1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
<i>昨夜，我做了一個夢</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,973
<i>夢見自己在麥迪遜廣場花園演出</i>

5
00:00:15,056 --> 00:00:17,225
《伊甸娜文素》

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
<i>有史上最勁的大樂隊</i>

7
00:00:22,772 --> 00:00:25,442
《舞台之路》

8
00:00:25,525 --> 00:00:28,528
<i>而且歌迷高聲尖叫</i>

9
00:00:35,326 --> 00:00:39,414
（紐約市，紐約，2018年）

10
00:00:40,832 --> 00:00:43,043
我要去 S.I.R 錄音室

11
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
在第 25 街和第 10 街交界

12
00:00:46,963 --> 00:00:49,632
今天是第一天彩排

13
00:00:50,133 --> 00:00:52,802
我們要做 17 場巡迴

14
00:00:52,886 --> 00:00:55,805
尾站是我夢寐以求的麥迪遜廣場花園

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
不要轉右，有勞

16
00:00:58,892 --> 00:00:59,976
轉左

17
00:01:01,269 --> 00:01:02,103
謝謝

18
00:01:02,187 --> 00:01:03,063
（S.I.R 錄音室）

19
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
（畢高斯汀，經理人）

20
00:01:04,230 --> 00:01:05,315
-你好
-還好嗎？

21
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
今天大家第一次聚首於此

22
00:01:08,234 --> 00:01:09,736
-喂
-歡迎

23
00:01:09,819 --> 00:01:12,322
我與這些音樂人合作巡迴多年

24
00:01:12,405 --> 00:01:13,782
儼如大家庭

25
00:01:13,865 --> 00:01:15,450
-你好
-你好嗎？老友

26
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
-讓我聽聽
-這個調是否…

27
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
現在直接來吧，我唱一次，然後…

28
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
-是否不要連接段？
-我買了小食

29
00:01:21,706 --> 00:01:26,294
這次想講故事，設計好歌單，玩得盡興

30
00:01:26,377 --> 00:01:28,671
我設計的歌單主題

31
00:01:28,755 --> 00:01:31,674
是講述我的人生如何走到這一步

32
00:01:34,302 --> 00:01:36,304
<i>你錯把我的熱情 當成憤怒</i>

33
00:01:36,387 --> 00:01:37,722
（《QUEEN OF SWORDS》，原創歌曲）

34
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
<i>我是否應該安坐 默不作聲</i>

35
00:01:39,891 --> 00:01:42,185
這次對我有無比意義

36
00:01:42,268 --> 00:01:44,604
我們會在各大場館巡迴演出

37
00:01:44,687 --> 00:01:48,358
最後來到我家鄉：麥迪遜廣場花園體育館

38
00:01:48,441 --> 00:01:50,443
對於我是夢想成真

39
00:01:50,527 --> 00:01:51,945
<i>我可以</i>

40
00:01:53,154 --> 00:01:57,992
<i>化身成為狂風暴雨</i>

41
00:01:58,910 --> 00:02:01,579
<i>不要要求我去道歉</i>

42
00:02:01,663 --> 00:02:02,664
<i>我會唱到</i>

43
00:02:02,747 --> 00:02:04,457
一切就像圓滿的圓

44
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
我花了 26 年才來到麥迪遜廣場花園

45
00:02:07,585 --> 00:02:11,047
但終於能夠實現

46
00:02:11,131 --> 00:02:14,968
<i>這次你最好要相信</i>

47
00:02:16,469 --> 00:02:20,140
<i>我不會再躊躇猶疑</i>

48
00:02:22,183 --> 00:02:25,061
<i>出手就如寶劍皇后</i>

49
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
（海倫，媽媽）

50
00:02:26,229 --> 00:02:28,940
她以前就常唱歌，她會為我爸爸唱歌

51
00:02:29,023 --> 00:02:30,483
我爸爸會介紹她，然後…

52
00:02:30,567 --> 00:02:32,902
她當時三歲，她會從梳化後面跑出來

53
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
（史都華，爸爸）

54
00:02:34,070 --> 00:02:37,490
真正說服我的是你在《天上人間》演出

55
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
你唱…

56
00:02:39,534 --> 00:02:40,785
當時我已經讀高中

57
00:02:41,452 --> 00:02:42,704
媽媽一直信任我

58
00:02:42,787 --> 00:02:44,247
-當我六歲時
-我…

59
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
在吉士喬的碧文酒店表演

60
00:02:46,291 --> 00:02:48,918
在吉士喬，小朋友在酒店入營

61
00:02:49,460 --> 00:02:51,462
晚上會有才藝表演

62
00:02:51,546 --> 00:02:54,841
我們全部站著，她唱出《Tomorrow》

63
00:02:54,924 --> 00:02:59,387
所有人都說：「嘩，聽這個女孩唱歌」

64
00:02:59,470 --> 00:03:02,640
你自出娘胎，我就覺得你會成名

65
00:03:02,724 --> 00:03:05,059
-對，看你媽媽怎麼夠我講
-不，回到…

66
00:03:07,353 --> 00:03:11,566
<i>這次你最好要相信</i>

67
00:03:13,109 --> 00:03:17,280
<i>我不會再躊躇猶疑</i>

68
00:03:18,656 --> 00:03:21,159
<i>出手就如寶劍皇后</i>

69
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
（網上視像會議）

70
00:03:22,327 --> 00:03:24,454
我打算唱《Queen of Swords》
但不用大陣仗

71
00:03:24,537 --> 00:03:26,456
不用像上次用這麼多器材

72
00:03:26,539 --> 00:03:31,211
我們做個簡單的不插電版，只彈木結他

73
00:03:31,294 --> 00:03:34,714
還有…用打擊樂器，不用鼓

74
00:03:34,797 --> 00:03:36,049
我不能…沒關係

75
00:03:36,132 --> 00:03:39,385
我只是想準備周全，就算有突發情況

76
00:03:39,469 --> 00:03:41,804
我也不會嚇一跳，可以應付自如

77
00:03:41,888 --> 00:03:43,181
…已經離開會議

78
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
搞錯，邊個離線？

79
00:03:49,395 --> 00:03:52,774
我覺得歌單都是有血有肉的

80
00:03:52,857 --> 00:03:55,777
我想大家都覺得有一定程度的創作自由

81
00:03:55,860 --> 00:03:57,695
不會死守一套標準

82
00:03:58,696 --> 00:04:03,368
但我只有一小時，我和祖舒高賓攤分時間

83
00:04:03,451 --> 00:04:04,827
<i>這一幕太…</i>

84
00:04:04,911 --> 00:04:07,747
我喜歡祖舒，以往經常合作

85
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
（《YOU AND I（REPRISE）》）
（棋王音樂會）

86
00:04:09,916 --> 00:04:11,167
<i>生命悄然起了波瀾</i>

87
00:04:11,251 --> 00:04:12,877
我們需要攤分演出時間

88
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
<i>愛意堅如磐石</i>

89
00:04:14,295 --> 00:04:17,674
所以時間很緊迫

90
00:04:17,757 --> 00:04:19,425
我沒太多時間喘息

91
00:04:19,509 --> 00:04:23,304
等等，不如一次副歌後就直落「唏」？

92
00:04:23,388 --> 00:04:27,684
對於我的歌手身分，其中有個最大的誤解

93
00:04:27,767 --> 00:04:29,310
人們以為我只有劇場背景

94
00:04:29,394 --> 00:04:30,436
（《吉屋出租》，1996年）

95
00:04:30,520 --> 00:04:34,857
<i>525600 分鐘</i>

96
00:04:34,941 --> 00:04:35,858
（新音樂劇《假如／那麼》）

97
00:04:35,942 --> 00:04:36,943
（《假如／那麼》，2014年）

98
00:04:37,026 --> 00:04:39,862
<i>難道總是重來 展開全新故事</i>

99
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
我小時候喜歡音樂劇場

100
00:04:42,448 --> 00:04:45,785
<i>小白花 小白花</i>

101
00:04:45,868 --> 00:04:48,371
（《EDELWEISS》，仙樂飄飄處處聞）
（伊甸娜，九歲）

102
00:04:48,454 --> 00:04:52,333
<i>永遠佑我國土</i>

103
00:04:52,417 --> 00:04:54,961
小時候的確有聽音樂劇原聲大碟

104
00:04:55,044 --> 00:04:55,962
（《夢斷城西》）

105
00:04:56,045 --> 00:04:57,380
（《小飛俠》、《夢幻女郎》）

106
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
父母會帶我看演出，我深受啟發

107
00:05:00,633 --> 00:05:03,594
《夢斷城西》到《窈窕淑女》都影響了我

108
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
此後，我露絲將會…

109
00:05:06,097 --> 00:05:07,598
（《歡樂今宵》）
（紐約索塞高中，1988年）

110
00:05:07,682 --> 00:05:09,392
時常出城生活、跳舞、玩得盡興

111
00:05:09,475 --> 00:05:13,229
彌補八年愛上喜歡纏住媽媽

112
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
總是頭痛的六呎大肥佬

113
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
大概16、17歲，我開始與婚禮樂隊合作

114
00:05:19,694 --> 00:05:22,447
<i>當他走到跟前</i>

115
00:05:24,198 --> 00:05:26,534
<i>我會用盡氣力</i>

116
00:05:26,617 --> 00:05:28,619
（《THE MAN I LOVE》）
（喬治與伊華佳舒文）

117
00:05:28,703 --> 00:05:32,290
<i>讓他留在身邊</i>

118
00:05:32,373 --> 00:05:36,794
後來我長大一點，對音樂的口味有所變化

119
00:05:36,878 --> 00:05:41,591
<i>…那樣 如蜜流動 無法躲避</i>

120
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
（《BLACK DOG》，齊柏林飛船）

121
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
我開始唱更多搖滾和節奏藍調音樂

122
00:05:45,511 --> 00:05:47,680
開始自己創作，找出我的聲音

123
00:05:47,764 --> 00:05:50,058
（《ALL OF THE ABOVE》，原創歌曲）
（鮑利演奏廳，紐約市）

124
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
<i>無論你想甚麼 想要甚麼</i>

125
00:05:52,685 --> 00:05:56,314
我涉獵很多界別

126
00:05:56,397 --> 00:05:58,608
受到很多音樂影響

127
00:05:58,691 --> 00:05:59,859
（《FOLLOW IF YOU LEAD》，原創歌曲）

128
00:05:59,942 --> 00:06:02,570
所以歌單來自我的人生經歷

129
00:06:02,653 --> 00:06:05,531
選出反映這些經歷的歌

130
00:06:05,615 --> 00:06:09,410
有來自演出、專輯和我童年的歌

131
00:06:09,494 --> 00:06:12,455
以上一切都放在一場音樂會中

132
00:06:12,538 --> 00:06:16,167
<i>…瘋狂 我希望有人來拯救我</i>

133
00:06:16,250 --> 00:06:17,251
（《I STAND》，原創歌曲）

134
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
我飽受壓力，兼顧多職

135
00:06:20,588 --> 00:06:21,839
我在努力保持這個心情

136
00:06:21,923 --> 00:06:25,176
與樂隊一齊練習，湊好歌單，還有…

137
00:06:25,259 --> 00:06:28,471
但在亞特蘭大登台前還有兩件大事

138
00:06:28,554 --> 00:06:31,015
我要完成目前的電影工作

139
00:06:31,099 --> 00:06:34,477
還要錄好《女巫前傳》15 周年
電視特備節目

140
00:06:34,560 --> 00:06:36,729
5 點要為巡迴彩排

141
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
《女巫前傳》彩排則是 4 點半

142
00:06:38,606 --> 00:06:43,569
同時還要拍電影，與阿當桑迪拿飾演夫婦

143
00:06:43,653 --> 00:06:46,781
昨晚我們拍到早上 7 點才下班

144
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
（《未成大器》）

145
00:06:48,491 --> 00:06:50,243
我好憎同你一齊，好憎望著你

146
00:06:50,326 --> 00:06:53,246
可以選擇的話，我想永遠不用見到你

147
00:06:53,871 --> 00:06:55,665
你想的話可以打我

148
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
多謝

149
00:06:57,834 --> 00:06:59,335
我…

150
00:06:59,419 --> 00:07:02,964
另外，剛才與洛杉磯視訊，現在快遲到了

151
00:07:04,841 --> 00:07:07,343
我要去看兒子的籃球賽

152
00:07:07,427 --> 00:07:10,513
坦白講，這才是今日最重要的事

153
00:07:11,431 --> 00:07:14,016
<i>等我與巫師一起</i>

154
00:07:14,100 --> 00:07:15,226
（《THE WIZARD AND I》）
（《女巫前傳》）

155
00:07:15,309 --> 00:07:17,478
<i>人生便將會改變</i>

156
00:07:18,271 --> 00:07:21,607
我和艾朗是劇場朋友介紹認識

157
00:07:21,691 --> 00:07:25,903
當時我在外演出華盛頓版《假如／那麼》

158
00:07:25,987 --> 00:07:29,031
有趣的是，這齣劇關於抉擇

159
00:07:29,115 --> 00:07:30,950
當時我正在辦離婚

160
00:07:31,909 --> 00:07:35,163
我與他多年沒見，以為他已經離開劇場

161
00:07:35,246 --> 00:07:37,123
有人提起他，我便想…

162
00:07:37,206 --> 00:07:40,001
跟他約會應該也不錯

163
00:07:40,877 --> 00:07:43,212
此後我倆形影不離

164
00:07:44,547 --> 00:07:46,048
我們艾朗還在拍拖時，他說過

165
00:07:46,132 --> 00:07:47,967
「我不想結婚生子」

166
00:07:48,050 --> 00:07:49,719
我說自己也是，但後來突然之間

167
00:07:49,802 --> 00:07:52,889
他想與我在後院舉行猶太婚禮

168
00:07:53,639 --> 00:07:56,392
於是我就在後院出嫁，現在他想要寶寶

169
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
（新生代生育計劃）

170
00:07:59,020 --> 00:08:00,897
他是奈扎醫生

171
00:08:00,980 --> 00:08:02,106
-他是誰？
-他會負責…

172
00:08:02,190 --> 00:08:04,025
負責檢查我的陰道

173
00:08:04,108 --> 00:08:07,570
我在做體外人工受孕，希望順利懷孕

174
00:08:07,653 --> 00:08:12,700
過程會收集在這個年紀屬於健康的卵子

175
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
所以需要使用藥物和針劑

176
00:08:15,077 --> 00:08:18,498
目前我已經斷斷續續做了兩年

177
00:08:18,581 --> 00:08:20,791
就是這樣，我就知道你們男人會驟忌

178
00:08:20,875 --> 00:08:22,960
唯一是我看了看日程表

179
00:08:23,044 --> 00:08:26,255
在麥迪遜廣場花園站當日，早上約了抽卵

180
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
這樣就有三粒卵子，來吧

181
00:08:29,675 --> 00:08:31,302
我…已經…是

182
00:08:31,385 --> 00:08:34,180
我拍了電影，做了很多工作

183
00:08:34,263 --> 00:08:35,973
現在與樂隊彩排

184
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
-就是這樣
-你有玩樂隊？

185
00:08:37,475 --> 00:08:39,477
是，我和樂隊巡迴演出音樂會

186
00:08:39,560 --> 00:08:41,229
-原來如此，是甚麼樂隊？
-是我和我的樂隊

187
00:08:41,312 --> 00:08:42,438
-是我的音樂會
-原來如此

188
00:08:42,522 --> 00:08:44,440
-很厲害，我不知道呢
-我會在麥迪遜廣場花園演出

189
00:08:44,524 --> 00:08:45,525
-原來是巡迴演出
-是

190
00:08:45,608 --> 00:08:46,901
你在麥迪遜廣場花園演出，厲害

191
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
-厲害，那你的樂隊叫甚麼名字？
-是…

192
00:08:49,195 --> 00:08:51,364
-是個人演出，醫生，我叫伊甸娜
-是你的？明白了

193
00:08:51,447 --> 00:08:52,448
明白了

194
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
厲害，我喜歡

195
00:08:55,952 --> 00:08:58,621
-我會與祖舒高賓一齊巡迴
-很好

196
00:08:58,704 --> 00:09:01,374
我們會分別在台上演出

197
00:09:01,457 --> 00:09:03,084
聽落是大人物，但我不認識

198
00:09:03,167 --> 00:09:04,877
-你不知道誰是祖舒高賓？
-對不起，祖舒

199
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
對不起，祖舒

200
00:09:06,045 --> 00:09:08,506
這次週期起初不太順利

201
00:09:08,589 --> 00:09:11,384
對，可能因為太忙了

202
00:09:11,467 --> 00:09:16,764
可能是，但情況在這個年齡層不算少見

203
00:09:19,475 --> 00:09:21,602
四到五粒卵子，還不錯

204
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
（艾朗，丈夫）

205
00:09:23,271 --> 00:09:26,107
你很體貼，我喜歡你傳的訊息，謝謝

206
00:09:26,190 --> 00:09:27,733
我沒想過會想生兒育女

207
00:09:27,817 --> 00:09:32,780
但艾朗一直對我兒子很好

208
00:09:33,614 --> 00:09:34,949
兒子有個好爸爸

209
00:09:35,032 --> 00:09:39,120
但他與我兒子華嘉的關係非常好

210
00:09:39,203 --> 00:09:42,081
他有幾次投籃得分，好叻仔

211
00:09:42,164 --> 00:09:43,416
真的嗎？

212
00:09:43,499 --> 00:09:44,500
真的

213
00:09:44,584 --> 00:09:46,252
-好精彩
-你也是

214
00:09:47,044 --> 00:09:48,963
我覺得某程度上，他救了我的人生

215
00:09:49,046 --> 00:09:52,300
<i>我想回饋生命</i>

216
00:09:52,383 --> 00:09:54,552
（《GIVE THAT TO YOU》，原創歌曲）

217
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
<i>想你從他們的眼睛 看到自己</i>

218
00:09:57,847 --> 00:10:01,517
<i>想你用雙臂緊抱他們 不離不棄</i>

219
00:10:01,601 --> 00:10:03,811
<i>我想獻給你</i>

220
00:10:03,894 --> 00:10:04,895
（泰耶迪斯，前夫）

221
00:10:04,979 --> 00:10:07,648
我和前夫一起 16 年
在《吉屋出租》認識

222
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
（《吉屋出租》百老匯原版卡士）

223
00:10:09,108 --> 00:10:10,401
我們都是《吉屋出租》的原版卡士

224
00:10:10,484 --> 00:10:14,488
這是我第一次專業演員工作
1995 到 1996 年

225
00:10:14,572 --> 00:10:15,990
我們一起成長

226
00:10:16,073 --> 00:10:20,578
所以分開後，我花了一段時間才認清自己

227
00:10:20,661 --> 00:10:23,164
我們共同撫養孩子，我覺得做得很好

228
00:10:23,247 --> 00:10:25,666
在兩個家庭一起養大我們的孩子

229
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
爸爸有對你說我打來幾百萬次
想祝你比賽順利嗎？

230
00:10:30,630 --> 00:10:31,964
-你有嗎？
-有

231
00:10:32,048 --> 00:10:35,259
之前想打給你們，預祝你們大勝

232
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
謝謝你

233
00:10:36,427 --> 00:10:37,595
-錫曬你，華嘉
-拜拜

234
00:10:38,679 --> 00:10:39,847
恭喜你

235
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
籃球隊加油，火箭隊加油

236
00:10:42,099 --> 00:10:46,562
第一場應該是 10 月 18 日，亞特蘭大

237
00:10:46,646 --> 00:10:48,939
一路巡迴到麥迪遜廣場花園

238
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
太好了

239
00:10:50,191 --> 00:10:51,108
對了

240
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
媽媽，你們在拍搞笑紀錄片？

241
00:10:54,278 --> 00:10:57,239
是，到時會拿媽媽來搞笑

242
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
沒有人

243
00:11:01,952 --> 00:11:03,954
（紐約）

244
00:11:04,497 --> 00:11:07,083
（亞特蘭大）

245
00:11:07,166 --> 00:11:10,211
（喬治亞州亞特蘭大）

246
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
（距離麥迪遜廣場花園餘 32 日）

247
00:11:14,215 --> 00:11:17,635
各位觀眾，亞特蘭大

248
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
進來吧，這裡好亂

249
00:11:23,683 --> 00:11:27,603
我在想…我擔心兒子的耳朵，真的

250
00:11:27,687 --> 00:11:30,231
他走進來才五分鐘

251
00:11:30,314 --> 00:11:34,902
想嚇治奧，結果自己跌倒，背脊撞到角落

252
00:11:34,985 --> 00:11:35,986
而且還流血

253
00:11:36,070 --> 00:11:40,408
我見到兒子的大耳朵有血流出來

254
00:11:41,367 --> 00:11:44,412
行程表呢？8 點開場？

255
00:11:44,495 --> 00:11:46,330
你有提到有一套服裝已經爛了嗎？

256
00:11:46,414 --> 00:11:47,456
這個鏡頭很好

257
00:11:47,540 --> 00:11:50,710
我們在劇場會練習快速換衫

258
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
練習好順序後方便演出

259
00:11:54,505 --> 00:11:56,048
可以九秒內脫掉

260
00:11:56,132 --> 00:11:57,550
順序脫掉靴子、皮帶

261
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
人們拿東西給你、穿好、上台

262
00:12:00,136 --> 00:12:03,097
之前我們在家編排順序

263
00:12:03,180 --> 00:12:05,516
我們不知道是否換衫前已經爛了

264
00:12:05,599 --> 00:12:09,437
但有一套衫在離開紐約前就爛了

265
00:12:09,520 --> 00:12:12,565
裂口爛到屁股上，現在正速遞過來

266
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
對

267
00:12:19,196 --> 00:12:20,197
我們去哪裏？

268
00:12:20,781 --> 00:12:21,699
這邊

269
00:12:21,782 --> 00:12:22,783
哪邊？好

270
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
是這扇門

271
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
抱歉，這裡才對

272
00:12:33,377 --> 00:12:35,254
-從哪邊上台？
-你最好留意了

273
00:12:35,337 --> 00:12:36,338
好

274
00:12:40,384 --> 00:12:42,386
順帶一提，這句話來自《吉屋出租》

275
00:12:42,470 --> 00:12:43,554
（《吉屋出租》，1996年）

276
00:12:43,637 --> 00:12:45,473
祖安，從哪邊上台？

277
00:12:45,556 --> 00:12:50,227
<i>雪</i>

278
00:12:50,311 --> 00:12:52,229
現在去看投影效果

279
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
第一次實地視察

280
00:12:55,566 --> 00:12:58,652
這次巡迴比較大型，全都是體育場館

281
00:12:58,736 --> 00:13:01,071
所以截然不同，場地也不同

282
00:13:01,155 --> 00:13:03,491
我提高了製作預算

283
00:13:03,991 --> 00:13:06,494
空間更大，我想做到目不暇給

284
00:13:06,577 --> 00:13:08,704
-這要低一點？
-沒錯

285
00:13:08,788 --> 00:13:10,414
現在我充滿期待

286
00:13:14,084 --> 00:13:15,836
小心，華嘉，你看看

287
00:13:15,920 --> 00:13:17,713
-這裡有一級，很危險
-這條線後有一級樓梯

288
00:13:17,797 --> 00:13:22,802
《俾啲掙扎》是這次巡迴的非正式名字

289
00:13:28,474 --> 00:13:30,643
接著還有結他獨奏

290
00:13:32,478 --> 00:13:33,729
<i>可知…</i>

291
00:13:33,813 --> 00:13:34,897
未得

292
00:13:42,446 --> 00:13:46,075
一開場就用射燈照著你

293
00:13:46,158 --> 00:13:47,493
-配合背光燈
-好

294
00:13:47,576 --> 00:13:49,620
等觀眾集中注意著你，到時不要嚇一跳

295
00:13:49,703 --> 00:13:50,788
（大衛艾樸，音樂會導演）

296
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
見到你的效果更好

297
00:13:52,164 --> 00:13:54,667
-我一向喜歡被射燈照著
-我知道

298
00:13:55,501 --> 00:13:56,836
很好

299
00:13:56,919 --> 00:13:59,421
這些時候，我都不知道自己做甚麼

300
00:13:59,505 --> 00:14:01,090
不知道自己要做甚麼

301
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
-我個仔呢？
-應該是在巴士上

302
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
-他開心嗎？都沒事吧？
-他很好

303
00:14:05,010 --> 00:14:05,845
看來不錯

304
00:14:05,928 --> 00:14:07,805
<i>此時此刻</i>

305
00:14:07,888 --> 00:14:10,099
<i>此時此刻</i>

306
00:14:10,182 --> 00:14:13,269
-來吧
-好，各位快過來

307
00:14:13,352 --> 00:14:15,437
我不太緊張，我知道會演出順利

308
00:14:15,521 --> 00:14:16,981
-我們都有經驗了
-對

309
00:14:17,064 --> 00:14:20,150
我愛你們，謝謝你們與我展開旅程

310
00:14:20,234 --> 00:14:21,861
-祝大家演出成功
-上台吧

311
00:14:21,944 --> 00:14:24,363
-一定會很精彩
-演出順利

312
00:14:24,446 --> 00:14:26,073
-信心一躍
-講得好

313
00:14:26,156 --> 00:14:28,158
-一、二、三，信心一躍…
-信心一躍…

314
00:14:29,660 --> 00:14:31,829
看來有三個觀眾入場了

315
00:14:41,881 --> 00:14:44,383
<i>昨夜 我做了一個夢</i>

316
00:14:51,307 --> 00:14:53,100
<i>口渴難耐</i>

317
00:14:54,393 --> 00:14:56,395
（《OVER THE MOON》，《吉屋出租》）

318
00:14:58,022 --> 00:15:03,027
<i>只能躍過月亮</i>

319
00:15:03,110 --> 00:15:04,486
<i>昨夜 我做了一個夢</i>

320
00:15:04,570 --> 00:15:07,323
<i>全世界的觀眾包圍著我</i>

321
00:15:07,406 --> 00:15:09,325
<i>對我予以激賞</i>

322
00:15:11,368 --> 00:15:14,121
<i>信心一躍 信心一躍</i>

323
00:15:14,204 --> 00:15:16,832
<i>信心一躍 信心一躍</i>

324
00:15:16,916 --> 00:15:21,754
<i>我要離開這裡</i>

325
00:15:24,423 --> 00:15:28,510
<i>我像被綁在黃色貨車頂</i>

326
00:15:28,594 --> 00:15:32,806
<i>身上纏滿肥料與燃料</i>

327
00:15:32,890 --> 00:15:36,644
<i>想自殺的米奇把我推落山</i>

328
00:15:39,563 --> 00:15:43,442
<i>我要 我要 我要</i>

329
00:15:43,525 --> 00:15:46,070
<i>我要…</i>

330
00:15:48,739 --> 00:15:52,159
<i>我要 我要找個方法</i>

331
00:15:52,242 --> 00:15:54,662
<i>躍過月亮</i>

332
00:15:54,745 --> 00:15:55,746
<i>來吧</i>

333
00:15:55,829 --> 00:16:00,084
<i>只能躍過月亮</i>

334
00:16:00,834 --> 00:16:05,839
<i>只能躍過月亮</i>

335
00:16:05,923 --> 00:16:12,346
<i>只能躍過 躍過 躍過 躍過</i>

336
00:16:21,355 --> 00:16:24,483
<i>每天每天 走到街上</i>

337
00:16:24,566 --> 00:16:28,654
以前在週末，我會以婚禮歌手的身分演出

338
00:16:28,737 --> 00:16:31,532
但一月和二月都是淡季

339
00:16:31,615 --> 00:16:34,618
天氣很冷，沒人會在一、二月結婚

340
00:16:34,702 --> 00:16:36,286
於是我想找份工作

341
00:16:36,370 --> 00:16:37,496
（《吉屋出租》，3 月 31 日加場）

342
00:16:37,579 --> 00:16:39,623
於是我參與這個外百老匯的小型演出

343
00:16:39,707 --> 00:16:45,713
<i>信心一躍</i>

344
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
（《吉屋出租》彩排，1996 年）

345
00:16:46,880 --> 00:16:48,090
<i>唱吧</i>

346
00:16:48,173 --> 00:16:51,176
<i>信心一躍 信心一躍</i>

347
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
<i>信心一躍 信心一躍</i>

348
00:16:53,512 --> 00:16:55,139
<i>-信心一躍 信心一躍</i>
<i>-只能躍過月亮</i>

349
00:16:55,222 --> 00:16:56,724
太好了，謝謝各位

350
00:16:56,807 --> 00:16:58,350
做得好，伊甸娜

351
00:16:58,434 --> 00:17:03,022
沒想到會在百老匯演出，第一個夢想成真

352
00:17:03,105 --> 00:17:04,690
我會在百老匯演出

353
00:17:05,482 --> 00:17:08,986
這夜，音樂劇《吉屋出租》在百老匯首演

354
00:17:09,069 --> 00:17:11,113
台下有名人入座

355
00:17:11,196 --> 00:17:16,076
台上都是小演員，至少暫時仍是

356
00:17:16,160 --> 00:17:20,831
我在週末是婚禮和猶太成人禮歌手

357
00:17:20,914 --> 00:17:22,374
藉此維持生計，所以…

358
00:17:23,917 --> 00:17:26,253
有時我自覺不屬於這裡

359
00:17:27,004 --> 00:17:28,630
我得到《吉屋出租》的角色時

360
00:17:28,714 --> 00:17:32,718
劇場社群視我們為未經琢磨的演藝人

361
00:17:32,801 --> 00:17:35,846
我有份工作，我覺得很大壓力

362
00:17:35,929 --> 00:17:37,681
人們花錢請我來

363
00:17:37,765 --> 00:17:41,226
讓我表演這世人最叻的事

364
00:17:41,310 --> 00:17:45,064
<i>打從青春期起 人人盯著我看</i>

365
00:17:45,147 --> 00:17:48,901
<i>男男女女 難以控制</i>

366
00:17:48,984 --> 00:17:53,113
<i>保持和善 何必生氣</i>

367
00:17:53,197 --> 00:17:57,743
<i>只需記住 我屬於你</i>

368
00:17:57,826 --> 00:18:00,913
<i>接受真性情的我</i>

369
00:18:02,414 --> 00:18:04,583
<i>接受我本性如此</i>

370
00:18:06,126 --> 00:18:10,047
<i>要是你真心在乎</i>

371
00:18:10,130 --> 00:18:13,550
<i>接受我 不然離開我</i>

372
00:18:14,635 --> 00:18:18,430
<i>我不能假裝他人</i>

373
00:18:19,139 --> 00:18:22,309
<i>難道你不想有個索女友</i>

374
00:18:23,352 --> 00:18:27,106
<i>不要抗拒 不要生氣</i>

375
00:18:27,189 --> 00:18:33,153
<i>想想每晚 誰伴在旁</i>

376
00:18:33,904 --> 00:18:36,865
<i>誰伴在旁</i>

377
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
謝謝

378
00:18:56,552 --> 00:18:57,553
謝謝

379
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
-超時 10 分鐘
-好

380
00:18:59,721 --> 00:19:01,390
-還不錯
-《Over The Moon》可以拿掉

381
00:19:01,473 --> 00:19:02,683
沒錯

382
00:19:02,766 --> 00:19:04,101
-但最後…
-你成功了

383
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
你很出眾

384
00:19:05,269 --> 00:19:07,479
當然了，演繹得非常好

385
00:19:07,563 --> 00:19:09,773
一個小時不設休息，真是很緊湊

386
00:19:09,857 --> 00:19:12,276
-我想繼續談，讓聲帶…
-是

387
00:19:12,359 --> 00:19:14,653
就像連珠炮發，你明白嗎？

388
00:19:14,736 --> 00:19:16,446
-對我的聲帶有點累
-你的時間緊迫

389
00:19:16,530 --> 00:19:17,531
-我知道
-很出色

390
00:19:17,614 --> 00:19:21,535
-謝謝…你們好貼心
-謝謝，嘩

391
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
乖仔呢？華嘉

392
00:19:25,581 --> 00:19:26,623
乖

393
00:19:27,875 --> 00:19:29,126
這一個小時好緊湊

394
00:19:29,209 --> 00:19:30,836
-我把聲好攰
-太厲害了

395
00:19:30,919 --> 00:19:32,462
-我在中間說了很多話
-我餓了

396
00:19:32,546 --> 00:19:34,381
-讓我在歌與歌之間休息
-當然

397
00:19:34,464 --> 00:19:35,465
我可以食個牛油果嗎？

398
00:19:35,549 --> 00:19:38,051
我先換上與祖舒合唱的歌衫，準備…

399
00:19:38,135 --> 00:19:41,054
-還有很長時間吧？
-有一段時間，大概一小時

400
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
-差不多吧
-記得提醒我…

401
00:19:42,931 --> 00:19:45,100
-我們會幫你選稍後的歌衫
-何時要準備上台

402
00:19:45,184 --> 00:19:46,435
-好
-好吧

403
00:19:50,147 --> 00:19:51,273
（法比茲奧德蒙特，巡迴經理）

404
00:19:51,356 --> 00:19:52,524
-要出去了
-他已經介紹了她

405
00:19:52,608 --> 00:19:53,942
-弊
-他已經介紹了她？

406
00:19:54,026 --> 00:19:55,694
對，我沒收到通知

407
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
沒有人通知我們

408
00:19:57,362 --> 00:19:59,531
-你要穿鞋子嗎？
-對，應該在地上

409
00:19:59,615 --> 00:20:01,533
看來他已經…是否走那邊？

410
00:20:01,617 --> 00:20:02,784
-是，我們要去左邊
-好

411
00:20:02,868 --> 00:20:04,745
-媽媽要上台了
-他已經在台上介紹你了

412
00:20:04,828 --> 00:20:05,829
-媽媽
-來，沒事的

413
00:20:05,913 --> 00:20:07,164
我來幫你…

414
00:20:10,792 --> 00:20:12,461
你來到這裡，走到右邊

415
00:20:12,544 --> 00:20:15,255
你是指…他介紹了我，大家在等我上台？

416
00:20:16,215 --> 00:20:17,799
-你沒收到通知？
-沒人通知

417
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
-我的咪在上面了嗎？
-我安排好了

418
00:20:20,052 --> 00:20:21,428
接下來等他指示

419
00:20:21,511 --> 00:20:22,679
（嘉文格蘭甸寧，音控工程師）

420
00:20:22,763 --> 00:20:24,348
-好，我們準備好了
-可以了

421
00:20:24,431 --> 00:20:26,725
乖，留在這裡，跟阿畢在一起

422
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
今晚我會唱這首歌，因為…伊甸娜

423
00:20:30,187 --> 00:20:33,357
<i>你已身心疲憊</i>

424
00:20:33,440 --> 00:20:38,654
<i>爭取這段時光</i>

425
00:20:38,737 --> 00:20:41,073
（《FALLING SLOWLY》，《一奏傾情》）

426
00:20:41,949 --> 00:20:46,620
<i>搭上將沉的船</i>

427
00:20:46,703 --> 00:20:49,915
<i>指往歸家方向</i>

428
00:20:49,998 --> 00:20:55,587
<i>我們尚有時間</i>

429
00:20:55,671 --> 00:20:59,758
<i>唱出希望歌聲</i>

430
00:20:59,841 --> 00:21:03,262
<i>你仍然有選擇</i>

431
00:21:03,345 --> 00:21:09,601
<i>你已經做到了</i>

432
00:21:09,685 --> 00:21:11,478
我們收到的是預先通知

433
00:21:11,561 --> 00:21:13,855
-怎麼回事？
-可能出了誤會

434
00:21:13,939 --> 00:21:15,315
-沒關係，始終是第一晚
-好吧

435
00:21:15,399 --> 00:21:17,109
真是非常精彩的總彩排

436
00:21:17,192 --> 00:21:19,611
「現在有請伊甸娜文素」

437
00:21:19,695 --> 00:21:21,822
我暗叫糟糕，怎麼不在？她在哪裡？

438
00:21:21,905 --> 00:21:25,325
-不要拍照
-你們看來很可愛

439
00:21:25,409 --> 00:21:26,743
他是我的保鑣，抱歉

440
00:21:26,827 --> 00:21:28,829
-保鑣好重要
-我會給你一個無線電通訊器

441
00:21:28,912 --> 00:21:31,665
小時候，爸媽不准我成為職業兒童演員

442
00:21:32,624 --> 00:21:37,170
我便在家跟老師學習，積極參與學校活動

443
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
<i>走過雨</i>

444
00:21:39,506 --> 00:21:41,216
（《天上人間》）
（紐約索塞高中，1989年）

445
00:21:41,300 --> 00:21:46,013
<i>哪怕夢想被吹打</i>

446
00:21:46,096 --> 00:21:51,518
當時我想參加下一齣《小安妮》 音樂劇

447
00:21:51,601 --> 00:21:55,355
<i>明天 明天 我愛你 明天</i>

448
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
（《TOMORROW》，《小安妮》）
（伊甸娜，九歲）

449
00:21:57,524 --> 00:22:00,527
<i>與今天只差一天</i>

450
00:22:05,574 --> 00:22:06,908
但爸媽不肯

451
00:22:06,992 --> 00:22:09,536
後來他們離婚，我的生活天翻地覆

452
00:22:09,619 --> 00:22:10,996
（紐約胡伯利，狐谷旅館）

453
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
這裡可以說是宴會廳

454
00:22:12,414 --> 00:22:15,792
許多人來這裡舉辦婚禮、派對

455
00:22:15,876 --> 00:22:18,879
當年我 15 歲，在感恩節早上

456
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
爸媽讓我和妹妹坐在廚房餐桌

457
00:22:22,758 --> 00:22:24,760
宣佈他們要離婚

458
00:22:26,136 --> 00:22:28,889
他們叫所有正要過來的客人回去

459
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
所有親朋戚友，還有…

460
00:22:33,810 --> 00:22:36,355
但仍然要挽救這天

461
00:22:36,438 --> 00:22:40,442
他們想向我和妹妹證明…

462
00:22:43,862 --> 00:22:46,907
氣氛很平和，大家還是一家人

463
00:22:47,616 --> 00:22:50,911
我們…他們仍想繼續吃感恩節晚飯

464
00:22:50,994 --> 00:22:53,663
我和妹妹在睡房裡大哭

465
00:22:55,499 --> 00:22:58,710
於是媽媽把薯蓉都倒到鋅盤

466
00:22:58,794 --> 00:23:01,046
把火雞倒到垃圾桶

467
00:23:01,129 --> 00:23:04,341
在這個地方訂枱，讓大家在外面吃

468
00:23:04,424 --> 00:23:05,842
乖女，你好嗎？

469
00:23:05,926 --> 00:23:07,469
好，你猜我現時在哪裡？

470
00:23:07,552 --> 00:23:08,929
我猜…

471
00:23:09,012 --> 00:23:12,516
我在狐谷旅館，在耶利哥收費公路

472
00:23:16,937 --> 00:23:19,439
-真的嗎？
-這裡看來很熟悉吧？

473
00:23:20,732 --> 00:23:23,068
有想起甚麼嗎？

474
00:23:23,151 --> 00:23:25,612
為何你們偏偏揀感恩節早上

475
00:23:25,695 --> 00:23:26,988
才向我們宣佈離婚？

476
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
乖女，我…

477
00:23:29,032 --> 00:23:31,034
你在感恩節對女兒說？

478
00:23:31,118 --> 00:23:32,119
-是，我知道
-是

479
00:23:32,202 --> 00:23:34,246
就是感恩節早上，難道不可以…

480
00:23:34,329 --> 00:23:36,706
你和媽媽難道不可以等到翌日嗎？

481
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
可以等等吧，反正都拖了這麼久

482
00:23:40,752 --> 00:23:43,046
乖女，我不記得了

483
00:23:43,130 --> 00:23:45,507
我之後都沒再去過這個地方

484
00:23:45,590 --> 00:23:47,592
但後來我不斷回到這裡

485
00:23:47,676 --> 00:23:49,302
在這裡演出

486
00:23:49,386 --> 00:23:51,096
-為猶太成人禮和婚禮演唱…
-我…

487
00:23:51,179 --> 00:23:53,223
…每次來都想起當日有多難受

488
00:23:53,306 --> 00:23:55,392
每次來唱歌賺錢都要記起

489
00:23:55,475 --> 00:24:00,063
你大可以選其他職業

490
00:24:02,315 --> 00:24:07,404
在這段艱難時間，我和妹妹卡娜很親近

491
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
（卡娜，妹妹）

492
00:24:08,572 --> 00:24:10,824
她一直都很保護我，就算是當時

493
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
她覺得我們的世界開始崩塌

494
00:24:14,828 --> 00:24:18,248
她也只會更保護我，確保我沒事

495
00:24:18,331 --> 00:24:20,167
我也覺得人生中這段時間

496
00:24:20,250 --> 00:24:27,048
觸發我更投入寫歌和音樂中

497
00:24:27,132 --> 00:24:29,134
他們離婚後幾年

498
00:24:29,217 --> 00:24:33,513
小甸開始去錄音室錄歌

499
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
這裡還有甚麼？

500
00:24:36,475 --> 00:24:37,726
有些是歌詞

501
00:24:41,813 --> 00:24:46,485
<i>為何通電話時 我想你在我身邊</i>

502
00:24:46,568 --> 00:24:50,280
<i>等你來到身旁 卻似是困難考驗</i>

503
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
<i>你未必會看到 儘管我想你知道</i>

504
00:24:54,284 --> 00:24:57,829
<i>或許會互相投降 但願會是如此</i>

505
00:25:00,916 --> 00:25:02,876
今晚很重要，因為是我的創作

506
00:25:02,959 --> 00:25:04,085
（苦巷酒吧，紐約市，1996 年）

507
00:25:04,169 --> 00:25:06,630
各位觀眾，歡迎伊甸娜文素

508
00:25:09,174 --> 00:25:11,968
<i>這事從來不易</i>

509
00:25:12,052 --> 00:25:13,053
（《GRACE》，原創歌曲）

510
00:25:13,136 --> 00:25:14,137
<i>沿路學到教訓</i>

511
00:25:14,221 --> 00:25:15,472
你有歌酬嗎？

512
00:25:15,555 --> 00:25:18,225
-沒有，但我有給樂手報酬，他大概…
-是

513
00:25:18,308 --> 00:25:19,893
-即是你貼錢演出
-我把錢又花出去

514
00:25:19,976 --> 00:25:21,061
通常入不敷支

515
00:25:21,144 --> 00:25:22,187
那你為甚麼還要做？

516
00:25:22,270 --> 00:25:24,231
只有這個方法讓人看到我

517
00:25:24,314 --> 00:25:27,484
她是我的偶像，我很崇拜她

518
00:25:28,151 --> 00:25:31,404
她做到的事情，我全都做不到

519
00:25:31,488 --> 00:25:33,156
我也不認識有誰做到

520
00:25:34,449 --> 00:25:37,452
<i>假如此時此刻</i>

521
00:25:38,870 --> 00:25:42,249
<i>要我開始獨立</i>

522
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
（《BRAVE》，原創歌曲）

523
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
<i>這是必經之路</i>

524
00:25:47,212 --> 00:25:50,715
<i>可以帶我回家</i>

525
00:25:52,133 --> 00:25:54,219
<i>我或許會害怕</i>

526
00:25:55,470 --> 00:25:59,641
<i>但會鼓起勇氣</i>

527
00:25:59,724 --> 00:26:02,727
<i>假使這是最後機會</i>

528
00:26:03,687 --> 00:26:06,439
<i>過後要說再會</i>

529
00:26:08,066 --> 00:26:14,072
<i>至少是餘生第一天</i>

530
00:26:15,949 --> 00:26:18,159
<i>我總不能害怕</i>

531
00:26:19,828 --> 00:26:26,793
<i>我要鼓起勇氣</i>

532
00:26:35,010 --> 00:26:36,928
（距離麥迪遜廣場花園餘 27 日）

533
00:26:40,473 --> 00:26:43,768
<i>忘掉那 無形鎖</i>

534
00:26:55,488 --> 00:26:57,324
華嘉，我們現在做甚麼？

535
00:26:57,407 --> 00:26:59,701
要拆掉媽媽的假髮

536
00:26:59,784 --> 00:27:03,204
他的朋友來玩時，他喜歡這樣說

537
00:27:04,289 --> 00:27:08,168
「不要看桌上的花栗鼠」

538
00:27:08,251 --> 00:27:09,377
「其實只是我媽媽的假髮」

539
00:27:09,461 --> 00:27:11,796
你拆掉假髮也很漂亮

540
00:27:13,548 --> 00:27:18,345
第一場我們有用假髮，戴上後覺得沒問題

541
00:27:18,428 --> 00:27:19,596
（治奧漢寧斯，妝髮設計師）

542
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
我曾在百老匯工作，知道怎樣固定

543
00:27:23,183 --> 00:27:24,601
-我以為她會坐著…
-華嘉

544
00:27:24,684 --> 00:27:27,020
…帶來伊甸娜文素的演出

545
00:27:27,103 --> 00:27:29,689
坐在凳上為大家表演

546
00:27:30,273 --> 00:27:34,611
去到後，奏起齊柏林飛船的歌，她居然…

547
00:27:36,029 --> 00:27:40,450
我暗叫不妙，我肯定被炒，假髮一定會甩

548
00:27:40,533 --> 00:27:43,244
以後我無人問津了

549
00:27:43,328 --> 00:27:44,788
我要轉行了

550
00:27:44,871 --> 00:27:46,581
現在要回家，我們有奪旗式美式足球

551
00:27:46,665 --> 00:27:48,083
-還有籃球比賽
-太好了

552
00:27:48,708 --> 00:27:52,295
回家見我老公，見你的繼父

553
00:27:52,379 --> 00:27:54,756
我要好好享受

554
00:27:58,468 --> 00:28:02,180
（洛杉磯）

555
00:28:02,263 --> 00:28:04,057
各位觀眾…

556
00:28:04,140 --> 00:28:05,392
（距離麥迪遜廣場花園餘 22 日）

557
00:28:05,475 --> 00:28:06,976
…洛杉磯

558
00:28:07,060 --> 00:28:09,145
我撞到了手

559
00:28:10,146 --> 00:28:11,231
這裡是洛杉磯

560
00:28:11,314 --> 00:28:14,818
這是…瑪麗安德爾灣，看來不似洛杉磯

561
00:28:14,901 --> 00:28:16,820
-我哥哥想問你…
-我回來了

562
00:28:21,574 --> 00:28:24,452
重要演出前，當然要靜一靜

563
00:28:24,536 --> 00:28:26,705
對了！媽媽，不，你在…

564
00:28:26,788 --> 00:28:28,498
我想答，我不知道

565
00:28:28,581 --> 00:28:30,875
-小心…
-去後面和華嘉玩

566
00:28:30,959 --> 00:28:33,795
我不想送你們入院，沒得上台

567
00:28:33,878 --> 00:28:35,630
謝謝，要分優次

568
00:28:35,714 --> 00:28:37,048
你會撞到我

569
00:28:37,132 --> 00:28:39,217
記得拿要帶的外套

570
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
你好

571
00:28:48,518 --> 00:28:51,187
我猜在洛杉磯演出總會不自在

572
00:28:51,271 --> 00:28:53,690
因為洛杉磯的行內人

573
00:28:53,773 --> 00:28:56,568
都不懂得放鬆，好好享受

574
00:28:56,651 --> 00:29:00,530
你以為這裡很多行內朋友，這裡是主場

575
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
其實他們通常更拘謹

576
00:29:02,407 --> 00:29:04,033
唉，我遲大到了

577
00:29:04,117 --> 00:29:08,204
而且我們入場受阻，倍添壓力

578
00:29:08,288 --> 00:29:11,791
保安人員的名單沒有我，他們也不認得我

579
00:29:11,875 --> 00:29:13,209
只有演出人員才能進來

580
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
-不是吧？
-真的

581
00:29:19,048 --> 00:29:20,300
搞錯

582
00:29:21,217 --> 00:29:22,427
-我女友嘉兒
-你好

583
00:29:22,510 --> 00:29:24,721
-你好，很開心見到你
-我也是

584
00:29:24,804 --> 00:29:26,890
-對不起，我有點…
-沒關係

585
00:29:26,973 --> 00:29:29,017
他們不准我的家人進來

586
00:29:29,100 --> 00:29:30,101
不是吧

587
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
我有點想哭，所以…

588
00:29:31,686 --> 00:29:32,687
不是吧

589
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
所以…

590
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
是甚麼原因？

591
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
因為我不是祖舒高賓的老婆吧

592
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
這…

593
00:29:49,829 --> 00:29:50,830
你好嗎？

594
00:29:50,914 --> 00:29:52,624
我剛才有點崩潰

595
00:29:53,291 --> 00:29:55,668
很尷尬，沒人讓我進來

596
00:29:57,670 --> 00:30:01,174
「她又不是演出者，演出者已經在台上」

597
00:30:01,925 --> 00:30:03,426
「喂？祖舒的太太在這裡」

598
00:30:03,510 --> 00:30:05,512
-我說我不是他的太太
-不是吧

599
00:30:07,430 --> 00:30:08,848
發生甚麼事嗎？

600
00:30:12,352 --> 00:30:13,770
只是自尊受創

601
00:30:19,776 --> 00:30:21,194
這個城市永遠有驚喜

602
00:30:22,237 --> 00:30:23,655
沒事…

603
00:30:24,948 --> 00:30:26,366
慘了

604
00:30:26,449 --> 00:30:29,452
我在安撫老婆，治奧就安撫我

605
00:30:30,411 --> 00:30:31,412
好

606
00:30:32,789 --> 00:30:33,790
甚麼事？

607
00:30:33,873 --> 00:30:36,960
不如你幫我按摩

608
00:30:37,043 --> 00:30:38,628
-然後才上台？
-搞錯

609
00:30:41,422 --> 00:30:44,801
他總有方法哄人，很深情，而且…

610
00:30:44,884 --> 00:30:46,386
-令人安心
-是

611
00:30:46,469 --> 00:30:48,721
-聽到他的聲音就夠了
-是

612
00:30:48,805 --> 00:30:51,015
-聲音令人安心
-是

613
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
-他可以做牧師
-牧師…

614
00:30:54,310 --> 00:30:57,438
（伊甸娜的化妝間）

615
00:30:57,522 --> 00:30:59,190
洛杉磯令我更緊張

616
00:30:59,274 --> 00:31:01,818
我會覺得是來證明自己

617
00:31:01,901 --> 00:31:05,572
或者暗裡是想得到認同

618
00:31:05,655 --> 00:31:08,575
我很討厭這種想得到認同的感覺

619
00:31:08,658 --> 00:31:09,993
我愛你，媽媽

620
00:31:10,618 --> 00:31:11,452
我愛你

621
00:31:12,787 --> 00:31:14,539
洛杉磯，大家好

622
00:31:15,707 --> 00:31:18,167
-有幾首歌，她事前有提醒我
-是嗎？

623
00:31:18,251 --> 00:31:20,003
她擔心我會激動起來

624
00:31:21,004 --> 00:31:23,590
<i>大概是我喝得太多</i>

625
00:31:24,507 --> 00:31:25,675
（《EXTRAORDINARY》，原創歌曲）

626
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
<i>過了半夜 大概你已睡了</i>

627
00:31:28,011 --> 00:31:31,014
<i>肯定詫異 我居然會找你</i>

628
00:31:35,226 --> 00:31:38,146
<i>我仍記得你的電話</i>

629
00:31:39,022 --> 00:31:42,191
<i>八年過去 心裡仍起波瀾</i>

630
00:31:42,275 --> 00:31:44,777
<i>我知我似胡言亂語</i>

631
00:31:45,528 --> 00:31:50,366
每天我都見到她擔任妻子、媽媽的角色

632
00:31:50,450 --> 00:31:54,078
來到這裡，又見到她另一個身份

633
00:31:55,121 --> 00:31:57,040
看她在台上演出

634
00:31:57,123 --> 00:31:59,709
我會覺得…台上的就是我太太？

635
00:31:59,792 --> 00:32:04,297
<i>我仍會想 我們是否有情</i>

636
00:32:04,380 --> 00:32:06,215
<i>抑或是我情迷意亂</i>

637
00:32:06,299 --> 00:32:11,179
<i>我仍會想 我可能錯過了</i>

638
00:32:11,262 --> 00:32:13,222
<i>我倆之間仍未了斷</i>

639
00:32:13,306 --> 00:32:19,729
<i>你可曾想起過我</i>

640
00:32:20,480 --> 00:32:25,568
<i>你可曾想過我倆</i>

641
00:32:26,653 --> 00:32:32,909
<i>或許會成就美事</i>

642
00:32:32,992 --> 00:32:37,080
我喜歡寫歌，因為作品要有共鳴

643
00:32:37,163 --> 00:32:42,710
同時獨特、專屬自己，才是一首好歌

644
00:32:42,794 --> 00:32:46,130
很難才能做到

645
00:32:46,214 --> 00:32:48,091
但我就是因此喜歡寫歌

646
00:32:48,174 --> 00:32:50,969
<i>你愛我</i>

647
00:32:52,971 --> 00:32:54,973
<i>從未說過</i>

648
00:32:55,056 --> 00:32:59,227
<i>唯獨是你 我從未放低過</i>

649
00:32:59,310 --> 00:33:05,566
<i>你可曾想起過我</i>

650
00:33:06,359 --> 00:33:11,489
<i>你可曾想過我倆</i>

651
00:33:12,615 --> 00:33:19,247
<i>或許會成就美事</i>

652
00:33:20,707 --> 00:33:27,672
<i>美事</i>

653
00:33:32,844 --> 00:33:33,845
謝謝

654
00:33:33,928 --> 00:33:36,139
是否…我們有洗…

655
00:33:36,723 --> 00:33:38,558
-我愛你
-我愛你

656
00:33:39,600 --> 00:33:43,813
太精彩了，完全無可挑剔

657
00:33:43,896 --> 00:33:44,981
謝謝

658
00:33:48,985 --> 00:33:51,904
我有個特點，可能是悲觀性格

659
00:33:52,572 --> 00:33:55,033
我只會慶祝很短時間

660
00:33:55,116 --> 00:33:57,285
大概是因為…

661
00:34:00,163 --> 00:34:01,372
當父母離異時

662
00:34:01,456 --> 00:34:04,417
我從沒想到他們會離婚

663
00:34:04,500 --> 00:34:07,503
可能這點徹底改變我的人生觀

664
00:34:07,587 --> 00:34:09,422
世事難料，凡事不能只看表面

665
00:34:09,505 --> 00:34:12,717
所以，《吉屋出租》似乎很有型

666
00:34:12,800 --> 00:34:15,636
似乎是很特別的作品，但世事難料

667
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
可能翌日就不再上演

668
00:34:17,513 --> 00:34:19,348
可能你會參與大型百老匯演出、有經理人

669
00:34:19,432 --> 00:34:21,434
（《MINUET》）
（來自首張專輯，1998 年）

670
00:34:21,517 --> 00:34:23,519
可能會取得夢寐以求的唱片合約

671
00:34:23,603 --> 00:34:25,563
還賺到一點錢

672
00:34:27,315 --> 00:34:28,941
你以為日後會很順遂

673
00:34:29,817 --> 00:34:33,404
推出第一張唱片後，事業沒太大起色

674
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
（《STILL I CAN'T BE STILL》）
（首張專輯發布會）

675
00:34:34,864 --> 00:34:35,698
（紐約市，1998 年）

676
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
每次演出，酒吧就只有兩個觀眾，我心想

677
00:34:38,409 --> 00:34:40,912
「我出唱片了，參演的音樂劇大受歡迎」

678
00:34:40,995 --> 00:34:41,996
「怎麼沒有觀眾？」

679
00:34:42,080 --> 00:34:45,374
後來出碟計劃告吹
《吉屋出租》的熱度也冷卻了

680
00:34:45,458 --> 00:34:46,834
（鮑利演奏廳，紐約市，1988年）

681
00:34:46,918 --> 00:34:50,546
唱片滯銷，我好幾年不見蹤影

682
00:34:50,630 --> 00:34:52,882
我經歷過許多高山低谷

683
00:34:52,965 --> 00:34:56,886
開始明白這個行業的一切轉瞬即逝…

684
00:34:56,969 --> 00:34:58,888
當機會來到，就要抓緊

685
00:34:58,971 --> 00:35:00,473
（《HERE》，第二張專輯宣傳音樂會）
（拉鍊工場，2004 年）

686
00:35:00,556 --> 00:35:01,808
這是我第一首單曲，《Minuet》

687
00:35:01,891 --> 00:35:03,810
這首歌推出第一週時

688
00:35:03,893 --> 00:35:05,520
登陸電台次數排第六位

689
00:35:05,603 --> 00:35:09,398
夾在麥當娜的《Ray of Light》
和 Babyface 的歌中間

690
00:35:09,482 --> 00:35:10,525
我忘了是哪首歌

691
00:35:11,109 --> 00:35:14,403
當時以為一切都會順利

692
00:35:14,487 --> 00:35:17,949
腦中幻想自己是巨星，我心中有數

693
00:35:18,032 --> 00:35:22,453
他們翌日就安排來回機票載我去紐約演出

694
00:35:22,537 --> 00:35:24,122
史提芬邁瑟會在當地等我

695
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
為我拍《滾石雜誌》的封面

696
00:35:26,499 --> 00:35:29,043
接下來我就會踏出禮車

697
00:35:29,127 --> 00:35:32,213
在麥迪遜廣場花園作開場演出

698
00:35:32,880 --> 00:35:36,384
我會來到這裡，走到射燈下

699
00:35:36,467 --> 00:35:37,468
我聽到…

700
00:35:39,554 --> 00:35:43,474
他們在等著我，大喊「伊甸娜…」

701
00:35:43,558 --> 00:35:46,644
「伊甸娜…」

702
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
但事實上…

703
00:35:55,695 --> 00:36:02,285
我第一次在收音機聽到自己的歌
主持說是「伊甸娜文蘇的《Minute》」

704
00:36:02,368 --> 00:36:04,162
我又要從頭來過

705
00:36:05,121 --> 00:36:10,585
等到八年後，才有人向我招手

706
00:36:10,668 --> 00:36:13,754
參演一齣叫《女巫前傳》的作品

707
00:36:14,630 --> 00:36:16,465
<i>等我與巫師一起</i>

708
00:36:17,884 --> 00:36:19,886
<i>等我證明了自己</i>

709
00:36:19,969 --> 00:36:21,262
（《THE WIZARD AND I》）
（《女巫前傳》）

710
00:36:21,345 --> 00:36:26,809
<i>等我見到 等了半生的巫師</i>

711
00:36:26,893 --> 00:36:30,563
<i>憑藉巫師的智慧</i>

712
00:36:30,646 --> 00:36:34,233
<i>不會被外表愚弄</i>

713
00:36:34,317 --> 00:36:37,069
<i>巫師怎會這麼蠢</i>

714
00:36:37,153 --> 00:36:40,573
<i>怎似曼奇津人眼光短淺</i>

715
00:36:41,240 --> 00:36:44,619
<i>他會說看到我真面目</i>

716
00:36:44,702 --> 00:36:47,622
<i>我是巫師可靠的女孩</i>

717
00:36:47,705 --> 00:36:52,710
<i>由此展開 巫師與我</i>

718
00:36:52,793 --> 00:36:53,794
<i>來吧</i>

719
00:36:55,838 --> 00:36:59,425
創造原創角色最有成功感

720
00:36:59,508 --> 00:37:01,219
大家都沒見過

721
00:37:01,302 --> 00:37:02,303
（伊甸娜文素，《女巫前傳》演員）

722
00:37:02,386 --> 00:37:04,972
可以自由發掘角色的模樣

723
00:37:05,056 --> 00:37:06,432
逐步建構出來

724
00:37:06,515 --> 00:37:10,853
<i>我信我已經改變</i>

725
00:37:10,937 --> 00:37:12,313
<i>-變得更好</i>
-這裡可以拉長一點唱

726
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
我要…要在哪裡換氣？

727
00:37:14,315 --> 00:37:15,900
-換氣？就是這裡
-好

728
00:37:15,983 --> 00:37:18,486
<i>誰能印證</i>

729
00:37:18,569 --> 00:37:19,570
<i>我已經改變</i>

730
00:37:19,654 --> 00:37:20,655
（史提芬奧雷默斯）
（音樂總監，《女巫前傳》）

731
00:37:20,738 --> 00:37:21,948
（史提芬舒華特）
（作曲及填詞人，《女巫前傳》）

732
00:37:22,031 --> 00:37:24,033
<i>-變得更好</i>
-在下拍時換氣

733
00:37:24,116 --> 00:37:25,993
<i>-我信</i>
-這就對了

734
00:37:26,077 --> 00:37:30,289
<i>我已經改變 變得更好</i>

735
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
（姬絲汀錢諾維夫）
（飾演葛琳達，《女巫前傳》）

736
00:37:31,457 --> 00:37:32,458
其實…

737
00:37:32,541 --> 00:37:36,003
<i>一切已經不再重要</i>

738
00:37:36,087 --> 00:37:38,130
<i>猶如彗星脫軌</i>

739
00:37:38,214 --> 00:37:40,216
你是少數駕馭到綠皮膚的人

740
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
嘩

741
00:37:41,384 --> 00:37:44,011
-很好看吧？
-我也想化成綠色

742
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
各位給她一點空間吧

743
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
為新劇圍讀和上工作坊時

744
00:37:52,561 --> 00:37:56,899
永遠不知何時花光資金、何時有突發事情

745
00:37:56,983 --> 00:37:58,401
很少劇作可以一路…

746
00:37:58,484 --> 00:37:59,318
（伊甸娜文素飾艾法芭）

747
00:37:59,402 --> 00:38:00,236
（姬絲汀錢諾維夫飾演葛琳達）

748
00:38:00,319 --> 00:38:02,029
順利登上百老匯舞台

749
00:38:02,113 --> 00:38:03,114
（《女巫前傳》，2003年）

750
00:38:03,197 --> 00:38:06,033
<i>我知聽來瘋狂</i>

751
00:38:06,826 --> 00:38:09,161
<i>幻象也很模糊</i>

752
00:38:10,037 --> 00:38:16,294
<i>但我發誓 奧茲會舉國慶祝</i>

753
00:38:16,377 --> 00:38:21,590
<i>為我大肆慶祝</i>

754
00:38:21,674 --> 00:38:22,675
（2004 年東尼獎）

755
00:38:22,758 --> 00:38:27,763
2004 年東尼獎音樂劇最佳女主角是…

756
00:38:29,432 --> 00:38:31,767
伊甸娜文素，《女巫前傳》

757
00:38:33,686 --> 00:38:37,023
伊甸娜文素贏得首個東尼獎

758
00:38:37,106 --> 00:38:40,484
在原創音樂劇《女巫前傳》飾演艾法芭

759
00:38:40,568 --> 00:38:45,197
她憑著《吉屋出租》
獲提名 1996 年音樂劇最佳女配角

760
00:38:45,281 --> 00:38:48,784
很自豪能夠參與歌頌女性的音樂劇

761
00:38:49,452 --> 00:38:51,871
歌頌她們的長處和不同之處

762
00:38:52,538 --> 00:38:55,708
小朋友與父母來看，得到完全不同的觀感

763
00:38:56,375 --> 00:39:00,212
對我來說，這是參演這部作品最大的收穫

764
00:39:00,296 --> 00:39:03,466
就是對年輕人帶來影響

765
00:39:03,549 --> 00:39:05,217
（我想成為你，你是我的榜樣）

766
00:39:05,301 --> 00:39:08,596
當你累了，一週演八場開始令你支持不住

767
00:39:08,679 --> 00:39:09,847
甚至可能患上感冒

768
00:39:09,930 --> 00:39:14,477
我就會努力回想外面的年輕人

769
00:39:14,560 --> 00:39:18,522
<i>我會與巫師站在這裡</i>

770
00:39:18,606 --> 00:39:21,692
<i>享受前所未有的感受</i>

771
00:39:22,651 --> 00:39:25,237
<i>縱使我心情不形於色</i>

772
00:39:25,321 --> 00:39:27,740
<i>心中歡喜若狂 隨時融化</i>

773
00:39:29,033 --> 00:39:32,328
<i>這份快樂喜悅 延續餘生</i>

774
00:39:32,411 --> 00:39:35,331
<i>我再也無所求 直到死亡</i>

775
00:39:35,414 --> 00:39:38,250
<i>從此昂首闊步</i>

776
00:39:38,334 --> 00:39:41,462
<i>讓人們見了我 紛紛尖叫</i>

777
00:39:41,545 --> 00:39:47,134
<i>奧茲半數人最愛這對拍檔</i>

778
00:39:47,218 --> 00:39:48,844
<i>巫師</i>

779
00:39:48,928 --> 00:39:55,893
<i>與我</i>

780
00:40:01,982 --> 00:40:04,402
（洛杉磯，加州）

781
00:40:04,485 --> 00:40:06,862
（距離麥迪遜廣場花園餘 21 日）

782
00:40:10,866 --> 00:40:13,411
厲害的翻面廚師

783
00:40:14,120 --> 00:40:15,121
翻面時弄髒了

784
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
其實我不會下廚

785
00:40:17,873 --> 00:40:20,126
唯一會做的就是美味班戟

786
00:40:20,918 --> 00:40:24,046
他每天都會吃，他覺得我是最厲害的廚師

787
00:40:25,423 --> 00:40:26,424
老友

788
00:40:27,299 --> 00:40:28,300
走吧…

789
00:40:28,968 --> 00:40:30,344
路易，過來

790
00:40:30,428 --> 00:40:31,887
-去換衣服
-我要快過你

791
00:40:31,971 --> 00:40:33,764
-還要去刷牙
-我要快過你

792
00:40:41,564 --> 00:40:43,023
太好了，我成功做到好媽媽

793
00:40:43,774 --> 00:40:45,609
我一直以來的身份

794
00:40:46,986 --> 00:40:50,906
都圍繞著歌手

795
00:40:50,990 --> 00:40:53,075
連演員也不是，就只是…

796
00:40:54,452 --> 00:40:57,872
童年時，大家都會記得我愛唱歌

797
00:40:58,998 --> 00:41:01,709
這就是我與別不同之處

798
00:41:01,792 --> 00:41:04,128
這就是我，若這不是我，我還會是誰？

799
00:41:05,546 --> 00:41:07,047
所以當成為媽媽後

800
00:41:07,131 --> 00:41:10,509
意識到孩子只仰賴你給予愛和保護

801
00:41:10,593 --> 00:41:14,013
這樣反而得以解放，令你…

802
00:41:14,096 --> 00:41:16,640
也不是說女人應該定義自己為媽媽

803
00:41:16,724 --> 00:41:20,895
我們給自己太多標籤了

804
00:41:20,978 --> 00:41:23,022
「我是在職媽媽？我是全職媽媽？」

805
00:41:23,105 --> 00:41:27,151
心裡長期處於矛盾

806
00:41:27,234 --> 00:41:28,235
就例如…

807
00:41:29,778 --> 00:41:32,198
離開孩子時心懷愧疚

808
00:41:32,907 --> 00:41:35,534
但我還是會期待展開巡迴演出

809
00:41:35,618 --> 00:41:37,453
離開孩子好幾天，畢竟…

810
00:41:37,536 --> 00:41:41,540
我可以好好睡覺，只顧好自己

811
00:41:42,208 --> 00:41:45,377
不過作為媽媽，這樣說不太好

812
00:41:45,461 --> 00:41:48,088
我要努力成功懷孕

813
00:41:48,172 --> 00:41:49,173
真是很神奇

814
00:41:49,256 --> 00:41:53,093
我出門巡迴演出時

815
00:41:53,177 --> 00:41:56,639
我的卵泡…

816
00:41:56,722 --> 00:41:58,140
是否說得太多了？

817
00:41:58,224 --> 00:42:00,476
總之變得很少

818
00:42:00,559 --> 00:42:04,104
但當我在家休息時，醫生會說

819
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
我仍然有機會懷孕

820
00:42:06,357 --> 00:42:08,192
這句話令我心存希望

821
00:42:11,862 --> 00:42:14,031
（紐約）

822
00:42:14,114 --> 00:42:16,116
-你覺得如何？用藥情況如何？
-我覺得還好

823
00:42:16,200 --> 00:42:18,077
你會留在紐約幾…

824
00:42:18,160 --> 00:42:21,413
不，但我可以繼續回來，我住得很近

825
00:42:21,497 --> 00:42:22,706
-那就來檢查吧
-那麼…

826
00:42:22,790 --> 00:42:23,958
好吧

827
00:42:25,376 --> 00:42:29,547
有幾顆比較成熟，有些準備好，有些還未

828
00:42:32,466 --> 00:42:35,844
你認為呢？應該抽卵嗎？

829
00:42:35,928 --> 00:42:37,429
等我先幫你驗血，好嗎？

830
00:42:37,513 --> 00:42:39,807
-好
-再決定下一步做甚麼

831
00:42:39,890 --> 00:42:40,891
是否要繼續

832
00:42:40,975 --> 00:42:43,018
抽取方法很簡單，不會太痛

833
00:42:43,102 --> 00:42:45,354
-有需要的話可馬上回去工作
-好

834
00:42:45,437 --> 00:42:47,314
不過，問題是是否值得呢？

835
00:42:47,398 --> 00:42:48,899
我想看看你的血液情況

836
00:42:48,983 --> 00:42:50,317
-好
-然後再來決定

837
00:42:50,401 --> 00:42:52,444
有好消息，也有壞消息

838
00:42:52,528 --> 00:42:53,779
情況平平

839
00:42:57,866 --> 00:42:59,994
我想算壞消息吧，我期望醫生會說

840
00:43:00,077 --> 00:43:03,330
「這次週期很好，我們會抽所有卵子」

841
00:43:06,917 --> 00:43:10,754
還記得甸娜出生時
他們想改以「I」為首的名字

842
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
（茱迪和米曹，父母的朋友）

843
00:43:12,256 --> 00:43:16,385
但想不到，於是取名甸娜

844
00:43:16,468 --> 00:43:19,346
直接在名字面前加「I」字

845
00:43:19,430 --> 00:43:21,307
-所以我…你繼續說
-我們都叫她「艾甸娜」

846
00:43:21,390 --> 00:43:23,392
但我猜你們會叫她甸娜

847
00:43:23,475 --> 00:43:27,605
不，沒人叫我甸娜 ，而且讀法是伊甸娜

848
00:43:27,688 --> 00:43:29,064
-讀音較短？
-伊甸娜

849
00:43:29,148 --> 00:43:30,816
-伊甸娜，我抵打
-她總是說「伊甸娜」

850
00:43:30,899 --> 00:43:33,485
我抵打，我居然錯足這麼多年

851
00:43:33,569 --> 00:43:35,779
人們總不太懂讀我的名字

852
00:43:35,863 --> 00:43:36,864
（1996 年東尼獎）

853
00:43:36,947 --> 00:43:38,449
《吉屋出租》，伊甸娜文素

854
00:43:38,532 --> 00:43:42,953
請歡迎歌聲魔幻、獨一無二的艾狄兒達心

855
00:43:43,037 --> 00:43:44,038
（2014 年奧斯卡）

856
00:43:47,082 --> 00:43:49,001
伊甸娜，你要在奧斯卡演出

857
00:43:49,084 --> 00:43:50,961
-他介紹你為…
-艾狄兒達心

858
00:43:51,045 --> 00:43:54,214
然後我有八秒，樂隊開始演奏，我心想…

859
00:43:54,298 --> 00:43:56,717
「快振作起來，加油，到你表演了」

860
00:43:56,800 --> 00:43:58,677
「不要再想他搞錯你的名字」

861
00:43:58,761 --> 00:44:00,471
-「唱啦喂」，我心想…
-快唱歌

862
00:44:00,554 --> 00:44:03,349
<i>寒風冰山將心窩都冷凍</i>

863
00:44:03,432 --> 00:44:06,143
現在回想，你對當時有何感覺？

864
00:44:06,226 --> 00:44:07,811
我人生中最美好的時候

865
00:44:07,895 --> 00:44:08,729
-對
-聽著

866
00:44:08,812 --> 00:44:11,857
她在 24 小時內就會家傳戶曉

867
00:44:11,940 --> 00:44:13,525
-這倒是…
-我心想…

868
00:44:13,609 --> 00:44:15,486
在奧斯卡一定要找人讀錯我的名字

869
00:44:15,569 --> 00:44:16,820
對

870
00:44:16,904 --> 00:44:21,200
他寫了許多電郵道歉，也有送花來

871
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
他很好人，我總是說…

872
00:44:23,327 --> 00:44:25,579
「不用擔心，因為這是最美好的時候」

873
00:44:25,663 --> 00:44:26,497
沒錯

874
00:44:26,580 --> 00:44:28,040
你不走，我也不走，愛莎

875
00:44:28,123 --> 00:44:29,124
（姬絲汀貝兒飾安娜，《魔雪奇緣》）

876
00:44:29,208 --> 00:44:30,542
你要走

877
00:44:31,960 --> 00:44:34,463
我知道我們一定可以解決的，愛莎

878
00:44:34,546 --> 00:44:35,839
怎樣解決？

879
00:44:35,923 --> 00:44:38,425
你有甚麼能力可以阻止冬天？

880
00:44:39,009 --> 00:44:40,010
阻止我？

881
00:44:40,094 --> 00:44:45,516
每當我到錄音室與知名監製或作曲人合作

882
00:44:45,599 --> 00:44:47,601
他們會提醒我

883
00:44:47,685 --> 00:44:51,146
我表現得太誇張，要忘記所有百老匯訓練

884
00:44:51,230 --> 00:44:53,399
或者說我唱得像雪兒克羅

885
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
-要撇除這種習慣
-夠了

886
00:44:54,983 --> 00:44:57,861
他們有各種規矩，彷彿劇場人

887
00:44:57,945 --> 00:45:00,072
永遠無法登上電台和流行榜

888
00:45:00,155 --> 00:45:03,742
突然 15 年過去

889
00:45:03,826 --> 00:45:07,621
我送兒子上學，收音機播《冰心鎖》

890
00:45:07,705 --> 00:45:10,499
我心想不是吧？你明白嗎？

891
00:45:10,582 --> 00:45:12,459
不能總是顧及那些規矩

892
00:45:12,543 --> 00:45:14,294
我長時間都是這樣

893
00:45:14,378 --> 00:45:18,424
要努力求進，接下自己喜歡的工作

894
00:45:18,507 --> 00:45:20,592
身處可以偷師的人當中

895
00:45:20,676 --> 00:45:22,261
繼續努力

896
00:45:22,344 --> 00:45:25,055
《魔雪奇緣》 是史上第二賣座動畫電影

897
00:45:25,139 --> 00:45:26,765
（《反斗奇兵 3》票房 10 億 6 千萬）
（《魔雪奇緣》票房 10 億 3 千萬）

898
00:45:26,849 --> 00:45:28,726
（《魔雪奇緣》成為最賣座動畫電影）

899
00:45:28,809 --> 00:45:30,436
《魔雪奇緣》已經推出影碟

900
00:45:30,519 --> 00:45:35,858
週二開售，銷量即超過三千萬

901
00:45:37,443 --> 00:45:38,610
（入行多年的矚目新星）

902
00:45:38,694 --> 00:45:40,112
（18年後，伊甸娜文素打入十大排行榜）

903
00:45:40,195 --> 00:45:42,489
（歌迷追蹤百老匯明星的一舉一動）

904
00:45:42,573 --> 00:45:46,326
很誇張，一夜間大受歡迎

905
00:45:46,410 --> 00:45:47,411
（祖斯蓋德飾小白，《魔雪奇緣》）

906
00:45:47,494 --> 00:45:50,664
成為流行文化的重要時刻

907
00:45:50,748 --> 00:45:52,207
（TAYLOR SWIFT 世界巡迴演唱會）
（佛州坦帕，2015 年）

908
00:45:52,291 --> 00:45:55,627
<i>此刻心更慌 驚慌擾惡夢</i>

909
00:45:58,213 --> 00:46:01,216
<i>誰曾勸我 逃離心魔</i>

910
00:46:01,300 --> 00:46:02,551
<i>不惹紛爭</i>

911
00:46:02,634 --> 00:46:04,803
<i>唯憑善意輔助</i>

912
00:46:04,887 --> 00:46:06,430
<i>埋藏以往</i>

913
00:46:06,513 --> 00:46:10,726
<i>遺忘當初</i>

914
00:46:10,809 --> 00:46:13,937
<i>遺忘自我</i>

915
00:46:14,021 --> 00:46:15,606
<i>忘掉那</i>

916
00:46:15,689 --> 00:46:17,524
<i>無形鎖</i>

917
00:46:17,608 --> 00:46:20,778
<i>我才能完全是我</i>

918
00:46:22,404 --> 00:46:23,739
<i>隨心歌</i>

919
00:46:23,822 --> 00:46:28,952
《冰心鎖》與《魔雪奇緣》的成功
的確是轉捩點

920
00:46:29,036 --> 00:46:33,791
我對愛莎的看法是控制一股

921
00:46:33,874 --> 00:46:34,958
人人都有的無窮力量

922
00:46:35,042 --> 00:46:37,085
在現實世界，我們往往會自我設限

923
00:46:37,169 --> 00:46:41,256
這樣人們會很難接受，人們會不舒服

924
00:46:41,340 --> 00:46:42,758
特別是女性會傾向這樣

925
00:46:42,841 --> 00:46:48,680
你這股憤怒、暴烈，你所擁有的魔法

926
00:46:48,764 --> 00:46:50,265
不管是甚麼也好

927
00:46:50,349 --> 00:46:53,894
就是這點令你在生命中出類拔萃

928
00:46:53,977 --> 00:46:56,897
<i>寒風冰山將心窩都冷凍</i>

929
00:46:57,898 --> 00:47:00,317
<i>冰山冰鋒彷似夢</i>

930
00:47:02,444 --> 00:47:04,696
<i>就像墜落在世界外</i>

931
00:47:04,780 --> 00:47:05,781
（《冰心鎖》，《魔雪奇緣》）

932
00:47:05,864 --> 00:47:08,367
<i>放眼雪山一片空</i>

933
00:47:10,702 --> 00:47:16,708
<i>陣陣冷風 撲面刺痛 天際亂碰</i>

934
00:47:18,502 --> 00:47:23,382
<i>此刻心更慌 驚慌擾惡夢</i>

935
00:47:24,800 --> 00:47:29,054
<i>擾惡夢</i>

936
00:47:31,223 --> 00:47:35,644
<i>擾惡夢</i>

937
00:47:35,727 --> 00:47:38,564
我喜歡有機會向年輕觀眾演唱這些歌

938
00:47:38,647 --> 00:47:41,108
這些歌曲提醒了大家

939
00:47:41,191 --> 00:47:44,778
不要為了讓人好過就委屈自己

940
00:47:44,862 --> 00:47:48,115
<i>回頭看我 如何發揮</i>

941
00:47:48,198 --> 00:47:51,869
<i>似衝破法 規與天齊</i>

942
00:47:51,952 --> 00:47:55,581
<i>全無禁制 忘記常規</i>

943
00:47:55,664 --> 00:47:58,667
<i>限制</i>

944
00:47:58,750 --> 00:48:02,379
<i>忘掉那 無形鎖</i>

945
00:48:02,462 --> 00:48:05,883
<i>去又來 昂然而自我</i>

946
00:48:05,966 --> 00:48:08,719
<i>誰亦要 隨心歌</i>

947
00:48:09,386 --> 00:48:12,472
<i>忘掉昨天悲歌</i>

948
00:48:13,098 --> 00:48:16,018
<i>我是誰</i>

949
00:48:16,101 --> 00:48:19,354
<i>全新的我</i>

950
00:48:19,438 --> 00:48:21,398
<i>要拒絕諧和</i>

951
00:48:21,481 --> 00:48:22,482
來吧

952
00:48:30,157 --> 00:48:36,580
<i>我用我能力奏出冰天的贊歌</i>

953
00:48:37,331 --> 00:48:43,795
<i>我內裡藏著潛力翻出不世的風波</i>

954
00:48:43,879 --> 00:48:49,843
<i>看著我前路變色冰封千里多</i>

955
00:48:51,136 --> 00:48:53,513
<i>闖新天一個我</i>

956
00:48:53,597 --> 00:48:57,935
<i>再不要攔住我</i>

957
00:48:58,018 --> 00:48:59,144
<i>放棄吧</i>

958
00:48:59,227 --> 00:49:00,228
唱吧

959
00:49:00,312 --> 00:49:01,772
<i>無形鎖</i>

960
00:49:01,855 --> 00:49:03,231
<i>我才能完全</i>

961
00:49:03,315 --> 00:49:04,608
<i>是我</i>

962
00:49:04,691 --> 00:49:06,568
<i>誰亦要</i>

963
00:49:06,652 --> 00:49:08,111
<i>隨心歌</i>

964
00:49:08,195 --> 00:49:09,196
<i>誰願</i>

965
00:49:09,279 --> 00:49:11,114
<i>陷落於心鎖</i>

966
00:49:11,198 --> 00:49:12,574
<i>不…</i>

967
00:49:12,658 --> 00:49:18,413
<i>不必躲 旁人休得管我</i>

968
00:49:18,497 --> 00:49:23,251
<i>我放任寒風</i>

969
00:49:23,961 --> 00:49:30,968
<i>自信冷酷冷酷傷不到我</i>

970
00:49:39,893 --> 00:49:43,313
<i>不到我</i>

971
00:49:44,731 --> 00:49:47,109
純粹想讓你們知道，我沒有假唱

972
00:49:57,119 --> 00:49:58,412
（距離麥迪遜廣場花園餘 18 日）

973
00:49:58,495 --> 00:49:59,496
十樓

974
00:50:00,497 --> 00:50:03,166
我可以在床上攤足一日

975
00:50:03,750 --> 00:50:05,252
好了，幾點？

976
00:50:05,961 --> 00:50:07,671
不可思議，居然這麼準時

977
00:50:07,754 --> 00:50:11,466
當你唱第一個字就會出現

978
00:50:11,550 --> 00:50:13,635
好吧，來試試，準備…

979
00:50:13,719 --> 00:50:16,763
<i>寒風冰山將心窩都冷凍</i>

980
00:50:18,181 --> 00:50:19,182
在調校細節

981
00:50:21,351 --> 00:50:22,936
大衛…

982
00:50:23,020 --> 00:50:26,523
看，這是華嘉，他接到球在跑了，加油

983
00:50:26,606 --> 00:50:28,817
-你在尖叫？大叫大喊？
-你聽到了？

984
00:50:28,900 --> 00:50:31,194
我本來是在養聲

985
00:50:31,278 --> 00:50:33,947
我沒說到，後來有人攔截了他

986
00:50:34,031 --> 00:50:35,407
-明明不應該攔截
-對

987
00:50:35,490 --> 00:50:41,246
艾朗和泰耶一起大喊：「小心…」

988
00:50:41,329 --> 00:50:43,749
然後裁判來對家長大喝

989
00:50:43,832 --> 00:50:45,417
「得喇，我在看著」

990
00:50:45,500 --> 00:50:47,753
泰耶便為艾朗說話

991
00:50:47,836 --> 00:50:50,338
「聽著，我們都只是家長…」

992
00:50:51,840 --> 00:50:54,301
-他們這時似乎建立了感情
-真希望你們拍下來

993
00:50:54,384 --> 00:50:55,385
-我知道
-笑死了

994
00:50:55,469 --> 00:50:56,887
還記得他之前

995
00:50:56,970 --> 00:50:59,222
-還在玩恐龍嗎？
-是

996
00:50:59,306 --> 00:51:00,599
接著突然之間

997
00:51:00,682 --> 00:51:03,810
學校的同學沒選他入籃球隊

998
00:51:03,894 --> 00:51:07,898
他就說：「又沒有人說過我做不到」

999
00:51:09,107 --> 00:51:10,108
對

1000
00:51:10,192 --> 00:51:11,610
這話聽來熟悉吧？

1001
00:51:13,487 --> 00:51:16,490
<i>別叫我莫享受 要正襟危坐</i>

1002
00:51:16,573 --> 00:51:19,034
<i>人生有如糖果 太陽如牛油</i>

1003
00:51:19,117 --> 00:51:21,578
<i>不要牽來雨雲 給我潑冷水</i>

1004
00:51:21,661 --> 00:51:23,205
（《DON'T RAIN ON MY PARADE》）
（《妙女郎》）

1005
00:51:25,165 --> 00:51:28,460
<i>別教我不要飛 我正要飛翔</i>

1006
00:51:28,543 --> 00:51:31,421
<i>就算有人跌倒 是我不是你</i>

1007
00:51:31,505 --> 00:51:34,716
<i>誰說過你可以 給我潑冷水</i>

1008
00:51:34,800 --> 00:51:37,719
-乖仔，你好叻
-媽媽

1009
00:51:37,803 --> 00:51:38,970
達拉斯

1010
00:51:39,054 --> 00:51:40,388
丹佛

1011
00:51:40,472 --> 00:51:41,681
波士頓

1012
00:51:41,765 --> 00:51:43,308
太漂亮了

1013
00:51:43,391 --> 00:51:47,354
你完成比賽了，媽媽不稱職，一場也沒去

1014
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
嗯

1015
00:51:48,772 --> 00:51:49,606
你說甚麼？

1016
00:51:49,689 --> 00:51:51,775
<i>暫且告辭 看來我失敗了</i>

1017
00:51:51,858 --> 00:51:54,194
<i>但不管我是玫瑰 完美無瑕</i>

1018
00:51:54,277 --> 00:51:55,862
他掛線了，他在哭

1019
00:51:55,946 --> 00:51:58,115
<i>抑或鼻上有雀斑 就如人生</i>

1020
00:51:58,198 --> 00:52:01,201
<i>哪管當我是煤灰 還是珍寶</i>

1021
00:52:03,829 --> 00:52:06,414
<i>我總要飛一次 我總要試一次</i>

1022
00:52:06,498 --> 00:52:07,582
你喜歡我的孩子嗎？

1023
00:52:07,666 --> 00:52:10,001
-當然了
-是嗎？那就好了

1024
00:52:10,085 --> 00:52:11,044
<i>如此豐盛</i>

1025
00:52:11,128 --> 00:52:15,465
<i>如此豐盛 我要好好細味</i>

1026
00:52:15,549 --> 00:52:18,969
<i>準備好吧 因為我會成功</i>

1027
00:52:19,052 --> 00:52:21,555
<i>我要巡遊 心跳充當鼓手</i>

1028
00:52:21,638 --> 00:52:25,725
<i>不要牽來雨雲 給我潑冷水</i>

1029
00:52:27,561 --> 00:52:30,689
<i>我要活著 把握當下</i>

1030
00:52:31,273 --> 00:52:34,484
<i>我已懂得 爭取所求</i>

1031
00:52:34,568 --> 00:52:35,902
<i>鼓棍一敲 準備就緒</i>

1032
00:52:35,986 --> 00:52:36,987
（紐約）

1033
00:52:37,070 --> 00:52:38,655
（納士維、亞特蘭大）

1034
00:52:38,738 --> 00:52:39,823
（侯斯頓）

1035
00:52:39,906 --> 00:52:42,409
<i>手中一搖 鐘聲大作</i>

1036
00:52:42,492 --> 00:52:46,079
<i>瞄準目標 一矢中的</i>

1037
00:52:46,163 --> 00:52:48,790
<i>一次機會 一發子彈 砰</i>

1038
00:52:48,874 --> 00:52:50,000
（聖保羅）

1039
00:52:50,876 --> 00:52:52,794
當要兼顧這麼多事情

1040
00:52:52,878 --> 00:52:54,421
要與祖舒做特別演出

1041
00:52:54,504 --> 00:52:55,338
（積克，外甥）

1042
00:52:55,422 --> 00:52:57,340
然後要兼顧家人，來來回回，又要上路

1043
00:52:57,424 --> 00:53:00,218
有時穿州過省，我未必會與樂隊待在一起

1044
00:53:00,302 --> 00:53:01,970
所以有機會聯絡感情也不錯

1045
00:53:02,053 --> 00:53:03,889
<i>隨著感覺 左右擺盪</i>

1046
00:53:04,931 --> 00:53:08,143
<i>坐在車上 節奏沉穩</i>

1047
00:53:10,103 --> 00:53:12,898
<i>索性當作歌名</i>

1048
00:53:12,981 --> 00:53:14,774
<i>正是如此 正是如此 正是如此</i>

1049
00:53:14,858 --> 00:53:17,152
<i>節奏奔放沉穩 正是如此</i>

1050
00:53:17,235 --> 00:53:19,529
<i>腰臀左搖右擺 正是如此</i>

1051
00:53:19,613 --> 00:53:24,826
<i>一夜奔放舞動</i>

1052
00:53:26,286 --> 00:53:27,996
是，來唱吧

1053
00:53:28,079 --> 00:53:33,501
<i>嘗試抵抗引力</i>

1054
00:53:33,585 --> 00:53:34,836
<i>嘗試…</i>

1055
00:53:34,920 --> 00:53:39,591
<i>-嘗試…</i>
<i>-嘗試抵抗引力</i>

1056
00:53:39,674 --> 00:53:43,511
<i>你無法拉下我</i>

1057
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
<i>享受過人生最好的時光</i>

1058
00:53:45,972 --> 00:53:48,099
我們時常離家…

1059
00:53:48,183 --> 00:53:49,351
（雲妮莎拜仁，和音歌手）

1060
00:53:49,434 --> 00:53:50,769
…離開摯愛

1061
00:53:50,852 --> 00:53:54,064
要做到這件事，就要靠團隊每一個人

1062
00:53:54,147 --> 00:53:56,483
感覺就像朋友一起開心玩音樂

1063
00:53:56,566 --> 00:53:57,734
（艾力德高路，音響工程師）

1064
00:53:59,069 --> 00:54:02,572
每當我和樂隊隨心合奏，玩得好夾

1065
00:54:02,656 --> 00:54:04,407
就會有新構思

1066
00:54:07,869 --> 00:54:09,788
上次表演 Aretha 的歌，我才發現

1067
00:54:09,871 --> 00:54:11,957
《Respect》與《Take Me or Leave Me》

1068
00:54:12,040 --> 00:54:13,917
兩首歌的和弦模進很相似

1069
00:54:15,252 --> 00:54:17,045
她不會用同一方式唱

1070
00:54:17,128 --> 00:54:20,966
每晚討論是否喜歡這裡、這裡覺得如何時

1071
00:54:21,049 --> 00:54:23,718
她都有好主意
例如《Take Me or Leave Me》

1072
00:54:23,802 --> 00:54:28,348
這樣唱…
<i>接受我 離開我 接受我</i>

1073
00:54:28,431 --> 00:54:32,018
<i>接受我 離開我</i>

1074
00:54:32,102 --> 00:54:34,354
<i>-接受真性情…</i>
<i>-接受我本性如此…</i>

1075
00:54:34,437 --> 00:54:35,522
<i>我…</i>

1076
00:54:35,605 --> 00:54:37,857
-你這個字唱甚麼音？
<i>-我本性如此</i>

1077
00:54:37,941 --> 00:54:39,150
<i>我本性如此</i>

1078
00:54:39,234 --> 00:54:40,068
-對了
-你呢？

1079
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
<i>我本性如此</i>

1080
00:54:42,445 --> 00:54:43,446
-這樣嗎？
-我就這樣唱

1081
00:54:43,530 --> 00:54:44,948
<i>你這樣對待我</i>

1082
00:54:45,031 --> 00:54:48,076
<i>要麼接受 要麼離開 要麼我就此離場</i>

1083
00:54:48,159 --> 00:54:49,494
我們來試一次

1084
00:54:49,577 --> 00:54:54,624
<i>改變你的思想 要是你真心在乎</i>

1085
00:54:55,875 --> 00:54:57,168
-然後我們就來
<i>-接受我</i>

1086
00:54:57,252 --> 00:54:59,629
-對
-很好，我們來試試

1087
00:54:59,713 --> 00:55:05,135
<i>接受我 離開我 接受我天生如此</i>

1088
00:55:05,218 --> 00:55:07,220
（《TAKE ME OR LEAVE ME》）
（《吉屋出租》）

1089
00:55:07,304 --> 00:55:09,514
<i>我講你知我想點 我到底想點</i>

1090
00:55:09,597 --> 00:55:10,598
<i>我到底想點</i>

1091
00:55:10,682 --> 00:55:13,685
我常說多才多藝是天賦，也是詛咒

1092
00:55:13,768 --> 00:55:15,353
<i>我到底想點</i>

1093
00:55:15,437 --> 00:55:19,065
行內人想用風格來給你定性

1094
00:55:19,149 --> 00:55:22,152
當你多才多藝，可以做很多事情

1095
00:55:22,235 --> 00:55:23,236
他們就會很混亂

1096
00:55:23,320 --> 00:55:25,905
當你不拘一格，他們會不知怎樣幫你宣傳

1097
00:55:25,989 --> 00:55:28,658
你以為這樣會令人雀躍

1098
00:55:28,742 --> 00:55:30,952
但原來只是為難他們

1099
00:55:31,786 --> 00:55:32,787
你到底是誰？

1100
00:55:32,871 --> 00:55:34,789
<i>R-E-S-P-E-C-T</i>

1101
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
<i>話我知這個字的意思</i>

1102
00:55:37,083 --> 00:55:41,004
<i>尊…</i>

1103
00:55:41,796 --> 00:55:43,298
<i>我還是走吧</i>

1104
00:55:46,509 --> 00:55:51,514
<i>不會回來</i>

1105
00:55:55,518 --> 00:55:57,103
雲妮莎拜仁

1106
00:55:57,187 --> 00:55:58,897
謝謝，伊甸娜

1107
00:56:01,983 --> 00:56:03,818
我一生都為這事糾纏

1108
00:56:03,902 --> 00:56:06,988
畢竟我受許多不同類型的藝人啟發

1109
00:56:07,072 --> 00:56:09,532
你到底是百老匯歌手，還是流行歌手？

1110
00:56:09,616 --> 00:56:12,243
你會唱搖滾樂 ？你是誰？你想點？

1111
00:56:12,327 --> 00:56:15,372
我就是以上所有，這一切造就了我

1112
00:56:15,455 --> 00:56:17,540
我想到翻唱這首歌

1113
00:56:17,624 --> 00:56:19,542
因為這首歌

1114
00:56:19,626 --> 00:56:22,379
我在初中時曾於男友一起聽

1115
00:56:22,462 --> 00:56:25,799
我們開車走遍長島，找比利祖爾的房子

1116
00:56:25,882 --> 00:56:26,883
還有…

1117
00:56:29,427 --> 00:56:31,429
這不是比利祖爾的歌，不過…

1118
00:56:31,513 --> 00:56:33,723
彩排時，我們開始與樂隊練習這首歌

1119
00:56:33,807 --> 00:56:35,517
嘗試拼湊出屬於我們的編曲

1120
00:56:35,600 --> 00:56:38,186
來到連接段時會否…暫時別管小提琴了

1121
00:56:38,269 --> 00:56:40,105
當她開始彈，我們就跟著她的音樂演奏

1122
00:56:40,188 --> 00:56:42,732
你彈之前這段鋼琴，然後…

1123
00:56:42,816 --> 00:56:44,484
-用鋼琴？好的
-對

1124
00:56:44,567 --> 00:56:48,238
阿尚，我們兩個照舊，或者加埋奧斯？

1125
00:56:49,030 --> 00:56:50,615
斷斷續續合奏

1126
00:56:50,698 --> 00:56:54,035
尚許利彈低音結他時，彈了這段低音聲部

1127
00:56:55,495 --> 00:56:56,496
對了

1128
00:56:58,248 --> 00:56:59,332
從頭來一次？

1129
00:56:59,416 --> 00:57:01,960
-到時會這樣開始
-那就從 14 小節開始

1130
00:57:02,043 --> 00:57:03,044
不會有…

1131
00:57:06,005 --> 00:57:07,590
周邊商品銷量更好了

1132
00:57:07,674 --> 00:57:11,594
<i>用盡我氣息 一路往前</i>

1133
00:57:11,678 --> 00:57:14,514
（《I MELT WITH YOU》）
（Modern English）

1134
00:57:14,597 --> 00:57:19,269
<i>向你獻上愛 絕非次等</i>

1135
00:57:19,352 --> 00:57:20,562
或者現在一起來？

1136
00:57:20,645 --> 00:57:24,065
<i>我要世界停頓 與你交融</i>

1137
00:57:27,986 --> 00:57:33,992
<i>你已見過差別 只會更好</i>

1138
00:57:35,869 --> 00:57:39,080
<i>你我想做的事 都會做到</i>

1139
00:57:43,001 --> 00:57:46,421
<i>我要世界停頓 與你交融</i>

1140
00:57:50,175 --> 00:57:55,096
<i>夢想更好人生 你會喜歡</i>

1141
00:57:57,849 --> 00:58:02,937
<i>掉入想像當中 如此美好</i>

1142
00:58:05,356 --> 00:58:10,528
<i>我已去了朝聖 拯救人類</i>

1143
00:58:12,155 --> 00:58:16,576
<i>不知原來人類 早已滅亡</i>

1144
00:58:17,327 --> 00:58:18,661
<i>滅亡</i>

1145
00:58:20,205 --> 00:58:23,958
<i>我要世界停頓 與你交融</i>

1146
00:58:27,420 --> 00:58:29,672
<i>你已見過差別</i>

1147
00:58:29,756 --> 00:58:33,927
<i>只會更好</i>

1148
00:58:35,178 --> 00:58:38,806
<i>你我想做的事 都會做到</i>

1149
00:58:38,890 --> 00:58:40,850
這是我成長的地方

1150
00:58:40,934 --> 00:58:42,060
（索塞，紐約長島）

1151
00:58:42,143 --> 00:58:44,729
我對家鄉感情一言難盡

1152
00:58:44,812 --> 00:58:46,898
在這裡生活要融入

1153
00:58:47,524 --> 00:58:49,609
跟其他人作一樣打扮

1154
00:58:49,692 --> 00:58:51,736
買其他人都有的車

1155
00:58:51,819 --> 00:58:54,697
否則會覺得自己格格不入，受人欺負

1156
00:58:56,699 --> 00:58:59,869
<i>我要世界停頓</i>

1157
00:58:59,953 --> 00:59:01,454
所以我才想到紐約大學讀書

1158
00:59:01,538 --> 00:59:04,999
人在曼克頓，不需要跟風

1159
00:59:05,083 --> 00:59:07,710
他們不想你跟風，你想做甚麼就做甚麼

1160
00:59:10,296 --> 00:59:14,884
<i>未來 未來仍然開闊</i>

1161
00:59:24,894 --> 00:59:28,523
<i>我要世界停頓 與你交融</i>

1162
00:59:31,651 --> 00:59:34,070
<i>我見到轉變</i>

1163
00:59:34,904 --> 00:59:37,323
<i>見我的轉變嗎</i>

1164
00:59:38,074 --> 00:59:45,081
<i>我有所改變</i>

1165
00:59:52,714 --> 00:59:54,841
坦白說，在這裡的回憶都關於努力

1166
00:59:54,924 --> 00:59:57,385
上學後去表演，然後…

1167
00:59:59,762 --> 01:00:01,889
在學校努力融入同學中

1168
01:00:01,973 --> 01:00:04,475
但到週五、週六晚上

1169
01:00:04,559 --> 01:00:09,272
我不能參加派對，要去成人禮唱歌賺錢

1170
01:00:11,983 --> 01:00:12,984
謝謝

1171
01:00:17,155 --> 01:00:18,156
謝謝

1172
01:00:19,365 --> 01:00:21,367
（波士頓，麻省）

1173
01:00:21,451 --> 01:00:28,207
這裡最後一次「俱樂部之約」的地點

1174
01:00:29,167 --> 01:00:33,171
這樣形容猶太婚禮或成人禮演出比較好聽

1175
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
我人生最後一次做這類歌手

1176
01:00:35,923 --> 01:00:38,301
前後做了差不多八年

1177
01:00:38,384 --> 01:00:39,385
這就完了

1178
01:00:41,137 --> 01:00:43,389
人們通常都沒察覺

1179
01:00:43,473 --> 01:00:46,934
我們通常不是從那邊進來，而是這邊

1180
01:00:47,018 --> 01:00:50,146
這邊…

1181
01:00:50,229 --> 01:00:51,689
我們就是這樣進場

1182
01:00:52,523 --> 01:00:57,737
打扮漂亮，穿上別緻的黑裙

1183
01:00:57,820 --> 01:00:59,822
<i>女士自有態度</i>

1184
01:00:59,906 --> 01:01:01,616
<i>男士心情正好</i>

1185
01:01:01,699 --> 01:01:03,534
<i>不要光站不動 快來投入</i>

1186
01:01:03,618 --> 01:01:05,453
<i>擺出姿勢 就是這麼簡單</i>

1187
01:01:05,536 --> 01:01:06,537
<i>風尚</i>

1188
01:01:06,621 --> 01:01:09,540
但我做不到那些動作，我不會跳舞

1189
01:01:09,624 --> 01:01:12,752
所以每當我在台上，要麼是正式演出

1190
01:01:12,835 --> 01:01:15,588
表演音樂劇，我覺得獲得欣賞

1191
01:01:15,672 --> 01:01:22,595
不然就是難堪庸俗場合，有醉酒佬大叫…

1192
01:01:24,138 --> 01:01:26,974
無論如何，我總會站在台上心想…

1193
01:01:28,810 --> 01:01:30,770
我不會就此止步

1194
01:01:33,773 --> 01:01:35,274
這是來自音樂劇《吉屋出租》

1195
01:01:38,403 --> 01:01:42,031
對，是我第一個有幸參與的作品

1196
01:01:42,115 --> 01:01:43,574
個人第一次突破

1197
01:01:44,325 --> 01:01:46,744
在紐約市的村區

1198
01:01:48,162 --> 01:01:50,748
這部作品改變了的人生，真的

1199
01:01:52,375 --> 01:01:53,501
終於…

1200
01:01:56,087 --> 01:02:00,591
有人看到我的才華，肯聘用我、相信我

1201
01:02:00,675 --> 01:02:04,011
這個人是強納生拉森
亦是《吉屋出租》的作曲人

1202
01:02:08,182 --> 01:02:09,976
他寫了一部作品關於…

1203
01:02:11,060 --> 01:02:12,395
關於愛

1204
01:02:13,896 --> 01:02:16,774
愛著任何你想愛的人

1205
01:02:16,858 --> 01:02:20,528
擁抱當下，不要把事情視為理所當然

1206
01:02:21,237 --> 01:02:23,072
也不要把人當作理所當然

1207
01:02:25,241 --> 01:02:31,914
盡力活於當下，把每天當成最後一天過

1208
01:02:34,041 --> 01:02:36,878
他陪著我們的時間不長

1209
01:02:36,961 --> 01:02:39,422
在製作初期，他就過身了

1210
01:02:40,465 --> 01:02:42,008
當晚是第一次…

1211
01:02:42,592 --> 01:02:45,928
應該是第一批觀眾，是我們的首演

1212
01:02:46,012 --> 01:02:49,557
我們原定 3 點到達劇院

1213
01:02:49,640 --> 01:02:53,144
後來收到電話說要推遲

1214
01:02:53,227 --> 01:02:58,107
強納生拉森在市中心寓所的廚房過身

1215
01:02:58,191 --> 01:02:59,484
（獻給強納生拉森）

1216
01:03:01,194 --> 01:03:02,195
所以…

1217
01:03:03,780 --> 01:03:04,947
實在始料不及

1218
01:03:05,990 --> 01:03:10,536
開場及每場演出都獻給我們的摯友
強納生拉森

1219
01:03:11,162 --> 01:03:14,040
這也成為所有參與成員的使命

1220
01:03:14,123 --> 01:03:16,042
不只是有第一齣劇登上百老匯

1221
01:03:16,125 --> 01:03:19,420
我們有使命把這個男人的音樂推而廣之

1222
01:03:19,504 --> 01:03:22,089
宣揚他的愛和訊息

1223
01:03:23,257 --> 01:03:26,344
他與我們一樣，都是努力不懈的藝術家

1224
01:03:26,427 --> 01:03:28,805
所以這齣劇的成功苦樂參半

1225
01:03:28,888 --> 01:03:33,976
因為他沒有機會迎來

1226
01:03:34,060 --> 01:03:37,230
所有讚許

1227
01:03:39,190 --> 01:03:44,529
迎接觀眾對這齣劇回饋的愛

1228
01:03:44,612 --> 01:03:49,242
直到現在…明晚， 我做的每場音樂會

1229
01:03:49,325 --> 01:03:50,785
我覺得…

1230
01:03:50,868 --> 01:03:55,581
多得他， 23 年前的我才有歌迷陪伴成長

1231
01:03:55,665 --> 01:03:56,833
還有小孩子

1232
01:03:56,916 --> 01:04:00,294
歌迷的孩子現在會看《魔雪奇緣》
真是深遠影響

1233
01:04:00,920 --> 01:04:02,463
一切都多得他才有今天

1234
01:04:02,547 --> 01:04:04,507
我發現隨年月過去

1235
01:04:04,590 --> 01:04:08,678
他筆下所帶來的意義和影響

1236
01:04:10,221 --> 01:04:13,808
我開始愈來愈有共鳴

1237
01:04:16,936 --> 01:04:20,273
<i>就只有我們</i>

1238
01:04:21,983 --> 01:04:23,734
<i>就只有現在</i>

1239
01:04:23,818 --> 01:04:24,819
（《NO DAY BUT TODAY》）
（《吉屋出租》）

1240
01:04:24,902 --> 01:04:27,488
<i>放下悔恨</i>

1241
01:04:28,573 --> 01:04:30,658
<i>生活不要枉過</i>

1242
01:04:32,159 --> 01:04:34,996
<i>再沒有路</i>

1243
01:04:36,497 --> 01:04:38,541
<i>再無他法</i>

1244
01:04:39,208 --> 01:04:42,211
<i>盡在今天</i>

1245
01:04:43,004 --> 01:04:44,505
強納生拉森

1246
01:04:45,548 --> 01:04:48,301
他寫下這部關於忍耐和愛的作品

1247
01:04:48,384 --> 01:04:50,177
（匹茲堡，賓州）

1248
01:04:51,012 --> 01:04:53,806
以愛戰勝恨

1249
01:04:53,890 --> 01:04:57,977
作為藝人，我們總是傳達生命的遭遇

1250
01:04:58,060 --> 01:05:01,314
我們的情緒、世界發生的事端

1251
01:05:01,397 --> 01:05:02,481
（猶太教堂受襲導致 11 人死亡）

1252
01:05:02,565 --> 01:05:05,067
匹茲堡站是猶太教堂遇襲後數天

1253
01:05:05,151 --> 01:05:07,194
我必須重視這件事

1254
01:05:07,278 --> 01:05:09,530
這些歌突然有了新的意義

1255
01:05:09,614 --> 01:05:12,241
正好印證強納生拉森及其作品的意義

1256
01:05:12,325 --> 01:05:14,327
這齣音樂劇關於忍耐

1257
01:05:15,661 --> 01:05:16,829
關於愛

1258
01:05:18,956 --> 01:05:20,166
關於社群

1259
01:05:21,208 --> 01:05:23,586
今晚正好唱這首歌

1260
01:05:23,669 --> 01:05:27,506
我坐在這裡，身處這個美麗城市

1261
01:05:29,467 --> 01:05:31,469
一個來自長島的猶太女郎

1262
01:05:32,970 --> 01:05:36,974
我想到猶太教會用燃點蠟燭

1263
01:05:37,850 --> 01:05:41,312
以光明戰勝黑暗

1264
01:05:41,395 --> 01:05:44,815
以愛擊退偏見

1265
01:05:44,899 --> 01:05:48,110
<i>就只有現在</i>

1266
01:05:49,445 --> 01:05:51,447
<i>就只有這裡</i>

1267
01:05:52,198 --> 01:05:55,034
<i>向愛投誠</i>

1268
01:05:55,743 --> 01:05:59,372
<i>或向恐懼投降</i>

1269
01:05:59,455 --> 01:06:02,208
<i>再沒有路</i>

1270
01:06:02,959 --> 01:06:05,962
<i>再無他法</i>

1271
01:06:06,462 --> 01:06:13,469
<i>盡在今天</i>

1272
01:06:20,393 --> 01:06:23,145
<i>盡在今天</i>

1273
01:06:23,229 --> 01:06:24,063
唱吧

1274
01:06:24,146 --> 01:06:27,566
<i>盡在今天</i>

1275
01:06:27,650 --> 01:06:30,653
<i>盡在今天</i>

1276
01:06:31,487 --> 01:06:34,991
<i>盡在今天</i>

1277
01:06:35,074 --> 01:06:38,244
<i>盡在今天</i>

1278
01:06:39,036 --> 01:06:42,289
<i>盡在今天</i>

1279
01:06:42,373 --> 01:06:45,835
<i>盡在今天</i>

1280
01:06:46,627 --> 01:06:49,880
<i>盡在今天</i>

1281
01:06:49,964 --> 01:06:53,592
<i>盡在今天</i>

1282
01:06:54,427 --> 01:06:59,265
<i>盡在今天</i>

1283
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
-我們要…
-所以是…

1284
01:07:06,772 --> 01:07:07,940
等等，萬聖節呢？

1285
01:07:08,983 --> 01:07:11,360
我們回家…

1286
01:07:11,444 --> 01:07:13,237
這天放假，留在家裡

1287
01:07:13,320 --> 01:07:16,532
從洛杉磯開車要多久…

1288
01:07:16,615 --> 01:07:17,700
-才到鹽湖城？
-鹽湖城？

1289
01:07:18,743 --> 01:07:21,579
我簽約時的條件提到

1290
01:07:21,662 --> 01:07:24,331
這兩天要放假，帶華嘉去討糖果

1291
01:07:24,415 --> 01:07:25,541
回家過萬聖節

1292
01:07:25,624 --> 01:07:26,709
（媽媽回家，華嘉放假）

1293
01:07:26,792 --> 01:07:28,586
我們打算今早坐飛機回家

1294
01:07:28,669 --> 01:07:29,670
過萬聖節？

1295
01:07:29,754 --> 01:07:31,380
-丹佛，接著這晚是…
-對

1296
01:07:31,464 --> 01:07:33,299
-…需要九小時
-她沒來

1297
01:07:33,382 --> 01:07:36,010
-所以要開車 12 小時
-是，有兩位司機

1298
01:07:37,178 --> 01:07:38,721
<i>我想念孩子</i>

1299
01:07:38,804 --> 01:07:40,973
喂？乖仔

1300
01:07:41,057 --> 01:07:43,059
我在做功課

1301
01:07:43,142 --> 01:07:45,728
很好，要我陪你做一會嗎？

1302
01:07:47,313 --> 01:07:48,606
好

1303
01:07:48,689 --> 01:07:52,401
你知道「Who」之後

1304
01:07:52,485 --> 01:07:55,738
在「s」之前會加撇號吧？

1305
01:07:55,821 --> 01:07:56,655
知道

1306
01:07:56,739 --> 01:08:02,203
串法是W-H-O，然後加…那叫甚麼？

1307
01:08:02,286 --> 01:08:03,370
撇號

1308
01:08:03,454 --> 01:08:04,497
-我們去散步吧
-好

1309
01:08:04,580 --> 01:08:05,581
我們要上去了？好

1310
01:08:05,664 --> 01:08:06,665
繼續談吧

1311
01:08:06,749 --> 01:08:10,544
「她大叫」，空格，「 弄得很吵鬧」

1312
01:08:11,295 --> 01:08:13,547
是誰弄得很吵鬧？

1313
01:08:13,631 --> 01:08:15,508
-是用哪一個？
-同一個

1314
01:08:15,591 --> 01:08:16,967
同一個，因為是一個人

1315
01:08:17,051 --> 01:08:18,511
是不是串W-H-O-S-E？

1316
01:08:19,178 --> 01:08:21,347
我聽不清楚，訊號很差

1317
01:08:21,430 --> 01:08:22,431
你看到我嗎？

1318
01:08:24,016 --> 01:08:25,142
你聽到我嗎？

1319
01:08:25,226 --> 01:08:26,435
華嘉，你聽到嗎？

1320
01:08:28,854 --> 01:08:29,855
-功課
-好

1321
01:08:29,939 --> 01:08:30,773
過來

1322
01:08:30,856 --> 01:08:31,941
你聽到嗎？乖仔

1323
01:08:33,025 --> 01:08:34,110
聽到

1324
01:08:34,193 --> 01:08:36,320
我之後打給你，這裡訊號很差

1325
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
我和祖舒合唱兩首歌後再打給你

1326
01:08:42,034 --> 01:08:43,452
-好
-好的，我愛你

1327
01:08:43,536 --> 01:08:45,496
我很快打給你，再陪你做功課

1328
01:08:50,292 --> 01:08:56,507
<i>所有愛越過黑暗</i>

1329
01:08:56,590 --> 01:09:00,427
<i>不要放棄相信</i>

1330
01:09:00,511 --> 01:09:01,720
（《LULLABY》，《歌聲伴你歸航》）

1331
01:09:01,804 --> 01:09:06,976
<i>有愛 即使孤獨蒼茫</i>

1332
01:09:07,059 --> 01:09:10,688
<i>有愛 自會找到方向</i>

1333
01:09:10,771 --> 01:09:12,648
我想念兒子和老公

1334
01:09:12,731 --> 01:09:16,193
我決定週末不要帶華嘉來

1335
01:09:16,277 --> 01:09:18,821
因為他有好幾場比賽

1336
01:09:18,904 --> 01:09:20,906
我會有兩個半星期見不著他

1337
01:09:20,990 --> 01:09:22,533
我這樣還算媽媽嗎？

1338
01:09:22,616 --> 01:09:26,162
然後我想，為何要做體外人工受孕？

1339
01:09:26,245 --> 01:09:28,956
女人的卵子就這麼多，我要儘快取卵

1340
01:09:29,039 --> 01:09:31,333
但為何要揀同一個星期完成？

1341
01:09:31,417 --> 01:09:33,669
又要為麥迪遜廣場花園演出拍紀錄片

1342
01:09:33,752 --> 01:09:35,045
紀錄這個夢想

1343
01:09:35,129 --> 01:09:38,841
又要讓兒子飛過來，全部一次過做？

1344
01:09:38,924 --> 01:09:41,802
之後我可能會病，唱不到歌

1345
01:09:44,847 --> 01:09:47,057
記得嗎？治奧，你之前還說拍紀錄片

1346
01:09:47,141 --> 01:09:50,144
我一早起身就已經整理好髮型

1347
01:09:50,227 --> 01:09:53,689
上好眼影、睫毛膏…而且是防水睫毛膏

1348
01:09:53,772 --> 01:09:56,483
要是 Beyoncé 拍紀錄片一定會漂漂亮亮

1349
01:09:56,567 --> 01:09:57,985
起床一秒已經整裝待發

1350
01:09:58,068 --> 01:10:00,446
我對你說，我做不到，攰死

1351
01:10:08,787 --> 01:10:10,789
（往舞台）

1352
01:10:20,382 --> 01:10:22,384
我們會演唱一首兒歌

1353
01:10:23,093 --> 01:10:25,471
<i>砌個雪人有三呎高？</i>

1354
01:10:25,554 --> 01:10:26,972
太好了

1355
01:10:27,056 --> 01:10:28,724
<i>再去遊戲起舞</i>

1356
01:10:28,807 --> 01:10:30,351
（《你要雪人砌幾呎高？》）
（《魔雪奇緣》）

1357
01:10:30,434 --> 01:10:32,394
<i>見你唔到就想知道</i>

1358
01:10:32,478 --> 01:10:33,312
一起唱吧

1359
01:10:33,395 --> 01:10:37,483
<i>你喺邊處 叫我如何是好</i>

1360
01:10:37,566 --> 01:10:40,110
<i>今天再沒有一齊</i>

1361
01:10:40,194 --> 01:10:42,112
<i>沒法知道</i>

1362
01:10:42,196 --> 01:10:44,782
<i>你的一切難望到</i>

1363
01:10:44,865 --> 01:10:46,784
我來聽聽 12 歲小女孩的歌聲

1364
01:10:46,867 --> 01:10:50,371
<i>砌個雪人有三呎高？</i>

1365
01:10:50,454 --> 01:10:54,833
<i>欠了你我難砌返得到</i>

1366
01:10:54,917 --> 01:10:56,585
<i>你…未到</i>

1367
01:10:56,669 --> 01:10:57,670
你好

1368
01:10:59,255 --> 01:11:00,256
聽到我說話嗎？

1369
01:11:00,839 --> 01:11:03,092
-聽到
-我愛你，你好叻仔

1370
01:11:03,175 --> 01:11:04,176
我也愛你

1371
01:11:04,260 --> 01:11:06,095
我不能拍照，我在…

1372
01:11:06,178 --> 01:11:08,764
好吧，我愛你，你去拍照吧

1373
01:11:08,847 --> 01:11:11,392
-你想不想我拍照？
-想，你去吧

1374
01:11:11,475 --> 01:11:12,476
<i>…要幾呎高？</i>

1375
01:11:13,185 --> 01:11:15,312
<i>再與我暢遊去邊好？</i>

1376
01:11:18,399 --> 01:11:20,526
等等，妲尼亞，沒有我兒子的名字

1377
01:11:20,609 --> 01:11:23,404
不知道是否因為他跟著我，所以錯過了

1378
01:11:23,487 --> 01:11:25,864
我要發訊息給老師

1379
01:11:25,948 --> 01:11:28,200
<i>孤單確係太煎熬 誰與我傾訴</i>

1380
01:11:28,284 --> 01:11:33,872
每晚與小朋友觀眾交流，感覺難以形容

1381
01:11:33,956 --> 01:11:35,666
<i>你要雪人砌幾呎高？</i>

1382
01:11:35,749 --> 01:11:37,584
但也會令我掛念兒子

1383
01:11:37,668 --> 01:11:40,421
<i>欠了你我難砌返得到</i>

1384
01:11:41,422 --> 01:11:43,882
<i>你…未到</i>

1385
01:11:43,966 --> 01:11:45,134
（底特律）

1386
01:11:45,217 --> 01:11:46,343
顯然我們來到芝加哥

1387
01:11:46,427 --> 01:11:48,554
不是…我們在哪裡？底特律

1388
01:11:48,637 --> 01:11:49,596
（底特律一往無前）

1389
01:11:49,680 --> 01:11:51,348
-現在是甚麼時區？
-東部時區

1390
01:11:51,432 --> 01:11:52,975
不…我們在東部時區？

1391
01:11:54,101 --> 01:11:56,228
我們在芝加哥…是芝加哥嗎？

1392
01:11:56,312 --> 01:11:59,315
<i>欠了你我難砌返得到</i>

1393
01:11:59,398 --> 01:12:02,359
<i>未到</i>

1394
01:12:02,443 --> 01:12:04,069
昨晚的演出如何？

1395
01:12:04,153 --> 01:12:07,531
很精彩，看到一片燈海

1396
01:12:07,614 --> 01:12:10,034
-嘩
-很漂亮

1397
01:12:11,035 --> 01:12:13,704
<i>欠了你我難砌返得到</i>

1398
01:12:13,787 --> 01:12:19,668
<i>未到</i>

1399
01:12:19,752 --> 01:12:21,920
你弄死我的角色了

1400
01:12:22,004 --> 01:12:23,797
他早上 6 點在玩《要塞英雄》

1401
01:12:23,881 --> 01:12:26,467
其實是不准的，但我不想罵他

1402
01:12:26,550 --> 01:12:29,803
「我不想跟你說話，你弄死我的角色」

1403
01:12:29,887 --> 01:12:31,889
多謝，順道給你說早安

1404
01:12:33,724 --> 01:12:35,976
乖仔，我愛你

1405
01:12:36,060 --> 01:12:38,896
<i>彼此作伴這些年</i>

1406
01:12:38,979 --> 01:12:41,106
<i>你我也知道</i>

1407
01:12:41,190 --> 01:12:45,778
<i>應擁抱和問好？</i>

1408
01:12:47,738 --> 01:12:51,742
<i>你要雪人砌幾呎高？</i>

1409
01:12:53,202 --> 01:12:56,205
<i>欠了你我難砌返得到</i>

1410
01:12:56,288 --> 01:12:57,456
再見

1411
01:12:59,583 --> 01:13:02,086
<i>太陽高掛</i>

1412
01:13:02,669 --> 01:13:05,089
<i>天空蔚藍</i>

1413
01:13:05,798 --> 01:13:08,217
<i>天色美麗</i>

1414
01:13:08,884 --> 01:13:11,428
<i>你也一樣</i>

1415
01:13:13,889 --> 01:13:20,896
<i>不如出來一齊玩吧</i>

1416
01:13:27,152 --> 01:13:30,823
（洛杉磯）

1417
01:13:30,906 --> 01:13:33,200
（洛杉磯，加州）

1418
01:13:34,743 --> 01:13:35,786
閉上眼睛

1419
01:13:39,706 --> 01:13:41,625
好吧，但等等，讓我…

1420
01:13:42,209 --> 01:13:44,294
不要黏上滑溜溜的東西

1421
01:13:44,378 --> 01:13:47,756
我知道了，你可以張開了

1422
01:13:48,340 --> 01:13:49,591
祝你好運

1423
01:13:49,675 --> 01:13:52,428
-有光…
-快點上車吧…

1424
01:13:55,055 --> 01:13:56,181
華嘉

1425
01:13:56,265 --> 01:13:57,516
你還好嗎？

1426
01:13:58,725 --> 01:13:59,726
德古拉

1427
01:14:03,439 --> 01:14:04,857
帶著南瓜

1428
01:14:07,025 --> 01:14:08,026
要來嗎？

1429
01:14:08,110 --> 01:14:09,361
萬聖節快樂

1430
01:14:14,491 --> 01:14:15,993
（聖保羅、密爾瓦基、芝加哥、底特律）

1431
01:14:16,076 --> 01:14:19,079
（紐約、費城、羅徹斯特）

1432
01:14:19,163 --> 01:14:21,165
（距離麥迪遜廣場花園餘 10 日）

1433
01:14:21,248 --> 01:14:22,833
我們在哪裡？

1434
01:14:24,209 --> 01:14:26,086
密爾瓦基，你們好嗎？

1435
01:14:31,341 --> 01:14:33,677
費城，你們好嗎？準備好沒有？

1436
01:14:35,179 --> 01:14:37,139
我要去劇院…不是劇院

1437
01:14:37,222 --> 01:14:41,351
不是要去劇院，是去體育館，寶貝！

1438
01:14:44,688 --> 01:14:47,816
大家好，這裡是羅徹斯特

1439
01:14:47,900 --> 01:14:48,984
不要妒忌

1440
01:15:04,249 --> 01:15:06,502
麥迪遜廣場花園，我們來了

1441
01:15:11,507 --> 01:15:13,091
（紐約）

1442
01:15:13,175 --> 01:15:14,968
（紐約，紐約市）

1443
01:15:15,052 --> 01:15:17,471
（距離麥迪遜廣場花園餘 2 日）

1444
01:15:19,014 --> 01:15:20,766
你睡得夠嗎？還要取卵

1445
01:15:20,849 --> 01:15:22,726
-我睡不著
-睡不著，好吧

1446
01:15:22,809 --> 01:15:25,395
上次取卵後，你還有力氣做事嗎？

1447
01:15:25,479 --> 01:15:28,148
有，我給《魔雪奇緣》錄音六小時

1448
01:15:29,191 --> 01:15:31,735
這次看來比較好，我認為可以試試

1449
01:15:31,818 --> 01:15:33,111
那就好了

1450
01:15:34,279 --> 01:15:35,364
你痛嗎？

1451
01:15:35,447 --> 01:15:38,909
-只是不舒服，但不痛
-好

1452
01:15:38,992 --> 01:15:41,828
只是比我記憶中流更多血

1453
01:15:46,083 --> 01:15:48,168
你繼續吧，要喝茶，還有…

1454
01:15:48,252 --> 01:15:49,711
我沒喝到

1455
01:15:50,837 --> 01:15:51,838
我不知道

1456
01:15:51,922 --> 01:15:54,049
我覺得好煩，我問那位女士

1457
01:15:54,132 --> 01:15:55,467
「尺寸都還好嗎？」

1458
01:15:55,551 --> 01:15:58,470
通常回應都是：「有一粒很大」

1459
01:15:58,554 --> 01:16:00,514
她就說：「全部都…」

1460
01:16:02,182 --> 01:16:04,601
所以問題是只剩最大的一粒

1461
01:16:04,685 --> 01:16:06,645
其他卵子無法成熟？

1462
01:16:06,728 --> 01:16:08,647
所以才要服藥

1463
01:16:08,730 --> 01:16:11,275
抑制同時讓其他卵子成熟

1464
01:16:11,358 --> 01:16:13,443
好頭痛，為何我會這麼頭痛？

1465
01:16:13,527 --> 01:16:15,195
可能是我沒喝夠水吧

1466
01:16:16,113 --> 01:16:18,448
（麥迪遜廣場花園站早晨）

1467
01:16:19,032 --> 01:16:23,620
1、2、1、2、1、2

1468
01:16:26,164 --> 01:16:28,834
26 歲的你會對現在的你說甚麼？

1469
01:16:28,917 --> 01:16:31,086
她會有難聽的長島口音

1470
01:16:31,169 --> 01:16:32,754
她會說：「嘩」

1471
01:16:34,923 --> 01:16:40,178
「伊甸娜，你終於成功了，很厲害」

1472
01:16:41,430 --> 01:16:43,265
不，她會說：「你做到了」

1473
01:16:45,058 --> 01:16:48,270
「看，我就說吧，我一直信你會成功」

1474
01:16:49,062 --> 01:16:52,065
不管場地有多大

1475
01:16:52,149 --> 01:16:53,692
今晚是在麥迪遜廣場花園

1476
01:16:53,775 --> 01:16:58,030
但多年前，我是在村區的苦巷酒吧演出

1477
01:16:58,780 --> 01:17:01,825
我一直有個目標，我們像身處客廳

1478
01:17:01,908 --> 01:17:05,912
大家談談天，說個故事

1479
01:17:05,996 --> 01:17:10,667
所有高中時欺負我的女同學，再見了

1480
01:17:11,877 --> 01:17:15,380
吃完吹波糖黏在我的車門手把下面

1481
01:17:15,464 --> 01:17:18,675
<i>將有事情發生 詳情未知</i>

1482
01:17:18,759 --> 01:17:21,303
<i>但必定美妙無比</i>

1483
01:17:21,386 --> 01:17:25,349
我有過搖滾巨星夢，我就知道會成真…

1484
01:17:25,432 --> 01:17:28,852
還記得當時…我沒錢付給樂手嗎？

1485
01:17:28,935 --> 01:17:30,062
我記得你問過

1486
01:17:30,145 --> 01:17:32,397
我問你借 40 元付錢給鼓手

1487
01:17:32,481 --> 01:17:33,482
對

1488
01:17:33,565 --> 01:17:35,108
-你給我了
-我就給她了

1489
01:17:35,192 --> 01:17:36,193
（紐約站歌單）

1490
01:17:37,069 --> 01:17:39,488
牙刷，有，香體劑，有

1491
01:17:40,572 --> 01:17:41,657
爸媽，有

1492
01:17:41,740 --> 01:17:44,242
我看《吉屋出租》265 次

1493
01:17:44,326 --> 01:17:46,703
《女巫前傳》282 次

1494
01:17:46,787 --> 01:17:48,121
真的

1495
01:17:48,789 --> 01:17:50,540
<i>今日離開</i>

1496
01:17:51,625 --> 01:17:55,796
<i>我想躋身其中</i>

1497
01:17:57,047 --> 01:17:58,340
<i>紐約 紐約</i>

1498
01:17:58,423 --> 01:17:59,383
（麥迪遜廣場花園）

1499
01:17:59,466 --> 01:18:01,301
麥迪遜廣場花園

1500
01:18:01,385 --> 01:18:02,719
<i>我想醒來時</i>

1501
01:18:04,638 --> 01:18:05,847
<i>身處的城市</i>

1502
01:18:07,099 --> 01:18:08,183
你好，你還好嗎？

1503
01:18:09,559 --> 01:18:12,646
「麥迪遜廣場花園是聞名於世的場館」

1504
01:18:29,204 --> 01:18:33,750
現在去看女兒在麥迪遜廣場演唱

1505
01:18:33,834 --> 01:18:34,793
-你們好
-你好

1506
01:18:35,544 --> 01:18:38,004
她令我很自豪

1507
01:18:38,088 --> 01:18:39,214
我只想好好享受

1508
01:18:39,297 --> 01:18:42,551
等了 47 年才來到這裡，我很緊張

1509
01:18:42,634 --> 01:18:44,553
我要好好記住每分每秒

1510
01:18:45,512 --> 01:18:47,681
你們好嗎？紐約市

1511
01:18:56,523 --> 01:18:58,608
我想感謝你們入場

1512
01:18:58,692 --> 01:19:01,111
促成我今晚的表演

1513
01:19:03,488 --> 01:19:07,993
感謝你們一直捧場，多年來一直支持

1514
01:19:13,206 --> 01:19:14,624
我愛你們，謝謝

1515
01:19:18,253 --> 01:19:19,379
送給你們

1516
01:19:20,672 --> 01:19:23,759
<i>我們很有可能</i>

1517
01:19:25,260 --> 01:19:28,680
<i>永遠不會再相見</i>

1518
01:19:29,848 --> 01:19:31,933
<i>老死也不相往來</i>

1519
01:19:32,017 --> 01:19:33,351
（《FOR GOOD》，《女巫前傳》）

1520
01:19:33,435 --> 01:19:35,854
<i>就讓我離開前說</i>

1521
01:19:37,105 --> 01:19:39,441
<i>能成就今天的我</i>

1522
01:19:40,233 --> 01:19:43,403
<i>全因有你做榜樣</i>

1523
01:19:44,613 --> 01:19:48,033
<i>我心中永遠有你</i>

1524
01:19:48,825 --> 01:19:52,329
<i>像心頭印有掌印</i>

1525
01:19:53,330 --> 01:19:58,335
<i>無論結局會如何</i>

1526
01:19:59,461 --> 01:20:02,631
<i>你給我重寫故事</i>

1527
01:20:02,714 --> 01:20:06,551
<i>你肯做我的朋友</i>

1528
01:20:07,385 --> 01:20:10,931
<i>猶如停泊的船兒</i>

1529
01:20:11,014 --> 01:20:14,309
<i>靠這股海風領航</i>

1530
01:20:14,392 --> 01:20:17,479
<i>猶如飛鳥撒種子</i>

1531
01:20:17,562 --> 01:20:20,398
<i>掉落到湮遠森林</i>

1532
01:20:21,441 --> 01:20:28,198
<i>誰又能說我已經改變 變得更好</i>

1533
01:20:28,907 --> 01:20:32,828
<i>但全因認識了你</i>

1534
01:20:33,912 --> 01:20:37,415
<i>全因認識了你</i>

1535
01:20:38,458 --> 01:20:45,215
<i>全因認識了你</i>

1536
01:20:46,633 --> 01:20:48,385
<i>我已經</i>

1537
01:20:50,804 --> 01:20:55,725
<i>有所改變</i>

1538
01:20:57,435 --> 01:21:00,522
<i>永遠改變</i>

1539
01:21:09,948 --> 01:21:11,783
我可以好好感受一會嗎？

1540
01:21:16,872 --> 01:21:21,626
今晚，我畢生的夢想成真

1541
01:21:21,710 --> 01:21:23,295
在麥迪遜廣場花園演出

1542
01:21:29,759 --> 01:21:32,012
一個來自長島的小女孩…

1543
01:21:37,100 --> 01:21:41,187
時常跟著父母來曼克頓

1544
01:21:41,271 --> 01:21:43,273
後來到紐約大學讀書

1545
01:21:47,527 --> 01:21:49,529
在這個城市用力奔走

1546
01:21:50,572 --> 01:21:53,408
努力得到注視

1547
01:21:54,451 --> 01:21:58,038
這個城市歡迎我們這種狂人

1548
01:21:59,039 --> 01:22:00,206
感受自己與別不同

1549
01:22:02,083 --> 01:22:04,252
擁抱使人與別不同的特質

1550
01:22:05,754 --> 01:22:08,089
<i>我已經出現改變</i>

1551
01:22:09,174 --> 01:22:11,426
<i>我已經不再一樣</i>

1552
01:22:12,761 --> 01:22:18,141
<i>不想再循規蹈矩 玩別人的遊戲</i>

1553
01:22:18,224 --> 01:22:19,392
（《DEFYING GRAVITY》）
（《女巫前傳》）

1554
01:22:19,476 --> 01:22:22,979
<i>不想再質疑自己</i>

1555
01:22:23,063 --> 01:22:26,316
<i>不想再回去安睡</i>

1556
01:22:26,399 --> 01:22:29,152
<i>是時候相信直覺</i>

1557
01:22:29,235 --> 01:22:33,198
<i>閉上雙眼一躍</i>

1558
01:22:33,281 --> 01:22:38,954
<i>我要抵抗引力</i>

1559
01:22:40,163 --> 01:22:42,958
<i>就此向我吻別</i>

1560
01:22:43,041 --> 01:22:46,544
<i>我在抵抗引力</i>

1561
01:22:46,628 --> 01:22:52,258
<i>你無法拉下我</i>

1562
01:22:53,551 --> 01:22:59,015
<i>不 你無法拉下我</i>

1563
01:23:02,560 --> 01:23:05,397
<i>不想再自我設限</i>

1564
01:23:06,064 --> 01:23:07,983
<i>聽從別人的說話</i>

1565
01:23:09,234 --> 01:23:11,653
<i>有些事難作改變</i>

1566
01:23:11,736 --> 01:23:15,365
<i>但要試過才知道</i>

1567
01:23:15,448 --> 01:23:18,702
<i>我擔驚受怕太久</i>

1568
01:23:18,785 --> 01:23:22,205
<i>怕失去的愛 早已失去</i>

1569
01:23:22,288 --> 01:23:28,253
<i>若這就是愛 代價太大</i>

1570
01:23:28,962 --> 01:23:34,551
<i>寧願抵抗引力</i>

1571
01:23:35,468 --> 01:23:38,054
<i>就此向我吻別</i>

1572
01:23:38,138 --> 01:23:41,516
<i>我在抵抗引力</i>

1573
01:23:42,225 --> 01:23:48,064
<i>嘗試抵抗引力</i>

1574
01:23:48,148 --> 01:23:50,900
<i>你無法拉下我</i>

1575
01:23:56,281 --> 01:23:58,700
<i>沒有規限</i>

1576
01:24:00,910 --> 01:24:02,912
<i>我們的未來</i>

1577
01:24:03,788 --> 01:24:06,791
<i>沒有規限</i>

1578
01:24:08,543 --> 01:24:13,840
<i>我看到了幻象 幾乎就如預言</i>

1579
01:24:14,674 --> 01:24:15,925
<i>我知道</i>

1580
01:24:16,634 --> 01:24:18,636
<i>這首歌太瘋狂</i>

1581
01:24:19,763 --> 01:24:22,599
<i>幻象雖然模糊</i>

1582
01:24:23,308 --> 01:24:27,896
<i>但我發誓 終有一天</i>

1583
01:24:28,438 --> 01:24:34,861
<i>我會振臂飛翔</i>

1584
01:24:34,944 --> 01:24:41,951
<i>就此向我吻別</i>

1585
01:24:43,453 --> 01:24:45,872
<i>假若你想找我</i>

1586
01:24:46,623 --> 01:24:49,459
<i>去西國的天空</i>

1587
01:24:50,126 --> 01:24:52,629
<i>最近有人說過</i>

1588
01:24:52,712 --> 01:24:57,884
<i>誰都可以飛翔</i>

1589
01:24:57,967 --> 01:25:00,720
<i>若只得我翱翔</i>

1590
01:25:00,804 --> 01:25:03,890
<i>至少自由自在</i>

1591
01:25:03,973 --> 01:25:06,392
<i>限制過我的人</i>

1592
01:25:06,476 --> 01:25:10,688
<i>聽我說這段話</i>

1593
01:25:10,772 --> 01:25:17,195
<i>就讓他們知道 我在抵抗引力</i>

1594
01:25:17,278 --> 01:25:22,283
<i>我在振臂飛翔 抵抗引力</i>

1595
01:25:22,367 --> 01:25:23,368
唱吧

1596
01:25:23,451 --> 01:25:25,453
<i>我在振臂飛翔</i>

1597
01:25:25,537 --> 01:25:29,290
<i>抵抗引力</i>

1598
01:25:29,374 --> 01:25:30,333
吻別

1599
01:25:30,416 --> 01:25:32,669
<i>就此向我吻別</i>

1600
01:25:32,752 --> 01:25:35,296
<i>我在抵抗引力</i>

1601
01:25:35,380 --> 01:25:37,048
再來一次，紐約

1602
01:25:37,132 --> 01:25:39,217
<i>我在振臂飛翔</i>

1603
01:25:39,300 --> 01:25:42,387
<i>抵抗引力</i>

1604
01:25:42,470 --> 01:25:43,680
就此向我吻別

1605
01:25:43,763 --> 01:25:46,057
<i>就此向我吻別</i>

1606
01:25:46,141 --> 01:25:49,310
<i>抵抗引力</i>

1607
01:25:49,394 --> 01:25:51,396
晚安，紐約市，我愛你們

1608
01:26:02,490 --> 01:26:06,161
<i>我會與你齊名</i>

1609
01:26:07,912 --> 01:26:11,416
<i>奧茲舉國國民</i>

1610
01:26:11,499 --> 01:26:15,044
<i>古今所有巫師</i>

1611
01:26:15,128 --> 01:26:22,093
<i>都無法拉下</i>

1612
01:26:22,177 --> 01:26:28,892
<i>我</i>

1613
01:26:42,906 --> 01:26:43,990
來吧

1614
01:26:48,786 --> 01:26:52,916
伊甸娜…

1615
01:26:52,999 --> 01:26:57,295
伊甸娜…

1616
01:26:57,378 --> 01:26:58,379
伊甸娜…

1617
01:26:59,756 --> 01:27:02,675
（華盛頓特區，伍德羅威爾遜高中）

1618
01:27:02,759 --> 01:27:07,889
<i>525</i>，<i>600 分鐘</i>

1619
01:27:07,972 --> 01:27:11,559
<i>525</i>，<i>000 個珍貴時刻</i>

1620
01:27:11,643 --> 01:27:13,895
巡迴接近尾聲，我們來到華盛頓特區演出

1621
01:27:13,978 --> 01:27:16,940
聽說有高中要演出《吉屋出租》

1622
01:27:17,023 --> 01:27:18,900
我們要給同學驚喜

1623
01:27:18,983 --> 01:27:21,694
-你好嗎？謝謝你邀請
-很興奮

1624
01:27:21,778 --> 01:27:24,280
他們不知道你來了

1625
01:27:24,364 --> 01:27:31,329
<i>接受我 情人</i>

1626
01:27:31,412 --> 01:27:34,832
<i>不然離開我</i>

1627
01:27:37,669 --> 01:27:40,672
我還是走吧，不會回來

1628
01:27:42,048 --> 01:27:43,883
唱得很出色

1629
01:27:50,056 --> 01:27:51,391
你們好

1630
01:27:55,311 --> 01:27:56,646
我喜歡你的頭髮

1631
01:27:57,522 --> 01:27:59,107
這個作品有個重要訊息

1632
01:27:59,190 --> 01:28:01,818
就是活在當下，不要視任何事理所當然

1633
01:28:01,901 --> 01:28:04,404
你有應用到生活中嗎？

1634
01:28:04,487 --> 01:28:06,364
我有，對

1635
01:28:06,447 --> 01:28:08,700
當然我時常會忘記

1636
01:28:08,783 --> 01:28:11,035
我也有自己的焦慮

1637
01:28:11,119 --> 01:28:15,957
自己的神經質、恐懼、緊張

1638
01:28:16,040 --> 01:28:18,042
還有各種我必須面對的事

1639
01:28:18,126 --> 01:28:21,045
在你這個年紀，我很雀躍參與

1640
01:28:21,129 --> 01:28:22,130
我想所有人驚艷

1641
01:28:22,213 --> 01:28:25,300
年紀稍長後，可能更多人見到我

1642
01:28:25,383 --> 01:28:30,555
有時會令我有點拘謹、不安

1643
01:28:30,638 --> 01:28:35,143
但成為媽媽和家長也有助我活在當下

1644
01:28:35,226 --> 01:28:40,732
假如對生命中其他表面事物想得太多

1645
01:28:40,815 --> 01:28:42,734
我就…我還要擔心孩子

1646
01:28:42,817 --> 01:28:44,527
要把握此時此刻

1647
01:28:44,610 --> 01:28:48,990
我覺得大家都努力在世上生存、求進

1648
01:28:49,073 --> 01:28:50,992
我們各有不同的方式

1649
01:28:51,075 --> 01:28:54,329
有些人想走較安穩的道路

1650
01:28:55,538 --> 01:28:57,707
有些人則更自如

1651
01:28:57,790 --> 01:28:59,792
在某些時候會願意冒險

1652
01:29:00,501 --> 01:29:03,338
<i>這是我的故事</i>

1653
01:29:03,421 --> 01:29:04,672
（《LIFE IS GOOD》，原創歌曲）

1654
01:29:04,756 --> 01:29:07,508
<i>充滿高低起伏</i>

1655
01:29:07,592 --> 01:29:11,846
這次巡迴讓我更了解自己是誰

1656
01:29:11,929 --> 01:29:13,598
我能夠付出甚麼

1657
01:29:13,681 --> 01:29:18,269
<i>這是我的故事</i>

1658
01:29:18,353 --> 01:29:23,941
但最重要是我想在生活中儘量坦誠、真實

1659
01:29:25,985 --> 01:29:27,987
建立真正的共鳴

1660
01:29:28,071 --> 01:29:30,239
<i>我現在有點累</i>

1661
01:29:31,115 --> 01:29:34,118
<i>不知不覺熬過</i>

1662
01:29:34,786 --> 01:29:38,206
<i>接著有個女孩</i>

1663
01:29:39,207 --> 01:29:42,627
<i>向著夢想出發</i>

1664
01:29:43,461 --> 01:29:47,548
<i>就好像我一樣</i>

1665
01:29:47,632 --> 01:29:52,887
我們多次嘗試懷孕，但就是沒辦法

1666
01:29:52,970 --> 01:29:56,682
<i>總有高山低谷 從未事事如願</i>

1667
01:29:56,766 --> 01:30:00,478
但沒關係，我有個乖兒子和老公

1668
01:30:00,561 --> 01:30:02,605
這就是我的家人

1669
01:30:02,688 --> 01:30:04,273
<i>不過人生多好</i>

1670
01:30:04,941 --> 01:30:09,320
我們會回家，及時接華嘉放學

1671
01:30:09,404 --> 01:30:13,032
-總之保持真我
-要帶他去練習嗎？

1672
01:30:13,116 --> 01:30:16,285
-要帶他去練習嗎？
-星期一有籃球訓練

1673
01:30:16,369 --> 01:30:18,329
還是要繼續生活

1674
01:30:18,413 --> 01:30:20,373
週日晚才剛在麥迪遜演出

1675
01:30:20,456 --> 01:30:23,459
接著與人寒暄
「胡太太，週末過得可好？」

1676
01:30:27,380 --> 01:30:28,965
這裡以前是我等車的地方

1677
01:30:29,841 --> 01:30:32,260
就在對街，這是垃圾站

1678
01:30:33,010 --> 01:30:36,139
這個…我爸爸沒說錯，137 號

1679
01:30:38,558 --> 01:30:41,644
長大後回來，所有事物都變得很小

1680
01:30:42,478 --> 01:30:45,398
我們應該敲門嗎？似乎沒人在家

1681
01:30:48,401 --> 01:30:51,028
出於某些原因，我以為自己會成為…

1682
01:30:51,112 --> 01:30:53,197
另類搖滾巨星之類的人

1683
01:30:53,281 --> 01:30:55,950
這裡會有衝撞區，我會跳落台玩插水

1684
01:30:56,033 --> 01:30:57,785
將來一定要玩插水

1685
01:30:57,869 --> 01:30:59,787
他肯定每晚都會心臟病發

1686
01:31:02,790 --> 01:31:04,459
我們在後院散步

1687
01:31:04,542 --> 01:31:06,919
擅闖自己的家，我隨時會被捕

1688
01:31:07,003 --> 01:31:08,337
完全是擅自闖入

1689
01:31:08,421 --> 01:31:09,922
我知道，我是擅自闖入

1690
01:31:10,006 --> 01:31:11,591
你好，狗仔

1691
01:31:14,594 --> 01:31:16,137
這裡的人會退到兩邊

1692
01:31:16,220 --> 01:31:18,890
剩下幾個 11 歲女孩會接不住我

1693
01:31:18,973 --> 01:31:20,975
-他們不會上台的
-有些只有四歲

1694
01:31:21,058 --> 01:31:22,226
不會全部都買企位

1695
01:31:22,310 --> 01:31:25,605
-有些只有四、五歲
-四歲

1696
01:31:25,688 --> 01:31:27,940
我也不知道他們怎樣抬起我

1697
01:31:28,024 --> 01:31:31,110
有些是較健碩的大隻男同志，好大隻

1698
01:31:45,416 --> 01:31:47,084
我很好

1699
01:31:54,550 --> 01:31:57,678
《伊甸娜文素》

1700
01:31:57,762 --> 01:32:00,681
《舞台之路》

1701
01:33:25,558 --> 01:33:27,560
字幕翻譯：阮君而



