1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
<i>昨晚我做了一個夢</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,973
<i>我夢到我在麥迪遜廣場花園表演</i>

5
00:00:15,056 --> 00:00:17,225
（伊迪娜曼佐）

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
<i>和史上最偉大的樂團一起表演</i>

7
00:00:22,772 --> 00:00:25,442
《伊迪娜曼佐：踏夢舞台》

8
00:00:25,525 --> 00:00:28,528
<i>歌迷歡聲雷動</i>

9
00:00:35,326 --> 00:00:39,414
（2018年，紐約州紐約市）

10
00:00:40,832 --> 00:00:43,043
我要去SIR練團室

11
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
在第25街和第10街交叉口

12
00:00:46,963 --> 00:00:49,632
今天是排練的第一天

13
00:00:50,133 --> 00:00:52,802
我們總共有17場表演

14
00:00:52,886 --> 00:00:55,805
最後會來到我夢寐以求的場地
麥迪遜廣場花園

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
不要右轉，好嗎？

16
00:00:58,892 --> 00:00:59,976
我要往左轉

17
00:01:01,269 --> 00:01:02,103
謝謝

18
00:01:02,187 --> 00:01:03,063
（SIR練團室）

19
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
（伯特根斯頓，經紀人）

20
00:01:04,230 --> 00:01:05,315
-嗨
-妳好嗎？

21
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
這是大家第一次身在同一個空間

22
00:01:08,234 --> 00:01:09,736
-嗨
-歡迎

23
00:01:09,819 --> 00:01:12,322
我和這些音樂表演者一起巡迴多年

24
00:01:12,405 --> 00:01:13,782
我們的感情都很好

25
00:01:13,865 --> 00:01:15,450
-你好
-嗨，親愛的

26
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
-我聽一下
-是一個音調…

27
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
直接來就好，我再唱給你聽

28
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
-我們有刪掉橋段嗎？
-我帶了一些零食

29
00:01:21,706 --> 00:01:26,294
我們努力要陳述故事
想出表演曲目，讓大家都能聽得盡興

30
00:01:26,377 --> 00:01:28,671
我所安排的表演曲目

31
00:01:28,755 --> 00:01:31,674
述說了我人生的故事和心路歷程

32
00:01:34,302 --> 00:01:36,304
<i>你把我的熱情誤解成憤怒</i>

33
00:01:36,387 --> 00:01:37,722
（《寶劍女王》，原創歌曲）

34
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
<i>我該安靜地安坐在角落嗎？</i>

35
00:01:39,891 --> 00:01:42,185
這對我而言別具意義

36
00:01:42,268 --> 00:01:44,604
因為我們要在許多一流的場地表演

37
00:01:44,687 --> 00:01:48,358
最後來到我的家鄉
麥迪遜廣場花園體育館

38
00:01:48,441 --> 00:01:50,443
這對我來說真是美夢成真

39
00:01:50,527 --> 00:01:51,945
<i>我可以成為</i>

40
00:01:53,154 --> 00:01:57,992
<i>猛烈的風暴</i>

41
00:01:58,910 --> 00:02:01,579
<i>別要求我道歉</i>

42
00:02:01,663 --> 00:02:02,664
<i>我會放聲歌唱</i>

43
00:02:02,747 --> 00:02:04,457
一切都回到了原點

44
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
我花了26年才登上麥迪遜廣場花園

45
00:02:07,585 --> 00:02:11,047
但我們…我們終究還是會到那裡

46
00:02:11,131 --> 00:02:14,968
<i>這次你最好相信我絕不可能</i>

47
00:02:16,469 --> 00:02:20,140
<i>再有所保留</i>

48
00:02:22,183 --> 00:02:25,061
<i>我要像寶劍女王一樣主宰天下</i>

49
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
（海倫，伊迪娜的媽媽）

50
00:02:26,229 --> 00:02:28,940
她一向愛唱歌，她以前會唱歌給我父親聽

51
00:02:29,023 --> 00:02:30,483
他會介紹她出場…

52
00:02:30,567 --> 00:02:32,902
在她三歲的時候
然後她會從沙發後面跑出來

53
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
（史都華，伊迪娜的爸爸）

54
00:02:34,070 --> 00:02:37,490
我特別喜歡的歌曲
是妳在《天上人間》中所演唱的

55
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
妳唱了…

56
00:02:39,534 --> 00:02:40,785
那是高中的事

57
00:02:41,452 --> 00:02:42,704
媽從我六歲時

58
00:02:42,787 --> 00:02:44,247
-就相信我會成功…
-我…

59
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
就是在卡茲奇山的布利克曼飯店

60
00:02:46,291 --> 00:02:48,918
在卡茲奇山入住飯店時，孩子們會去營隊

61
00:02:49,460 --> 00:02:51,462
他們晚上舉辦了才藝秀

62
00:02:51,546 --> 00:02:54,841
我們都站在旁邊
看著她唱《明日太陽終將升起》

63
00:02:54,924 --> 00:02:59,387
旁人都對她的歌聲讚嘆不已

64
00:02:59,470 --> 00:03:02,640
我從妳一出生就知道妳會成名

65
00:03:02,724 --> 00:03:05,059
-對，看妳媽要怎麼贏過我
-不，回到…

66
00:03:07,353 --> 00:03:11,566
<i>這次你最好相信我絕不可能</i>

67
00:03:13,109 --> 00:03:17,280
<i>再有所保留</i>

68
00:03:18,656 --> 00:03:21,159
<i>我要像寶劍女王一樣主宰天下</i>

69
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
（ZOOM製作通話）

70
00:03:22,327 --> 00:03:24,454
我知道我會表演《寶劍女王》

71
00:03:24,537 --> 00:03:26,456
但不像上次運用Pro Tools等技術演出

72
00:03:26,539 --> 00:03:31,211
我們會表演不插電的版本
就用木吉他，真的很好玩

73
00:03:31,294 --> 00:03:34,714
只用打擊樂器，而不是爵士鼓

74
00:03:34,797 --> 00:03:36,049
我沒辦法

75
00:03:36,132 --> 00:03:39,385
我要準備完善，才不會有突發狀況

76
00:03:39,469 --> 00:03:41,804
無論有何發展，我都覺得很好…

77
00:03:41,888 --> 00:03:43,181
有人離開會議了

78
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
很好，誰離開了？

79
00:03:49,395 --> 00:03:52,774
我覺得表演曲目能多加變化

80
00:03:52,857 --> 00:03:55,777
我希望我們都能有發揮創意的自由度

81
00:03:55,860 --> 00:03:57,695
不一定要被一種計畫限制住

82
00:03:58,696 --> 00:04:03,368
但我只有一小時能表演
因為我和喬許葛洛班一起表演

83
00:04:03,451 --> 00:04:04,827
<i>這都是…</i>

84
00:04:04,911 --> 00:04:07,747
我愛喬許，我們以前合作過很多次

85
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
（《你和我》重唱版，《棋王》演唱會）

86
00:04:09,916 --> 00:04:11,167
<i>生命不知不覺地交會</i>

87
00:04:11,251 --> 00:04:12,877
我們必須平分表演時間

88
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
<i>這份愛堅若磐石…</i>

89
00:04:14,295 --> 00:04:17,674
時間很緊湊

90
00:04:17,757 --> 00:04:19,425
我沒有太多時間喘口氣

91
00:04:19,509 --> 00:04:23,304
等一下，我們進到喊「嘿」的段落前
應該只唱一次副歌嗎？

92
00:04:23,388 --> 00:04:27,684
我認為外界對於我歌手身分最大的誤解是

93
00:04:27,767 --> 00:04:29,310
我是音樂劇出身的

94
00:04:29,394 --> 00:04:30,436
（《吉屋出租》，1996年）

95
00:04:30,520 --> 00:04:34,857
<i>525600分鐘</i>

96
00:04:34,941 --> 00:04:35,858
（《如果/那麼》，新音樂劇）

97
00:04:35,942 --> 00:04:36,943
（《如果/那麼》，2014年）

98
00:04:37,026 --> 00:04:39,862
<i>我是不是總在全新的故事裡重新開始？</i>

99
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
我小時候很愛音樂劇

100
00:04:42,448 --> 00:04:45,785
<i>小白花，小白花</i>

101
00:04:45,868 --> 00:04:48,371
（《真善美》之《小白花》）
（伊迪娜，九歲）

102
00:04:48,454 --> 00:04:52,333
<i>永遠眷顧我的家園</i>

103
00:04:52,417 --> 00:04:54,961
我小時候常聽音樂劇卡司演唱的專輯

104
00:04:55,044 --> 00:04:55,962
（《西城故事》）

105
00:04:56,045 --> 00:04:57,380
（《彼得潘》）
（《夢幻女郎》）

106
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
我父母帶我去看很多音樂劇
我也深受啟發

107
00:05:00,633 --> 00:05:03,594
從《西城故事》到《窈窕淑女》
都是我相當喜愛的作品

108
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
從現在起，我只在乎我自己，蘿希

109
00:05:06,097 --> 00:05:07,598
（《歡樂今宵》
紐約塞奧西特高中，1988年）

110
00:05:07,682 --> 00:05:09,392
到鎮上好好享樂，跳舞狂歡

111
00:05:09,475 --> 00:05:13,229
彌補過去八年深愛著一個

112
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
六呎高、令人頭痛的胖媽寶

113
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
我15、16歲時開始和婚禮樂團合作

114
00:05:19,694 --> 00:05:22,447
<i>他向我走來</i>

115
00:05:24,198 --> 00:05:26,534
<i>我會展現最好的一面</i>

116
00:05:26,617 --> 00:05:28,619
（《我愛的男人》，喬治與艾拉蓋希文）

117
00:05:28,703 --> 00:05:32,290
<i>讓他留下來</i>

118
00:05:32,373 --> 00:05:36,794
但隨著我年紀漸長
我的音樂品味也跟著轉變

119
00:05:36,878 --> 00:05:41,591
<i>當妳那樣走路</i>
<i>搖曳生姿，任誰都無法抵擋</i>

120
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
（《黑犬》，齊柏林飛船）

121
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
我開始唱越來越多搖滾樂
和節奏藍調的歌曲

122
00:05:45,511 --> 00:05:47,680
開始自己寫歌，找出自己的風格

123
00:05:47,764 --> 00:05:50,058
（《以上皆是》，原創歌曲
紐約市鮑威利宴會廳）

124
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
<i>無論你在想什麼，有什麼感受</i>

125
00:05:52,685 --> 00:05:56,314
我涉獵廣泛

126
00:05:56,397 --> 00:05:58,608
我受很多音樂領域的影響

127
00:05:58,691 --> 00:05:59,859
（《隨你起舞》，原創歌曲）

128
00:05:59,942 --> 00:06:02,570
這場表演匯集了我一生的經歷

129
00:06:02,653 --> 00:06:05,531
以及呼應這些經歷的歌曲

130
00:06:05,615 --> 00:06:09,410
有些歌曲來自某部音樂劇或某張專輯
或是我小時候聽過的歌

131
00:06:09,494 --> 00:06:12,455
全都匯集到這場演唱會中

132
00:06:12,538 --> 00:06:16,167
<i>極盡瘋狂，我希望能有英雄來拯救我</i>

133
00:06:16,250 --> 00:06:17,251
（《屹立不搖》，原創歌曲）

134
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
我身兼多職，壓力很大

135
00:06:20,588 --> 00:06:21,839
我想弄清楚自己的想法

136
00:06:21,923 --> 00:06:25,176
還要和我的樂團一起排練
確定好表演曲目

137
00:06:25,259 --> 00:06:28,471
但我在亞特蘭大登台表演前
還有兩件重要的事要做

138
00:06:28,554 --> 00:06:31,015
我必須完成我參與拍攝的電影工作

139
00:06:31,099 --> 00:06:34,477
也要拍攝《女巫前傳》15週年電視特輯

140
00:06:34,560 --> 00:06:36,729
我五點要去巡迴排練

141
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
四點半要去排練《女巫前傳》

142
00:06:38,606 --> 00:06:43,569
我同時在亞當山德勒的電影中
飾演他的妻子

143
00:06:43,653 --> 00:06:46,781
我們昨晚一路拍到早上七點

144
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
（《原鑚》）

145
00:06:48,491 --> 00:06:50,243
我受不了跟你在一起，看到你就煩

146
00:06:50,326 --> 00:06:53,246
如果照著我的心意走
我這輩子就不會再見到你

147
00:06:53,871 --> 00:06:55,665
妳想要的話可以揍我

148
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
謝謝

149
00:06:57,834 --> 00:06:59,335
我…

150
00:06:59,419 --> 00:07:02,964
我和洛杉磯的家人視訊，結果遲到了

151
00:07:04,841 --> 00:07:07,343
我當時是要看我兒子的籃球比賽

152
00:07:07,427 --> 00:07:10,513
老實說，這是那天最重要的事

153
00:07:11,431 --> 00:07:14,016
<i>一旦我跟隨了大巫師</i>

154
00:07:14,100 --> 00:07:15,226
（《女巫前傳》之《大巫師和我》）

155
00:07:15,309 --> 00:07:17,478
<i>我的人生就會改變</i>

156
00:07:18,271 --> 00:07:21,607
我和艾倫透過劇團界的朋友認識

157
00:07:21,691 --> 00:07:25,903
我當時出遠門到華府
參與《如果/那麼》的表演

158
00:07:25,987 --> 00:07:29,031
有趣的是，一切都和我們的選擇有關

159
00:07:29,115 --> 00:07:30,950
我當時正在申辦離婚

160
00:07:31,909 --> 00:07:35,163
因為他離開劇團界
我已經好幾年沒看到他了

161
00:07:35,246 --> 00:07:37,123
有人提起了他，我心想

162
00:07:37,206 --> 00:07:40,001
「他應該是
離婚後第一次約會的理想對象」

163
00:07:40,877 --> 00:07:43,212
從那時開始我們就離不開彼此

164
00:07:44,547 --> 00:07:46,048
我和艾倫約會時，他就說

165
00:07:46,132 --> 00:07:47,967
「我不想結婚，不想生小孩」

166
00:07:48,050 --> 00:07:49,719
我說我也是，結果突然之間

167
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
他想請一位拉比，在我家後院和我結婚

168
00:07:53,639 --> 00:07:56,392
於是我們就在我家後院
請了拉比幫我們證婚，現在他又想生孩子

169
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
（未來世代，生育治療）

170
00:07:59,020 --> 00:08:00,897
他是奈謝特醫生

171
00:08:00,980 --> 00:08:04,025
-他是誰？
-就是他要檢查我的陰道

172
00:08:04,108 --> 00:08:07,570
我正在接受體外人工受孕治療
試著要懷孕

173
00:08:07,653 --> 00:08:12,700
體外人工受孕療程
會試圖取出現階段健康的卵子

174
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
所以需要服藥和打針

175
00:08:15,077 --> 00:08:18,498
這就是我這兩年以來持續在接受的治療

176
00:08:18,581 --> 00:08:20,791
像這樣，我知道你們會覺得很噁心

177
00:08:20,875 --> 00:08:22,960
只是看著我的行事曆

178
00:08:23,044 --> 00:08:26,255
看起來在麥迪遜廣場花園
表演的那天早上，我得去取出卵子

179
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
有三個卵，來吧

180
00:08:29,675 --> 00:08:31,302
這…我…

181
00:08:31,385 --> 00:08:34,180
我一直在忙電影拍攝，事情很多

182
00:08:34,263 --> 00:08:35,973
現在要和樂團排練

183
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
-對
-妳玩樂團嗎？

184
00:08:37,475 --> 00:08:39,477
對，我們的樂團正在巡迴表演
我們要開演唱會

185
00:08:39,560 --> 00:08:41,229
-我都不知道，什麼樂團？
-是我和我的樂團

186
00:08:41,312 --> 00:08:42,438
-是我的演唱會，對
-妳的演唱會

187
00:08:42,522 --> 00:08:44,440
-好棒，我都不知道
-對，我要去麥迪遜廣場花園

188
00:08:44,524 --> 00:08:45,525
-原來這就是妳的巡迴
-對

189
00:08:45,608 --> 00:08:46,901
妳會登上麥迪遜廣場花園，太強了

190
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
-酷耶，妳的樂團叫什麼名字？
-對，所以…

191
00:08:49,195 --> 00:08:51,364
-醫生，是我要表演，伊迪娜
-只有妳要表演？好

192
00:08:51,447 --> 00:08:52,448
好

193
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
很棒，真好

194
00:08:55,952 --> 00:08:58,621
-其實我和喬許葛洛班聯合巡迴演出…
-很棒

195
00:08:58,704 --> 00:09:01,374
像是拼盤演唱會那樣

196
00:09:01,457 --> 00:09:03,084
我應該要知道那是誰，但我不認識

197
00:09:03,167 --> 00:09:04,877
-你不知道誰是喬許葛洛班？
-抱歉，喬許

198
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
抱歉，喬許

199
00:09:06,045 --> 00:09:08,506
一開始這樣的週期不太理想

200
00:09:08,589 --> 00:09:11,384
對，也許是因為我忙到焦頭爛額

201
00:09:11,467 --> 00:09:16,764
也許是
但以這個年齡區間來看，也算常見

202
00:09:19,475 --> 00:09:21,602
四到五顆卵很不錯了

203
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
（艾倫，伊迪娜的丈夫）

204
00:09:23,271 --> 00:09:26,107
你真貼心，我很喜歡你傳的訊息，謝謝你

205
00:09:26,190 --> 00:09:27,733
我本來不覺得自己想要孩子

206
00:09:27,817 --> 00:09:32,780
但艾倫對我兒子非常好

207
00:09:33,614 --> 00:09:34,949
他是很棒的爸爸

208
00:09:35,032 --> 00:09:39,120
但他透過自己的方式
和沃克建立了深厚的情感

209
00:09:39,203 --> 00:09:42,081
他跳投好幾次都成功得分，很棒

210
00:09:42,164 --> 00:09:43,416
真的嗎？

211
00:09:43,499 --> 00:09:44,500
對

212
00:09:44,584 --> 00:09:46,252
-表現得很棒
-對，你們也是

213
00:09:47,044 --> 00:09:48,963
我覺得他拯救了我

214
00:09:49,046 --> 00:09:52,300
<i>我想要以生命回報</i>

215
00:09:52,383 --> 00:09:54,552
（《讓你擁有這一切》，原創歌曲）

216
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
<i>我希望你在他們的眼中看到你</i>

217
00:09:57,847 --> 00:10:01,517
<i>希望你一直抱著他們</i>

218
00:10:01,601 --> 00:10:03,811
<i>我想讓你擁有這一切</i>

219
00:10:03,894 --> 00:10:04,895
（泰迪哥斯，沃克的爸爸）

220
00:10:04,979 --> 00:10:07,648
我和我的前夫在出演《吉屋出租》時認識
在一起16年

221
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
（《吉屋出租》最初百老匯卡司）

222
00:10:09,108 --> 00:10:10,401
我們都是最初的卡司

223
00:10:10,484 --> 00:10:14,488
那是我第一份專業工作
當時是1995、1996年

224
00:10:14,572 --> 00:10:15,990
我們一起成長

225
00:10:16,073 --> 00:10:20,578
必須花一段時間才能了解
少了對方後，自己是什麼樣的人

226
00:10:20,661 --> 00:10:23,164
我認為我們共同撫養孩子方面做得很好

227
00:10:23,247 --> 00:10:25,666
在兩個不同的家庭撫養孩子長大

228
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
爸爸有告訴你
我賽前打了很多電話，要祝你好運嗎？

229
00:10:30,630 --> 00:10:31,964
-等等，妳有打喔？
-有

230
00:10:32,048 --> 00:10:35,259
我在賽前一直要聯絡你們
要你給對方一點顏色瞧瞧

231
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
謝謝

232
00:10:36,427 --> 00:10:37,595
-愛你喔，沃克
-再見

233
00:10:38,679 --> 00:10:39,847
恭喜

234
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
加油，快艇隊加油

235
00:10:42,099 --> 00:10:46,562
第一場表演應該是在10月18日
在亞特蘭大

236
00:10:46,646 --> 00:10:48,939
前往麥迪遜廣場花園

237
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
好耶

238
00:10:50,191 --> 00:10:51,108
你知道的

239
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
媽，這是喜劇兼紀錄片嗎？

240
00:10:54,278 --> 00:10:57,239
對，媽媽當丑角，一定很好笑

241
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
都沒人

242
00:11:01,952 --> 00:11:03,954
（紐約）

243
00:11:04,497 --> 00:11:07,083
（亞特蘭大）

244
00:11:07,166 --> 00:11:10,211
（喬治亞州亞特蘭大）

245
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
（距離在麥迪遜廣場花園登台還有32天）

246
00:11:14,215 --> 00:11:17,635
各位觀眾，亞特蘭大

247
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
好，請進，裡面一團亂

248
00:11:23,683 --> 00:11:27,603
我現在在煩惱的是…
說真的，我很擔心我兒子的耳朵

249
00:11:27,687 --> 00:11:30,231
剛進到房間五分鐘

250
00:11:30,314 --> 00:11:34,902
他想要嚇吉歐，結果往後摔
背部撞到了桌角

251
00:11:34,985 --> 00:11:35,986
他在流血

252
00:11:36,070 --> 00:11:40,408
我只看到我兒子的耳朵腫脹、流了很多血

253
00:11:41,367 --> 00:11:44,412
表定幾點開始？八點嗎？

254
00:11:44,495 --> 00:11:46,330
你可以告訴他們
我其中一件舞台裝破了嗎？

255
00:11:46,414 --> 00:11:47,456
這個拍攝角度很好

256
00:11:47,540 --> 00:11:50,710
在劇團界，你要排練換裝

257
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
你才能快速調配，著裝完畢

258
00:11:54,505 --> 00:11:56,048
你能在九秒內完成一切

259
00:11:56,132 --> 00:11:57,550
穿鞋、繫皮帶、上場

260
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
這個人退場，那個人上場

261
00:12:00,136 --> 00:12:03,097
我們在我的住處編排好，我們沒有…

262
00:12:03,180 --> 00:12:05,516
我們不知道服裝是不是在換裝前就破了

263
00:12:05,599 --> 00:12:09,437
其中一件在我們離開紐約前就破了

264
00:12:09,520 --> 00:12:12,565
用快遞寄過來，是從臀部那裡破開

265
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
對

266
00:12:19,196 --> 00:12:20,197
我們要去哪？

267
00:12:20,781 --> 00:12:21,699
那邊

268
00:12:21,782 --> 00:12:22,783
哪邊？好

269
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
是這扇門

270
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
抱歉，這…是這扇

271
00:12:33,377 --> 00:12:35,254
-哪裡通往舞台？
-小心點，好嗎？

272
00:12:35,337 --> 00:12:36,338
對

273
00:12:40,384 --> 00:12:42,386
那句話出自《吉屋出租》
以免你們不知道

274
00:12:42,470 --> 00:12:43,554
（《吉屋出租》，1996年）

275
00:12:43,637 --> 00:12:45,473
喬安，哪裡通往舞台？

276
00:12:45,556 --> 00:12:50,227
<i>雪</i>

277
00:12:50,311 --> 00:12:52,229
我們第一次來到現場

278
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
看投影畫面的樣子

279
00:12:55,566 --> 00:12:58,652
這次巡迴場地比較大，都是體育館

280
00:12:58,736 --> 00:13:01,071
所以不一樣，場地也不同

281
00:13:01,155 --> 00:13:03,491
我提高了製作成本

282
00:13:03,991 --> 00:13:06,494
我希望能填滿更大的空間

283
00:13:06,577 --> 00:13:08,704
-這個要降下來嗎？
-對，要降低

284
00:13:08,788 --> 00:13:10,414
我現在好興奮

285
00:13:14,084 --> 00:13:15,836
小心點，沃克，你看這裡

286
00:13:15,920 --> 00:13:17,713
-那裡有台階，很危險
-那條線之後有往下的台階

287
00:13:17,797 --> 00:13:22,802
「多重考驗」是這次巡迴表演的
非正式名稱

288
00:13:28,474 --> 00:13:30,643
接下來會有吉他獨奏

289
00:13:32,478 --> 00:13:33,729
<i>你知道</i>…

290
00:13:33,813 --> 00:13:34,897
還沒

291
00:13:42,446 --> 00:13:46,075
表演一開始，他會在妳身上打一些光

292
00:13:46,158 --> 00:13:47,493
-除了後方的光
-好

293
00:13:47,576 --> 00:13:49,620
讓觀眾能找到妳，不要被嚇到

294
00:13:49,703 --> 00:13:50,788
（大衛艾帕特，表演導演）

295
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
我們看得到妳比較好

296
00:13:52,164 --> 00:13:54,667
-我最喜歡大家關注我
-我知道

297
00:13:55,501 --> 00:13:56,836
好

298
00:13:56,919 --> 00:13:59,421
現在我不知道我在幹嘛

299
00:13:59,505 --> 00:14:01,090
完全不知道

300
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
-我的孩子在哪？
-他應該在巴士上

301
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
-他開心嗎？他還好嗎？
-他很好

302
00:14:05,010 --> 00:14:05,845
看起來很美

303
00:14:05,928 --> 00:14:07,805
<i>就是這一刻</i>

304
00:14:07,888 --> 00:14:10,099
<i>就是這一刻</i>

305
00:14:10,182 --> 00:14:13,269
-拿出真本事
-對，大家加油

306
00:14:13,352 --> 00:14:15,437
我沒有很緊張
因為我知道我們會表現得很好

307
00:14:15,521 --> 00:14:16,981
-我們都經歷大風大浪了
-對

308
00:14:17,064 --> 00:14:20,150
我愛大家，謝謝你們和我一起努力

309
00:14:20,234 --> 00:14:21,861
-我們好好表演吧
-上吧

310
00:14:21,944 --> 00:14:24,363
-一定會很棒
-很棒的表演

311
00:14:24,446 --> 00:14:26,073
-放手一搏
-對

312
00:14:26,156 --> 00:14:28,158
-一、二、三，放手一搏
-放手一搏

313
00:14:29,660 --> 00:14:31,829
聽起來外頭有三個人

314
00:14:41,881 --> 00:14:44,383
<i>昨晚我做了一個夢</i>

315
00:14:51,307 --> 00:14:53,100
<i>我口乾舌燥</i>

316
00:14:54,393 --> 00:14:56,395
（《吉屋出租》之《跳過月亮》）

317
00:14:58,022 --> 00:15:03,027
<i>唯一的解脫之道就是跳過月亮</i>

318
00:15:03,110 --> 00:15:04,486
<i>昨晚我做了一個夢</i>

319
00:15:04,570 --> 00:15:07,323
<i>我身邊有全世界最棒的觀眾</i>

320
00:15:07,406 --> 00:15:09,325
<i>他們都覺得我很棒</i>

321
00:15:11,368 --> 00:15:14,121
<i>放手一搏，放手一搏</i>

322
00:15:14,204 --> 00:15:16,832
<i>放手一搏，放手一搏</i>

323
00:15:16,916 --> 00:15:21,754
<i>我得離開這裡</i>

324
00:15:24,423 --> 00:15:28,510
<i>我好像被綁在黃色出租卡車的引擎蓋上</i>

325
00:15:28,594 --> 00:15:32,806
<i>裝滿了肥料和燃油</i>

326
00:15:32,890 --> 00:15:36,644
<i>被想自殺的米老鼠推下懸崖</i>

327
00:15:39,563 --> 00:15:43,442
<i>我得…我得</i>

328
00:15:43,525 --> 00:15:46,070
<i>我一定要…一定要</i>

329
00:15:48,739 --> 00:15:52,159
<i>一定要找到方法</i>

330
00:15:52,242 --> 00:15:54,662
<i>跳過月亮</i>

331
00:15:54,745 --> 00:15:55,746
來吧

332
00:15:55,829 --> 00:16:00,084
<i>唯一的解脫之道就是跳過月亮</i>

333
00:16:00,834 --> 00:16:05,839
<i>唯一的解脫之道就是跳過月亮</i>

334
00:16:05,923 --> 00:16:12,346
<i>唯一的解脫之道就是跳過…跳過</i>

335
00:16:21,355 --> 00:16:24,483
<i>每天我走過街頭…</i>

336
00:16:24,566 --> 00:16:28,654
以前我週末會到婚禮上唱歌

337
00:16:28,737 --> 00:16:31,532
但一月和二月是婚禮淡季

338
00:16:31,615 --> 00:16:34,618
因為很冷，沒人想在那時辦婚禮

339
00:16:34,702 --> 00:16:36,286
我只是覺得該找份工作

340
00:16:36,370 --> 00:16:37,496
（《吉屋出租》，79）
（延長演出）

341
00:16:37,579 --> 00:16:39,623
我出演了一部外百老匯的小製作舞台劇

342
00:16:39,707 --> 00:16:45,713
<i>放手一搏</i>

343
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
（《吉屋出租》排練，1996年）

344
00:16:46,880 --> 00:16:48,090
<i>唱吧</i>

345
00:16:48,173 --> 00:16:51,176
<i>放手一搏，放手一搏</i>

346
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
<i>放手一搏，放手一搏</i>

347
00:16:53,512 --> 00:16:55,139
-<i>放手一搏，放手…</i>
-<i>唯一的解脫…</i>

348
00:16:55,222 --> 00:16:56,724
很好，謝謝大家

349
00:16:56,807 --> 00:16:58,350
做得很好，伊迪娜

350
00:16:58,434 --> 00:17:03,022
我不知道我會有所斬獲
我第一個夢想即將成真

351
00:17:03,105 --> 00:17:04,690
不知道自己會出演百老匯音樂劇

352
00:17:05,482 --> 00:17:08,986
百老匯音樂劇《吉屋出租》開演當晚

353
00:17:09,069 --> 00:17:11,113
觀眾席中不乏名人

354
00:17:11,196 --> 00:17:16,076
而台上的卡司都沒沒無聞，至少還未成名

355
00:17:16,160 --> 00:17:20,831
我以前週末都會在婚禮
和猶太教成年禮上演唱

356
00:17:20,914 --> 00:17:22,374
以此為生，所以…

357
00:17:23,917 --> 00:17:26,253
有時候我覺得我格格不入

358
00:17:27,004 --> 00:17:28,630
我獲選出演《吉屋出租》時

359
00:17:28,714 --> 00:17:32,718
劇團界認為我們是沒有經驗
且未受訓練的人才

360
00:17:32,801 --> 00:17:35,846
我有工作要做，我覺得壓力很大

361
00:17:35,929 --> 00:17:37,681
大家付錢來看我

362
00:17:37,765 --> 00:17:41,226
做我一生都自認很在行的表演

363
00:17:41,310 --> 00:17:45,064
<i>發育之後，大家都愛盯著我看</i>

364
00:17:45,147 --> 00:17:48,901
<i>無論男女，我也沒辦法，寶貝</i>

365
00:17:48,984 --> 00:17:53,113
<i>別對我太嚴厲，別生氣</i>

366
00:17:53,197 --> 00:17:57,743
<i>記得我是你的寶貝</i>

367
00:17:57,826 --> 00:18:00,913
<i>接受我的本色</i>

368
00:18:02,414 --> 00:18:04,583
<i>讓我活出自我</i>

369
00:18:06,126 --> 00:18:10,047
<i>如果你在乎</i>

370
00:18:10,130 --> 00:18:13,550
<i>接受我，不然就離開我</i>

371
00:18:14,635 --> 00:18:18,430
<i>我無法成為別人</i>

372
00:18:19,139 --> 00:18:22,309
<i>但難道你不希望你的女人很性感嗎？</i>

373
00:18:23,352 --> 00:18:27,106
<i>別打架，別生氣</i>

374
00:18:27,189 --> 00:18:33,153
<i>因為每晚和你同床共枕的是誰？</i>

375
00:18:33,904 --> 00:18:36,865
<i>和你同床共枕的是誰？</i>

376
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
謝謝大家

377
00:18:56,552 --> 00:18:57,553
謝謝

378
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
-超時十分鐘
-對

379
00:18:59,721 --> 00:19:01,390
-還不賴
-我們可以縮減《跳過月亮》

380
00:19:01,473 --> 00:19:02,683
沒錯

381
00:19:02,766 --> 00:19:04,101
-但話說回來…
-做得好

382
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
妳太令人驚豔了

383
00:19:05,269 --> 00:19:07,479
沒錯，太厲害了，對

384
00:19:07,563 --> 00:19:09,773
整個小時都沒休息真的好忙

385
00:19:09,857 --> 00:19:12,276
-我想講講話，讓我的聲帶…
-對

386
00:19:12,359 --> 00:19:14,653
對…妳火力全開

387
00:19:14,736 --> 00:19:16,446
-這樣我的聲帶很累
-不停地唱

388
00:19:16,530 --> 00:19:17,531
-對啊
-做得很好

389
00:19:17,614 --> 00:19:21,535
-謝謝你，謝謝大家，你們真好
-謝謝，天啊

390
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
我的兒子在哪？沃克

391
00:19:25,581 --> 00:19:26,623
嗨，寶貝

392
00:19:27,875 --> 00:19:29,126
這個小時要做的事好多

393
00:19:29,209 --> 00:19:30,836
-我的聲音都累了
-真不可置信

394
00:19:30,919 --> 00:19:32,462
-講話能幫助我…
-我餓了

395
00:19:32,546 --> 00:19:34,381
-在歌曲之間喘口氣
-對

396
00:19:34,464 --> 00:19:35,465
我可以吃酪梨嗎？

397
00:19:35,549 --> 00:19:38,051
好，我先為和喬許合唱的段落換裝
準備好上場

398
00:19:38,135 --> 00:19:41,054
-我有很多時間吧？
-時間很充裕，有一小時

399
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
-差不多
-我要上台的時候…

400
00:19:42,931 --> 00:19:45,100
-我們會去拿妳的服裝
-一定要提醒我

401
00:19:45,184 --> 00:19:46,435
-對
-好

402
00:19:50,147 --> 00:19:51,273
（法布吉歐德蒙特，巡演經理）

403
00:19:51,356 --> 00:19:52,524
-該出發了
-他請她上台了

404
00:19:52,608 --> 00:19:53,942
-天啊
-他請她上台了？

405
00:19:54,026 --> 00:19:55,694
對
我沒接到電話

406
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
沒人打給我們

407
00:19:57,362 --> 00:19:59,531
-妳需要鞋子嗎？
-對，應該在地上

408
00:19:59,615 --> 00:20:01,533
他已經…我們要走這邊嗎？

409
00:20:01,617 --> 00:20:02,784
-對，往左邊走
-對

410
00:20:02,868 --> 00:20:04,745
-媽要走了
-看來他已經請妳上台了

411
00:20:04,828 --> 00:20:05,829
-媽
-來，沒關係

412
00:20:05,913 --> 00:20:07,164
快來，我幫你

413
00:20:10,792 --> 00:20:12,461
妳要從右邊這裡進去

414
00:20:12,544 --> 00:20:15,255
他請我上台是什麼意思
他們在等我上台嗎？

415
00:20:16,215 --> 00:20:17,799
-你沒有接到電話嗎？
-沒有，沒人打來

416
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
-我的麥克風在上面嗎？
-我拿著

417
00:20:20,052 --> 00:20:21,428
我們等他下指示

418
00:20:21,511 --> 00:20:22,679
（凱文革蘭丁，音控師）

419
00:20:22,763 --> 00:20:24,348
-好，都準備好了
-上場了

420
00:20:24,431 --> 00:20:26,725
好，待在這裡，跟伯特待在這裡

421
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
好，我要唱這首歌因為…伊迪娜

422
00:20:30,187 --> 00:20:33,357
<i>你必須做自己</i>

423
00:20:33,440 --> 00:20:38,654
<i>該是時候跟隨自己的心意</i>

424
00:20:38,737 --> 00:20:41,073
（《曾經．愛是唯一》之《慢慢地》）

425
00:20:41,949 --> 00:20:46,620
<i>搭上這艘下沉的船</i>

426
00:20:46,703 --> 00:20:49,915
<i>往回家的路前進</i>

427
00:20:49,998 --> 00:20:55,587
<i>我們還有時間</i>

428
00:20:55,671 --> 00:20:59,758
<i>用你充滿希望的聲音訴說</i>

429
00:20:59,841 --> 00:21:03,262
<i>你能選擇</i>

430
00:21:03,345 --> 00:21:09,601
<i>你已經做了決定</i>

431
00:21:09,685 --> 00:21:11,478
這次被通知上台的方式很不同

432
00:21:11,561 --> 00:21:13,855
-對，到底怎麼了？
-應該是搞錯了

433
00:21:13,939 --> 00:21:15,315
-沒關係，今天是第一晚
-好

434
00:21:15,399 --> 00:21:17,109
這次換裝排練很不錯

435
00:21:17,192 --> 00:21:19,611
「請大家用掌聲歡迎伊迪娜曼佐」

436
00:21:19,695 --> 00:21:21,822
我就說：「天啊，她不在，她在哪？」

437
00:21:21,905 --> 00:21:25,325
-不要拍照…
-那些人的裝備看起來很好

438
00:21:25,409 --> 00:21:26,743
他是我的保鑣，抱歉

439
00:21:26,827 --> 00:21:28,829
-應該要有這些設備
-我會給你一個對講機…

440
00:21:28,912 --> 00:21:31,665
我的父母不允許我以童星身分工作

441
00:21:32,624 --> 00:21:37,170
我會在家和老師一起念書
然後積極參加學校的活動

442
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
<i>透過雨水</i>

443
00:21:39,506 --> 00:21:41,216
（《天上人間》
紐約塞奧西特高中，1989年）

444
00:21:41,300 --> 00:21:46,013
<i>雖然妳的夢想被拋棄…</i>

445
00:21:46,096 --> 00:21:51,518
我想要出演《安妮》

446
00:21:51,601 --> 00:21:55,355
<i>明天，明天，我愛你，明天</i>

447
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
（《安妮》之《明天》）
（伊迪娜，九歲）

448
00:21:57,524 --> 00:22:00,527
<i>一日之後就會到來</i>

449
00:22:05,574 --> 00:22:06,908
但他們不允許

450
00:22:06,992 --> 00:22:09,536
之後我的父母分居，我的人生天翻地覆

451
00:22:09,619 --> 00:22:10,996
（紐約伍德柏立，福斯霍羅旅店）

452
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
這裡像宴會廳

453
00:22:12,414 --> 00:22:15,792
很多人會來這裡舉辦派對或結婚

454
00:22:15,876 --> 00:22:18,879
我15歲時感恩節那天早上

455
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
我父母要我和我妹妹到餐桌前

456
00:22:22,758 --> 00:22:24,760
他們就說他們要離婚

457
00:22:26,136 --> 00:22:28,889
他們要告訴所有要來慶祝的親戚
要取消活動

458
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
我們父母雙方的親戚…

459
00:22:33,810 --> 00:22:36,355
但我們還是打算彌補那一天

460
00:22:36,438 --> 00:22:40,442
盡力展現出我和我妹妹會…

461
00:22:43,862 --> 00:22:46,907
我們會保持友善，大家還是一家人

462
00:22:47,616 --> 00:22:50,911
他們還是打算去吃感恩節晚餐

463
00:22:50,994 --> 00:22:53,663
我和我妹妹在自己房間裡哭

464
00:22:55,499 --> 00:22:58,710
我媽把馬鈴薯泥倒掉

465
00:22:58,794 --> 00:23:01,046
把火雞丟到垃圾桶

466
00:23:01,129 --> 00:23:04,341
在這裡訂了位置，在公共場所坐著

467
00:23:04,424 --> 00:23:05,842
親愛的，妳好嗎？

468
00:23:05,926 --> 00:23:07,469
很好，猜猜我現在在哪？

469
00:23:07,552 --> 00:23:08,929
我想想…

470
00:23:09,012 --> 00:23:12,516
我在傑利科道路的福斯霍羅旅店

471
00:23:16,937 --> 00:23:19,439
-真的嗎？
-看起來很眼熟嗎？

472
00:23:20,732 --> 00:23:23,068
有沒有想起來？

473
00:23:23,151 --> 00:23:25,612
你們為什麼要選感恩節

474
00:23:25,695 --> 00:23:26,988
跟我們說那個消息？

475
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
親愛的，我…

476
00:23:29,032 --> 00:23:31,034
你在感恩節早上告訴你女兒那件事嗎？

477
00:23:31,118 --> 00:23:32,119
-對，我知道
-對

478
00:23:32,202 --> 00:23:34,246
就是感恩節早上，難道你們不會…

479
00:23:34,329 --> 00:23:36,706
你們難道不會想說要等到隔天

480
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
「我們之後再說，都保密這麼久了」？

481
00:23:40,752 --> 00:23:43,046
親愛的，其實我不記得了

482
00:23:43,130 --> 00:23:45,507
我其實沒有回去過那個地方

483
00:23:45,590 --> 00:23:47,592
但我很常來這裡

484
00:23:47,676 --> 00:23:49,302
常在這裡表演

485
00:23:49,386 --> 00:23:51,096
-我會在猶太教成年禮和婚禮上唱歌…
-這…

486
00:23:51,179 --> 00:23:53,223
每次我來這裡唱歌賺錢

487
00:23:53,306 --> 00:23:55,392
就一直被提醒那天有多糟糕

488
00:23:55,475 --> 00:24:00,063
妳大可…妳大可選不同的職業

489
00:24:02,315 --> 00:24:07,404
在這個艱難的時期
我和我妹妹卡拉變得很親近

490
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
（卡拉，伊迪娜的妹妹）

491
00:24:08,572 --> 00:24:10,824
她一直都很保護我，就算是當時

492
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
她覺得我們的世界分崩離析

493
00:24:14,828 --> 00:24:18,248
她更努力要保護我，確保我沒事

494
00:24:18,331 --> 00:24:20,167
我也認為這段時期

495
00:24:20,250 --> 00:24:27,048
讓我更投入詞曲創作
更加沉浸在音樂之中

496
00:24:27,132 --> 00:24:29,134
我想是在父母離婚幾年後

497
00:24:29,217 --> 00:24:33,513
小迪開始會去錄音室錄製歌曲

498
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
裡面還有什麼？

499
00:24:36,475 --> 00:24:37,726
這些是歌詞

500
00:24:41,813 --> 00:24:46,485
<i>我很希望你在我身旁時</i>
<i>為什麼我們只能講電話？</i>

501
00:24:46,568 --> 00:24:50,280
<i>但當你在我身邊時</i>
<i>我似乎又面臨更艱難的考驗</i>

502
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
<i>你可能永遠都不會讀到這段話</i>
<i>但我又多少希望你能知道</i>

503
00:24:54,284 --> 00:24:57,829
<i>也許我們有一天會臣服於彼此</i>
<i>真希望我覺得我們該如此</i>

504
00:25:00,916 --> 00:25:02,876
今晚很重要，因為要表演我自己寫的歌曲

505
00:25:02,959 --> 00:25:04,085
（晦澀結局酒吧）
（1996年，紐約市）

506
00:25:04,169 --> 00:25:06,630
各位觀眾，有請伊迪娜曼佐

507
00:25:09,174 --> 00:25:11,968
<i>得來不易，從沒有過</i>

508
00:25:12,052 --> 00:25:13,053
（《恩典》，原創歌曲）

509
00:25:13,136 --> 00:25:14,137
<i>一路上獲益良多</i>

510
00:25:14,221 --> 00:25:15,472
妳表演有收入嗎？

511
00:25:15,555 --> 00:25:18,225
-沒有，但我有付錢給我的樂手，他…
-對

512
00:25:18,308 --> 00:25:19,893
-妳付錢表演
-我用自己的錢付

513
00:25:19,976 --> 00:25:21,061
我通常是虧錢

514
00:25:21,144 --> 00:25:22,187
那妳為什麼還要表演？

515
00:25:22,270 --> 00:25:24,231
只有這樣才能站上舞台、讓人看見

516
00:25:24,314 --> 00:25:27,484
她在我心中有很崇高的地位，我很景仰她

517
00:25:28,151 --> 00:25:31,404
她做的這些事，不只我做不到

518
00:25:31,488 --> 00:25:33,156
我認識的其他人也都做不到

519
00:25:34,449 --> 00:25:37,452
<i>如果就是這一刻</i>

520
00:25:38,870 --> 00:25:42,249
<i>我要獨自挺身而出</i>

521
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
（《勇敢》，原創歌曲）

522
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
<i>如果這是我的成年禮</i>

523
00:25:47,212 --> 00:25:50,715
<i>最終會帶我回到家</i>

524
00:25:52,133 --> 00:25:54,219
<i>我也許會害怕</i>

525
00:25:55,470 --> 00:25:59,641
<i>但我該鼓起勇氣</i>

526
00:25:59,724 --> 00:26:02,727
<i>如果這是我們</i>

527
00:26:03,687 --> 00:26:06,439
<i>最後一次道別的機會</i>

528
00:26:08,066 --> 00:26:14,072
<i>至少這是我餘生的第一天</i>

529
00:26:15,949 --> 00:26:18,159
<i>我不能害怕</i>

530
00:26:19,828 --> 00:26:26,793
<i>因為我該鼓起勇氣</i>

531
00:26:35,010 --> 00:26:36,928
（距離在麥迪遜廣場花園登台還有27天）

532
00:26:40,473 --> 00:26:43,768
<i>放開手，放開手</i>

533
00:26:55,488 --> 00:26:57,324
沃克，告訴大家我們現在在做什麼？

534
00:26:57,407 --> 00:26:59,701
我們要把媽媽的假髮拿下來

535
00:26:59,784 --> 00:27:03,204
他喜歡告訴大家我把假髮拿下來

536
00:27:04,289 --> 00:27:08,168
不要看桌上的那隻花栗鼠

537
00:27:08,251 --> 00:27:09,377
那只是我媽的假髮

538
00:27:09,461 --> 00:27:11,796
妳沒有戴假髮時很美

539
00:27:13,548 --> 00:27:18,345
我們第一晚戴了一片假髮
我把它固定好了

540
00:27:18,428 --> 00:27:19,596
（吉歐漢寧斯，妝髮設計師）

541
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
我有百老匯的背景
我知道必須把假髮固定好

542
00:27:23,183 --> 00:27:24,601
-我以為她會坐著表演…
-沃克

543
00:27:24,684 --> 00:27:27,020
伊迪娜曼佐的演唱會

544
00:27:27,103 --> 00:27:29,689
整個晚上都會坐在高腳椅上唱歌

545
00:27:30,273 --> 00:27:34,611
結果到了那裡，開始播齊柏林飛船的歌
她狂甩頭髮

546
00:27:36,029 --> 00:27:40,450
我心想，我要被炒魷魚了，假髮會掉

547
00:27:40,533 --> 00:27:43,244
我要被封殺了，職涯就此做結

548
00:27:43,328 --> 00:27:44,788
我得做別的工作

549
00:27:44,871 --> 00:27:46,581
我們現在要回家，要玩腰旗美式足球

550
00:27:46,665 --> 00:27:48,083
-比籃球
-好耶

551
00:27:48,708 --> 00:27:52,295
我要回家見我的丈夫，他的繼父

552
00:27:52,379 --> 00:27:54,756
我得…我得跟他親熱一下

553
00:27:58,468 --> 00:28:02,180
（洛杉磯）

554
00:28:02,263 --> 00:28:04,057
各位觀眾

555
00:28:04,140 --> 00:28:05,392
（距離在麥迪遜廣場花園登台還有22天）

556
00:28:05,475 --> 00:28:06,976
洛杉磯

557
00:28:07,060 --> 00:28:09,145
我手撞到了

558
00:28:10,146 --> 00:28:11,231
這裡是洛杉磯

559
00:28:11,314 --> 00:28:14,818
那是瑪麗安德爾灣，看起來不像洛杉磯

560
00:28:14,901 --> 00:28:16,820
-我兄弟想要問你…
-我回來了

561
00:28:21,574 --> 00:28:24,452
重要的表演之前，享受一點寧靜的時光

562
00:28:24,536 --> 00:28:26,705
好耶，媽，妳幹嘛…

563
00:28:26,788 --> 00:28:28,498
我不知道我在說什麼

564
00:28:28,581 --> 00:28:30,875
-小心，小心點
-回來這裡和沃克玩

565
00:28:30,959 --> 00:28:33,795
我可不希望要送你們去醫院
無法登台表演

566
00:28:33,878 --> 00:28:35,630
謝謝，要有先後順序

567
00:28:35,714 --> 00:28:37,048
你會打敗我

568
00:28:37,132 --> 00:28:39,217
你們應該要帶外套

569
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
嗨

570
00:28:48,518 --> 00:28:51,187
在洛杉磯表演一直都不自在

571
00:28:51,271 --> 00:28:53,690
因為洛杉磯的業界人士

572
00:28:53,773 --> 00:28:56,568
就是無法放鬆，好好享受

573
00:28:56,651 --> 00:29:00,530
你以為這裡有很多同樣背景的人
你回到了老家

574
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
但他們通常比較拘謹

575
00:29:02,407 --> 00:29:04,033
天啊，我大遲到

576
00:29:04,117 --> 00:29:08,204
更令人備感壓力的是
我們一直到不了表演場地

577
00:29:08,288 --> 00:29:11,791
維安人員甚至沒有把我列入名單
他們沒認出我

578
00:29:11,875 --> 00:29:13,209
只有表演者可以進來

579
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
-這是認真的嗎？
-對

580
00:29:19,048 --> 00:29:20,300
天啊

581
00:29:21,217 --> 00:29:22,427
-這位是我的女友克萊兒
-嗨

582
00:29:22,510 --> 00:29:24,721
-嗨，幸會
-幸會

583
00:29:24,804 --> 00:29:26,890
-抱歉，我現在心煩意亂
-沒關係

584
00:29:26,973 --> 00:29:29,017
他們不讓我或我的家人入場

585
00:29:29,100 --> 00:29:30,101
不

586
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
我現在很想哭

587
00:29:31,686 --> 00:29:32,687
不

588
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
所以…

589
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
為什麼？

590
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
我不是喬許葛洛班的妻子

591
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
這…

592
00:29:49,829 --> 00:29:50,830
妳還好嗎？

593
00:29:50,914 --> 00:29:52,624
我剛剛一度情緒崩潰

594
00:29:53,291 --> 00:29:55,668
沒人讓我入場，讓我覺得很難堪

595
00:29:57,670 --> 00:30:01,174
他們說：「她不是表演者
表演者已經在台上了

596
00:30:01,925 --> 00:30:03,426
喬許的妻子在這裡」

597
00:30:03,510 --> 00:30:05,512
-我就說我不是他的妻子
-我的天啊

598
00:30:07,430 --> 00:30:08,848
發生什麼事了嗎？

599
00:30:12,352 --> 00:30:13,770
只是我自尊心受損了

600
00:30:19,776 --> 00:30:21,194
這裡老是會惹我不開心

601
00:30:22,237 --> 00:30:23,655
一切都會好轉

602
00:30:24,948 --> 00:30:26,366
我的天啊

603
00:30:26,449 --> 00:30:29,452
我在安慰我的妻子，吉歐在安慰我

604
00:30:30,411 --> 00:30:31,412
對

605
00:30:32,789 --> 00:30:33,790
怎麼了？

606
00:30:33,873 --> 00:30:36,960
我只是在想也許妳上台之前

607
00:30:37,043 --> 00:30:38,628
-可以幫我按摩一下？
-閉嘴啦

608
00:30:41,422 --> 00:30:44,801
他能傳達出很深切的情感，讓人覺得…

609
00:30:44,884 --> 00:30:46,386
-平靜
-對

610
00:30:46,469 --> 00:30:48,721
-光是聽他的聲音就夠了
-沒錯

611
00:30:48,805 --> 00:30:51,015
-他的聲音很撫慰人心
-對

612
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
-他可以當牧師
-牧師…

613
00:30:54,310 --> 00:30:57,438
（伊迪娜，更衣室）

614
00:30:57,522 --> 00:30:59,190
我覺得洛杉磯讓我覺得更緊張

615
00:30:59,274 --> 00:31:01,818
因為在這裡我覺得我必須證明自己

616
00:31:01,901 --> 00:31:05,572
也許在這個環境會讓我隱約覺得
希望能夠被認可

617
00:31:05,655 --> 00:31:08,575
但我甚至很討厭想要被認可的這個想法

618
00:31:08,658 --> 00:31:09,993
我愛妳，媽

619
00:31:10,618 --> 00:31:11,452
我愛你

620
00:31:12,787 --> 00:31:14,539
洛杉磯的各位，大家好

621
00:31:15,707 --> 00:31:16,708
她事先提醒我

622
00:31:16,791 --> 00:31:18,167
-她會唱一些歌曲
-是嗎？

623
00:31:18,251 --> 00:31:20,003
她擔心我會太感傷

624
00:31:21,004 --> 00:31:23,590
<i>我可能喝多了點</i>

625
00:31:24,507 --> 00:31:25,675
（《不凡》，原創歌曲）

626
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
<i>午夜剛過一會兒，你也許睡了</i>

627
00:31:28,011 --> 00:31:31,014
<i>你聽到我的聲音一定很意外</i>

628
00:31:35,226 --> 00:31:38,146
<i>我還記得你的號碼</i>

629
00:31:39,022 --> 00:31:42,191
<i>我知道已經過了八年，但我還是緊張不已</i>

630
00:31:42,275 --> 00:31:44,777
<i>我知道我說的話可能很瘋狂</i>

631
00:31:45,528 --> 00:31:50,366
每天我感受著身為我妻子和母親的她

632
00:31:50,450 --> 00:31:54,078
來到這裡，感受著她

633
00:31:55,121 --> 00:31:57,040
看著她表演

634
00:31:57,123 --> 00:31:59,709
我心想，站在台上的是我的妻子嗎？

635
00:31:59,792 --> 00:32:04,297
<i>我總是在想我們會不會有機會</i>

636
00:32:04,380 --> 00:32:06,215
<i>或這一切只是我的想像</i>

637
00:32:06,299 --> 00:32:11,179
<i>我總是在想我是不是錯過了什麼</i>

638
00:32:11,262 --> 00:32:13,222
<i>我們拋下的一切</i>

639
00:32:13,306 --> 00:32:19,729
<i>你可否想起我？</i>

640
00:32:20,480 --> 00:32:25,568
<i>你是否想過我們能不能</i>

641
00:32:26,653 --> 00:32:32,909
<i>成就不凡？</i>

642
00:32:32,992 --> 00:32:37,080
我喜歡創作音樂，因為要寫出世人通曉

643
00:32:37,163 --> 00:32:42,710
且對自己有特殊意義的歌曲
歌曲才夠出色

644
00:32:42,794 --> 00:32:46,130
這很難做到

645
00:32:46,214 --> 00:32:48,091
但我很喜歡詞曲創作的這一點

646
00:32:48,174 --> 00:32:50,969
<i>你愛我</i>

647
00:32:52,971 --> 00:32:54,973
<i>我從沒告訴你</i>

648
00:32:55,056 --> 00:32:59,227
<i>你是我一直以來的牽掛</i>

649
00:32:59,310 --> 00:33:05,566
<i>你可否想起我？</i>

650
00:33:06,359 --> 00:33:11,489
<i>你是否想過我們能不能</i>

651
00:33:12,615 --> 00:33:19,247
<i>成就不凡？</i>

652
00:33:20,707 --> 00:33:27,672
<i>不凡</i>

653
00:33:32,844 --> 00:33:33,845
謝謝

654
00:33:33,928 --> 00:33:36,139
有沒有…我們有沒有…

655
00:33:36,723 --> 00:33:38,558
-我愛你
-我愛妳

656
00:33:39,600 --> 00:33:43,813
太美妙了，一切都…太棒了

657
00:33:43,896 --> 00:33:44,981
謝謝

658
00:33:48,985 --> 00:33:51,904
我有一個特點，也許是悲觀主義

659
00:33:52,572 --> 00:33:55,033
但我不會高興得太久

660
00:33:55,116 --> 00:33:57,285
對，大概是因為…

661
00:34:00,163 --> 00:34:01,372
父母離婚

662
00:34:01,456 --> 00:34:04,417
而你從沒料想到他們會離婚

663
00:34:04,500 --> 00:34:07,503
我認為這改變了我看待自己人生的方式

664
00:34:07,587 --> 00:34:09,422
因為世事難料，一切都不如預期

665
00:34:09,505 --> 00:34:12,717
《吉屋出租》這部音樂劇看起來很酷

666
00:34:12,800 --> 00:34:15,636
一切似乎很特別，但誰知道呢

667
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
也可能突然停播

668
00:34:17,513 --> 00:34:19,348
接演了大製作的百老匯音樂劇
和經紀人簽約

669
00:34:19,432 --> 00:34:21,434
（《仍無法靜止》之《小步舞曲》）
（1998年，首張專輯）

670
00:34:21,517 --> 00:34:23,519
簽下了期待已久的唱片合約

671
00:34:23,603 --> 00:34:25,563
賺了一些錢

672
00:34:27,315 --> 00:34:28,941
你會覺得要成功了

673
00:34:29,817 --> 00:34:33,404
簽了唱片約後，出了專輯，但反應不熱烈

674
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
（《仍無法靜止》首張專輯發表）

675
00:34:34,864 --> 00:34:35,698
（1998年，紐約市）

676
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
在我們表演的每間酒吧
真的就只有兩個人來，我心想

677
00:34:38,409 --> 00:34:40,912
「我出了正式專輯，我剛出演知名音樂劇

678
00:34:40,995 --> 00:34:41,996
怎麼都沒人來？」

679
00:34:42,080 --> 00:34:45,374
之後我被解約
《吉屋出租》的熱潮也過去了

680
00:34:45,458 --> 00:34:46,834
（鮑威利宴會廳）
（1998年，紐約市）

681
00:34:46,918 --> 00:34:50,546
我唱片銷量很差，好幾年沒沒無聞

682
00:34:50,630 --> 00:34:52,882
多次經歷高潮和低谷

683
00:34:52,965 --> 00:34:56,886
你漸漸能理解成功和名利如此稍縱即逝

684
00:34:56,969 --> 00:34:58,888
當有機會時，就要好好把握

685
00:34:58,971 --> 00:35:00,473
（《此地》宣傳演唱會）
（2004年，拉鍊工廠）

686
00:35:00,556 --> 00:35:01,808
這是我的第一首單曲《小步舞曲》

687
00:35:01,891 --> 00:35:03,810
這首單曲在推出的第一週

688
00:35:03,893 --> 00:35:05,520
是觀眾點播次數第六高的歌曲

689
00:35:05,603 --> 00:35:09,398
和瑪丹娜的《光芒萬丈》
與某一首娃娃臉的歌曲名列榜上

690
00:35:09,482 --> 00:35:10,525
我忘記是哪首歌曲

691
00:35:11,109 --> 00:35:14,403
我當時以為我都想好了

692
00:35:14,487 --> 00:35:17,949
我腦中上演了搖滾巨星的幻想

693
00:35:18,032 --> 00:35:22,453
我知道隔天他們會讓我搭私人飛機到紐約

694
00:35:22,537 --> 00:35:24,122
史蒂芬梅塞爾會在那裡等我

695
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
幫我拍攝《滾石雜誌》的封面照

696
00:35:26,499 --> 00:35:29,043
然後我會被豪華轎車載走

697
00:35:29,127 --> 00:35:32,213
在麥迪遜廣場花園做開場表演

698
00:35:32,880 --> 00:35:36,384
我到那裡，我會走到鎂光燈下

699
00:35:36,467 --> 00:35:37,468
我會聽到…

700
00:35:39,554 --> 00:35:43,474
大家在等我，呼喊著：「伊迪娜，伊迪娜

701
00:35:43,558 --> 00:35:46,644
伊迪娜，伊迪娜」

702
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
但實際上

703
00:35:55,695 --> 00:36:02,285
我第一次在電台上聽到這首歌時
他們叫它「伊迪娜曼索的《小舞曲》」

704
00:36:02,368 --> 00:36:04,162
我必須重新開始

705
00:36:05,121 --> 00:36:10,585
八年後，他們聯絡我

706
00:36:10,668 --> 00:36:13,754
出演《女巫前傳》，我的事業才有了起色

707
00:36:14,630 --> 00:36:16,465
<i>等我見到大巫師</i>

708
00:36:17,884 --> 00:36:19,886
<i>一旦我證明了自身價值</i>

709
00:36:19,969 --> 00:36:21,262
（《女巫前傳》之《大巫師和我》）

710
00:36:21,345 --> 00:36:26,809
<i>之後我終於見到</i>
<i>我打從出生就盼望見到的大巫師</i>

711
00:36:26,893 --> 00:36:30,563
<i>憑藉著他的巫師智慧</i>

712
00:36:30,646 --> 00:36:34,233
<i>在我看來，他不會盲目</i>

713
00:36:34,317 --> 00:36:37,069
<i>你以為大巫師愚蠢嗎？</i>

714
00:36:37,153 --> 00:36:40,573
<i>或像蒙奇金人一樣思想狹隘？</i>

715
00:36:41,240 --> 00:36:44,619
<i>他會對我說，我看見妳真實的樣子</i>

716
00:36:44,702 --> 00:36:47,622
<i>妳是我能依賴的女生</i>

717
00:36:47,705 --> 00:36:52,710
<i>我們便會開始譜寫「大巫師和我」的故事</i>

718
00:36:52,793 --> 00:36:53,794
來吧

719
00:36:55,838 --> 00:36:59,425
創作原創角色讓人充滿成就感

720
00:36:59,508 --> 00:37:01,219
大家前所未見的角色

721
00:37:01,302 --> 00:37:02,303
（伊迪娜曼佐，《女巫前傳》）

722
00:37:02,386 --> 00:37:04,972
你能自由探索這些角色

723
00:37:05,056 --> 00:37:06,432
逐步拼湊出他們的樣貌

724
00:37:06,515 --> 00:37:10,853
<i>我真心相信我已經變成</i>

725
00:37:10,937 --> 00:37:12,313
-<i>更好的人</i>
-這裡要拉長音

726
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
我必須換氣…我要在哪換氣？

727
00:37:14,315 --> 00:37:15,900
-換氣？好，這時候
-好

728
00:37:15,983 --> 00:37:18,486
<i>誰能斷定</i>

729
00:37:18,569 --> 00:37:19,570
<i>我已經變成</i>

730
00:37:19,654 --> 00:37:20,655
（史蒂芬奧雷摩斯，音樂總監）

731
00:37:20,738 --> 00:37:21,948
（史蒂芬施沃茨，詞曲創作）

732
00:37:22,031 --> 00:37:24,033
-<i>更好的人？</i>
-在這個重拍換氣

733
00:37:24,116 --> 00:37:25,993
-<i>我真心相信</i>
-很好

734
00:37:26,077 --> 00:37:30,289
<i>我已經變成更好的人</i>

735
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
（克莉絲汀錢諾維斯，飾葛琳達）

736
00:37:31,457 --> 00:37:32,458
其實…

737
00:37:32,541 --> 00:37:36,003
<i>這一切似乎不再重要</i>

738
00:37:36,087 --> 00:37:38,130
<i>就像劃過天際的彗星</i>

739
00:37:38,214 --> 00:37:40,216
妳是少數漆上綠色還很好看的人

740
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
天啊

741
00:37:41,384 --> 00:37:44,011
-好看吧？
-我也想要漆綠色

742
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
給她一點空間

743
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
在為新的音樂劇讀劇或彩排時

744
00:37:52,561 --> 00:37:56,899
很難預期資金會不會不夠用
或是有突發情況

745
00:37:56,983 --> 00:37:58,401
音樂劇能成功登上百老匯…

746
00:37:58,484 --> 00:37:59,318
（伊迪娜曼佐，飾艾法芭）

747
00:37:59,402 --> 00:38:00,236
（克莉絲汀錢諾維斯，飾葛琳達）

748
00:38:00,319 --> 00:38:02,029
其實很少見

749
00:38:02,113 --> 00:38:03,114
（2003年，《女巫前傳》）

750
00:38:03,197 --> 00:38:06,033
<i>我知道這聽起來很瘋狂</i>

751
00:38:06,826 --> 00:38:09,161
<i>的確，前景不看好</i>

752
00:38:10,037 --> 00:38:16,294
<i>但我敢肯定，總有一天奧茲王國</i>

753
00:38:16,377 --> 00:38:21,590
<i>將為了我一人歡慶</i>

754
00:38:21,674 --> 00:38:22,675
（2004年，東尼獎）

755
00:38:22,758 --> 00:38:27,763
2004年東尼獎最佳音樂劇女主角
得獎的是…

756
00:38:29,432 --> 00:38:31,767
《女巫前傳》的伊迪娜曼佐

757
00:38:33,686 --> 00:38:37,023
伊迪娜曼佐抱回她人生的第一座東尼獎

758
00:38:37,106 --> 00:38:40,484
她在原創音樂劇《女巫前傳》中
飾演艾法芭

759
00:38:40,568 --> 00:38:45,197
她於1996年曾憑藉《吉屋出租》
獲得最佳音樂劇女配角獎提名

760
00:38:45,281 --> 00:38:48,784
能以讚揚女性的音樂劇得獎，我深感榮幸

761
00:38:49,452 --> 00:38:51,871
本劇讚揚了她們的能力和不同特質

762
00:38:52,538 --> 00:38:55,708
小孩和他們的父母一起來
他們用截然不同的角度看戲劇

763
00:38:56,375 --> 00:39:00,212
我認為這是這段經歷中最棒的一部分

764
00:39:00,296 --> 00:39:03,466
這部戲劇對年輕人的影響

765
00:39:03,549 --> 00:39:05,217
（我想要跟妳一樣，妳是我的榜樣）

766
00:39:05,301 --> 00:39:08,596
當你身心俱疲，一週八場表演漸漸拖垮你

767
00:39:08,679 --> 00:39:09,847
可能有感冒

768
00:39:09,930 --> 00:39:14,477
我會試著想著在場外的那些孩子

769
00:39:14,560 --> 00:39:18,522
<i>我會和大巫師站在一起</i>

770
00:39:18,606 --> 00:39:21,692
<i>體驗著從未有過的感受</i>

771
00:39:22,651 --> 00:39:25,237
<i>雖然我不會表現出來</i>

772
00:39:25,321 --> 00:39:27,740
<i>但我會欣喜若狂，像要融化掉</i>

773
00:39:29,033 --> 00:39:32,328
<i>我將終其一生心滿意足</i>

774
00:39:32,411 --> 00:39:35,331
<i>到死都無念無想</i>

775
00:39:35,414 --> 00:39:38,250
<i>得到如此崇高的評價</i>

776
00:39:38,334 --> 00:39:41,462
<i>大家看到我時都會高聲歡呼</i>

777
00:39:41,545 --> 00:39:47,134
<i>因為我是奧茲最愛的二人組之一</i>

778
00:39:47,218 --> 00:39:48,844
<i>大巫師</i>

779
00:39:48,928 --> 00:39:55,893
<i>和我</i>

780
00:40:01,982 --> 00:40:04,402
（加州洛杉磯）

781
00:40:04,485 --> 00:40:06,862
（距離在麥迪遜廣場花園登台還有21天）

782
00:40:10,866 --> 00:40:13,411
翻得好，我很會把鬆餅翻面

783
00:40:14,120 --> 00:40:15,121
翻得很糟

784
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
我廚藝不好

785
00:40:17,873 --> 00:40:20,126
我只會做鬆餅

786
00:40:20,918 --> 00:40:24,046
他每天都吃鬆餅，他覺得我是最棒的廚師

787
00:40:25,423 --> 00:40:26,424
老弟

788
00:40:27,299 --> 00:40:28,300
走吧，快

789
00:40:28,968 --> 00:40:30,344
路易，過來

790
00:40:30,428 --> 00:40:31,887
-去穿衣服
-我要跟你比賽

791
00:40:31,971 --> 00:40:33,764
-還要刷牙
-我要跟你比賽

792
00:40:41,564 --> 00:40:43,023
好耶，真是好媽媽

793
00:40:43,774 --> 00:40:45,609
我的自我認同

794
00:40:46,986 --> 00:40:50,906
都是以歌手為主

795
00:40:50,990 --> 00:40:53,075
甚至不是演員，我…

796
00:40:54,452 --> 00:40:57,872
這是我從小到大，旁人都關注的特點

797
00:40:58,998 --> 00:41:01,709
這是我在這世上獨一無二的特質

798
00:41:01,792 --> 00:41:04,128
這就是我，少了這個身分，我算什麼？

799
00:41:05,546 --> 00:41:07,047
當你成為父母

800
00:41:07,131 --> 00:41:10,509
你意識到孩子只需要你給他們愛和保護

801
00:41:10,593 --> 00:41:14,013
這讓你有所解脫

802
00:41:14,096 --> 00:41:16,640
也不是說女性要以母親的身分來定義自己

803
00:41:16,724 --> 00:41:20,895
我覺得我們在自己身上貼了很多標籤

804
00:41:20,978 --> 00:41:23,022
「我是職業媽媽，還是不是？」

805
00:41:23,105 --> 00:41:27,151
你時常與自己產生衝突

806
00:41:27,234 --> 00:41:28,235
就是

807
00:41:29,778 --> 00:41:32,198
你離開孩子時會覺得有罪惡感

808
00:41:32,907 --> 00:41:35,534
但一部分的我也會很期待出遠門

809
00:41:35,618 --> 00:41:37,453
不在他身邊幾天，因為…

810
00:41:37,536 --> 00:41:41,540
我可以好好休息，專注在自己身上

811
00:41:42,208 --> 00:41:45,377
但身為媽媽，這似乎很不應該

812
00:41:45,461 --> 00:41:48,088
我得專心處理懷孕的事

813
00:41:48,172 --> 00:41:49,173
真的很棒

814
00:41:49,256 --> 00:41:53,093
我到處飛，巡迴表演時

815
00:41:53,177 --> 00:41:56,639
我的卵泡值…

816
00:41:56,722 --> 00:41:58,140
這樣會分享太多資訊嗎？

817
00:41:58,224 --> 00:42:00,476
數值會降很低

818
00:42:00,559 --> 00:42:04,104
但我待在家，和我兒子在一起時
醫生會說

819
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
我還是有可能懷孕

820
00:42:06,357 --> 00:42:08,192
這就是他們還讓我抱持希望的原因

821
00:42:11,862 --> 00:42:14,031
（紐約）

822
00:42:14,114 --> 00:42:16,116
-妳覺得如何？服藥情況如何？
-我覺得很好

823
00:42:16,200 --> 00:42:18,077
妳現在回到紐約幾天…

824
00:42:18,160 --> 00:42:21,413
沒有…但我可以持續回診
我快結束巡迴了

825
00:42:21,497 --> 00:42:22,706
-好，來看看
-所以…

826
00:42:22,790 --> 00:42:23,958
好

827
00:42:25,376 --> 00:42:29,547
有些卵已經發育好
有些準備好了，有些還沒

828
00:42:32,466 --> 00:42:35,844
妳…妳的直覺是什麼？
我們應該取出來嗎？

829
00:42:35,928 --> 00:42:37,429
我今天能看一下妳的血液報告嗎？

830
00:42:37,513 --> 00:42:39,807
-好
-然後再決定下一步怎麼做

831
00:42:39,890 --> 00:42:40,891
我們該不該取出來？

832
00:42:40,975 --> 00:42:43,018
取出手續很輕鬆，不會太痛

833
00:42:43,102 --> 00:42:44,144
如果妳有需要

834
00:42:44,228 --> 00:42:45,354
-也能回去工作
-好

835
00:42:45,437 --> 00:42:47,314
但同時要考慮，這麼做值不值得？

836
00:42:47,398 --> 00:42:48,899
我想看一下妳的血液報告

837
00:42:48,983 --> 00:42:50,317
-好
-再決定

838
00:42:50,401 --> 00:42:52,444
這消息是好是壞

839
00:42:52,528 --> 00:42:53,779
有點好壞參半

840
00:42:57,866 --> 00:42:59,994
我想應該是壞消息，我希望他們說

841
00:43:00,077 --> 00:43:03,330
「很好，發展週期很好
我們要取出所有的卵」

842
00:43:06,917 --> 00:43:10,754
我還記得迪娜出生時
他們想取「伊」開頭的名字

843
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
（茱蒂和米謝爾，家族友人）

844
00:43:12,256 --> 00:43:16,385
但他們找不到名字，於是就用「迪娜」

845
00:43:16,468 --> 00:43:19,346
前面加「伊」，就變成了「伊迪娜」

846
00:43:19,430 --> 00:43:21,307
-我…繼續說
-我們叫她伊迪娜

847
00:43:21,390 --> 00:43:23,392
但我想你們都叫她迪娜

848
00:43:23,475 --> 00:43:27,605
沒有，沒人叫我迪娜
是伊迪娜，重音放在「迪娜」

849
00:43:27,688 --> 00:43:29,064
-重音放後面嗎？
-是「伊迪娜」

850
00:43:29,148 --> 00:43:30,816
-伊迪娜，殺了我吧
-她總是說「伊迪娜」

851
00:43:30,899 --> 00:43:33,485
殺了我，這些年來我都叫錯了

852
00:43:33,569 --> 00:43:35,779
大家老是唸錯我的名字

853
00:43:35,863 --> 00:43:36,864
（1996年，東尼獎）

854
00:43:36,947 --> 00:43:38,449
《吉屋出租》的伊迪娜曼佐

855
00:43:38,532 --> 00:43:42,953
請以掌聲歡迎獨一無二的才女
愛戴兒德辛

856
00:43:43,037 --> 00:43:44,038
（2014年，奧斯卡獎）

857
00:43:47,082 --> 00:43:49,001
伊迪娜，妳在奧斯卡表演時

858
00:43:49,084 --> 00:43:50,961
-他介紹妳…
-愛戴兒德辛

859
00:43:51,045 --> 00:43:54,214
樂隊開始演奏，我大概有八秒鐘，我心想

860
00:43:54,298 --> 00:43:56,717
「打起精神來，快點，妳要大放異彩了」

861
00:43:56,800 --> 00:43:58,677
不要再想他唸錯妳的名字

862
00:43:58,761 --> 00:44:00,471
-認真唱出來，女人
-唱吧

863
00:44:00,554 --> 00:44:03,349
<i>雪紛飛一片銀色世界</i>

864
00:44:03,432 --> 00:44:06,143
回想當時，妳覺得那一刻如何？

865
00:44:06,226 --> 00:44:07,811
那是我一生碰過最棒的事

866
00:44:07,895 --> 00:44:08,729
-對
-聽我說

867
00:44:08,812 --> 00:44:11,857
她接下來24小時會變得家喻戶曉

868
00:44:11,940 --> 00:44:13,525
-對，沒錯
-我心想

869
00:44:13,609 --> 00:44:15,486
「誰快在奧斯卡頒獎典禮上
唸錯我的名字」

870
00:44:15,569 --> 00:44:16,820
對

871
00:44:16,904 --> 00:44:21,200
他寄了很多封電子郵件
真誠地向我道歉，還送我花

872
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
他人很好，我都回他說

873
00:44:23,327 --> 00:44:25,579
「別擔心，這是我人生中碰過最棒的事」

874
00:44:25,663 --> 00:44:26,497
沒錯

875
00:44:26,580 --> 00:44:28,040
我不會丟下妳不管，艾莎

876
00:44:28,123 --> 00:44:29,124
（克莉絲汀貝爾，飾安娜）

877
00:44:29,208 --> 00:44:30,542
妳得這麼做

878
00:44:31,960 --> 00:44:34,463
不，我知道我們能一起想出辦法，艾莎

879
00:44:34,546 --> 00:44:35,839
怎麼做？

880
00:44:35,923 --> 00:44:38,425
妳有什麼能力能阻止冬季？

881
00:44:39,009 --> 00:44:40,010
阻止我？

882
00:44:40,094 --> 00:44:45,516
每次我去錄音棚
和知名製作人或詞曲作家合作

883
00:44:45,599 --> 00:44:47,601
他們都會勸我

884
00:44:47,685 --> 00:44:51,146
「妳的表現太誇大了
妳得忘掉所有百老匯的訓練」

885
00:44:51,230 --> 00:44:53,399
或是「妳要像雪瑞兒可洛那樣

886
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
-把以前所學忘掉」
-夠了

887
00:44:54,983 --> 00:44:57,861
他們訂了許多規則，像是劇場的人

888
00:44:57,945 --> 00:45:00,072
絕對上不了電台，或流行樂電視節目

889
00:45:00,155 --> 00:45:03,742
結果15年過後

890
00:45:03,826 --> 00:45:07,621
我載我的孩子去上學
聽WHTZ的廣播，在播《放開手》

891
00:45:07,705 --> 00:45:10,499
我很不可置信

892
00:45:10,582 --> 00:45:12,459
你不能擔心那些規則

893
00:45:12,543 --> 00:45:14,294
我一直以來都是這樣

894
00:45:14,378 --> 00:45:18,424
你只要繼續努力耕耘
接下讓你感到開心的工作

895
00:45:18,507 --> 00:45:20,592
讓周遭都是讓自己獲益良多的人

896
00:45:20,676 --> 00:45:22,261
繼續努力

897
00:45:22,344 --> 00:45:25,055
《冰雪奇緣》是
史上票房第二高的動畫電影

898
00:45:25,139 --> 00:45:26,765
（《玩具總動員3》10.6億
《冰雪奇緣》10.3億）

899
00:45:26,849 --> 00:45:28,726
（《冰雪奇緣》成為
史上票房最高的動畫電影）

900
00:45:28,809 --> 00:45:30,436
《冰雪奇緣》的光碟片正式推出

901
00:45:30,519 --> 00:45:32,730
週二第一天上架

902
00:45:32,813 --> 00:45:35,858
就賣了超過三百萬張

903
00:45:37,443 --> 00:45:38,610
（並非最新當紅炸子雞）

904
00:45:38,694 --> 00:45:40,112
（18年後，伊迪娜曼佐
有一首前十大暢銷金曲）

905
00:45:40,195 --> 00:45:42,489
（一路跟隨她的「佐粉」
和百老匯成功劇作）

906
00:45:42,573 --> 00:45:46,326
這部片一夕之間爆紅，真的很不可置信

907
00:45:46,410 --> 00:45:47,411
（喬許蓋德，飾雪寶）

908
00:45:47,494 --> 00:45:50,664
這變成了流行文化的重大時刻

909
00:45:50,748 --> 00:45:52,207
（泰勒絲世界巡迴演唱會
2015年，佛州坦帕）

910
00:45:52,291 --> 00:45:55,627
<i>無法再壓抑，最後的忍耐</i>

911
00:45:58,213 --> 00:46:01,216
<i>不要靠近，不要相信</i>

912
00:46:01,300 --> 00:46:02,551
<i>乖乖聽話</i>

913
00:46:02,634 --> 00:46:04,803
<i>安份一如往昔</i>

914
00:46:04,887 --> 00:46:06,430
<i>隱藏堅強</i>

915
00:46:06,513 --> 00:46:10,726
<i>拒絕表露</i>

916
00:46:10,809 --> 00:46:13,937
<i>拋下所有</i>

917
00:46:14,021 --> 00:46:15,606
<i>放開手</i>

918
00:46:15,689 --> 00:46:17,524
<i>放開手</i>

919
00:46:17,608 --> 00:46:20,778
<i>不需要任何理由</i>

920
00:46:22,404 --> 00:46:23,739
<i>放開手</i>

921
00:46:23,822 --> 00:46:28,952
《放開手》和《冰雪奇緣》的成功
為我的事業帶來至關重要的影響

922
00:46:29,036 --> 00:46:33,791
我想艾莎想傳達的訊息在於善加運用

923
00:46:33,874 --> 00:46:34,958
我們各自擁有的獨特能力

924
00:46:35,042 --> 00:46:37,085
我們生在世上時常聽到

925
00:46:37,169 --> 00:46:41,256
「注意點，這樣大家會受不了
這樣大家會對你反感」

926
00:46:41,340 --> 00:46:42,758
女性特別會被提醒

927
00:46:42,841 --> 00:46:48,680
那些憤怒、狂暴，或你擁有的神祕特質

928
00:46:48,764 --> 00:46:50,265
無論你擁有的特質是什麼

929
00:46:50,349 --> 00:46:53,894
那種特質讓你與眾不同，無與倫比

930
00:46:53,977 --> 00:46:56,897
<i>雪紛飛一片銀色世界</i>

931
00:46:57,898 --> 00:47:00,317
<i>放眼望去是沉寂</i>

932
00:47:02,444 --> 00:47:04,696
<i>遙遠國度放逐自我</i>

933
00:47:04,780 --> 00:47:05,781
（《冰雪奇緣》之《放開手》）

934
00:47:05,864 --> 00:47:08,367
<i>孤單寂寞每一天</i>

935
00:47:10,702 --> 00:47:16,708
<i>思緒像狂風呼嘯，巨浪般澎湃</i>

936
00:47:18,502 --> 00:47:23,382
<i>無法再壓抑，最後的忍耐</i>

937
00:47:24,800 --> 00:47:29,054
<i>忍耐</i>

938
00:47:31,223 --> 00:47:35,644
<i>最後的忍耐</i>

939
00:47:35,727 --> 00:47:38,564
我很喜歡表演這些歌曲給年輕觀眾聽

940
00:47:38,647 --> 00:47:41,108
但這些歌曲其實提醒了世人

941
00:47:41,191 --> 00:47:44,778
不要妄自菲薄
只為了讓別人覺得好過一點

942
00:47:44,862 --> 00:47:48,115
<i>看看我要如何去做</i>

943
00:47:48,198 --> 00:47:51,869
<i>測試極限能否突破</i>

944
00:47:51,952 --> 00:47:55,581
<i>沒有對錯，沒有束縛</i>

945
00:47:55,664 --> 00:47:58,667
<i>起飛</i>

946
00:47:58,750 --> 00:48:02,379
<i>放開手，放開手</i>

947
00:48:02,462 --> 00:48:05,883
<i>從今往後有我主宰</i>

948
00:48:05,966 --> 00:48:08,719
<i>讓它走，讓它走</i>

949
00:48:09,386 --> 00:48:12,472
<i>絕不再受傷害</i>

950
00:48:13,098 --> 00:48:16,018
<i>新世界</i>

951
00:48:16,101 --> 00:48:19,354
<i>在我眼前</i>

952
00:48:19,438 --> 00:48:21,398
<i>讓暴雨翻騰</i>

953
00:48:21,481 --> 00:48:22,482
一起唱

954
00:48:30,157 --> 00:48:36,580
<i>力量強大，從地底直竄上雲霄</i>

955
00:48:37,331 --> 00:48:43,795
<i>我的心層層冰封，銳利碎片很難消</i>

956
00:48:43,879 --> 00:48:49,843
<i>心念動冰晶立起，天地將改變</i>

957
00:48:51,136 --> 00:48:53,513
<i>前方的路等待</i>

958
00:48:53,597 --> 00:48:57,935
<i>過去不要留戀</i>

959
00:48:58,018 --> 00:48:59,144
<i>放開手</i>

960
00:48:59,227 --> 00:49:00,228
一起唱

961
00:49:00,312 --> 00:49:01,772
<i>放開手</i>

962
00:49:01,855 --> 00:49:03,231
<i>不需要</i>

963
00:49:03,315 --> 00:49:04,608
<i>任何理由</i>

964
00:49:04,691 --> 00:49:06,568
<i>放開手</i>

965
00:49:06,652 --> 00:49:08,111
<i>放開手</i>

966
00:49:08,195 --> 00:49:09,196
<i>不理會</i>

967
00:49:09,279 --> 00:49:11,114
<i>心中枷鎖</i>

968
00:49:11,198 --> 00:49:12,574
<i>還…</i>

969
00:49:12,658 --> 00:49:18,413
<i>還以為曾經在乎過誰</i>

970
00:49:18,497 --> 00:49:23,251
<i>讓暴雨翻騰</i>

971
00:49:23,961 --> 00:49:30,968
<i>從不畏懼臣服冰霜</i>

972
00:49:39,893 --> 00:49:43,313
<i>風雪</i>

973
00:49:44,731 --> 00:49:47,109
我只是想讓大家知道我沒有對嘴

974
00:49:57,119 --> 00:49:58,412
（距離在麥迪遜廣場花園登台還有18天）

975
00:49:58,495 --> 00:49:59,496
十樓到了

976
00:50:00,497 --> 00:50:03,166
我一整天都待在床上

977
00:50:03,750 --> 00:50:05,252
好，現在幾點了？

978
00:50:05,961 --> 00:50:07,671
我…真不敢相信我很準時

979
00:50:07,754 --> 00:50:11,466
妳唱「今晚冰雪」時，應該就會出現

980
00:50:11,550 --> 00:50:13,635
好，我們試試看，準備好了…

981
00:50:13,719 --> 00:50:16,763
<i>雪紛飛一片銀色世界</i>

982
00:50:18,181 --> 00:50:19,182
在微調細節

983
00:50:21,351 --> 00:50:22,936
大衛…大衛

984
00:50:23,020 --> 00:50:26,523
看好了，是沃克，他接到了
然後跑回來，厲害耶

985
00:50:26,606 --> 00:50:28,817
-妳在尖叫嗎？要喊「天啊」
-被你聽到了嗎？

986
00:50:28,900 --> 00:50:31,194
我其實沒有放聲大喊

987
00:50:31,278 --> 00:50:33,947
我沒有告訴你們，有個孩子擒抱他

988
00:50:34,031 --> 00:50:35,407
-你不應該擒抱別人
-對

989
00:50:35,490 --> 00:50:41,246
艾倫和泰就說：「喂，注意點」

990
00:50:41,329 --> 00:50:43,749
裁判跑過來，對那些父母大吼

991
00:50:43,832 --> 00:50:45,417
「各位，交給我就好」

992
00:50:45,500 --> 00:50:47,753
然後泰為了保護艾倫就說

993
00:50:47,836 --> 00:50:50,338
「聽著，我們只是孩子的父母，沒事」

994
00:50:51,840 --> 00:50:54,301
-他們倆的感情就變好了
-真希望你們有拍下來

995
00:50:54,384 --> 00:50:55,385
-就是說啊
-很搞笑

996
00:50:55,469 --> 00:50:56,887
還記得我們的巡演附加條款

997
00:50:56,970 --> 00:50:59,222
-很食古不化嗎？
-對

998
00:50:59,306 --> 00:51:00,599
一轉眼之間

999
00:51:00,682 --> 00:51:03,810
學校的孩子不選他進籃球隊

1000
00:51:03,894 --> 00:51:07,898
他就說：「沒人能說我做不到」

1001
00:51:09,107 --> 00:51:10,108
對

1002
00:51:10,192 --> 00:51:11,610
聽起來很像某個人吧

1003
00:51:13,487 --> 00:51:16,490
<i>別叫我不盡力過活</i>
<i>無所作為、悠閒度日就好</i>

1004
00:51:16,573 --> 00:51:19,034
<i>人生就像糖果，太陽則是奶油</i>

1005
00:51:19,117 --> 00:51:21,578
<i>別潑我冷水</i>

1006
00:51:21,661 --> 00:51:23,205
（《妙女郎》之《別潑我冷水》）

1007
00:51:25,165 --> 00:51:28,460
<i>別叫我不要飛翔，我就是要做</i>

1008
00:51:28,543 --> 00:51:31,421
<i>如果有人會失敗，那也是我，不是你</i>

1009
00:51:31,505 --> 00:51:34,716
<i>誰說你能潑我冷水？</i>

1010
00:51:34,800 --> 00:51:37,719
-寶貝，我好以你為榮
-媽

1011
00:51:37,803 --> 00:51:38,970
達拉斯

1012
00:51:39,054 --> 00:51:40,388
丹佛

1013
00:51:40,472 --> 00:51:41,681
波士頓

1014
00:51:41,765 --> 00:51:43,308
很美吧？

1015
00:51:43,391 --> 00:51:47,354
儘管你母親很糟糕，都沒去觀賽
你還是表現得很好

1016
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
對啊

1017
00:51:48,772 --> 00:51:49,606
你說什麼？

1018
00:51:49,689 --> 00:51:51,775
<i>請把我的帽子給我，我想我沒成功</i>

1019
00:51:51,858 --> 00:51:54,194
<i>但無論我是完美無瑕的玫瑰</i>

1020
00:51:54,277 --> 00:51:55,862
他掛我電話，還在哭

1021
00:51:55,946 --> 00:51:58,115
<i>人生樣貌的一絲汙點</i>

1022
00:51:58,198 --> 00:52:01,201
<i>瑕疵或是令人珍惜的寶物</i>

1023
00:52:03,829 --> 00:52:06,414
<i>我得飛翔看看，我得試試看</i>

1024
00:52:06,498 --> 00:52:07,582
你愛我的孩子嗎？

1025
00:52:07,666 --> 00:52:10,001
-當然愛
-是嗎？好

1026
00:52:10,085 --> 00:52:11,044
<i>人生很甘甜</i>

1027
00:52:11,128 --> 00:52:15,465
<i>你知道很甘甜，我要盡情品味</i>

1028
00:52:15,549 --> 00:52:18,969
<i>準備好面對我，親愛的，因為我會成功</i>

1029
00:52:19,052 --> 00:52:21,555
<i>我要大步向前，我的心焦躁不已</i>

1030
00:52:21,638 --> 00:52:25,725
<i>別潑我冷水</i>

1031
00:52:27,561 --> 00:52:30,689
<i>我要盡情體驗生活</i>

1032
00:52:31,273 --> 00:52:34,484
<i>我知道怎麼得到我想要的</i>

1033
00:52:34,568 --> 00:52:35,902
<i>機會千載難逢</i>

1034
00:52:35,986 --> 00:52:36,987
（紐約）

1035
00:52:37,070 --> 00:52:38,655
（納許維爾）
（亞特蘭大）

1036
00:52:38,738 --> 00:52:39,823
（休士頓）

1037
00:52:39,906 --> 00:52:42,409
<i>放手一搏，就能一舉成功</i>

1038
00:52:42,492 --> 00:52:46,079
<i>鎖定目標，重重一擊</i>

1039
00:52:46,163 --> 00:52:48,790
<i>出手一次，正中紅心</i>

1040
00:52:48,874 --> 00:52:50,000
（聖保羅）

1041
00:52:50,876 --> 00:52:52,794
同時身兼數職

1042
00:52:52,878 --> 00:52:54,421
我和喬許另外有聯合演出

1043
00:52:54,504 --> 00:52:55,338
（傑克，伊迪娜的外甥）

1044
00:52:55,422 --> 00:52:57,340
還要照顧家人，往來通勤

1045
00:52:57,424 --> 00:53:00,218
在城市之間往來期間
有時候我沒有和樂團的人一起出去玩

1046
00:53:00,302 --> 00:53:01,970
能跟他們聯繫感情很好

1047
00:53:02,053 --> 00:53:03,889
<i>隨著感覺搖動身體</i>

1048
00:53:04,931 --> 00:53:08,143
<i>坐在車內穩定搖擺</i>

1049
00:53:10,103 --> 00:53:12,898
<i>我們就認清這首歌真正的意圖</i>

1050
00:53:12,981 --> 00:53:14,774
<i>真正的意圖，真正的意圖</i>

1051
00:53:14,858 --> 00:53:17,152
<i>蠢蠢欲動的律動感</i>
<i>真正的意圖，真正的意圖</i>

1052
00:53:17,235 --> 00:53:19,529
<i>從左到右搖晃翹臀，真正的意圖</i>

1053
00:53:19,613 --> 00:53:24,826
<i>整晚持續律動</i>

1054
00:53:26,286 --> 00:53:27,996
好耶，你們做得到

1055
00:53:28,079 --> 00:53:33,501
<i>我想我會努力違抗重力</i>

1056
00:53:33,585 --> 00:53:34,836
<i>我想我會努力…</i>

1057
00:53:34,920 --> 00:53:39,591
-<i>我想我會努力…</i>
-<i>我想我會努力違抗重力</i>

1058
00:53:39,674 --> 00:53:43,511
<i>別想拖垮我</i>

1059
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
<i>我盡情享受了人生</i>

1060
00:53:45,972 --> 00:53:48,099
我們都時常離家…

1061
00:53:48,183 --> 00:53:49,351
（凡妮莎布萊恩，和聲歌手）

1062
00:53:49,434 --> 00:53:50,769
離開我們深愛的家人

1063
00:53:50,852 --> 00:53:54,064
少了團隊的任何一人，我們都無法成功

1064
00:53:54,147 --> 00:53:56,483
我們彼此都是朋友，一起創造有趣的音樂

1065
00:53:56,566 --> 00:53:57,734
（艾力克斯多格魯，音控師）

1066
00:53:59,069 --> 00:54:02,572
我和樂團成員隨興歌唱、互相應和

1067
00:54:02,656 --> 00:54:04,407
都會產生靈感

1068
00:54:07,869 --> 00:54:09,788
我們一起唱艾瑞莎的歌曲時，我想到

1069
00:54:09,871 --> 00:54:11,957
她的歌曲《尊重》和《接受我或離開我》

1070
00:54:12,040 --> 00:54:13,917
其實有類似的和弦進行

1071
00:54:15,252 --> 00:54:17,045
她不用同樣的方式演唱

1072
00:54:17,128 --> 00:54:20,966
每晚她都會問我們喜不喜歡哪一段
或對某一段的想法

1073
00:54:21,049 --> 00:54:23,718
她有很多出色的點子
例如《接受我或離開我》

1074
00:54:23,802 --> 00:54:28,348
唱…<i>接受我、離開我、接受我</i>

1075
00:54:28,431 --> 00:54:32,018
<i>接受我、離開我</i>

1076
00:54:32,102 --> 00:54:34,354
-<i>接受我…</i>
-<i>接受我的本色…</i>

1077
00:54:34,437 --> 00:54:35,522
我唱這段時

1078
00:54:35,605 --> 00:54:37,857
-妳的音在哪？
-<i>接受我的本色</i>

1079
00:54:37,941 --> 00:54:39,150
<i>接受我的本色</i>

1080
00:54:39,234 --> 00:54:40,068
-好
-妳怎麼唱？

1081
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
<i>接受我原有的樣子</i>

1082
00:54:42,445 --> 00:54:43,446
-是這樣嗎？
-我是這樣唱

1083
00:54:43,530 --> 00:54:44,948
<i>你對待我的方式</i>

1084
00:54:45,031 --> 00:54:48,076
<i>接受我或離開我，不然我要轉身就走</i>

1085
00:54:48,159 --> 00:54:49,494
然後我們一起唱

1086
00:54:49,577 --> 00:54:54,624
<i>如果你真的在乎，就採納我的建議</i>

1087
00:54:55,875 --> 00:54:57,168
-然後各自發揮
-<i>接受我</i>

1088
00:54:57,252 --> 00:54:59,629
-好
-好，我們試試看

1089
00:54:59,713 --> 00:55:05,135
<i>接受我或離開我，接受我的本色</i>

1090
00:55:05,218 --> 00:55:07,220
（《吉屋出租》之《接受我或離開我》）

1091
00:55:07,304 --> 00:55:09,514
<i>我告訴你我究竟想要什麼</i>
<i>我真的想要什麼</i>

1092
00:55:09,597 --> 00:55:10,598
<i>真的想要什麼…</i>

1093
00:55:10,682 --> 00:55:13,685
我常說多才多藝是福氣也是詛咒

1094
00:55:13,768 --> 00:55:15,353
<i>妳究竟想要什麼，真的想要…</i>

1095
00:55:15,437 --> 00:55:19,065
這個產業的人都想把歌手的風格歸類

1096
00:55:19,149 --> 00:55:22,152
多才多藝的人可以做很多事

1097
00:55:22,235 --> 00:55:23,236
會讓他們搞不清楚

1098
00:55:23,320 --> 00:55:25,905
他們不知道如何推銷
像我這樣不拘一格的人

1099
00:55:25,989 --> 00:55:28,658
你以為他們會因此很興奮

1100
00:55:28,742 --> 00:55:30,952
但這讓他們的工作更困難

1101
00:55:31,786 --> 00:55:32,787
你究竟是誰？

1102
00:55:32,871 --> 00:55:34,789
<i>RESPECT</i>

1103
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
<i>了解這對我而言有何意義</i>

1104
00:55:41,796 --> 00:55:43,298
<i>我想我要閃了</i>

1105
00:55:46,509 --> 00:55:51,514
<i>走人了</i>

1106
00:55:55,518 --> 00:55:57,103
凡妮莎布萊恩

1107
00:55:57,187 --> 00:55:58,897
謝謝大家，伊迪娜

1108
00:56:01,983 --> 00:56:03,818
我一生都在煩惱這個問題

1109
00:56:03,902 --> 00:56:06,988
因為我受到許多不同音樂家的啟發

1110
00:56:07,072 --> 00:56:09,532
你演百老匯，還是唱流行樂？

1111
00:56:09,616 --> 00:56:12,243
你唱搖滾樂嗎？你是什麼樣的人？
你想成為什麼樣的人？

1112
00:56:12,327 --> 00:56:15,372
這些都是我，這一切都塑造了我

1113
00:56:15,455 --> 00:56:17,540
我之所以會想要翻唱這首歌

1114
00:56:17,624 --> 00:56:19,542
是因為這是我中學時期

1115
00:56:19,626 --> 00:56:22,379
我和我男友在長島開車

1116
00:56:22,462 --> 00:56:25,799
想找到比利喬家時聽的歌

1117
00:56:25,882 --> 00:56:26,883
然後…

1118
00:56:29,427 --> 00:56:31,429
不是比利喬的歌，但…

1119
00:56:31,513 --> 00:56:33,723
我和樂團一起排練這首歌

1120
00:56:33,807 --> 00:56:35,517
試著想出很酷的編排

1121
00:56:35,600 --> 00:56:38,186
到橋段時…先不管麥茲

1122
00:56:38,269 --> 00:56:40,105
她開始演奏時，我們就隨著她演奏

1123
00:56:40,188 --> 00:56:42,732
你可以彈你剛剛彈的優美樂曲…

1124
00:56:42,816 --> 00:56:44,484
-用鋼琴彈？好
-對

1125
00:56:44,567 --> 00:56:48,238
尚恩，我、你和奧斯一起
可以重新來一次剛剛的段落嗎？

1126
00:56:49,030 --> 00:56:50,615
鬆散一點

1127
00:56:50,698 --> 00:56:54,035
我左手邊的貝斯手尚恩賀利
彈了這段旋律…

1128
00:56:55,495 --> 00:56:56,496
對

1129
00:56:58,248 --> 00:56:59,332
從頭開始？

1130
00:56:59,416 --> 00:57:01,960
-一開始是這樣
-從14小節開始

1131
00:57:02,043 --> 00:57:03,044
沒有…

1132
00:57:06,005 --> 00:57:07,590
我們可以賣更多商品

1133
00:57:07,674 --> 00:57:11,594
<i>用盡氣力繼續往前</i>

1134
00:57:11,678 --> 00:57:14,514
（《和你一起融化》，摩登英佬樂團）

1135
00:57:14,597 --> 00:57:19,269
<i>和你纏綿的感覺無與倫比</i>

1136
00:57:19,352 --> 00:57:20,562
也許現在我們可以一起？

1137
00:57:20,645 --> 00:57:24,065
<i>我會讓世界靜止，和你一起融化</i>

1138
00:57:27,986 --> 00:57:33,992
<i>你已經看到差別，一切會慢慢好轉</i>

1139
00:57:35,869 --> 00:57:39,080
<i>我們願意不惜一切</i>

1140
00:57:43,001 --> 00:57:46,421
<i>我會讓世界靜止，和你一起融化</i>

1141
00:57:50,175 --> 00:57:55,096
<i>我夢想過更好的人生，你不會討厭的那種</i>

1142
00:57:57,849 --> 00:58:02,937
<i>掉入如夢似幻的優美狀態</i>

1143
00:58:05,356 --> 00:58:10,528
<i>為了拯救人類，我前去朝聖</i>

1144
00:58:12,155 --> 00:58:16,576
<i>渾然不知人類已經滅絕</i>

1145
00:58:17,327 --> 00:58:18,661
<i>已經滅絕</i>

1146
00:58:20,205 --> 00:58:23,958
<i>我會讓世界靜止，和你一起融化</i>

1147
00:58:27,420 --> 00:58:29,672
<i>你已經看到差別</i>

1148
00:58:29,756 --> 00:58:33,927
<i>一切會慢慢好轉</i>

1149
00:58:35,178 --> 00:58:38,806
<i>我們願意不惜一切</i>

1150
00:58:38,890 --> 00:58:40,850
這裡就是…我長大的地方

1151
00:58:40,934 --> 00:58:42,060
（紐約長島塞奧西特）

1152
00:58:42,143 --> 00:58:44,729
我和我家鄉的關係很複雜

1153
00:58:44,812 --> 00:58:46,898
這裡的人都要你融入大家

1154
00:58:47,524 --> 00:58:49,609
你想穿得跟大家一樣

1155
00:58:49,692 --> 00:58:51,736
開和別人一樣的車

1156
00:58:51,819 --> 00:58:54,697
不然就會覺得自己不一樣，會被欺負

1157
00:58:56,699 --> 00:58:59,869
<i>我會讓世界靜止，和你一起融化</i>

1158
00:58:59,953 --> 00:59:01,454
這是我想去就讀紐約大學的原因

1159
00:59:01,538 --> 00:59:04,999
因為在曼哈頓，你不需要融入大家

1160
00:59:05,083 --> 00:59:07,710
他們不想要你融入，希望你活出自我

1161
00:59:10,296 --> 00:59:14,884
<i>未來，未來機會無可限量</i>

1162
00:59:24,894 --> 00:59:28,523
<i>我會讓世界靜止，和你一起融化</i>

1163
00:59:31,651 --> 00:59:34,070
<i>我已經看到改變</i>

1164
00:59:34,904 --> 00:59:37,323
<i>你看到我的變化嗎？</i>

1165
00:59:38,074 --> 00:59:45,081
<i>我真的做出了改變</i>

1166
00:59:52,714 --> 00:59:54,841
說真的，想到過去只覺得辛苦

1167
00:59:54,924 --> 00:59:57,385
要忙課業，還要表演…

1168
00:59:59,762 --> 01:00:01,889
努力融入學校的同學之中

1169
01:00:01,973 --> 01:00:04,475
但週五或週六晚上又得出門

1170
01:00:04,559 --> 01:00:09,272
因為我想去猶太教成年禮上唱歌工作
所以錯過派對

1171
01:00:11,983 --> 01:00:12,984
謝謝大家

1172
01:00:17,155 --> 01:00:18,156
謝謝

1173
01:00:19,365 --> 01:00:21,367
（麻州波士頓）

1174
01:00:21,451 --> 01:00:28,207
我人生當中最後一場「俱樂部約會」

1175
01:00:29,167 --> 01:00:33,171
我用這個厲害的詞來稱呼
婚禮或猶太教成年禮

1176
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
就是在這個地點舉辦的

1177
01:00:35,923 --> 01:00:38,301
我做那一行陸陸續續做了八年

1178
01:00:38,384 --> 01:00:39,385
對，就是這裡

1179
01:00:41,137 --> 01:00:43,389
大家都沒意識到

1180
01:00:43,473 --> 01:00:46,934
我們通常不會從那條路進去
而是從這裡進去

1181
01:00:47,018 --> 01:00:50,146
這條，走這條路

1182
01:00:50,229 --> 01:00:51,689
我們就會像這樣走進來

1183
01:00:52,523 --> 01:00:57,737
穿著華麗的黑色小禮服

1184
01:00:57,820 --> 01:00:59,822
<i>神采飛揚的女人</i>

1185
01:00:59,906 --> 01:01:01,616
<i>興致盎然的男人</i>

1186
01:01:01,699 --> 01:01:03,534
<i>別光站在那裡，一起狂歡</i>

1187
01:01:03,618 --> 01:01:05,453
<i>擺出與眾不同的姿勢</i>

1188
01:01:05,536 --> 01:01:06,537
<i>蔚為風尚</i>

1189
01:01:06,621 --> 01:01:09,540
但我不會跳那種舞，我是舞癡

1190
01:01:09,624 --> 01:01:12,752
無論我站上何處的舞台
無論是正式的表演

1191
01:01:12,835 --> 01:01:15,588
在音樂悠揚的環境，我會受人尊重

1192
01:01:15,672 --> 01:01:22,595
或是低俗混亂的地方，會有人對著你大吼

1193
01:01:24,138 --> 01:01:26,974
不管如何，我站上舞台都會想著
「我要…

1194
01:01:28,810 --> 01:01:30,770
我不會止步於此」

1195
01:01:33,773 --> 01:01:35,274
這首歌來自《吉屋出租》

1196
01:01:38,403 --> 01:01:42,031
對，這是我接演的第一部音樂劇

1197
01:01:42,115 --> 01:01:43,574
我人生第一次重大突破

1198
01:01:44,325 --> 01:01:46,744
當時是在紐約市的西村

1199
01:01:48,162 --> 01:01:50,748
這部劇徹底改變了我的人生

1200
01:01:52,375 --> 01:01:53,501
只是…

1201
01:01:56,087 --> 01:02:00,591
終於有人看到我的才華
願意僱用我，且相信我

1202
01:02:00,675 --> 01:02:04,011
那個人就是強納生拉森
《吉屋出租》的作曲家

1203
01:02:08,182 --> 01:02:09,976
他譜寫了一部…

1204
01:02:11,060 --> 01:02:12,395
關於愛的劇作

1205
01:02:13,896 --> 01:02:16,774
關於隨心所欲去愛自己所愛之人

1206
01:02:16,858 --> 01:02:20,528
敞開心胸接受每一個時刻
不把一切視為理所當然

1207
01:02:21,237 --> 01:02:23,072
珍惜他人

1208
01:02:25,241 --> 01:02:31,914
努力活在當下
像沒有明天一樣認真過每一天

1209
01:02:34,041 --> 01:02:36,878
但他…他沒有長久陪在我們身邊

1210
01:02:36,961 --> 01:02:39,422
我們在表演過程初期就失去了他

1211
01:02:40,465 --> 01:02:42,008
我們首次要表演…

1212
01:02:42,592 --> 01:02:45,928
那是我們首次登場的夜晚

1213
01:02:46,012 --> 01:02:49,557
我們本來應該在三點左右到劇團

1214
01:02:49,640 --> 01:02:53,144
結果他們打給我們，要我們晚一點到

1215
01:02:53,227 --> 01:02:58,107
強納生拉森
在他位於市區的公寓廚房裡過世

1216
01:02:58,191 --> 01:02:59,484
（獻給強納生拉森）

1217
01:03:01,194 --> 01:03:02,195
所以…

1218
01:03:03,780 --> 01:03:04,947
令人無法承受

1219
01:03:05,990 --> 01:03:10,536
我們要把開幕夜和往後的每一場表演
獻給我們的朋友強納生拉森

1220
01:03:11,162 --> 01:03:14,040
這變成了所有出演者的使命…

1221
01:03:14,123 --> 01:03:16,042
我們不只是覺得
「天啊，我們演出了第一部百老匯戲劇」

1222
01:03:16,125 --> 01:03:19,420
現在我們身肩使命
要把他的音樂發揚光大

1223
01:03:19,504 --> 01:03:22,089
他的愛和他的訊息…

1224
01:03:23,257 --> 01:03:26,344
他就像我們其他人一樣
是懷才不遇的藝術家

1225
01:03:26,427 --> 01:03:28,805
一切總是悲喜參半

1226
01:03:28,888 --> 01:03:33,976
因為他從沒機會享受到

1227
01:03:34,060 --> 01:03:37,230
大家對他作品的讚譽

1228
01:03:39,190 --> 01:03:44,529
還有觀眾一直以來對那部音樂劇的熱愛

1229
01:03:44,612 --> 01:03:49,242
一直到現在…到明天晚上
一路延續至我的每場演唱會

1230
01:03:49,325 --> 01:03:50,785
就像是…

1231
01:03:50,868 --> 01:03:55,581
多虧有他，我有從23年前開始
和我一路走來的歌迷

1232
01:03:55,665 --> 01:03:56,833
他們的孩子…

1233
01:03:56,916 --> 01:04:00,294
他們的孩子現在看了《冰雪奇緣》
我們之間的緣分就是這麼深

1234
01:04:00,920 --> 01:04:02,463
這都是因為他

1235
01:04:02,547 --> 01:04:04,507
隨著時間過去，我發現

1236
01:04:04,590 --> 01:04:08,678
他的作品的影響力和意義

1237
01:04:10,221 --> 01:04:13,808
引起了越來越多的共鳴

1238
01:04:16,936 --> 01:04:20,273
<i>只有我們</i>

1239
01:04:21,983 --> 01:04:23,734
<i>只有這一切</i>

1240
01:04:23,818 --> 01:04:24,819
（《吉屋出租》之《活在當下》）

1241
01:04:24,902 --> 01:04:27,488
<i>忘了後悔</i>

1242
01:04:28,573 --> 01:04:30,658
<i>不然你會錯過人生</i>

1243
01:04:32,159 --> 01:04:34,996
<i>沒有別的道路</i>

1244
01:04:36,497 --> 01:04:38,541
<i>沒有別的方法</i>

1245
01:04:39,208 --> 01:04:42,211
<i>我們只能活在當下</i>

1246
01:04:43,004 --> 01:04:44,505
強納生拉森

1247
01:04:45,548 --> 01:04:48,301
寫了這部關於寬容和愛的劇作…

1248
01:04:48,384 --> 01:04:50,177
（賓州匹茲堡）

1249
01:04:51,012 --> 01:04:53,806
用愛來回報仇恨

1250
01:04:53,890 --> 01:04:57,977
身為藝術家
我們的作品都會連結到我們的生活

1251
01:04:58,060 --> 01:05:01,314
我們的感受和世界發生的事

1252
01:05:01,397 --> 01:05:02,481
（歹徒於猶太教堂殘殺11人）

1253
01:05:02,565 --> 01:05:05,067
我們在匹茲堡表演的幾天前
發生了猶太教堂的槍擊案

1254
01:05:05,151 --> 01:05:07,194
我必須有所表示

1255
01:05:07,278 --> 01:05:09,530
這些歌曲有了新的意義

1256
01:05:09,614 --> 01:05:12,241
在在顯示了強納生拉森
和其音樂的深遠意涵

1257
01:05:12,325 --> 01:05:14,327
那部戲劇宣揚寬容

1258
01:05:15,661 --> 01:05:16,829
描寫了愛

1259
01:05:18,956 --> 01:05:20,166
故事是關於社群

1260
01:05:21,208 --> 01:05:23,586
如果我們今晚可以藉由這首歌

1261
01:05:23,669 --> 01:05:27,506
我們在這座美麗的城市

1262
01:05:29,467 --> 01:05:31,469
而我身為長島來的猶太女生

1263
01:05:32,970 --> 01:05:36,974
我想到在猶太教裡，我們會點亮蠟燭

1264
01:05:37,850 --> 01:05:41,312
選擇了光明，而不是黑暗

1265
01:05:41,395 --> 01:05:44,815
選擇愛，而非偏執

1266
01:05:44,899 --> 01:05:48,110
<i>只有現在</i>

1267
01:05:49,445 --> 01:05:51,447
<i>只能在這裡</i>

1268
01:05:52,198 --> 01:05:55,034
<i>全力去愛</i>

1269
01:05:55,743 --> 01:05:59,372
<i>或懷著恐懼苟活</i>

1270
01:05:59,455 --> 01:06:02,208
<i>沒有別的道路</i>

1271
01:06:02,959 --> 01:06:05,962
<i>沒有別的方法</i>

1272
01:06:06,462 --> 01:06:13,469
<i>我們只能活在當下</i>

1273
01:06:20,393 --> 01:06:23,145
<i>我們只能活在當下</i>

1274
01:06:23,229 --> 01:06:24,063
一起唱

1275
01:06:24,146 --> 01:06:27,566
<i>我們只能活在當下</i>

1276
01:06:27,650 --> 01:06:30,653
<i>我們只能活在當下</i>

1277
01:06:31,487 --> 01:06:34,991
<i>我們只能活在當下</i>

1278
01:06:35,074 --> 01:06:38,244
<i>我們只能活在當下</i>

1279
01:06:39,036 --> 01:06:42,289
<i>我們只能活在當下</i>

1280
01:06:42,373 --> 01:06:45,835
<i>我們只能活在當下</i>

1281
01:06:46,627 --> 01:06:49,880
<i>我們只能活在當下</i>

1282
01:06:49,964 --> 01:06:53,592
<i>我們只能活在當下</i>

1283
01:06:54,427 --> 01:06:59,265
<i>我們只能活在當下</i>

1284
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
-我們需要…
-這是…

1285
01:07:06,772 --> 01:07:07,940
等等，萬聖節是什麼時候？

1286
01:07:08,983 --> 01:07:11,360
我們回到老家…

1287
01:07:11,444 --> 01:07:13,237
這天回家休息

1288
01:07:13,320 --> 01:07:16,532
這樣開車要多久？從洛杉磯開到

1289
01:07:16,615 --> 01:07:17,700
-鹽湖城？
-鹽湖城？

1290
01:07:18,743 --> 01:07:21,579
我簽約展開巡演時
我告訴他們我唯一的但書就是

1291
01:07:21,662 --> 01:07:25,541
我萬聖節的時候要休兩天假
回家陪沃克去討糖果

1292
01:07:25,624 --> 01:07:26,709
（媽媽回家）
（沃克不用上課）

1293
01:07:26,792 --> 01:07:28,586
我們預計今天早上飛回家

1294
01:07:28,669 --> 01:07:29,670
去過萬聖節嗎？

1295
01:07:29,754 --> 01:07:31,380
-丹佛，隔天…
-對

1296
01:07:31,464 --> 01:07:33,299
-要花九小時
-她不在這裡

1297
01:07:33,382 --> 01:07:36,010
-這天要開車12小時
-對，有兩個司機

1298
01:07:37,178 --> 01:07:38,721
<i>我想念我的孩子</i>

1299
01:07:38,804 --> 01:07:40,973
嗨，嗨，寶貝

1300
01:07:41,057 --> 01:07:43,059
我在做我的作業

1301
01:07:43,142 --> 01:07:45,728
很好，要我和你一起做一點嗎？

1302
01:07:47,313 --> 01:07:48,606
好

1303
01:07:48,689 --> 01:07:52,401
妳知道「who's」嗎？

1304
01:07:52,485 --> 01:07:55,738
我想這叫做撇號，在S之前

1305
01:07:55,821 --> 01:07:56,655
對

1306
01:07:56,739 --> 01:08:02,203
「WHO」然後…那叫什麼？

1307
01:08:02,286 --> 01:08:03,370
撇號

1308
01:08:03,454 --> 01:08:04,497
-我們要去走一圈嗎？
-對

1309
01:08:04,580 --> 01:08:05,581
要上去嗎？好

1310
01:08:05,664 --> 01:08:06,665
繼續開著

1311
01:08:06,749 --> 01:08:10,544
「她大叫：“空格，在樓下吵吵鬧鬧的”」

1312
01:08:11,295 --> 01:08:13,547
誰在樓下吵吵鬧鬧的？

1313
01:08:13,631 --> 01:08:15,508
-要選哪一個？
-同一個

1314
01:08:15,591 --> 01:08:16,967
同一個，因為那是一個人

1315
01:08:17,051 --> 01:08:18,511
「WHOSE」，對嗎？

1316
01:08:19,178 --> 01:08:21,347
我聽不太清楚，因為收訊很差

1317
01:08:21,430 --> 01:08:22,431
看得到我嗎？

1318
01:08:24,016 --> 01:08:25,142
聽得到嗎？

1319
01:08:25,226 --> 01:08:26,435
沃克，聽得到嗎？

1320
01:08:28,854 --> 01:08:29,855
-他在寫作業
-好

1321
01:08:29,939 --> 01:08:30,773
拜託

1322
01:08:30,856 --> 01:08:31,941
聽得到嗎，寶貝？

1323
01:08:33,025 --> 01:08:34,110
聽得到

1324
01:08:34,193 --> 01:08:36,320
我之後再打給你，因為這裡收訊很差

1325
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
我上台和喬許唱兩首歌
我再打給你，好嗎？

1326
01:08:42,034 --> 01:08:43,452
-好
-好，我愛你

1327
01:08:43,536 --> 01:08:45,496
我馬上打給你，再帶你看過一遍

1328
01:08:50,292 --> 01:08:56,507
<i>在黑暗中所有的愛</i>

1329
01:08:56,590 --> 01:09:00,427
<i>別失去信心</i>

1330
01:09:00,511 --> 01:09:01,720
（《居家歡唱》之《搖籃曲》）

1331
01:09:01,804 --> 01:09:06,976
<i>只要心中有愛</i>

1332
01:09:07,059 --> 01:09:10,688
<i>心中有愛，就能找到路</i>

1333
01:09:10,771 --> 01:09:12,648
我想念我的兒子和丈夫

1334
01:09:12,731 --> 01:09:16,193
我決定這週末不要帶沃克來

1335
01:09:16,277 --> 01:09:18,821
因為他有很多比賽

1336
01:09:18,904 --> 01:09:20,906
我大概兩週半看不到他

1337
01:09:20,990 --> 01:09:22,533
我這算什麼母親？

1338
01:09:22,616 --> 01:09:26,162
然後…我就在想
「為什麼我要做體外人工受孕？」

1339
01:09:26,245 --> 01:09:28,956
只有那麼多卵，感覺好像我在趕進度

1340
01:09:29,039 --> 01:09:31,333
為什麼我要趕在那一週做那件事？

1341
01:09:31,417 --> 01:09:33,669
那週我要在麥迪遜廣場花園拍紀錄片

1342
01:09:33,752 --> 01:09:35,045
完成我的夢想

1343
01:09:35,129 --> 01:09:38,841
還要讓我的孩子飛來找我
一次做完所有事情

1344
01:09:38,924 --> 01:09:41,802
這樣我就會生病，沒辦法唱歌

1345
01:09:44,847 --> 01:09:47,057
還記得嗎？吉歐
你之前說：「如果要拍紀錄片

1346
01:09:47,141 --> 01:09:50,144
妳一早醒來就要弄好頭髮」？

1347
01:09:50,227 --> 01:09:53,689
打眼影，上防水眼線

1348
01:09:53,772 --> 01:09:56,483
「如果碧昂絲要拍，她一定從一睡醒

1349
01:09:56,567 --> 01:09:57,985
就美得冒泡」

1350
01:09:58,068 --> 01:10:00,446
我說我辦不到，這樣很累

1351
01:10:08,787 --> 01:10:10,789
（通往舞台）

1352
01:10:20,382 --> 01:10:22,384
我們要來表演這首很棒的兒歌

1353
01:10:23,093 --> 01:10:25,471
<i>想不想要做個雪人？</i>

1354
01:10:25,554 --> 01:10:26,972
好耶

1355
01:10:27,056 --> 01:10:28,724
<i>或一起去狂奔</i>

1356
01:10:28,807 --> 01:10:30,351
（《冰雪奇緣》之
《想不想要做個雪人？》）

1357
01:10:30,434 --> 01:10:32,394
<i>我們為什麼變陌生</i>

1358
01:10:32,478 --> 01:10:33,312
一起唱

1359
01:10:33,395 --> 01:10:37,483
<i>我在這等，妳到哪我都跟</i>

1360
01:10:37,566 --> 01:10:40,110
<i>我只想跟妳一起</i>

1361
01:10:40,194 --> 01:10:42,112
<i>就像從前</i>

1362
01:10:42,196 --> 01:10:44,782
<i>任何事我都情願</i>

1363
01:10:44,865 --> 01:10:46,784
讓我聽聽那個12歲女孩的歌聲

1364
01:10:46,867 --> 01:10:50,371
<i>想不想要做個雪人？</i>

1365
01:10:50,454 --> 01:10:54,833
<i>只要妳願意開這扇門</i>

1366
01:10:54,917 --> 01:10:56,585
<i>看看我</i>

1367
01:10:56,669 --> 01:10:57,670
嗨

1368
01:10:59,255 --> 01:11:00,256
聽得到嗎？

1369
01:11:00,839 --> 01:11:03,092
-聽得到
-我愛你，我好以你為傲

1370
01:11:03,175 --> 01:11:04,176
我也愛妳

1371
01:11:04,260 --> 01:11:06,095
我這樣沒辦法拍照…

1372
01:11:06,178 --> 01:11:08,764
好啦…好啦，我愛你，去拍照吧

1373
01:11:08,847 --> 01:11:11,392
-妳要不要我拍照？
-要，去拍吧

1374
01:11:11,475 --> 01:11:12,476
<i>做個雪人？</i>

1375
01:11:13,185 --> 01:11:15,312
<i>我隨時都準備就緒</i>

1376
01:11:18,399 --> 01:11:20,526
等一下，坦妮雅，我沒看到我兒子的名字

1377
01:11:20,609 --> 01:11:23,404
不知道他是不是因為來找我，所以錯過了

1378
01:11:23,487 --> 01:11:25,864
我正在傳訊息給老師

1379
01:11:25,948 --> 01:11:28,200
<i>孤單感無法言語，拉開了間距</i>

1380
01:11:28,284 --> 01:11:33,872
每晚在舞台上和這些年輕孩子
產生共鳴的感覺難以形容

1381
01:11:33,956 --> 01:11:35,666
<i>想不想要做個雪人？</i>

1382
01:11:35,749 --> 01:11:37,584
但這也會讓我想念我的兒子

1383
01:11:37,668 --> 01:11:40,421
<i>只要妳願意開這扇門</i>

1384
01:11:41,422 --> 01:11:43,882
<i>看看我</i>

1385
01:11:43,966 --> 01:11:45,134
（底特律）

1386
01:11:45,217 --> 01:11:46,343
顯然我們到了芝加哥

1387
01:11:46,427 --> 01:11:48,554
不…我們在哪？我們在底特律

1388
01:11:48,637 --> 01:11:49,596
（無人能擋底特律）

1389
01:11:49,680 --> 01:11:51,348
-我們現在在哪個時區裡？
-美東

1390
01:11:51,432 --> 01:11:52,975
不…我們在美東時區了？

1391
01:11:54,101 --> 01:11:56,228
我們在芝加哥，我們在芝加哥嗎？

1392
01:11:56,312 --> 01:11:59,315
<i>只要妳願意開這扇門</i>

1393
01:11:59,398 --> 01:12:02,359
<i>看看我</i>

1394
01:12:02,443 --> 01:12:04,069
昨晚表演如何？

1395
01:12:04,153 --> 01:12:07,531
很棒，一片光海

1396
01:12:07,614 --> 01:12:10,034
-天啊
-很美

1397
01:12:11,035 --> 01:12:13,704
<i>只要妳願意開這扇門</i>

1398
01:12:13,787 --> 01:12:19,668
<i>看看我</i>

1399
01:12:19,752 --> 01:12:21,920
妳害我死了

1400
01:12:22,004 --> 01:12:23,797
他早上六點在玩《要塞英雄》

1401
01:12:23,881 --> 01:12:26,467
他不能玩，但我不想跟他吵

1402
01:12:26,550 --> 01:12:29,803
「我不想跟妳講話，妳害我死了」

1403
01:12:29,887 --> 01:12:31,889
謝謝你，早安，這位先生

1404
01:12:33,724 --> 01:12:35,976
親愛的，我愛你

1405
01:12:36,060 --> 01:12:38,896
<i>彼此間沒有隔閡</i>

1406
01:12:38,979 --> 01:12:41,106
<i>我很需要妳</i>

1407
01:12:41,190 --> 01:12:45,778
<i>陪在我身邊？</i>

1408
01:12:47,738 --> 01:12:51,742
<i>想不想要做個雪人？</i>

1409
01:12:53,202 --> 01:12:56,205
<i>只要妳願意開這扇門</i>

1410
01:12:56,288 --> 01:12:57,456
再見

1411
01:12:59,583 --> 01:13:02,086
<i>旭日東升</i>

1412
01:13:02,669 --> 01:13:05,089
<i>天空很藍</i>

1413
01:13:05,798 --> 01:13:08,217
<i>無比美麗</i>

1414
01:13:08,884 --> 01:13:11,428
<i>就如同妳</i>

1415
01:13:13,889 --> 01:13:20,896
<i>何不出來玩呢？</i>

1416
01:13:27,152 --> 01:13:30,823
（洛杉磯）

1417
01:13:30,906 --> 01:13:33,200
（加州洛杉磯）

1418
01:13:34,743 --> 01:13:35,786
把眼睛閉上

1419
01:13:39,706 --> 01:13:41,625
好，等一下，讓我…

1420
01:13:42,209 --> 01:13:44,294
不要弄一大坨

1421
01:13:44,378 --> 01:13:47,756
我知道，好，可以睜開眼睛了

1422
01:13:48,340 --> 01:13:49,591
祝妳好運

1423
01:13:49,675 --> 01:13:52,428
-有光，有陽光
-快，快上車，上車

1424
01:13:55,055 --> 01:13:56,181
沃克

1425
01:13:56,265 --> 01:13:57,516
你還好嗎？

1426
01:13:58,725 --> 01:13:59,726
德古拉

1427
01:14:03,439 --> 01:14:04,857
拿你的南瓜

1428
01:14:07,025 --> 01:14:08,026
上車了嗎？

1429
01:14:08,110 --> 01:14:09,361
萬聖節快樂

1430
01:14:14,491 --> 01:14:15,993
（聖保羅，密爾瓦基，芝加哥，底特律）

1431
01:14:16,076 --> 01:14:19,079
（紐約，賓州，洛契斯特）

1432
01:14:19,163 --> 01:14:21,165
（距離在麥迪遜廣場花園登台還有十天）

1433
01:14:21,248 --> 01:14:22,833
我們在哪？

1434
01:14:24,209 --> 01:14:26,086
密爾瓦基的大家好嗎？

1435
01:14:31,341 --> 01:14:33,677
賓州的大家還好嗎？準備好了嗎？

1436
01:14:35,179 --> 01:14:37,139
我得去劇院…不是劇院

1437
01:14:37,222 --> 01:14:41,351
我們不是在劇院表演，而是在體育館

1438
01:14:44,688 --> 01:14:47,816
好，拍到了，大家，這裡是洛契斯特

1439
01:14:47,900 --> 01:14:48,984
別太嫉妒

1440
01:15:04,249 --> 01:15:06,502
麥迪遜廣場花園，我們來了

1441
01:15:11,507 --> 01:15:13,091
（紐約）

1442
01:15:13,175 --> 01:15:14,968
（紐約州紐約市）

1443
01:15:15,052 --> 01:15:17,471
（距離在麥迪遜廣場花園登台還有兩天）

1444
01:15:19,014 --> 01:15:20,766
為了取出卵子的手術，妳有好好睡覺吧？

1445
01:15:20,849 --> 01:15:22,726
-沒有，我都醒著
-妳都醒著，好

1446
01:15:22,809 --> 01:15:25,395
做完手術後，妳還能做什麼嗎？

1447
01:15:25,479 --> 01:15:28,148
對，我幫《冰雪奇緣》配音配了六小時

1448
01:15:29,191 --> 01:15:31,735
看起來比較好了，我想我們能試試看

1449
01:15:31,818 --> 01:15:33,111
好，很好

1450
01:15:34,279 --> 01:15:35,364
會痛嗎？

1451
01:15:35,447 --> 01:15:38,909
-只是不舒服，不會痛
-好

1452
01:15:38,992 --> 01:15:41,828
主要是我流血的量比我記憶中還要多

1453
01:15:46,083 --> 01:15:48,168
繼續日常生活，喝那個茶…

1454
01:15:48,252 --> 01:15:49,711
我沒喝

1455
01:15:50,837 --> 01:15:51,838
我不知道

1456
01:15:51,922 --> 01:15:54,049
我很困擾，因為我問醫生

1457
01:15:54,132 --> 01:15:55,467
「卵子的大小都理想嗎？」

1458
01:15:55,551 --> 01:15:58,470
他們通常會說：「有一個比較大」

1459
01:15:58,554 --> 01:16:00,514
她就說：「對，全都…」

1460
01:16:02,182 --> 01:16:04,601
妳擔心大顆的卵會吸收所有養分

1461
01:16:04,685 --> 01:16:06,645
導致其他無法繼續生長嗎？

1462
01:16:06,728 --> 01:16:08,647
這就是吃藥想達到的目的

1463
01:16:08,730 --> 01:16:11,275
要抑制最大的，讓其他生長

1464
01:16:11,358 --> 01:16:13,443
我頭好痛，為什麼我頭這麼痛？

1465
01:16:13,527 --> 01:16:15,195
可能是我喝不夠多水

1466
01:16:16,113 --> 01:16:18,448
（麥迪遜廣場花園表演當天早上）

1467
01:16:19,032 --> 01:16:23,620
一、二…一、二

1468
01:16:26,164 --> 01:16:28,834
26歲的妳會對現在的妳說什麼？

1469
01:16:28,917 --> 01:16:31,086
她有口音，很糟的長島口音

1470
01:16:31,169 --> 01:16:32,754
她會說：「天啊

1471
01:16:34,923 --> 01:16:40,178
伊迪娜，妳出人頭地了，真厲害」

1472
01:16:41,430 --> 01:16:43,265
不，她會說：「妳成功了」

1473
01:16:45,058 --> 01:16:48,270
她會說：「我就說吧
我一直都知道妳會成功」

1474
01:16:49,062 --> 01:16:52,065
無論表演場地多大

1475
01:16:52,149 --> 01:16:53,692
今天就要登上麥迪遜廣場花園

1476
01:16:53,775 --> 01:16:58,030
多年前我還在西村的晦澀結局酒吧表演

1477
01:16:58,780 --> 01:17:01,825
我的目標一直都是營造出親密的氣氛

1478
01:17:01,908 --> 01:17:05,912
就像我們還在不斷述說著故事

1479
01:17:05,996 --> 01:17:10,667
高中對我很壞的女生，再見啦

1480
01:17:11,877 --> 01:17:15,380
把口香糖黏在我的腳踏車手把下

1481
01:17:15,464 --> 01:17:18,675
<i>有事將發生，我不知道是什麼</i>

1482
01:17:18,759 --> 01:17:21,303
<i>但它會很精彩</i>

1483
01:17:21,386 --> 01:17:25,349
我腦中上演了搖滾巨星的幻想

1484
01:17:25,432 --> 01:17:28,852
你還記得我沒辦法付我的樂手表演費嗎？

1485
01:17:28,935 --> 01:17:30,062
我記得妳向我要錢

1486
01:17:30,145 --> 01:17:32,397
我說：「我能跟你要40元
付我的鼓手表演費嗎？」

1487
01:17:32,481 --> 01:17:33,482
對

1488
01:17:33,565 --> 01:17:35,108
-你給了我錢
-我給她錢了

1489
01:17:35,192 --> 01:17:36,193
（紐約市：《勇敢》、《屹立不搖》）

1490
01:17:37,069 --> 01:17:39,488
牙刷，帶了，止汗劑，帶了

1491
01:17:40,572 --> 01:17:41,657
父母，到了

1492
01:17:41,740 --> 01:17:44,242
我看了《吉屋出租》265次

1493
01:17:44,326 --> 01:17:46,703
看了《女巫前傳》282次

1494
01:17:46,787 --> 01:17:48,121
是真的

1495
01:17:48,789 --> 01:17:50,540
<i>今天離開</i>

1496
01:17:51,625 --> 01:17:55,796
<i>我想融入其中</i>

1497
01:17:57,047 --> 01:17:58,340
<i>紐約</i>，<i>紐約</i>

1498
01:17:58,423 --> 01:17:59,383
（麥迪遜廣場花園）

1499
01:17:59,466 --> 01:18:01,301
麥迪遜廣場花園

1500
01:18:01,385 --> 01:18:05,847
<i>我想在城市裡醒來…</i>

1501
01:18:07,099 --> 01:18:08,183
你好，你好嗎？

1502
01:18:09,559 --> 01:18:12,646
「麥迪遜廣場花園
全世界最知名的體育館」

1503
01:18:29,204 --> 01:18:33,750
現在要去看我的女兒
在麥迪遜廣場花園唱歌

1504
01:18:33,834 --> 01:18:34,793
-大家好
-妳好

1505
01:18:35,544 --> 01:18:38,004
我非常以她為榮

1506
01:18:38,088 --> 01:18:39,214
我只想盡情享受

1507
01:18:39,297 --> 01:18:42,551
我花了47年才登上這個舞台
現在我好緊張

1508
01:18:42,634 --> 01:18:44,553
你要意識到這個時刻的獨特性

1509
01:18:45,512 --> 01:18:47,681
紐約市的大家好嗎？

1510
01:18:56,523 --> 01:18:58,608
我想感謝各位來這裡

1511
01:18:58,692 --> 01:19:01,111
讓我今晚有機會在這裡表演

1512
01:19:03,488 --> 01:19:07,993
感謝你們這些年來看我的表演
一直支持我

1513
01:19:13,206 --> 01:19:14,624
我愛大家，謝謝

1514
01:19:18,253 --> 01:19:19,379
這首歌獻給你們

1515
01:19:20,672 --> 01:19:23,759
<i>也許有可能</i>

1516
01:19:25,260 --> 01:19:28,680
<i>我們在這一生中</i>

1517
01:19:29,848 --> 01:19:31,933
<i>不會再見面</i>

1518
01:19:32,017 --> 01:19:33,351
（《女巫前傳》之《更好的人》）

1519
01:19:33,435 --> 01:19:35,854
<i>所以在我們分別前我想說</i>

1520
01:19:37,105 --> 01:19:39,441
<i>我能有今日的樣子</i>

1521
01:19:40,233 --> 01:19:43,403
<i>都是因為我從你身上學到了許多</i>

1522
01:19:44,613 --> 01:19:48,033
<i>你會如影隨形</i>

1523
01:19:48,825 --> 01:19:52,329
<i>就像在心裡的烙印</i>

1524
01:19:53,330 --> 01:19:58,335
<i>無論我們現在的故事如何結束</i>

1525
01:19:59,461 --> 01:20:02,631
<i>我知道你已改寫了我的人生</i>

1526
01:20:02,714 --> 01:20:06,551
<i>因為你是我的朋友</i>

1527
01:20:07,385 --> 01:20:10,931
<i>就像停泊在港邊的船隻</i>

1528
01:20:11,014 --> 01:20:14,309
<i>在海風吹拂下航行</i>

1529
01:20:14,392 --> 01:20:17,479
<i>就像天空中的鳥在遙遠的森林</i>

1530
01:20:17,562 --> 01:20:20,398
<i>撒下了種籽</i>

1531
01:20:21,441 --> 01:20:28,198
<i>誰能斷定我已經變成更好的人？</i>

1532
01:20:28,907 --> 01:20:32,828
<i>但因為我認識了你</i>

1533
01:20:33,912 --> 01:20:37,415
<i>因為我認識了你</i>

1534
01:20:38,458 --> 01:20:45,215
<i>因為我認識了你</i>

1535
01:20:46,633 --> 01:20:48,385
<i>我已經</i>

1536
01:20:50,804 --> 01:20:55,725
<i>變成</i>

1537
01:20:57,435 --> 01:21:00,522
<i>更好的人</i>

1538
01:21:09,948 --> 01:21:11,783
我能好好感受這一刻嗎？

1539
01:21:16,872 --> 01:21:21,626
我期盼一生的夢想在今晚成真

1540
01:21:21,710 --> 01:21:23,295
在麥迪遜廣場花園表演

1541
01:21:29,759 --> 01:21:32,012
從長島來的小女生…

1542
01:21:37,100 --> 01:21:41,187
來到曼哈頓，一直都和父母在一起

1543
01:21:41,271 --> 01:21:43,273
然後再去念紐約大學

1544
01:21:47,527 --> 01:21:49,529
在這座城市跌跌撞撞

1545
01:21:50,572 --> 01:21:53,408
努力要展現自己的才華

1546
01:21:54,451 --> 01:21:58,038
這座城市歡迎像我們一樣狂野的人

1547
01:21:59,039 --> 01:22:00,206
感覺到自己的不同之處

1548
01:22:02,083 --> 01:22:04,252
並接受自己與眾不同的特質

1549
01:22:05,754 --> 01:22:08,089
<i>我的想法有所改變</i>

1550
01:22:09,174 --> 01:22:11,426
<i>我對一些事改觀</i>

1551
01:22:12,761 --> 01:22:18,141
<i>我受夠了遵從別人的遊戲規則</i>

1552
01:22:18,224 --> 01:22:19,392
（《女巫前傳》之《違抗重力》）

1553
01:22:19,476 --> 01:22:22,979
<i>已來不及事後批評</i>

1554
01:22:23,063 --> 01:22:26,316
<i>已來不及回去睡覺</i>

1555
01:22:26,399 --> 01:22:29,152
<i>該是時候相信我的直覺</i>

1556
01:22:29,235 --> 01:22:33,198
<i>閉上雙眼，奮力一搏</i>

1557
01:22:33,281 --> 01:22:38,954
<i>該是時候要違抗重力</i>

1558
01:22:40,163 --> 01:22:42,958
<i>和我道別吧</i>

1559
01:22:43,041 --> 01:22:46,544
<i>我要違抗重力</i>

1560
01:22:46,628 --> 01:22:52,258
<i>別想拖垮我</i>

1561
01:22:53,551 --> 01:22:59,015
<i>不，別想拖垮我</i>

1562
01:23:02,560 --> 01:23:05,397
<i>我已經受夠了接受限制</i>

1563
01:23:06,064 --> 01:23:07,983
<i>只因為有人這麼說</i>

1564
01:23:09,234 --> 01:23:11,653
<i>有些事我無法改變</i>

1565
01:23:11,736 --> 01:23:15,365
<i>但在我試過之前，我不會知道</i>

1566
01:23:15,448 --> 01:23:18,702
<i>我一直都很害怕</i>

1567
01:23:18,785 --> 01:23:22,205
<i>失去我已失去的愛</i>

1568
01:23:22,288 --> 01:23:28,253
<i>如果那是愛，那代價也太高</i>

1569
01:23:28,962 --> 01:23:34,551
<i>那我寧願違抗重力</i>

1570
01:23:35,468 --> 01:23:38,054
<i>和我道別吧</i>

1571
01:23:38,138 --> 01:23:41,516
<i>我要違抗重力</i>

1572
01:23:42,225 --> 01:23:48,064
<i>我想我會努力違抗重力</i>

1573
01:23:48,148 --> 01:23:50,900
<i>別想拖垮我</i>

1574
01:23:56,281 --> 01:23:58,700
<i>不受限制</i>

1575
01:24:00,910 --> 01:24:02,912
<i>我們的未來</i>

1576
01:24:03,788 --> 01:24:06,791
<i>不受限制</i>

1577
01:24:08,543 --> 01:24:13,840
<i>我有個幻覺，幾乎就像預言</i>

1578
01:24:14,674 --> 01:24:15,925
<i>我知道</i>

1579
01:24:16,634 --> 01:24:18,636
<i>這聽起來很瘋狂</i>

1580
01:24:19,763 --> 01:24:22,599
<i>前景不看好</i>

1581
01:24:23,308 --> 01:24:27,896
<i>但我敢肯定，我總有一天</i>

1582
01:24:28,438 --> 01:24:34,861
<i>會逆風高飛</i>

1583
01:24:34,944 --> 01:24:41,951
<i>和我道別吧</i>

1584
01:24:43,453 --> 01:24:45,872
<i>如果你想找我</i>

1585
01:24:46,623 --> 01:24:49,459
<i>就看看西方的天空</i>

1586
01:24:50,126 --> 01:24:52,629
<i>如同有人最近告訴我的</i>

1587
01:24:52,712 --> 01:24:57,884
<i>每個人都有資格飛翔</i>

1588
01:24:57,967 --> 01:25:00,720
<i>如果我獨自飛翔</i>

1589
01:25:00,804 --> 01:25:03,890
<i>至少我自由自在</i>

1590
01:25:03,973 --> 01:25:06,392
<i>對那些限制我的人</i>

1591
01:25:06,476 --> 01:25:10,688
<i>我有個訊息要告訴他們</i>

1592
01:25:10,772 --> 01:25:17,195
<i>讓他們知道我如何違抗重力</i>

1593
01:25:17,278 --> 01:25:22,283
<i>我要逆風高飛、違抗重力</i>

1594
01:25:22,367 --> 01:25:23,368
一起唱

1595
01:25:23,451 --> 01:25:25,453
<i>我要逆風高飛</i>

1596
01:25:25,537 --> 01:25:29,290
<i>逆風高飛、違抗重力</i>

1597
01:25:29,374 --> 01:25:30,333
和我道別

1598
01:25:30,416 --> 01:25:32,669
<i>和我道別吧</i>

1599
01:25:32,752 --> 01:25:35,296
<i>我要違抗重力</i>

1600
01:25:35,380 --> 01:25:37,048
再來一次，你們可以的，紐約

1601
01:25:37,132 --> 01:25:39,217
<i>我要逆風高飛</i>

1602
01:25:39,300 --> 01:25:42,387
<i>違抗重力</i>

1603
01:25:42,470 --> 01:25:43,680
和我道別吧

1604
01:25:43,763 --> 01:25:46,057
<i>和我道別吧</i>

1605
01:25:46,141 --> 01:25:49,310
<i>違抗重力</i>

1606
01:25:49,394 --> 01:25:51,396
晚安，紐約市，我愛你們

1607
01:26:02,490 --> 01:26:06,161
<i>我很快就會和那些著名的巫師齊名</i>

1608
01:26:07,912 --> 01:26:11,416
<i>奧茲王國的任何人</i>

1609
01:26:11,499 --> 01:26:15,044
<i>從古至今的任何巫師</i>

1610
01:26:15,128 --> 01:26:22,093
<i>都別想拖垮</i>

1611
01:26:22,177 --> 01:26:28,892
<i>我</i>

1612
01:26:42,906 --> 01:26:43,990
好耶

1613
01:26:48,786 --> 01:26:52,916
伊迪娜…伊迪娜

1614
01:26:52,999 --> 01:26:57,295
伊迪娜…伊迪娜

1615
01:26:57,378 --> 01:26:58,379
伊迪娜

1616
01:26:59,756 --> 01:27:02,675
（華盛頓華盛頓特區）
（伍德羅威爾遜高中）

1617
01:27:02,759 --> 01:27:07,889
<i>525600分鐘</i>

1618
01:27:07,972 --> 01:27:11,559
<i>525000個美好的時刻</i>

1619
01:27:11,643 --> 01:27:13,895
我們的巡演來到尾聲，我們要在華府表演

1620
01:27:13,978 --> 01:27:16,940
我們聽說有間高中
要演出他們自己籌備的《吉屋出租》

1621
01:27:17,023 --> 01:27:18,900
我們要去給他們驚喜

1622
01:27:18,983 --> 01:27:21,694
-嗨，妳好嗎？謝謝你們邀請我
-我們很期待

1623
01:27:21,778 --> 01:27:24,280
他們不知道妳要來

1624
01:27:24,364 --> 01:27:31,329
<i>接受我，寶貝</i>

1625
01:27:31,412 --> 01:27:34,832
<i>或離開我</i>

1626
01:27:37,669 --> 01:27:40,672
對，我要走了，再見

1627
01:27:42,048 --> 01:27:43,883
聽起來很棒

1628
01:27:50,056 --> 01:27:51,391
大家好

1629
01:27:55,311 --> 01:27:56,646
我喜歡妳的頭髮

1630
01:27:57,522 --> 01:27:59,107
這部劇作其中一個重點在於

1631
01:27:59,190 --> 01:28:01,818
要活在當下，好好珍惜一切

1632
01:28:01,901 --> 01:28:04,404
妳認為妳有在自己的人生
貫徹這個道理嗎？

1633
01:28:04,487 --> 01:28:06,364
應該有

1634
01:28:06,447 --> 01:28:08,700
很顯然我常常會忘記

1635
01:28:08,783 --> 01:28:11,035
我有焦慮症

1636
01:28:11,119 --> 01:28:15,957
有神經症狀，還有恐懼和擔憂

1637
01:28:16,040 --> 01:28:18,042
還有許多我必須應付的事

1638
01:28:18,126 --> 01:28:21,045
我在你們這個年紀時，我很有野心

1639
01:28:21,129 --> 01:28:22,130
我可以讓所有人驚豔

1640
01:28:22,213 --> 01:28:25,300
等我長大了，也許有更多人在關注我

1641
01:28:25,383 --> 01:28:30,555
有時候這會讓我變得更封閉
更缺乏安全感

1642
01:28:30,638 --> 01:28:35,143
但為人父母也幫助我活在當下

1643
01:28:35,226 --> 01:28:40,732
因為如果我對生活中其他重要的事想太多

1644
01:28:40,815 --> 01:28:42,734
我會…我得擔心我的孩子

1645
01:28:42,817 --> 01:28:44,527
在現場給予支持

1646
01:28:44,610 --> 01:28:48,990
我想大家都希望能生存，闖出一片天

1647
01:28:49,073 --> 01:28:50,992
大家都用不同的方式達成這個目的

1648
01:28:51,075 --> 01:28:54,329
有些人覺得要走比較保險的路

1649
01:28:55,538 --> 01:28:57,707
另一些人會覺得在人生某個階段

1650
01:28:57,790 --> 01:28:59,792
承受風險是可以接受的

1651
01:29:00,501 --> 01:29:03,338
<i>這是我的故事</i>

1652
01:29:03,421 --> 01:29:04,672
（《美好人生》，原創歌曲）

1653
01:29:04,756 --> 01:29:07,508
<i>一路以來起起落落</i>

1654
01:29:07,592 --> 01:29:11,846
這次巡演讓我更加了解自己是什麼樣的人

1655
01:29:11,929 --> 01:29:13,598
我有什麼長處

1656
01:29:13,681 --> 01:29:18,269
<i>這是我的故事</i>

1657
01:29:18,353 --> 01:29:23,941
但更重要的是
我希望在人生中盡可能誠實和真實

1658
01:29:25,985 --> 01:29:27,987
真誠地和他人交流

1659
01:29:28,071 --> 01:29:30,239
<i>我現在有點累</i>

1660
01:29:31,115 --> 01:29:34,118
<i>我撐過來了，不知道怎麼做到</i>

1661
01:29:34,786 --> 01:29:38,206
<i>也許我們之後會生個小女孩</i>

1662
01:29:39,207 --> 01:29:42,627
<i>她能完成自己的夢想</i>

1663
01:29:43,461 --> 01:29:47,548
<i>就像我一樣</i>

1664
01:29:47,632 --> 01:29:52,887
我們試了很多次要懷孕，但沒有成功

1665
01:29:52,970 --> 01:29:56,682
<i>一路以來起起落落，不如我預期…</i>

1666
01:29:56,766 --> 01:30:00,478
但沒關係，我有可愛的兒子和我的丈夫

1667
01:30:00,561 --> 01:30:02,605
他們是我的家人

1668
01:30:02,688 --> 01:30:04,273
<i>但該死，人生真美好</i>

1669
01:30:04,941 --> 01:30:09,320
我們要回家，才能及時到家
去學校接沃克

1670
01:30:09,404 --> 01:30:13,032
-做一些日常活動
-我們要帶他去練習嗎？

1671
01:30:13,116 --> 01:30:16,285
-我們要帶他去練習嗎？
-週一要練籃球

1672
01:30:16,369 --> 01:30:18,329
繼續生活

1673
01:30:18,413 --> 01:30:20,373
週日晚上妳在麥迪遜廣場花園表演

1674
01:30:20,456 --> 01:30:23,459
然後我再出現說
「嗨，吳老師，妳週末過得如何？」

1675
01:30:27,380 --> 01:30:28,965
我以前都在這裡等公車

1676
01:30:29,841 --> 01:30:32,260
在這條街的對面，那裡是垃圾堆

1677
01:30:33,010 --> 01:30:36,139
這間…對，我爸說得對，是137號

1678
01:30:38,558 --> 01:30:41,644
長大後回到小時候去過的地方
所有東西看起來都很小

1679
01:30:42,478 --> 01:30:45,398
我們應該去敲門嗎？看起來沒人在家

1680
01:30:48,401 --> 01:30:51,028
不知道為什麼，我以為我會像個…

1681
01:30:51,112 --> 01:30:53,197
像個非主流的搖滾巨星

1682
01:30:53,281 --> 01:30:55,950
台下會有人在衝撞
然後我會撲躺到觀眾之中

1683
01:30:56,033 --> 01:30:57,785
我們要試著撲躺到觀眾身上

1684
01:30:57,869 --> 01:30:59,787
他每晚都因為這件事嚇個半死

1685
01:31:02,790 --> 01:31:04,459
我們在後院走

1686
01:31:04,542 --> 01:31:06,919
我會在自己家被逮捕

1687
01:31:07,003 --> 01:31:08,337
根本是私闖民宅

1688
01:31:08,421 --> 01:31:09,922
我知道，我是在私闖民宅

1689
01:31:10,006 --> 01:31:11,591
嗨，狗狗，你好

1690
01:31:14,594 --> 01:31:16,137
這裡的觀眾會散開

1691
01:31:16,220 --> 01:31:18,890
許多11歲小女孩會撐不住我

1692
01:31:18,973 --> 01:31:20,975
-他們不會到舞台前
-有些才四歲

1693
01:31:21,058 --> 01:31:22,226
他們不是全都站著

1694
01:31:22,310 --> 01:31:25,605
-有些孩子才四或五歲
-四歲左右

1695
01:31:25,688 --> 01:31:27,940
我不知道他們要怎麼接住我

1696
01:31:28,024 --> 01:31:31,110
有一些很壯又高大的男同志很強壯

1697
01:31:45,416 --> 01:31:47,084
我沒事，沒事

1698
01:31:54,550 --> 01:32:00,681
《伊迪娜曼佐：踏夢舞台》

1699
01:33:25,558 --> 01:33:27,560
字幕翻譯：劉晏汝



