarzınızı kategorize etmek ister.

1069
00:55:19,152 --> 00:55:22,155
Çok yönlüyseniz birçok şey yapabilirsiniz,

1070
00:55:22,238 --> 00:55:23,239
bu da kafalarını karıştırır.

1071
00:55:23,323 --> 00:55:25,909
Sizi nasıl pazarlayacaklarını bilmezler.

1072
00:55:25,992 --> 00:55:28,661
Bunun
onları heyecanlandıracağını sanırsınız

1073
00:55:28,745 --> 00:55:30,955
aslında işlerini zorlaştırır.

1074
00:55:31,790 --> 00:55:32,791
Sen kimsin?

1075
00:55:32,874 --> 00:55:34,793
<i>S-A-Y-G-I</i>

1076
00:55:34,876 --> 00:55:37,003
<i>Bunun benim için anlamını öğren</i>

1077
00:55:37,087 --> 00:55:41,007
Sa-sa-sa-sa-sa-sa-sa…

1078
00:55:41,800 --> 00:55:43,301
<i>Sanırım gidiyorum</i>

1079
00:55:46,513 --> 00:55:51,518
<i>Gittim</i>

1080
00:55:55,522 --> 00:55:57,107
Vanessa Bryan!

1081
00:55:57,190 --> 00:55:58,900
Teşekkürler Idina!

1082
00:56:01,986 --> 00:56:03,822
Yani, ömür boyu bu yüzden zorlandım

1083
00:56:03,905 --> 00:56:06,991
çünkü çok farklı sanatçılardan
etkileniyorum.

1084
00:56:07,075 --> 00:56:09,536
Broadwayci misin yoksa popçu musun?

1085
00:56:09,619 --> 00:56:12,247
Rock 'n' roll mu söylüyorsun?
Kimsin? Ne olmak istiyorsun?

1086
00:56:12,330 --> 00:56:15,375
Bunların hepsi benim
ve bunların hepsi ben ben yapan şeyler.

1087
00:56:15,458 --> 00:56:17,544
Bu şarkının cover'ını yapmayı düşünüyordum

1088
00:56:17,627 --> 00:56:19,546
çünkü orta okuldaki sevgilimle

1089
00:56:19,629 --> 00:56:22,382
Long Island'a
arabayla Billy Joel'in evini ararken

1090
00:56:22,465 --> 00:56:25,802
dinlediğimiz bir şarkıydı bu.

1091
00:56:25,885 --> 00:56:26,886
Ve…

1092
00:56:29,431 --> 00:56:31,433
Bu Billy Joel'in şarkısı değil ama…

1093
00:56:31,516 --> 00:56:33,727
Provada grupla
bunun üzerinde çalışmaya başladık,

1094
00:56:33,810 --> 00:56:35,520
kendi aranjmanımızı yapıyorduk…

1095
00:56:35,603 --> 00:56:38,189
Ve köprüye geldiğimizde o…
Mazz'i unut şimdi.

1096
00:56:38,273 --> 00:56:40,108
O gelince onunla da deneriz.

1097
00:56:40,191 --> 00:56:42,736
Şu güzel piyano şeyini yapabilir misin ve…

1098
00:56:42,819 --> 00:56:44,487
-Piyanoda mı çalayım? Tamam.
-Evet.

1099
00:56:44,571 --> 00:56:48,241
Sean, önceki gibi yapalım mı,
yani, sadece sen, ben ve belki Oz'la?

1100
00:56:49,034 --> 00:56:50,618
Gerçekten… Gerçekten aralıklı.

1101
00:56:50,702 --> 00:56:54,039
Ve basta Sean Hurley,
bas çalmaya başladığında…

1102
00:56:55,498 --> 00:56:56,499
Evet.

1103
00:56:58,251 --> 00:56:59,336
Baştan mı?

1104
00:56:59,419 --> 00:57:01,963
-Böyle başlayacak.
-O zaman 14'üncü ölçüden başlıyoruz.

1105
00:57:02,047 --> 00:57:03,048
Şey yok…

1106
00:57:06,009 --> 00:57:07,594
Daha çok ürün satabiliriz.

1107
00:57:07,677 --> 00:57:11,598
<i>İlerliyorum, tüm nefesimi kullanıyorum</i>

1108
00:57:14,601 --> 00:57:19,272
<i>Seninle sevişmek</i>
<i>Asla ikinci sırada değildi</i>

1109
00:57:19,356 --> 00:57:20,565
Belki şimdi biz?

1110
00:57:20,648 --> 00:57:24,069
<i>Dünyayı durdurup seninle eriyeceğim</i>

1111
00:57:27,989 --> 00:57:33,995
<i>Farkı gördün</i>
<i>Ve gittikçe iyileşiyor</i>

1112
00:57:35,872 --> 00:57:39,084
<i>Seninle birlikte yapmayacağım bir şey yok</i>

1113
00:57:43,004 --> 00:57:46,424
<i>Dünyayı durdurup seninle eriyeceğim</i>

1114
00:57:50,178 --> 00:57:55,100
<i>Daha iyi hayatları hayal ediyorum</i>
<i>Asla nefret etmeyeceğin</i>

1115
00:57:57,852 --> 00:58:02,941
<i>Kendimi hayali bir lütuf durumunda buldum.</i>

1116
00:58:05,360 --> 00:58:10,532
<i>Hacca gittim</i>
<i>İnsanlığı kurtarmaya</i>

1117
00:58:12,158 --> 00:58:16,579
<i>Hiç bilmeden</i>
<i>İnsanlığın çoktan yok olduğunu</i>

1118
00:58:17,330 --> 00:58:18,665
<i>Yok olduğunu</i>

1119
00:58:20,208 --> 00:58:23,962
<i>Dünyayı durdurup seninle eriyeceğim</i>

1120
00:58:27,424 --> 00:58:29,676
<i>Farkı gördün</i>

1121
00:58:29,759 --> 00:58:33,930
<i>Gittikçe iyileşiyor</i>

1122
00:58:35,181 --> 00:58:38,810
<i>Seninle birlikte yapmayacağım bir şey yok</i>

1123
00:58:38,893 --> 00:58:40,854
Burası… büyüdüğüm yer.

1124
00:58:40,937 --> 00:58:44,733
Doğduğum şehirle tuhaf bir ilişkim var.

1125
00:58:44,816 --> 00:58:46,901
Buraya gelince
hep uyum sağlamanı isterler.

1126
00:58:47,527 --> 00:58:49,612
Herkesin giydiğini giymeli,

1127
00:58:49,696 --> 00:58:51,740
herkesin bindiği arabaya binmelisiniz.

1128
00:58:51,823 --> 00:58:54,701
Yoksa ayrışırsınız
ve size zorbalık yapılır.

1129
00:58:56,703 --> 00:58:59,873
<i>Dünyayı durdurup seninleeriyeceğim</i>

1130
00:58:59,956 --> 00:59:01,458
O yüzden NYU'ya gitmek istedim.

1131
00:59:01,541 --> 00:59:05,003
Çünkü Manhattan işte,
orada kimseye uymanız gerekmez.

1132
00:59:05,086 --> 00:59:07,714
Uyum sağlayın istemezler.
Kim olmak isterseniz o olursunuz.

1133
00:59:10,300 --> 00:59:14,888
<i>Gelecek</i>
<i>Gelecek uçsuz bucaksız</i>

1134
00:59:24,898 --> 00:59:28,526
<i>Dünyayı durdurup seninle eriyeceğim</i>

1135
00:59:31,654 --> 00:59:34,074
<i>Bazı değişimler gördüm</i>

1136
00:59:34,908 --> 00:59:37,327
<i>Benim değişimlerimi gördün mü?</i>

1137
00:59:38,078 --> 00:59:45,085
<i>Bazı değişiklikler yaptım gerçekten</i>

1138
00:59:52,717 --> 00:59:54,844
Açıkçası, çok çalıştığımı hatırlıyorum.

1139
00:59:54,928 --> 00:59:57,389
Okul ve sonra sahne ve sonra…

1140
00:59:59,766 --> 01:00:01,893
okuldaki çocuklara uyum sağlamaya çalışmak

1141
01:00:01,976 --> 01:00:04,479
ama sonra cuma ya da cumartesi gecesi
geç gidip

1142
01:00:04,562 --> 01:00:09,275
partiyi kaçırmak. Bir bar mitzvah!'da
şarkı söyleyip çalıştığım için.

1143
01:00:11,986 --> 01:00:12,987
Teşekkürler.

1144
01:00:17,158 --> 01:00:18,159
Teşekkürler.

1145
01:00:21,454 --> 01:00:28,211
Burası en son kulüp tarihinin mekânıydı.

1146
01:00:29,170 --> 01:00:33,174
Bu düğün, mitzvah
ya da konser demenin hoş bir yolu.

1147
01:00:34,217 --> 01:00:35,844
Ömür boyu yaptıklarımın sonuncusu.

1148
01:00:35,927 --> 01:00:38,304
Ara ara sekiz sene yaptıktan sonra.

1149
01:00:38,388 --> 01:00:39,389
Evet, burasıydı.

1150
01:00:41,141 --> 01:00:43,393
İnsanların fark etmediği şey şu ki

1151
01:00:43,476 --> 01:00:46,938
biz genelde o taraftan gelmeyiz.
Bu taraftan geliriz.

1152
01:00:47,022 --> 01:00:50,150
Bu taraftan. Bu taraf.

1153
01:00:50,233 --> 01:00:51,693
İşte bu şekilde geliriz.

1154
01:00:52,527 --> 01:00:57,741
Süslenmiş püslenmiş,
siyah bir kokteyl elbisesiyle.

1155
01:00:57,824 --> 01:00:59,826
<i>Tavır koyan hanımlar</i>

1156
01:00:59,909 --> 01:01:01,619
<i>Havasında olan beyler</i>

1157
01:01:01,703 --> 01:01:03,538
<i>Orada durmayın öyle</i>
<i>Başlayın siz de</i>

1158
01:01:03,621 --> 01:01:05,457
<i>Poz vermek kolaydır</i>

1159
01:01:05,540 --> 01:01:06,541
<i>Vogue</i>

1160
01:01:06,624 --> 01:01:09,544
Ama <i>Vogue'u </i>hiç yapamazdım.
Dans edemezdim.

1161
01:01:09,627 --> 01:01:12,756
Yani ne zaman burada olsam,
müzikal değeri olduğunu hissettiğim,

1162
01:01:12,839 --> 01:01:15,592
takdir edildiğimi hissettiğim bir konserde

1163
01:01:15,675 --> 01:01:22,599
ya da korkunç ve ucuz
ve insanların size bağırdığı bir şeyde…

1164
01:01:24,142 --> 01:01:26,978
Ne olursa olsun hep burada durdum
ve hep "Bu hep böyle…

1165
01:01:28,813 --> 01:01:30,774
Bu hep böyle sürmeyecek." dedim.

1166
01:01:33,777 --> 01:01:35,278
Bu <i>Rent </i>adındaki bir müzikalden.

1167
01:01:38,406 --> 01:01:42,035
Evet. İlk oynadığım müzikal.

1168
01:01:42,118 --> 01:01:43,578
Bana verilen ilk büyük fırsat.

1169
01:01:44,329 --> 01:01:46,748
New York'ta, Village bölgesinde.

1170
01:01:48,166 --> 01:01:50,752
Ve hayatımı değiştirdi gerçekten.

1171
01:01:52,379 --> 01:01:53,505
Sadece…

1172
01:01:56,091 --> 01:02:00,595
sonunda biri bende bir şey gördü,
işe aldı ve bana inandı.

1173
01:02:00,679 --> 01:02:04,015
O adam Jonathan Larson'dı.
O <i>Rent'in </i>bestecisiydi.

1174
01:02:08,186 --> 01:02:09,979
Şey hakkında bir oyun yazdı…

1175
01:02:11,064 --> 01:02:12,399
Aşk aslında.

1176
01:02:13,900 --> 01:02:16,778
Kimi isterseniz onu sevmek hakkında.

1177
01:02:16,861 --> 01:02:20,532
Ve anı dolu dolu yaşamak,
etrafımızdakilerin kıymetini bilmek,

1178
01:02:21,241 --> 01:02:23,076
insanların kıymetini bilmek.

1179
01:02:25,245 --> 01:02:31,918
Anda kalmaya çalışmak işte ve
her günü son günümüzmüş gibi yaşamak.

1180
01:02:34,045 --> 01:02:36,881
Ve o bizden… yanımızdan erken ayrıldı.

1181
01:02:36,965 --> 01:02:39,426
Sürecimizin
çok erken bir evresinde onu kaybettik.

1182
01:02:40,468 --> 01:02:42,012
İlk gecemizde…

1183
01:02:42,595 --> 01:02:45,932
İlk kez seyirci karşısına çıkacaksınız.
Seyirciye oynayacağımız ilk gece.

1184
01:02:46,016 --> 01:02:49,561
Tiyatroya saat üçte gelmemiz gerekiyordu

1185
01:02:49,644 --> 01:02:53,148
ama bir telefon geldi
ve biraz daha geç gitmemiz söylendi,

1186
01:02:53,231 --> 01:02:58,111
Jonathan Larson vefat etmişti,
şehir merkezindeki dairesinin mutfağında.

1187
01:02:58,194 --> 01:02:59,487
Jonathan Larson'ın Anısına

1188
01:03:01,197 --> 01:03:02,198
Yani…

1189
01:03:03,783 --> 01:03:04,951
bu inanılmazdı.

1190
01:03:05,994 --> 01:03:10,540
Açılış gecesini ve tüm performanslarımızı
Jonathan Larson'a ithaf ediyoruz.

1191
01:03:11,166 --> 01:03:14,044
Dahil olan herkes için bir misyon olmuştu…

1192
01:03:14,127 --> 01:03:16,046
"Vay canına, Broadway'deyiz"den
fazlasıydı.

1193
01:03:16,129 --> 01:03:19,424
Bu adamım müziğini, sevgisini,
mesajını aktarmak

1194
01:03:19,507 --> 01:03:22,093
misyonumuz olmuştu ve…

1195
01:03:23,261 --> 01:03:26,348
O da bizim gibi
zorluk çeken bir sanatçıydı.

1196
01:03:26,431 --> 01:03:28,808
O yüzden her şey hem güzeldi,
hem de yürek burkuyordu

1197
01:03:28,892 --> 01:03:33,980
çünkü oyun boyunca

1198
01:03:34,064 --> 01:03:37,233
insanların yaptığı övgülerin

1199
01:03:39,194 --> 01:03:44,532
ve ona
gösterdikleri sevginin tadını çıkaramadı.

1200
01:03:44,616 --> 01:03:49,245
Ta ki… Yarın akşama dek işte,
çıktığım tüm konserlerde.

1201
01:03:49,329 --> 01:03:50,789
Sanki bu…

1202
01:03:50,872 --> 01:03:55,585
Onun sayesinde benimle büyüyen,
23 senelik hayranlarım var.

1203
01:03:55,669 --> 01:03:56,836
O çocuklar… Onlar…

1204
01:03:56,920 --> 01:04:00,298
Onların çocukları <i>Karlar Ülkesini </i>izledi.
O kadar etkili oldu.

1205
01:04:00,924 --> 01:04:02,467
Ve bu onun sayesinde oldu.

1206
01:04:02,550 --> 01:04:04,511
Yıllar geçtikçe

1207
01:04:04,594 --> 01:04:08,682
yazdığı şeyin anlamının ve etkisinin

1208
01:04:10,225 --> 01:04:13,812
daha çok yankılandığını görüyorum.

1209
01:04:16,940 --> 01:04:20,276
<i>Sadece biz varız</i>

1210
01:04:21,986 --> 01:04:24,823
<i>Sadece bu var</i>

1211
01:04:24,906 --> 01:04:27,492
<i>Pişmanlığı unut</i>

1212
01:04:28,576 --> 01:04:30,662
<i>Yoksa hayatını kaçırırsın</i>

1213
01:04:32,163 --> 01:04:35,000
<i>Başka yol yok</i>

1214
01:04:36,501 --> 01:04:38,545
<i>Başka yöntem yok</i>

1215
01:04:39,212 --> 01:04:42,215
<i>Bugünden başka gün yok</i>

1216
01:04:43,008 --> 01:04:44,509
Jonathan Larson,

1217
01:04:45,552 --> 01:04:48,304
oyunu tolerans ve sevgi üzerine yazdı…

1218
01:04:51,016 --> 01:04:53,810
…nefrete karşı sevgiyle savaşmak.

1219
01:04:53,893 --> 01:04:57,981
Sanatçılar olarak biz,
hayatlarımızda olanları,

1220
01:04:58,064 --> 01:05:01,317
hislerimizi ve dış dünyada olanları
aktaran kanallarız.

1221
01:05:01,401 --> 01:05:02,485
Sinagoga Silahlı Saldırı

1222
01:05:02,569 --> 01:05:05,071
Pittsburgh'deki gösteri
saldırıdan birkaç gün sonraydı.

1223
01:05:05,155 --> 01:05:07,198
Bunu ikrar etmem gerekiyordu.
Anlıyor musunuz?

1224
01:05:07,282 --> 01:05:09,534
Şarkılara yeni anlamlar yüklendi.

1225
01:05:09,617 --> 01:05:12,245
Ve Jonathan Larson ve müziğinin
tam bir vasiyeti oldu.

1226
01:05:12,328 --> 01:05:14,330
O oyun tümüyle tolerans hakkındaydı.

1227
01:05:15,665 --> 01:05:16,833
Sevgi hakkındaydı.

1228
01:05:18,960 --> 01:05:20,170
Toplum hakkındaydı.

1229
01:05:21,212 --> 01:05:23,590
Bu gece bu şarkıyı söylesek,

1230
01:05:23,673 --> 01:05:27,510
ben bu… güzel şehirde otururken,

1231
01:05:29,471 --> 01:05:31,473
Long Islandlı bir Yahudi olarak,

1232
01:05:32,974 --> 01:05:36,978
Yahudilik dininde
nasıl mum yaktığımızı düşündüm.

1233
01:05:37,854 --> 01:05:41,316
Işığı karanlığa tercih etmek gibi sanki.

1234
01:05:41,399 --> 01:05:44,819
Sevgiyi bağnazlığa tercih etmek.

1235
01:05:44,903 --> 01:05:48,114
<i>Sadece şimdi var</i>

1236
01:05:49,449 --> 01:05:51,451
<i>Sadece burası var</i>

1237
01:05:52,202 --> 01:05:55,038
<i>Sevgiye bırak kendini</i>

1238
01:05:55,747 --> 01:05:59,376
<i>Ya da korkuyla yaşa</i>

1239
01:05:59,459 --> 01:06:02,212
<i>Başka yol yok</i>

1240
01:06:02,962 --> 01:06:05,965
<i>Başka yöntem yok</i>

1241
01:06:06,466 --> 01:06:13,473
<i>Bugünden başka gün yok</i>

1242
01:06:20,397 --> 01:06:23,149
<i>Bugünden başka gün yok</i>

1243
01:06:23,233 --> 01:06:24,067
Şarkı söyleyin.

1244
01:06:24,150 --> 01:06:27,570
<i>Bugünden başka gün yok</i>

1245
01:06:27,654 --> 01:06:30,657
<i>Bugünden başka gün yok</i>

1246
01:06:31,491 --> 01:06:34,994
<i>Bugünden başka gün yok</i>

1247
01:06:35,078 --> 01:06:38,248
<i>Bugünden başka gün yok</i>

1248
01:06:39,040 --> 01:06:42,293
<i>Bugünden başka gün yok</i>

1249
01:06:42,377 --> 01:06:45,839
<i>Bugünden başka gün yok</i>

1250
01:06:46,631 --> 01:06:49,884
<i>Bugünden başka gün yok</i>

1251
01:06:49,968 --> 01:06:53,596
<i>Bugünden başka gün yok</i>

1252
01:06:54,431 --> 01:06:59,269
<i>Bugünden başka gün yok</i>

1253
01:07:05,483 --> 01:07:06,693
-Yani bize…
-Yani bu…

1254
01:07:06,776 --> 01:07:07,944
Cadılar Bayramı nerede?

1255
01:07:08,987 --> 01:07:11,364
Yani, evdeyiz…

1256
01:07:11,448 --> 01:07:13,241
Evde bir gün boş.

1257
01:07:13,324 --> 01:07:16,536
LA'den Salt Lake'e arabayla gitmek
ne kadar

1258
01:07:16,619 --> 01:07:17,704
-sürer?
-Salt Lake'e mi?

1259
01:07:18,747 --> 01:07:21,583
Tura çıkmayı kabul ederken
Walker'ı Cadılar Bayramı'nda

1260
01:07:21,666 --> 01:07:24,336
gezdirmek için iki gün tatilim olursa
yaparım demiştim.

1261
01:07:24,419 --> 01:07:25,545
Ve bayramda eve gidersem.

1262
01:07:25,628 --> 01:07:26,713
Anne evde!
Walker tatil.

1263
01:07:26,796 --> 01:07:28,590
Bu sabah eve gitmeyi planlıyoruz.

1264
01:07:28,673 --> 01:07:29,674
Cadılar Bayramı için.

1265
01:07:29,758 --> 01:07:31,384
-Sonraki gece Denver…
-Evet.

1266
01:07:31,468 --> 01:07:33,303
-…dokuz saat sürer.
-Onun için gelmedi.

1267
01:07:33,386 --> 01:07:36,014
-Buraya 12 saatte arabayla geldiler.
-Evet, iki şoför vardı.

1268
01:07:37,182 --> 01:07:38,725
<i>Çocuğumu özlüyorum</i>

1269
01:07:38,808 --> 01:07:40,977
Selam tatlım.

1270
01:07:41,061 --> 01:07:43,063
<i>Ödevimi yapıyorum.</i>

1271
01:07:43,146 --> 01:07:45,732
Güzel. Seninle biraz yapayım ister misin?

1272
01:07:47,317 --> 01:07:48,610
<i>Olur.</i>

1273
01:07:48,693 --> 01:07:52,405
<i>Peki yukarıya konulan virgüle</i>
<i>ne deniyor, biliyor musun,</i>

1274
01:07:52,489 --> 01:07:55,742
<i>sanırım kesme işareti deniyor, öyle mi?</i>

1275
01:07:55,825 --> 01:07:56,659
Evet.

1276
01:07:56,743 --> 01:08:02,207
<i>Walker'ın derken R'den sonra yazılana</i>
<i>ne deniyordu?</i>

1277
01:08:02,290 --> 01:08:03,375
Kesme işareti.

1278
01:08:03,458 --> 01:08:04,501
-Yürüyüşe mi?
-Evet.

1279
01:08:04,584 --> 01:08:05,585
Yukarı mı? Peki.

1280
01:08:05,669 --> 01:08:06,670
Kapatma.

1281
01:08:06,753 --> 01:08:10,548
<i>"bağırdı boşluk,</i>
<i>ortalığı velveleye vererek."</i>

1282
01:08:11,299 --> 01:08:13,551
Kim ortalığı velveleye verdi?

1283
01:08:13,635 --> 01:08:15,512
-Hangisi?
<i>-Aynısı.</i>

1284
01:08:15,595 --> 01:08:16,971
Aynısı çünkü o bir kişi.

1285
01:08:17,055 --> 01:08:18,515
<i>K-İ-M-İ-N, değil mi?</i>

1286
01:08:19,182 --> 01:08:21,351
Telefon çekmedi, tam duyamadım.

1287
01:08:21,434 --> 01:08:22,435
Beni görüyor musun?

1288
01:08:24,020 --> 01:08:25,146
Duyabiliyor musun?

1289
01:08:25,230 --> 01:08:26,439
Walk, duyuyor musun?

1290
01:08:28,858 --> 01:08:29,859
-Ödev.
-Tamam.

1291
01:08:29,943 --> 01:08:30,777
Hadi.

1292
01:08:30,860 --> 01:08:31,945
Duyuyor musun tatlım?

1293
01:08:33,029 --> 01:08:34,114
<i>Evet.</i>

1294
01:08:34,197 --> 01:08:36,324
Seni arayacağım,
telefon burada iyi çekmiyor.

1295
01:08:36,408 --> 01:08:39,744
Josh'la iki şarkı söyleyip
seni geri arayacağım, tamam mı?

1296
01:08:42,038 --> 01:08:43,456
<i>-Tamam.</i>
-Peki, seni seviyorum.

1297
01:08:43,540 --> 01:08:45,500
Seni hemen geri ararım,
üstünden geçeriz.

1298
01:08:50,296 --> 01:08:56,511
<i>Ve tüm sevgi karanlıktan</i>

1299
01:08:56,594 --> 01:09:01,725
<i>Asla inanmaktan vazgeçme</i>

1300
01:09:01,808 --> 01:09:06,980
<i>Yalnız sevgiyle</i>

1301
01:09:07,063 --> 01:09:10,692
<i>Sevgiyle yolunu bulacaksın</i>

1302
01:09:10,775 --> 01:09:12,652
Kocamla oğlumu özlüyorum

1303
01:09:12,736 --> 01:09:16,197
ama Walker'ı bu hafta sonu
getirmemeye karar verdim

1304
01:09:16,281 --> 01:09:18,825
çünkü birçok maçı var.

1305
01:09:18,908 --> 01:09:20,910
Onu iki buçuk haftadır görmemiş olacağım.

1306
01:09:20,994 --> 01:09:22,537
Bu beni nasıl bir anne yapar?

1307
01:09:22,620 --> 01:09:26,166
Sonra da niye şu tüp bebek tedavisini
yaptırıyorum diye düşünüyorum.

1308
01:09:26,249 --> 01:09:28,960
Çok yumurta yok
o yüzden hızla yapmam lazım.

1309
01:09:29,044 --> 01:09:31,338
Niye Madison Square Garden için

1310
01:09:31,421 --> 01:09:33,673
belgesel filmi çekilen,
hayalimi gerçekleştirdiğim

1311
01:09:33,757 --> 01:09:35,050
ve çocuğumu getirttiğim

1312
01:09:35,133 --> 01:09:38,845
hafta sonu yapmak zorundayım,
niye hepsi birlikte olmak zorunda?

1313
01:09:38,928 --> 01:09:41,806
Sonra hasta olacağım
ve şarkı da söyleyemeyeceğim.

1314
01:09:44,851 --> 01:09:47,062
Makyöz, hatırlasana "Bu belgeseli yaparsak

1315
01:09:47,145 --> 01:09:50,148
sabah kalkınca
saçını yaptırman gerekecek." demiştin.

1316
01:09:50,231 --> 01:09:53,693
Farını süreceksin, rimelini…
suda çıkmayan rimel.

1317
01:09:53,777 --> 01:09:56,488
"Beyonce yapsa harika görünürdü…

1318
01:09:56,571 --> 01:09:57,989
yataktan kalkar kalkmaz."

1319
01:09:58,073 --> 01:10:00,450
Bense, "Ben bunu yapamam,
çok yorucu olur."

1320
01:10:08,792 --> 01:10:10,794
SAHNEYE GİDER

1321
01:10:20,387 --> 01:10:22,389
Şimdi
bu güzel çocuk şarkısına başlayacağız.

1322
01:10:23,098 --> 01:10:25,475
<i>Kardan adam yapsak seninle</i>

1323
01:10:25,558 --> 01:10:26,976
Evet!

1324
01:10:27,060 --> 01:10:28,728
<i>Oyunlar oynasak</i>

1325
01:10:28,812 --> 01:10:30,355
"KARDAN ADAM YAPSAK SENİNLE"
<i>Karlar Ülkesi</i>

1326
01:10:30,438 --> 01:10:32,399
<i>Artık seni görmüyorum</i>

1327
01:10:32,482 --> 01:10:33,316
Benimle söyleyin.

1328
01:10:33,400 --> 01:10:37,487
<i>Sanki gittin uzak ülkelere</i>

1329
01:10:37,570 --> 01:10:40,115
<i>Eskiden çok yakındık</i>

1330
01:10:40,198 --> 01:10:42,117
<i>Şimdi uzak</i>

1331
01:10:42,200 --> 01:10:44,786
<i>Neden, anlasam keşke</i>

1332
01:10:44,869 --> 01:10:46,788
12 yaşındaki kızların söylediğini duyayım.

1333
01:10:46,871 --> 01:10:50,375
<i>Kardan adam yapsak seninle</i>

1334
01:10:50,458 --> 01:10:54,838
<i>Sadece oynasak birlikte</i>

1335
01:10:54,921 --> 01:10:56,589
<i>Hoşça kal</i>

1336
01:10:56,673 --> 01:10:57,674
Merhaba.

1337
01:10:59,259 --> 01:11:00,260
Duyabiliyor musun?

1338
01:11:00,844 --> 01:11:03,096
<i>-Evet.</i>
-Seni seviyorum. Seninle gurur duyuyorum.

1339
01:11:03,179 --> 01:11:04,180
<i>Ben de seni seviyorum.</i>

1340
01:11:04,264 --> 01:11:06,099
<i>Resim çekemiyorum çünkü…</i>

1341
01:11:06,182 --> 01:11:08,768
Tamam, peki, peki.
Seni seviyorum. Git, resim çek.

1342
01:11:08,852 --> 01:11:11,396
<i>-Resim çekeyim istiyor musun?</i>
-Evet, resim çek.

1343
01:11:11,479 --> 01:11:12,480
<i>…yapsak seninle</i>

1344
01:11:13,189 --> 01:11:15,316
<i>Ya da bisiklete binsek</i>

1345
01:11:18,403 --> 01:11:20,530
Bir saniye Tania.
Oğlumun adını göremedim.

1346
01:11:20,613 --> 01:11:23,408
Benimle olduğu için
acaba kaçırdı mı diye merak ediyorum.

1347
01:11:23,491 --> 01:11:25,869
Öğretmenine yazıyorum.

1348
01:11:25,952 --> 01:11:28,204
<i>…yalnızım ki</i>
<i>Boş odalar da</i>

1349
01:11:28,288 --> 01:11:33,877
Her gece sahnede bu çocuklarla bağ kurmak
tarif etmesi imkânsız bir duygu.

1350
01:11:33,960 --> 01:11:35,670
<i>Kardan adam yapsak seninle</i>

1351
01:11:35,754 --> 01:11:37,589
Ama oğlumu da özlememe sebep oluyor.

1352
01:11:37,672 --> 01:11:40,425
<i>Sadece oynasak birlikte</i>

1353
01:11:41,426 --> 01:11:43,887
<i>Hoşça kal</i>

1354
01:11:43,970 --> 01:11:46,348
Anlaşılan Chicago'dayız.

1355
01:11:46,431 --> 01:11:48,558
Hayır, yani… Neredeyiz? Detroit'teyiz.

1356
01:11:48,641 --> 01:11:49,601
DETROIT DURDURULAMAZ

1357
01:11:49,684 --> 01:11:51,353
-Hangi zaman dilimindeyiz?
-Doğu.

1358
01:11:51,436 --> 01:11:52,979
Hayır… Doğu'da mıyız?

1359
01:11:54,105 --> 01:11:56,232
Chicago'dayız. Chicago'da mıyız?

1360
01:11:56,316 --> 01:11:59,319
<i>Sadece oynasak birlikte</i>

1361
01:11:59,402 --> 01:12:02,364
<i>Hoşça kal</i>

1362
01:12:02,447 --> 01:12:04,074
<i>Dünkü gösteri nasıldı?</i>

1363
01:12:04,157 --> 01:12:07,535
Harikaydı. Işık seli gibiydi.

1364
01:12:07,619 --> 01:12:10,038
<i>-Vay canına.</i>
-Çok güzeldi.

1365
01:12:11,039 --> 01:12:13,708
<i>Sadece oynasak birlikte</i>

1366
01:12:13,792 --> 01:12:19,673
<i>Hoşça kal</i>

1367
01:12:19,756 --> 01:12:21,925
<i>Beni öldürttün.</i>

1368
01:12:22,008 --> 01:12:23,802
Sabahın altısında <i>Fornite </i>oynuyor.

1369
01:12:23,885 --> 01:12:26,471
Buna izin vermiyorum aslında
ama olay çıkarmayayım dedim.

1370
01:12:26,554 --> 01:12:29,808
"Seninle konuşmak istemiyorum.
Beni öldürttün."

1371
01:12:29,891 --> 01:12:31,893
Sağ ol. Sana da günaydın beyefendi.

1372
01:12:33,728 --> 01:12:35,980
Tatlım, seni seviyorum.

1373
01:12:36,064 --> 01:12:38,900
<i>Sadece biz varız</i>

1374
01:12:38,983 --> 01:12:41,111
<i>Sen ve ben</i>

1375
01:12:41,194 --> 01:12:45,782
<i>Ne yapsak</i>

1376
01:12:47,742 --> 01:12:51,746
<i>Kardan adam yapsak seninle</i>

1377
01:12:53,206 --> 01:12:56,209
<i>Sadece oynasak</i>

1378
01:12:56,292 --> 01:12:57,460
Hoşça kal!

1379
01:12:59,587 --> 01:13:02,090
<i>Gün doğdu</i>

1380
01:13:02,674 --> 01:13:05,093
<i>Gökyüzü mavi</i>

1381
01:13:05,802 --> 01:13:08,221
<i>Hava çok güzel</i>

1382
01:13:08,888 --> 01:13:11,433
<i>Sen de öyle</i>

1383
01:13:13,893 --> 01:13:20,900
<i>Çıksan da oynasak</i>

1384
01:13:34,748 --> 01:13:35,790
Gözlerini kapat.

1385
01:13:39,711 --> 01:13:41,629
Tamam ama bekle, izin ver de…

1386
01:13:42,213 --> 01:13:44,299
Öbek öbek yapma.

1387
01:13:44,382 --> 01:13:47,761
Tamam. Tamam. Şimdi açabilirsin.

1388
01:13:48,345 --> 01:13:49,596
İyi şanslar.

1389
01:13:49,679 --> 01:13:52,432
-Işık! Işık.
-Çabuk ol, hadi arabaya, arabaya bin.

1390
01:13:55,060 --> 01:13:56,186
Walker!

1391
01:13:56,269 --> 01:13:57,520
İyi misin?

1392
01:13:58,730 --> 01:13:59,731
Drakula!

1393
01:14:03,443 --> 01:14:04,861
Bal kabağını al.

1394
01:14:07,030 --> 01:14:08,031
Bindin mi?

1395
01:14:08,114 --> 01:14:09,366
Cadılar Bayramı kutlu olsun.

1396
01:14:19,167 --> 01:14:21,169
MADISON SQURE GARDEN'A 10 GÜN KALA

1397
01:14:21,252 --> 01:14:22,837
Neredeyiz?

1398
01:14:24,214 --> 01:14:26,091
Bu akşam nasılız Milwaukee?

1399
01:14:31,346 --> 01:14:33,682
Nasıl gidiyor Philedelphia? Hazır mısınız?

1400
01:14:35,183 --> 01:14:37,143
Tiyatroya gitmeliyim… Tiyatroda değil.

1401
01:14:37,227 --> 01:14:41,356
Tiyatro sahnelerinde değil.
Biz… büyük sahnelerdeyiz tatlım!

1402
01:14:44,693 --> 01:14:47,821
Tamam, geldik. Millet, bu Rochester.

1403
01:14:47,904 --> 01:14:48,988
Kıskanmayın!

1404
01:15:04,254 --> 01:15:06,506
MSG, bizi bekle!

1405
01:15:15,056 --> 01:15:17,475
MADISON SQUARE GARDEN'A 2 GÜN KALA

1406
01:15:19,019 --> 01:15:20,770
Yumurta toplama için uyudun, değil mi?

1407
01:15:20,854 --> 01:15:22,731
-Hayır, uyanıktım.
-Uyanıktın. Peki.

1408
01:15:22,814 --> 01:15:25,400
Yumurta toplamadan sonra
bir şeyler yapabildin mi burada?

1409
01:15:25,483 --> 01:15:28,153
Evet, altı saat
<i>Karlar Ülkesi'nin </i>kaydını yaptım.

1410
01:15:29,195 --> 01:15:31,740
Daha iyi görünüyor. Bence yapalım.

1411
01:15:31,823 --> 01:15:33,116
Tamam, peki.

1412
01:15:34,284 --> 01:15:35,368
<i>Ağrın var mı?</i>

1413
01:15:35,452 --> 01:15:38,913
-Biraz rahatsızım ama ağrım yok.
<i>-Peki.</i>

1414
01:15:38,997 --> 01:15:41,833
<i>Hatırladığımdan çok kanıyorum, hepsi bu.</i>

1415
01:15:46,087 --> 01:15:48,173
Sen işini yap. O çayı iç ve…

1416
01:15:48,256 --> 01:15:49,716
Ben onu içmedim.

1417
01:15:50,842 --> 01:15:51,843
Bilmiyorum.

1418
01:15:51,926 --> 01:15:54,054
Sinirim bozuldu çünkü o kadına

1419
01:15:54,137 --> 01:15:55,472
"Boyutları iyi mi?" dedim.

1420
01:15:55,555 --> 01:15:58,475
Genelde şöyle diyorlar:
"Büyük bir tane var"

1421
01:15:58,558 --> 01:16:00,518
Ve o şey dedi: "Evet, hepsi…"

1422
01:16:02,187 --> 01:16:04,606
Büyük olanın yayılıp
diğerlerinin büyümesini

1423
01:16:04,689 --> 01:16:06,649
engellemesi mi endişe yaratıyor?

1424
01:16:06,733 --> 01:16:08,651
Bütün ilaçlar bunun için zaten.

1425
01:16:08,735 --> 01:16:11,279
Baskılayıp diğerlerini büyütmek için.

1426
01:16:11,363 --> 01:16:13,448
Başım çok ağrıyor.
Niye bu kadar çok ağrıyor?

1427
01:16:13,531 --> 01:16:15,200
Herhâlde yeterince su içmedim.

1428
01:16:16,117 --> 01:16:18,453
MADISON SQUARE GARDEN SABAHI

1429
01:16:19,037 --> 01:16:23,625
Bir, iki, bir, iki, bir, iki.

1430
01:16:26,169 --> 01:16:28,838
26 yaşındaki hâlin
şu anki hâline ne derdi?

1431
01:16:28,922 --> 01:16:31,091
Onun aksanı var.
Kötü bir Long Island aksanı.

1432
01:16:31,174 --> 01:16:32,759
"Aman Tanrım!" der.

1433
01:16:34,928 --> 01:16:40,183
"Kariyerinin doruk noktasına çıkmışsın.
Bu harika."

1434
01:16:41,434 --> 01:16:43,269
Hayır. Şöyle der: "Başardın işte."

1435
01:16:45,063 --> 01:16:48,274
"Bak, sana söylemiştim. Bunu yapacağını
hep biliyordum." der.

1436
01:16:49,067 --> 01:16:52,070
Mekân ne kadar büyük olursa olsun

1437
01:16:52,153 --> 01:16:53,697
bu gece Madison Square'deyiz

1438
01:16:53,780 --> 01:16:58,034
ama yıllar önce Village bölgesindeki
The Bitter End'deydim.

1439
01:16:58,785 --> 01:17:01,830
Hedefim mekânları
hâlâ evin salonu gibi görmek,

1440
01:17:01,913 --> 01:17:05,917
yani, hâlâ konuşuyor,
bir hikâye anlatıyoruz.

1441
01:17:06,001 --> 01:17:10,672
Lisede bana kötü davranan tüm o kızlar,
görüşürüz!

1442
01:17:11,881 --> 01:17:15,385
Arabamın kapı kolunun altına
ciklet koyanlar.

1443
01:17:15,468 --> 01:17:18,680
<i>Bir şey olmak üzere</i>
<i>Ne olduğunu bilmiyorum</i>

1444
01:17:18,763 --> 01:17:21,307
<i>Ama harika bir şey olacak</i>

1445
01:17:21,391 --> 01:17:25,353
Kafamda rock yıldızı fantezisi vardı.
Biliyordum, emindim…

1446
01:17:25,437 --> 01:17:28,857
Müzisyenlerime para ödeyemediğim zamanı
hatırlıyor musun?

1447
01:17:28,940 --> 01:17:30,066
Para istemiştin.

1448
01:17:30,150 --> 01:17:32,402
"Davulcuma ödeme yapmam için
40 dolar verir misin"

1449
01:17:32,485 --> 01:17:33,486
Evet.

1450
01:17:33,570 --> 01:17:35,113
-Parayı vermiştin.
-Parayı verdim.

1451
01:17:37,073 --> 01:17:39,492
Diş fırçası, tamam. Deodorant, tamam.

1452
01:17:40,577 --> 01:17:41,661
Anne baba, tamam.

1453
01:17:41,745 --> 01:17:44,247
<i>Rent'i </i>265 kez izledim.

1454
01:17:44,330 --> 01:17:46,708
<i>Wicked'ı</i> 282 kez izledim.

1455
01:17:46,791 --> 01:17:48,126
Bu doğru.

1456
01:17:48,793 --> 01:17:50,545
<i>…bugün gidiyorum</i>

1457
01:17:51,629 --> 01:17:55,800
<i>Bir parçası olmak istiyorum</i>

1458
01:17:57,052 --> 01:17:59,387
<i>New York, New York</i>

1459
01:17:59,471 --> 01:18:01,306
Madison Square Garden

1460
01:18:01,389 --> 01:18:02,724
<i>Uyanmak istiyorum</i>

1461
01:18:04,642 --> 01:18:05,852
<i>Bir şehirde…</i>

1462
01:18:07,103 --> 01:18:08,188
Merhaba, nasılsın?

1463
01:18:09,564 --> 01:18:12,650
"Madison Square Garden,
dünyanın en ünlü sahnesi."

1464
01:18:29,209 --> 01:18:33,755
Kızımın Madison Square'de
şarkı söylemesini izlemeye gidiyorum.

1465
01:18:33,838 --> 01:18:34,798
-Selam.
-Selam.

1466
01:18:35,548 --> 01:18:38,009
Onunla çok gurur duyuyorum.

1467
01:18:38,093 --> 01:18:39,219
Keyfini çıkarmak istiyorum.

1468
01:18:39,302 --> 01:18:42,555
Buraya 47 yılda geldim ama gerginim.

1469
01:18:42,639 --> 01:18:44,557
Bu anların kıymetini bilmelisiniz.

1470
01:18:45,517 --> 01:18:47,686
Selam, nasıl gidiyor New York?

1471
01:18:56,528 --> 01:18:58,613
Geldiğiniz ve bu gece

1472
01:18:58,697 --> 01:19:01,116
bunu yapabilmemi sağladığınız için
çok teşekkürler.

1473
01:19:03,493 --> 01:19:07,997
Ve yıllarca beni desteklediğiniz
ve gösterilerime geldiğiniz için.

1474
01:19:13,211 --> 01:19:14,629
Sizi seviyorum. Teşekkürler.

1475
01:19:18,258 --> 01:19:19,384
Bu sizin için.

1476
01:19:20,677 --> 01:19:23,763
<i>Şöyle de olabilir</i>

1477
01:19:25,265 --> 01:19:28,685
<i>Belki bir daha hiç görüşmeyeceğiz</i>

1478
01:19:29,853 --> 01:19:31,938
<i>Hayatımız boyunca</i>

1479
01:19:33,440 --> 01:19:35,859
<i>O yüzden ayrılmadan söyleyeyim</i>

1480
01:19:37,110 --> 01:19:39,446
<i>Öyle çok parçam</i>

1481
01:19:40,238 --> 01:19:43,408
<i>Bana öğrettiklerinizden oluşuyor ki</i>

1482
01:19:44,617 --> 01:19:48,038
<i>Yanımda olacaksınız</i>

1483
01:19:48,830 --> 01:19:52,334
<i>Kalbimdeki el izi gibi</i>

1484
01:19:53,335 --> 01:19:58,340
<i>Hikâyelerimiz nasıl biterse bitsin</i>

1485
01:19:59,466 --> 01:20:02,635
<i>Benimkini yeniden yazdığınızı biliyorum</i>

1486
01:20:02,719 --> 01:20:06,556
<i>Arkadaşlarım olarak</i>

1487
01:20:07,390 --> 01:20:10,935
<i>Demirinden kopmuş bir gemi gibi</i>

1488
01:20:11,019 --> 01:20:14,314
<i>Rüzgârla sürüklenmiş denizin içlerine</i>

1489
01:20:14,397 --> 01:20:17,484
<i>Gökyüzündeki kuşun düşürdüğü tohum gibi</i>

1490
01:20:17,567 --> 01:20:20,403
<i>Uzaklardaki bir ormana</i>

1491
01:20:21,446 --> 01:20:28,203
<i>Kim söyleyebilir</i>
<i>Daha iyiye doğru değiştiğimi</i>

1492
01:20:28,912 --> 01:20:32,832
<i>Ama sizi tanıdığım için</i>

1493
01:20:33,917 --> 01:20:37,420
<i>Sizi tanıdığım için</i>

1494
01:20:38,463 --> 01:20:45,220
<i>Sizi tanıdığım için</i>

1495
01:20:46,638 --> 01:20:48,390
<i>Ben</i>

1496
01:20:50,809 --> 01:20:55,730
<i>Değiştim</i>

1497
01:20:57,440 --> 01:21:00,527
<i>Ebediyen</i>

1498
01:21:09,953 --> 01:21:11,788
Bunun keyfini çıkarsam bir anlığına?

1499
01:21:16,876 --> 01:21:21,631
Bu gece hayallerimin gerçekleştiği gece.

1500
01:21:21,715 --> 01:21:23,299
MSG'de şarkı söylemek.

1501
01:21:29,764 --> 01:21:32,017
Long Islandlı küçük kız…

1502
01:21:37,105 --> 01:21:41,192
zamanında anne babasıyla
Manhattan'a geldi,

1503
01:21:41,276 --> 01:21:43,278
sonra NYU'da okudu.

1504
01:21:47,532 --> 01:21:49,534
Bu şehirde gezinip

1505
01:21:50,577 --> 01:21:53,413
fark edilmeye uğraştı.

1506
01:21:54,456 --> 01:21:58,043
Bu şehir bizim gibi kaçıklara kucak açar.

1507
01:21:59,044 --> 01:22:00,211
Eşsiz hissetmek için.

1508
01:22:02,088 --> 01:22:04,257
Onları eşsiz kılana kucak açmak için.

1509
01:22:05,759 --> 01:22:08,094
<i>İçimde bir şeyler değişti</i>

1510
01:22:09,179 --> 01:22:11,431
<i>Bir şey eskisi gibi değil</i>

1511
01:22:12,766 --> 01:22:19,397
<i>Artık kuralına göre oynamıyorum</i>
<i>Başkasının oyununu</i>

1512
01:22:19,481 --> 01:22:22,984
<i>Tereddüt için çok geç</i>

1513
01:22:23,068 --> 01:22:26,321
<i>Uykuya geri dönmek için çok geç</i>

1514
01:22:26,404 --> 01:22:29,157
<i>İçgüdülerime güvenmenin vakti geldi</i>

1515
01:22:29,240 --> 01:22:33,203
<i>Gözlerimi kapanıp sıçramanın</i>

1516
01:22:33,286 --> 01:22:38,958
<i>Yerçekimine karşı koymanın vakti geldi</i>

1517
01:22:40,168 --> 01:22:42,962
<i>Bana veda öpücüğü ver</i>

1518
01:22:43,046 --> 01:22:46,549
<i>Yerçekimine karşı koyuyorum</i>

1519
01:22:46,633 --> 01:22:52,263
<i>Ve beni yere indiremeyeceksin</i>

1520
01:22:53,556 --> 01:22:59,020
<i>Hayır, beni yere indiremeyeceksin</i>

1521
01:23:02,565 --> 01:23:05,402
<i>Sınırları kabul etmiyorum artık</i>

1522
01:23:06,069 --> 01:23:07,987
<i>Sırf biri öyle dedi diye</i>

1523
01:23:09,239 --> 01:23:11,658
<i>Bazı şeyleri değiştiremem</i>

1524
01:23:11,741 --> 01:23:15,370
<i>Ama deneyene dek bunu bilemem</i>

1525
01:23:15,453 --> 01:23:18,707
<i>Çok uzun süre korktum</i>

1526
01:23:18,790 --> 01:23:22,210
<i>Kaybettiğim sevgiyi kaybetmekten</i>

1527
01:23:22,293 --> 01:23:28,258
<i>Eğer bu sevgiyse</i>
<i>Bedeli çok yüksek</i>

1528
01:23:28,967 --> 01:23:34,556
<i>Yerçekimine karşı koymayı</i>
<i>Satın almayı tercih ederim</i>

1529
01:23:35,473 --> 01:23:38,059
<i>Bana veda öpücüğü ver</i>

1530
01:23:38,143 --> 01:23:41,521
<i>Yerçekimine karşı koyuyorum</i>

1531
01:23:42,230 --> 01:23:48,069
<i>Sanırım yerçekimine</i>
<i>Karşı koymayı deneyeceğim</i>

1532
01:23:48,153 --> 01:23:50,905
<i>Beni yere indiremeyeceksin</i>

1533
01:23:56,286 --> 01:23:58,705
<i>Sınırsız</i>

1534
01:24:00,915 --> 01:24:02,917
<i>Geleceğimiz</i>

1535
01:24:03,793 --> 01:24:06,796
<i>Sınırsız</i>

1536
01:24:08,548 --> 01:24:13,845
<i>Ve geleceği gördüm</i>
<i>Neredeyse bir kehanet gibi</i>

1537
01:24:14,679 --> 01:24:15,930
<i>Biliyorum</i>

1538
01:24:16,639 --> 01:24:18,641
<i>Bu şarkı tümüyle inanılmaz!</i>

1539
01:24:19,768 --> 01:24:22,604
<i>Seninle görüntüler bulanık</i>

1540
01:24:23,313 --> 01:24:27,901
<i>Ama yemin ederim, bir gün ben</i>

1541
01:24:28,443 --> 01:24:34,866
<i>Öyle yüksekten uçacağım ki</i>

1542
01:24:34,949 --> 01:24:41,956
<i>Bana veda öpücüğü ver</i>

1543
01:24:43,458 --> 01:24:45,877
<i>Yani, beni bulmak istersen</i>

1544
01:24:46,628 --> 01:24:49,464
<i>Batının gökyüzüne bak</i>

1545
01:24:50,131 --> 01:24:52,634
<i>Yakın zamanda birinin söylediği gibi</i>

1546
01:24:52,717 --> 01:24:57,889
<i>Herkes uçma şansını hak eder</i>

1547
01:24:57,972 --> 01:25:00,725
<i>Ve ben yalnız uçuyordum</i>

1548
01:25:00,809 --> 01:25:03,895
<i>En azından kurtulmuş uçuyorum</i>

1549
01:25:03,978 --> 01:25:06,398
<i>Beni yere çekenlerden</i>

1550
01:25:06,481 --> 01:25:10,694
<i>Benden bir mesaj al</i>

1551
01:25:10,777 --> 01:25:17,200
<i>Onlara yerçekimine karşı koyduğumu söyle</i>

1552
01:25:17,283 --> 01:25:22,288
<i>Yüksekten uçuyorum</i>
<i>Yerçekimine karşı koyuyorum</i>

1553
01:25:22,372 --> 01:25:23,373
Söyleyin!

1554
01:25:23,456 --> 01:25:25,458
<i>Uçuyorum</i>

1555
01:25:25,542 --> 01:25:29,295
<i>Yüksekten, yerçekimine karşı koyuyorum</i>

1556
01:25:29,379 --> 01:25:30,338
Öp beni!

1557
01:25:30,422 --> 01:25:32,674
<i>Bana veda öpücüğü ver</i>

1558
01:25:32,757 --> 01:25:35,301
<i>Yerçekimine karşı koyuyorum</i>

1559
01:25:35,385 --> 01:25:37,053
Bir kez daha. İş sizde New York!

1560
01:25:37,137 --> 01:25:39,222
<i>Yüksekten uçuyorum</i>

1561
01:25:39,305 --> 01:25:42,392
<i>Yerçekimine karşı koyuyorum</i>

1562
01:25:42,475 --> 01:25:43,685
Bana veda öpücüğü ver!

1563
01:25:43,768 --> 01:25:46,062
<i>Bana veda öpücüğü ver</i>

1564
01:25:46,146 --> 01:25:49,315
<i>Yerçekimine karşı koyuyorum</i>

1565
01:25:49,399 --> 01:25:51,401
İyi geceler New York! Sizi seviyorum!

1566
01:26:02,495 --> 01:26:06,166
<i>Yakında onları ünle eşleştireceğim</i>

1567
01:26:07,917 --> 01:26:11,421
<i>Ve Oz ülkesindeki hiç kimse</i>

1568
01:26:11,504 --> 01:26:15,050
<i>Gelmiş geçmiş hiçbir büyücü</i>

1569
01:26:15,133 --> 01:26:22,098
<i>Beni asla</i>

1570
01:26:22,182 --> 01:26:28,897
<i>Yere çekemeyecek</i>

1571
01:26:42,911 --> 01:26:43,995
Hadi!

1572
01:26:48,792 --> 01:26:52,921
Idina! İdina! İdina!

1573
01:26:53,004 --> 01:26:57,300
Idina! İdina! İdina!

1574
01:26:57,384 --> 01:26:58,385
Idina!

1575
01:26:59,761 --> 01:27:02,681
Woodrow Wilson Lisesi

1576
01:27:02,764 --> 01:27:07,894
<i>Beş yüz yirmi beş bin altı yüz dakika</i>

1577
01:27:07,977 --> 01:27:11,564
<i>Beş yüz yirmi beş bin güzel an</i>

1578
01:27:11,648 --> 01:27:13,900
Turnenin sonuna doğru DC'de çalıyoruz

1579
01:27:13,983 --> 01:27:16,945
ve oradaki bir lisede
<i>Rent'in </i>oynandığını duyduk.

1580
01:27:17,028 --> 01:27:18,905
Bu sınıfı şaşırtacağız.

1581
01:27:18,988 --> 01:27:21,700
-Selam. Nasılsın? Davet için teşekkürler.
-Ne heyecan…

1582
01:27:21,783 --> 01:27:24,285
Geldiğinden haberleri yok.

1583
01:27:24,369 --> 01:27:31,334
<i>Beni kabul et bebeğim</i>

1584
01:27:31,418 --> 01:27:34,838
<i>Ya da bırak</i>

1585
01:27:37,674 --> 01:27:40,677
Evet, gidiyorum! Gittim!

1586
01:27:42,053 --> 01:27:43,888
Harika olmuş.

1587
01:27:50,061 --> 01:27:51,396
Selam çocuklar.

1588
01:27:55,316 --> 01:27:56,651
Saçına bayıldım.

1589
01:27:57,527 --> 01:27:59,112
Oyunun en önemli mesajlarından biri

1590
01:27:59,195 --> 01:28:01,823
anı yaşamak ve
etrafındaki şeylerin kıymetini bilmek.

1591
01:28:01,906 --> 01:28:04,409
Bunu kendi hayatınızda uyguladınız mı?

1592
01:28:04,492 --> 01:28:06,369
Öyle sanıyorum, evet.

1593
01:28:06,453 --> 01:28:08,705
Hep unutuyorum tabii.

1594
01:28:08,788 --> 01:28:11,041
Kendi kaygılarım var

1595
01:28:11,124 --> 01:28:15,962
ve sinir bozukluklarım
ve korkularım ve gerginliklerim

1596
01:28:16,046 --> 01:28:18,048
ve uğraştığım diğer her şey.

1597
01:28:18,131 --> 01:28:21,051
Sizin yaşınızda bırakın yapayım…
Bırakın yapayım diyordum.

1598
01:28:21,134 --> 01:28:22,135
Herkesi etkilerdim.

1599
01:28:22,218 --> 01:28:25,305
Yaşlandıkça
daha çok kişi bana bakmaya başladı.

1600
01:28:25,388 --> 01:28:30,560
Bazen bu beni daha içe kapanık
ve özgüvensiz yapabiliyor.

1601
01:28:30,643 --> 01:28:35,148
Ama bir anne olmak
anda kalmama yardımcı oluyor.

1602
01:28:35,231 --> 01:28:40,737
Çünkü hayattaki
tüm o sığ şeylere kafayı takacaksam

1603
01:28:40,820 --> 01:28:42,739
benim… Çocuğumu düşünmek zorundayım işte.

1604
01:28:42,822 --> 01:28:44,532
Ve şu anda burada olmalıyım.

1605
01:28:44,616 --> 01:28:48,995
Bence herkes bu dünyada hayatta kalmaya
ve yolunu bulmaya çalışıyor.

1606
01:28:49,079 --> 01:28:50,997
Bunu farklı yollardan yapıyoruz

1607
01:28:51,081 --> 01:28:54,334
ve bazılarımız
daha güvenli yollardan ilerlemek istiyor,

1608
01:28:55,543 --> 01:28:57,712
diğerleri ise
hayatlarının bazı noktalarında

1609
01:28:57,796 --> 01:28:59,798
daha rahat risk alabiliyorlar.

1610
01:29:00,507 --> 01:29:03,343
<i>Bu benim hikâyem</i>

1611
01:29:03,426 --> 01:29:04,678
Özgün Şarkı

1612
01:29:04,761 --> 01:29:07,514
<i>Hep inişli çıkışlı olmuştur</i>

1613
01:29:07,597 --> 01:29:11,851
Bu turda nasıl biri olduğumu
öğrenme fırsatı buldum.

1614
01:29:11,935 --> 01:29:13,603
Sahip olduğum şeyleri.

1615
01:29:13,687 --> 01:29:18,274
<i>Ve bu benim hikâyem</i>

1616
01:29:18,358 --> 01:29:23,947
Ama en önemlisi, elimden geldiğince
dürüst ve açık olmak istiyorum ve…

1617
01:29:25,990 --> 01:29:27,992
gerçek bir bağ kurmak istiyorum.

1618
01:29:28,076 --> 01:29:30,245
<i>Artık biraz daha yorgunum</i>

1619
01:29:31,121 --> 01:29:34,124
<i>Bunu atlattım ama nasıl, bilmem</i>

1620
01:29:34,791 --> 01:29:38,211
<i>Belki de şimdi küçük bir kızımız olur</i>

1621
01:29:39,212 --> 01:29:42,632
<i>O da bir hayalle başlar</i>

1622
01:29:43,466 --> 01:29:47,554
<i>Tıpkı benim gibi</i>

1623
01:29:47,637 --> 01:29:52,892
Çocuk sahibi olmayı çok denedik
ama kısmet değilmiş.

1624
01:29:52,976 --> 01:29:56,688
<i>Hep inişli çıkışlı oldu</i>
<i>Hiç düşündüğüm gibi gitmedi…</i>

1625
01:29:56,771 --> 01:30:00,483
Ama sorun değil,
güzel bir oğlum ve kocam var

1626
01:30:00,567 --> 01:30:02,610
ve benim ailem bu.

1627
01:30:02,694 --> 01:30:04,279
<i>Ama kahretsin, hayat güzel</i>

1628
01:30:04,946 --> 01:30:09,325
Eve gideceğiz, Walker'ı
okuldan alacağımız vakit eve varacağız.

1629
01:30:09,409 --> 01:30:13,038
-Ve işte günlük işleri yapacağız.
-Onu spora götürecek miyiz?

1630
01:30:13,121 --> 01:30:16,291
-Onu spora götürecek miyiz?
-Pazartesileri basketbolu var.

1631
01:30:16,374 --> 01:30:18,335
Hayat devam ediyor.

1632
01:30:18,418 --> 01:30:20,378
Pazar gecesi
Madison Square'de çıkıyorsun.

1633
01:30:20,462 --> 01:30:23,465
Sonra da gidip, "Selam Bayan Wu.
Hafta sonunuz nasıldı?" diyorum.

1634
01:30:27,385 --> 01:30:28,970
Bu benim otobüs durağımdı.

1635
01:30:29,846 --> 01:30:32,265
Tam sokağın karşısında. Bu çöp konteyneri.

1636
01:30:33,016 --> 01:30:36,144
Bu… Evet, babam haklıymış. 137.

1637
01:30:38,563 --> 01:30:41,649
Yetişkin olup geri dönünce
her şey küçük görünüyor, öyle değil mi?

1638
01:30:42,484 --> 01:30:45,403
Kapıyı çalsak mı? Evde biri yokmuş gibi.

1639
01:30:48,406 --> 01:30:51,034
Nedense şey olacağımı düşünmüştüm…

1640
01:30:51,117 --> 01:30:53,203
alternatif bir rock yıldızı falan.

1641
01:30:53,286 --> 01:30:55,955
Sahnenin önü dolu olacak
ve seyircilerin içine atlayacağım.

1642
01:30:56,039 --> 01:30:57,791
Seyircilere atlamayı deneyeceğiz.

1643
01:30:57,874 --> 01:30:59,793
Bunu düşündüğü her gece kalbine iniyor.

1644
01:31:02,796 --> 01:31:04,464
Arka bahçede yürüyoruz.

1645
01:31:04,547 --> 01:31:06,925
Kendi evimde tutuklanacağım.

1646
01:31:07,008 --> 01:31:08,343
Mülke izinsiz girdik.

1647
01:31:08,426 --> 01:31:09,928
Evet, mülke izinsiz girdim.

1648
01:31:10,011 --> 01:31:11,596
Selam kuçu kuçu. Merhaba köpek.

1649
01:31:14,599 --> 01:31:16,142
Burada büyük bir oyuk var

1650
01:31:16,226 --> 01:31:18,895
ve beni düşürecek 11 yaşında kızlar var.

1651
01:31:18,978 --> 01:31:20,980
-Sahneye çıkmıyorlar.
-Bazısı dört yaşında.

1652
01:31:21,064 --> 01:31:22,232
Hepsi ayakta durmuyor.

1653
01:31:22,315 --> 01:31:25,610
-Bazıları dört ya da beş yaşında.
-Dört falan.

1654
01:31:25,694 --> 01:31:27,946
O yüzden beni nasıl tutarlar, bilmem.

1655
01:31:28,029 --> 01:31:31,116
İri, sağlıklı, kaslı gey erkekler de var.

1656
01:31:45,422 --> 01:31:47,090
Ben iyiyim, iyiyim.

1657
01:31:54,556 --> 01:32:00,687
IDINA Menzel
SAHNE Ne Tarafta?

1658
01:33:25,563 --> 01:33:27,565
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal



