1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
<i>Anoche tuve un sueño</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,973
<i>Me vi tocando en el Madison Square Garden</i>

5
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
<i>Con la mejor banda de la historia</i>

6
00:00:22,772 --> 00:00:25,442
embruja EL MADISON SQUARE GARDEN

7
00:00:25,525 --> 00:00:28,528
<i>¡Y los fanáticos gritaban!</i>

8
00:00:35,326 --> 00:00:39,414
CIUDAD DE NUEVA YORK

9
00:00:40,832 --> 00:00:43,043
Estoy yendo a los Estudios S.I.R.

10
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
Está en la 25 y la décima.

11
00:00:46,963 --> 00:00:49,632
Es el primer día de ensayo.

12
00:00:50,133 --> 00:00:52,802
Haremos como 17 funciones.

13
00:00:52,886 --> 00:00:55,805
La última, en mi lugar de ensueño,
el Madison Square Garden.

14
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
No doble a la derecha, señor.

15
00:00:58,892 --> 00:00:59,976
A la izquierda.

16
00:01:01,269 --> 00:01:02,103
Gracias.

17
00:01:02,187 --> 00:01:03,063
ESTUDIOS S.I.R.

18
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
Representante

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,315
- Hola.
- ¿Qué tal?

20
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Es nuestro primer encuentro.

21
00:01:08,234 --> 00:01:09,736
- Hola.
- Bienvenidos.

22
00:01:09,819 --> 00:01:13,782
Hacemos giras juntos hace años,
así que ya somos una familia.

23
00:01:13,865 --> 00:01:15,450
- Hola.
- Hola, cariño.

24
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
- Oigámosla.
- ¿El tono es…?

25
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Sin vibrato por ahora. Te mostraré y…

26
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
- ¿Sacamos ese puente?
- Traje refrigerios.

27
00:01:21,706 --> 00:01:26,294
La idea es contar la historia,
pensar la lista y divertirnos un poco.

28
00:01:26,377 --> 00:01:31,674
Armé la lista con la idea de contar
la historia de mi vida y cómo llegué aquí.

29
00:01:34,302 --> 00:01:36,304
<i>Confundes mi pasión con enojo</i>

30
00:01:36,387 --> 00:01:37,722
Canción original

31
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
<i>¿Debo sentarme amablemente en silencio?</i>

32
00:01:39,891 --> 00:01:44,604
Es un momento muy especial para mí,
pues tocaremos en lugares fantásticos

33
00:01:44,687 --> 00:01:48,358
y terminaremos donde yo empecé,
en el Madison Square Garden.

34
00:01:48,441 --> 00:01:50,443
Es un sueño hecho realidad.

35
00:01:50,527 --> 00:01:51,945
<i>Puedo ser</i>

36
00:01:53,154 --> 00:01:57,992
<i>Como una tormenta embravecida</i>

37
00:01:58,910 --> 00:02:01,579
<i>Y no vengas a pedirme disculpas</i>

38
00:02:01,663 --> 00:02:02,664
<i>Y cantaré</i>

39
00:02:02,747 --> 00:02:07,502
Se está cerrando un círculo,
y solo me tomó 26 años llegar al Garden.

40
00:02:07,585 --> 00:02:11,047
Pero… llegaremos.

41
00:02:11,131 --> 00:02:14,968
<i>Esta vez más te vale creer</i>
<i>Que no hay manera</i>

42
00:02:16,469 --> 00:02:20,140
<i>De que siga conteniéndome</i>

43
00:02:22,183 --> 00:02:25,061
<i>Atacaré como la reina de espadas</i>

44
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
Mamá

45
00:02:26,229 --> 00:02:28,940
Siempre cantaba. Le cantaba a mi papá.

46
00:02:29,023 --> 00:02:32,902
Él la presentaba y, con tres años,
ella salía de atrás del sofá.

47
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
Papá

48
00:02:34,070 --> 00:02:37,490
Lo que más me conmovió
fue tu actuación en <i>Carrusel.</i>

49
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
Donde cantaste…

50
00:02:39,534 --> 00:02:40,785
Fue en la secundaria.

51
00:02:41,452 --> 00:02:44,247
- Mamá creía en mí desde mis seis años…
- Pues…

52
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
…en casa de los Brickman,
en las Catskill.

53
00:02:46,291 --> 00:02:48,918
Allá los niños van de campamento.

54
00:02:49,460 --> 00:02:51,462
Y hacen una noche de talentos.

55
00:02:51,546 --> 00:02:54,841
Todos la vimos cantar
"El sol brillará mañana".

56
00:02:54,924 --> 00:02:59,387
Y la gente decía:
"¡Cielos! Escuchen a esa niña".

57
00:02:59,470 --> 00:03:02,640
Desde que naciste,
pensé que serías famosa.

58
00:03:02,724 --> 00:03:05,059
- Sí. Que tu madre supere eso.
- No, mejor…

59
00:03:07,353 --> 00:03:11,566
<i>Esta vez más te vale que creas</i>
<i>Que no hay manera</i>

60
00:03:13,109 --> 00:03:17,280
<i>De que siga conteniéndome</i>

61
00:03:18,656 --> 00:03:21,159
<i>Atacaré como la reina de espadas</i>

62
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
LLAMADA DE PRODUCCIÓN

63
00:03:22,327 --> 00:03:26,456
Se me ocurrió cantar "Queen of Swords",
pero no como la última vez.

64
00:03:26,539 --> 00:03:31,211
Una versión acústica y tranquila.
Con la guitarra acústica fue divertido,

65
00:03:31,294 --> 00:03:34,714
y con percusión en vez de batería.

66
00:03:34,797 --> 00:03:36,049
No puedo… No sé.

67
00:03:36,132 --> 00:03:39,385
Quiero ser previsora,
así no me llevo ninguna sorpresa

68
00:03:39,469 --> 00:03:41,804
y me siento bien pase lo que pase.

69
00:03:41,888 --> 00:03:43,181
<i>…salió de la llamada.</i>

70
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
Genial. ¿Quién se fue?

71
00:03:49,395 --> 00:03:52,774
Siento que el escenario
tiene vida, que respira.

72
00:03:52,857 --> 00:03:55,777
Quiero que todos sintamos
que tenemos libertad creativa

73
00:03:55,860 --> 00:03:57,695
y que no estamos atados a un libreto.

74
00:03:58,696 --> 00:04:03,368
Pero solo tengo una hora,
pues comparto escenario con Josh Groban.

75
00:04:03,451 --> 00:04:04,827
<i>Esta escena es…</i>

76
00:04:04,911 --> 00:04:07,747
Adoro a Josh.
Ya trabajamos juntos varias veces.

77
00:04:07,830 --> 00:04:11,167
<i>…se interpone imperceptiblemente</i>

78
00:04:11,251 --> 00:04:12,877
Y debemos dividirnos el tiempo.

79
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
<i>…cuyo amor es tan fuerte…</i>

80
00:04:14,295 --> 00:04:19,425
No paro un segundo.
No tengo mucho tiempo para respirar.

81
00:04:19,509 --> 00:04:23,304
Esperen, ¿hacemos solo un coro
después de ese "Hey"?

82
00:04:23,388 --> 00:04:27,684
Para mí, uno de los mayores errores
que se tienen de mí como cantante

83
00:04:27,767 --> 00:04:30,436
es que me crie en el teatro.

84
00:04:30,520 --> 00:04:34,857
<i>Quinientos veinticinco mil</i>
<i>Seiscientos minutos</i>

85
00:04:34,941 --> 00:04:39,862
<i>¿Siempre estoy empezando</i>
<i>En una historia nueva?</i>

86
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
Cuando era niña, amaba la comedia musical.

87
00:04:42,448 --> 00:04:45,785
<i>Edelweiss, Edelweiss</i>

88
00:04:45,868 --> 00:04:48,371
Idina, 9 años

89
00:04:48,454 --> 00:04:52,333
<i>Bendice mi patria por siempre</i>

90
00:04:52,417 --> 00:04:54,961
De niña escuchaba discos de elenco…

91
00:04:55,044 --> 00:04:55,962
AMOR SIN BARRERAS

92
00:04:56,045 --> 00:05:00,550
…y mis padres me llevaban al teatro,
tuve muchas inspiraciones:

93
00:05:00,633 --> 00:05:03,594
<i>Amor sin barreras, Mi bella dama,</i>
todo es parte de mí.

94
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
Ahora, seré yo, Rosie.

95
00:05:06,097 --> 00:05:07,598
Secundaria Syosset, 1988

96
00:05:07,682 --> 00:05:09,392
De juerga, viviendo,
bailando y divirtiéndome.

97
00:05:09,475 --> 00:05:13,229
Compensando ocho largos años
de estar enamorada de un fofo

98
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
amante de las armas
y que no suelta a su madre.

99
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
A los 16 o 17 empecé a cantar
con bandas de bodas.

100
00:05:19,694 --> 00:05:22,447
<i>Y cuando lo encuentre</i>

101
00:05:24,198 --> 00:05:26,534
<i>Haré lo posible</i>

102
00:05:26,617 --> 00:05:32,290
<i>Por que se quede</i>

103
00:05:32,373 --> 00:05:36,794
Pero a medida que fui creciendo,
mi gusto musical fue evolucionando.

104
00:05:36,878 --> 00:05:42,675
<i>Cuando chorrea tu miel, no puedo alejarme</i>

105
00:05:42,759 --> 00:05:47,680
Empecé a cantar más rock y R&B
a componer y a buscar mi propio sonido.

106
00:05:47,764 --> 00:05:50,058
Canción original
Salón Bowery, Nueva York

107
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
<i>Pienses lo que pienses</i>
<i>Sientas lo que sientas</i>

108
00:05:52,685 --> 00:05:56,314
Provengo de muchos muchos mundos.

109
00:05:56,397 --> 00:05:58,608
No, tengo muchas influencias.

110
00:05:58,691 --> 00:05:59,859
Canción original

111
00:05:59,942 --> 00:06:02,570
Me tomó una vida entera de experiencia

112
00:06:02,653 --> 00:06:05,531
y de canciones que hablan
sobre esas experiencias.

113
00:06:05,615 --> 00:06:09,410
Una es de un espectáculo,
otra de un álbum, otra de mi infancia.

114
00:06:09,494 --> 00:06:12,455
Un concierto tiene todo eso.

115
00:06:12,538 --> 00:06:16,167
<i>…como loca</i>
<i>Espero a un héroe que me salve</i>

116
00:06:16,250 --> 00:06:17,251
Canción original

117
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
Estoy muy estresada.
Hago mil cosas a la vez.

118
00:06:20,588 --> 00:06:25,176
Quiero mentalizarme, estar con la banda,
hacer música y preparar el escenario,

119
00:06:25,259 --> 00:06:28,471
pero tengo dos cosas importantes
antes de Atlanta.

120
00:06:28,554 --> 00:06:31,015
Debo terminar una película

121
00:06:31,099 --> 00:06:34,477
y hacer el especial para TV
por los 15 años de <i>Wicked.</i>

122
00:06:34,560 --> 00:06:38,523
El ensayo de la gira es a las 5:00
y el de <i>Wicked </i>es a las 4:30.

123
00:06:38,606 --> 00:06:43,569
También estoy actuando con Adam Sandler
en una de sus películas.

124
00:06:43,653 --> 00:06:46,781
Anoche trabajamos hasta las 7:00 a. m.

125
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
DIAMANTES EN BRUTO

126
00:06:48,491 --> 00:06:53,246
Odio estar contigo y verte
y, si fuera por mí, no volvería a verte.

127
00:06:53,871 --> 00:06:55,665
Golpéame si quieres.

128
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
Gracias.

129
00:06:57,834 --> 00:06:59,335
Oye, estaba…

130
00:06:59,419 --> 00:07:02,964
Y estoy demorada
porque hice una videollamada a Los Ángeles

131
00:07:04,841 --> 00:07:07,343
para ver a mi hijo jugar al baloncesto.

132
00:07:07,427 --> 00:07:10,513
Fue lo mejor de mi día, para ser sincera.

133
00:07:11,431 --> 00:07:14,016
<i>Y con este mago</i>

134
00:07:14,100 --> 00:07:15,226
"EL MAGO Y YO"

135
00:07:15,309 --> 00:07:17,478
<i>A otra verán</i>

136
00:07:18,271 --> 00:07:21,607
Aaron y yo nos conocimos
por unos amigos del teatro.

137
00:07:21,691 --> 00:07:25,903
Yo estaba en Washington, D. C.
en la producción de <i>If/Then,</i>

138
00:07:25,987 --> 00:07:29,031
que, casualmente,
era sobre las decisiones que uno toma.

139
00:07:29,115 --> 00:07:30,950
Y yo me estaba divorciando.

140
00:07:31,909 --> 00:07:35,163
No lo veía hacía años,
pues él había dejado la industria.

141
00:07:35,246 --> 00:07:37,123
Me lo nombraron y me dije:

142
00:07:37,206 --> 00:07:40,001
"No sería una mala persona
con quien tener una primera cita".

143
00:07:40,877 --> 00:07:43,212
Y desde entonces fuimos inseparables.

144
00:07:44,547 --> 00:07:47,967
Cuando éramos novios,
no quería casarse ni tener hijos.

145
00:07:48,050 --> 00:07:52,889
Yo tampoco, pero un día quiso
que un rabino nos casara en el jardín.

146
00:07:53,639 --> 00:07:56,392
Nos casó un rabino y ahora quiere un bebé.

147
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
CLÍNICA DE FERTILIDAD

148
00:07:59,020 --> 00:08:00,897
Ese era el doctor Nejat.

149
00:08:00,980 --> 00:08:04,025
- ¿Quién es?
- El que me examinará la vagina.

150
00:08:04,108 --> 00:08:07,570
Hago fecundación <i>in vitro</i>
para quedar embarazada.

151
00:08:07,653 --> 00:08:12,700
La fecundación <i>in vitro</i> consiste
en conseguir óvulos sanos a esta edad.

152
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
Implica muchos remedios e inyecciones.

153
00:08:15,077 --> 00:08:18,498
Vengo haciendo esto
hace como dos años intermitentemente.

154
00:08:18,581 --> 00:08:20,791
Así. Sé que les dará impresión.

155
00:08:20,875 --> 00:08:22,960
El problema es que en mi agenda

156
00:08:23,044 --> 00:08:26,255
parece que me retirarán los óvulos
el día del Garden.

157
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
Toma tres óvulos. A tocar.

158
00:08:29,675 --> 00:08:31,302
Es un… Sí.

159
00:08:31,385 --> 00:08:34,180
Vengo haciendo la película, esto, aquello

160
00:08:34,263 --> 00:08:37,391
- y ahora ensayo con la banda… Sí.
- ¿Tienes una banda?

161
00:08:37,475 --> 00:08:39,477
Sí, hacemos giras. Un concierto.

162
00:08:39,560 --> 00:08:41,229
- ¿Qué banda?
- Mi banda.

163
00:08:41,312 --> 00:08:42,438
- Como yo.
- Como tú.

164
00:08:42,522 --> 00:08:44,440
- Genial.
- Cantaré en el Garden.

165
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
- Esa era la gira. ¿El Garden? Qué loco.
- Sí.

166
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
- ¿Cómo se llama la banda?
- Pues…

167
00:08:49,195 --> 00:08:52,448
- Como yo: "Idina".
- ¿Como tú? De acuerdo.

168
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
Fabuloso. Me encanta.

169
00:08:55,952 --> 00:08:58,621
- Estoy de gira con Josh Groban.
- Genial.

170
00:08:58,704 --> 00:09:01,374
Cantamos un poco cada uno.

171
00:09:01,457 --> 00:09:03,084
No lo conozco, pero debería.

172
00:09:03,167 --> 00:09:04,877
- ¿No lo conoces?
- Perdón, Josh.

173
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Lo siento, Josh.

174
00:09:06,045 --> 00:09:08,506
No es un buen ciclo para empezar.

175
00:09:08,589 --> 00:09:11,384
Bien. Seguramente
porque estoy con muchas cosas.

176
00:09:11,467 --> 00:09:16,764
Puede ser, pero tampoco es inusual
en esta franja etaria.

177
00:09:19,475 --> 00:09:21,602
<i>De cuatro a cinco óvulos. Nada mal.</i>

178
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Esposo

179
00:09:23,271 --> 00:09:26,107
Qué tierno. Amé tu mensaje. Gracias.

180
00:09:26,190 --> 00:09:32,780
No quería un bebé,
pero Aaron es fabuloso con mi hijo.

181
00:09:33,614 --> 00:09:39,120
Walker tiene un padre maravilloso,
pero tiene una relación hermosa con Aaron.

182
00:09:39,203 --> 00:09:42,081
<i>Hizo unos tiros con elevación fabulosos.</i>

183
00:09:42,164 --> 00:09:44,500
- ¿En serio?
<i>- Sí.</i>

184
00:09:44,584 --> 00:09:46,252
<i>- Buen partido.</i>
<i>- Igualmente.</i>

185
00:09:47,044 --> 00:09:48,963
Siento que me salvó la vida.

186
00:09:49,046 --> 00:09:52,300
<i>Quería devolverle a la vida</i>

187
00:09:52,383 --> 00:09:54,552
Canción original

188
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
<i>Quería que te vieras en sus ojos</i>

189
00:09:57,847 --> 00:10:01,517
<i>Que los tuvieras en brazos</i>
<i>Para todos y por siempre</i>

190
00:10:01,601 --> 00:10:03,811
<i>Quería darte eso</i>

191
00:10:03,894 --> 00:10:04,895
Papá de Walker

192
00:10:04,979 --> 00:10:10,401
Estuve 16 años con mi ex.
Lo conocí en el elenco original de <i>Rent</i>.

193
00:10:10,484 --> 00:10:14,488
Ese fue mi primer trabajo profesional,
entre 1995 y 1996.

194
00:10:14,572 --> 00:10:15,990
Crecimos juntos,

195
00:10:16,073 --> 00:10:20,578
y uno va descubriendo quién es
al separarse de esa persona. Toma tiempo.

196
00:10:20,661 --> 00:10:23,164
Creo que nos sale bien
la crianza compartida

197
00:10:23,247 --> 00:10:25,666
y criar a nuestro hijo
en dos casas separadas.

198
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
¿Te contó papá que te llamé mil veces
para desearte suerte?

199
00:10:30,630 --> 00:10:31,964
- <i>¿En serio?</i>
<i>- </i>Sí.

200
00:10:32,048 --> 00:10:35,259
Intenté llamar antes
para desearte que ganaras.

201
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
<i>Gracias.</i>

202
00:10:36,427 --> 00:10:37,595
- Te quiero.
- <i>Adiós.</i>

203
00:10:38,679 --> 00:10:39,847
Felicidades.

204
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
¡Arriba los Jets!

205
00:10:42,099 --> 00:10:46,562
Creo que el primer recital
es el 18 de octubre en Atlanta.

206
00:10:46,646 --> 00:10:48,939
De camino al Garden.

207
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
¡Viva!

208
00:10:50,191 --> 00:10:51,108
Ya saben.

209
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Mamá, ¿será un documental con comedia?

210
00:10:54,278 --> 00:10:57,239
Sí, será gracioso a costas de mamá.

211
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
No hay nadie.

212
00:11:01,952 --> 00:11:03,954
NUEVA YORK

213
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
32 DÍAS PARA EL GARDEN

214
00:11:14,215 --> 00:11:17,635
Señoras y señores, ¡Atlanta!

215
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Claro, pasa. Es un lío.

216
00:11:23,683 --> 00:11:27,603
Me tiene preocupada
la oreja de mi hijo, sinceramente.

217
00:11:27,687 --> 00:11:30,231
A los cinco minutos de entrar al cuarto,

218
00:11:30,314 --> 00:11:34,902
fue a asustar a Geo, se cayó
y se golpeó la espalda contra la esquina.

219
00:11:34,985 --> 00:11:40,408
Le sangraba, pero lo único que yo vi
fue su oreja hinchada y ensangrentada.

220
00:11:41,367 --> 00:11:44,412
¿La función es a las 8:00?

221
00:11:44,495 --> 00:11:47,456
- ¿Avisaste que se me rompió el traje?
- Buena toma.

222
00:11:47,540 --> 00:11:50,710
En el teatro se practican los cambios

223
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
para coreografiarlos y que salgan bien.

224
00:11:54,505 --> 00:11:57,550
Te cambias en nueve segundos.
Te vistes y sales.

225
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Una persona, otra, pum, al escenario.

226
00:12:00,136 --> 00:12:03,097
Lo coreografiamos en mi casa y elegimos…

227
00:12:03,180 --> 00:12:05,516
No sabemos si se rompió antes del cambio.

228
00:12:05,599 --> 00:12:09,437
Pero uno de los otros trajes
ya estaba roto desde Nueva York.

229
00:12:09,520 --> 00:12:12,565
Lo mandarán por correo,
pero está roto en el trasero.

230
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
Sí.

231
00:12:19,196 --> 00:12:20,197
¿Adónde vamos?

232
00:12:20,781 --> 00:12:21,699
Por aquí.

233
00:12:21,782 --> 00:12:22,783
¿Adónde? Bien.

234
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Es esta puerta.

235
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
Perdón. Es ese.

236
00:12:33,377 --> 00:12:35,254
- ¿Dónde está el escenario?
- Ten cuidado.

237
00:12:35,337 --> 00:12:36,338
Sí.

238
00:12:40,384 --> 00:12:42,386
Eso es de <i>Rent, </i>por si no sabían.

239
00:12:43,637 --> 00:12:50,227
- Joanne, ¿dónde está el escenario?
<i>- ¡Nevar!</i>

240
00:12:50,311 --> 00:12:54,648
Veremos por primera vez cómo quedan
las proyecciones en el escenario real.

241
00:12:55,566 --> 00:12:58,652
Esta gira es más grande.
Todos son estadios.

242
00:12:58,736 --> 00:13:01,071
Es distinto. Son lugares distintos.

243
00:13:01,155 --> 00:13:03,491
Aumenté el valor de producción.

244
00:13:03,991 --> 00:13:06,494
El espacio es mayor y quiero llenarlo.

245
00:13:06,577 --> 00:13:08,704
- ¿Eso va bajo?
- Sí, bajo.

246
00:13:08,788 --> 00:13:10,414
Me estoy emocionando.

247
00:13:14,084 --> 00:13:17,713
- Cuidado con el escalón, Walker.
- Hay un escalón tras esa línea.

248
00:13:17,797 --> 00:13:22,802
Extraoficialmente, la gira
se llama "The Juggle is Real".

249
00:13:28,474 --> 00:13:30,643
Viene un solo de guitarra.

250
00:13:32,478 --> 00:13:33,729
<i>¿Sabes…?</i>

251
00:13:33,813 --> 00:13:34,897
Aún no.

252
00:13:42,446 --> 00:13:47,493
Al principio te iluminará
con un reflector aparte del de atrás.

253
00:13:47,576 --> 00:13:49,620
Para que seas el foco. No te asustes.

254
00:13:49,703 --> 00:13:50,788
Director del show

255
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Queremos verte.

256
00:13:52,164 --> 00:13:54,667
- Me encanta que me iluminen.
- Lo sé.

257
00:13:55,501 --> 00:13:56,836
Bien.

258
00:13:56,919 --> 00:13:59,421
Esta vez no tengo idea de lo que haré.

259
00:13:59,505 --> 00:14:01,090
No tengo idea.

260
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
- ¿Y mi hijo?
- En el autobús, creo.

261
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
- ¿Está contento y bien?
- Sí.

262
00:14:05,010 --> 00:14:05,845
Quedó bien.

263
00:14:05,928 --> 00:14:07,805
<i>Es el momento</i>

264
00:14:07,888 --> 00:14:10,099
<i>Es el momento</i>

265
00:14:10,182 --> 00:14:13,269
- Acérquense.
- Eso es. ¡Vamos!

266
00:14:13,352 --> 00:14:15,437
No estoy nerviosa, pues saldrá bien.

267
00:14:15,521 --> 00:14:16,981
- No es la primera vez.
- Sí.

268
00:14:17,064 --> 00:14:20,150
Los quiero a todos.
Gracias por acompañarme.

269
00:14:20,234 --> 00:14:21,861
- Buena función.
- ¡Vamos!

270
00:14:21,944 --> 00:14:24,363
- ¡Será fabuloso!
- Buena función.

271
00:14:24,446 --> 00:14:26,073
- Tengan fe.
- ¡Sí!

272
00:14:26,156 --> 00:14:28,158
- Uno, dos, tres, ¡tengan fe!
- ¡Fe!

273
00:14:29,660 --> 00:14:31,829
Parece que hay como tres personas.

274
00:14:41,881 --> 00:14:44,383
<i>Anoche tuve un sueño</i>

275
00:14:51,307 --> 00:14:53,100
<i>Y yo estaba sedienta</i>

276
00:14:54,393 --> 00:14:56,395
"LA LUNA SALTAR", <i>Rent</i>

277
00:14:58,022 --> 00:15:03,027
<i>No nos queda más que la luna saltar</i>

278
00:15:03,110 --> 00:15:04,486
<i>Anoche tuve un sueño</i>

279
00:15:04,570 --> 00:15:07,323
<i>Rodeada del mejor público del mundo entero</i>

280
00:15:07,406 --> 00:15:09,325
<i>Y les parecí fabulosa</i>

281
00:15:11,368 --> 00:15:14,121
<i>Tengan fe, tengan fe</i>

282
00:15:14,204 --> 00:15:16,832
<i>Tengan fe, tengan fe</i>

283
00:15:16,916 --> 00:15:21,754
<i>Yo debo salir de aquí</i>

284
00:15:24,423 --> 00:15:28,510
<i>Es como estar amarrada en un camión</i>

285
00:15:28,594 --> 00:15:32,806
<i>Entre bombas molotov</i>
<i>A punto</i>

286
00:15:32,890 --> 00:15:36,644
<i>De ir al barranco</i>
<i>Empujada por un Mickey Mouse</i>

287
00:15:39,563 --> 00:15:43,442
<i>Yo tengo, tengo, tengo</i>

288
00:15:43,525 --> 00:15:46,070
<i>Tengo, tengo, tengo</i>

289
00:15:48,739 --> 00:15:52,159
<i>Tengo que poder</i>

290
00:15:52,242 --> 00:15:54,662
<i>Esa luna saltar</i>

291
00:15:54,745 --> 00:15:55,746
<i>¡Vamos!</i>

292
00:15:55,829 --> 00:16:00,084
<i>No nos queda más que la luna saltar</i>

293
00:16:00,834 --> 00:16:05,839
<i>No nos queda más que la luna saltar</i>

294
00:16:05,923 --> 00:16:12,346
<i>No nos queda más que la luna saltar</i>
<i>Saltar, saltar, saltar</i>

295
00:16:21,355 --> 00:16:24,483
<i>Cada día que salgo a caminar…</i>

296
00:16:24,566 --> 00:16:28,654
Los fines de semana
seguía cantando en bodas.

297
00:16:28,737 --> 00:16:31,532
Pero enero y febrero son los peores meses

298
00:16:31,615 --> 00:16:34,618
porque hace frío
y nadie se casa en esa época.

299
00:16:34,702 --> 00:16:36,286
Necesitaba un trabajo.

300
00:16:36,370 --> 00:16:37,496
<i>RENT </i>HASTA EL 31 DE MARZO

301
00:16:37,579 --> 00:16:39,623
Me postulé para un pequeño espectáculo.

302
00:16:39,707 --> 00:16:45,713
<i>Y tengan fe</i>

303
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
ENSAYOS DE <i>RENT</i>

304
00:16:46,880 --> 00:16:48,090
<i>Canten</i>

305
00:16:48,173 --> 00:16:51,176
<i>Tengan fe, tengan fe</i>

306
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
<i>Tengan fe, tengan fe</i>

307
00:16:53,512 --> 00:16:55,139
- <i>Tengan fe…</i>
<i>- Solo nos queda…</i>

308
00:16:55,222 --> 00:16:56,724
Excelente. Gracias.

309
00:16:56,807 --> 00:16:58,350
Bien hecho, Idina.

310
00:16:58,434 --> 00:17:03,022
No sabía que crecería
y que allí cumpliría mi primer sueño.

311
00:17:03,105 --> 00:17:04,690
Actuar en Broadway.

312
00:17:05,482 --> 00:17:08,986
<i>La noche que el musical </i>Rent
<i>se estrenó en Broadway,</i>

313
00:17:09,069 --> 00:17:11,113
<i>las estrellas estaban en el público.</i>

314
00:17:11,196 --> 00:17:16,076
<i>Los actores no son conocidos.</i>
<i>Al menos no aún.</i>

315
00:17:16,160 --> 00:17:20,831
Vengo de cantar en bodas y bar mitzvás
los fines de semana.

316
00:17:20,914 --> 00:17:22,374
Así pago la renta.

317
00:17:23,917 --> 00:17:26,253
A veces siento que no encajo del todo.

318
00:17:27,004 --> 00:17:28,630
Cuando empecé en <i>Rent,</i>

319
00:17:28,714 --> 00:17:32,718
la comunidad del teatro
nos veía como talentos sin formación.

320
00:17:32,801 --> 00:17:35,846
Tengo un trabajo y siento mucha presión.

321
00:17:35,929 --> 00:17:37,681
La gente me está pagando

322
00:17:37,765 --> 00:17:41,226
por hacer lo que toda mi vida
dije que hago muy bien.

323
00:17:41,310 --> 00:17:45,064
<i>Desde la pubertad</i>
<i>Todos miran sin piedad</i>

324
00:17:45,147 --> 00:17:48,901
<i>Chicos, chicas</i>
<i>No puedo evitarlo</i>

325
00:17:48,984 --> 00:17:53,113
<i>Ten bondad</i>
<i>Y serenidad</i>

326
00:17:53,197 --> 00:17:57,743
<i>Y recuerda que soy tu nena</i>

327
00:17:57,826 --> 00:18:00,913
<i>Tenme por lo que soy</i>

328
00:18:02,414 --> 00:18:04,583
<i>Por lo que debo ser</i>

329
00:18:06,126 --> 00:18:10,047
<i>Y si te importo hoy</i>

330
00:18:10,130 --> 00:18:13,550
<i>Tenme, nena, o vete</i>

331
00:18:14,635 --> 00:18:18,430
<i>No sé ignorar lo que soy</i>

332
00:18:19,139 --> 00:18:22,309
<i>¿No ves lo muy buena que estoy?</i>

333
00:18:23,352 --> 00:18:27,106
<i>No hay más por discutir</i>

334
00:18:27,189 --> 00:18:33,153
<i>Porque, al final, ¿quién duerme aquí?</i>

335
00:18:33,904 --> 00:18:36,865
<i>¿Quién duerme aquí?</i>

336
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Gracias.

337
00:18:56,552 --> 00:18:57,553
Gracias.

338
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
Me excedí diez minutos.

339
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
- Nada mal. ¡Exacto!
- Saquemos "La luna saltar".

340
00:19:02,766 --> 00:19:05,185
- Pero al final, te destacaste.
- Lo lograste.

341
00:19:05,269 --> 00:19:07,479
Totalmente. Fue una locura, sí.

342
00:19:07,563 --> 00:19:09,773
Es mucho para una hora sin descansos.

343
00:19:09,857 --> 00:19:12,276
- Me gusta hablar y que mis cuerdas…
- Sí.

344
00:19:12,359 --> 00:19:14,653
Saliste como disparada, ¿sabes?

345
00:19:14,736 --> 00:19:16,446
- Fue mucho.
- Tienes un rato.

346
00:19:16,530 --> 00:19:17,531
- Lo sé.
- Bien hecho.

347
00:19:17,614 --> 00:19:21,535
- Gracias a todos. Qué tiernos.
- Gracias. Cielos.

348
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
¿Y mi pequeño? ¡Walker!

349
00:19:25,581 --> 00:19:26,623
Hola, hijo.

350
00:19:27,875 --> 00:19:29,126
Es mucho en una hora.

351
00:19:29,209 --> 00:19:30,836
- Me cansé.
- Fue increíble.

352
00:19:30,919 --> 00:19:32,462
- Cuando hablo…
- Tengo hambre.

353
00:19:32,546 --> 00:19:34,381
- …paro entre las canciones.
- Claro.

354
00:19:34,464 --> 00:19:35,465
¿Me dan un aguacate?

355
00:19:35,549 --> 00:19:38,051
Bien. Me cambiaré para lo de Josh,
así estoy lista…

356
00:19:38,135 --> 00:19:41,054
- Tengo tiempo, ¿no?
- Bastante. Como una hora.

357
00:19:41,138 --> 00:19:45,100
- Avísenme cuando deba salir.
- Debemos ver qué te pondrás.

358
00:19:45,184 --> 00:19:46,435
- Sí.
- Sí.

359
00:19:50,147 --> 00:19:51,273
Gerente de la gira

360
00:19:51,356 --> 00:19:52,524
- Es hora.
- Ya la anunció.

361
00:19:52,608 --> 00:19:53,942
- ¡Cielos!
- ¿La anunció?

362
00:19:54,026 --> 00:19:55,694
Sí. No me avisaron.

363
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Nadie nos llamó.

364
00:19:57,362 --> 00:19:59,531
- ¿Tienes zapatos?
- Habría estado en el piso.

365
00:19:59,615 --> 00:20:01,533
Parece que anunció… ¿Vamos para allá?

366
00:20:01,617 --> 00:20:02,784
- Sí, a la izquierda.
- Sí.

367
00:20:02,868 --> 00:20:04,745
- Mami debe irse.
- Ya te anunció.

368
00:20:04,828 --> 00:20:05,829
- Mami.
- Tranquilo.

369
00:20:05,913 --> 00:20:07,164
Te ayudaré.

370
00:20:10,792 --> 00:20:12,461
Aquí, a la derecha.

371
00:20:12,544 --> 00:20:15,255
¿Cómo que me anunció?
¿Esperan que yo salga?

372
00:20:16,215 --> 00:20:17,799
- ¿No te llamaron?
- No.

373
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
- ¿Tienen mi micrófono?
- Aquí.

374
00:20:20,052 --> 00:20:21,428
Esperaremos su señal.

375
00:20:21,511 --> 00:20:22,679
Ingeniero de monitores

376
00:20:22,763 --> 00:20:24,348
- Todo listo.
- Vamos.

377
00:20:24,431 --> 00:20:26,725
Quédate aquí, cariño.
Quédate con Burt.

378
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
Cantaré esta canción porque… ¡Idina!

379
00:20:30,187 --> 00:20:33,357
<i>Debes ser quien eres</i>

380
00:20:33,440 --> 00:20:38,654
<i>Es hora de que lo hagas</i>

381
00:20:41,949 --> 00:20:46,620
<i>Así que llévate este barco náufrago</i>

382
00:20:46,703 --> 00:20:49,915
<i>Y dirígelo a casa</i>

383
00:20:49,998 --> 00:20:55,587
<i>Aún nos queda tiempo</i>

384
00:20:55,671 --> 00:20:59,758
<i>Alza tu voz servicial</i>

385
00:20:59,841 --> 00:21:03,262
<i>Puedes elegir</i>

386
00:21:03,345 --> 00:21:09,601
<i>Y ya lo hiciste</i>

387
00:21:09,685 --> 00:21:11,478
Nos avisaron con poca anticipación.

388
00:21:11,561 --> 00:21:13,855
- Sí. ¿Qué pasó?
- Hubo una confusión.

389
00:21:13,939 --> 00:21:15,315
- Es la primera noche.
- Bien.

390
00:21:15,399 --> 00:21:17,109
Muy buen ensayo de vestuario.

391
00:21:17,192 --> 00:21:21,822
Te anunció y yo dije:
"Cielos, no está. ¿Dónde está?".

392
00:21:21,905 --> 00:21:25,325
- Nada de fotos.
- Luce hermoso.

393
00:21:25,409 --> 00:21:26,743
Es mi guardaespaldas.

394
00:21:26,827 --> 00:21:28,829
- Debemos tener.
- Te daré un radio…

395
00:21:28,912 --> 00:21:31,665
De niña no me dejaron
trabajar profesionalmente.

396
00:21:32,624 --> 00:21:37,170
Estudiaba en casa con maestras
y me involucraba en la escuela.

397
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
<i>…a pesar de la lluvia</i>

398
00:21:39,506 --> 00:21:41,216
"CARRUSEL"
Secundaria Syosset, 1989

399
00:21:41,300 --> 00:21:46,013
<i>Aunque se vuelen tus sueños…</i>

400
00:21:46,096 --> 00:21:51,518
Quería postularme
en la siguiente producción de <i>Annie.</i>

401
00:21:51,601 --> 00:21:55,355
<i>Mañana, mañana</i>
<i>Te quiero, mañana</i>

402
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
Idina, 9 años

403
00:21:57,524 --> 00:22:00,527
<i>No puedo esperarte más</i>

404
00:22:05,574 --> 00:22:06,908
Pero no me dejaron.

405
00:22:06,992 --> 00:22:09,536
Mis padres se separaron
y mi vida dio un giro total.

406
00:22:09,619 --> 00:22:12,331
Esto es como un salón de fiestas.

407
00:22:12,414 --> 00:22:15,792
Aquí viene mucha gente
a casarse, a hacer fiestas y…

408
00:22:15,876 --> 00:22:18,879
Cuando tenía 15 años,
el Día de Acción de Gracias,

409
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
mis papás nos llamaron
a mi hermana y a mí a la cocina

410
00:22:22,758 --> 00:22:24,760
y nos dijeron que iban a separarse.

411
00:22:26,136 --> 00:22:30,891
Que iban a cancelar la cena
con nuestra familia extendida.

412
00:22:33,810 --> 00:22:36,355
Pero que el día no estaba perdido

413
00:22:36,438 --> 00:22:40,442
porque, para demostrarnos
a mi hermana y a mí…

414
00:22:43,862 --> 00:22:46,907
que se llevarían bien
y seguiríamos siendo una familia,

415
00:22:47,616 --> 00:22:50,911
quisieron hacer igual
la cena de Acción de Gracias.

416
00:22:50,994 --> 00:22:53,663
Mi hermana y yo estábamos llorando arriba.

417
00:22:55,499 --> 00:23:01,046
Mi mamá tiró el puré de papás
por el desagüe y tiró el pavo a la basura

418
00:23:01,129 --> 00:23:04,341
e hizo una reservación
para cenar aquí, en público.

419
00:23:04,424 --> 00:23:05,842
<i>¿Cómo estás, hija?</i>

420
00:23:05,926 --> 00:23:07,469
Bien. Adivina dónde estoy.

421
00:23:07,552 --> 00:23:08,929
<i>A ver…</i>

422
00:23:09,012 --> 00:23:12,516
En el Fox Hollow Inn,
en la autopista Jericho.

423
00:23:16,937 --> 00:23:19,439
<i>- ¿En serio?</i>
- ¿Te suena conocido?

424
00:23:20,732 --> 00:23:23,068
¿Te trae recuerdos?

425
00:23:23,151 --> 00:23:26,988
¿Por qué eligieron Acción de Gracias
para darnos la noticia?

426
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
<i>Bueno, cariño, tengo…</i>

427
00:23:29,032 --> 00:23:31,034
<i>¿Se lo dijiste en Acción de Gracias?</i>

428
00:23:31,118 --> 00:23:32,119
<i>- Sí, lo sé.</i>
- Sí.

429
00:23:32,202 --> 00:23:34,246
En serio, ese día. ¿No podían...?

430
00:23:34,329 --> 00:23:36,706
¿No podían esperar al día siguiente?

431
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
Ya habían esperado bastante.

432
00:23:40,752 --> 00:23:43,046
<i>La verdad, no me acuerdo, hija.</i>

433
00:23:43,130 --> 00:23:45,507
<i>Nunca volví a ese lugar.</i>

434
00:23:45,590 --> 00:23:49,302
Pero yo sí volví todo el tiempo
y canté aquí muchas veces.

435
00:23:49,386 --> 00:23:51,096
- En bar mitzvás y bodas…
- <i>Pues…</i>

436
00:23:51,179 --> 00:23:55,392
…y tuve que recordar ese día horrendo
cada vez que vine a ganarme el pan.

437
00:23:55,475 --> 00:24:00,063
<i>Podrías haberte dedicado a otra cosa.</i>

438
00:24:02,315 --> 00:24:07,404
En esos duros momentos, nos unimos mucho
mi hermana menor, Cara, y yo.

439
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
Hermana

440
00:24:08,572 --> 00:24:10,824
Siempre me protegió mucho, pero ahí,

441
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
cuando sintió
que se nos venía el mundo abajo,

442
00:24:14,828 --> 00:24:18,248
me protegió más aún
para procurar que yo estuviera bien.

443
00:24:18,331 --> 00:24:20,167
Creo que esa etapa de mi vida

444
00:24:20,250 --> 00:24:27,048
me instigó a abocarme más a la composición
y a sumergirme en la música.

445
00:24:27,132 --> 00:24:29,134
Unos dos años después del divorcio,

446
00:24:29,217 --> 00:24:33,513
D empezó a ir al estudio
a grabar su propia música.

447
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
¿Qué más hay aquí?

448
00:24:36,475 --> 00:24:37,726
Unas letras.

449
00:24:41,813 --> 00:24:46,485
<i>Por qué será que si hablamos por teléfono</i>
<i>Me muero por tenerte cerca</i>

450
00:24:46,568 --> 00:24:50,280
<i>Pero cuando estás a mi lado</i>
<i>La prueba no parece tan fácil</i>

451
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
<i>Probablemente nunca leas esto</i>
<i>En cierto modo desearía que sí</i>

452
00:24:54,284 --> 00:24:57,829
<i>Quizás un día nos rindamos</i>
<i>El uno ante el otro, ojalá fuera así</i>

453
00:25:00,916 --> 00:25:03,210
Esta noche es importante
porque es mi propia música.

454
00:25:03,293 --> 00:25:06,630
<i>Señoras y señores,</i>
<i>recibamos a Idina Menzel.</i>

455
00:25:09,174 --> 00:25:11,968
<i>No resulta fácil</i>
<i>Nunca jamás</i>

456
00:25:12,052 --> 00:25:13,053
Canción original

457
00:25:13,136 --> 00:25:14,137
<i>Se aprende en el camino</i>

458
00:25:14,221 --> 00:25:15,472
¿Te pagan por esto?

459
00:25:15,555 --> 00:25:18,225
- No, yo les pago a mis músicos. Él…
- Claro.

460
00:25:18,308 --> 00:25:21,061
- Pagas por hacerlo.
- Sí. Suelo salir perdiendo.

461
00:25:21,144 --> 00:25:24,231
- ¿Y por qué lo haces?
- Solo así me verá la gente.

462
00:25:24,314 --> 00:25:27,484
La tenía en un pedestal y la idolatraba.

463
00:25:28,151 --> 00:25:31,404
Sabía hacer cosas
que no solo yo no sabía hacer,

464
00:25:31,488 --> 00:25:33,156
sino nadie que yo conociera.

465
00:25:34,449 --> 00:25:37,452
<i>Si este es el momento</i>

466
00:25:38,870 --> 00:25:42,249
<i>Estoy aquí sola</i>

467
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
Canción original

468
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
<i>Si este es mi rito de iniciación</i>

469
00:25:47,212 --> 00:25:50,715
<i>Que de algún modo me llevará a casa</i>

470
00:25:52,133 --> 00:25:54,219
<i>Podría tener miedo</i>

471
00:25:55,470 --> 00:25:59,641
<i>Pero es mi turno de ser valiente</i>

472
00:25:59,724 --> 00:26:02,727
<i>Si es la última oportunidad</i>

473
00:26:03,687 --> 00:26:06,439
<i>Antes de despedirnos</i>

474
00:26:08,066 --> 00:26:14,072
<i>Al menos es el primer día</i>
<i>Del resto de mi vida</i>

475
00:26:15,949 --> 00:26:18,159
<i>No puedo tener miedo</i>

476
00:26:19,828 --> 00:26:26,793
<i>Porque es mi turno de ser valiente</i>

477
00:26:35,010 --> 00:26:36,928
27 DÍAS PARA EL GARDEN

478
00:26:40,473 --> 00:26:43,768
<i>Libre soy</i>
<i>Libre soy</i>

479
00:26:55,488 --> 00:26:57,324
Walker, ¿que estamos haciendo?

480
00:26:57,407 --> 00:26:59,701
Quitándole el cabello falso a mamá.

481
00:26:59,784 --> 00:27:03,204
Le gusta decirles eso
a sus amigos cuando vienen.

482
00:27:04,289 --> 00:27:09,377
No mires esa ardilla de arriba de la mesa.
Es el pelo falso de mamá.

483
00:27:09,461 --> 00:27:11,796
Eres hermosa sin él.

484
00:27:13,548 --> 00:27:18,345
La primera noche teníamos una peluca,
y yo se la puse bien.

485
00:27:18,428 --> 00:27:19,596
Maquillador y peinador

486
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
Tengo experiencia en Broadway,
así que sé ajustarla bien.

487
00:27:23,183 --> 00:27:27,020
- Y pensé que ella haría lo de siempre.
- Walker.

488
00:27:27,103 --> 00:27:29,689
Que se sentaría a cantar.

489
00:27:30,273 --> 00:27:34,611
Cuando llegamos, sonó Led Zeppelin,
y ella empezó a hacer así.

490
00:27:36,029 --> 00:27:40,450
Me dije: "Me van a despedir.
Esa cosa se va a salir.

491
00:27:40,533 --> 00:27:44,788
No volveré a trabajar nunca más.
Tendré que dedicarme a otra cosa".

492
00:27:44,871 --> 00:27:48,083
- Ahora iremos a casa a ver deportes.
- ¡Sí!

493
00:27:48,708 --> 00:27:52,295
Y a ver a mi esposo, tu padrastro.

494
00:27:52,379 --> 00:27:54,756
Necesito algo de acción.

495
00:28:02,263 --> 00:28:04,057
Señoras y señores…

496
00:28:04,140 --> 00:28:05,392
22 DÍAS PARA EL GARDEN

497
00:28:05,475 --> 00:28:06,976
…¡Los Ángeles!

498
00:28:07,060 --> 00:28:09,145
Me golpeé la mano con eso.

499
00:28:10,146 --> 00:28:11,231
Es Los Ángeles.

500
00:28:11,314 --> 00:28:14,818
Es Marina del Rey, no parece Los Ángeles.

501
00:28:14,901 --> 00:28:16,820
- Mi hermano pregunta…
- ¡Volví!

502
00:28:21,574 --> 00:28:24,452
Un momento tranquilo
antes de una función importante.

503
00:28:24,536 --> 00:28:26,705
¡Sí! ¡Mamá! ¡No! ¿Qué estás…?

504
00:28:26,788 --> 00:28:28,498
No sabía.

505
00:28:28,581 --> 00:28:30,875
- Cuidado.
- Ven a jugar aquí con Walker.

506
00:28:30,959 --> 00:28:33,795
No quiero llevarlos al hospital
en vez de subir al escenario.

507
00:28:33,878 --> 00:28:35,630
Gracias. Prioridades.

508
00:28:35,714 --> 00:28:37,048
Me aplastarás.

509
00:28:37,132 --> 00:28:39,217
Y deben llevar chaquetas.

510
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
¡Hola!

511
00:28:48,518 --> 00:28:51,187
La función de Los Ángeles
siempre es incómoda.

512
00:28:51,271 --> 00:28:56,568
Porque la gente de la industria de aquí
no sabe relajarse y pasarlo bien.

513
00:28:56,651 --> 00:29:02,323
Vas con mucha gente que conoces,
que nació ahí, pero son más reservados.

514
00:29:02,407 --> 00:29:04,033
Cielos, qué tarde que es.

515
00:29:04,117 --> 00:29:08,204
Y para sumar más estrés,
nos costó entrar al estadio.

516
00:29:08,288 --> 00:29:11,791
No estaba en la lista de seguridad
y ni siquiera me reconocieron.

517
00:29:11,875 --> 00:29:13,209
Solo artistas por aquí.

518
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
- ¿Es en serio?
- Sí.

519
00:29:19,048 --> 00:29:20,300
No puede ser.

520
00:29:21,217 --> 00:29:22,427
- Mi novia, Claire.
- Hola.

521
00:29:22,510 --> 00:29:24,721
- Hola, encantada.
- Encantada.

522
00:29:24,804 --> 00:29:26,890
- Perdón, estoy algo…
- Descuida.

523
00:29:26,973 --> 00:29:29,017
No nos dejaban entrar.

524
00:29:29,100 --> 00:29:30,101
No me digas.

525
00:29:30,185 --> 00:29:32,687
- Tengo ganas de llorar.
- No.

526
00:29:32,771 --> 00:29:35,148
- Así que…
- ¿Qué pasó?

527
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
Al parecer,
no soy la esposa de Josh Groban.

528
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
Bueno…

529
00:29:49,829 --> 00:29:52,624
- ¿Como estás?
- Perdí el control un momento.

530
00:29:53,291 --> 00:29:55,668
Me avergonzó que no me dejaran entrar.

531
00:29:57,670 --> 00:30:01,174
Decían que no era la artista,
que ella estaba en el escenario.

532
00:30:01,925 --> 00:30:03,426
"Está la esposa de Josh".

533
00:30:03,510 --> 00:30:05,512
- ¡No soy la esposa!
- Cielos.

534
00:30:07,430 --> 00:30:08,848
¿Pasó algo?

535
00:30:12,352 --> 00:30:13,770
Solo es mi ego.

536
00:30:19,776 --> 00:30:21,194
Esta ciudad nunca falla.

537
00:30:22,237 --> 00:30:23,655
Todo estará bien.

538
00:30:24,948 --> 00:30:26,366
Cielos.

539
00:30:26,449 --> 00:30:29,452
Estoy consolando a mi esposa
y Geo me consuela a mí.

540
00:30:30,411 --> 00:30:31,412
Exacto.

541
00:30:32,789 --> 00:30:33,790
¿Qué pasa?

542
00:30:33,873 --> 00:30:36,960
Estaba pensando
si podrás hacerme un masaje

543
00:30:37,043 --> 00:30:38,628
- antes de salir.
- Cállate.

544
00:30:41,422 --> 00:30:44,801
Tiene algo, un sentimentalismo y un…

545
00:30:44,884 --> 00:30:46,386
- Es tranquilizante.
- Sí.

546
00:30:46,469 --> 00:30:48,721
- Su voz por sí sola.
- Sí.

547
00:30:48,805 --> 00:30:51,015
- Su voz es muy tranquilizante.
- Sí.

548
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
- Podría ser pastor.
- ¿Pas…?

549
00:30:54,310 --> 00:30:57,438
CAMERINO

550
00:30:57,522 --> 00:31:01,818
Los Ángeles me pone más nerviosa
porque siento que debo demostrar mi valía.

551
00:31:01,901 --> 00:31:05,572
Quizás en el fondo quiero que me acepten.

552
00:31:05,655 --> 00:31:08,575
Y odio incluso la idea
de querer que me acepten.

553
00:31:08,658 --> 00:31:09,993
Te quiero, mami.

554
00:31:10,618 --> 00:31:11,452
Te quiero.

555
00:31:12,787 --> 00:31:14,539
¡Hola, Los Ángeles!

556
00:31:15,707 --> 00:31:18,167
- Me avisó sobre algunas canciones.
- ¿Sí?

557
00:31:18,251 --> 00:31:20,003
Le preocupa que me emocione.

558
00:31:21,004 --> 00:31:23,590
<i>Seguramente tomé demasiado</i>

559
00:31:24,507 --> 00:31:25,675
Canción original

560
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
<i>Ya son más de las 12</i>
<i>Tú debes estar durmiendo</i>

561
00:31:28,011 --> 00:31:31,014
<i>Seguro estarás sorprendido</i>
<i>De saber de mí</i>

562
00:31:35,226 --> 00:31:38,146
<i>Aún me sé tu número de memoria</i>

563
00:31:39,022 --> 00:31:42,191
<i>Sé que ya pasaron ocho años</i>
<i>Pero aún siento mariposas</i>

564
00:31:42,275 --> 00:31:44,777
<i>Sé que debo parecer loca</i>

565
00:31:45,528 --> 00:31:50,366
Todos los días
la veo como una madre y mi esposa,

566
00:31:50,450 --> 00:31:54,078
pero al venir aquí
veo a la verdadera ella.

567
00:31:55,121 --> 00:31:57,040
Haciendo lo que mejor le sale.

568
00:31:57,123 --> 00:31:59,709
No puedo creer que esa sea mi esposa.

569
00:31:59,792 --> 00:32:04,297
<i>Siempre me pregunto</i>
<i>Si habríamos podido ser algo</i>

570
00:32:04,380 --> 00:32:06,215
<i>O si todo estaba en mi cabeza</i>

571
00:32:06,299 --> 00:32:11,179
<i>Y siempre me pregunto</i>
<i>Si habré pasado por alto algo</i>

572
00:32:11,262 --> 00:32:13,222
<i>Que dejamos atrás</i>

573
00:32:13,306 --> 00:32:19,729
<i>¿Y alguna vez piensas en mí?</i>

574
00:32:20,480 --> 00:32:25,568
<i>¿Y alguna vez te preguntaste</i>
<i>Si podíamos ser</i>

575
00:32:26,653 --> 00:32:32,909
<i>Algo extraordinario?</i>

576
00:32:32,992 --> 00:32:37,080
Me encanta componer música
porque hay que escribir cosas universales

577
00:32:37,163 --> 00:32:42,710
y a la vez propias de ti misma
para que la canción sea fabulosa.

578
00:32:42,794 --> 00:32:46,130
Y cuesta mucho hacer eso.

579
00:32:46,214 --> 00:32:48,091
Pero adoro eso de componer.

580
00:32:48,174 --> 00:32:50,969
<i>Me amas</i>

581
00:32:52,971 --> 00:32:54,973
<i>Nunca te dije</i>

582
00:32:55,056 --> 00:32:59,227
<i>Que eres lo único</i>
<i>A lo que me aferré todo este tiempo</i>

583
00:32:59,310 --> 00:33:05,566
<i>¿Y alguna vez piensas en mí?</i>

584
00:33:06,359 --> 00:33:11,489
<i>¿Y alguna vez te preguntaste</i>
<i>Si podíamos ser</i>

585
00:33:12,615 --> 00:33:19,247
<i>Algo extraordinario?</i>

586
00:33:20,707 --> 00:33:27,672
<i>Extraordinario</i>

587
00:33:32,844 --> 00:33:33,845
Gracias.

588
00:33:33,928 --> 00:33:36,139
¿Había…? ¿Siquiera lavamos…?

589
00:33:36,723 --> 00:33:38,558
- Te amo.
- Te amo.

590
00:33:39,600 --> 00:33:43,813
Estuviste fantástica.
No podrías haber estado mejor.

591
00:33:43,896 --> 00:33:44,981
Gracias.

592
00:33:48,985 --> 00:33:51,904
Algo que me caracteriza,
quizás por mi pesimismo,

593
00:33:52,572 --> 00:33:55,033
es que nunca celebro por mucho tiempo.

594
00:33:55,116 --> 00:33:57,285
Probablemente sea porque…

595
00:34:00,163 --> 00:34:04,417
cuando mis papás se divorciaron,
cosa que yo no me esperaba para nada,

596
00:34:04,500 --> 00:34:07,503
cambió mi forma de ver la vida.

597
00:34:07,587 --> 00:34:12,717
Nunca se sabe. Nada es lo que parece.
Sí, este espectáculo, <i>Rent</i>, parecía genial

598
00:34:12,800 --> 00:34:15,636
y parecía muy especial,
pero nunca se sabe.

599
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
Podía terminar al otro día o…

600
00:34:17,513 --> 00:34:19,348
Tenía el papel, un representante…

601
00:34:19,432 --> 00:34:21,434
Primer disco, 1998

602
00:34:21,517 --> 00:34:25,563
…el disco que tanto había querido,
tenía dinero.

603
00:34:27,315 --> 00:34:28,941
Creía que lo había logrado.

604
00:34:29,817 --> 00:34:33,404
Pero cuando salió el disco, no pasó nada.

605
00:34:33,488 --> 00:34:35,698
PRIMER LANZAMIENTO DEL ÁLBUM

606
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
Había dos personas en cada bar,
y yo pensaba:

607
00:34:38,409 --> 00:34:41,996
"Lanzaré un disco y actué
en un gran musical. ¿Dónde están todos?".

608
00:34:42,080 --> 00:34:46,334
Entonces, me cancelaron el contrato
y <i>Rent</i> fue perdiendo impulso.

609
00:34:46,417 --> 00:34:50,546
No vendí ningún disco
y quedé en el olvido unos años.

610
00:34:50,630 --> 00:34:52,882
Tuve muchos altibajos,

611
00:34:52,965 --> 00:34:56,886
así que aprendí
lo efímero que puede ser todo esto

612
00:34:56,969 --> 00:34:58,888
y que, cuando llega, hay que aprovecharlo.

613
00:34:58,971 --> 00:35:01,808
Este fue mi primer sencillo, "Minuet".

614
00:35:01,891 --> 00:35:05,520
Fue el sexto más agregado a la radio
la semana que se lanzó.

615
00:35:05,603 --> 00:35:09,398
Estuvo entre "Ray of Light" de Madonna
y una canción de Babyface.

616
00:35:09,482 --> 00:35:10,525
No recuerdo cuál.

617
00:35:11,109 --> 00:35:14,403
Pensé que tenía todo resuelto.

618
00:35:14,487 --> 00:35:17,949
Tenía en la cabeza
la fantasía de ser estrella de rock.

619
00:35:18,032 --> 00:35:22,453
Sabía que al día siguiente
iría en avión privado a Nueva York.

620
00:35:22,537 --> 00:35:26,415
Steven Meisel me querría
en la portada de <i>Rolling Stone.</i>

621
00:35:26,499 --> 00:35:32,213
De pronto, me llevarían en una limusina
para debutar en el Madison Square Garden.

622
00:35:32,880 --> 00:35:36,384
Y cuando llegara allí,
caminaría hacia la luz.

623
00:35:36,467 --> 00:35:37,468
Y oiría…

624
00:35:39,554 --> 00:35:43,474
que me esperaban: "¡Idina, Idina!".

625
00:35:43,558 --> 00:35:46,644
"¡Idina, Idina!".

626
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
Pero en realidad…

627
00:35:55,695 --> 00:36:02,285
cuando oí mi canción en la radio,
la llamaron "Minute" de Idina Mensel.

628
00:36:02,368 --> 00:36:04,162
Tuve que empezar de cero.

629
00:36:05,121 --> 00:36:10,585
Y tuve que esperar ocho años
para que me llamaran

630
00:36:10,668 --> 00:36:13,754
para trabajar
en un espectáculo llamado <i>Wicked.</i>

631
00:36:14,630 --> 00:36:16,465
<i>Cuando vea al mago</i>

632
00:36:17,884 --> 00:36:19,886
<i>Lo que valgo aquí</i>

633
00:36:19,969 --> 00:36:21,262
"EL MAGO Y YO", <i>Wicked</i>

634
00:36:21,345 --> 00:36:26,809
<i>Lo que verá el mago</i>
<i>Se pactó en cuanto nací</i>

635
00:36:26,893 --> 00:36:30,563
<i>Él no juzgará mi aspecto</i>

636
00:36:30,646 --> 00:36:34,233
<i>No, señor, él tiene un rango</i>

637
00:36:34,317 --> 00:36:37,069
<i>Este mago tiene visión</i>

638
00:36:37,153 --> 00:36:40,573
<i>No es un tonto munchkilando</i>

639
00:36:41,240 --> 00:36:44,619
<i>Él me dirá "Ya veo quién eres tú"</i>

640
00:36:44,702 --> 00:36:47,622
<i>La vida al fin nos unió</i>

641
00:36:47,705 --> 00:36:52,710
<i>Y surge un gran par</i>
<i>El mago y yo</i>

642
00:36:52,793 --> 00:36:53,794
<i>¡Vamos!</i>

643
00:36:55,838 --> 00:36:59,425
Crear un papel original
es lo más satisfactorio.

644
00:36:59,508 --> 00:37:01,219
Nadie lo vio nunca.

645
00:37:01,302 --> 00:37:02,303
Actriz, <i>Wicked</i>

646
00:37:02,386 --> 00:37:06,432
Tienes la libertad de descubrir
al personaje y armarlo parte por parte.

647
00:37:06,515 --> 00:37:10,853
<i>Yo creo que sí</i>
<i>El cambio fue</i>

648
00:37:10,937 --> 00:37:12,313
<i>- Algo bueno</i>
<i>- </i>Estíralo.

649
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
Tengo que… ¿Dónde respiro ahí?

650
00:37:14,315 --> 00:37:15,900
- ¿Respirar? Sí, aquí.
- Sí.

651
00:37:15,983 --> 00:37:19,570
<i>Quién dirá si el cambio en mí</i>

652
00:37:19,654 --> 00:37:20,655
Director musical

653
00:37:20,738 --> 00:37:21,948
Compositor / Letrista

654
00:37:22,031 --> 00:37:24,033
- <i>Fue algo bueno</i>
- Desde el compás de entrada.

655
00:37:24,116 --> 00:37:25,993
- <i>Yo creo que sí</i>
<i>- </i>Eso es.

656
00:37:26,077 --> 00:37:30,289
<i>El cambio en mí</i>
<i>Fue algo bueno</i>

657
00:37:30,581 --> 00:37:36,003
<i>Y visto hoy, lo pasado qué más da</i>

658
00:37:36,087 --> 00:37:38,130
<i>Como luna atraída al pasar…</i>

659
00:37:38,214 --> 00:37:40,216
A pocas les queda bien el verde.

660
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
Cielos.

661
00:37:41,384 --> 00:37:44,011
- Genial, ¿no?
- Creo que quiero ser verde.

662
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
Denle espacio, muchachos.

663
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
Cuando trabajas en un espectáculo nuevo,

664
00:37:52,561 --> 00:37:56,899
nunca sabes cuándo se acabará el dinero
o cuándo pasará algo.

665
00:37:56,983 --> 00:38:00,236
No es usual que algo llegue

666
00:38:00,319 --> 00:38:02,029
a un escenario de Broadway.

667
00:38:02,113 --> 00:38:06,033
<i>Lo sé, se ve muy rara</i>

668
00:38:06,826 --> 00:38:09,161
<i>Y sí, la visión no es clara</i>

669
00:38:10,037 --> 00:38:16,294
<i>Pero habrá un día aquí</i>
<i>Un gran festejo en todo Oz</i>

670
00:38:16,377 --> 00:38:21,590
<i>Y todo es por mí</i>

671
00:38:21,674 --> 00:38:22,675
PREMIOS TONY, 2004

672
00:38:22,758 --> 00:38:27,763
Y el Tony de 2004 a Mejor Actriz Principal
en un musical es para…

673
00:38:29,432 --> 00:38:31,767
Idina Menzel, por <i>Wicked.</i>

674
00:38:33,686 --> 00:38:37,023
<i>Idina Menzel se lleva</i>
<i>su primer premio Tony.</i>

675
00:38:37,106 --> 00:38:40,484
<i>Interpretó a Elphaba</i>
<i>en el musical original </i>Wicked.

676
00:38:40,568 --> 00:38:45,197
<i>La nominaron en 1996 por </i>Rent,
<i>como actriz de reparto en un musical.</i>

677
00:38:45,281 --> 00:38:48,784
Me enorgullece estar en un musical
que celebra a las mujeres.

678
00:38:49,452 --> 00:38:51,871
Que celebra sus fortalezas
y sus diferencias.

679
00:38:52,538 --> 00:38:55,708
Los niños van con sus padres
y lo llevan a otro nivel.

680
00:38:56,375 --> 00:39:00,212
Para mí,
eso es lo mejor de la experiencia.

681
00:39:00,296 --> 00:39:03,466
El impacto que tiene en los niños.

682
00:39:03,549 --> 00:39:05,217
¡Quiero ser como tú!
Eres mi modelo.

683
00:39:05,301 --> 00:39:08,596
Cuando me canso, me agobian
las ocho funciones por semana

684
00:39:08,679 --> 00:39:14,477
y estoy por resfriarme,
trato de acordarme de esos niños.

685
00:39:14,560 --> 00:39:18,522
<i>Me veo junto al mago</i>

686
00:39:18,606 --> 00:39:21,692
<i>Muy contenta he de vivir</i>

687
00:39:22,651 --> 00:39:25,237
<i>Por dentro siento algo</i>

688
00:39:25,321 --> 00:39:27,740
<i>Que me hace derretir</i>

689
00:39:29,033 --> 00:39:32,328
<i>Será siempre así</i>
<i>Y así seguiré</i>

690
00:39:32,411 --> 00:39:35,331
<i>Y dirán hasta dónde llegó</i>

691
00:39:35,414 --> 00:39:38,250
<i>Verán que soy capaz</i>

692
00:39:38,334 --> 00:39:41,462
<i>Van a quererme más y más</i>

693
00:39:41,545 --> 00:39:47,134
<i>Él es el rey, yo soy su as</i>

694
00:39:47,218 --> 00:39:48,844
<i>El mago</i>

695
00:39:48,928 --> 00:39:55,893
<i>Y yo</i>

696
00:40:04,485 --> 00:40:06,862
21 DÍAS PARA EL GARDEN

697
00:40:10,866 --> 00:40:13,411
Qué bien. Volteo bien los panqueques.

698
00:40:14,120 --> 00:40:15,121
Se me arruinó.

699
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
No sé cocinar.

700
00:40:17,873 --> 00:40:20,126
Lo único que hago bien son tortitas.

701
00:40:20,918 --> 00:40:24,046
Le hago todos los días
y él cree que cocino bien.

702
00:40:25,423 --> 00:40:26,424
Pequeño.

703
00:40:27,299 --> 00:40:28,300
Vamos.

704
00:40:28,968 --> 00:40:30,344
Louie, ven.

705
00:40:30,428 --> 00:40:31,887
- Vístete.
- Carrera.

706
00:40:31,971 --> 00:40:33,764
- Y lávate los dientes.
- Carrera.

707
00:40:41,564 --> 00:40:43,023
Sí, qué buena madre.

708
00:40:43,774 --> 00:40:45,609
Mi identidad completa

709
00:40:46,986 --> 00:40:50,906
se basó en el hecho de ser cantante.

710
00:40:50,990 --> 00:40:53,075
Ni siquiera actriz.

711
00:40:54,452 --> 00:40:57,872
A eso le presta atención todo el mundo
desde mi infancia.

712
00:40:58,998 --> 00:41:01,709
Es lo que me hace distinta
y especial en el mundo.

713
00:41:01,792 --> 00:41:04,128
Es quien soy. Sin eso, ¿quién soy?

714
00:41:05,546 --> 00:41:10,509
Cuando tienes hijos y ves que dependen
de que les brindes amor y protección,

715
00:41:10,593 --> 00:41:14,013
te libera un poco en ese sentido.

716
00:41:14,096 --> 00:41:16,640
No digo que la mujer
deba definirse como madre.

717
00:41:16,724 --> 00:41:20,895
Para mí, nos ponemos demasiadas etiquetas.

718
00:41:20,978 --> 00:41:23,022
"¿Soy madre que trabaja o no?".

719
00:41:23,105 --> 00:41:27,151
Es estar permanentemente
en conflicto con una misma.

720
00:41:27,234 --> 00:41:28,235
Siento

721
00:41:29,778 --> 00:41:32,198
culpa por irme.

722
00:41:32,907 --> 00:41:37,453
Pero a una parte de mí le gusta
irse de gira sin él por unos días

723
00:41:37,536 --> 00:41:41,540
porque puedo dormir hasta tarde,
enfocarme en mí misma y…

724
00:41:42,208 --> 00:41:45,377
Pero como madre, eso suena mal, así que…

725
00:41:45,461 --> 00:41:48,088
Debo enfocarme en lo del bebé.

726
00:41:48,172 --> 00:41:49,173
Es increíble.

727
00:41:49,256 --> 00:41:53,093
Cuando viajo y estoy de gira,

728
00:41:53,177 --> 00:41:56,639
la cantidad de folículos…

729
00:41:56,722 --> 00:41:58,140
¿Demasiada información?

730
00:41:58,224 --> 00:42:00,476
…baja muchísimo.

731
00:42:00,559 --> 00:42:04,104
Pero cuando estoy en casa, relajada,
los médicos me dicen

732
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
que aún puedo tener la posibilidad.

733
00:42:06,357 --> 00:42:08,192
Por eso no perdí la esperanza.

734
00:42:11,862 --> 00:42:14,031
NUEVA YORK

735
00:42:14,114 --> 00:42:16,116
- ¿Cómo te sientes? ¿Y la medicación?
- Bien.

736
00:42:16,200 --> 00:42:18,077
¿Te quedarás en Nueva York…?

737
00:42:18,160 --> 00:42:21,413
No, pero puedo volver. Estoy aquí cerca.

738
00:42:21,497 --> 00:42:22,706
- Te revisaré.
- Bien.

739
00:42:22,790 --> 00:42:23,958
Sí.

740
00:42:25,376 --> 00:42:29,547
Hay algunos óvulos avanzados,
pero algunos están listos y otros no.

741
00:42:32,466 --> 00:42:35,844
¿Qué te dice tu instinto? ¿Los sacamos?

742
00:42:35,928 --> 00:42:39,807
- ¿Puedo ver tus análisis? Para decidir…
- Sí.

743
00:42:39,890 --> 00:42:43,018
…si seguir o no.
La recolección es fácil. No debería doler.

744
00:42:43,102 --> 00:42:45,354
- Puedes volver a trabajar si hace falta.
- Sí.

745
00:42:45,437 --> 00:42:48,899
Pero por otro lado, ¿valdrá la pena?
Quiero ver tus análisis.

746
00:42:48,983 --> 00:42:50,317
- De acuerdo.
- Y ahí decidiré.

747
00:42:50,401 --> 00:42:53,779
¿Es algo bueno o malo?
Ni lo uno ni lo otro.

748
00:42:57,866 --> 00:42:59,994
Es malo, supongo. Quería que dijera

749
00:43:00,077 --> 00:43:03,330
que sería un muy buen ciclo
y obtendríamos muchos óvulos.

750
00:43:06,917 --> 00:43:10,754
Cuando Dina nació,
sus padres querían un nombre con I.

751
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
Amigos de la familia

752
00:43:12,256 --> 00:43:16,385
Pero no se les ocurría ninguno,
así que usaron el nombre "Dina",

753
00:43:16,468 --> 00:43:19,346
le pusieron una "I" adelante
y le pusieron "Idina".

754
00:43:19,430 --> 00:43:21,307
- Y… Sigue.
- Le decimos Idina,

755
00:43:21,390 --> 00:43:23,392
pero ustedes deben decirle "Dina".

756
00:43:23,475 --> 00:43:27,605
No, nadie me dice "Dina".
Es "Idina", con una I corta.

757
00:43:27,688 --> 00:43:29,064
- ¿Es corta?
- Es "Idina".

758
00:43:29,148 --> 00:43:30,816
- Perdón.
- Siempre fue "Idina".

759
00:43:30,899 --> 00:43:33,485
Perdón, me confundí todos estos años.

760
00:43:33,569 --> 00:43:35,779
A todos siempre les cuesta mi nombre.

761
00:43:35,863 --> 00:43:36,864
PREMIOS TONY, 1996

762
00:43:36,947 --> 00:43:38,449
Idina Menzel, por <i>Rent.</i>

763
00:43:38,532 --> 00:43:42,953
Recibamos a la única,
la mágicamente talentosa, Adele Dazeem.

764
00:43:43,037 --> 00:43:44,038
PREMIOS ÓSCAR, 2014

765
00:43:47,082 --> 00:43:49,001
Idina, en los Óscar,

766
00:43:49,084 --> 00:43:50,961
- te presentó como…
- Adele Dazeem.

767
00:43:51,045 --> 00:43:54,214
Tuve ocho segundos,
empezó la banda y me dije:

768
00:43:54,298 --> 00:43:58,677
"Contrólate, caray, vamos. Es tu momento.
Olvida que dijo mal tu nombre.

769
00:43:58,761 --> 00:44:00,471
- Canta y ya, maldita".
- ¡Canta!

770
00:44:00,554 --> 00:44:03,349
<i>La nieve pinta la montaña hoy</i>

771
00:44:03,432 --> 00:44:06,143
En retrospectiva,
¿qué opinas de ese momento?

772
00:44:06,226 --> 00:44:07,811
Fue lo mejor que me pasó.

773
00:44:07,895 --> 00:44:08,729
- Sí.
- Y oigan.

774
00:44:08,812 --> 00:44:11,857
Todo el mundo conocerá su nombre
para mañana.

775
00:44:11,940 --> 00:44:15,486
- Sí, es verdad.
- Que digan mal mi nombre en los Óscar.

776
00:44:15,569 --> 00:44:16,820
¡Sí!

777
00:44:16,904 --> 00:44:21,200
Se disculpó con muchos correos lindos
y me mandó flores.

778
00:44:21,283 --> 00:44:25,579
Es muy amable. Y siempre le digo:
"Descuida, fue lo mejor que me pasó".

779
00:44:25,663 --> 00:44:26,497
¡Correcto!

780
00:44:26,580 --> 00:44:28,499
No voy a irme sin ti, Elsa.

781
00:44:28,582 --> 00:44:30,542
Sí lo harás.

782
00:44:31,960 --> 00:44:34,463
No, Elsa,
sé que hallaremos la solución juntas.

783
00:44:34,546 --> 00:44:35,839
¿Y cuál es?

784
00:44:35,923 --> 00:44:38,425
¿Qué poder tienes
que acabe con el invierno?

785
00:44:39,009 --> 00:44:40,010
¿O conmigo?

786
00:44:40,094 --> 00:44:45,516
Cuando iba a un estudio de grabación
con un productor o compositor importantes,

787
00:44:45,599 --> 00:44:47,601
me retaban un poco y me decían

788
00:44:47,685 --> 00:44:51,146
que soy muy expresiva,
por mi formación en Broadway.

789
00:44:51,230 --> 00:44:53,399
Que debía sonar más como Sheryl Crow.

790
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
- Olvida todo eso.
- ¡Silencio!

791
00:44:54,983 --> 00:44:57,861
Había muchas reglas,
como que la gente del teatro

792
00:44:57,945 --> 00:45:00,072
no llegaría a la radio ni cantaría pop.

793
00:45:00,155 --> 00:45:03,742
Y de pronto, unos 15 años después,

794
00:45:03,826 --> 00:45:07,621
estaba llevando a mi hijo a la escuela
y en Z100 sonó "Libre soy".

795
00:45:07,705 --> 00:45:12,459
No lo podía creer.
No hay que hacerles caso a esas reglas.

796
00:45:12,543 --> 00:45:14,294
Y yo lo hice por mucho tiempo.

797
00:45:14,378 --> 00:45:18,424
Hay que moverse siempre,
aceptar trabajo que te haga bien,

798
00:45:18,507 --> 00:45:22,261
rodearse de personas que te enseñen cosas
y nunca detenerse.

799
00:45:22,344 --> 00:45:26,765
<i>Frozen </i>es la segunda película animada
con más recaudación de la historia.

800
00:45:26,849 --> 00:45:28,726
"Frozen" es la película animada
con más recaudación

801
00:45:28,809 --> 00:45:32,730
<i>Frozen </i>ya salió en DVD y se vendieron
más de tres millones de copias

802
00:45:32,813 --> 00:45:35,858
el día del lanzamiento, el martes.

803
00:45:37,443 --> 00:45:38,610
La (no tan) nueva chica de moda

804
00:45:38,694 --> 00:45:40,112
Tras 18 años, Idina Menzel tiene un <i>hit,</i>

805
00:45:40,195 --> 00:45:42,489
Fanáticos que la siguen
y puros éxitos en Broadway

806
00:45:42,573 --> 00:45:47,411
Fue increíble cómo, de un día para otro,
se volvió una sensación.

807
00:45:47,494 --> 00:45:50,664
Es un momento importantísimo
de la cultura popular.

808
00:45:50,748 --> 00:45:52,207
GIRA MUNDIAL DE TAYLOR SWIFT

809
00:45:52,291 --> 00:45:55,627
<i>Una tempestad</i>
<i>Que de mí salió</i>

810
00:45:58,213 --> 00:46:01,216
<i>Lo que hay en ti</i>
<i>No dejes ver</i>

811
00:46:01,300 --> 00:46:02,551
<i>Buena chica</i>

812
00:46:02,634 --> 00:46:04,803
<i>Tú siempre debes ser</i>

813
00:46:04,887 --> 00:46:06,430
<i>No has de abrir</i>

814
00:46:06,513 --> 00:46:10,726
<i>Tu corazón</i>

815
00:46:10,809 --> 00:46:13,937
<i>Pues ya se abrió</i>

816
00:46:14,021 --> 00:46:15,606
<i>Libre soy</i>

817
00:46:15,689 --> 00:46:17,524
<i>Libre soy</i>

818
00:46:17,608 --> 00:46:20,778
<i>No puedo ocultarlo más</i>

819
00:46:22,404 --> 00:46:23,739
<i>Libre soy</i>

820
00:46:23,822 --> 00:46:28,952
El éxito de "Libre soy" y de <i>Frozen</i>
fue muy decisivo para mí.

821
00:46:29,036 --> 00:46:34,958
Lo que hago con Elsa es aprovechar
ese poder increíble que llevamos dentro.

822
00:46:35,042 --> 00:46:37,085
A menudo, en el mundo, nos decimos:

823
00:46:37,169 --> 00:46:41,256
"Cuidado, eso es demasiado para la gente.
Eso caerá mal".

824
00:46:41,340 --> 00:46:42,758
Sobre todo, las mujeres.

825
00:46:42,841 --> 00:46:48,680
Esa furia, esa ferocidad,
esa magia que tenemos,

826
00:46:48,764 --> 00:46:50,265
lo que sea que tengamos,

827
00:46:50,349 --> 00:46:53,894
eso que nos hace excepcionales
e increíbles en la vida.

828
00:46:53,977 --> 00:46:56,897
<i>La nieve pinta la montaña hoy</i>

829
00:46:57,898 --> 00:47:00,317
<i>No hay huellas que seguir</i>

830
00:47:02,444 --> 00:47:04,696
<i>En la soledad un reino</i>

831
00:47:04,780 --> 00:47:05,781
"LIBRE SOY"

832
00:47:05,864 --> 00:47:08,367
<i>Y la reina vive en mí</i>

833
00:47:10,702 --> 00:47:16,708
<i>El viento ruge</i>
<i>Y hay tormenta en mi interior</i>

834
00:47:18,502 --> 00:47:23,382
<i>Una tempestad</i>
<i>Que de mí salió</i>

835
00:47:24,800 --> 00:47:29,054
<i>Salió</i>

836
00:47:31,223 --> 00:47:35,644
<i>Salió</i>

837
00:47:35,727 --> 00:47:41,108
Me encanta cantárselas a los niños,
pero en realidad recuerdan a cualquiera

838
00:47:41,191 --> 00:47:44,778
que debe dejar de apocarse
para que los demás se sientan mejor.

839
00:47:44,862 --> 00:47:48,115
<i>Voy a probar qué puedo hacer</i>

840
00:47:48,198 --> 00:47:51,869
<i>Sin limitar ni proceder</i>

841
00:47:51,952 --> 00:47:55,581
<i>Ni mal ni bien obedecer</i>

842
00:47:55,664 --> 00:47:58,667
<i>Jamás</i>

843
00:47:58,750 --> 00:48:02,379
<i>Libre soy</i>
<i>Libre soy</i>

844
00:48:02,462 --> 00:48:05,883
<i>El viento me abrazará</i>

845
00:48:05,966 --> 00:48:08,719
<i>Libre soy</i>
<i>Libre soy</i>

846
00:48:09,386 --> 00:48:12,472
<i>No me veré llorar</i>

847
00:48:13,098 --> 00:48:16,018
<i>Firme así</i>

848
00:48:16,101 --> 00:48:19,354
<i>Me quedo aquí</i>

849
00:48:19,438 --> 00:48:21,398
<i>Gran tormenta habrá</i>

850
00:48:21,481 --> 00:48:22,482
¡Vamos!

851
00:48:30,157 --> 00:48:36,580
<i>Por viento y tierra</i>
<i>Mi poder florecerá</i>

852
00:48:37,331 --> 00:48:43,795
<i>Mi alma congelada</i>
<i>En fragmentos romperá</i>

853
00:48:43,879 --> 00:48:49,843
<i>Ideas nuevas</i>
<i>Pronto cristalizaré</i>

854
00:48:51,136 --> 00:48:53,513
<i>No volveré jamás</i>

855
00:48:53,597 --> 00:48:57,935
<i>No queda nada atrás</i>

856
00:48:58,018 --> 00:48:59,144
<i>Libre soy</i>

857
00:48:59,227 --> 00:49:00,228
¡Canten!

858
00:49:00,312 --> 00:49:01,772
<i>Libre soy</i>

859
00:49:01,855 --> 00:49:03,231
<i>No puedo ocultarlo</i>

860
00:49:03,315 --> 00:49:04,608
<i>Más</i>

861
00:49:04,691 --> 00:49:06,568
<i>Libre soy</i>

862
00:49:06,652 --> 00:49:08,111
<i>Libre soy</i>

863
00:49:08,195 --> 00:49:09,196
<i>Libertad</i>

864
00:49:09,279 --> 00:49:11,114
<i>Sin vuelta atrás</i>

865
00:49:11,198 --> 00:49:12,574
<i>Qué…</i>

866
00:49:12,658 --> 00:49:18,413
<i>Qué más da</i>
<i>No me importa ya</i>

867
00:49:18,497 --> 00:49:23,251
<i>Gran tormenta habrá</i>

868
00:49:23,961 --> 00:49:30,968
<i>El frío es parte también de mí</i>

869
00:49:39,893 --> 00:49:43,313
<i>De mí</i>

870
00:49:44,731 --> 00:49:47,109
Como verán, no fue <i>playback.</i>

871
00:49:57,119 --> 00:49:58,412
18 DÍAS PARA EL GARDEN

872
00:49:58,495 --> 00:49:59,496
<i>Décimo piso.</i>

873
00:50:00,497 --> 00:50:03,166
Podría quedarme todo el día en esta cama.

874
00:50:03,750 --> 00:50:07,671
Bien, ¿qué hora es?
No puedo creer mi puntualidad.

875
00:50:07,754 --> 00:50:11,466
Cuando dices "La nieve", yo diría que ahí.

876
00:50:11,550 --> 00:50:13,635
Bien, probemos eso. ¿Listos?

877
00:50:13,719 --> 00:50:16,763
<i>La nieve pina la montaña hoy</i>

878
00:50:18,181 --> 00:50:19,182
Lo estamos puliendo.

879
00:50:21,351 --> 00:50:22,936
<i>¡David!</i>

880
00:50:23,020 --> 00:50:26,523
Mira, ese es Walker.
La atrapó y se la lleva. ¡Vamos!

881
00:50:26,606 --> 00:50:28,817
- ¿Estás gritando? Cielos.
- ¿Nos oyes?

882
00:50:28,900 --> 00:50:31,194
Me estaba cuidando la voz, en realidad.

883
00:50:31,278 --> 00:50:33,947
Y no les dije, pero un niño lo derribó,

884
00:50:34,031 --> 00:50:35,407
- cosa que no se hace.
- No.

885
00:50:35,490 --> 00:50:41,246
Aaron y Taye gritaron:
"¡Oye! ¡Ten cuidado!".

886
00:50:41,329 --> 00:50:45,417
Entonces, el árbitro fue a gritarles
que él se ocupaba.

887
00:50:45,500 --> 00:50:47,753
Y Taye, para defender a Aaron, le dijo:

888
00:50:47,836 --> 00:50:50,338
"Solo somos padres, viejo. Nada más".

889
00:50:51,840 --> 00:50:54,301
- Ese momento los unió.
- Ojalá lo hubieran filmado.

890
00:50:54,384 --> 00:50:55,385
- Sí.
- Qué gracioso.

891
00:50:55,469 --> 00:50:59,222
- ¿Recuerdan cuando traía dinosaurios?
- Sí.

892
00:50:59,306 --> 00:51:03,810
Y de repente, unos niños no lo eligieron
para el equipo de baloncesto

893
00:51:03,894 --> 00:51:07,898
y él dijo:
"Nadie me dirá que no puedo hacerlo".

894
00:51:09,107 --> 00:51:11,610
- Sí.
- ¿Les recuerda a alguien?

895
00:51:13,487 --> 00:51:16,490
<i>No me digas que no viva</i>
<i>Quédate haciendo pucheros</i>

896
00:51:16,573 --> 00:51:19,034
<i>La vida es un dulce</i>
<i>Y el sol es una mantequilla</i>

897
00:51:19,117 --> 00:51:22,537
<i>No traigas una nube</i>
<i>A aguarme la fiesta</i>

898
00:51:25,165 --> 00:51:28,460
<i>No me digas que no vuele</i>
<i>Simplemente debo hacerlo</i>

899
00:51:28,543 --> 00:51:31,421
<i>Si alguien se llega a caer</i>
<i>Seré yo, no tú</i>

900
00:51:31,505 --> 00:51:34,716
<i>¿Quién te dijo que podías</i>
<i>Aguarme la fiesta?</i>

901
00:51:34,800 --> 00:51:37,719
- ¡Cariño! ¡Qué orgullosa estoy!
- <i>¡Mamá!</i>

902
00:51:37,803 --> 00:51:38,970
¡Dallas!

903
00:51:39,054 --> 00:51:40,388
¡Denver!

904
00:51:40,472 --> 00:51:41,681
¡Boston!

905
00:51:41,765 --> 00:51:43,308
¿No es hermoso?

906
00:51:43,391 --> 00:51:47,354
Y lograste todo eso con una pésima madre
que no fue a ningún partido.

907
00:51:47,437 --> 00:51:49,606
<i>- Sí.</i>
- ¿Disculpa?

908
00:51:49,689 --> 00:51:51,775
<i>¡Se ve que no lo logré!</i>

909
00:51:51,858 --> 00:51:54,194
<i>Pero así sea una rosa perfecta</i>

910
00:51:54,277 --> 00:51:55,862
Me cortó y estaba llorando.

911
00:51:55,946 --> 00:51:58,115
<i>Una peca en la nariz</i>
<i>De la cara de la vida</i>

912
00:51:58,198 --> 00:52:01,201
<i>La basura o la luz de sus ojos</i>

913
00:52:03,829 --> 00:52:06,414
<i>Debo volar una vez</i>
<i>Debo probar una vez</i>

914
00:52:06,498 --> 00:52:07,582
¿Quieres a mi hijo?

915
00:52:07,666 --> 00:52:10,001
<i>- Claro que lo quiero.</i>
- ¿Sí? Bueno.

916
00:52:10,085 --> 00:52:11,044
<i>…es jugosa</i>

917
00:52:11,128 --> 00:52:15,465
<i>Jugosa, y verá</i>
<i>Debo darle una mordida, señor</i>

918
00:52:15,549 --> 00:52:18,969
<i>Prepárate para mí, amor</i>
<i>Porque aquí vengo</i>

919
00:52:19,052 --> 00:52:21,555
<i>Simplemente debo marchar</i>
<i>Mi corazón tamborilea</i>

920
00:52:21,638 --> 00:52:25,725
<i>No traigas una nube</i>
<i>A aguarme la fiesta</i>

921
00:52:27,561 --> 00:52:30,689
<i>Voy a vivir, vivir ya</i>

922
00:52:31,273 --> 00:52:34,484
<i>Conseguiré lo que quiero</i>
<i>Sé cómo hacerlo</i>

923
00:52:34,568 --> 00:52:35,902
<i>Una vez para todos</i>

924
00:52:35,986 --> 00:52:36,987
NUEVA YORK

925
00:52:38,738 --> 00:52:42,409
<i>Un tiro y la campana hará "tan"</i>

926
00:52:42,492 --> 00:52:46,079
<i>Ojo en el blanco ¡y bam!</i>

927
00:52:46,163 --> 00:52:50,000
<i>Un disparo ¡y bam!</i>

928
00:52:50,876 --> 00:52:52,794
Cuando haces tanto a la vez…

929
00:52:52,878 --> 00:52:54,421
La función extra con Josh…

930
00:52:54,504 --> 00:52:55,338
Sobrino

931
00:52:55,422 --> 00:52:57,340
…más la familia y los viajes,

932
00:52:57,424 --> 00:53:00,218
a veces, no veo a la banda
entre una ciudad y la otra.

933
00:53:00,302 --> 00:53:01,970
Me gusta estar con ellos.

934
00:53:02,053 --> 00:53:03,889
<i>Con sentimiento de lado a lado</i>

935
00:53:04,931 --> 00:53:08,143
<i>Siéntate en tu auto bien firme</i>

936
00:53:10,103 --> 00:53:12,898
<i>Llamemos a esta canción por lo que es</i>

937
00:53:12,981 --> 00:53:14,774
<i>Lo que es, lo que es, lo que es</i>

938
00:53:14,858 --> 00:53:17,152
<i>Una sensación vibrante</i>
<i>Lo que es, lo que es</i>

939
00:53:17,235 --> 00:53:19,529
<i>Muevo las caderas de izquierda a derecha</i>
<i>Lo que es</i>

940
00:53:19,613 --> 00:53:24,826
<i>Este baile vibrante toda la noche</i>
<i>Sí</i>

941
00:53:26,286 --> 00:53:27,996
¡Sí que puedes!

942
00:53:28,079 --> 00:53:33,501
<i>Lo haré en contra de la gravedad</i>

943
00:53:33,585 --> 00:53:34,836
<i>Lo haré en contra…</i>

944
00:53:34,920 --> 00:53:39,591
- <i>Lo haré en contra…</i>
<i>- Lo haré en contra de la gravedad</i>

945
00:53:39,674 --> 00:53:43,511
<i>Y no me bajas ya</i>

946
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
<i>Pasé el mejor momento de mi vida</i>

947
00:53:45,972 --> 00:53:48,099
Al no estar mucho en casa…

948
00:53:48,183 --> 00:53:49,351
Cantante de acompañamiento

949
00:53:49,434 --> 00:53:50,769
…ni con nuestros afectos,

950
00:53:50,852 --> 00:53:54,064
no podríamos hacer lo que hacemos
sin todo este equipo.

951
00:53:54,147 --> 00:53:56,483
Somos amigos.
Hagamos música divertida juntos.

952
00:53:56,566 --> 00:53:57,734
Ingeniero en sonido

953
00:53:59,069 --> 00:54:04,407
Cuando la banda y yo nos relajamos
de forma espontánea, siempre surge algo.

954
00:54:07,869 --> 00:54:09,788
Cantamos canciones de Aretha y noté

955
00:54:09,871 --> 00:54:13,917
que "Respect" y "Take Me or Leave Me"
tienen progresiones de acordes similares.

956
00:54:15,252 --> 00:54:17,045
Ella no canta igual.

957
00:54:17,128 --> 00:54:20,966
Todas las noches pregunta
si algo me gusta o qué opino de tal cosa.

958
00:54:21,049 --> 00:54:23,718
Y tiene muy buenas ideas.
Como "Tenme o vete".

959
00:54:23,802 --> 00:54:28,348
Así. <i>Tenme, vete, tenme</i>

960
00:54:28,431 --> 00:54:32,018
<i>Tenme, vete</i>

961
00:54:32,102 --> 00:54:34,354
- <i>Tenme por lo que…</i>
<i>- Por lo que debo ser</i>

962
00:54:34,437 --> 00:54:35,522
<i>Soy</i>

963
00:54:35,605 --> 00:54:37,857
- ¿Y tu "por"?
- <i>Por lo que debo ser</i>

964
00:54:37,941 --> 00:54:39,150
<i>Por lo que debo ser</i>

965
00:54:39,234 --> 00:54:40,068
- Bien.
- ¿El tuyo?

966
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
<i>Por lo que debo ser</i>

967
00:54:42,445 --> 00:54:43,446
- ¿Así?
- Sí.

968
00:54:43,530 --> 00:54:44,948
<i>Por cómo me tratas</i>

969
00:54:45,031 --> 00:54:48,076
<i>Tenme o vete</i>
<i>O me iré por esa puerta</i>

970
00:54:48,159 --> 00:54:49,494
Y hacemos uno juntas.

971
00:54:49,577 --> 00:54:54,624
<i>Hazte a la idea</i>
<i>Y si realmente te importa</i>

972
00:54:55,875 --> 00:54:57,168
- Y seguimos.
- <i>Tenme</i>

973
00:54:57,252 --> 00:54:59,629
- Sí.
- Bien. Probemos una vez.

974
00:54:59,713 --> 00:55:03,800
<i>Tenme o déjame</i>

975
00:55:03,883 --> 00:55:07,220
<i>Tenme por lo que debo ser</i>

976
00:55:07,304 --> 00:55:09,514
<i>Te diré lo que quiero</i>
<i>Lo que realmente quiero</i>

977
00:55:09,597 --> 00:55:10,598
<i>Lo que realmente…</i>

978
00:55:10,682 --> 00:55:13,685
Siempre dije que la versatilidad
era un don y una maldición.

979
00:55:13,768 --> 00:55:15,353
<i>Lo que realmente quieres…</i>

980
00:55:15,437 --> 00:55:19,065
En esta industria todos quieren
encasillarte en un estilo.

981
00:55:19,149 --> 00:55:23,236
Cuando eres versátil
y haces varias cosas, los confundes.

982
00:55:23,320 --> 00:55:25,905
No saben cómo vender a alguien ecléctico.

983
00:55:25,989 --> 00:55:30,952
Lo lógico sería que les agrade,
pero les dificulta el trabajo.

984
00:55:31,786 --> 00:55:32,787
¿Quién eres?

985
00:55:32,871 --> 00:55:34,789
<i>R-E-S-P-E-T-O</i>

986
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
<i>Averigua qué significa para mí</i>

987
00:55:37,083 --> 00:55:41,004
<i>Re-re-re-re-re-re-re…</i>

988
00:55:41,796 --> 00:55:43,298
<i>Parece que me voy</i>

989
00:55:46,509 --> 00:55:51,514
<i>Me fui</i>

990
00:55:55,518 --> 00:55:57,103
¡Vanessa Bryan!

991
00:55:57,187 --> 00:55:58,897
¡Gracias, Idina!

992
00:56:01,983 --> 00:56:06,988
Eso me dio problemas toda la vida,
porque me inspiré en distintos artistas.

993
00:56:07,072 --> 00:56:09,532
"¿Lo tuyo es Broadway o el pop?

994
00:56:09,616 --> 00:56:12,243
¿Cantas rock?
¿Quién eres? ¿Qué quieres ser?".

995
00:56:12,327 --> 00:56:15,372
Soy todo eso,
y todo eso forma parte de lo que soy.

996
00:56:15,455 --> 00:56:17,540
Haré una versión de esta canción

997
00:56:17,624 --> 00:56:22,379
porque la escuchaba con mi novio
en la secundaria

998
00:56:22,462 --> 00:56:25,799
cuando buscábamos por Long Island
la casa de Billy Joel.

999
00:56:25,882 --> 00:56:26,883
Y…

1000
00:56:29,427 --> 00:56:31,429
no es de Billy Joel, pero…

1001
00:56:31,513 --> 00:56:35,517
Empezamos a probarla en los ensayos,
para hacer nuestro propio arreglo.

1002
00:56:35,600 --> 00:56:38,186
Al llegar al puente…
Olvida a Mazz por ahora.

1003
00:56:38,269 --> 00:56:40,105
Cuando ella empieza, tocamos.

1004
00:56:40,188 --> 00:56:42,732
¿Puedes hacer lo del piano que hacías?

1005
00:56:42,816 --> 00:56:44,484
- ¿Con el piano? Sí.
- Sí.

1006
00:56:44,567 --> 00:56:48,238
Sean, ¿podemos hacer como hicimos
tú y yo con Oz?

1007
00:56:49,030 --> 00:56:50,615
Bien disperso.

1008
00:56:50,698 --> 00:56:54,035
Y Sean Hurley, el bajista,
empezó a tocar una línea…

1009
00:56:55,495 --> 00:56:56,496
Sí.

1010
00:56:58,248 --> 00:56:59,332
¿Desde el principio?

1011
00:56:59,416 --> 00:57:01,960
- Empezaría así.
- Empezamos en este compás.

1012
00:57:02,043 --> 00:57:03,044
No hay…

1013
00:57:06,005 --> 00:57:07,590
Vendamos más mercadería.

1014
00:57:07,674 --> 00:57:11,594
<i>Avanzo usando todo mi aliento</i>

1015
00:57:14,597 --> 00:57:19,269
<i>Hacerte el amor</i>
<i>Nunca fue la segunda mejor opción</i>

1016
00:57:19,352 --> 00:57:20,562
¿Y ahora nosotros?

1017
00:57:20,645 --> 00:57:24,065
<i>Detendré el mundo y me derretiré contigo</i>

1018
00:57:27,986 --> 00:57:33,992
<i>Ya viste la diferencia</i>
<i>Y cada vez se pone mejor</i>

1019
00:57:35,869 --> 00:57:39,080
<i>No hay nada que tú y yo no haríamos</i>

1020
00:57:43,001 --> 00:57:46,421
<i>Detendré el mundo y me derretiré contigo</i>

1021
00:57:50,175 --> 00:57:55,096
<i>Sueña con vidas mejores</i>
<i>De las que nunca odias</i>

1022
00:57:57,849 --> 00:58:02,937
<i>En un estado de gracia imaginaria</i>

1023
00:58:05,356 --> 00:58:10,528
<i>Hice una peregrinación</i>
<i>Para salvar la raza de este humano</i>

1024
00:58:12,155 --> 00:58:16,576
<i>Sin saber en realidad</i>
<i>Que la raza ya no existía</i>

1025
00:58:17,327 --> 00:58:18,661
<i>No existía</i>

1026
00:58:20,205 --> 00:58:23,958
<i>Detendré el mundo y me derretiré contigo</i>

1027
00:58:27,420 --> 00:58:29,672
<i>Ya viste la diferencia</i>

1028
00:58:29,756 --> 00:58:33,927
<i>Y se pone cada vez mejor</i>

1029
00:58:35,178 --> 00:58:38,806
<i>No hay nada que tú y yo no haríamos</i>

1030
00:58:38,890 --> 00:58:40,850
Aquí es donde me crie.

1031
00:58:40,934 --> 00:58:44,729
Tengo una relación complicada
con mi pueblo natal.

1032
00:58:44,812 --> 00:58:46,898
Aquí siempre quieren que encajes.

1033
00:58:47,524 --> 00:58:51,736
Hay que usar lo que usan los demás
y tener el mismo auto que todos.

1034
00:58:51,819 --> 00:58:54,697
Si no, sientes que sobresales
y te amedrentan.

1035
00:58:56,699 --> 00:58:59,869
<i>Detendré el mundo y me derretiré contigo</i>

1036
00:58:59,953 --> 00:59:01,454
Por eso elegí la NYU.

1037
00:59:01,538 --> 00:59:04,999
Porque en Manhattan no hay que encajar.

1038
00:59:05,083 --> 00:59:07,710
No quieren que encajes,
sino que seas quien quieras.

1039
00:59:10,296 --> 00:59:14,884
<i>El futuro</i>
<i>El futuro está abierto de par en par</i>

1040
00:59:24,894 --> 00:59:28,523
<i>Detendré el mundo y me derretiré contigo</i>

1041
00:59:31,651 --> 00:59:34,070
<i>Vi algunos cambios</i>

1042
00:59:34,904 --> 00:59:37,323
<i>¿Viste mis cambios?</i>

1043
00:59:38,074 --> 00:59:45,081
<i>De verdad hice algunos cambios</i>

1044
00:59:52,714 --> 00:59:54,841
La verdad, recuerdo mucho esfuerzo.

1045
00:59:54,924 --> 00:59:57,385
Las clases, los trabajos y…

1046
00:59:59,762 --> 01:00:01,889
el intentar encajar con los demás,

1047
01:00:01,973 --> 01:00:04,475
pero salir un viernes o sábado en la noche

1048
01:00:04,559 --> 01:00:09,272
y perderme una fiesta
por querer ir a cantar a un bar mitzvá.

1049
01:00:11,983 --> 01:00:12,984
Gracias.

1050
01:00:17,155 --> 01:00:18,156
Gracias.

1051
01:00:21,451 --> 01:00:28,207
Aquí fue la última función en una fiesta,

1052
01:00:29,167 --> 01:00:33,171
que es una forma agradable de decir
"boda" o "bar mitzvá",

1053
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
que hice en mi vida.

1054
01:00:35,923 --> 01:00:38,301
Después de unos ocho años de hacerlo.

1055
01:00:38,384 --> 01:00:39,385
Sí, fue aquí.

1056
01:00:41,137 --> 01:00:43,389
Lo que la gente no sabe

1057
01:00:43,473 --> 01:00:46,934
es que normalmente no entramos por allá,
entramos por aquí.

1058
01:00:47,018 --> 01:00:50,146
Por aquí.

1059
01:00:50,229 --> 01:00:51,689
Y entramos así.

1060
01:00:52,523 --> 01:00:57,737
Con un vestido negro de noche hermoso.

1061
01:00:57,820 --> 01:00:59,822
<i>Damas con personalidad</i>

1062
01:00:59,906 --> 01:01:01,616
<i>Hombres que tenían la actitud</i>

1063
01:01:01,699 --> 01:01:03,534
<i>No te quedes ahí parado</i>
<i>Empecemos</i>

1064
01:01:03,618 --> 01:01:05,453
<i>Haz una pose</i>
<i>Es muy sencillo</i>

1065
01:01:05,536 --> 01:01:06,537
<i>Vogue</i>

1066
01:01:06,621 --> 01:01:09,540
Pero nunca me salió el paso. No sé bailar.

1067
01:01:09,624 --> 01:01:12,752
Cuando venía aquí,
así fuera por un trabajo decente,

1068
01:01:12,835 --> 01:01:15,588
que fuera musical
y donde me sintiera apreciada,

1069
01:01:15,672 --> 01:01:22,595
o por uno horrendo y cursi
donde me gritaran unos borrachos,

1070
01:01:24,138 --> 01:01:26,974
como fuera, siempre me decía: "Voy a…

1071
01:01:28,810 --> 01:01:30,770
Esto no será todo para mí".

1072
01:01:33,773 --> 01:01:35,274
Esto es de un espectáculo: <i>Rent.</i>

1073
01:01:38,403 --> 01:01:42,031
Sí, ahí conseguí mi primer papel.

1074
01:01:42,115 --> 01:01:43,574
Fue mi salto a la fama.

1075
01:01:44,325 --> 01:01:46,744
En Nueva York, en el Village.

1076
01:01:48,162 --> 01:01:50,748
Y me cambió la vida, de verdad.

1077
01:01:52,375 --> 01:01:53,501
El que…

1078
01:01:56,087 --> 01:02:00,591
finalmente, alguien viera algo en mí,
me contratara y creyera en mí.

1079
01:02:00,675 --> 01:02:04,011
Y ese hombre fue Jonathan Larson,
el compositor de <i>Rent.</i>

1080
01:02:08,182 --> 01:02:09,976
Escribió un musical sobre…

1081
01:02:11,060 --> 01:02:12,395
Bueno, sobre el amor.

1082
01:02:13,896 --> 01:02:16,774
Sobre amar a quien te dé la gana.

1083
01:02:16,858 --> 01:02:20,528
Sobre aprovechar el momento,
no dar nada por sentado

1084
01:02:21,237 --> 01:02:23,072
ni dar por sentada a la gente.

1085
01:02:25,241 --> 01:02:31,914
Sobre estar presente
y vivir cada día como si fuera el último.

1086
01:02:34,041 --> 01:02:36,878
Y no se quedó con nosotros mucho tiempo.

1087
01:02:36,961 --> 01:02:39,422
Lo perdimos a principios del proceso.

1088
01:02:40,465 --> 01:02:42,008
La noche del estreno…

1089
01:02:42,592 --> 01:02:45,928
Iba a ser la primera noche con público.

1090
01:02:46,012 --> 01:02:49,557
Íbamos a ir al teatro a eso de las 3:00,

1091
01:02:49,640 --> 01:02:53,144
pero nos pidieron que fuéramos más tarde,

1092
01:02:53,227 --> 01:02:58,107
pues Jonathan Larson había muerto
en su apartamento en el centro.

1093
01:02:58,191 --> 01:02:59,484
Dedicado a Jonathan Larson

1094
01:03:01,194 --> 01:03:02,195
Y sí.

1095
01:03:03,780 --> 01:03:04,947
Fue una locura.

1096
01:03:05,990 --> 01:03:10,536
Dedicamos el estreno y todas las funciones
a nuestro amigo Jonathan Larson.

1097
01:03:11,162 --> 01:03:14,040
Y se volvió la misión
de todos los involucrados…

1098
01:03:14,123 --> 01:03:16,042
Más allá de nuestro debut en Broadway,

1099
01:03:16,125 --> 01:03:19,420
ahora debíamos dar a conocer
la música de este hombre,

1100
01:03:19,504 --> 01:03:22,089
su amor y su mensaje.

1101
01:03:23,257 --> 01:03:26,344
Era un artista con dificultades,
como todos nosotros.

1102
01:03:26,427 --> 01:03:28,805
Todo eso siempre fue muy agridulce,

1103
01:03:28,888 --> 01:03:33,976
porque él nunca pudo disfrutar

1104
01:03:34,060 --> 01:03:37,230
todos los premios

1105
01:03:39,190 --> 01:03:44,529
y el amor que todo el mundo nos devolvió
mediante ese espectáculo.

1106
01:03:44,612 --> 01:03:49,242
Y hasta ahora, hasta mañana a la noche,
hasta cada concierto que doy…

1107
01:03:49,325 --> 01:03:50,785
Digamos que,

1108
01:03:50,868 --> 01:03:55,581
gracias a él, tengo fanáticos
de hace 23 años que crecieron conmigo.

1109
01:03:55,665 --> 01:03:56,833
Esos niños…

1110
01:03:56,916 --> 01:04:00,294
Sus hijos ahora ven <i>Frozen</i>, ¿entienden?
Así de profundo es.

1111
01:04:00,920 --> 01:04:02,463
Y es gracias a él.

1112
01:04:02,547 --> 01:04:08,678
Y con los años descubrí que el impacto
y el significado de lo que él escribió

1113
01:04:10,221 --> 01:04:13,808
empiezan a resonar más y más.

1114
01:04:16,936 --> 01:04:20,273
<i>Solo estamos nosotros</i>

1115
01:04:21,983 --> 01:04:24,235
<i>Solo está esto</i>

1116
01:04:24,902 --> 01:04:27,488
<i>Olvida los arrepentimientos</i>

1117
01:04:28,573 --> 01:04:30,658
<i>O te perderás la vida</i>

1118
01:04:32,159 --> 01:04:34,996
<i>No hay otro camino</i>

1119
01:04:36,497 --> 01:04:38,541
<i>No hay otra salida</i>

1120
01:04:39,208 --> 01:04:42,211
<i>No hay otro día, salvo el hoy</i>

1121
01:04:43,004 --> 01:04:44,505
Jonathan Larson,

1122
01:04:45,548 --> 01:04:48,301
escribió una obra
sobre la tolerancia y el amor,

1123
01:04:51,012 --> 01:04:53,806
sobre combatir el odio con amor.

1124
01:04:53,890 --> 01:04:57,977
Los artistas siempre somos canales
de lo que nos pasa en la vida,

1125
01:04:58,060 --> 01:05:01,314
de nuestras emociones
y de lo que pasa en el mundo.

1126
01:05:01,397 --> 01:05:02,481
11 muertos en sinagoga

1127
01:05:02,565 --> 01:05:05,067
Cantamos en Pittsburgh
unos días después del tiroteo.

1128
01:05:05,151 --> 01:05:09,530
Tenía que mencionarlo, ¿y sabes qué?
Las canciones cobraron otro significado.

1129
01:05:09,614 --> 01:05:12,241
Y qué razón tenía Jonathan Larson
con su música.

1130
01:05:12,325 --> 01:05:14,327
Esa obra hablaba de tolerancia.

1131
01:05:15,661 --> 01:05:16,829
Hablaba de amor.

1132
01:05:18,956 --> 01:05:20,166
De una comunidad.

1133
01:05:21,208 --> 01:05:23,586
Quisiera usar esa canción hoy,

1134
01:05:23,669 --> 01:05:27,506
mientras estoy aquí sentada,
en esta ciudad hermosa.

1135
01:05:29,467 --> 01:05:31,469
Soy una judía de Long Island

1136
01:05:32,970 --> 01:05:36,974
y pienso en cómo, en la religión judía,
encendemos velas.

1137
01:05:37,850 --> 01:05:41,312
Elegimos la luz por sobre las tinieblas.

1138
01:05:41,395 --> 01:05:44,815
El amor por sobre el odio.

1139
01:05:44,899 --> 01:05:48,110
<i>Solo está el ahora</i>

1140
01:05:49,445 --> 01:05:51,447
<i>Solo esta este lugar</i>

1141
01:05:52,198 --> 01:05:55,034
<i>Entrégate al amor</i>

1142
01:05:55,743 --> 01:05:59,372
<i>O vive con miedo</i>

1143
01:05:59,455 --> 01:06:02,208
<i>No hay otro camino</i>

1144
01:06:02,959 --> 01:06:05,962
<i>No hay otra salida</i>

1145
01:06:06,462 --> 01:06:13,469
<i>No hay otro día, salvo el hoy</i>

1146
01:06:20,393 --> 01:06:23,145
<i>No hay otro día, salvo el hoy</i>

1147
01:06:23,229 --> 01:06:24,063
Canten.

1148
01:06:24,146 --> 01:06:27,566
<i>No hay otro día, salvo el hoy</i>

1149
01:06:27,650 --> 01:06:30,653
<i>No hay otro día, salvo el hoy</i>

1150
01:06:31,487 --> 01:06:34,991
<i>No hay otro día, salvo el hoy</i>

1151
01:06:35,074 --> 01:06:38,244
<i>No hay otro día, salvo el hoy</i>

1152
01:06:39,036 --> 01:06:42,289
<i>No hay otro día, salvo el hoy</i>

1153
01:06:42,373 --> 01:06:45,835
<i>No hay otro día, salvo el hoy</i>

1154
01:06:46,627 --> 01:06:49,880
<i>No hay otro día, salvo el hoy</i>

1155
01:06:49,964 --> 01:06:53,592
<i>No hay otro día, salvo el hoy</i>

1156
01:06:54,427 --> 01:06:59,265
<i>No hay otro día, salvo el hoy</i>

1157
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
- Necesitamos…
- Esto…

1158
01:07:06,772 --> 01:07:07,940
¿Y Halloween?

1159
01:07:08,983 --> 01:07:11,360
Estaremos en casa.

1160
01:07:11,444 --> 01:07:13,237
Día libre en casa.

1161
01:07:13,320 --> 01:07:17,700
¿Cuánto se tarda en ir en auto
de Los Ángeles a Salt Lake City?

1162
01:07:18,743 --> 01:07:21,579
Cuando accedí a esta gira,
dije que solo la haría

1163
01:07:21,662 --> 01:07:25,541
si me daban dos días para llevar a Walker
a pedir dulces en Halloween.

1164
01:07:25,624 --> 01:07:26,709
¡Mami en casa!
Sin clases.

1165
01:07:26,792 --> 01:07:28,586
La idea es ir a casa hoy.

1166
01:07:28,669 --> 01:07:29,670
¿Por Halloween?

1167
01:07:29,754 --> 01:07:31,380
- Después, a Denver…
- Sí.

1168
01:07:31,464 --> 01:07:33,299
- …serían nueve horas.
- Ella no estaba.

1169
01:07:33,382 --> 01:07:36,010
- Serían 12 horas.
- Sí, con dos conductores.

1170
01:07:37,178 --> 01:07:38,721
<i>Extraño a mi hijo</i>

1171
01:07:38,804 --> 01:07:40,973
¡Hola! Hola, amor.

1172
01:07:41,057 --> 01:07:43,059
<i>Estoy haciendo la tarea.</i>

1173
01:07:43,142 --> 01:07:45,728
Bien. ¿Quieres que la haga contigo?

1174
01:07:47,313 --> 01:07:48,606
<i>Bueno.</i>

1175
01:07:48,689 --> 01:07:52,401
<i>¿Viste que "quién" lleva</i>

1176
01:07:52,485 --> 01:07:55,738
<i>una tilde, creo que así se llama, en la E?</i>

1177
01:07:55,821 --> 01:07:56,655
Sí.

1178
01:07:56,739 --> 01:08:02,203
<i>O sea, es "Q-U-I" y una E con…</i>
<i>¿Cómo se llamaba?</i>

1179
01:08:02,286 --> 01:08:03,370
Tilde.

1180
01:08:03,454 --> 01:08:04,497
- ¿Nos vamos?
- Sí.

1181
01:08:04,580 --> 01:08:05,581
¿Nos vamos? Bueno.

1182
01:08:05,664 --> 01:08:06,665
Deja eso así.

1183
01:08:06,749 --> 01:08:10,544
<i>"Gritó: '¿espacio está</i>
<i>haciendo ruido atrás?'".</i>

1184
01:08:11,295 --> 01:08:13,547
¿Quién está haciendo ruido atrás?

1185
01:08:13,631 --> 01:08:15,508
- ¿Cuál va?
- La misma<i>.</i>

1186
01:08:15,591 --> 01:08:16,967
Porque es una persona.

1187
01:08:17,051 --> 01:08:18,511
<i>Q-U-I-É-N, ¿no?</i>

1188
01:08:19,178 --> 01:08:21,347
No te oigo, porque hay mala señal.

1189
01:08:21,430 --> 01:08:22,431
¿Me ves?

1190
01:08:24,016 --> 01:08:25,142
¿Me oyes?

1191
01:08:25,226 --> 01:08:26,435
Walk, ¿me oyes?

1192
01:08:28,854 --> 01:08:29,855
- Tarea.
- Bueno.

1193
01:08:29,939 --> 01:08:30,773
Vamos.

1194
01:08:30,856 --> 01:08:31,941
¿Me oyes, amor?

1195
01:08:33,025 --> 01:08:34,110
<i>Sí.</i>

1196
01:08:34,193 --> 01:08:36,320
Te llamo después, hay poca señal.

1197
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Cantaré las dos canciones con Josh
y te llamaré, ¿sí?

1198
01:08:42,034 --> 01:08:43,452
- <i>Bueno.</i>
<i>- </i>Te quiero.

1199
01:08:43,536 --> 01:08:45,496
Ya te llamo para que repasemos.

1200
01:08:50,292 --> 01:08:56,507
<i>A través de la oscuridad</i>

1201
01:08:56,590 --> 01:09:01,720
<i>Nunca dejes de creer</i>

1202
01:09:01,804 --> 01:09:06,976
<i>Con un ligero amor</i>

1203
01:09:07,059 --> 01:09:10,688
<i>Con amor encontrarás el camino</i>

1204
01:09:10,771 --> 01:09:12,648
Extraño a mi hijo y a mi esposo,

1205
01:09:12,731 --> 01:09:16,193
pero decidí no traer a Walker
este fin de semana

1206
01:09:16,277 --> 01:09:18,821
porque tiene muchos partidos.

1207
01:09:18,904 --> 01:09:22,533
Pasaré dos semanas y media sin verlo.
¿Qué clase de madre soy?

1208
01:09:22,616 --> 01:09:26,162
Y entonces me pregunto
por qué elijo hacer lo de la FIV.

1209
01:09:26,245 --> 01:09:28,956
No produzco muchos óvulos,
así que debo apurarme.

1210
01:09:29,039 --> 01:09:31,333
¿Por qué me apuro
la única semana que decido

1211
01:09:31,417 --> 01:09:33,669
filmar un documental
para el Madison Square Garden

1212
01:09:33,752 --> 01:09:35,045
y capturar este sueño

1213
01:09:35,129 --> 01:09:38,841
e intento traer a mi hijo
y hacer todo al mismo tiempo?

1214
01:09:38,924 --> 01:09:41,802
Me terminaré enfermando
e igual no podré cantar.

1215
01:09:44,847 --> 01:09:50,144
Me dijiste que si hacíamos el documental,
tendrían que peinarme cuando me levantara.

1216
01:09:50,227 --> 01:09:53,689
Y sombra de ojos, rímel a prueba de agua…

1217
01:09:53,772 --> 01:09:57,985
"Si lo hiciera Beyoncé,
estaría linda desde que se despertara".

1218
01:09:58,068 --> 01:10:00,446
Te dije que no podía, que era agotador.

1219
01:10:08,787 --> 01:10:10,789
AL ESCENARIO

1220
01:10:20,382 --> 01:10:22,384
Cantaremos una canción infantil.

1221
01:10:23,093 --> 01:10:25,471
<i>¿Y si hacemos un muñeco?</i>

1222
01:10:25,554 --> 01:10:26,972
¡Sí!

1223
01:10:27,056 --> 01:10:28,724
<i>Ven, vamos a jugar</i>

1224
01:10:28,807 --> 01:10:30,351
"¿Y SI HACEMOS UN MUÑECO?"

1225
01:10:30,434 --> 01:10:32,394
<i>Ya no te puedo ver jamás</i>

1226
01:10:32,478 --> 01:10:33,312
Juntos.

1227
01:10:33,395 --> 01:10:37,483
<i>Hermana, sal</i>
<i>Parece que no estás</i>

1228
01:10:37,566 --> 01:10:40,110
<i>Solíamos ser amigas</i>

1229
01:10:40,194 --> 01:10:42,112
<i>Y ya no más</i>

1230
01:10:42,196 --> 01:10:44,782
<i>No entiendo lo que pasó</i>

1231
01:10:44,865 --> 01:10:46,784
Quiero oír a las niñas de 12 años.

1232
01:10:46,867 --> 01:10:50,371
<i>¿Y si hacemos un muñeco?</i>

1233
01:10:50,454 --> 01:10:54,833
<i>No tiene que ser un muñeco</i>

1234
01:10:54,917 --> 01:10:56,585
<i>Ya me voy</i>

1235
01:10:56,669 --> 01:10:57,670
Hola.

1236
01:10:59,255 --> 01:11:00,256
¿Me oyes?

1237
01:11:00,839 --> 01:11:03,092
- <i>Sí.</i>
- Te quiero. Me enorgulleces mucho.

1238
01:11:03,175 --> 01:11:04,176
<i>Y yo a ti.</i>

1239
01:11:04,260 --> 01:11:06,095
<i>No puedo sacar fotos porque…</i>

1240
01:11:06,178 --> 01:11:08,764
Está bien. Te amo. Ve a sacar fotos.

1241
01:11:08,847 --> 01:11:11,392
- <i>¿Quieres que saque fotos o no?</i>
<i>- </i>Sí, saca.

1242
01:11:11,475 --> 01:11:12,476
<i>…un muñeco?</i>

1243
01:11:13,185 --> 01:11:15,312
<i>En nuestra bici hay que pasear</i>

1244
01:11:18,399 --> 01:11:20,526
Espera, Tania.
No veo el nombre de mi hijo.

1245
01:11:20,609 --> 01:11:23,404
¿Lo habrá olvidado porque estaba conmigo?

1246
01:11:23,487 --> 01:11:25,864
Le escribiré a la maestra.

1247
01:11:25,948 --> 01:11:28,200
<i>Es algo aburrido solamente ver</i>

1248
01:11:28,284 --> 01:11:33,872
Es una sensación indescriptible conectar
con los niños cada noche en el escenario.

1249
01:11:33,956 --> 01:11:35,666
<i>¿Y si hacemos un muñeco?</i>

1250
01:11:35,749 --> 01:11:37,584
Pero me hace extrañar a mi hijo.

1251
01:11:37,668 --> 01:11:40,421
<i>No tiene que ser un muñeco</i>

1252
01:11:41,422 --> 01:11:43,882
<i>Ya me voy</i>

1253
01:11:44,383 --> 01:11:48,554
Estamos en Chicago, parece.
No, ¿dónde estamos? En Detroit.

1254
01:11:48,637 --> 01:11:49,596
NADA DETIENE A DETROIT

1255
01:11:49,680 --> 01:11:52,975
- ¿Qué huso horario es? ¿El del este?
- El del este.

1256
01:11:54,101 --> 01:11:56,228
Estamos en Chicago. ¿En Chicago?

1257
01:11:56,312 --> 01:11:59,315
<i>No tiene que ser un muñeco</i>

1258
01:11:59,398 --> 01:12:02,359
<i>Adiós</i>

1259
01:12:02,443 --> 01:12:04,069
<i>¿Cómo te fue anoche?</i>

1260
01:12:04,153 --> 01:12:07,531
Fabuloso. Parecía un mar de luces.

1261
01:12:07,614 --> 01:12:10,034
<i>- Genial.</i>
- Fue hermoso.

1262
01:12:11,035 --> 01:12:13,704
<i>No tiene que ser un muñeco</i>

1263
01:12:13,787 --> 01:12:19,668
<i>Adiós</i>

1264
01:12:19,752 --> 01:12:21,920
<i>Hiciste que me mataran.</i>

1265
01:12:22,004 --> 01:12:26,467
Está jugando <i>Fortnite </i>a las 6:00 a. m.
No lo dejamos, pero no quería regañarlo.

1266
01:12:26,550 --> 01:12:29,803
"No quiero hablar contigo.
Hiciste que me mataran".

1267
01:12:29,887 --> 01:12:31,889
Gracias. También lo quiero, señor.

1268
01:12:33,724 --> 01:12:35,976
Te amo, cariño.

1269
01:12:36,060 --> 01:12:38,896
<i>Tú eres lo que tengo</i>

1270
01:12:38,979 --> 01:12:41,106
<i>Solo escúchame</i>

1271
01:12:41,190 --> 01:12:45,778
<i>Ya no sé qué hacer</i>

1272
01:12:47,738 --> 01:12:51,742
<i>¿Y si hacemos un muñeco?</i>

1273
01:12:53,202 --> 01:12:56,205
<i>No tiene que ser un muñeco</i>

1274
01:12:56,288 --> 01:12:57,456
¡Adiós!

1275
01:12:59,583 --> 01:13:02,086
<i>El sol está en lo alto</i>

1276
01:13:02,669 --> 01:13:05,089
<i>El cielo está azul</i>

1277
01:13:05,798 --> 01:13:08,217
<i>Es hermoso</i>

1278
01:13:08,884 --> 01:13:11,428
<i>Al igual que tú</i>

1279
01:13:13,889 --> 01:13:20,896
<i>¿No quieres salir a jugar?</i>

1280
01:13:34,743 --> 01:13:35,786
Cierra los ojos.

1281
01:13:39,706 --> 01:13:41,625
Bueno, pero espera, déjame…

1282
01:13:42,209 --> 01:13:44,294
No me dejes grumos.

1283
01:13:44,378 --> 01:13:47,756
Ya sé. Ya puedes abrirlos.

1284
01:13:48,340 --> 01:13:49,591
Suerte.

1285
01:13:49,675 --> 01:13:52,428
- ¡La luz!
- Deprisa, ve al auto.

1286
01:13:55,055 --> 01:13:56,181
¡Walker!

1287
01:13:56,265 --> 01:13:57,516
¿Estás bien?

1288
01:13:58,725 --> 01:13:59,726
¡Drácula!

1289
01:14:03,439 --> 01:14:04,857
Toma tu calabaza.

1290
01:14:07,025 --> 01:14:08,026
¿Estás listo?

1291
01:14:08,110 --> 01:14:09,361
Feliz Halloween.

1292
01:14:19,163 --> 01:14:21,165
10 DÍAS PARA EL GARDEN

1293
01:14:21,248 --> 01:14:22,833
¿Dónde estamos?

1294
01:14:24,209 --> 01:14:26,086
¿Qué tal, Milwaukee?

1295
01:14:31,341 --> 01:14:33,677
¿Cómo están, Filadelfia? ¿Listos?

1296
01:14:35,179 --> 01:14:37,139
Debo ir al teatro. "Al teatro" no.

1297
01:14:37,222 --> 01:14:41,351
No cantamos en teatros.
¡Son estadios, gente!

1298
01:14:44,688 --> 01:14:47,816
Bien, aquí estamos. Esto es Rochester.

1299
01:14:47,900 --> 01:14:48,984
¡No se pongan celosos!

1300
01:15:04,249 --> 01:15:06,502
Madison Square Garden, ¡aquí vamos!

1301
01:15:11,507 --> 01:15:13,091
NUEVA YORK

1302
01:15:13,175 --> 01:15:14,968
CIUDAD DE NUEVA YORK

1303
01:15:15,052 --> 01:15:17,471
2 DÍAS PARA EL GARDEN

1304
01:15:19,014 --> 01:15:20,766
Para la extracción te dormían, ¿no?

1305
01:15:20,849 --> 01:15:22,726
- No, estuve despierta.
- Bien.

1306
01:15:22,809 --> 01:15:25,395
Pero ¿pudiste hacer algo después?

1307
01:15:25,479 --> 01:15:28,148
Sí, fui a grabar <i>Frozen </i>por seis horas.

1308
01:15:29,191 --> 01:15:31,735
Está mejor. Yo digo que lo hagamos.

1309
01:15:31,818 --> 01:15:33,111
Fantástico.

1310
01:15:34,279 --> 01:15:35,364
<i>¿Te duele?</i>

1311
01:15:35,447 --> 01:15:38,909
- Me incomoda, no me duele.
- <i>De acuerdo.</i>

1312
01:15:38,992 --> 01:15:41,828
Pero me sangra más de lo que recordaba.

1313
01:15:46,083 --> 01:15:48,168
Sigue haciendo lo mismo. Toma té y…

1314
01:15:48,252 --> 01:15:49,711
No lo tomé.

1315
01:15:50,837 --> 01:15:51,838
No sé.

1316
01:15:51,922 --> 01:15:55,467
Me molesta que le pregunté a la chica
si tenían buen tamaño.

1317
01:15:55,551 --> 01:16:00,514
Y normalmente me dicen que hay
uno bien grande, pero ella dijo que todos…

1318
01:16:02,182 --> 01:16:04,601
¿El problema sería
que el grande se adueñe de todo

1319
01:16:04,685 --> 01:16:06,645
y no deje a los demás crecer?

1320
01:16:06,728 --> 01:16:08,647
Para eso son los remedios.

1321
01:16:08,730 --> 01:16:11,275
Para contenerlo y que crezcan los otros.

1322
01:16:11,358 --> 01:16:13,443
¿Por qué me duele tanto la cabeza?

1323
01:16:13,527 --> 01:16:15,195
Quizá debí tomar más agua.

1324
01:16:16,113 --> 01:16:18,448
MAÑANA DEL MADISON SQUARE GARDEN

1325
01:16:19,032 --> 01:16:23,620
Uno, dos, uno, dos, uno, dos.

1326
01:16:26,164 --> 01:16:28,834
¿Qué te dice tu yo de 26 años?

1327
01:16:28,917 --> 01:16:31,086
Tiene un acento feo de Long Island.

1328
01:16:31,169 --> 01:16:32,754
Me dice: "¡Qué locura!

1329
01:16:34,923 --> 01:16:40,178
Idina, llegaste a las grandes ligas.
¡Es fabuloso!".

1330
01:16:41,430 --> 01:16:43,265
Dice: "Lo lograste, muchacha".

1331
01:16:45,058 --> 01:16:48,270
Dice: "¿Ves? Te lo dije.
Siempre supe que lo lograrías".

1332
01:16:49,062 --> 01:16:52,065
No importa el tamaño del lugar.

1333
01:16:52,149 --> 01:16:58,030
Hoy es el Madison Square Garden,
pero antes era un barcito en el Village.

1334
01:16:58,780 --> 01:17:01,825
Mi meta siempre es sentir
que es una sala de estar,

1335
01:17:01,908 --> 01:17:05,912
que estamos hablando
y contando una historia.

1336
01:17:05,996 --> 01:17:10,667
A todas esas chicas que me trataron mal
en la escuela, ¡nos vemos!

1337
01:17:11,877 --> 01:17:15,380
Que me pegaban goma de mascar
en la manija del auto.

1338
01:17:15,464 --> 01:17:18,675
<i>Algo se avecina</i>
<i>No sé qué es</i>

1339
01:17:18,759 --> 01:17:21,303
<i>Pero será fabuloso</i>

1340
01:17:21,386 --> 01:17:25,349
Tenía en la cabeza
la fantasía de ser estrella de rock.

1341
01:17:25,432 --> 01:17:28,852
¿Recuerdan cuando no pude
pagarles a los músicos?

1342
01:17:28,935 --> 01:17:32,397
- Me pediste prestado.
- Te pedí 40 dólares para el baterista.

1343
01:17:32,481 --> 01:17:33,482
Sí.

1344
01:17:33,565 --> 01:17:35,108
- Y me los diste.
- Se los di.

1345
01:17:35,192 --> 01:17:36,193
CIUDAD DE NUEVA YORK

1346
01:17:37,069 --> 01:17:39,488
Cepillo de dientes, listo.
Desodorante, listo.

1347
01:17:40,572 --> 01:17:41,657
Padres, listos.

1348
01:17:41,740 --> 01:17:44,242
Vi <i>Rent </i>265 veces.

1349
01:17:44,326 --> 01:17:46,703
<i>Wicked </i>la vi282 veces.

1350
01:17:46,787 --> 01:17:48,121
Es verdad.

1351
01:17:48,789 --> 01:17:50,540
<i>Hoy me voy</i>

1352
01:17:51,625 --> 01:17:55,796
<i>Quiero ser parte de ella</i>

1353
01:17:57,047 --> 01:17:59,383
<i>Nueva York, Nueva York</i>

1354
01:17:59,466 --> 01:18:01,301
Madison Square Garden.

1355
01:18:01,385 --> 01:18:02,719
<i>Quiero despertar</i>

1356
01:18:04,638 --> 01:18:05,847
<i>En una ciudad…</i>

1357
01:18:07,099 --> 01:18:08,183
Hola, ¿qué tal?

1358
01:18:09,559 --> 01:18:12,646
"Madison Square Garden,
el estadio más famoso del mundo".

1359
01:18:29,204 --> 01:18:33,750
Iré a ver a mi hija cantar
en el Madison Square Garden.

1360
01:18:33,834 --> 01:18:34,793
- Hola.
- Hola.

1361
01:18:35,544 --> 01:18:38,004
Me enorgullece enormemente.

1362
01:18:38,088 --> 01:18:42,551
Solo quiero disfrutarlo.
Esperé esto 47 años y estoy nerviosa.

1363
01:18:42,634 --> 01:18:44,553
Hay que apreciar estos momentos.

1364
01:18:45,512 --> 01:18:47,681
¿Qué tal, ciudad de Nueva York?

1365
01:18:56,523 --> 01:19:01,111
Les agradezco a todos por venir
y hacer posible que haga esto hoy.

1366
01:19:03,488 --> 01:19:07,993
Y por venir a todas mis funciones
a lo largo de los años y por apoyarme.

1367
01:19:13,206 --> 01:19:14,624
Los quiero. Gracias.

1368
01:19:18,253 --> 01:19:19,379
Para ustedes.

1369
01:19:20,672 --> 01:19:23,759
<i>Podría ser</i>

1370
01:19:25,260 --> 01:19:28,680
<i>Que no se vuelvan a unir</i>

1371
01:19:29,848 --> 01:19:31,933
<i>Nuestras vidas</i>

1372
01:19:32,017 --> 01:19:33,351
"POR TI", <i>WICKED</i>

1373
01:19:33,435 --> 01:19:35,854
<i>Escucha, pues, mi confesión</i>

1374
01:19:37,105 --> 01:19:39,441
<i>Hay tanto en mí</i>

1375
01:19:40,233 --> 01:19:43,403
<i>De lo que yo aprendí de ti</i>

1376
01:19:44,613 --> 01:19:48,033
<i>Y lo llevo dentro</i>

1377
01:19:48,825 --> 01:19:52,329
<i>De mi corazón</i>

1378
01:19:53,330 --> 01:19:58,335
<i>Qué sigue ahora, no lo sé en verdad</i>

1379
01:19:59,461 --> 01:20:02,631
<i>Pues lo que soy ahora</i>

1380
01:20:02,714 --> 01:20:06,551
<i>Es por tu amistad</i>

1381
01:20:07,385 --> 01:20:10,931
<i>Como voz que se dispersa</i>

1382
01:20:11,014 --> 01:20:14,309
<i>En un eco sin fin</i>

1383
01:20:14,392 --> 01:20:17,479
<i>Como cuando te preguntas</i>

1384
01:20:17,562 --> 01:20:20,398
<i>¿Por qué dije "Sí"?</i>

1385
01:20:21,441 --> 01:20:28,198
<i>Quién dirá si el cambio en mí</i>
<i>Fue algo bueno</i>

1386
01:20:28,907 --> 01:20:32,828
<i>Y, hoy, para siempre</i>

1387
01:20:33,912 --> 01:20:37,415
<i>Hoy, para siempre</i>

1388
01:20:38,458 --> 01:20:45,215
<i>Hoy, para siempre</i>

1389
01:20:46,633 --> 01:20:48,385
<i>Soy</i>

1390
01:20:50,804 --> 01:20:55,725
<i>Otro ser</i>

1391
01:20:57,435 --> 01:21:00,522
<i>Por ti</i>

1392
01:21:09,948 --> 01:21:11,783
¿Puedo apreciar esto un momento?

1393
01:21:16,872 --> 01:21:21,626
El sueño de toda mi vida
hoy se volvió realidad.

1394
01:21:21,710 --> 01:21:23,295
Tocar en el Garden.

1395
01:21:29,759 --> 01:21:32,012
Una niñita de Long Island

1396
01:21:37,100 --> 01:21:41,187
venía siempre a Manhattan
con sus padres

1397
01:21:41,271 --> 01:21:43,273
y luego estudió en la NYU.

1398
01:21:47,527 --> 01:21:49,529
Pisando fuerte por la ciudad,

1399
01:21:50,572 --> 01:21:53,408
esforzándome por llamar la atención.

1400
01:21:54,451 --> 01:21:58,038
Esta ciudad recibe
a cualquier fenómeno, como nosotros.

1401
01:21:59,039 --> 01:22:00,206
Nos deja ser distintos.

1402
01:22:02,083 --> 01:22:04,252
Aceptar lo que nos diferencia.

1403
01:22:05,754 --> 01:22:08,089
<i>Hoy ya no soy la misma</i>

1404
01:22:09,174 --> 01:22:11,426
<i>Hoy algo no es igual</i>

1405
01:22:12,761 --> 01:22:18,141
<i>Ya basta de que digan</i>
<i>Lo que hago bien o mal</i>

1406
01:22:18,224 --> 01:22:19,392
"EN CONTRA DE LA GRAVEDAD"

1407
01:22:19,476 --> 01:22:22,979
<i>Lo hecho es pasado</i>

1408
01:22:23,063 --> 01:22:26,316
<i>Y no vuelvo a comenzar</i>

1409
01:22:26,399 --> 01:22:29,152
<i>Hoy sigo mis instintos</i>

1410
01:22:29,235 --> 01:22:33,198
<i>Tengo que volar</i>

1411
01:22:33,281 --> 01:22:38,954
<i>Que me elevo en contra de la gravedad</i>

1412
01:22:40,163 --> 01:22:42,958
<i>Y digo hoy</i>

1413
01:22:43,041 --> 01:22:46,544
<i>No hay ley de gravedad</i>

1414
01:22:46,628 --> 01:22:52,258
<i>Y ninguno me bajará</i>

1415
01:22:53,551 --> 01:22:59,015
<i>No, ninguno me bajará</i>

1416
01:23:02,560 --> 01:23:05,397
<i>No acepto las barreras</i>

1417
01:23:06,064 --> 01:23:07,983
<i>Que dicen "No podrás"</i>

1418
01:23:09,234 --> 01:23:11,653
<i>Si no las salto yo</i>

1419
01:23:11,736 --> 01:23:15,365
<i>Jamás sabré si soy capaz</i>

1420
01:23:15,448 --> 01:23:18,702
<i>Creí que era malo</i>

1421
01:23:18,785 --> 01:23:22,205
<i>Fracasar en el amor</i>

1422
01:23:22,288 --> 01:23:28,253
<i>Si fracasé</i>
<i>Perder el alma es peor</i>

1423
01:23:28,962 --> 01:23:34,551
<i>Me voy en contra de la gravedad</i>

1424
01:23:35,468 --> 01:23:38,054
<i>Lo haré</i>

1425
01:23:38,138 --> 01:23:41,516
<i>En contra de la gravedad</i>

1426
01:23:42,225 --> 01:23:48,064
<i>Me voy en contra de la gravedad</i>

1427
01:23:48,148 --> 01:23:50,900
<i>Y no me bajan ya</i>

1428
01:23:56,281 --> 01:23:58,700
<i>Sin límite</i>

1429
01:24:00,910 --> 01:24:02,912
<i>Nos veo hoy</i>

1430
01:24:03,788 --> 01:24:06,791
<i>Sin límite</i>

1431
01:24:08,543 --> 01:24:13,840
<i>Y vislumbro un futuro</i>
<i>Como una predicción</i>

1432
01:24:14,674 --> 01:24:15,925
<i>Y sí</i>

1433
01:24:16,634 --> 01:24:18,636
<i>La visión no es clara</i>

1434
01:24:19,763 --> 01:24:22,599
<i>Lo sé, se ve muy rara</i>

1435
01:24:23,308 --> 01:24:27,896
<i>Pero habrá un día aquí</i>

1436
01:24:28,438 --> 01:24:34,861
<i>En que volaré alto</i>

1437
01:24:34,944 --> 01:24:41,951
<i>Y digo hoy</i>

1438
01:24:43,453 --> 01:24:45,872
<i>Voy hacia el horizonte</i>

1439
01:24:46,623 --> 01:24:49,459
<i>Donde se pierde el mar</i>

1440
01:24:50,126 --> 01:24:52,629
<i>Un mago me predijo</i>

1441
01:24:52,712 --> 01:24:57,884
<i>Llegará tu hora de volar</i>

1442
01:24:57,967 --> 01:25:00,720
<i>Si vuelo solitaria</i>

1443
01:25:00,804 --> 01:25:03,890
<i>Lo hago en libertad</i>

1444
01:25:03,973 --> 01:25:06,392
<i>Y a los que duden</i>

1445
01:25:06,476 --> 01:25:10,688
<i>Que les cuenten la verdad</i>

1446
01:25:10,772 --> 01:25:17,195
<i>Que me elevo en contra de la gravedad</i>

1447
01:25:17,278 --> 01:25:22,283
<i>Y digo "Hoy no hay ley de gravedad"</i>

1448
01:25:22,367 --> 01:25:23,368
¡Canten!

1449
01:25:23,451 --> 01:25:25,453
<i>Me voy</i>

1450
01:25:25,537 --> 01:25:29,290
<i>En contra de la gravedad</i>

1451
01:25:29,374 --> 01:25:30,333
¡Y digo!

1452
01:25:30,416 --> 01:25:32,669
<i>Y digo hoy</i>

1453
01:25:32,752 --> 01:25:35,296
<i>No hay ley de gravedad</i>

1454
01:25:35,380 --> 01:25:37,048
Una más. ¡Vamos, Nueva York!

1455
01:25:37,132 --> 01:25:39,217
<i>Lo haré</i>

1456
01:25:39,300 --> 01:25:42,387
<i>En contra de la gravedad</i>

1457
01:25:42,470 --> 01:25:43,680
¡Y digo!

1458
01:25:43,763 --> 01:25:46,057
<i>Y digo hoy</i>

1459
01:25:46,141 --> 01:25:49,310
<i>No hay ley de gravedad</i>

1460
01:25:49,394 --> 01:25:51,396
¡Buenas noches, Nueva York! ¡Los quiero!

1461
01:26:02,490 --> 01:26:06,161
<i>Y ninguno me bajará</i>

1462
01:26:07,912 --> 01:26:11,416
<i>Y nadie aquí, en todo Oz</i>

1463
01:26:11,499 --> 01:26:15,044
<i>Ni mago ni hechizo atroz</i>

1464
01:26:15,128 --> 01:26:22,093
<i>Harían que</i>

1465
01:26:22,177 --> 01:26:28,892
<i>Me bajen ya</i>

1466
01:26:42,906 --> 01:26:43,990
¡Vamos!

1467
01:26:48,786 --> 01:26:52,916
¡Idina, Idina, Idina!

1468
01:26:52,999 --> 01:26:57,295
¡Idina, Idina, Idina!

1469
01:26:57,378 --> 01:26:58,379
¡Idina!

1470
01:26:59,756 --> 01:27:02,675
WASHINGTON D. C.
Secundaria Woodrow Wilson

1471
01:27:02,759 --> 01:27:07,889
<i>Quinientos veinticinco mil</i>
<i>Seiscientos minutos</i>

1472
01:27:07,972 --> 01:27:11,559
<i>Quinientas veinticinco mil</i>
<i>Horas de paz</i>

1473
01:27:11,643 --> 01:27:13,895
Estamos en D. C.,
casi al final de la gira,

1474
01:27:13,978 --> 01:27:16,940
y supimos que una secundaria
haría una producción de <i>Rent.</i>

1475
01:27:17,023 --> 01:27:18,900
Sorprenderemos a esta clase.

1476
01:27:18,983 --> 01:27:21,694
- ¿Qué tal? Gracias por recibirme.
- Qué emoción.

1477
01:27:21,778 --> 01:27:24,280
No saben que viniste.

1478
01:27:24,364 --> 01:27:31,329
<i>Tenme, nena</i>

1479
01:27:31,412 --> 01:27:34,832
<i>O vete</i>

1480
01:27:37,669 --> 01:27:40,672
Sí, ¡me voy! ¡Me fui!

1481
01:27:42,048 --> 01:27:43,883
Suenan fabulosas.

1482
01:27:50,056 --> 01:27:51,391
Hola a todos.

1483
01:27:55,311 --> 01:27:56,646
Me encanta tu cabello.

1484
01:27:57,522 --> 01:28:01,818
Un mensaje importante de la obra
es vivir el hoy y no dar nada por sentado.

1485
01:28:01,901 --> 01:28:04,404
¿Crees que aplican eso
en tu vida cotidiana?

1486
01:28:04,487 --> 01:28:08,700
Creo que sí.
Me olvido todo el tiempo, obviamente.

1487
01:28:08,783 --> 01:28:11,035
Sufro de ansiedad,

1488
01:28:11,119 --> 01:28:18,042
neurosis, miedos, nervios y esas cosas,
y lucho contra ellas.

1489
01:28:18,126 --> 01:28:22,130
A su edad, yo decía "Déjenme a mí".
Podía deslumbrar a cualquiera.

1490
01:28:22,213 --> 01:28:25,300
A medida que crecí,
me empezó a ver más gente.

1491
01:28:25,383 --> 01:28:30,555
A veces, eso me vuelve
más introvertida e insegura.

1492
01:28:30,638 --> 01:28:35,143
Pero tener un hijo
me ayudó a vivir en el ahora.

1493
01:28:35,226 --> 01:28:40,732
Porque si pienso demasiado
en lo superficial de la vida…

1494
01:28:40,815 --> 01:28:42,734
Debo pensar en mi hijo.

1495
01:28:42,817 --> 01:28:44,527
Y estar aquí. En el ahora.

1496
01:28:44,610 --> 01:28:48,990
Todos tratamos de sobrevivir en este mundo
y abrirnos un camino.

1497
01:28:49,073 --> 01:28:50,992
Lo hacemos de distintas formas.

1498
01:28:51,075 --> 01:28:54,329
Algunos sentimos
que debemos tomar el camino más seguro,

1499
01:28:55,538 --> 01:28:59,792
pero otros se sienten más cómodos
asumiendo riesgos en ciertas etapas.

1500
01:29:00,501 --> 01:29:03,338
<i>Esta es mi historia ahora</i>

1501
01:29:03,421 --> 01:29:04,672
Canción original

1502
01:29:04,756 --> 01:29:07,508
<i>Siempre tuvo sus altibajos</i>

1503
01:29:07,592 --> 01:29:11,846
Esta gira me enseñó muchísimo
sobre quién soy como persona.

1504
01:29:11,929 --> 01:29:13,598
Sobre lo que tengo para dar.

1505
01:29:13,681 --> 01:29:18,269
<i>Y esta es mi historia ahora</i>

1506
01:29:18,353 --> 01:29:23,941
Pero, sobre todo, quiero
ser lo más honesta y auténtica posible

1507
01:29:25,985 --> 01:29:27,987
y crear una conexión de verdad.

1508
01:29:28,071 --> 01:29:30,239
<i>Ahora estoy un poco más cansada</i>

1509
01:29:31,115 --> 01:29:34,118
<i>Lo superé, no sé cómo</i>

1510
01:29:34,786 --> 01:29:38,206
<i>Quizá la próxima tengamos una niña</i>

1511
01:29:39,207 --> 01:29:42,627
<i>Puede empezar con un sueño</i>

1512
01:29:43,461 --> 01:29:47,548
<i>Igual que yo</i>

1513
01:29:47,632 --> 01:29:52,887
Intentamos muchas veces tener un bebé,
pero no tenía que ser.

1514
01:29:52,970 --> 01:29:56,682
<i>Siempre hubo muchos altibajos</i>
<i>Nunca salió como yo pensaba…</i>

1515
01:29:56,766 --> 01:30:00,478
Y no importa, porque tengo
un hijo y un esposo hermosos,

1516
01:30:00,561 --> 01:30:02,605
y esta es mi familia.

1517
01:30:02,688 --> 01:30:04,273
<i>Pero qué linda es la vida</i>

1518
01:30:04,941 --> 01:30:09,320
Llegaremos a casa a tiempo para recoger
a Walker de la escuela.

1519
01:30:09,404 --> 01:30:13,032
- Viviré la vida.
- ¿Hay que llevarlo a entrenar?

1520
01:30:13,116 --> 01:30:16,285
- ¿Debe ir a entrenar?
- Los lunes, a baloncesto.

1521
01:30:16,369 --> 01:30:18,329
La vida sigue.

1522
01:30:18,413 --> 01:30:20,373
El domingo tocas en el Garden.

1523
01:30:20,456 --> 01:30:23,459
Y después, el lunes,
voy a saludar a la señorita Wu.

1524
01:30:27,380 --> 01:30:28,965
Aquí tomaba el autobús.

1525
01:30:29,841 --> 01:30:32,260
En frente, en este contenedor.

1526
01:30:33,010 --> 01:30:36,139
Este… Sí, papá tenía razón. El 137.

1527
01:30:38,558 --> 01:30:41,644
Todo parece pequeño
cuando lo ves de adulto, ¿no?

1528
01:30:42,478 --> 01:30:45,398
¿Toco la puerta? Parece que no hay nadie.

1529
01:30:48,401 --> 01:30:53,197
Por algún motivo, pensé que sería
estrella de rock alternativo o algo así.

1530
01:30:53,281 --> 01:30:55,950
Que habría mucho público
y yo me lanzaría encima.

1531
01:30:56,033 --> 01:30:59,787
Trataré de lanzarme al público.
Lo tiene aterrado todas las noches.

1532
01:31:02,790 --> 01:31:04,459
Estamos en el jardín trasero.

1533
01:31:04,542 --> 01:31:06,919
Me arrestarán en mi propia casa.

1534
01:31:07,003 --> 01:31:08,337
Esto es más que ilegal.

1535
01:31:08,421 --> 01:31:09,922
Lo sé, es ilegal entrar.

1536
01:31:10,006 --> 01:31:11,591
Hola, perrito. Hola, perro.

1537
01:31:14,594 --> 01:31:16,137
Aquí hay una zanja grande

1538
01:31:16,220 --> 01:31:18,890
y unas niñas de 11 años
que me dejarían caer.

1539
01:31:18,973 --> 01:31:20,975
- No suben al escenario.
- Hay niños.

1540
01:31:21,058 --> 01:31:22,226
No todos saben pararse.

1541
01:31:22,310 --> 01:31:25,605
- Algunos tienen cuatro o cinco años.
- Como cuatro años.

1542
01:31:25,688 --> 01:31:27,940
No sé cómo van a sostenerme.

1543
01:31:28,024 --> 01:31:31,110
Hay hombres gais musculosos
en muy buena forma.

1544
01:31:45,416 --> 01:31:47,084
No pasa nada.

1545
01:31:57,762 --> 01:32:00,681
embruja EL MADISON SQUARE GARDEN

1546
01:33:25,558 --> 01:33:27,560
Subtítulos: Victoria Wagner



