1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
<i>Vannacht had ik een droom</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,973
<i>Ik trad op in Madison Square Garden</i>

5
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
<i>Met de beste band aller tijden</i>

6
00:00:25,525 --> 00:00:28,528
<i>En alle fans gilden</i>

7
00:00:40,832 --> 00:00:43,043
Ik ben op weg naar S.I.R.

8
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
Op 25th Street en 10th.

9
00:00:46,963 --> 00:00:49,632
Dit is onze eerste repetitiedag.

10
00:00:50,133 --> 00:00:55,805
We doen 17 optredens en eindigen
op mijn droomplek, de Garden.

11
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
Niet naar rechts.

12
00:00:58,892 --> 00:00:59,976
Ik ga naar links.

13
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
We zijn voor het eerst
allemaal bij elkaar.

14
00:01:09,819 --> 00:01:13,782
Ik tour al jaren met al deze muzikanten,
dus we zijn één grote familie.

15
00:01:13,865 --> 00:01:15,450
Hoi.
-Hallo, lieverd.

16
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
Laat het horen.

17
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Speel het normaal. Ik laat 't je zien.

18
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
Hebben we die brug weggelaten?

19
00:01:21,706 --> 00:01:26,294
Ik wil het verhaal vertellen,
de setlist maken en er lol mee hebben.

20
00:01:26,377 --> 00:01:31,674
De setlist vertelt het verhaal van mijn
leven en hoe ik op dit punt ben aanbeland.

21
00:01:35,887 --> 00:01:39,557
Origineel nummer

22
00:01:39,641 --> 00:01:44,604
Dit is heel bijzonder voor me,
want we treden op in geweldige arena's…

23
00:01:44,687 --> 00:01:48,358
…en sluiten de tour af in m'n thuisbasis:
Madison Square Garden.

24
00:01:48,441 --> 00:01:50,443
Het is een droom die uitkomt.

25
00:02:02,747 --> 00:02:07,502
De cirkel is rond. Het heeft 26 jaar
geduurd om in de Garden te komen.

26
00:02:07,585 --> 00:02:11,047
Maar we komen er.

27
00:02:25,145 --> 00:02:28,940
Ze zong altijd. Ze zong voor mijn vader.

28
00:02:29,023 --> 00:02:32,902
Toen ze drie was, kondigde hij haar aan
en kwam ze tevoorschijn.

29
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
Vader

30
00:02:34,070 --> 00:02:39,450
Ik was overtuigd
toen je in <i>Carousel</i> speelde. Je zong…

31
00:02:39,534 --> 00:02:44,247
Op de middelbare school. Mama
gelooft al in me sinds ik op mijn zesde…

32
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
…in de Catskills zong.

33
00:02:46,291 --> 00:02:48,918
Het is een kamp voor kinderen.
De ouders gaan naar 'n hotel.

34
00:02:49,460 --> 00:02:51,462
Ze houden een talentenshow.

35
00:02:51,546 --> 00:02:54,841
En ze zong
'The Sun Will Come Out Tomorrow.'

36
00:02:54,924 --> 00:02:59,387
En iedereen zei:
'O, mijn god. Wat een stem.'

37
00:02:59,470 --> 00:03:02,640
Ik wist al bij je geboorte
dat je beroemd zou worden.

38
00:03:02,724 --> 00:03:05,059
Daar kan je moeder niet tegenop.

39
00:03:21,242 --> 00:03:26,456
Ik wil 'Queen of Swords' doen, maar niet
met al die Pro Tools zoals vorige keer.

40
00:03:26,539 --> 00:03:31,211
We gaan een akoestische versie doen,
met een akoestische gitaar…

41
00:03:31,294 --> 00:03:34,714
…en percussie in plaats van drums.

42
00:03:34,797 --> 00:03:36,049
Ik kan niet…

43
00:03:36,132 --> 00:03:39,385
Ik wil voorbereid zijn,
dan zijn er geen verrassingen…

44
00:03:39,469 --> 00:03:41,804
…en dan voel ik me er goed over…

45
00:03:41,888 --> 00:03:45,308
…heeft het gesprek verlaten.
-Fijn. Wie is er weg?

46
00:03:49,395 --> 00:03:52,774
Ik beschouw de set als iets wat leeft.

47
00:03:52,857 --> 00:03:57,695
Iedereen moet creatieve vrijheid hebben
en niet aan een script gebonden zijn.

48
00:03:58,696 --> 00:04:03,368
Ik heb maar een uur, want
ik deel het programma met Josh Groban.

49
00:04:04,577 --> 00:04:07,747
Ik ben dol op Josh.
We hebben al vaak samengewerkt.

50
00:04:10,667 --> 00:04:12,877
We moeten de podiumtijd verdelen.

51
00:04:14,045 --> 00:04:19,425
Dus het programma zit boordevol.
Ik heb weinig adempauze.

52
00:04:19,509 --> 00:04:23,304
Wacht.
Doen we één refrein en dan die 'Hé'?

53
00:04:23,388 --> 00:04:27,684
Een van de grootste misvattingen
over mij als zangeres…

54
00:04:27,767 --> 00:04:29,310
…is dat ik een theaterachtergrond heb.

55
00:04:39,696 --> 00:04:42,365
Als kind was ik dol op muziektheater.

56
00:04:44,867 --> 00:04:50,873
'EDELWEISS' UIT <i>THE SOUND OF MUSIC</i>
Idina, 9 jaar

57
00:04:52,417 --> 00:04:56,004
Ik luisterde als kind veel naar musicals…

58
00:04:56,087 --> 00:05:00,550
…en m'n ouders namen me vaak mee
naar de shows. Dat inspireerde me zo…

59
00:05:00,633 --> 00:05:03,594
<i>West Side Story, My Fair Lady</i>,
dat is allemaal ingebakken.

60
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
Vanaf nu gaat het om mij, Rosie.

61
00:05:06,097 --> 00:05:09,392
Ik ga uit, dansen en lol trappen.

62
00:05:09,475 --> 00:05:13,229
Ik ga acht lange jaren liefde inhalen
voor een moederskindje…

63
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
…dat me hoofdpijn bezorgt en dik is.

64
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
Rond mijn 16e ging ik
met bruiloftsbands zingen.

65
00:05:32,373 --> 00:05:36,794
Naarmate ik ouder werd,
ontwikkelde mijn muzieksmaak zich.

66
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
Ik ging meer rock en R&B zingen.

67
00:05:45,511 --> 00:05:48,389
Ik schreef zelf en zocht mijn eigen sound.

68
00:05:52,685 --> 00:05:58,608
Ik stam uit vele werelden.
Ik ben door veel dingen beïnvloed.

69
00:05:58,691 --> 00:05:59,859
Origineel nummer

70
00:05:59,942 --> 00:06:05,531
Dus het zijn al mijn ervaringen en
de nummers die bij die ervaringen horen.

71
00:06:05,615 --> 00:06:09,410
Een nummer uit een show,
van een album, uit mijn jeugd.

72
00:06:09,494 --> 00:06:12,455
Al die dingen in één concert.

73
00:06:13,331 --> 00:06:17,251
Origineel nummer

74
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
Ik ben heel gestrest. Ik moet multitasken.

75
00:06:20,588 --> 00:06:25,176
Ik moet me er mentaal op instellen,
met de band repeteren, aan de set werken…

76
00:06:25,259 --> 00:06:28,471
Maar voor het concert in Atlanta
heb ik nog twee projecten.

77
00:06:28,554 --> 00:06:31,015
Ik moet een film afronden…

78
00:06:31,099 --> 00:06:34,477
…en de <i>Wicked 15th Anniversary</i>
<i>TV Special </i>doen.

79
00:06:34,560 --> 00:06:38,523
Ik moet om 17.00 uur repeteren voor
de tournee en om 16.30 uur voor <i>Wicked.</i>

80
00:06:38,606 --> 00:06:43,569
En ik doe een film met Adam Sandler
waarin ik zijn vrouw speel.

81
00:06:43,653 --> 00:06:46,781
We hebben tot 7.00 uur vanmorgen gewerkt.

82
00:06:47,073 --> 00:06:50,243
Ik wil niet bij je zijn
en niet naar je kijken.

83
00:06:50,326 --> 00:06:53,246
Als het aan mij lag, zag ik je nooit meer.

84
00:06:53,871 --> 00:06:57,041
Stomp me maar als je wilt.
-Dank je.

85
00:06:57,834 --> 00:06:59,335
Ik was nog niet…

86
00:06:59,419 --> 00:07:02,964
Ik ben te laat omdat ik met LA facetimede…

87
00:07:04,841 --> 00:07:07,343
…om mijn zoon te zien basketballen.

88
00:07:07,427 --> 00:07:10,513
Dat was
de belangrijkste gebeurtenis vandaag.

89
00:07:18,271 --> 00:07:21,607
Ik heb Aaron
via theatervrienden ontmoet.

90
00:07:21,691 --> 00:07:25,903
Ik werkte in DC
aan de productie van <i>If/Then…</i>

91
00:07:25,987 --> 00:07:29,031
…dat gek genoeg gaat
over de keuzes die we maken.

92
00:07:29,115 --> 00:07:35,163
Ik zat in een scheiding. Ik had hem jaren
niet gezien. Hij zit niet meer in het vak.

93
00:07:35,246 --> 00:07:40,001
Iemand had het over hem. Ik dacht:
hij is een goede kandidaat voor een date.

94
00:07:40,877 --> 00:07:43,212
Sindsdien zijn we onafscheidelijk.

95
00:07:44,547 --> 00:07:47,967
In het begin wilde Aaron
niet trouwen en geen kinderen.

96
00:07:48,050 --> 00:07:52,889
Ik ook niet. En opeens wilde hij
in mijn tuin trouwen met 'n rabbijn erbij.

97
00:07:53,639 --> 00:07:56,392
Dus dat gebeurde. En nu wil hij kinderen.

98
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
VRUCHTBAARHEIDSKLINIEK

99
00:07:59,020 --> 00:08:00,897
Dat was dokter Nejat.

100
00:08:00,980 --> 00:08:04,025
Wie is dat?
-Hij gaat naar mijn vagina kijken.

101
00:08:04,108 --> 00:08:07,570
Ik onderga ivf,
want ik probeer zwanger te worden.

102
00:08:07,653 --> 00:08:12,700
Daarmee proberen we de eicellen te oogsten
die op mijn leeftijd nog gezond zijn.

103
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
Dus ik heb veel pillen en spuiten.

104
00:08:15,077 --> 00:08:18,498
Dus dat doe ik nu al twee jaar
van tijd tot tijd.

105
00:08:18,581 --> 00:08:20,791
Ik weet dat jullie dat eng vinden.

106
00:08:20,875 --> 00:08:22,960
Maar als ik naar mijn kalender kijk…

107
00:08:23,044 --> 00:08:26,255
…worden de cellen geoogst op de dag
dat ik in de Garden sta.

108
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
Daar gaan drie eicellen. Begin maar.

109
00:08:29,675 --> 00:08:34,180
Want ik werk aan die film
en aan dit en aan dat…

110
00:08:34,263 --> 00:08:37,391
…en ik repeteer met een band…
-Zit je in een band?

111
00:08:37,475 --> 00:08:39,477
Ja, we gaan op tournee. Concerten geven.

112
00:08:39,560 --> 00:08:41,229
Welke band?
-Mijn band en ik.

113
00:08:41,312 --> 00:08:42,438
Ik.
-Jij?

114
00:08:42,522 --> 00:08:45,525
Dat wist ik niet.
-Ik sta in de Garden.

115
00:08:45,608 --> 00:08:49,111
In de Garden? Dat meen je niet.
Gaaf. Hoe heet je band?

116
00:08:49,195 --> 00:08:51,364
Dat ben ik. Idina.
-Alleen jij?

117
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
Geweldig. Te gek.

118
00:08:55,952 --> 00:08:58,621
Ik tour met Josh Groban.

119
00:08:58,704 --> 00:09:03,084
We treden achter elkaar op.
-Ik weet niet wie dat is.

120
00:09:03,167 --> 00:09:05,962
Weet je niet wie Josh Groban is?
Sorry, Josh.

121
00:09:06,045 --> 00:09:11,384
Geen geweldige cyclus.
-Misschien omdat ik zo gestrest ben.

122
00:09:11,467 --> 00:09:16,764
Dat zou kunnen, maar het is niet ongewoon
voor jouw leeftijdsgroep.

123
00:09:19,475 --> 00:09:21,602
Vier tot vijf eicellen is best goed.

124
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Echtgenoot

125
00:09:23,271 --> 00:09:26,107
Je bent lief.
Bedankt voor je lieve appje.

126
00:09:26,190 --> 00:09:32,780
Ik dacht dat ik geen kind meer wilde.
Maar Aaron is zo goed met mijn zoon…

127
00:09:33,614 --> 00:09:34,949
…die een goede vader heeft.

128
00:09:35,032 --> 00:09:39,120
Maar hij heeft een geweldige band
met Walker opgebouwd.

129
00:09:39,203 --> 00:09:42,081
Hij heeft een paar
steengoede jumpshots gescoord.

130
00:09:42,164 --> 00:09:43,416
Echt?

131
00:09:44,584 --> 00:09:46,252
Goede wedstrijd.
-Van jou ook.

132
00:09:47,044 --> 00:09:48,963
Ergens heeft hij mijn leven gered.

133
00:09:52,383 --> 00:09:54,552
Origineel nummer

134
00:10:03,894 --> 00:10:04,895
Walkers vader

135
00:10:04,979 --> 00:10:10,401
Ik was 16 jaar met mijn ex-man samen.
Ik ontmoette hem toen we in <i>Rent </i>speelden.

136
00:10:10,484 --> 00:10:14,488
Dat was mijn eerste professionele klus.
In 1995 en 1996.

137
00:10:14,572 --> 00:10:15,990
We werden samen volwassen.

138
00:10:16,073 --> 00:10:20,578
Dus uitzoeken wie je bent zonder elkaar,
vergt tijd.

139
00:10:20,661 --> 00:10:25,666
Het co-ouderschap gaat ons heel goed af.
We brengen hem in twee gezinnen groot.

140
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Heeft papa gezegd dat ik vaak
heb gebeld om je succes te wensen?

141
00:10:30,630 --> 00:10:31,964
Had je gebeld?

142
00:10:32,048 --> 00:10:35,259
Ik wilde je vertellen
om ze ervan langs te geven.

143
00:10:36,427 --> 00:10:37,595
Ik hou van je.

144
00:10:38,679 --> 00:10:42,016
Gefeliciteerd. Hup, team. Hup, Jets.

145
00:10:42,099 --> 00:10:46,562
Ons eerste concert
is op 18 oktober in Atlanta.

146
00:10:46,646 --> 00:10:48,939
We zijn onderweg naar de Garden.

147
00:10:50,858 --> 00:10:54,195
Mama, wordt dit een comedy/documentaire?

148
00:10:54,278 --> 00:10:57,239
Ja, een heel grappige.
Ze gaan me uitlachen.

149
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
NOG 32 DAGEN
TOT MADISON SQUARE GARDEN

150
00:11:14,215 --> 00:11:17,635
Dames en heren, Atlanta.

151
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Kom binnen. Het is wel een zooitje.

152
00:11:23,683 --> 00:11:27,603
Ik maak me zorgen om het oor
van mijn zoon. Echt waar.

153
00:11:27,687 --> 00:11:30,231
Vijf minuten na aankomst…

154
00:11:30,314 --> 00:11:34,902
…liet hij Geo schrikken
en viel tegen de rand.

155
00:11:34,985 --> 00:11:35,986
Het bloedde.

156
00:11:36,070 --> 00:11:40,408
Het enige dat ik zag, was het gezwollen,
bloedende oor van mijn zoon.

157
00:11:41,367 --> 00:11:44,412
Hoe laat treden we op? Om 20.00 uur?

158
00:11:44,495 --> 00:11:47,456
Weten ze dat één kostuum gescheurd is?

159
00:11:47,540 --> 00:11:50,710
In het theater oefen je met omkleden…

160
00:11:50,793 --> 00:11:56,048
…om het perfect onder de knie te krijgen.
Dan kun je het binnen negen seconden.

161
00:11:56,132 --> 00:11:57,550
Laarzen, riem, wegwezen.

162
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Die en die, boem, het podium op.

163
00:12:00,136 --> 00:12:05,516
Dus we oefenden thuis en…
We weten niet of het al gescheurd was.

164
00:12:05,599 --> 00:12:09,437
Een van de kostuums
was al gescheurd voor we vertrokken.

165
00:12:09,520 --> 00:12:12,565
Het wordt bezorgd.
Het was bij de kont gescheurd.

166
00:12:19,196 --> 00:12:20,197
Waarheen?

167
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
Hierheen.
-Waarheen? Oké.

168
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Het is die deur.

169
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
Sorry, het is de andere.

170
00:12:33,377 --> 00:12:35,254
Waar is het podium?

171
00:12:40,384 --> 00:12:42,386
Dat was een verwijzing naar <i>Rent.</i>

172
00:12:43,637 --> 00:12:45,473
Joanne, waar is het podium?

173
00:12:50,311 --> 00:12:54,648
We zien voor het eerst hoe de beelden
er in de eigenlijke ruimte uitzien.

174
00:12:55,566 --> 00:12:58,652
Dit is een grotere tour.
We doen alleen arena's aan.

175
00:12:58,736 --> 00:13:03,491
Dus dit is anders. Andere locaties.
Ik heb de productiewaarde verhoogd.

176
00:13:03,991 --> 00:13:06,494
Een grotere ruimte. Die wil ik vullen.

177
00:13:06,577 --> 00:13:08,704
Die moet laag.
-Ja.

178
00:13:08,788 --> 00:13:10,414
Nu wordt het spannend.

179
00:13:14,084 --> 00:13:17,713
Pas op, Walker.
Dat afstapje is gevaarlijk.

180
00:13:17,797 --> 00:13:22,802
De tour heet onofficieel
<i>The Juggle is Real.</i>

181
00:13:28,474 --> 00:13:30,643
Er komt een gitaarsolo aan.

182
00:13:33,479 --> 00:13:34,897
Nog niet.

183
00:13:42,446 --> 00:13:47,493
Hij richt meteen een spotlight op je,
samen met het achtergrondlicht.

184
00:13:47,576 --> 00:13:49,620
Dan kan het publiek op je focussen.

185
00:13:49,703 --> 00:13:50,788
Stagemanager

186
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Je moet zichtbaar zijn.

187
00:13:52,164 --> 00:13:54,667
Ik sta graag in de spotlights.
-Weet ik.

188
00:13:56,919 --> 00:14:01,090
Ik heb geen idee waar ik mee bezig ben.
Geen flauw idee.

189
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
Waar is mijn kind?
-In de bus, denk ik.

190
00:14:03,676 --> 00:14:05,845
Alles goed met hem?
-Zo te zien wel.

191
00:14:10,182 --> 00:14:13,269
Handen hier.
-Ja. Kom op.

192
00:14:13,352 --> 00:14:16,981
Ik ben niet zo nerveus,
want we hebben alles al eerder gedaan.

193
00:14:17,064 --> 00:14:20,150
Ik hou van jullie.
Bedankt dat jullie er zijn.

194
00:14:20,234 --> 00:14:21,861
Op een goed concert.
-Kom op.

195
00:14:21,944 --> 00:14:24,363
Het wordt te gek.
-Een goed concert.

196
00:14:24,446 --> 00:14:26,073
Een sprong in het diepe.

197
00:14:26,156 --> 00:14:28,158
Eén, twee, drie: sprong in het diepe.

198
00:14:29,660 --> 00:14:31,829
Het klinkt alsof er maar drie mensen zijn.

199
00:15:03,110 --> 00:15:07,323
Vannacht had ik een droom. Ik stond
voor het fijnste publiek ter wereld…

200
00:15:07,406 --> 00:15:09,325
…en ze vonden me geweldig.

201
00:15:54,745 --> 00:15:55,746
Vooruit.

202
00:16:24,566 --> 00:16:28,654
In het weekend werkte ik nog steeds
als bruiloftszangeres.

203
00:16:28,737 --> 00:16:31,532
Maar januari en februari
zijn slechte maanden…

204
00:16:31,615 --> 00:16:34,618
…want niemand wil trouwen
als het koud is.

205
00:16:34,702 --> 00:16:37,162
Ik moest werk zoeken.

206
00:16:37,246 --> 00:16:39,623
Dus ik deed auditie
voor 'n off-Broadway-show.

207
00:16:41,834 --> 00:16:46,797
REPETITIES VOOR <i>RENT</i>

208
00:16:46,880 --> 00:16:48,090
Zing maar.

209
00:16:55,014 --> 00:16:58,350
Heel goed. Bedankt. Goed werk, Idina.

210
00:16:58,434 --> 00:17:03,022
Ik wist niet dat ik succes zou krijgen
en dat mijn eerste droom zou uitkomen.

211
00:17:03,105 --> 00:17:04,690
Op Broadway staan.

212
00:17:05,482 --> 00:17:08,986
Toen de musical <i>Rent </i>in première ging
op Broadway…

213
00:17:09,069 --> 00:17:11,113
…deden de sterren niet mee.

214
00:17:11,196 --> 00:17:16,076
Er staan geen grote namen op het podium.
Nog niet, tenminste.

215
00:17:16,160 --> 00:17:22,374
Ik zong in het weekend op bruiloften
en bar mitswa's om de huur te betalen.

216
00:17:23,917 --> 00:17:26,253
Soms heb ik het gevoel
dat ik hier niet thuishoor.

217
00:17:27,004 --> 00:17:28,630
Toen ik gecast werd…

218
00:17:28,714 --> 00:17:32,718
…zag de theatergemeenschap ons
als rauw, ongeschoold talent.

219
00:17:32,801 --> 00:17:35,846
Ik heb 'n taak.
Ik voel me erg onder druk staan.

220
00:17:35,929 --> 00:17:41,226
Ze betalen me om iets te doen dat ik heel
goed kan. Dat zeg ik al mijn hele leven.

221
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Bedankt.

222
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Tien minuten te lang.

223
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
Niet slecht.
-We halen wel 'n stuk uit 'Over The Moon'.

224
00:19:02,766 --> 00:19:05,185
Maar je was geweldig.

225
00:19:05,269 --> 00:19:07,479
Absoluut. Het was geweldig.

226
00:19:07,563 --> 00:19:12,276
Dat is veel in een uur, zonder pauzes.
Ik praat graag om mijn stembanden…

227
00:19:12,359 --> 00:19:14,653
Alsof je een kanon afschiet.

228
00:19:14,736 --> 00:19:16,446
Het is afzien.
-Je moet opschieten.

229
00:19:16,530 --> 00:19:17,531
Ja.
-Goed gedaan.

230
00:19:17,614 --> 00:19:21,535
Bedankt. Wat lief.

231
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
Waar is mijn lieverd? Walker.

232
00:19:25,581 --> 00:19:26,623
Hoi, schat.

233
00:19:27,875 --> 00:19:30,836
Het is veel. Mijn stem wordt moe.
-Je was steengoed.

234
00:19:30,919 --> 00:19:34,381
Als ik praat, rust ik even uit.
-Natuurlijk.

235
00:19:34,464 --> 00:19:35,465
Mag ik 'n avocado?

236
00:19:35,549 --> 00:19:38,051
Ik kleed me om, dan ben ik klaar om…

237
00:19:38,135 --> 00:19:41,054
Ik heb nog tijd genoeg, hè?
-Ja, een uur.

238
00:19:41,138 --> 00:19:46,435
Zorg dat ik weet wanneer ik op moet.
-Je moet je outfit kiezen.

239
00:19:50,647 --> 00:19:53,942
Je moet op.
-Hij kondigde haar aan.

240
00:19:54,026 --> 00:19:57,279
Ze hebben niks gezegd.
-Niemand waarschuwde ons.

241
00:19:57,362 --> 00:19:59,531
Schoenen?
-Op de vloer.

242
00:19:59,615 --> 00:20:02,784
Je bent aangekondigd. Daarheen?
-Ja, naar links.

243
00:20:02,868 --> 00:20:04,745
Mama moet gaan.
-Je bent aangekondigd.

244
00:20:04,828 --> 00:20:05,829
Kom maar.

245
00:20:05,913 --> 00:20:07,164
Ik help je.

246
00:20:10,792 --> 00:20:12,461
Hier naar rechts.

247
00:20:12,544 --> 00:20:15,255
Hoezo? Wachten ze tot ik opkom?

248
00:20:16,215 --> 00:20:17,799
Ben je niet gewaarschuwd?

249
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
Is mijn microfoon daar?
-Hier.

250
00:20:20,052 --> 00:20:21,428
Wacht op z'n cue.

251
00:20:21,511 --> 00:20:22,679
Monitortechnicus

252
00:20:22,763 --> 00:20:24,348
We zijn klaar.

253
00:20:24,431 --> 00:20:26,725
Blijf hier, schat. Blijf bij Burt.

254
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
Ik ga gewoon zingen, want… Idina.

255
00:21:09,685 --> 00:21:11,478
Je waarschuwde wel op tijd, zeg.

256
00:21:11,561 --> 00:21:13,855
Hoe kwam dat?
-Een misverstand.

257
00:21:13,939 --> 00:21:17,109
Geeft niet. De eerste avond.
-Een goede generale repetitie.

258
00:21:17,192 --> 00:21:21,822
'Hier is Idina Menzel.' En ik dacht:
o, god. Ze is er niet. Waar is ze?

259
00:21:21,905 --> 00:21:25,325
Geen foto's.
-Het ziet er prachtig uit.

260
00:21:25,409 --> 00:21:26,743
Hij is m'n bodyguard.

261
00:21:26,827 --> 00:21:28,829
Die heb je nodig.

262
00:21:28,912 --> 00:21:31,665
Ik mocht van m'n ouders niet werken.

263
00:21:32,624 --> 00:21:37,170
Dus ik oefende thuis
en deed mee aan schoolopvoeringen.

264
00:21:46,096 --> 00:21:51,518
Ik wilde me opgeven
voor de volgende productie van <i>Annie.</i>

265
00:21:53,979 --> 00:21:59,985
'TOMORROW' UIT <i>ANNIE</i>
Idina, 9 jaar

266
00:22:05,574 --> 00:22:10,078
Maar ik mocht niet. Toen scheidden ze
en stond mijn leven op z'n kop.

267
00:22:10,162 --> 00:22:12,331
Dit is een cateringzaal.

268
00:22:12,414 --> 00:22:15,792
Hier komen veel mensen
voor hun trouwreceptie of feesten.

269
00:22:15,876 --> 00:22:18,879
Toen ik 15 was,
op de ochtend van Thanksgiving…

270
00:22:18,962 --> 00:22:24,760
…vertelden mijn ouders mijn zus en mij
in de keuken dat ze gingen scheiden.

271
00:22:26,136 --> 00:22:30,891
En ze gingen alle gasten afzeggen.
Alle familieleden.

272
00:22:33,810 --> 00:22:36,355
Maar ze gingen de dag redden.

273
00:22:36,438 --> 00:22:40,442
Want ze wilden
mijn zus en mij laten zien…

274
00:22:43,862 --> 00:22:46,907
…dat het amicaal was
en dat we nog steeds een gezin waren.

275
00:22:47,616 --> 00:22:50,911
Dus ze namen ons mee
uit eten voor Thanksgiving.

276
00:22:50,994 --> 00:22:53,663
Mijn zus en ik zaten
in onze kamers te huilen.

277
00:22:55,499 --> 00:23:01,046
Mijn moeder gooide
de puree en de kalkoen weg…

278
00:23:01,129 --> 00:23:04,341
…en daar zaten we dan,
tussen al die mensen.

279
00:23:04,424 --> 00:23:07,469
Hé, schat. Hoe gaat het?
-Goed. Raad eens waar ik ben?

280
00:23:07,552 --> 00:23:08,929
Eens kijken…

281
00:23:09,012 --> 00:23:12,516
In de Fox Hollow Inn, op Jericho Turnpike.

282
00:23:16,937 --> 00:23:19,439
O, ja?
-Komt het je bekend voor?

283
00:23:20,732 --> 00:23:23,068
Roept het herinneringen op?

284
00:23:23,151 --> 00:23:26,988
Waarom kozen jullie Thanksgiving
om het ons te vertellen?

285
00:23:27,072 --> 00:23:31,034
Ach, schat. Ik heb…
-Vertelden jullie 't haar op Thanksgiving?

286
00:23:31,118 --> 00:23:32,119
Ja, ik weet het.

287
00:23:32,202 --> 00:23:36,706
Op Thanksgiving. Dachten jullie niet:
we wachten tot morgen.

288
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
We wachten al zo lang.

289
00:23:40,752 --> 00:23:45,507
Ik kan het me niet meer herinneren.
Ik ben daar nooit meer geweest.

290
00:23:45,590 --> 00:23:49,302
Maar ik kwam hier heel vaak
voor optredens.

291
00:23:49,386 --> 00:23:55,392
Elke keer dat ik hier zong,
werd ik aan die vreselijke dag herinnerd.

292
00:23:55,475 --> 00:24:00,063
Je had ook een ander beroep kunnen kiezen.

293
00:24:02,315 --> 00:24:07,404
In die moeilijke periode werden
mijn zusje Cara en ik heel close.

294
00:24:07,487 --> 00:24:10,824
Ze beschermde me altijd, maar…

295
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
…toen ze het gevoel had
dat ons wereldje wankelde en instortte…

296
00:24:14,828 --> 00:24:18,248
…deed ze nog meer haar best
om me te beschermen.

297
00:24:18,331 --> 00:24:20,167
Die periode was ook…

298
00:24:20,250 --> 00:24:27,048
…de katalysator om me
op songwriting en muziek te storten.

299
00:24:27,132 --> 00:24:29,134
Een paar jaar na de scheiding…

300
00:24:29,217 --> 00:24:33,513
…ging D in de studio
haar eigen muziek opnemen.

301
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
Wat ligt hier nog meer?

302
00:24:36,475 --> 00:24:37,726
Songteksten.

303
00:24:41,813 --> 00:24:46,485
<i>Als je aan de telefoon zit</i>
<i>Wil ik dat je bij me bent</i>

304
00:24:46,568 --> 00:24:50,280
<i>Maar eenmaal bij mij</i>
<i>Is het helemaal niet makkelijk</i>

305
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
<i>Je zult dit wel nooit lezen</i>
<i>Ergens zou ik willen van wel</i>

306
00:24:54,284 --> 00:24:57,829
<i>Misschien geven we ons ooit over</i>
<i>Aan elkaar, kon dat maar</i>

307
00:25:00,916 --> 00:25:03,335
Een belangrijke avond.
Het is m'n eigen muziek.

308
00:25:03,418 --> 00:25:06,630
Dames en heren, applaus voor Idina Menzel.

309
00:25:09,591 --> 00:25:14,137
Origineel nummer

310
00:25:14,221 --> 00:25:15,472
Krijg je hier geld voor?

311
00:25:15,555 --> 00:25:18,225
Nee. Maar ik betaal mijn muzikanten wel.

312
00:25:18,308 --> 00:25:21,061
Het kost je geld.
-Meestal verlies ik erop.

313
00:25:21,144 --> 00:25:24,231
Waarom doe je 't dan?
-Alleen zo word ik gezien.

314
00:25:24,314 --> 00:25:27,484
Ik zette haar op een voetstuk.
Ze was mijn idool.

315
00:25:28,151 --> 00:25:33,156
Ze kon zoveel dingen die ik niet kon.
Niemand die ik kende, kon dat.

316
00:25:42,040 --> 00:25:48,046
Origineel nummer

317
00:26:35,010 --> 00:26:36,928
NOG 27 DAGEN

318
00:26:55,488 --> 00:26:59,701
Walker, wat zijn we aan het doen?
-We halen mama's nephaar eraf.

319
00:26:59,784 --> 00:27:03,204
Dat zegt hij tegen zijn vrienden
als ze komen spelen.

320
00:27:04,289 --> 00:27:09,377
Kijk niet naar die eekhoorn op tafel.
Het is mama's nephaar maar.

321
00:27:09,461 --> 00:27:11,796
Je bent mooi zonder nephaar.

322
00:27:13,548 --> 00:27:18,345
De eerste avond had ik een haarstuk
dat ik echt goed bevestigd had.

323
00:27:19,554 --> 00:27:23,099
Ik heb op Broadway gewerkt.
Als het maar vastzit.

324
00:27:23,183 --> 00:27:27,020
Ik dacht dat ze de Idina Menzel-show
zittend ging opvoeren.

325
00:27:27,103 --> 00:27:29,689
Al zingend op een kruk.

326
00:27:30,273 --> 00:27:34,611
Maar toen zong ze een nummer
van Led Zeppelin. Ze deed…

327
00:27:36,029 --> 00:27:40,450
Ik dacht: ik word ontslagen.
Dat ding laat los.

328
00:27:40,533 --> 00:27:44,788
Ik kom nergens meer aan de bak.
Ik moet iets anders gaan doen.

329
00:27:44,871 --> 00:27:48,083
We gaan naar huis.
Je hebt flag football en basketbal.

330
00:27:48,708 --> 00:27:52,295
We gaan naar mijn echtgenoot.
Stiefvader.

331
00:27:52,379 --> 00:27:54,756
Ik heb wel zin in een wip.

332
00:28:02,263 --> 00:28:04,057
Dames en heren…

333
00:28:04,140 --> 00:28:05,392
NOG 22 DAGEN

334
00:28:05,475 --> 00:28:09,145
…Los Angeles.
Au, ik heb mijn hand gestoten.

335
00:28:10,146 --> 00:28:14,818
Dit is Los Angeles. Dat is Marina del Rey.
Het lijkt niet op Los Angeles.

336
00:28:21,574 --> 00:28:24,452
Even wat rust
voor een belangrijk optreden.

337
00:28:24,536 --> 00:28:28,498
Ja. Mama, nee. Wat doe je…
-Ik zei dat ik het niet wist.

338
00:28:28,581 --> 00:28:30,875
Kijk uit.
-Kom met Walker hier spelen.

339
00:28:30,959 --> 00:28:35,630
Ik wil niet naar het ziekenhuis en mijn
concert missen. Bedankt. Prioriteiten.

340
00:28:35,714 --> 00:28:37,048
Je verslaat me.

341
00:28:37,132 --> 00:28:39,217
Pak jullie jassen.

342
00:28:48,518 --> 00:28:51,187
Ik ben altijd nerveus als ik in LA speel.

343
00:28:51,271 --> 00:28:53,690
Want de mensen uit de business hier…

344
00:28:53,773 --> 00:28:56,568
…kunnen niet ontspannen en lol hebben.

345
00:28:56,651 --> 00:29:00,530
Je denkt dat er mensen zijn die je kent,
het is je eigen stad…

346
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
…maar ze zijn terughoudender.

347
00:29:02,407 --> 00:29:04,033
Ik ben veel te laat.

348
00:29:04,117 --> 00:29:08,204
Om de stress nog erger te maken,
kwamen we de concertzaal niet in.

349
00:29:08,288 --> 00:29:11,791
Ik stond niet op de lijst.
De beveiligers herkenden me niet.

350
00:29:11,875 --> 00:29:13,209
Dit is alleen voor artiesten.

351
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
Menen jullie dat nou?

352
00:29:21,217 --> 00:29:22,427
Dit is m'n vriendin Claire.

353
00:29:22,510 --> 00:29:24,721
Leuk je te ontmoeten.
-Jou ook.

354
00:29:24,804 --> 00:29:26,890
Sorry, ik ben een beetje…
-Geeft niet.

355
00:29:26,973 --> 00:29:30,101
Mijn gezin en ik mochten er niet in.
-O, nee.

356
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
Ik kan wel janken.

357
00:29:32,771 --> 00:29:35,148
Dus…
-Wat is het probleem dan?

358
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
Ik ben Josh Grobans vrouw niet, blijkbaar.

359
00:29:49,829 --> 00:29:52,624
Hoe gaat het?
-Ik had het even niet meer.

360
00:29:53,291 --> 00:29:55,668
Ik schaamde me
omdat niemand me binnenliet.

361
00:29:57,670 --> 00:30:01,174
'Zij is de artiest niet.
Die staat op het podium.'

362
00:30:01,925 --> 00:30:05,512
'Josh' vrouw staat op de lijst.'
-Ik zei: 'Ik ben z'n vrouw niet.'

363
00:30:07,430 --> 00:30:08,848
Is er iets gebeurd?

364
00:30:12,352 --> 00:30:13,770
Het is mijn ego maar.

365
00:30:19,776 --> 00:30:21,194
In deze stad is 't altijd raak.

366
00:30:22,237 --> 00:30:23,655
Het komt goed.

367
00:30:26,449 --> 00:30:29,452
Ik troost mijn vrouw en Geo troost mij.

368
00:30:32,789 --> 00:30:33,790
Wat is er?

369
00:30:33,873 --> 00:30:36,960
Kun je me een massage geven…

370
00:30:37,043 --> 00:30:38,628
…voor je op moet?
-Schei uit.

371
00:30:41,422 --> 00:30:44,801
Hij weet wat hij moet doen.
Het werkt bezielend en…

372
00:30:44,884 --> 00:30:46,386
Kalmerend.
-Ja.

373
00:30:46,469 --> 00:30:48,721
Zijn stem alleen al.
-Klopt.

374
00:30:48,805 --> 00:30:52,600
Zijn stem is heel kalmerend.
Hij zou dominee kunnen zijn.

375
00:30:54,310 --> 00:30:57,438
KLEEDKAMER

376
00:30:57,522 --> 00:31:01,818
LA maakt me nerveuzer omdat ik
het idee heb dat ik me hier moet bewijzen.

377
00:31:01,901 --> 00:31:05,572
Dat is de onderliggende toon.
Dat ik acceptatie zoek.

378
00:31:05,655 --> 00:31:08,575
Ik haat het idee dat ik acceptatie zoek.

379
00:31:08,658 --> 00:31:11,452
Ik hou van je, mama.
-Ik ook van jou.

380
00:31:12,787 --> 00:31:14,539
Hallo, Los Angeles.

381
00:31:15,707 --> 00:31:20,003
Ze waarschuwde me over een paar songs.
Ze is bang dat ik emotioneel word.

382
00:31:24,507 --> 00:31:30,430
Origineel nummer

383
00:31:45,528 --> 00:31:50,366
Ik ervaar haar elke dag
als mijn vrouw en als moeder…

384
00:31:50,450 --> 00:31:57,040
…en nu ben ik hier en ervaar ik haar.
Terwijl ze op het podium staat.

385
00:31:57,123 --> 00:31:59,709
Ik denk: is dat mijn vrouw die daar staat?

386
00:32:32,992 --> 00:32:37,080
Ik schrijf graag muziek,
want een nummer moet universeel zijn…

387
00:32:37,163 --> 00:32:42,710
…en tegelijkertijd specifiek en uniek
voor jou, wil het goed zijn.

388
00:32:42,794 --> 00:32:48,091
En dat is heel moeilijk.
Maar dat vind ik er zo gaaf aan.

389
00:33:32,844 --> 00:33:33,845
Bedankt.

390
00:33:33,928 --> 00:33:36,139
Heb je alles kunnen zien?

391
00:33:36,723 --> 00:33:38,558
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.

392
00:33:39,600 --> 00:33:43,813
Dat was geweldig.
Het had niet beter gekund.

393
00:33:48,985 --> 00:33:55,033
Misschien ben ik een pessimist,
maar ik vier dingen nooit lang.

394
00:33:55,116 --> 00:33:57,285
Dat komt vast doordat…

395
00:34:00,163 --> 00:34:04,417
Als je ouders gaan scheiden
terwijl je dat nooit had verwacht…

396
00:34:04,500 --> 00:34:07,503
Dat heeft mijn kijk
op het leven veranderd.

397
00:34:07,587 --> 00:34:09,422
Want niks is wat het lijkt.

398
00:34:09,505 --> 00:34:12,717
Ja, die musical <i>Rent</i> leek me iets gaafs…

399
00:34:12,800 --> 00:34:15,636
…en heel speciaals,
maar je weet maar nooit.

400
00:34:15,720 --> 00:34:19,348
Het kan morgen afgelopen zijn,
of je gaat naar Broadway.

401
00:34:19,432 --> 00:34:21,434
eerste album, 1998

402
00:34:21,517 --> 00:34:25,563
En je krijgt eindelijk je platencontract.
En ik kreeg geld binnen.

403
00:34:27,315 --> 00:34:28,941
Je denkt dat je het gemaakt hebt.

404
00:34:29,817 --> 00:34:33,821
Maar toen het album uitkwam,
deed het helemaal niks.

405
00:34:33,905 --> 00:34:38,326
En er kwamen twee mensen
naar mijn optreden. Ik dacht:

406
00:34:38,409 --> 00:34:41,996
mijn album is uit en de musical
is een hit. Waar is iedereen?

407
00:34:42,080 --> 00:34:46,375
Het contract werd beëindigd
en <i>Rent </i>verloor aan populariteit.

408
00:34:46,459 --> 00:34:50,546
Ik verkocht geen platen
en verdween een paar jaar uit beeld.

409
00:34:50,630 --> 00:34:56,886
Met al die hoogte- en dieptepunten
ga je beseffen hoe vergankelijk alles is.

410
00:34:56,969 --> 00:34:58,888
Je moet je kans altijd grijpen.

411
00:34:58,971 --> 00:35:01,140
Dit was m'n eerste single.
Hij heet 'Minuet.'

412
00:35:01,224 --> 00:35:05,520
Hij kwam vaak op de radio
de eerste week.

413
00:35:05,603 --> 00:35:10,525
Hij stond tussen Madonna's 'Ray of Light'
en iets van Babyface.

414
00:35:11,109 --> 00:35:14,403
Ik dacht dat ik alles voor elkaar had.

415
00:35:14,487 --> 00:35:17,949
Ik zou een rockster worden.
Ik wist het gewoon.

416
00:35:18,032 --> 00:35:22,453
De volgende dag zouden ze me
overvliegen naar New York.

417
00:35:22,537 --> 00:35:26,415
Steven Meisel zou me fotograferen
voor de cover van <i>Rolling Stone</i>.

418
00:35:26,499 --> 00:35:29,043
Dan zouden ze me in een limousine…

419
00:35:29,127 --> 00:35:32,213
…naar Madison Square Garden brengen
om er op te treden.

420
00:35:32,880 --> 00:35:37,468
Als ik er ben, loop ik naar het licht.
En ik hoor…

421
00:35:39,554 --> 00:35:43,474
Ze wachten op me. 'Idina. Idina.'

422
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
Maar wat er echt gebeurde…

423
00:35:55,695 --> 00:36:02,285
De eerste keer dat ik mijn nummer op
de radio hoorde, noemden ze het 'Minute'.

424
00:36:02,368 --> 00:36:04,162
Ik moest opnieuw beginnen.

425
00:36:05,121 --> 00:36:10,585
Pas acht jaar later belden ze me…

426
00:36:10,668 --> 00:36:13,754
…voor <i>Wicked</i> en ging ik daaraan werken.

427
00:36:55,838 --> 00:36:59,425
Het geeft voldoening
om een originele rol in te vullen.

428
00:36:59,508 --> 00:37:01,219
Niemand kent het personage.

429
00:37:01,302 --> 00:37:06,432
Je hebt de vrijheid om uit te pluizen
wie ze zijn en ze te ontwikkelen.

430
00:37:10,436 --> 00:37:14,232
Langer.
-Waar haal ik dan adem?

431
00:37:14,315 --> 00:37:15,900
Ademhalen? Hier.

432
00:37:18,945 --> 00:37:21,948
Dirigent

433
00:37:22,031 --> 00:37:24,867
Componist/tekstschrijver

434
00:37:38,214 --> 00:37:40,216
Groen staat bijna niemand, maar jou wel.

435
00:37:41,384 --> 00:37:44,011
Mooi, hè?
-Ik wil ook groen zijn.

436
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
Geef haar wat ruimte.

437
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
Als je aan een nieuwe show werkt…

438
00:37:52,561 --> 00:37:56,899
…weet je nooit of het geld wel doorkomt
of dat er iets anders gebeurt.

439
00:37:56,983 --> 00:37:59,735
Het is maar zelden dat iets…

440
00:37:59,819 --> 00:38:02,029
…daadwerkelijk ook Broadway bereikt.

441
00:38:21,674 --> 00:38:27,763
En de Tony van 2004 voor beste vrouwelijke
hoofdrol in een musical is voor…

442
00:38:29,432 --> 00:38:31,767
Idina Menzel, <i>Wicked.</i>

443
00:38:33,686 --> 00:38:37,023
Idina Menzel wint haar eerste Tony…

444
00:38:37,106 --> 00:38:40,484
…voor haar vertolking van Elphaba
in de musical <i>Wicked.</i>

445
00:38:40,568 --> 00:38:45,197
Ze was in 1996 al eens genomineerd
voor de musical <i>Rent</i>.

446
00:38:45,281 --> 00:38:48,784
Ik ben trots dat ik in een musical speel
die vrouwen in het zonnetje zet.

447
00:38:49,452 --> 00:38:51,871
Hun sterke kanten en hun verschillen.

448
00:38:52,538 --> 00:38:55,708
Kinderen ervaren het heel anders
dan hun ouders.

449
00:38:56,375 --> 00:39:00,212
Dat vind ik het mooiste
aan deze hele ervaring.

450
00:39:00,296 --> 00:39:03,466
De impact ervan op jonge mensen.

451
00:39:03,549 --> 00:39:09,847
Als je moe bent en die acht shows per week
te veel worden, of je bent verkouden…

452
00:39:09,930 --> 00:39:14,477
…dan probeer ik
aan al die kinderen te denken.

453
00:40:04,485 --> 00:40:06,862
NOG 21 DAGEN

454
00:40:10,866 --> 00:40:13,411
Ik kan ze goed in de lucht gooien.

455
00:40:14,120 --> 00:40:15,121
Dat was knudde.

456
00:40:16,330 --> 00:40:20,126
Ik kan niet koken.
Maar pannenkoeken bakken kan ik wel.

457
00:40:20,918 --> 00:40:24,046
Dus die krijgt hij elke dag.
Hij denkt dat ik goed kan koken.

458
00:40:25,423 --> 00:40:26,424
Jongen.

459
00:40:27,299 --> 00:40:30,344
Opschieten.
-Louie, kom hier.

460
00:40:30,428 --> 00:40:33,764
Kleed je aan. En poets je tanden.
-Wie het eerste is.

461
00:40:41,564 --> 00:40:43,023
Goede opvoeding.

462
00:40:43,774 --> 00:40:45,609
Mijn hele identiteit…

463
00:40:46,986 --> 00:40:50,906
…draaide om het feit dat ik zangeres was.

464
00:40:50,990 --> 00:40:53,075
Niet eens actrice.

465
00:40:54,452 --> 00:40:57,872
Daar wordt mijn hele leven al
alle aandacht op gevestigd.

466
00:40:58,998 --> 00:41:04,128
Dat maakt me anders en speciaal.
Het is wie ik ben. Zonder dat ben ik niks.

467
00:41:05,546 --> 00:41:07,047
Als je dan moeder wordt…

468
00:41:07,131 --> 00:41:10,509
…en beseft dat ze je liefde
en aandacht nodig hebben…

469
00:41:10,593 --> 00:41:14,013
…dan werkt dat bevrijdend.

470
00:41:14,096 --> 00:41:16,640
Niet dat je je als moeder moet definiëren.

471
00:41:16,724 --> 00:41:20,895
We geven onszelf zoveel labeltjes.

472
00:41:20,978 --> 00:41:23,022
Een werkende moeder,
geen werkende moeder…

473
00:41:23,105 --> 00:41:27,151
Alsof je eeuwig
met jezelf in conflict bent.

474
00:41:27,234 --> 00:41:28,235
Je voelt je…

475
00:41:29,778 --> 00:41:32,198
…schuldig dat je weggaat.

476
00:41:32,907 --> 00:41:37,453
Maar ik vind het heerlijk
om een paar dagen zonder hem te touren…

477
00:41:37,536 --> 00:41:41,540
…want dan kan ik uitslapen
en me op mezelf richten.

478
00:41:42,208 --> 00:41:45,377
Maar dat gaat dan weer
tegen mijn moedergevoelens in.

479
00:41:45,461 --> 00:41:48,088
Ik moet focussen op die ivf.

480
00:41:48,172 --> 00:41:53,093
Het is gek.
Als ik veel vlieg en op tournee ben…

481
00:41:53,177 --> 00:41:56,639
…is het aantal follikels…

482
00:41:56,722 --> 00:42:00,476
Te veel info? Dan daalt het aantal.

483
00:42:00,559 --> 00:42:04,104
Maar als ik thuis ben en me ontspan,
zeggen de artsen…

484
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
…dat ik nog een goede kans maak.

485
00:42:06,357 --> 00:42:08,192
Daarom heb ik nog hoop.

486
00:42:14,114 --> 00:42:16,116
Hoe voel je je op de medicijnen?
-Goed.

487
00:42:16,200 --> 00:42:18,077
Blijf je een poos in New York?

488
00:42:18,160 --> 00:42:21,413
Nee, maar ik kan vaak komen.
Ik zit in de buurt.

489
00:42:21,497 --> 00:42:22,706
We gaan kijken.

490
00:42:25,376 --> 00:42:29,547
Een paar ontwikkelde eicellen.
Sommige zijn rijp, andere niet.

491
00:42:32,466 --> 00:42:37,429
Wat vind je? Oogsten we ze?
-Mag ik je bloed eerst onderzoeken?

492
00:42:37,513 --> 00:42:40,891
Ja.
-Dan bepalen we of we het doen.

493
00:42:40,975 --> 00:42:45,354
Het is simpel. Je voelt er weinig van.
Je kunt meteen weer gaan werken.

494
00:42:45,437 --> 00:42:47,314
Maar is het de moeite waard?

495
00:42:47,398 --> 00:42:50,317
Ik kijk naar je bloedwaarden,
dan beslissen we.

496
00:42:50,401 --> 00:42:53,779
Goed of slecht nieuws? Middelmatig.

497
00:42:57,866 --> 00:42:59,994
Het is slecht nieuws. Je wilt horen:

498
00:43:00,077 --> 00:43:03,330
'Een geweldige cyclus.
We kunnen alle eicellen oogsten.'

499
00:43:06,917 --> 00:43:10,754
Toen Dina geboren werd,
wilden ze een naam die met een i begon.

500
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
Vrienden van de familie

501
00:43:12,256 --> 00:43:16,385
Maar ze vonden er geen.
Dus ze namen de naam Dina…

502
00:43:16,468 --> 00:43:19,346
…en zetten er een i voor. Ai-dina.

503
00:43:19,430 --> 00:43:21,307
Wij noemen haar Ai-dina…

504
00:43:21,390 --> 00:43:23,392
…maar het is dus Dina.

505
00:43:23,475 --> 00:43:27,605
Nee, zo noemt niemand me.
Ik heet Idina. Je zegt 'ie', niet 'ai'.

506
00:43:27,688 --> 00:43:30,816
Het is Idina.
-Wij zeggen 'Ai-dina'.

507
00:43:30,899 --> 00:43:33,485
Verdomd. Ik zeg het al jaren verkeerd.

508
00:43:33,569 --> 00:43:35,779
Iedereen heeft moeite met mijn naam.

509
00:43:35,863 --> 00:43:38,449
Idina Menzel met <i>Rent</i>.

510
00:43:38,532 --> 00:43:44,038
Een hartelijk applaus voor
de magisch getalenteerde Adele Dazeem.

511
00:43:47,082 --> 00:43:50,961
Tijdens de Oscars introduceerde hij je…
-Adele Dazeem.

512
00:43:51,045 --> 00:43:54,214
Ik had acht seconden om…

513
00:43:54,298 --> 00:43:58,677
'Verman je. Kom op, dit is je moment.
Maak je niet druk om die naam.

514
00:43:58,761 --> 00:44:00,471
Zing gewoon, trut.'
-Zing.

515
00:44:03,432 --> 00:44:07,811
Wat vind je daar nu van?
-Het beste dat me ooit is overkomen.

516
00:44:07,895 --> 00:44:11,857
Luister. Binnen 24 uur is ze een begrip.

517
00:44:11,940 --> 00:44:13,525
Helemaal waar.
-Ik dacht:

518
00:44:13,609 --> 00:44:16,820
iemand moet mijn naam verkeerd uitspreken.

519
00:44:16,904 --> 00:44:21,200
Hij heeft zich zo vaak verontschuldigd,
en hij stuurde bloemen.

520
00:44:21,283 --> 00:44:25,579
En ik zeg: 'Geeft niet, want
het is het beste dat me overkomen is.'

521
00:44:25,663 --> 00:44:26,497
Dat klopt.

522
00:44:26,580 --> 00:44:28,499
Ik ga niet weg zonder jou.

523
00:44:28,582 --> 00:44:30,542
Dat ben je wel.

524
00:44:31,960 --> 00:44:35,839
Nee. We komen hier samen wel uit, Elsa.
-Hoe dan?

525
00:44:35,923 --> 00:44:40,010
Hoe kun jij de winter tegenhouden?
Mij tegenhouden?

526
00:44:40,094 --> 00:44:45,516
Als ik met een beroemde producent
of songschrijver in de opnamestudio stond…

527
00:44:45,599 --> 00:44:47,601
…kreeg ik altijd op mijn kop:

528
00:44:47,685 --> 00:44:51,146
'Je bent te expressief.
Al die Broadway-training…'

529
00:44:51,230 --> 00:44:54,900
Of: 'Zing meer zoals Sheryl Crow.
Laat het los.'

530
00:44:54,983 --> 00:45:00,072
Al die regeltjes dat theatermensen
niet op popzenders kunnen komen.

531
00:45:00,155 --> 00:45:03,742
En opeens, 15 jaar later…

532
00:45:03,826 --> 00:45:07,621
…breng ik mijn kind naar school
en hoor ik 'Laat het los' op de radio.

533
00:45:07,705 --> 00:45:10,499
Ik dacht: wat is dit nou?

534
00:45:10,582 --> 00:45:14,294
Je kunt je niet druk maken om de regels.
Dat heb ik lang gedaan.

535
00:45:14,378 --> 00:45:18,424
Je moet gewoon doorgaan en werk
aannemen waar je je goed bij voelt…

536
00:45:18,507 --> 00:45:22,261
…met mensen die je wat kunnen leren,
en gewoon doorgaan.

537
00:45:22,344 --> 00:45:26,765
<i>Frozen</i> is de op een na
meest winstgevende tekenfilm aller tijden.

538
00:45:26,849 --> 00:45:28,726
<i>Frozen </i>meest winstgevende tekenfilm ooit

539
00:45:28,809 --> 00:45:30,436
<i>Frozen </i>is nu uit op dvd.

540
00:45:30,519 --> 00:45:35,858
Op de eerste dag werden er
al ruim drie miljoen exemplaren verkocht.

541
00:45:37,443 --> 00:45:42,489
De (niet zo) nieuwe 'It'-Girl
Idina scoort na 18 jaar een hit.

542
00:45:42,573 --> 00:45:47,411
Het was gestoord
dat het plotseling zo'n succes werd.

543
00:45:47,494 --> 00:45:50,664
Het is een topper geworden
in de popcultuur.

544
00:46:23,822 --> 00:46:28,952
Het succes van 'Laat het los' en <i>Frozen</i>,
was een heel beslissend moment voor me.

545
00:46:29,036 --> 00:46:34,958
Elsa belichaamt voor mij de beteugeling
van die enorme kracht die iedereen heeft.

546
00:46:35,042 --> 00:46:37,085
En zoals zo vaak zegt iedereen:

547
00:46:37,169 --> 00:46:41,256
'Pas op, dat is te veel.
Dat is onaantrekkelijk.'

548
00:46:41,340 --> 00:46:42,758
Vooral bij vrouwen.

549
00:46:42,841 --> 00:46:48,680
Die boosheid, die felheid,
die magische toverkracht van je…

550
00:46:48,764 --> 00:46:53,894
…of wat het ook is dat je
zo bijzonder en fantastisch maakt.

551
00:47:35,727 --> 00:47:38,564
Ik vind het heerlijk
om dit voor kinderen te zingen.

552
00:47:38,647 --> 00:47:41,108
Maar het herinnert ons allemaal eraan…

553
00:47:41,191 --> 00:47:44,778
…dat we onszelf niet neer moeten halen
zodat anderen zich beter voelen.

554
00:48:21,481 --> 00:48:22,482
Vooruit.

555
00:48:58,810 --> 00:49:00,228
Zing mee.

556
00:49:44,731 --> 00:49:47,109
Zodat jullie weten dat ik niet playback.

557
00:49:57,119 --> 00:49:58,412
NOG 18 DAGEN

558
00:49:58,495 --> 00:49:59,496
Negende verdieping.

559
00:50:00,497 --> 00:50:03,166
Ik wil wel de hele dag
in bed blijven liggen.

560
00:50:03,750 --> 00:50:07,671
Hoe laat is het?
Ik ben op tijd. Niet te geloven.

561
00:50:07,754 --> 00:50:13,635
Als je 'de sneeuw' zingt, doe het dan zo.
-Dan proberen we dat.

562
00:50:18,181 --> 00:50:19,182
We schaven het bij.

563
00:50:21,351 --> 00:50:22,936
David, David.

564
00:50:23,020 --> 00:50:26,523
Kijk, dat is Walker.
Hij heeft hem gevangen en rent ermee.

565
00:50:26,606 --> 00:50:28,817
Schreeuw je?
-Hoor je ons?

566
00:50:28,900 --> 00:50:31,194
Eigenlijk spaarde ik mijn stem.

567
00:50:31,278 --> 00:50:35,407
Trouwens, een kind tackelde hem
en dat mag niet.

568
00:50:35,490 --> 00:50:41,246
Aaron en Taye schreeuwden allebei:
'Hé, pas op.'

569
00:50:41,329 --> 00:50:45,417
En de scheidsrechter riep:
'Mensen, ik heb het in de hand.'

570
00:50:45,500 --> 00:50:50,338
Toen verdedigde Taye Aaron en zei:
'Het gaat wel om ons kind, zeg.'

571
00:50:51,840 --> 00:50:54,301
Ze hebben een band.
-Had dat maar gefilmd.

572
00:50:54,384 --> 00:50:55,385
Ja.
-Om te gillen.

573
00:50:55,469 --> 00:50:59,222
Weet je nog dat we dino's hadden?

574
00:50:59,306 --> 00:51:03,810
De kinderen op school kozen hem niet
voor het basketbalteam.

575
00:51:03,894 --> 00:51:07,898
En hij zei: 'Niemand vertelt me
wat ik wel en niet mag doen.'

576
00:51:10,192 --> 00:51:11,610
Klinkt dat bekend?

577
00:51:34,800 --> 00:51:37,719
Ik ben zo trots op je.

578
00:51:37,803 --> 00:51:38,970
Dallas.

579
00:51:39,054 --> 00:51:40,388
Denver.

580
00:51:40,472 --> 00:51:41,681
Boston.

581
00:51:41,765 --> 00:51:43,308
Is het niet prachtig?

582
00:51:43,391 --> 00:51:47,354
En je vreselijke moeder
is naar geen enkele wedstrijd geweest.

583
00:51:47,437 --> 00:51:49,606
Ja.
-Wat?

584
00:51:54,277 --> 00:51:55,862
Hij heeft huilend opgehangen.

585
00:52:06,498 --> 00:52:07,582
Hou je van m'n kind?

586
00:52:07,666 --> 00:52:10,001
Natuurlijk.
-Ja? Oké.

587
00:52:50,876 --> 00:52:54,421
Als je het zo druk hebt…
Het extra concert met Josh.

588
00:52:54,504 --> 00:52:55,338
Neef

589
00:52:55,422 --> 00:53:00,218
Familiebezoek, het reizen.
...dan trek je soms niet met de band op.

590
00:53:00,302 --> 00:53:01,970
Het is fijn om die band aan te halen.

591
00:53:26,286 --> 00:53:27,996
Ja, jullie kunnen het.

592
00:53:45,972 --> 00:53:49,351
We zijn vaak weg van huis…

593
00:53:49,434 --> 00:53:50,769
…en onze dierbaren.

594
00:53:50,852 --> 00:53:54,064
We hebben het hele team nodig
om dit mogelijk te maken.

595
00:53:54,147 --> 00:53:57,734
We zijn vrienden.
Laten we samen muziek maken.

596
00:53:59,069 --> 00:54:02,572
Als we lol trappen
en spontaan muziek maken…

597
00:54:02,656 --> 00:54:04,407
…ontdekken we altijd wat.

598
00:54:07,869 --> 00:54:09,788
We deden Aretha en het viel me op…

599
00:54:09,871 --> 00:54:13,917
…dat 'Respect' en 'Take Me or Leave Me'
dezelfde akkoordprogressie hebben.

600
00:54:15,252 --> 00:54:17,045
Ze zingt ze anders.

601
00:54:17,128 --> 00:54:20,966
Elke avond is het van: 'Hoe klinkt dit?'
En 'Wat vind je hiervan?'

602
00:54:21,049 --> 00:54:23,718
Ze heeft echt geweldige ideeën.

603
00:54:23,802 --> 00:54:28,348
Zing: <i>Take me, leave me, take me</i>

604
00:54:35,355 --> 00:54:37,857
Hoe zing je 'zoals'?

605
00:54:39,234 --> 00:54:40,068
Ja.
-En jij?

606
00:54:42,445 --> 00:54:43,446
Is het dat?
-Ja.

607
00:54:48,159 --> 00:54:49,494
En dan samen.

608
00:54:55,875 --> 00:54:57,168
Dan doen we ons ding.

609
00:54:57,252 --> 00:54:59,629
Ja.
-We proberen het.

610
00:55:10,682 --> 00:55:13,685
Veelzijdigheid is een gave
en een vloek voor me.

611
00:55:15,437 --> 00:55:19,065
In deze branche willen ze
je stijl in een hokje stoppen.

612
00:55:19,149 --> 00:55:23,236
Als je veelzijdig bent en veel kunt,
vinden ze dat verwarrend.

613
00:55:23,320 --> 00:55:25,905
Dan weten ze niet
hoe ze je moeten verkopen.

614
00:55:25,989 --> 00:55:30,952
Je zou denken dat ze er warm voor lopen,
maar het maakt hun werk ingewikkelder.

615
00:55:31,786 --> 00:55:32,787
'Wie ben jij?'

616
00:55:55,518 --> 00:55:58,897
Vanessa Bryan.
-Bedankt, Idina.

617
00:56:01,983 --> 00:56:03,818
Daar worstel ik al zo lang mee…

618
00:56:03,902 --> 00:56:06,988
…want ik ben
door zoveel artiesten geïnspireerd.

619
00:56:07,072 --> 00:56:12,243
Zing je Broadway of pop? Of rock-'n-roll?
Wie ben je? Wat wil je zijn?

620
00:56:12,327 --> 00:56:15,372
Al die dingen maken me tot wie ik ben.

621
00:56:15,455 --> 00:56:17,540
Ik wil een nummer coveren…

622
00:56:17,624 --> 00:56:22,379
…waar mijn vriendje en ik naar luisterden
in onze middelbare-schooltijd…

623
00:56:22,462 --> 00:56:25,799
…als we op Long Island
Billy Joels huis zochten.

624
00:56:25,882 --> 00:56:26,883
En…

625
00:56:29,427 --> 00:56:31,429
Het is geen nummer van Billy Joel.

626
00:56:31,513 --> 00:56:35,517
We proberen er
ons eigen arrangement bij te verzinnen.

627
00:56:35,600 --> 00:56:38,186
En bij die brug… Vergeet Mazz maar even.

628
00:56:38,269 --> 00:56:40,105
We jammen met haar als ze komt.

629
00:56:40,188 --> 00:56:44,484
Kun je dat mooie stukje op je piano doen…
-Op de piano? Goed.

630
00:56:44,567 --> 00:56:48,238
Sean, kunnen we 't doen zoals eerder?
Alleen wij en misschien Oz?

631
00:56:49,030 --> 00:56:50,615
Heel sober.

632
00:56:50,698 --> 00:56:54,035
Sean Hurley op de basgitaar.
Hij speelde een baspartij…

633
00:56:58,248 --> 00:56:59,332
Vanaf het begin?

634
00:56:59,416 --> 00:57:01,960
Zo moet het beginnen.
-Dus bij maat 14.

635
00:57:02,043 --> 00:57:03,044
Er is geen…

636
00:58:38,890 --> 00:58:40,850
Hier ben ik opgegroeid.

637
00:58:40,934 --> 00:58:44,729
Ik heb een complexe relatie
met mijn geboortestad.

638
00:58:44,812 --> 00:58:46,898
Hier moet je er altijd bij horen.

639
00:58:47,524 --> 00:58:51,736
Je moet dragen wat iedereen draagt
en dezelfde auto hebben als iedereen.

640
00:58:51,819 --> 00:58:54,697
Anders val je op en word je gepest.

641
00:58:59,953 --> 00:59:01,454
Daarom wilde ik naar NYU.

642
00:59:01,538 --> 00:59:04,999
Want in Manhattan
hoef je er niet bij te horen.

643
00:59:05,083 --> 00:59:07,710
Dat willen ze niet.
Je kunt zijn wat je wilt.

644
00:59:52,714 --> 00:59:54,841
Ik herinner me het zware werk.

645
00:59:54,924 --> 00:59:57,385
School, de optredens en…

646
00:59:59,762 --> 01:00:01,889
…erbij willen horen op school.

647
01:00:01,973 --> 01:00:04,475
Maar dan, op vrijdag- of zaterdagavond…

648
01:00:04,559 --> 01:00:09,272
…een feest mislopen omdat ik
op iemands bar mitswa wilde zingen.

649
01:00:11,983 --> 01:00:12,984
Bedankt.

650
01:00:21,451 --> 01:00:28,207
Hier heb ik
mijn allerlaatste cluboptreden gedaan.

651
01:00:29,167 --> 01:00:33,171
Dat is een mooie term
voor een bruilofts- of bar mitswa-klus.

652
01:00:34,213 --> 01:00:38,301
Dit was de allerlaatste keer.
Ik heb het acht jaar gedaan.

653
01:00:38,384 --> 01:00:39,385
Ja, dit was het.

654
01:00:41,137 --> 01:00:46,934
Mensen beseffen niet dat wij meestal
via deze ingang binnenkomen.

655
01:00:47,018 --> 01:00:50,146
Hierlangs. En hierlangs.

656
01:00:50,229 --> 01:00:51,689
Zo komen we binnen.

657
01:00:52,523 --> 01:00:57,737
Uitgedost
in een prachtig zwart cocktailjurkje.

658
01:01:06,079 --> 01:01:09,540
Maar ik kon niet voguen.
Ik kon niet dansen.

659
01:01:09,624 --> 01:01:12,752
Dus als ik hier was,
of het nu een leuke gig was…

660
01:01:12,835 --> 01:01:15,588
…waar ik me gewaardeerd voelde
om m'n muziek…

661
01:01:15,672 --> 01:01:22,595
…of een vreselijke, banale gig,
waar dronken mensen tegen je schreeuwen…

662
01:01:24,138 --> 01:01:26,974
Ik stond daar altijd en dacht:
op een dag…

663
01:01:28,810 --> 01:01:30,770
Er is meer voor me.

664
01:01:33,773 --> 01:01:35,274
Dit is uit <i>Rent</i>.

665
01:01:38,403 --> 01:01:43,574
Mijn eerste echte show.
Mijn eerste grote doorbraak.

666
01:01:44,325 --> 01:01:46,744
In de Village in New York.

667
01:01:48,162 --> 01:01:50,748
Dat heeft mijn leven veranderd.

668
01:01:52,375 --> 01:01:53,501
Dat…

669
01:01:56,087 --> 01:02:00,591
…eindelijk iemand iets in me zag,
me werk gaf en in me geloofde.

670
01:02:00,675 --> 01:02:04,011
En dat was Jonathan Larson,
de componist van <i>Rent</i>.

671
01:02:08,182 --> 01:02:09,976
Hij schreef een show over…

672
01:02:11,060 --> 01:02:12,395
Over liefde, eigenlijk.

673
01:02:13,896 --> 01:02:16,774
Over houden van wie je maar wilt.

674
01:02:16,858 --> 01:02:20,528
Over opgaan in het moment,
dat dingen niet komen aanwaaien…

675
01:02:21,237 --> 01:02:23,072
…en mensen er niet altijd maar zijn.

676
01:02:25,241 --> 01:02:31,914
Over in het heden leven. En elke dag
beleven alsof het je laatste is.

677
01:02:34,041 --> 01:02:39,422
Hij was niet lang bij ons.
Hij stierf al heel snel.

678
01:02:40,465 --> 01:02:42,008
De avond van onze eerste…

679
01:02:42,592 --> 01:02:45,928
Het was ons eerste publiek.
De eerste avond.

680
01:02:46,012 --> 01:02:49,557
We moesten om 15.00 uur
in het theater zijn.

681
01:02:49,640 --> 01:02:53,144
Ze belden en vroegen
of we wat later konden komen.

682
01:02:53,227 --> 01:02:58,107
Ze zeiden dat Jonathan Larson
dood op zijn keukenvloer was gevonden.

683
01:02:58,191 --> 01:02:59,484
Voor Jonathan Larson

684
01:03:01,194 --> 01:03:02,195
Dus…

685
01:03:03,780 --> 01:03:04,947
…dat was gestoord.

686
01:03:05,990 --> 01:03:10,536
We dragen alle voorstellingen op
aan onze vriend Jonathan Larson.

687
01:03:11,162 --> 01:03:16,042
Het werd onze missie om… Het was meer
dan onze eerste Broadway-show.

688
01:03:16,125 --> 01:03:19,420
Het werd onze missie
om zijn muziek uit te dragen…

689
01:03:19,504 --> 01:03:22,089
…en zijn liefde en zijn boodschap.

690
01:03:23,257 --> 01:03:26,344
Hij was net als wij
een nog opkomende artiest.

691
01:03:26,427 --> 01:03:28,805
Dus die show was bitterzoet…

692
01:03:28,888 --> 01:03:33,976
…want hij heeft nooit mogen meemaken…

693
01:03:34,060 --> 01:03:37,230
…dat we zoveel lof…

694
01:03:39,190 --> 01:03:44,529
…en liefde kregen via die show.

695
01:03:44,612 --> 01:03:49,242
Zelfs nu nog. Morgenavond.
Elk concert dat ik ooit zal geven.

696
01:03:49,325 --> 01:03:50,785
Weet je…

697
01:03:50,868 --> 01:03:55,581
Dankzij hem heb ik fans van 23 jaar
geleden die met me meegegroeid zijn.

698
01:03:55,665 --> 01:04:00,294
Hun kinderen kijken nu naar <i>Frozen.</i>
Zo diep gaat dat.

699
01:04:00,920 --> 01:04:02,463
Allemaal dankzij hem.

700
01:04:02,547 --> 01:04:04,507
Naarmate de tijd verstrijkt…

701
01:04:04,590 --> 01:04:08,678
…merk ik dat de impact
en de betekenis van zijn werk…

702
01:04:10,221 --> 01:04:13,808
…steeds meer tot me doordringen.

703
01:04:43,004 --> 01:04:44,505
Jonathan Larson…

704
01:04:45,548 --> 01:04:48,301
…schreef een musical
over tolerantie en liefde…

705
01:04:51,012 --> 01:04:53,806
…over haat bestrijden met liefde.

706
01:04:53,890 --> 01:04:57,977
Als artiest straal je altijd uit
wat er in je eigen leven speelt.

707
01:04:58,060 --> 01:05:01,314
Wat je voelt
en wat er in de wereld gaande is.

708
01:05:01,397 --> 01:05:02,481
11 doden in synagoge

709
01:05:02,565 --> 01:05:05,067
We traden vlak na de aanslag
in Pittsburgh op.

710
01:05:05,151 --> 01:05:09,530
Ik moest er iets over zeggen.
De liedjes krijgen een nieuwe betekenis.

711
01:05:09,614 --> 01:05:12,241
Dat zegt veel over Jonathans muziek.

712
01:05:12,325 --> 01:05:16,829
Die musical ging over verdraagzaamheid.
Over liefde.

713
01:05:18,956 --> 01:05:20,166
Over saamhorigheid.

714
01:05:21,208 --> 01:05:27,506
Laten we dit lied vanavond zingen
nu ik hier ben, in deze prachtige stad…

715
01:05:29,467 --> 01:05:31,469
…als Joods meisje uit Long Island.

716
01:05:32,970 --> 01:05:36,974
In het joodse geloof
steken we kaarsen aan.

717
01:05:37,850 --> 01:05:41,312
We kiezen voor licht
in plaats van duisternis.

718
01:05:41,395 --> 01:05:44,815
Voor liefde in plaats van intolerantie.

719
01:06:23,229 --> 01:06:24,063
Zing mee.

720
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
We moeten…
-Dit is…

721
01:07:06,772 --> 01:07:07,940
Wanneer is Halloween?

722
01:07:08,983 --> 01:07:13,237
Dus we zijn thuis… Een vrije dag thuis.

723
01:07:13,320 --> 01:07:17,700
Hoelang duurt de rit van LA
naar Salt Lake City?

724
01:07:18,743 --> 01:07:21,579
Ik zei dat ik de tour alleen zou doen…

725
01:07:21,662 --> 01:07:25,541
…als ik twee dagen thuis
Halloween kon vieren met Walker.

726
01:07:25,624 --> 01:07:26,709
Mama thuis

727
01:07:26,792 --> 01:07:29,670
We vliegen die ochtend naar huis.
-Voor Halloween?

728
01:07:29,754 --> 01:07:31,380
De volgende avond in Denver.

729
01:07:31,464 --> 01:07:33,299
Dat duurt negen uur.
-Ze was er niet bij.

730
01:07:33,382 --> 01:07:36,010
Twaalf uur rijden.

731
01:07:37,178 --> 01:07:38,721
<i>Ik mis mijn kind</i>

732
01:07:38,804 --> 01:07:40,973
Hallo, lieverd.

733
01:07:41,057 --> 01:07:45,728
Ik maak mijn huiswerk.
-Goed zo. Zal ik je helpen?

734
01:07:48,689 --> 01:07:52,401
Weet je hoe je 'who's' spelt met een…

735
01:07:52,485 --> 01:07:55,738
Volgens mij is dat een apostrof,
voor de S?

736
01:07:56,739 --> 01:08:02,203
Dus H… Ik bedoel W-H-O en dan de…
Hoe heet het ook alweer?

737
01:08:02,286 --> 01:08:03,370
Apostrof.

738
01:08:03,454 --> 01:08:05,581
Gaan we een stukje lopen?

739
01:08:05,664 --> 01:08:06,665
Laat hem aan.

740
01:08:06,749 --> 01:08:10,544
'Ze riep:
"Puntje, puntje niet zo'n lawaai."'

741
01:08:11,295 --> 01:08:13,547
Wie maakt dan lawaai?

742
01:08:13,631 --> 01:08:15,508
Welk woord is het?
-Hetzelfde.

743
01:08:15,591 --> 01:08:18,511
Want het is een persoon.
-W-H-O-S-E, toch?

744
01:08:19,178 --> 01:08:22,431
Ik hoorde je niet. Er was geen ontvangst.
Kun je me zien?

745
01:08:24,016 --> 01:08:26,435
Kun je me horen? Walk, hoor je me?

746
01:08:28,854 --> 01:08:29,855
Huiswerk.

747
01:08:29,939 --> 01:08:30,773
Kom op.

748
01:08:30,856 --> 01:08:31,941
Kun je me horen?

749
01:08:34,193 --> 01:08:36,320
Ik bel je terug, ik heb geen ontvangst.

750
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Ik doe die twee nummers met Josh
en bel je terug.

751
01:08:42,034 --> 01:08:43,452
Oké.
-Ik hou van je.

752
01:08:43,536 --> 01:08:45,496
Ik bel je zo terug om je te helpen.

753
01:09:10,771 --> 01:09:12,648
Ik mis mijn zoon en mijn man.

754
01:09:12,731 --> 01:09:18,821
Ik laat Walker dit weekend niet komen
omdat hij wedstrijden heeft.

755
01:09:18,904 --> 01:09:22,533
Dan zie ik hem tweeënhalve week niet.
Wat voor moeder ben ik dan?

756
01:09:22,616 --> 01:09:26,162
Dan denk ik: waarom doe ik die ivf?

757
01:09:26,245 --> 01:09:28,956
Het aantal eicellen is beperkt,
dus ik moet snel zijn.

758
01:09:29,039 --> 01:09:33,669
Waarom doe ik dat in de week dat ik
een docu film voor Madison Square Garden…

759
01:09:33,752 --> 01:09:38,841
…mijn droom vastleg, mijn kind wil
laten komen en alles tegelijk wil doen?

760
01:09:38,924 --> 01:09:41,802
Dan word ik ziek
en kan ik sowieso niet zingen.

761
01:09:44,847 --> 01:09:47,057
Weet je nog Geo? Je zei: 'Voor die docu…

762
01:09:47,141 --> 01:09:50,144
…moet je haar
's ochtends meteen goed zitten.'

763
01:09:50,227 --> 01:09:53,689
Oogschaduw op, waterproof mascara.

764
01:09:53,772 --> 01:09:57,985
'Beyoncé zou er fantastisch uitzien
vanaf het moment dat ze opstaat.'

765
01:09:58,068 --> 01:10:00,446
Ik zei: 'Dat lijkt me doodvermoeiend.'

766
01:10:08,787 --> 01:10:10,789
NAAR HET PODIUM

767
01:10:20,382 --> 01:10:22,384
We gaan een leuk kinderliedje zingen.

768
01:10:32,478 --> 01:10:33,312
Zing mee.

769
01:10:44,865 --> 01:10:46,784
Nu de meisjes van 12.

770
01:10:56,669 --> 01:10:57,670
Hallo.

771
01:10:59,255 --> 01:11:00,256
Kun je me horen?

772
01:11:00,839 --> 01:11:03,092
Ja.
-Ik hou van je. Ik ben zo trots op je.

773
01:11:03,175 --> 01:11:06,095
Ik hou ook van jou.
-Ik kan geen foto's nemen…

774
01:11:06,178 --> 01:11:08,764
Oké, ik hou van je. Ga foto's nemen.

775
01:11:08,847 --> 01:11:11,392
Wil je dat graag?
-Ja. Neem foto's.

776
01:11:18,399 --> 01:11:20,526
Ik zie mijn zoons naam niet.

777
01:11:20,609 --> 01:11:23,404
Zou hij het gemist hebben
omdat hij bij mij was?

778
01:11:23,487 --> 01:11:25,864
Ik mail de leerkracht even.

779
01:11:27,616 --> 01:11:33,872
Het is een geweldig gevoel om elke avond
een band te smeden met die kinderen.

780
01:11:35,749 --> 01:11:37,918
Maar dan mis ik mijn zoon ook.

781
01:11:44,383 --> 01:11:48,554
Blijkbaar zijn we in Chicago.
Nee. Waar zijn we? In Detroit.

782
01:11:49,054 --> 01:11:52,975
In welke tijdzone zitten we? In EST?

783
01:11:54,101 --> 01:11:56,228
We zijn in Chicago. Toch?

784
01:12:02,443 --> 01:12:07,531
Hoe was het concert gisteren?
-Geweldig. Het was een zee van lichtjes.

785
01:12:07,614 --> 01:12:10,034
Echt prachtig.

786
01:12:19,752 --> 01:12:21,920
Door jou heb ik verloren.

787
01:12:22,004 --> 01:12:23,797
Hij speelt <i>Fortnite, </i>om 6.00 uur.

788
01:12:23,881 --> 01:12:26,467
Dat mag niet,
maar ik wilde geen ruzie maken.

789
01:12:26,550 --> 01:12:29,803
'Ik wil niet met je praten.
Door jou heb ik verloren.'

790
01:12:29,887 --> 01:12:31,889
Bedankt. Jij ook goedemorgen.

791
01:12:33,724 --> 01:12:35,976
Ik hou van je, schat.

792
01:12:56,288 --> 01:12:57,456
Dag.

793
01:13:34,743 --> 01:13:35,786
Doe je ogen dicht.

794
01:13:39,706 --> 01:13:41,625
Wacht, laat me…

795
01:13:42,209 --> 01:13:44,294
Ik wil geen dikke klonters.

796
01:13:44,378 --> 01:13:47,756
Dat weet ik. Doe ze maar open.

797
01:13:48,340 --> 01:13:49,591
Succes.

798
01:13:49,675 --> 01:13:52,428
Het licht.
-Snel, de auto in.

799
01:13:55,055 --> 01:13:57,516
Walker. Gaat het wel?

800
01:13:58,725 --> 01:13:59,726
Dracula.

801
01:14:03,439 --> 01:14:04,857
Pak je pompoen.

802
01:14:07,025 --> 01:14:09,361
Zit je? Fijne Halloween.

803
01:14:19,163 --> 01:14:21,165
NOG 10 DAGEN

804
01:14:21,248 --> 01:14:22,833
Waar zijn we?

805
01:14:24,209 --> 01:14:26,086
Hoe gaat het, Milwaukee?

806
01:14:31,341 --> 01:14:33,677
Zijn jullie er klaar voor, Philadelphia?

807
01:14:35,179 --> 01:14:37,139
Ik moet naar het theater.
Niet het theater.

808
01:14:37,222 --> 01:14:41,351
We spelen niet in theaters,
maar in arena's.

809
01:14:44,688 --> 01:14:48,984
Hier zijn we dan. Dit is Rochester,
mensen. Niet jaloers zijn.

810
01:15:04,249 --> 01:15:06,502
MSG, we komen eraan.

811
01:15:15,052 --> 01:15:17,471
NOG 2 DAGEN

812
01:15:19,014 --> 01:15:22,726
Was je onder narcose voor de behandeling?
-Nee, ik was wakker.

813
01:15:22,809 --> 01:15:25,395
Heb je daarna nog iets kunnen doen?

814
01:15:25,479 --> 01:15:28,148
Ja. Ik heb zes uur lang <i>Frozen</i> opgenomen.

815
01:15:29,191 --> 01:15:33,111
Het ziet er beter uit. We gaan ze oogsten.
-Mooi.

816
01:15:34,279 --> 01:15:35,364
Doet het pijn?

817
01:15:35,447 --> 01:15:38,909
Het voelt vervelend,
maar het doet geen pijn.

818
01:15:38,992 --> 01:15:41,828
Maar het bloedt veel erger
dan ik me herinner.

819
01:15:46,083 --> 01:15:49,711
Ga gewoon zo door. Drink je thee…
-Ik heb hem niet op.

820
01:15:50,837 --> 01:15:51,838
Ik weet het niet.

821
01:15:51,922 --> 01:15:55,467
Ik erger me, want ik vroeg haar
of ze allemaal groot zijn.

822
01:15:55,551 --> 01:15:58,470
Meestal zeggen ze
dat er één hele grote is.

823
01:15:58,554 --> 01:16:00,514
En ze zei: 'Ja, ze zijn allemaal…'

824
01:16:02,182 --> 01:16:06,645
Is het probleem dat de grote voorkomt
dat de andere groeien?

825
01:16:06,728 --> 01:16:11,275
Vandaar al die medicijnen.
Dan kunnen de andere groeien.

826
01:16:11,358 --> 01:16:15,195
Waarom heb ik zo'n hoofdpijn?
Ik heb vast niet genoeg water gedronken.

827
01:16:16,113 --> 01:16:18,448
DE OCHTEND VOOR MADISON SQUARE GARDEN

828
01:16:19,032 --> 01:16:23,620
Eén, twee…

829
01:16:26,164 --> 01:16:28,834
Wat zegt je 26-jarige zelf nu tegen je?

830
01:16:28,917 --> 01:16:32,754
Ze heeft een sterk Long Island-accent.
Ze zegt: 'O, mijn god.

831
01:16:34,923 --> 01:16:40,178
Idina, je bent een ster geworden.
Geweldig.'

832
01:16:41,430 --> 01:16:43,265
Nee. Ze zegt: 'Het is je gelukt.'

833
01:16:45,058 --> 01:16:48,270
Ze zegt: 'Ik zei het toch?
Ik heb dit altijd geweten.'

834
01:16:49,062 --> 01:16:53,692
Hoe groot de concertzaal ook is,
nu is het Madison Square Garden…

835
01:16:53,775 --> 01:16:58,030
…maar jaren geleden
was het The Bitter End in de Village.

836
01:16:58,780 --> 01:17:01,825
Het moet altijd aanvoelen
als een woonkamer.

837
01:17:01,908 --> 01:17:05,912
We praten en vertellen een verhaal.

838
01:17:05,996 --> 01:17:10,667
Alle meisjes die gemeen
tegen me waren op school: doei.

839
01:17:11,877 --> 01:17:15,380
Ze plakten kauwgum
onder de portierkruk van mijn auto.

840
01:17:21,386 --> 01:17:25,349
Ik wilde een rockster worden.
Ik wist gewoon…

841
01:17:25,432 --> 01:17:28,852
Weet je nog
toen ik mijn muzikanten niet kon betalen?

842
01:17:28,935 --> 01:17:30,062
Dat weet ik nog.

843
01:17:30,145 --> 01:17:33,482
'Mag ik 40 dollar lenen
om mijn drummer te betalen?'

844
01:17:33,565 --> 01:17:35,484
En die gaf je mij.
-Ja.

845
01:17:37,069 --> 01:17:39,488
Tandenborstel, check. Deodorant, check.

846
01:17:40,572 --> 01:17:41,657
Ouders, check.

847
01:17:41,740 --> 01:17:46,703
Ik heb <i>Rent</i> 265 keer gezien.
En <i>Wicked</i> 282 keer.

848
01:17:46,787 --> 01:17:48,121
Dat is waar.

849
01:17:59,466 --> 01:18:01,301
Madison Square Garden.

850
01:18:07,099 --> 01:18:08,183
Hallo. Hoe gaat het?

851
01:18:09,559 --> 01:18:12,646
'Madison Square Garden,
de beroemdste arena ter wereld.'

852
01:18:29,204 --> 01:18:33,750
Ik ga naar het concert van mijn dochter
in Madison Square.

853
01:18:33,834 --> 01:18:34,793
Hé, jongens.

854
01:18:35,544 --> 01:18:38,004
Ik ben ontzettend trots op haar.

855
01:18:38,088 --> 01:18:42,551
Ik wil ervan genieten. Ik heb er
47 jaar over gedaan en nu ben ik nerveus.

856
01:18:42,634 --> 01:18:44,553
Maar je moet ervan genieten.

857
01:18:45,512 --> 01:18:47,681
Hoe gaat het, New York?

858
01:18:56,523 --> 01:19:01,111
Bedankt dat jullie gekomen zijn
en dit mogelijk hebben gemaakt.

859
01:19:03,488 --> 01:19:07,993
En dat jullie al die jaren mijn concerten
hebben bezocht en me hebben gesteund.

860
01:19:13,206 --> 01:19:14,624
Ik hou van jullie.

861
01:19:18,253 --> 01:19:19,379
Dit is voor jullie.

862
01:21:09,948 --> 01:21:11,783
Mag ik dit even in me opnemen?

863
01:21:16,872 --> 01:21:21,626
Vanavond komt er een droom uit
die ik al mijn hele leven heb.

864
01:21:21,710 --> 01:21:23,295
Optreden in MSG.

865
01:21:29,759 --> 01:21:32,012
Een klein meisje uit Long Island…

866
01:21:37,100 --> 01:21:41,187
…dat altijd met haar ouders
naar Manhattan ging…

867
01:21:41,271 --> 01:21:43,273
…en toen aan NYU ging studeren.

868
01:21:47,527 --> 01:21:49,529
Ik liep hier rond…

869
01:21:50,572 --> 01:21:53,408
…en niemand die me zag.

870
01:21:54,451 --> 01:22:00,206
Deze stad nodigt alle geschifte wezens
zoals wij uit om zich anders te voelen.

871
01:22:02,083 --> 01:22:04,252
En om dat anders-zijn te koesteren.

872
01:24:16,634 --> 01:24:18,636
<i>Dit lied is gestoord.</i>

873
01:25:22,367 --> 01:25:23,368
Zing mee.

874
01:25:35,380 --> 01:25:37,048
Nog één keer. Jullie kunnen het.

875
01:25:49,394 --> 01:25:51,396
Tot ziens, New York. Ik hou van jullie.

876
01:26:42,906 --> 01:26:43,990
Vooruit.

877
01:26:48,786 --> 01:26:52,916
Idina, Idina.

878
01:27:11,392 --> 01:27:13,895
We treden vanavond op in Washington…

879
01:27:13,978 --> 01:27:16,940
…en hoorden dat er een school is
die <i>Rent </i>opvoert.

880
01:27:17,023 --> 01:27:18,900
We gaan de klas verrassen.

881
01:27:18,983 --> 01:27:21,694
Hallo. Bedankt dat ik mocht komen.

882
01:27:21,778 --> 01:27:24,280
Ze weten niet dat je hier bent.

883
01:27:37,669 --> 01:27:40,672
Ja, ik vertrek. Ik ben weg.

884
01:27:42,048 --> 01:27:43,883
Dat klinkt geweldig.

885
01:27:50,056 --> 01:27:51,391
Hallo, jongens.

886
01:27:55,311 --> 01:27:56,646
Wat zit je haar leuk.

887
01:27:57,522 --> 01:28:01,818
Een van de boodschappen is dat de dingen
niet zomaar komen aanwaaien.

888
01:28:01,901 --> 01:28:04,404
Pas je dat ook op je eigen leven toe?

889
01:28:04,487 --> 01:28:06,364
Ik denk het wel. Ja.

890
01:28:06,447 --> 01:28:08,700
Ik vergeet het de hele tijd.

891
01:28:08,783 --> 01:28:11,035
Ik heb mijn eigen angsten…

892
01:28:11,119 --> 01:28:15,957
…neuroses, vrees en zenuwen.

893
01:28:16,040 --> 01:28:18,042
Daar knok ik nog steeds mee.

894
01:28:18,126 --> 01:28:22,130
Op jullie leeftijd dacht ik:
ik laat ze allemaal versteld staan.

895
01:28:22,213 --> 01:28:25,300
Nu ik ouder ben,
kijken er meer mensen naar me.

896
01:28:25,383 --> 01:28:30,555
Dan word ik wat meer in mezelf gekeerd
en wat onzekerder.

897
01:28:30,638 --> 01:28:35,143
Maar het feit dat ik moeder ben,
helpt me in het moment te leven.

898
01:28:35,226 --> 01:28:40,732
Want als ik te veel nadenk over
de oppervlakkige dingen in mijn leven…

899
01:28:40,815 --> 01:28:44,527
Ik moet me om mijn kind bekommeren
en er zijn. Op dit moment.

900
01:28:44,610 --> 01:28:48,990
Iedereen probeert te overleven
en zich een weg te banen.

901
01:28:49,073 --> 01:28:50,992
Ieder doet dat op zijn eigen manier.

902
01:28:51,075 --> 01:28:54,329
Sommigen bewandelen de veilige weg…

903
01:28:55,538 --> 01:28:59,792
…en anderen kunnen op bepaalde momenten
wat makkelijker risico's nemen.

904
01:29:03,421 --> 01:29:07,508
Origineel nummer

905
01:29:07,592 --> 01:29:11,846
Deze tour heeft me zoveel
over mezelf geleerd.

906
01:29:11,929 --> 01:29:13,598
Over wat ik te bieden heb.

907
01:29:18,353 --> 01:29:23,941
Maar het belangrijkste is dat ik
zo eerlijk en oprecht mogelijk wil zijn…

908
01:29:25,985 --> 01:29:27,987
…en een echte band wil scheppen.

909
01:29:47,632 --> 01:29:52,887
We hebben vaak geprobeerd om een kind
te krijgen, maar het mocht niet zo zijn.

910
01:29:56,766 --> 01:30:00,478
En zo is het ook goed.
Want ik heb een mooie zoon en een man.

911
01:30:00,561 --> 01:30:02,855
Dat is mijn gezin.

912
01:30:04,941 --> 01:30:09,320
Ik wil op tijd thuis zijn
om Walker van school te halen.

913
01:30:09,404 --> 01:30:13,032
We gaan een normaal leven leiden.
-Brengen we hem naar de training?

914
01:30:13,116 --> 01:30:16,285
Moet hij trainen?
-Maandags heeft hij basketbal.

915
01:30:16,369 --> 01:30:18,329
Het leven gaat door.

916
01:30:18,413 --> 01:30:20,373
Zondag weer Madison Square Garden.

917
01:30:20,456 --> 01:30:23,459
Dan ga ik naar school en zeg:
'Hallo, Mrs Wu. Fijn weekend gehad?'

918
01:30:27,380 --> 01:30:28,965
Dit was mijn bushalte.

919
01:30:29,841 --> 01:30:32,260
Aan de overkant. Dit is de afvalcontainer.

920
01:30:33,010 --> 01:30:36,139
Dit huis. Ja, mijn vader had gelijk. 137.

921
01:30:38,558 --> 01:30:41,644
Alles lijkt klein
als je als volwassene terugkeert.

922
01:30:42,478 --> 01:30:45,398
Zullen we aankloppen?
Volgens mij is er niemand.

923
01:30:48,401 --> 01:30:53,197
Ik dacht altijd dat ik een alternatieve
rockster zou worden of zoiets.

924
01:30:53,281 --> 01:30:55,950
Met een moshpit en stagediven.

925
01:30:56,033 --> 01:30:59,787
We gaan stagediven. Hij krijgt er
elke avond een hartaanval van.

926
01:31:02,790 --> 01:31:06,919
We zijn in mijn achtertuin. Ik word nog
gearresteerd in mijn eigen huis.

927
01:31:07,003 --> 01:31:09,922
Dit mag niet.
-Ik ben op verboden terrein.

928
01:31:10,006 --> 01:31:11,591
Hallo, hondje.

929
01:31:14,594 --> 01:31:18,890
Er is een grote open ruimte
en kinderen van elf die me laten vallen.

930
01:31:18,973 --> 01:31:22,226
Ze komen niet naar het podium.
Niet iedereen staat.

931
01:31:22,310 --> 01:31:25,605
Er zitten kinderen
van vier of vijf jaar tussen.

932
01:31:25,688 --> 01:31:27,940
Die kunnen me niet houden.

933
01:31:28,024 --> 01:31:31,110
Sommige toeschouwers zijn grote,
gespierde gay mannen.

934
01:31:45,416 --> 01:31:47,084
Niks aan de hand.

935
01:33:25,558 --> 01:33:27,560
Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp



