1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
<i>Včera jsem měla sen.</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,973
<i>Hrála jsem na Madison Square Garden.</i>

5
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
<i>S nejlepší kapelou všech dob.</i>

6
00:00:22,772 --> 00:00:25,442
Kudy NA JEVIŠTĚ?

7
00:00:25,525 --> 00:00:28,528
<i>A fanoušci křičeli!</i>

8
00:00:40,832 --> 00:00:43,043
Míříme do SIR.

9
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
Je to na rohu 25. ulice a 10.

10
00:00:46,963 --> 00:00:49,632
Dnes je vůbec první den zkoušek.

11
00:00:50,133 --> 00:00:52,802
Čeká nás 17 představení

12
00:00:52,886 --> 00:00:55,805
a pak skončíme na mém vysněném místě,
což je Garden.

13
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
Vpravo ne. Dobře, pane?

14
00:00:58,892 --> 00:00:59,976
Vezmu to vlevo.

15
00:01:01,269 --> 00:01:02,103
Díky.

16
00:01:02,187 --> 00:01:03,063
STUDIA SIR

17
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
Manažer

18
00:01:04,230 --> 00:01:05,315
- Ahoj.
- Jak je?

19
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Poprvé jsme všichni v jedné místnosti.

20
00:01:08,234 --> 00:01:09,736
- Ahoj.
- Vítej.

21
00:01:09,819 --> 00:01:12,322
Na turné spolu všichni jezdíme už roky,

22
00:01:12,405 --> 00:01:13,782
takže jsme velká rodina.

23
00:01:13,865 --> 00:01:15,450
- Ahoj.
- Ahoj, zlato.

24
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
- Poslechnu si to.
- Je to v…

25
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Teď klasický rytmus. Ukážu ti to a pak…

26
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
- Už jsme zvládli střední díl?
- Mám sváču.

27
00:01:21,706 --> 00:01:26,294
Snažíme se odvyprávět příběh,
dát dohromady písničky a bavit se.

28
00:01:26,377 --> 00:01:28,671
Ty písničky jsem dala dohromady tak,

29
00:01:28,755 --> 00:01:31,674
aby odvyprávěly
můj životní příběh a mou cestu.

30
00:01:34,302 --> 00:01:36,304
<i>Mou vášeň si pleteš se hněvem.</i>

31
00:01:36,387 --> 00:01:37,722
„QUEEN OF SWORDS“
Původní píseň

32
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
<i>Mám zdvořile sedět v tichu.</i>

33
00:01:39,891 --> 00:01:42,185
Je to pro mě opravdu výjimečné,

34
00:01:42,268 --> 00:01:44,604
protože budeme hrát v úžasných arénách

35
00:01:44,687 --> 00:01:48,358
a zakončíme v mé domácí,
v Madison Square Garden,

36
00:01:48,441 --> 00:01:50,443
což je pro mě jako splněný sen.

37
00:01:50,527 --> 00:01:51,945
<i>Mohu být</i>

38
00:01:53,154 --> 00:01:57,992
<i>jako zuřící bouře.</i>

39
00:01:58,910 --> 00:02:01,579
<i>A nepros mě o omluvy.</i>

40
00:02:01,663 --> 00:02:02,664
<i>A budu zpívat…</i>

41
00:02:02,747 --> 00:02:04,457
Kruh se uzavírá

42
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
a dostat se do Garden
mi trvalo asi 26 let,

43
00:02:07,585 --> 00:02:11,047
ale dostaneme se tam.

44
00:02:11,131 --> 00:02:14,968
<i>Tentokrát raději věř, že to jinak nejde.</i>

45
00:02:16,469 --> 00:02:20,140
<i>Už se nedržím zpátky.</i>

46
00:02:22,183 --> 00:02:25,061
<i>Zabíjím jako královna mečů.</i>

47
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
Máma

48
00:02:26,229 --> 00:02:28,940
Zpívá odjakživa. Zpívávala mému tátovi.

49
00:02:29,023 --> 00:02:32,902
Představil ji a…
Byly jí tři a vyběhla zpoza gauče.

50
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
Táta

51
00:02:34,070 --> 00:02:37,490
Přesvědčil mě
tvůj výkon v muzikálu <i>Carousel</i>.

52
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
A zpívala jsi…

53
00:02:39,534 --> 00:02:40,785
To bylo na střední.

54
00:02:41,452 --> 00:02:44,247
- Máma mi věřila od mých šesti…
- Já…

55
00:02:44,330 --> 00:02:46,207
…v Brickman's v Catskillských horách.

56
00:02:46,291 --> 00:02:48,918
Děti tam jsou na táboře
a vy jste na hotelu.

57
00:02:49,460 --> 00:02:51,462
A mají tam talentový večer.

58
00:02:51,546 --> 00:02:54,841
Všichni jsme tam stáli a ona zpívala
„The Sun Will Come Out Tomorrow“.

59
00:02:54,924 --> 00:02:59,387
A všichni ti lidé říkali:
„Bože, poslouchejte tu dívenku.“

60
00:02:59,470 --> 00:03:02,640
To, že budeš slavná,
jsem věděl hned po tvém narození.

61
00:03:02,724 --> 00:03:05,059
- Jo. Ať máma trumfne tohle.
- Ne, vrať se…

62
00:03:07,353 --> 00:03:11,566
<i>Tentokrát raději věř, že to jinak nejde.</i>

63
00:03:13,109 --> 00:03:17,280
<i>Už se nedržím zpátky.</i>

64
00:03:18,656 --> 00:03:21,159
<i>Zabíjím jako královna mečů.</i>

65
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
HOVOR PŘES ZOOM

66
00:03:22,327 --> 00:03:26,456
„Queen of Swords“ ano, ale ne velkolepě
s Pro Tools a vším z minula.

67
00:03:26,539 --> 00:03:31,211
Byla by to pohodová
a zábavná verze s akustickou kytarou

68
00:03:31,294 --> 00:03:34,714
a místo bubnů jen úhozy.

69
00:03:34,797 --> 00:03:36,049
Takže nemůžu, to je fuk.

70
00:03:36,132 --> 00:03:39,385
Jen se chci připravit,
ať mě nic nepřekvapí.

71
00:03:39,469 --> 00:03:41,804
Z výsledku mám dobrý pocit a…

72
00:03:41,888 --> 00:03:43,181
<i>…opustil hovor.</i>

73
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
Skvělé. Kdo právě odešel?

74
00:03:46,309 --> 00:03:49,312
<i>Hej. Hej.</i>

75
00:03:49,395 --> 00:03:52,774
Scéna je podle mě vždy živá.

76
00:03:52,857 --> 00:03:55,777
Musíme mít pocit,
že máme kreativní svobodu

77
00:03:55,860 --> 00:03:57,695
a že nejsme zaseknutí ve scénáři.

78
00:03:58,696 --> 00:04:03,368
Ale mám jen hodinu,
protože pódium sdílím s Joshem Grobanem.

79
00:04:03,451 --> 00:04:04,827
<i>Tohle je mi…</i>

80
00:04:04,911 --> 00:04:07,747
Joshe zbožňuju,
párkrát už jsme spolu zpívali.

81
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
„TY A JÁ“ (REPRÍZA)
<i>Šachy v Koncertu</i>

82
00:04:09,916 --> 00:04:11,167
<i>Život se nepatrně dostává…</i>

83
00:04:11,251 --> 00:04:12,877
Musíme si rozdělit čas na pódiu.

84
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
<i>…láska je tak silná…</i>

85
00:04:14,295 --> 00:04:17,674
Je tam neskutečně narváno.

86
00:04:17,757 --> 00:04:19,425
Moc volna nemám.

87
00:04:19,509 --> 00:04:23,304
Moment. Přidáme jeden refrén do „Hej“?

88
00:04:23,388 --> 00:04:27,684
Jeden z mylných názorů
o mně jako zpěvačce je,

89
00:04:27,767 --> 00:04:30,436
že pocházím z divadelní rodiny.

90
00:04:30,520 --> 00:04:34,857
<i>Pět set dvacet pět tisíc šest set minut.</i>

91
00:04:34,941 --> 00:04:35,858
IF/THEN
Nový Muzikál

92
00:04:35,942 --> 00:04:39,862
<i>Vždy začínám znovu v úplně novém příběhu.</i>

93
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
Jako malá jsem zbožňovala muzikály.

94
00:04:42,448 --> 00:04:45,785
<i>Edelweiss.</i>

95
00:04:45,868 --> 00:04:48,371
„EDELWEISS“ ZE ZA ZVUKŮ HUDBY
Idina, 9 let

96
00:04:48,454 --> 00:04:52,333
<i>Navždy požehnej mé domovině.</i>

97
00:04:52,417 --> 00:04:55,962
Jako malá
jsem poslouchala muzikálová alba…

98
00:04:56,045 --> 00:04:57,380
PETR PAN
DREAMGIRLS

99
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
…a rodiče mě brali na vystoupení.
Strašně mě inspirovaly…

100
00:05:00,633 --> 00:05:03,594
<i>West Side Story</i> a <i>My Fair Lady,</i>
to je mou součástí.

101
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
Odteď to budu já, Rosie.

102
00:05:06,097 --> 00:05:07,598
BYE BYE BIRDIE
Střední škola, 1988

103
00:05:07,682 --> 00:05:09,392
Ve městě budu žít, tančit a bavit se.

104
00:05:09,475 --> 00:05:13,229
Vynahradím si osm let,
kdy jsem milovala mamánka,

105
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
půlení aspirinu, tu dvoumetrovou věž želé.

106
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
Kolem 16 let
jsem začala pracovat pro svatební kapely.

107
00:05:19,694 --> 00:05:22,447
<i>A když se potkáme,</i>

108
00:05:24,198 --> 00:05:26,534
<i>vynasnažím se…</i>

109
00:05:26,617 --> 00:05:28,619
„THE MAN I LOVE“
George a Ira Gershwinovi

110
00:05:28,703 --> 00:05:32,290
<i>…aby zůstal.</i>

111
00:05:32,373 --> 00:05:36,794
Ale čím jsem byla starší,
můj hudební vkus se vyvíjel.

112
00:05:36,878 --> 00:05:42,675
<i>Když z tebe kape med, nedokážu se udržet.</i>

113
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
Víc jsem začala zpívat rock a R&B,

114
00:05:45,511 --> 00:05:47,680
psát vlastní hudbu a hledat vlastní hlas.

115
00:05:47,764 --> 00:05:50,058
„ALL OF THE ABOVE“
Původní Píseň

116
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
<i>Cokoliv si myslíš, cokoliv cítíš.</i>

117
00:05:52,685 --> 00:05:56,314
Pocházím z několika světů.

118
00:05:56,397 --> 00:05:58,608
Ne, ovlivnilo mě hodně žánrů.

119
00:05:58,691 --> 00:05:59,859
Původní Píseň

120
00:05:59,942 --> 00:06:02,570
A chtělo to život plný zkušeností

121
00:06:02,653 --> 00:06:05,531
a písně, které s těmi zkušenostmi souvisí.

122
00:06:05,615 --> 00:06:09,410
Píseň z muzikálu, z alba, z mého dětství.

123
00:06:09,494 --> 00:06:12,455
Jde o všechno v jednom koncertě.

124
00:06:12,538 --> 00:06:16,167
<i>…bolí, doufám v hrdinu, který mě zachrání.</i>

125
00:06:16,250 --> 00:06:17,251
„I STAND“
Původní Píseň

126
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
Jsem pod stresem.
Dělám spoustu věcí najednou.

127
00:06:20,588 --> 00:06:21,839
Snažím se být klidná,

128
00:06:21,923 --> 00:06:25,176
být s mou kapelou,
zpívat a připravovat scénu a…

129
00:06:25,259 --> 00:06:28,471
Ale před vystoupením v Atlantě
mám dva velké úkoly.

130
00:06:28,554 --> 00:06:31,015
Musím dokončit tento film

131
00:06:31,099 --> 00:06:34,477
a televizní speciál
k 15letému výročí muzikálu <i>Čarodějka.</i>

132
00:06:34,560 --> 00:06:36,729
Na zkoušce turné mám být v pět

133
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
a na zkoušce k <i>Čarodějce</i> v půl páté.

134
00:06:38,606 --> 00:06:43,569
Do toho točím film s Adamem Sandlerem,
ve kterém hraju jeho ženu,

135
00:06:43,653 --> 00:06:46,781
a včera jsme pracovali do sedmi do rána.

136
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
DRAHOKAM

137
00:06:48,491 --> 00:06:53,246
Nesnáším být s tebou, dívat se na tebe,
a kdyby bylo po mém, už nikdy tě neuvidím.

138
00:06:53,871 --> 00:06:55,665
Klidně mi jednu vraz.

139
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
Díky.

140
00:06:57,834 --> 00:06:59,335
Hej, byl jsem…

141
00:06:59,419 --> 00:07:02,964
A mám zpoždění kvůli videohovoru s LA,

142
00:07:04,841 --> 00:07:07,343
abych viděla basketbalový zápas mého syna.

143
00:07:07,427 --> 00:07:10,513
To bylo upřímně
ze dneška to nejdůležitější.

144
00:07:11,431 --> 00:07:14,016
<i>Až budu s čarodějem…</i>

145
00:07:14,100 --> 00:07:15,226
„ČARODĚJ A JÁ“
<i>Čarodějka</i>

146
00:07:15,309 --> 00:07:17,478
<i>…celý můj život se změní.</i>

147
00:07:18,271 --> 00:07:21,607
S Aaronem jsem se poznala
přes známé v divadelní komunitě

148
00:07:21,691 --> 00:07:25,903
a zrovna jsem nebyla doma
a hrála jsem v DC v <i>If/Then,</i>

149
00:07:25,987 --> 00:07:29,031
což je shodu okolností
o rozhodnutích jednotlivce.

150
00:07:29,115 --> 00:07:30,950
A rozváděla jsem se.

151
00:07:31,909 --> 00:07:35,163
Neviděla jsem ho roky,
protože z branže odešel.

152
00:07:35,246 --> 00:07:37,123
Někdo ho zmínil a mě napadlo:

153
00:07:37,206 --> 00:07:40,001
„S ním bych mohla zažít
dobré první rande.“

154
00:07:40,877 --> 00:07:43,212
A od té doby jsme nerozluční.

155
00:07:44,547 --> 00:07:47,967
A když jsme spolu chodili, říkal:
„Nechci se ženit a mít děti.“

156
00:07:48,050 --> 00:07:52,889
A já: „Já taky ne.“ A najednou
si mě chtěl vzít na zahradě s rabínem.

157
00:07:53,639 --> 00:07:56,392
Vdala jsem se na zahradě s rabínem
a teď chce děti.

158
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
DALŠÍ GENERACE
PLODNOST

159
00:07:59,020 --> 00:08:00,897
To byl doktor Nejat.

160
00:08:00,980 --> 00:08:04,025
- Kdo je to?
- Bude se mi dívat na mou vagínu.

161
00:08:04,108 --> 00:08:07,570
Zkouším proces zvaný IVF,
abych mohla otěhotnět.

162
00:08:07,653 --> 00:08:12,700
Cílem je sebrat několik vajíček,
která jsou v tomto věku ještě zdravá,

163
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
a tak potřebujete léky a injekce.

164
00:08:15,077 --> 00:08:18,498
To teď s přestávkami
dělám poslední dva roky.

165
00:08:18,581 --> 00:08:20,791
Takhle. Vím, že vám bude špatně.

166
00:08:20,875 --> 00:08:22,960
Ale v mém kalendáři to vypadá,

167
00:08:23,044 --> 00:08:26,255
že ráno před Garden
absolvuju sběr vajíček.

168
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
A máme tři vajíčka. Do toho.

169
00:08:29,675 --> 00:08:31,302
Je to… Jo.

170
00:08:31,385 --> 00:08:34,180
Natáčím film a něco a něco

171
00:08:34,263 --> 00:08:35,973
a teď máme zkoušky s kapelou…

172
00:08:36,057 --> 00:08:39,477
- Jste v kapele?
- Jo, jezdíme na turné. Děláme koncerty.

173
00:08:39,560 --> 00:08:41,229
- Vážně? Ve které?
- V mojí.

174
00:08:41,312 --> 00:08:42,438
- Je moje.
- Vaše.

175
00:08:42,522 --> 00:08:44,440
- Úžasné. Novinka.
- Jo. Budu v Garden.

176
00:08:44,524 --> 00:08:45,525
- Takže tam.
- Jo.

177
00:08:45,608 --> 00:08:46,901
Budete v Garden. Ne!

178
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
- Bezva. Jak se jmenujete?
- Jo, takže…

179
00:08:49,195 --> 00:08:52,448
- Jen já, doktore. Idina.
- Jen vy? Dobře. Tak jo.

180
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
Paráda. Super.

181
00:08:55,952 --> 00:08:58,621
- Dnes zpívám s Joshem Grobanem.
- Skvělé.

182
00:08:58,704 --> 00:09:01,374
Na turné zpíváme společně.

183
00:09:01,457 --> 00:09:03,084
Asi bych ho měl znát, ale neznám.

184
00:09:03,167 --> 00:09:04,877
- Neznáte ho?
- Promiň, Joshi.

185
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Promiň, Joshi.

186
00:09:06,045 --> 00:09:08,506
Nezačínáme dobrým cyklem.

187
00:09:08,589 --> 00:09:11,384
Jo. Možná proto, že jsem tak rozlítaná.

188
00:09:11,467 --> 00:09:16,764
Možná, ale v tomto věku
to zároveň není nic neobvyklého.

189
00:09:19,475 --> 00:09:21,602
<i>Čtyři až pět vajíček. To je dobré.</i>

190
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Manžel

191
00:09:23,271 --> 00:09:26,107
Jsi milý.
Ta zpráva od tebe se mi líbila. Děkuju.

192
00:09:26,190 --> 00:09:27,733
A dítě jsem snad ani nechtěla,

193
00:09:27,817 --> 00:09:32,780
ale Aaron je na mého syna naprosto úžasný

194
00:09:33,614 --> 00:09:34,949
který už má báječného tátu,

195
00:09:35,032 --> 00:09:39,120
ale s Walkerem si vybudoval
vlastní neuvěřitelný vztah.

196
00:09:39,203 --> 00:09:42,081
<i>Dával koše z výskoku, bylo to úžasné.</i>

197
00:09:42,164 --> 00:09:43,416
Opravdu?

198
00:09:43,499 --> 00:09:44,500
<i>Jo.</i>

199
00:09:44,584 --> 00:09:46,252
<i>- Hrál jsi skvěle.</i>
<i>- Jo, ty taky.</i>

200
00:09:47,044 --> 00:09:48,963
Jako by mi zachránil život.

201
00:09:49,046 --> 00:09:52,300
<i>Chtěla jsem vrátit život.</i>

202
00:09:52,383 --> 00:09:54,552
„GIVE THAT TO YOU“
Původní Píseň

203
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
<i>Chtěla jsem, aby ses viděl v jejich očích</i>

204
00:09:57,847 --> 00:10:01,517
<i>a držel je v náruči navěky a napořád,</i>

205
00:10:01,601 --> 00:10:03,811
<i>to jsem ti chtěla dát.</i>

206
00:10:03,894 --> 00:10:04,895
Walkerův táta

207
00:10:04,979 --> 00:10:07,648
S exmanželem jsem byla 16 let.
Poznali jsme se v <i>Rent</i>.

208
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
PŮVODNÍ HERCI Z RENT

209
00:10:09,108 --> 00:10:10,401
Oba jsme byli v obsazení.

210
00:10:10,484 --> 00:10:14,488
Byla to moje první profesionální práce.
V roce 1995 nebo 1996.

211
00:10:14,572 --> 00:10:15,990
Vyrůstali jsme spolu.

212
00:10:16,073 --> 00:10:20,578
A zjistit,
kdo jste bez toho člověka, chce čas.

213
00:10:20,661 --> 00:10:25,666
Společné rodičovství a výchova našeho syna
ve dvou domácnostech nám podle mě jde.

214
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Říkal ti táta, že jsem před zápasem
milionkrát volala, ať se ti daří?

215
00:10:30,630 --> 00:10:31,964
<i>- Počkat, fakt?</i>
- Ano.

216
00:10:32,048 --> 00:10:35,259
Chtěla jsem vám zavolat,
abyste jim dali co proto.

217
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
<i>Děkuju.</i>

218
00:10:36,427 --> 00:10:37,595
- Mám tě ráda.
<i>- Ahoj.</i>

219
00:10:38,679 --> 00:10:39,847
Gratuluju.

220
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
Do toho, týme! Do toho, Jets!

221
00:10:42,099 --> 00:10:46,562
První vystoupení je podle mě
asi 18. října v Atlantě.

222
00:10:46,646 --> 00:10:48,939
Na cestě do Garden.

223
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Jupí!

224
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Mami, bude to komedie/dokument?

225
00:10:54,278 --> 00:10:57,239
Ano, bude to velká legrace na mámin účet.

226
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
Já ne.

227
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
32 DNŮ DO MADISON SQUARE GARDEN

228
00:11:14,215 --> 00:11:17,635
Dámy a pánové, Atlanta!

229
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Jo, jasně. Pojďte dál. Je tu svinčík.

230
00:11:23,683 --> 00:11:27,603
Teď mi starosti dělá ucho mého syna.
Opravdu.

231
00:11:27,687 --> 00:11:30,231
Po pěti minutách v tomto pokoji

232
00:11:30,314 --> 00:11:34,902
chtěl vystrašit Gea,
upadl a praštil se o hranu.

233
00:11:34,985 --> 00:11:35,986
Krvácel,

234
00:11:36,070 --> 00:11:40,408
ale já viděla jen jeho velké ucho,
ze kterého tekla krev.

235
00:11:41,367 --> 00:11:44,412
Jaký je program? Vystoupení v osm?

236
00:11:44,495 --> 00:11:47,456
- Ví, že se můj jediný kostým roztrhl?
- Dobrý záběr.

237
00:11:47,540 --> 00:11:50,710
V divadle zkoušíte převlékání,

238
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
abyste to měli nacvičené
a zvládali to na jedničku.

239
00:11:54,505 --> 00:11:56,048
Stihli to do devíti vteřin.

240
00:11:56,132 --> 00:11:57,550
Boty, pásek, pryč.

241
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Tenhle člověk, tenhle, bum. A na pódium.

242
00:12:00,136 --> 00:12:03,097
Zkoušeli jsme to u mě doma
a zachytili jsme…

243
00:12:03,180 --> 00:12:05,516
Nevíme,
jestli se roztrhl ještě před změnou,

244
00:12:05,599 --> 00:12:09,437
ale jeden z dalších kostýmů
byl roztržený už v New Yorku.

245
00:12:09,520 --> 00:12:12,565
Přiveze ho sem FedEx
a je roztržený na zadku.

246
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
Ano.

247
00:12:19,196 --> 00:12:20,197
Kam jdeme?

248
00:12:20,781 --> 00:12:21,699
Tudy.

249
00:12:21,782 --> 00:12:22,783
Kudy? Dobře.

250
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Tyhle dveře.

251
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
Omlouvám se. Tyhle.

252
00:12:33,377 --> 00:12:35,254
- Kudy na pódium?
- Pozor, ne?

253
00:12:35,337 --> 00:12:36,338
Jo.

254
00:12:40,384 --> 00:12:42,386
To je odkaz na <i>Rent</i>, kdyby náhodou.

255
00:12:43,637 --> 00:12:45,473
Joanne, kudy na pódium?

256
00:12:45,556 --> 00:12:50,227
<i>Sníh!</i>

257
00:12:50,311 --> 00:12:54,648
Poprvé na místě se podíváme,
jak vypadají projekce.

258
00:12:55,566 --> 00:12:58,652
Tohle turné je větší.
Vystupujeme jen v arénách.

259
00:12:58,736 --> 00:13:01,071
Takže je to jiné. Různá místa.

260
00:13:01,155 --> 00:13:03,491
Navýšila jsem produkční hodnotu.

261
00:13:03,991 --> 00:13:06,494
Je tu víc místa, chci ho zaplnit.

262
00:13:06,577 --> 00:13:08,704
- Tohle bude nízko?
- Jo, nízko.

263
00:13:08,788 --> 00:13:10,414
Začínám být natěšená.

264
00:13:14,084 --> 00:13:15,836
Opatrně, Walkere. Podívej se.

265
00:13:15,920 --> 00:13:17,713
- Schod, pozor.
- Za tím světlem.

266
00:13:17,797 --> 00:13:22,802
„The Juggle is Real“
je neoficiální název tohoto turné.

267
00:13:28,474 --> 00:13:30,643
Teď přijde kytarové sólo.

268
00:13:32,478 --> 00:13:33,729
<i>Víš…</i>

269
00:13:33,813 --> 00:13:34,897
Ještě ne.

270
00:13:42,446 --> 00:13:46,075
Na začátku vystoupení
budeš hned osvětlena bodovým osvětlením

271
00:13:46,158 --> 00:13:47,493
- a taky zezadu.
- Dobře.

272
00:13:47,576 --> 00:13:49,620
Aby tě publikum vidělo, tak to čekej.

273
00:13:49,703 --> 00:13:50,788
Režisér

274
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Měla bys být vidět.

275
00:13:52,164 --> 00:13:54,667
- Vždy miluju záři reflektorů.
- Já vím.

276
00:13:55,501 --> 00:13:56,836
Dobře.

277
00:13:56,919 --> 00:13:59,421
Teď prostě netuším, co dělám.

278
00:13:59,505 --> 00:14:01,090
Netuším, co dělám.

279
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
- Kde mám dítě?
- Asi v autobusu.

280
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
- Je šťastný? V pohodě?
- Jo.

281
00:14:05,010 --> 00:14:05,845
Vypadáš dobře.

282
00:14:05,928 --> 00:14:07,805
<i>Tohle je ten okamžik.</i>

283
00:14:07,888 --> 00:14:10,099
<i>Tohle je ten okamžik.</i>

284
00:14:10,182 --> 00:14:13,269
- Tak do toho.
- Jo, baby. Jdeme na to!

285
00:14:13,352 --> 00:14:15,437
Tak nervózní nejsem, vím, že to zvládneme.

286
00:14:15,521 --> 00:14:16,981
- Už to známe.
- Jo.

287
00:14:17,064 --> 00:14:20,150
Mám vás ráda a díky, že jste tu se mnou.

288
00:14:20,234 --> 00:14:21,861
- Užijme si to.
- Jdeme!

289
00:14:21,944 --> 00:14:24,363
- Bude to úžasné!
- Skvělá show.

290
00:14:24,446 --> 00:14:26,073
- Musíme věřit.
- Ano!

291
00:14:26,156 --> 00:14:28,158
- Raz, dva, tři…
- Musíme věřit!

292
00:14:29,660 --> 00:14:31,829
Jako by tam byli jen tři lidi.

293
00:14:41,881 --> 00:14:44,383
<i>Včera večer se mi něco zdálo.</i>

294
00:14:51,307 --> 00:14:53,100
<i>A měla jsem žízeň.</i>

295
00:14:58,022 --> 00:15:03,027
<i>Můžu jen skákat nadšením.</i>

296
00:15:03,110 --> 00:15:04,486
<i>Včera se mi něco zdálo.</i>

297
00:15:04,570 --> 00:15:07,323
<i>Byla jsem obklopena</i>
<i>nejlepším publikem na světě.</i>

298
00:15:07,406 --> 00:15:09,325
<i>Pro které jsem byla úžasná!</i>

299
00:15:11,368 --> 00:15:14,121
<i>Musíme věřit.</i>

300
00:15:14,204 --> 00:15:16,832
<i>Musíme věřit.</i>

301
00:15:16,916 --> 00:15:21,754
<i>Musím odtud pryč.</i>

302
00:15:24,423 --> 00:15:28,510
<i>Jako bych byla přivázána</i>
<i>ke kapotě žlutého kamionu,</i>

303
00:15:28,594 --> 00:15:32,806
<i>namačkána s hnojivy a palivovým olejem,</i>

304
00:15:32,890 --> 00:15:36,644
<i>strčena z útesu Mickey Mousem</i>
<i>se sebevražednými sklony.</i>

305
00:15:39,563 --> 00:15:43,442
<i>A musím, musím, musím,</i>

306
00:15:43,525 --> 00:15:46,070
<i>musím, musím, musím,</i>

307
00:15:48,739 --> 00:15:52,159
<i>musím vymyslet,</i>

308
00:15:52,242 --> 00:15:54,662
<i>jak přeskočím měsíc!</i>

309
00:15:54,745 --> 00:15:55,746
<i>No tak!</i>

310
00:15:55,829 --> 00:16:00,084
<i>Můžu jen skočit přes měsíc.</i>

311
00:16:00,834 --> 00:16:05,839
<i>Můžu jen skočit přes měsíc.</i>

312
00:16:05,923 --> 00:16:12,346
<i>Můžu jen skočit, skočit, skočit.</i>

313
00:16:21,355 --> 00:16:24,483
<i>Každý den chodím po ulici…</i>

314
00:16:24,566 --> 00:16:28,654
O víkendech jsem pořád
zpívala na svatbách.

315
00:16:28,737 --> 00:16:31,532
Ale leden a únor
jsou pro svatby nejhorší měsíce,

316
00:16:31,615 --> 00:16:34,618
protože je zima
a v tuto dobu se nikdo nebere.

317
00:16:34,702 --> 00:16:36,286
Potřebovala jsem práci.

318
00:16:36,370 --> 00:16:37,496
RENT
AŽ DO 31. BŘEZNA

319
00:16:37,579 --> 00:16:39,623
Zašla jsem na představení mimo Broadway.

320
00:16:39,707 --> 00:16:45,713
<i>Musíme věřit.</i>

321
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
RENT – ZKOUŠKA
1996

322
00:16:46,880 --> 00:16:48,090
<i>Zpívejte.</i>

323
00:16:48,173 --> 00:16:51,176
<i>Musíme věřit.</i>

324
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
<i>Musíme věřit.</i>

325
00:16:53,512 --> 00:16:55,139
<i>- Musíme věřit…</i>
<i>- Můžeme jen…</i>

326
00:16:55,222 --> 00:16:56,724
To bylo skvělé. Všem díky.

327
00:16:56,807 --> 00:16:58,350
Dobrá práce, Idino.

328
00:16:58,434 --> 00:17:03,022
Netušila jsem, že se to uchytí
a že se mi splní první sen.

329
00:17:03,105 --> 00:17:04,690
Budu na Broadwayi.

330
00:17:05,482 --> 00:17:08,986
<i>Během premiéry muzikálu </i>Rent<i> na Broadwayi</i>

331
00:17:09,069 --> 00:17:11,113
<i>byly hvězdy mimo pódium.</i>

332
00:17:11,196 --> 00:17:16,076
<i>Na pódiu nebyl nikdo slavný.</i>
<i>Alespoň zatím ne.</i>

333
00:17:16,160 --> 00:17:20,831
Dřív jsem o víkendech
zpívala na svatbách a bar micva.

334
00:17:20,914 --> 00:17:22,374
Abych měla na nájem, takže…

335
00:17:23,917 --> 00:17:26,253
Někdy mám pocit, že úplně nezapadám.

336
00:17:27,004 --> 00:17:28,630
Po obsazení do <i>Rent</i>

337
00:17:28,714 --> 00:17:32,718
nás divadelní komunita vnímala
jako nezkušený a netrénovaný talent.

338
00:17:32,801 --> 00:17:35,846
Mám práci a cítím se pod velkým tlakem.

339
00:17:35,929 --> 00:17:37,681
Lidé mi platí peníze za něco,

340
00:17:37,765 --> 00:17:41,226
o čem jsem celý život tvrdila,
že budu dělat dobře.

341
00:17:41,310 --> 00:17:45,064
<i>Všichni na mě zírají už od puberty.</i>

342
00:17:45,147 --> 00:17:48,901
<i>Kluci, holky, nemůžu si pomoct, kotě.</i>

343
00:17:48,984 --> 00:17:53,113
<i>Tak buď laskavá a nezblázni se.</i>

344
00:17:53,197 --> 00:17:57,743
<i>Hlavně si pamatuj, že jsem tvoje kotě.</i>

345
00:17:57,826 --> 00:18:00,913
<i>Ber mě takovou, jaká jsem,</i>

346
00:18:02,414 --> 00:18:04,583
<i>jaká jsem měla být.</i>

347
00:18:06,126 --> 00:18:10,047
<i>A pokud ti na mně záleží,</i>

348
00:18:10,130 --> 00:18:13,550
<i>ber mě, kotě, nebo mě opusť.</i>

349
00:18:14,635 --> 00:18:18,430
<i>Nemůžu být něčím, čím nejsem.</i>

350
00:18:19,139 --> 00:18:22,309
<i>Ale hej, nechceš,</i>
<i>aby byla tvoje holka sexy?</i>

351
00:18:23,352 --> 00:18:27,106
<i>Nebojuj, neztrácej svou hlavu.</i>

352
00:18:27,189 --> 00:18:33,153
<i>Protože koho každou noc v posteli máš?</i>

353
00:18:33,904 --> 00:18:36,865
<i>Koho v posteli máš?</i>

354
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Děkuji vám.

355
00:18:56,552 --> 00:18:57,553
Děkuji.

356
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
- Deset minut přesčas.
- Jo.

357
00:18:59,721 --> 00:19:01,390
- To jde.
- Zkrátíme „Over The Moon“.

358
00:19:01,473 --> 00:19:02,683
Přesně!

359
00:19:02,766 --> 00:19:05,185
- Nakonec jsi vyčnívala.
- Zvládla jsi to.

360
00:19:05,269 --> 00:19:07,479
Rozhodně. Byl to nářez. Jo.

361
00:19:07,563 --> 00:19:09,773
Na hodinu bez přestávek je to dost.

362
00:19:09,857 --> 00:19:12,276
- Ráda mluvím a hlasivky trochu…
- Jo.

363
00:19:12,359 --> 00:19:14,653
Jo, je to jako z kanónu, víš?

364
00:19:14,736 --> 00:19:16,446
- Je to náročné.
- Jsi pod tlakem.

365
00:19:16,530 --> 00:19:17,531
- Já vím.
- Skvěle.

366
00:19:17,614 --> 00:19:21,535
- Moc díky. To je tak milé.
- Díky, božínku.

367
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
Kde je můj klučík? Walkere!

368
00:19:25,581 --> 00:19:26,623
Ahoj, zlato.

369
00:19:27,875 --> 00:19:29,126
Ta hodina je náročná.

370
00:19:29,209 --> 00:19:30,836
- Mám unavený hlas.
- Neskutečné.

371
00:19:30,919 --> 00:19:32,462
- Mluvení mi pomáhá…
- Mám hlad.

372
00:19:32,546 --> 00:19:34,381
- …mezi písničkami.
- Samozřejmě.

373
00:19:34,464 --> 00:19:35,465
Můžu si dát avokádo?

374
00:19:35,549 --> 00:19:38,051
Dobře.
Převléknu se na show s Joshem, ať můžu…

375
00:19:38,135 --> 00:19:41,054
- Mám dlouhou pauzu, ne?
- Docela jo. Tak hodinu.

376
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
- Zhruba, jo.
- Řekněte mi…

377
00:19:42,931 --> 00:19:45,100
- Musíme vybrat, co si vezmeš.
- …až půjdu.

378
00:19:45,184 --> 00:19:46,435
- Jo.
- Jo.

379
00:19:50,147 --> 00:19:51,273
Manažer

380
00:19:51,356 --> 00:19:52,524
- Čas jít.
- Ohlásil ji.

381
00:19:52,608 --> 00:19:53,942
- Bože!
- Už ji ohlásil?

382
00:19:54,026 --> 00:19:55,694
Jo. Nikdo mi nevolal.

383
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
Nikdo nám nezavolal.

384
00:19:57,362 --> 00:19:59,531
- Potřebuješ boty?
- Jo, je to na podlaze.

385
00:19:59,615 --> 00:20:01,533
Zřejmě už tě… Jdeme tudy?

386
00:20:01,617 --> 00:20:02,784
- Jo, vlevo.
- Jo.

387
00:20:02,868 --> 00:20:04,745
- Máma už musí.
- Už tě ohlásil.

388
00:20:04,828 --> 00:20:05,829
- Mami.
- Jen pojď.

389
00:20:05,913 --> 00:20:07,164
Pojď. Pomůžu ti.

390
00:20:10,792 --> 00:20:12,461
A teď jen vpravo.

391
00:20:12,544 --> 00:20:15,255
Jak jako že mě ohlásil?
To už na mě čekají?

392
00:20:16,215 --> 00:20:17,799
- Nevolali ti?
- Ne, nikdo.

393
00:20:17,883 --> 00:20:19,968
- Mám tam mikrofon?
- Mám ho tady.

394
00:20:20,052 --> 00:20:21,428
Dá nám znamení.

395
00:20:21,511 --> 00:20:22,679
Technik

396
00:20:22,763 --> 00:20:24,348
- Dobře, můžeme.
- Jdeme.

397
00:20:24,431 --> 00:20:26,725
Zůstaň tady, zlato. Zůstaň tu s Burtem.

398
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
Něco vám zazpívám, protože… Idino!

399
00:20:30,187 --> 00:20:33,357
<i>Musíš být sama sebou.</i>

400
00:20:33,440 --> 00:20:38,654
<i>Už je načase.</i>

401
00:20:41,949 --> 00:20:46,620
<i>Tak chyť tuto potápějící loď</i>

402
00:20:46,703 --> 00:20:49,915
<i>a nasměruj ji domů,</i>

403
00:20:49,998 --> 00:20:55,587
<i>ještě máme čas.</i>

404
00:20:55,671 --> 00:20:59,758
<i>Zvyš svůj hlas plný naděje,</i>

405
00:20:59,841 --> 00:21:03,262
<i>máš možnost,</i>

406
00:21:03,345 --> 00:21:09,601
<i>už jsi to zvládl.</i>

407
00:21:09,685 --> 00:21:11,478
Fakt nám dali vědět předem.

408
00:21:11,561 --> 00:21:13,855
- Co se stalo?
- Možná zmatek.

409
00:21:13,939 --> 00:21:15,315
- Nevadí, první večer.
- Jo.

410
00:21:15,399 --> 00:21:17,109
Byla to dobrá zkouška šatů.

411
00:21:17,192 --> 00:21:19,611
„Nyní zde vítám Idinu Menzel.“ A já:

412
00:21:19,695 --> 00:21:21,822
„Panebože, není tady. Kde je?“

413
00:21:21,905 --> 00:21:25,325
- Nefotit.
- Vypadá to dobře i na všech těch klucích.

414
00:21:25,409 --> 00:21:26,743
Můj bodyguard, pardon.

415
00:21:26,827 --> 00:21:28,829
- Mít ho je důležité.
- Dám ti vysílačku.

416
00:21:28,912 --> 00:21:31,665
Jako dítě mě rodiče
živit se zpěvem nenechali.

417
00:21:32,624 --> 00:21:37,170
Jen jsem cvičila doma s učiteli
a zapojovala se do školních akcí.

418
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
<i>…v dešti.</i>

419
00:21:39,506 --> 00:21:41,216
CAROUSEL
Střední škola Syosset, 1989

420
00:21:41,300 --> 00:21:46,013
<i>Nechť jsou tvé sny odvrhnuty…</i>

421
00:21:46,096 --> 00:21:51,518
Chtěla jsem hrát
v dalším inscenaci muzikálu <i>Annie</i>.

422
00:21:51,601 --> 00:21:55,355
<i>Zítřku, zítřku, miluju tě, zítřku.</i>

423
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
„TOMORROW“ Z ANNIE
Idina, 9 let

424
00:21:57,524 --> 00:22:00,527
<i>Jsi jen den daleko.</i>

425
00:22:05,574 --> 00:22:06,908
Ale nedovolili mi to.

426
00:22:06,992 --> 00:22:09,536
Pak se rodiče rozvedli
a život se mi obrátil naruby.

427
00:22:09,619 --> 00:22:10,996
Hotel ve Fox Hollow

428
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
Tohle je velký sál.

429
00:22:12,414 --> 00:22:15,792
Spousta lidí tu má svatby nebo oslavy.

430
00:22:15,876 --> 00:22:18,879
V 15 mě rodiče na Díkůvzdání ráno

431
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
vzali se ségrou do kuchyně ke stolu

432
00:22:22,758 --> 00:22:24,760
a řekli nám, že se budou rozvádět.

433
00:22:26,136 --> 00:22:28,889
A že odvolají hosty, kteří měli přijet,

434
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
naši širší rodinu…

435
00:22:33,810 --> 00:22:36,355
a že celý den ještě zachráníme,

436
00:22:36,438 --> 00:22:40,442
protože ve snaze ukázat mé sestře a mně,

437
00:22:43,862 --> 00:22:46,907
že to vždy bude přátelské
a že pořád budeme rodina,

438
00:22:47,616 --> 00:22:50,911
pořád chtěli,
abychom na Díkůvzdání šli na večeři.

439
00:22:50,994 --> 00:22:53,663
Se sestrou jsme brečely v našich pokojích.

440
00:22:55,499 --> 00:22:58,710
A tak máma hodila kaši do dřezu,

441
00:22:58,794 --> 00:23:01,046
krocana do koše

442
00:23:01,129 --> 00:23:04,341
a udělala rezervaci přesně sem.

443
00:23:04,424 --> 00:23:05,842
<i>Ahoj, zlato, jak se máš?</i>

444
00:23:05,926 --> 00:23:07,469
Dobře. Hádej, kde teď jsem?

445
00:23:07,552 --> 00:23:08,929
<i>Tak počkej…</i>

446
00:23:09,012 --> 00:23:12,516
Jsem ve Fox Hollow Inn. U dálnice Jericho.

447
00:23:16,937 --> 00:23:19,439
<i>- Opravdu?</i>
- Přijde ti to povědomé?

448
00:23:20,732 --> 00:23:23,068
Připomíná ti to něco?

449
00:23:23,151 --> 00:23:26,988
Proč jste nám to tehdy
řekli právě ráno před Díkuvzdáním?

450
00:23:27,072 --> 00:23:28,949
<i>Víš, zlato, byl jsem…</i>

451
00:23:29,032 --> 00:23:31,034
<i>Řekl jsi to dceři na Díkůvzdání?</i>

452
00:23:31,118 --> 00:23:32,119
<i>- Ano, já vím.</i>
- Jo.

453
00:23:32,202 --> 00:23:34,246
Doslova ráno na Díkůvzdání.

454
00:23:34,329 --> 00:23:36,706
Nemohli jste si říct: „Počkáme do zítra.

455
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
To vydržíme. Čekali jsme tak dlouho?“

456
00:23:40,752 --> 00:23:43,046
<i>Zlato, už si to nepamatuju.</i>

457
00:23:43,130 --> 00:23:45,507
<i>Už jsem se tam nikdy nevrátil.</i>

458
00:23:45,590 --> 00:23:49,302
Ale víš, že jsem tu vystupovala pořád.

459
00:23:49,386 --> 00:23:51,096
Měla jsem tu bar micvy a svatby

460
00:23:51,179 --> 00:23:55,392
a ten strašný den si připomínám pokaždé,
když tu pracovně zpívám.

461
00:23:55,475 --> 00:24:00,063
<i>Mohla sis vybrat jiné povolání.</i>

462
00:24:02,315 --> 00:24:07,404
Během tohoto těžkého období
jsem se sblížila s mladší sestrou Carou.

463
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
Sestra

464
00:24:08,572 --> 00:24:10,824
Vždy mě opravdu chránila, ale i tehdy,

465
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
když měla pocit, že se nám měnily životy,

466
00:24:14,828 --> 00:24:18,248
mě chránila ještě víc,
abych byla v pořádku.

467
00:24:18,331 --> 00:24:20,167
V tomto období jsem se taky

468
00:24:20,250 --> 00:24:27,048
hlouběji ponořila do psaní písniček
a vůbec do hudby.

469
00:24:27,132 --> 00:24:29,134
Asi pár let po rozvodu rodičů

470
00:24:29,217 --> 00:24:33,513
začala D chodit do studia
nahrávat vlastní hudbu.

471
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
Co dalšího tu je?

472
00:24:36,475 --> 00:24:37,726
Tohle jsou texty.

473
00:24:41,813 --> 00:24:46,485
<i>„Proč tě chci vedle sebe vždy,</i>
<i>když spolu telefonujeme?</i>

474
00:24:46,568 --> 00:24:50,280
<i>Ale když jsi u mě,</i>
<i>ta zkouška tak snadná není.</i>

475
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
<i>Tohle si nejspíš nikdy nepřečteš,</i>
<i>i když bych si přála opak,</i>

476
00:24:54,284 --> 00:24:57,829
<i>možná se jednou sami sobě vzdáme,</i>
<i>kéž bych to tak cítila.“</i>

477
00:25:00,916 --> 00:25:02,876
Dnešek je důležitý, jde o mou hudbu.

478
00:25:02,959 --> 00:25:06,630
<i>Dámy a pánové,</i>
<i>přivítejte prosím Idinu Menzel.</i>

479
00:25:09,174 --> 00:25:11,968
<i>Není to snadné, vůbec nikdy.</i>

480
00:25:12,052 --> 00:25:13,053
„GRACE“
Původní Píseň

481
00:25:13,136 --> 00:25:14,137
<i>Pořád jen lekce.</i>

482
00:25:14,221 --> 00:25:15,472
Za tohle tě platí?

483
00:25:15,555 --> 00:25:18,225
- Ne, platím svým muzikantům. Asi si…
- Jo.

484
00:25:18,308 --> 00:25:21,061
- Platíš za to.
- Platím a většinou prodělávám.

485
00:25:21,144 --> 00:25:22,187
Tak proč?

486
00:25:22,270 --> 00:25:24,231
Jen tak si mě někdo může všimnout.

487
00:25:24,314 --> 00:25:27,484
Byla jako svatá a já ji uctívala.

488
00:25:28,151 --> 00:25:31,404
Zvládla tolik věcí,
které jsem nedokázala nejen já,

489
00:25:31,488 --> 00:25:33,156
ale nikdo, koho jsem znala.

490
00:25:34,449 --> 00:25:37,452
<i>Pokud je to ta chvíle,</i>

491
00:25:38,870 --> 00:25:42,249
<i>kdy tu stojím sama.</i>

492
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
„BRAVE“
Původní Píseň

493
00:25:43,416 --> 00:25:47,128
<i>Pokud je to životní změna,</i>

494
00:25:47,212 --> 00:25:50,715
<i>která mě nějak dovede domů.</i>

495
00:25:52,133 --> 00:25:54,219
<i>Mohla bych se bát,</i>

496
00:25:55,470 --> 00:25:59,641
<i>ale teď musím být statečná.</i>

497
00:25:59,724 --> 00:26:02,727
<i>Pokud je to poslední možnost,</i>

498
00:26:03,687 --> 00:26:06,439
<i>než si řekneme sbohem,</i>

499
00:26:08,066 --> 00:26:14,072
<i>alespoň je to první den mého života.</i>

500
00:26:15,949 --> 00:26:18,159
<i>Nemůžu se bát,</i>

501
00:26:19,828 --> 00:26:26,793
<i>protože jsem statečná.</i>

502
00:26:35,010 --> 00:26:36,928
27 DNŮ DO MADISON SQUARE GARDEN

503
00:26:40,473 --> 00:26:43,768
<i>Najednou, najednou…</i>

504
00:26:55,488 --> 00:26:57,324
Řekni… Walkere, co teď děláme?

505
00:26:57,407 --> 00:26:59,701
Sundáváme mámě její paruku.

506
00:26:59,784 --> 00:27:03,204
Rád to říká svým kamarádům, když přijdou.

507
00:27:04,289 --> 00:27:08,168
Na to se nedívejte,
na toho čipmanka na stole.

508
00:27:08,251 --> 00:27:09,377
Je to mámina paruka.

509
00:27:09,461 --> 00:27:11,796
Bez ní jsi krásná.

510
00:27:13,548 --> 00:27:18,345
První večer jsme použili paruku,
kterou jsem připevnil dobře.

511
00:27:18,428 --> 00:27:19,596
Stylista

512
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
Z Broadwaye vím,
že ji stačí jen přichytit.

513
00:27:23,183 --> 00:27:27,020
Myslel jsem, že bude sedět
a že bude dělat show Idiny Menzel.

514
00:27:27,103 --> 00:27:29,689
Že bude sedět na stoličce a zpívat.

515
00:27:30,273 --> 00:27:34,611
Přijeli jsme,
byli tam Led Zeppelin a ona tam…

516
00:27:36,029 --> 00:27:40,450
A já si říkám:
„Mám padáka. Určitě. Ta paruka spadne.

517
00:27:40,533 --> 00:27:43,244
V oboru už práci nenajdu. Nikdy.

518
00:27:43,328 --> 00:27:44,788
Budu muset dělat něco jiného.“

519
00:27:44,871 --> 00:27:48,083
- Jedeme domů, máme fotbal a basket.
- Jo!

520
00:27:48,708 --> 00:27:52,295
Jedeme za mým manželem, nevlastním tátou.

521
00:27:52,379 --> 00:27:54,756
Potřebuju si trochu užít.

522
00:28:02,263 --> 00:28:04,057
Dámy a pánové…

523
00:28:04,140 --> 00:28:05,392
22 DNŮ DO GARDEN

524
00:28:05,475 --> 00:28:06,976
…Los Angeles!

525
00:28:07,060 --> 00:28:09,145
Praštila jsem se do ruky.

526
00:28:10,146 --> 00:28:11,231
Je to Los Angeles.

527
00:28:11,314 --> 00:28:14,818
Není to… Je to Marina del Rey.
Jako Los Angeles to nevypadá.

528
00:28:14,901 --> 00:28:16,820
- Brácha se chtěl zeptat…
- Jsem zpět!

529
00:28:21,574 --> 00:28:24,452
Jen trocha klidu a ticha
před důležitou show.

530
00:28:24,536 --> 00:28:26,705
Ano! Mami! Ne! Co to…

531
00:28:26,788 --> 00:28:28,498
Nevěděla jsem to.

532
00:28:28,581 --> 00:28:30,875
- Pozor.
- Pojď si hrát s Walkerem.

533
00:28:30,959 --> 00:28:33,795
Místo vystupování
vás nechci vézt do nemocnice.

534
00:28:33,878 --> 00:28:35,630
Díky. Priority.

535
00:28:35,714 --> 00:28:37,048
Rozdrtíš mě.

536
00:28:37,132 --> 00:28:39,217
A bundy, které jsi měl mít?

537
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Ahoj!

538
00:28:48,518 --> 00:28:51,187
V LA je vystoupení vždy nepříjemné.

539
00:28:51,271 --> 00:28:53,690
Lidé z branže z LA

540
00:28:53,773 --> 00:28:56,568
se neumí uvolnit a bavit se.

541
00:28:56,651 --> 00:29:00,530
Myslíte si, že tam máte
tolik známých, že jste tu doma,

542
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
ale obvykle jsou odměřenější.

543
00:29:02,407 --> 00:29:04,033
Páni, jedu tak pozdě.

544
00:29:04,117 --> 00:29:08,204
A aby toho stresu nebylo málo,
měli jsme problém dojet na místo.

545
00:29:08,288 --> 00:29:11,791
Ochranka mě neměla na seznamu.
Nepoznali mě.

546
00:29:11,875 --> 00:29:13,209
Dovnitř jen umělci.

547
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
- To myslíte vážně?
- Ano.

548
00:29:19,048 --> 00:29:20,300
Panebože.

549
00:29:21,217 --> 00:29:22,427
- Moje přítelkyně.
- Ahoj.

550
00:29:22,510 --> 00:29:24,721
- Ahoj, moc mě těší.
- Mě taky.

551
00:29:24,804 --> 00:29:26,890
- Omlouvám se, máme menší…
- Jo, klid.

552
00:29:26,973 --> 00:29:29,017
S rodinou mě tam nechtěli pustit.

553
00:29:29,100 --> 00:29:30,101
Ale ne.

554
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
Chce se mi brečet.

555
00:29:31,686 --> 00:29:32,687
Ale ne.

556
00:29:32,771 --> 00:29:33,772
Takže…

557
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
Co se děje?

558
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
Zřejmě nejsem manželka Joshe Grobana.

559
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
No…

560
00:29:49,829 --> 00:29:50,830
Jak se vede?

561
00:29:50,914 --> 00:29:52,624
Trochu jsem se zhroutila.

562
00:29:53,291 --> 00:29:55,668
Bylo mi trapně, že mě tam nepustili.

563
00:29:57,670 --> 00:30:01,174
„Ta tu nevystupuje. Zpěvák už je na pódiu.

564
00:30:01,925 --> 00:30:03,426
Mám tu Joshovu ženu.“

565
00:30:03,510 --> 00:30:05,512
- A já: „Nejsem jeho žena.“
- Bože.

566
00:30:07,430 --> 00:30:08,848
Bolí tě něco?

567
00:30:12,352 --> 00:30:13,770
Jen moje ego.

568
00:30:19,776 --> 00:30:21,194
Tohle město nikdy nezklame.

569
00:30:22,237 --> 00:30:23,655
Bude to dobrý.

570
00:30:24,948 --> 00:30:26,366
Bože.

571
00:30:26,449 --> 00:30:29,452
Utěšuju svou ženu a Geo utěšuje mě.

572
00:30:30,411 --> 00:30:31,412
Jo.

573
00:30:32,789 --> 00:30:33,790
Co se děje?

574
00:30:33,873 --> 00:30:36,960
Napadlo mě, že bys mě mohla namasírovat,

575
00:30:37,043 --> 00:30:38,628
- než půjdeš zpívat.
- Mlč!

576
00:30:41,422 --> 00:30:44,801
Prostě to umí, je oduševnělý a prostě…

577
00:30:44,884 --> 00:30:46,386
- Uklidňující.
- Jo.

578
00:30:46,469 --> 00:30:48,721
- Jen jeho hlas.
- Ano.

579
00:30:48,805 --> 00:30:51,015
- Má uklidňující hlas.
- Jo.

580
00:30:51,099 --> 00:30:52,600
- Mohl by být pastor.
- Pas…

581
00:30:54,310 --> 00:30:57,438
IDINA
ŠATNA

582
00:30:57,522 --> 00:30:59,190
LA mě znervózňuje daleko víc,

583
00:30:59,274 --> 00:31:01,818
protože tu mám pocit,
že musím něco předvést.

584
00:31:01,901 --> 00:31:05,572
Možná je to tím vnitřním pocitem,
že chci být přijata.

585
00:31:05,655 --> 00:31:08,575
Přitom jen tu myšlenku
chtít být přijata nesnáším.

586
00:31:08,658 --> 00:31:09,993
Mám tě rád, mami.

587
00:31:10,618 --> 00:31:11,452
Já tebe taky.

588
00:31:12,787 --> 00:31:14,539
Ahoj, Los Angeles!

589
00:31:15,707 --> 00:31:18,167
- Varovala mě ohledně několika písní.
- Jo?

590
00:31:18,251 --> 00:31:20,003
Bojí se, že budu naměkko.

591
00:31:21,004 --> 00:31:23,590
<i>Asi jsem toho vypila příliš.</i>

592
00:31:24,507 --> 00:31:25,675
Původní Píseň

593
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
<i>Je něco po půlnoci a ty už asi spíš.</i>

594
00:31:28,011 --> 00:31:31,014
<i>Asi tě překvapuje, že jsem se ti ozvala.</i>

595
00:31:35,226 --> 00:31:38,146
<i>Tvoje číslo si pořád pamatuju.</i>

596
00:31:39,022 --> 00:31:42,191
<i>Vím, že je to osm let,</i>
<i>ale nervózní jsem pořád.</i>

597
00:31:42,275 --> 00:31:44,777
<i>Vím, že můžu znít šíleně…</i>

598
00:31:45,528 --> 00:31:50,366
Každý den ji vidím jako manželku a matku

599
00:31:50,450 --> 00:31:54,078
a tady ji pak vidím jako ji.

600
00:31:55,121 --> 00:31:57,040
Když na pódiu dělá to, co umí.

601
00:31:57,123 --> 00:31:59,709
Říkám si: „Tam nahoře je moje žena?“

602
00:31:59,792 --> 00:32:04,297
<i>Pořád si říkám,</i>
<i>jestli jsme mohli něco být.</i>

603
00:32:04,380 --> 00:32:06,215
<i>Nebo jsem si to jen vysnila?</i>

604
00:32:06,299 --> 00:32:11,179
<i>Pořád si říkám,</i>
<i>že jsem mohla přehlídnout něco,</i>

605
00:32:11,262 --> 00:32:13,222
<i>co po nás zůstalo.</i>

606
00:32:13,306 --> 00:32:19,729
<i>A myslíš na mě někdy?</i>

607
00:32:20,480 --> 00:32:25,568
<i>A říkal sis někdy, jestli můžeme být</i>

608
00:32:26,653 --> 00:32:32,909
<i>trošku neobyčejní?</i>

609
00:32:32,992 --> 00:32:37,080
Písničky píšu ráda,
protože musí být jak univerzální,

610
00:32:37,163 --> 00:32:42,710
tak konkrétní a unikátní jen pro vás,
aby byly skvělé.

611
00:32:42,794 --> 00:32:46,130
A to je opravdu těžké.

612
00:32:46,214 --> 00:32:48,091
Ale to mám na psaní písniček ráda.

613
00:32:48,174 --> 00:32:50,969
<i>Miluješ mě.</i>

614
00:32:52,971 --> 00:32:54,973
<i>Nikdy jsem ti neřekla,</i>

615
00:32:55,056 --> 00:32:59,227
<i>že jsem celou tu dobu lpěla jen na tobě.</i>

616
00:32:59,310 --> 00:33:05,566
<i>A myslíš na mě někdy?</i>

617
00:33:06,359 --> 00:33:11,489
<i>A říkal sis někdy, jestli můžeme být</i>

618
00:33:12,615 --> 00:33:19,247
<i>trošku neobyčejní?</i>

619
00:33:20,707 --> 00:33:27,672
<i>Neobyčejní.</i>

620
00:33:32,844 --> 00:33:33,845
Děkuji vám.

621
00:33:33,928 --> 00:33:36,139
Stalo se něco… Měli jsme vůbec…

622
00:33:36,723 --> 00:33:38,558
- Miluju tě.
- Miluju tě.

623
00:33:39,600 --> 00:33:43,813
Bylo to fantastické. Lepší to být nemohlo.

624
00:33:43,896 --> 00:33:44,981
Díky.

625
00:33:48,985 --> 00:33:51,904
Je pro mě typické, možná tím pesimismem,

626
00:33:52,572 --> 00:33:55,033
že nikdy neslavím příliš dlouho.

627
00:33:55,116 --> 00:33:57,285
Nejspíš proto…

628
00:34:00,163 --> 00:34:04,417
že když se rodiče rozvedli,
což jsem vůbec nečekala,

629
00:34:04,500 --> 00:34:07,503
asi mi to úplně
změnilo pohled na můj život.

630
00:34:07,587 --> 00:34:09,422
Protože nikdy nevíte. Nic není jisté.

631
00:34:09,505 --> 00:34:12,717
Jasně, muzikál <i>Rent</i> působil bezva

632
00:34:12,800 --> 00:34:15,636
a opravdu jedinečně, ale nikdy nevíte.

633
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
Zítra klidně může skončit…

634
00:34:17,513 --> 00:34:19,348
Máte show na Broadwayi, agenta.

635
00:34:19,432 --> 00:34:21,434
„MINUET“
Still I Can't Be Still – první album

636
00:34:21,517 --> 00:34:23,519
Máte vytouženou nahrávací smlouvu.

637
00:34:23,603 --> 00:34:25,563
Měla jsem i nějaké peníze.

638
00:34:27,315 --> 00:34:28,941
Myslíte si, že slavíte úspěch.

639
00:34:29,817 --> 00:34:33,404
Ale nahrávací smlouva
a vydání alba nic nezměnilo.

640
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
„STILL I CAN BE STILL“
VYDÁNÍ PRVNÍHO ALBA

641
00:34:34,864 --> 00:34:38,326
Vystupovali jsme v barech
se dvěma lidmi a já říkala:

642
00:34:38,409 --> 00:34:41,996
„Vyjde mi album a hrála jsem v muzikálu.
Kde všichni jsou?“

643
00:34:42,080 --> 00:34:45,374
Pak se mnou ukončili spolupráci
a popularita z <i>Rent</i> byla pryč.

644
00:34:45,458 --> 00:34:46,834
TANEČNÍ SÁL BOWERY
New York

645
00:34:46,918 --> 00:34:50,546
Neprodávala jsem desky
a na pár let jsem byla neznámá.

646
00:34:50,630 --> 00:34:52,882
Zažila jsem spoustu úspěchů a neúspěchů,

647
00:34:52,965 --> 00:34:56,886
a tak si začnete uvědomovat,
jak pomíjivý úspěch je a jak prostě…

648
00:34:56,969 --> 00:34:58,888
Když přijde, musíte ho popadnout.

649
00:34:58,971 --> 00:35:00,473
„HERE“, DRUHÝ PROPAGAČNÍ KONCERT

650
00:35:00,556 --> 00:35:01,808
Můj druhý single „Minuet“.

651
00:35:01,891 --> 00:35:05,520
První týden po vydání to byla
šestá nejhranější písnička v rádiích.

652
00:35:05,603 --> 00:35:10,525
Byla mezi „Ray of Light“ od Madonny
a něčím od Babyface. Už nevím čím.

653
00:35:11,109 --> 00:35:14,403
A myslela jsem si,
že už mám všechno vymyšlené.

654
00:35:14,487 --> 00:35:17,949
Představovala jsem si,
že jsem rocková hvězda. Věděla jsem to.

655
00:35:18,032 --> 00:35:22,453
Věděla jsem, že mě druhého dne
dopraví zpátky do New Yorku tryskáčem.

656
00:35:22,537 --> 00:35:26,415
Steven Meisel tam měl čekat
a vyfotit mě na obálku <i>Rolling Stones</i>.

657
00:35:26,499 --> 00:35:29,043
Pak by mě odvezli v limuzíně

658
00:35:29,127 --> 00:35:32,213
a začínala bych na Madison Square Garden.

659
00:35:32,880 --> 00:35:36,384
A přijela bych tam
a šla bych vstříc světlu.

660
00:35:36,467 --> 00:35:37,468
A slyšela bych…

661
00:35:39,554 --> 00:35:43,474
Čekali by na mě. „Idina!

662
00:35:43,558 --> 00:35:46,644
Idina!“

663
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
Ale stalo se to…

664
00:35:55,695 --> 00:36:02,285
že jsem svou píseň z rádia poprvé slyšela
jako „Minute“ od Idiny Mensel.

665
00:36:02,368 --> 00:36:04,162
Musela jsem začít od začátku.

666
00:36:05,121 --> 00:36:10,585
A až po osmi letech mi zavolali

667
00:36:10,668 --> 00:36:13,754
kvůli jistému muzikálu <i>Čarodějka.</i>

668
00:36:14,630 --> 00:36:16,465
<i>Ať se co chce děje,</i>

669
00:36:17,884 --> 00:36:19,886
<i>jediný mám cíl.</i>

670
00:36:19,969 --> 00:36:21,262
„ČARODĚJ A JÁ“
<i>Čarodějka</i>

671
00:36:21,345 --> 00:36:26,809
<i>Chci poznat čaroděje, aby učitelem mi byl.</i>

672
00:36:26,893 --> 00:36:30,563
<i>Jeho nevyvede z míry</i>

673
00:36:30,646 --> 00:36:34,233
<i>zkrátka nic, on není hloupý.</i>

674
00:36:34,317 --> 00:36:37,069
<i>Je moudrý, žádný však hňup.</i>

675
00:36:37,153 --> 00:36:40,573
<i>Mlaskalové jsou, on ale ne.</i>

676
00:36:41,240 --> 00:36:44,619
<i>Co ve mně se skrývá, to prokoukne hned.</i>

677
00:36:44,702 --> 00:36:47,622
<i>Že spolehnout se na mě dá.</i>

678
00:36:47,705 --> 00:36:52,710
<i>A pak spolu půjdeme dál, čaroděj a já.</i>

679
00:36:52,793 --> 00:36:53,794
<i>No tak!</i>

680
00:36:55,838 --> 00:36:59,425
Vytvořit původní roli je nejvděčnější.

681
00:36:59,508 --> 00:37:01,219
Nikdo ji ještě neviděl, víte?

682
00:37:01,302 --> 00:37:06,432
Máte svobodu opravdu objevit,
kdo ta postava je, a postupně ji vytvořit.

683
00:37:06,515 --> 00:37:10,853
<i>Věřím, že jsem se změnila.</i>

684
00:37:10,937 --> 00:37:12,313
<i>- K lepšímu.</i>
- Protáhni to.

685
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
Musím se nadechnout, ale kde?

686
00:37:14,315 --> 00:37:15,900
- Nadechnout? Jo, tady.
- Jo.

687
00:37:15,983 --> 00:37:19,570
<i>Kdo může říct, jestli jsem se změnila.</i>

688
00:37:19,654 --> 00:37:20,655
Režisér

689
00:37:20,738 --> 00:37:21,948
Důraz na první dobu.

690
00:37:22,031 --> 00:37:24,033
Skladatel, textař

691
00:37:24,116 --> 00:37:25,993
To je ono.

692
00:37:26,077 --> 00:37:30,289
<i>Změnila jsem se k lepšímu.</i>

693
00:37:30,373 --> 00:37:36,003
<i>Na ničem už stejně zřejmě nezáleží.</i>

694
00:37:36,087 --> 00:37:38,130
<i>Jako kometa…</i>

695
00:37:38,214 --> 00:37:40,216
Jsi jedna z mála, kterým zelená sluší.

696
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
Panebože.

697
00:37:41,384 --> 00:37:44,011
- Skvělé, že?
- Asi taky chci být zelená.

698
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
Dejte jí prostor, lidi.

699
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
Když máte čtecí zkoušky
a zkoušíte nové představení,

700
00:37:52,561 --> 00:37:56,899
nikdy nevíte, jestli dojdou peníze,
nebo se stane něco jiného.

701
00:37:56,983 --> 00:38:02,029
Nacvičený muzikál
se na Broadway dostává jen zřídka.

702
00:38:02,113 --> 00:38:03,114
ČARODĚJKA
2003

703
00:38:03,197 --> 00:38:06,033
<i>A šílet budou davy,</i>

704
00:38:06,826 --> 00:38:09,161
<i>možná vize šílená.</i>

705
00:38:10,037 --> 00:38:16,294
<i>Proč slavit bude celý Oz?</i>

706
00:38:16,377 --> 00:38:21,590
<i>Tím důvodem jsem já!</i>

707
00:38:21,674 --> 00:38:22,675
2004 – CENY TONY

708
00:38:22,758 --> 00:38:27,763
Cenu Tony za nejlepší herečku
v hlavní muzikálové roli získává…

709
00:38:29,432 --> 00:38:31,767
Idina Menzel za <i>Čarodějku</i>.

710
00:38:33,686 --> 00:38:37,023
<i>Idina Menzel získává svou první cenu Tony</i>

711
00:38:37,106 --> 00:38:40,484
<i>za roli Elphaby</i>
<i>v původním muzikálu </i>Čarodějka<i>.</i>

712
00:38:40,568 --> 00:38:45,197
<i>V roce 1996 byla nominována</i>
<i>za vedlejší roli v muzikálu </i>Rent<i>.</i>

713
00:38:45,281 --> 00:38:48,784
Jsem hrdá,
že jsem v muzikálu oslavující ženy,

714
00:38:49,452 --> 00:38:51,871
jejich sílu a odlišnost.

715
00:38:52,538 --> 00:38:55,708
Děti přijdou se svými rodiči
a vidí to úplně z jiné perspektivy.

716
00:38:56,375 --> 00:39:00,212
A to je na tom všem asi to nejlepší.

717
00:39:00,296 --> 00:39:03,466
Ten dopad na mladší publikum.

718
00:39:03,549 --> 00:39:05,217
Chci být jako vy! Jste můj vzor.

719
00:39:05,301 --> 00:39:08,596
Když jste unaveni
a osm vystoupení týdně vás začne zmáhat,

720
00:39:08,679 --> 00:39:09,847
možná jste nachlazení,

721
00:39:09,930 --> 00:39:14,477
ale snažím se myslet na všechny ty děti.

722
00:39:14,560 --> 00:39:18,522
<i>Spolu s Čarodějem vzlétnout,</i>

723
00:39:18,606 --> 00:39:21,692
<i>neboť vedle něj stát smím.</i>

724
00:39:22,651 --> 00:39:25,237
<i>Nás lidí spatří zástup,</i>

725
00:39:25,321 --> 00:39:27,740
<i>že budu šťastná vím to, vím!</i>

726
00:39:29,033 --> 00:39:32,328
<i>Já za život krátký a možná i dýl</i>

727
00:39:32,411 --> 00:39:35,331
<i>si nepřeji vážně nic víc.</i>

728
00:39:35,414 --> 00:39:38,250
<i>To doufám doufat smím,</i>

729
00:39:38,334 --> 00:39:41,462
<i>tak sama sobě závidím.</i>

730
00:39:41,545 --> 00:39:47,134
<i>Jen budeme my ten skvělý tým,</i>

731
00:39:47,218 --> 00:39:48,844
<i>čaroděj</i>

732
00:39:48,928 --> 00:39:55,893
<i>a já.</i>

733
00:40:01,982 --> 00:40:04,402
LOS ANGELES, KALIFORNIE

734
00:40:04,485 --> 00:40:06,862
21 DNŮ DO MADISON SQUARE GARDEN

735
00:40:10,866 --> 00:40:13,411
Jsem dobrá obracečka. Dobrá.

736
00:40:14,120 --> 00:40:15,121
To se nepovedlo.

737
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Prostě nejsem kuchařka.

738
00:40:17,873 --> 00:40:20,126
Ale dělám dobré palačinky.

739
00:40:20,918 --> 00:40:24,046
Dělám mu je denně a myslí si,
že jsem nejlepší kuchařka.

740
00:40:25,423 --> 00:40:26,424
Kámo.

741
00:40:27,299 --> 00:40:28,300
Jdeme.

742
00:40:28,968 --> 00:40:30,344
Louie, pojď sem.

743
00:40:30,428 --> 00:40:31,887
- Jdi se obléct.
- Dáme si závod.

744
00:40:31,971 --> 00:40:33,764
- A vyčisti si zuby.
- Závod.

745
00:40:41,564 --> 00:40:43,023
Jo, dobrá výchova.

746
00:40:43,774 --> 00:40:45,609
Celá moje identita

747
00:40:46,986 --> 00:40:50,906
stála na tom, že jsem zpěvačka.

748
00:40:50,990 --> 00:40:53,075
Ne herečka. Jen…

749
00:40:54,452 --> 00:40:57,872
Tak to všichni vnímali,
už když jsem byla malá holka.

750
00:40:58,998 --> 00:41:01,709
Tím jsem se lišila a byla jedinečná.

751
00:41:01,792 --> 00:41:04,128
Taková jsem. Pokud nemám to, kdo jsem?

752
00:41:05,546 --> 00:41:07,047
Když se z vás stane rodič

753
00:41:07,131 --> 00:41:10,509
a dojde vám, že na vás někdo
spoléhá kvůli lásce a ochraně,

754
00:41:10,593 --> 00:41:14,013
tak trochu vás to osvobozuje a…

755
00:41:14,096 --> 00:41:16,640
Neříkám,
že by žena měla být v první řadě matka.

756
00:41:16,724 --> 00:41:20,895
Mám pocit, že si dáváme tolik nálepek.

757
00:41:20,978 --> 00:41:23,022
„Jsem pracující máma?
Nejsem pracující máma?“

758
00:41:23,105 --> 00:41:27,151
Je to v neustálém konfliktu s vámi.

759
00:41:27,234 --> 00:41:28,235
Jako byste

760
00:41:29,778 --> 00:41:32,198
byli vinné, že odcházíte.

761
00:41:32,907 --> 00:41:37,453
Ale část mě je pár dní
na cestách bez syna nadšená, protože…

762
00:41:37,536 --> 00:41:41,540
Můžu si přispat
a jen se soustředit na sebe a…

763
00:41:42,208 --> 00:41:45,377
Ale jako máma mám výčitky.

764
00:41:45,461 --> 00:41:49,173
Musím se zaměřit na to početí.
Je to vážně úžasné.

765
00:41:49,256 --> 00:41:53,093
Když létám a jsem na turné,

766
00:41:53,177 --> 00:41:56,639
počet mých folikulů…

767
00:41:56,722 --> 00:41:58,140
Příliš informací?

768
00:41:58,224 --> 00:42:00,476
Strašně se snižuje.

769
00:42:00,559 --> 00:42:04,104
Ale když jsem doma a nic nedělám,
doktoři mi říkají:

770
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
„Ještě pořád je to možné.“

771
00:42:06,357 --> 00:42:08,192
Proto mé naděje drží při životě.

772
00:42:14,114 --> 00:42:16,116
- Jak se cítíte? Co léky?
- Je mi fajn.

773
00:42:16,200 --> 00:42:18,077
Budete v New Yorku několik…

774
00:42:18,160 --> 00:42:21,413
Ne, ale můžu se vrátit. Jsem tu. Blízko.

775
00:42:21,497 --> 00:42:22,706
Dobře, podíváme se.

776
00:42:22,790 --> 00:42:23,958
Jo, takže…

777
00:42:25,376 --> 00:42:29,547
Máme pár zralejších vajíček,
ale některá jsou zralá, některá ne.

778
00:42:32,466 --> 00:42:35,844
Co tím myslíte?
Co váš instinkt? Odebereme je?

779
00:42:35,928 --> 00:42:37,429
Můžu vidět vaše krevní testy?

780
00:42:37,513 --> 00:42:39,807
- Jo.
- Pak rozhodneme co dál.

781
00:42:39,890 --> 00:42:43,018
Jestli budeme pokračovat.
Je to snadné. Nebude to bolet.

782
00:42:43,102 --> 00:42:45,354
- Pak můžete do práce, když budete chtít.
- Jo.

783
00:42:45,437 --> 00:42:48,899
Ale stojí to za to? Nestojí?
Proto chci vidět vaše krevní testy.

784
00:42:48,983 --> 00:42:50,317
- Dobře.
- Rozhodneme pak.

785
00:42:50,401 --> 00:42:53,779
Je to dobrá, nebo špatná zpráva?
Tak trochu někde mezi.

786
00:42:57,866 --> 00:42:59,994
Jo, spíš špatná. Chcete, aby řekli:

787
00:43:00,077 --> 00:43:03,330
„Jo, bude to skvělý cyklus.
Odebereme všechna vajíčka.“

788
00:43:06,917 --> 00:43:10,754
Pamatuju si, když se Dina narodila.
Chtěli ji dát jméno na „I“.

789
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
Rodinní přátelé

790
00:43:12,256 --> 00:43:16,385
Ale nemohli najít správné jméno,
a tak vzali jméno Dina,

791
00:43:16,468 --> 00:43:19,346
dali před něj „I“ a pojmenovali ji Idina.

792
00:43:19,430 --> 00:43:21,307
- Povídej.
- Pro nás je to Idina,

793
00:43:21,390 --> 00:43:23,392
ale pro vás je to asi Dina.

794
00:43:23,475 --> 00:43:27,605
Ne, Dina nejsem pro nikoho.
Jsem Idina s krátkým „I“.

795
00:43:27,688 --> 00:43:29,064
- Krátkým?
- Je to „Idina“.

796
00:43:29,148 --> 00:43:30,816
Vždycky to byla „Idina“.

797
00:43:30,899 --> 00:43:33,485
Zastřelte mě, že jsem to říkala špatně.

798
00:43:33,569 --> 00:43:35,779
S mým jménem má někdo problém pořád.

799
00:43:35,863 --> 00:43:36,864
1996 – CENY TONY

800
00:43:36,947 --> 00:43:38,449
Idina Menzel za <i>Rent</i>.

801
00:43:38,532 --> 00:43:42,953
Přivítejte prosím čarodějně nadějnou
a jedinečnou Adele Dazeem.

802
00:43:43,037 --> 00:43:44,038
2014 – OSCAŘI

803
00:43:47,082 --> 00:43:50,961
- Idino, na Oscarech tě představil jako…
- Adele Dazeem.

804
00:43:51,045 --> 00:43:54,214
Kapela začala hrát
a já si osm vteřin říkala:

805
00:43:54,298 --> 00:43:56,717
„Srovnej se. No tak, tohle je tvá chvíle.

806
00:43:56,800 --> 00:43:58,677
Neřeš, že ti zkomolil jméno.

807
00:43:58,761 --> 00:44:00,471
- Zpívej, ty mrcho.“ Víte?
- Zpívej!

808
00:44:00,554 --> 00:44:03,349
<i>Na vrcholcích v noci panuje sníh…</i>

809
00:44:03,432 --> 00:44:07,811
- A co na to říkáš takhle zpětně?
- Nic lepšího mě nikdy nepotkalo.

810
00:44:07,895 --> 00:44:08,729
- Jo.
- Poslyš,

811
00:44:08,812 --> 00:44:11,857
do dne bude velmi známá.

812
00:44:11,940 --> 00:44:13,525
- Jo, jo.
- Říkal jsem si:

813
00:44:13,609 --> 00:44:15,486
„Na Oscarech mi musí zkomolit jméno.“

814
00:44:15,569 --> 00:44:16,820
Jo!

815
00:44:16,904 --> 00:44:21,200
Napsal mi tolik omluvných e-mailů
a poslal květiny.

816
00:44:21,283 --> 00:44:25,579
Je tak milý. A já vždycky říkám:
„Klid, nic lepšího mě nikdy nepotkalo.“

817
00:44:25,663 --> 00:44:26,497
Správně!

818
00:44:26,580 --> 00:44:28,040
Bez tebe neodejdu, Elso.

819
00:44:28,791 --> 00:44:30,542
Ale odejdeš.

820
00:44:31,960 --> 00:44:34,463
Ne, vím, že to spolu vyřešíme.

821
00:44:34,546 --> 00:44:35,839
Jak?

822
00:44:35,923 --> 00:44:38,425
Jakou silou můžeš zastavit tuto zimu?

823
00:44:39,009 --> 00:44:40,010
A mě?

824
00:44:40,094 --> 00:44:45,516
V nahrávacím studiu
se slavným producentem nebo textařem

825
00:44:45,599 --> 00:44:47,601
se mě vždy snažili pokárat a říct:

826
00:44:47,685 --> 00:44:51,146
„Jsi příliš expresivní.
Máš trénink z Broadwaye…“

827
00:44:51,230 --> 00:44:53,399
Nebo: „Zpívej jako Sheryl Crow.

828
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
- Zbav se toho.“
- Dost!

829
00:44:54,983 --> 00:44:57,861
Měli tolik pravidel,
třeba že se muzikáloví herci

830
00:44:57,945 --> 00:45:00,072
nikdy nedostanou do popového rádia.

831
00:45:00,155 --> 00:45:03,742
A najednou střih o 15 let později,

832
00:45:03,826 --> 00:45:07,621
vezu syna do školy
a z rádia zní „Najednou“.

833
00:45:07,705 --> 00:45:10,499
A říkám si: „Co to sakra je?“ Víte?

834
00:45:10,582 --> 00:45:14,294
Tahle pravidla prostě řešit nesmíte,
ale já to dlouho dělala.

835
00:45:14,378 --> 00:45:18,424
Musíte neustále pokračovat,
dělat práci, která vás baví,

836
00:45:18,507 --> 00:45:20,592
obklopovat se lidmi, kteří vás učí,

837
00:45:20,676 --> 00:45:22,261
a prostě se nezastavovat.

838
00:45:22,344 --> 00:45:26,765
Ledové království
<i>je druhý nejvýdělečnější animák vůbec.</i>

839
00:45:26,849 --> 00:45:28,726
Ledové království je nejvýdělečnější film

840
00:45:28,809 --> 00:45:30,436
A nyní vychází na DVD

841
00:45:30,519 --> 00:45:35,858
a v první den prodeje v úterý
se prodaly přes tři miliony kopií.

842
00:45:37,443 --> 00:45:38,610
(Ne úplně) nová holka

843
00:45:38,694 --> 00:45:42,489
Idina Menzel
má po 18 letech TOP 10 hit.

844
00:45:42,573 --> 00:45:47,411
Bylo šílené,
jak se to stalo víceméně přes noc.

845
00:45:47,494 --> 00:45:50,664
Byl to to velký okamžik v popkultuře.

846
00:45:50,748 --> 00:45:52,207
TURNÉ TAYLOR SWIFT
Tampa, 2015

847
00:45:52,291 --> 00:45:55,627
<i>…zlobu vyšeptám v tichu mrazivém.</i>

848
00:45:58,213 --> 00:46:01,216
<i>Já byla v zámku vězněná…</i>

849
00:46:01,300 --> 00:46:02,551
<i>Skrývej city…</i>

850
00:46:02,634 --> 00:46:04,803
<i>Buď skříňka zamčená.</i>

851
00:46:04,887 --> 00:46:06,430
<i>To táta chtěl…</i>

852
00:46:06,513 --> 00:46:10,726
<i>Ty dny pryč jsou…</i>

853
00:46:10,809 --> 00:46:13,937
<i>Svět zná tvář mou…</i>

854
00:46:14,021 --> 00:46:15,606
<i>Najednou…</i>

855
00:46:15,689 --> 00:46:17,524
<i>Najednou…</i>

856
00:46:17,608 --> 00:46:20,778
<i>Chci skončit s tou hloupou hrou!</i>

857
00:46:22,404 --> 00:46:23,739
<i>Najednou…</i>

858
00:46:23,822 --> 00:46:28,952
Úspěch „Najednou“ a<i> Ledového království</i>
pro mě byl důležitým okamžikem.

859
00:46:29,036 --> 00:46:33,791
S Elsou jde spíš
o využití té neskutečné moci,

860
00:46:33,874 --> 00:46:34,958
kterou v sobě máme.

861
00:46:35,042 --> 00:46:37,085
A často si říkáme:

862
00:46:37,169 --> 00:46:41,256
„Pozor, to bude pro ostatní příliš.
To je prostě odradí.“

863
00:46:41,340 --> 00:46:42,758
Hlavně ženy to tak mají.

864
00:46:42,841 --> 00:46:48,680
Ten hněv, ta zuřivost.
to magické kouzelnictví ve vás,

865
00:46:48,764 --> 00:46:50,265
ať v sobě máte cokoliv.

866
00:46:50,349 --> 00:46:53,894
To něco,
díky čemuž jste výjimeční a jedineční.

867
00:46:53,977 --> 00:46:56,897
<i>Na vrcholcích v noci panuje sníh,</i>

868
00:46:57,898 --> 00:47:00,317
<i>ani stopa po lidech.</i>

869
00:47:02,444 --> 00:47:05,781
<i>Ta samota královstvím je,</i>

870
00:47:05,864 --> 00:47:08,367
<i>královnou jsem vloček všech.</i>

871
00:47:10,702 --> 00:47:16,708
<i>Už kvílí vítr a hřmí bouře v srdci mém,</i>

872
00:47:18,502 --> 00:47:23,382
<i>zlobu vyšeptám v tichu mrazivém.</i>

873
00:47:24,800 --> 00:47:29,054
<i>Mrazivém!</i>

874
00:47:31,223 --> 00:47:35,644
<i>Mrazivém!</i>

875
00:47:35,727 --> 00:47:38,564
Zbožňuju,
že můžu zpívat pro mladé publikum,

876
00:47:38,647 --> 00:47:41,108
ale všichni nám skvěle připomínají,

877
00:47:41,191 --> 00:47:44,778
že se nemáme shazovat,
aby se někdo jiný cítil lépe.

878
00:47:44,862 --> 00:47:48,115
<i>Jen vyzkouším, jak mocná jsem,</i>

879
00:47:48,198 --> 00:47:51,869
<i>a k výšinám mě zvedne zem.</i>

880
00:47:51,952 --> 00:47:55,581
<i>V mé říši bez konce chci žít,</i>

881
00:47:55,664 --> 00:47:58,667
<i>klid mít.</i>

882
00:47:58,750 --> 00:48:02,379
<i>Najednou, najednou,</i>

883
00:48:02,462 --> 00:48:05,883
<i>volná jsem, kráčím oblohou,</i>

884
00:48:05,966 --> 00:48:08,719
<i>najednou, najednou,</i>

885
00:48:09,386 --> 00:48:12,472
<i>mé slzy šperkem jsou.</i>

886
00:48:13,098 --> 00:48:16,018
<i>Já jsem svá,</i>

887
00:48:16,101 --> 00:48:19,354
<i>jsem hráč i rváč,</i>

888
00:48:19,438 --> 00:48:21,398
<i>v bouři rozkvétám!</i>

889
00:48:21,481 --> 00:48:22,482
No tak!

890
00:48:30,157 --> 00:48:36,580
<i>Moc má se vzduchem vznáší</i>
<i>v proudu neznámém</i>

891
00:48:37,331 --> 00:48:43,795
<i>a chladná duše</i>
<i>září v krystalcích jak diadém.</i>

892
00:48:43,879 --> 00:48:49,843
<i>Mé myšlenky se tříští,</i>

893
00:48:51,136 --> 00:48:53,513
<i>jedna smysl má,</i>

894
00:48:53,597 --> 00:48:57,935
<i>je pasé minulost,</i>

895
00:48:58,018 --> 00:48:59,144
<i>když svítat začíná!</i>

896
00:48:59,227 --> 00:49:00,228
Zpívejte!

897
00:49:00,312 --> 00:49:01,772
<i>Najednou, najednou,</i>

898
00:49:01,855 --> 00:49:03,231
<i>úsvit dává mi sílu</i>

899
00:49:03,315 --> 00:49:04,608
<i>svou.</i>

900
00:49:04,691 --> 00:49:06,568
<i>Najednou,</i>

901
00:49:06,652 --> 00:49:08,111
<i>najednou,</i>

902
00:49:08,195 --> 00:49:11,114
<i>už nejsem dívenkou.</i>

903
00:49:11,198 --> 00:49:12,574
<i>Já…</i>

904
00:49:12,658 --> 00:49:18,413
<i>Já jsem svá, křídla má hlas můj!</i>

905
00:49:18,497 --> 00:49:23,251
<i>V bouři rozkvétám,</i>

906
00:49:23,961 --> 00:49:30,968
<i>chci žít v zimě bez konce život svůj!</i>

907
00:49:39,893 --> 00:49:43,313
<i>Svůj!</i>

908
00:49:44,731 --> 00:49:47,109
Jen jsem chtěla,
abyste věděli, že to nebyl playback.

909
00:49:57,119 --> 00:49:58,412
18 DNŮ DO GARDEN

910
00:49:58,495 --> 00:49:59,496
<i>Desáté patro.</i>

911
00:50:00,497 --> 00:50:03,166
V téhle posteli bych mohla ležet celý den.

912
00:50:03,750 --> 00:50:05,252
Dobře. Kolik je hodin?

913
00:50:05,961 --> 00:50:07,671
Nemůžu uvěřit, že jsem tu včas.

914
00:50:07,754 --> 00:50:11,466
Když řekneš „sníh“,
řekl bych, že to bude tady.

915
00:50:11,550 --> 00:50:13,635
Dobře, zkusme to. Připravit…

916
00:50:13,719 --> 00:50:16,763
<i>Sníh dnes večer na hoře bíle září.</i>

917
00:50:18,181 --> 00:50:19,182
Jen to vylepšuju.

918
00:50:21,351 --> 00:50:22,936
<i>Davide!</i>

919
00:50:23,020 --> 00:50:26,523
Dívej se. Tady je Walker.
Chytil míč a běží. No tak!

920
00:50:26,606 --> 00:50:28,817
- Ty křičíš? „Panebože?“
- Slyšíš nás?

921
00:50:28,900 --> 00:50:31,194
Trochu jsem si šetřila hlas.

922
00:50:31,278 --> 00:50:33,947
A neřekla jsem vám,
že ho nějaký kluk srazil.

923
00:50:34,031 --> 00:50:35,407
- To se nedělá.
- Ne.

924
00:50:35,490 --> 00:50:41,246
Aaron a Taye oba křičeli:
„Hej! Dávej pozor!“

925
00:50:41,329 --> 00:50:43,749
A pak začal na rodiče křičet rozhodčí:

926
00:50:43,832 --> 00:50:45,417
„Lidi, tohle zvládnu.“

927
00:50:45,500 --> 00:50:47,753
A Taye pak na obranu Aarona říká:

928
00:50:47,836 --> 00:50:50,338
„Poslyšte, jsme jen rodiče. Jen rodiče.“

929
00:50:51,840 --> 00:50:54,301
- A pak se sbližovali.
- Kéž byste to natočili.

930
00:50:54,384 --> 00:50:55,385
- Já vím.
- K popukání.

931
00:50:55,469 --> 00:50:59,222
- Pamatuješ, jak byli v dodatku dinosauři?
- Jo.

932
00:50:59,306 --> 00:51:03,810
A děti ve škole si ho najednou
nevybraly do basketbalového týmu

933
00:51:03,894 --> 00:51:07,898
a on říkal:
„Nikdo mi nebude říkat, že to nezvládnu.“

934
00:51:09,107 --> 00:51:10,108
Jo.

935
00:51:10,192 --> 00:51:11,610
Připomíná ti to někoho?

936
00:51:13,487 --> 00:51:16,490
<i>Neříkej mi, abych nežila,</i>
<i>jen seděla v koutě.</i>

937
00:51:16,573 --> 00:51:19,034
<i>Život je bonbónek a slunce kulička másla.</i>

938
00:51:19,117 --> 00:51:22,579
<i>Nepřivolávej déšť mračen na můj průvod.</i>

939
00:51:25,165 --> 00:51:28,460
<i>Neříkej mi, že nesmím létat, já musím.</i>

940
00:51:28,543 --> 00:51:31,421
<i>Když někdo spadne, budu to já, ne ty.</i>

941
00:51:31,505 --> 00:51:34,716
<i>Kdo ti řekl, že máš právo</i>
<i>přivolávat déšť na můj průvod?</i>

942
00:51:34,800 --> 00:51:37,719
- Zlato! Jsem na tebe tak hrdá!
<i>- Mami!</i>

943
00:51:37,803 --> 00:51:38,970
Dallas!

944
00:51:39,054 --> 00:51:40,388
Denver!

945
00:51:40,472 --> 00:51:41,681
Boston!

946
00:51:41,765 --> 00:51:43,308
Není to nádherné?

947
00:51:43,391 --> 00:51:47,354
A zvládl jsi to s hroznou matkou,
která nepřišla na žádný tvůj zápas.

948
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
<i>Ale nehrála jsem to.</i>

949
00:51:48,772 --> 00:51:49,606
Prosím?

950
00:51:49,689 --> 00:51:51,775
<i>Klobouček, pane, já to nedokázala!</i>

951
00:51:51,858 --> 00:51:54,194
<i>Ale ať jsem růží nebo čirou dokonalostí.</i>

952
00:51:54,277 --> 00:51:55,862
Položil mi to a brečí.

953
00:51:55,946 --> 00:51:58,115
<i>Nebo pihou na pokožce života,</i>

954
00:51:58,198 --> 00:52:01,201
<i>popelem nebo solí nad zlato,</i>

955
00:52:03,829 --> 00:52:06,414
<i>musím létat, musím to zkusit.</i>

956
00:52:06,498 --> 00:52:07,582
Máš mé dítě rád?

957
00:52:07,666 --> 00:52:10,001
<i>- Jistě že ano.</i>
- Vážně? Dobře.

958
00:52:10,085 --> 00:52:11,044
<i>…je šťavnatý,</i>

959
00:52:11,128 --> 00:52:15,465
<i>šťavnatý, a to si pište,</i>
<i>že si musím kousnout, pane!</i>

960
00:52:15,549 --> 00:52:18,969
<i>Připrav se na mě, lásko, protože už jdu,</i>

961
00:52:19,052 --> 00:52:21,555
<i>prostě musím pochodovat,</i>
<i>mé srdce je bubeník,</i>

962
00:52:21,638 --> 00:52:25,725
<i>nepřivolávej mraky deště na můj průvod!</i>

963
00:52:27,561 --> 00:52:30,689
<i>Chystám se žít, a to hned teď,</i>

964
00:52:31,273 --> 00:52:34,484
<i>dostat to, co chci, a vím jak,</i>

965
00:52:34,568 --> 00:52:38,655
<i>jedna rulička za úplně všechno,</i>

966
00:52:38,738 --> 00:52:42,409
<i>jeden hod a zvon se rozezní,</i>

967
00:52:42,492 --> 00:52:46,079
<i>zamířit na cíl a pak stisk,</i>

968
00:52:46,163 --> 00:52:50,000
<i>jeden výstřel, jeden výstřel pušky, a bum!</i>

969
00:52:50,876 --> 00:52:52,794
Když děláte tolik věcí najednou…

970
00:52:52,878 --> 00:52:54,421
Ta vystoupení navíc s Joshem.

971
00:52:54,504 --> 00:52:55,338
Synovec

972
00:52:55,422 --> 00:53:00,218
Rodina, jezdit sem tam, cestování.
Mezi městy někdy s kapelou čas netrávím.

973
00:53:00,302 --> 00:53:01,970
Být s nimi je fajn.

974
00:53:02,053 --> 00:53:03,889
<i>S pocitem tam a zpět,</i>

975
00:53:04,931 --> 00:53:08,143
<i>sedni si do auta a hoď se do pohody.</i>

976
00:53:10,103 --> 00:53:12,898
<i>Říkejme této písničce pravým jménem,</i>

977
00:53:12,981 --> 00:53:14,774
<i>pravým jménem.</i>

978
00:53:14,858 --> 00:53:17,152
<i>Je to takový zvláštní a divný pocit</i>

979
00:53:17,235 --> 00:53:19,529
<i>a boky se mi hýbou zleva doprava.</i>

980
00:53:19,613 --> 00:53:24,826
<i>Tancujeme celou noc!</i>

981
00:53:26,286 --> 00:53:27,996
Jo, můžete!

982
00:53:28,079 --> 00:53:33,501
<i>Je čas zkusit</i>
<i>vzepřít se zemské přitažlivosti.</i>

983
00:53:33,585 --> 00:53:34,836
<i>Myslím, že se zkusím…</i>

984
00:53:34,920 --> 00:53:39,591
<i>- Myslím, že se zkusím…</i>
<i>- Zkusím se vzepřít zemské přitažlivosti.</i>

985
00:53:39,674 --> 00:53:43,511
<i>A ty mě nemůžeš stáhnout dolů!</i>

986
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
<i>Bavila jsem se jako nikdy…</i>

987
00:53:45,972 --> 00:53:48,099
Často jsme mimo domov…

988
00:53:48,183 --> 00:53:49,351
Hlasový doprovod

989
00:53:49,434 --> 00:53:50,769
…a od svých blízkých

990
00:53:50,852 --> 00:53:54,064
a to, co děláme,
bychom bez nikoho v týmu nezvládli.

991
00:53:54,147 --> 00:53:56,483
Jsme přátelé.
Kteří spolu dělají hudbu. Víte?

992
00:53:56,566 --> 00:53:57,734
Zvukař

993
00:53:59,069 --> 00:54:02,572
Když se s kapelou
jen tak spontánně bavíme,

994
00:54:02,656 --> 00:54:04,407
něco se vždycky stane.

995
00:54:07,869 --> 00:54:11,957
Při poctě Aretě mi došlo, že její písně
„Respect“ a „Take Me Or Leave Me“

996
00:54:12,040 --> 00:54:13,917
mají podobný sled akordů.

997
00:54:15,252 --> 00:54:17,045
Nezpívá stejně.

998
00:54:17,128 --> 00:54:20,966
Každý večer se ptá, jestli se mi
líbí tohle a co říkám na tohle?

999
00:54:21,049 --> 00:54:23,718
A má skvělé nápady,
jako u „Take Me Or Leave Me“.

1000
00:54:23,802 --> 00:54:28,348
Zpívej.
<i>Vezmi si mě, opusť mě, vezmi si mě.</i>

1001
00:54:28,431 --> 00:54:32,018
<i>Vezmi si mě, opusť mě.</i>

1002
00:54:32,102 --> 00:54:34,354
<i>- Ber mě, jaká…</i>
<i>- Ber mě, jaká jsem…</i>

1003
00:54:34,437 --> 00:54:35,522
<i>Jaká jsem…</i>

1004
00:54:35,605 --> 00:54:37,857
- Kde jsi ty?
<i>- Jakou mám být?</i>

1005
00:54:37,941 --> 00:54:39,150
<i>Jakou mám být.</i>

1006
00:54:39,234 --> 00:54:40,068
- Jo.
- Co máš ty?

1007
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
<i>Jakou mám být.</i>

1008
00:54:42,445 --> 00:54:43,446
- Jo?
- To mám já.

1009
00:54:43,530 --> 00:54:44,948
<i>To, jak se ke mně chováš,</i>

1010
00:54:45,031 --> 00:54:48,076
<i>vezmi si mě, opusť mě, nebo odtud odejdu.</i>

1011
00:54:48,159 --> 00:54:49,494
A pak spolu.

1012
00:54:49,577 --> 00:54:54,624
<i>Dělej, co se čeká,</i>
<i>a pokud ti na mně fakt záleží…</i>

1013
00:54:55,875 --> 00:54:57,168
- A zvlášť.
<i>- Vezmi si mě…</i>

1014
00:54:57,252 --> 00:54:59,629
- Jo.
- Dobře, zkusme to.

1015
00:54:59,713 --> 00:55:05,135
<i>Vezmi si mě, nebo mě opusť.</i>
<i>Ber mě takovou,</i>

1016
00:55:05,218 --> 00:55:07,220
<i>jaká jsem měla být.</i>

1017
00:55:07,304 --> 00:55:09,514
<i>A řeknu ti, co chci, co fakt chci,</i>

1018
00:55:09,597 --> 00:55:10,598
<i>co fakt chci…</i>

1019
00:55:10,682 --> 00:55:13,685
Vždy tvrdím, že je pro mě
všestrannost dar i prokletí.

1020
00:55:13,768 --> 00:55:15,353
<i>Co chceš, co fakt chceš…</i>

1021
00:55:15,437 --> 00:55:19,065
Lidé v téhle branži
vás škatulkují podle stylu.

1022
00:55:19,149 --> 00:55:23,236
Když jste všestranní
a zvládnete více stylů, matete je.

1023
00:55:23,320 --> 00:55:25,905
Tuhle vaši různorodost neumějí prodávat.

1024
00:55:25,989 --> 00:55:28,658
Řekli byste si, že je to nadchne,

1025
00:55:28,742 --> 00:55:30,952
ale jen jim to ztěžuje práci.

1026
00:55:31,786 --> 00:55:32,787
Kdo jste?

1027
00:55:32,871 --> 00:55:34,789
<i>R, E, S, P, E, K, T,</i>

1028
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
<i>zjisti, co to pro mě znamená.</i>

1029
00:55:37,083 --> 00:55:41,004
<i>Re, re, re…</i>

1030
00:55:41,796 --> 00:55:43,298
<i>Takže asi odcházím.</i>

1031
00:55:46,509 --> 00:55:51,514
<i>Jdu pryč!</i>

1032
00:55:55,518 --> 00:55:57,103
Vanessa Bryan!

1033
00:55:57,187 --> 00:55:58,897
Děkuji, Idino!

1034
00:56:01,983 --> 00:56:03,818
S tím zápolím celý život,

1035
00:56:03,902 --> 00:56:06,988
protože mě inspirovalo
tolik různých umělců.

1036
00:56:07,072 --> 00:56:09,532
„Jste dívka z Broadwaye,
nebo popová zpěvačka?

1037
00:56:09,616 --> 00:56:12,243
Zpíváte rock and roll?
Kdo jste? Čím chcete být?“

1038
00:56:12,327 --> 00:56:15,372
Jako bych byla všechno.
A mou podstatu tvoří všechno.

1039
00:56:15,455 --> 00:56:19,542
Uvažovala jsem o nazpívání jednoho coveru,
protože šlo o písničku,

1040
00:56:19,626 --> 00:56:22,379
kterou jsem na střední
poslouchala se svým přítelem,

1041
00:56:22,462 --> 00:56:25,799
když jsme po Long Islandu
hledali dům Billyho Joela.

1042
00:56:25,882 --> 00:56:26,883
A…

1043
00:56:29,427 --> 00:56:31,429
Není to písnička Billyho Joela, ale…

1044
00:56:31,513 --> 00:56:35,517
Začali jsme to zkoušet s kapelou
a snažili se vymyslet naši skvělou verzi.

1045
00:56:35,600 --> 00:56:38,186
A když se dostaneme k…
Na Mazz teď zapomeň.

1046
00:56:38,269 --> 00:56:40,105
Až přijde, zkusíme to i s ní.

1047
00:56:40,188 --> 00:56:42,732
Můžeš zahrát ty parádičky na klavír…

1048
00:56:42,816 --> 00:56:44,484
- Na klavír? Dobře.
- Jo.

1049
00:56:44,567 --> 00:56:48,238
Seane, můžeme to udělat jako předtím?
Jen ty a já a možná Oz?

1050
00:56:49,030 --> 00:56:50,615
Hodně komorně.

1051
00:56:50,698 --> 00:56:54,035
A tady náš basák Sean Hurley
začal hrát tu basovou linku…

1052
00:56:55,495 --> 00:56:56,496
Jo.

1053
00:56:58,248 --> 00:56:59,332
Od začátku?

1054
00:56:59,416 --> 00:57:01,960
- Takhle to začne.
- Začínáme 14. taktem.

1055
00:57:02,043 --> 00:57:03,044
Není tu…

1056
00:57:06,005 --> 00:57:07,590
Prodáme víc merche.

1057
00:57:07,674 --> 00:57:11,594
<i>Jdu kupředu, projevuje se zadýchanost.</i>

1058
00:57:14,597 --> 00:57:19,269
<i>Milovat se s tebou</i>
<i>nikdy nebyla druhá nejlepší možnost.</i>

1059
00:57:19,352 --> 00:57:20,562
Teď možná my?

1060
00:57:20,645 --> 00:57:24,065
<i>Zastavím svět a roztaju s tebou.</i>

1061
00:57:27,986 --> 00:57:33,992
<i>Rozdíl jsi viděl a je to čím dál lepší.</i>

1062
00:57:35,869 --> 00:57:39,080
<i>Není nic, co bychom spolu nezvládli.</i>

1063
00:57:43,001 --> 00:57:46,421
<i>Zastavím svět a roztaju s tebou.</i>

1064
00:57:50,175 --> 00:57:55,096
<i>Sním o lepších životech,</i>
<i>které ti nikdy nevadí.</i>

1065
00:57:57,849 --> 00:58:02,937
<i>Zůstala jsem ve stavu imaginárního půvabu,</i>

1066
00:58:05,356 --> 00:58:10,528
<i>zvládla jsem pouť k záchraně lidstva.</i>

1067
00:58:12,155 --> 00:58:16,576
<i>Nikdy mi nedošlo,</i>
<i>že dny lidstva už jsou sečteny.</i>

1068
00:58:17,327 --> 00:58:18,661
<i>Dávno sečteny.</i>

1069
00:58:20,205 --> 00:58:23,958
<i>Zastavím svět a roztaju s tebou.</i>

1070
00:58:27,420 --> 00:58:29,672
<i>Rozdíl jsi viděl</i>

1071
00:58:29,756 --> 00:58:33,927
<i>a je to čím dál lepší.</i>

1072
00:58:35,178 --> 00:58:38,806
<i>Není nic, co bychom spolu nezvládli.</i>

1073
00:58:38,890 --> 00:58:40,850
A tady jsem vyrůstala.

1074
00:58:40,934 --> 00:58:44,729
S mým rodným městem mám složitý vztah.

1075
00:58:44,812 --> 00:58:46,898
Ostatní chtějí, abyste tu zapadali.

1076
00:58:47,524 --> 00:58:51,736
Musíte nosit stejné oblečení
a mít stejné auto jako ostatní, víte?

1077
00:58:51,819 --> 00:58:54,697
Jinak si budete připadat odlišní
a budou vás šikanovat.

1078
00:58:56,699 --> 00:58:59,869
<i>Zastavím svět a roztaju s tebou.</i>

1079
00:58:59,953 --> 00:59:01,454
Proto jsem chtěla jít na NYU.

1080
00:59:01,538 --> 00:59:04,999
Protože na Manhattanu
nikam zapadat nemusíte.

1081
00:59:05,083 --> 00:59:07,710
Nechce se to po vás.
Můžete tam být kýmkoliv.

1082
00:59:10,296 --> 00:59:14,884
<i>Budoucnost, budoucnost je otevřená.</i>

1083
00:59:24,894 --> 00:59:28,523
<i>Zastavím svět a roztaju s tebou.</i>

1084
00:59:31,651 --> 00:59:34,070
<i>Trochu jsem se změnila.</i>

1085
00:59:34,904 --> 00:59:37,323
<i>Všimnul sis toho?</i>

1086
00:59:38,074 --> 00:59:45,081
<i>Vážně jsem se změnila.</i>

1087
00:59:52,714 --> 00:59:54,841
Upřímně? Jsou to vzpomínky na dřinu.

1088
00:59:54,924 --> 00:59:57,385
Škola, přivýdělky, taky jsem se…

1089
00:59:59,762 --> 01:00:01,889
snažila zapadnout mezi děti ve škole,

1090
01:00:01,973 --> 01:00:04,475
ale pak jsem měla
v pátek nebo sobotu večer práci

1091
01:00:04,559 --> 01:00:09,272
a přišla o party, protože jsem chtěla
pracovat a zpívat na něčím bar micva.

1092
01:00:11,983 --> 01:00:12,984
Děkuji vám.

1093
01:00:17,155 --> 01:00:18,156
Děkuji.

1094
01:00:21,451 --> 01:00:28,207
Tady se odehrálo
mé vůbec poslední klubové vystoupení,

1095
01:00:29,167 --> 01:00:33,171
což je v podstatě
nóbl název pro svatbu nebo bar micva,

1096
01:00:34,213 --> 01:00:38,301
které jsem tu měla
po osmiletém přerušovaném vystupování.

1097
01:00:38,384 --> 01:00:39,385
Jo, to je ono.

1098
01:00:41,137 --> 01:00:43,389
Lidé si neuvědomují,

1099
01:00:43,473 --> 01:00:46,934
že obvykle nepřicházíme odtud.
Obvykle přicházíme odtud.

1100
01:00:47,018 --> 01:00:50,146
Tudy. A tudy.

1101
01:00:50,229 --> 01:00:51,689
Chodíme podobnými místy.

1102
01:00:52,523 --> 01:00:57,737
Všichni vyšňoření
v úchvatných černých koktejlkách.

1103
01:00:57,820 --> 01:00:59,822
<i>Trochu nabroušené dámy</i>

1104
01:00:59,906 --> 01:01:01,616
<i>a v dobré náladičce páni,</i>

1105
01:01:01,699 --> 01:01:03,534
<i>nestůjte tam, jdeme na to,</i>

1106
01:01:03,618 --> 01:01:05,453
<i>zapózujte a bude to.</i>

1107
01:01:05,536 --> 01:01:06,537
<i>Vogue.</i>

1108
01:01:06,621 --> 01:01:09,540
Ale „Vogue“ jsem zpívat nemohla.
Neumím tancovat.

1109
01:01:09,624 --> 01:01:12,752
Kdykoliv jsem tu byla,
ať šlo o obstojné vystoupení,

1110
01:01:12,835 --> 01:01:15,588
které bylo muzikální,
a já se cítila doceněná,

1111
01:01:15,672 --> 01:01:22,595
nebo to bylo příšerné a laciné
a pokřikovali na vás opilci,

1112
01:01:24,138 --> 01:01:26,974
tak či tak jsem tu stála
a říkala jsem si: „Jednou…

1113
01:01:28,810 --> 01:01:30,770
Tohle není můj strop.“

1114
01:01:33,773 --> 01:01:35,274
Tohle je z muzikálu <i>Rent</i>.

1115
01:01:38,403 --> 01:01:42,031
Jo, byl to můj vůbec první muzikál.

1116
01:01:42,115 --> 01:01:43,574
Můj první velký úspěch.

1117
01:01:44,325 --> 01:01:46,744
Ještě v New Yorku ve Village.

1118
01:01:48,162 --> 01:01:50,748
A změnilo mi to život. Opravdu.

1119
01:01:52,375 --> 01:01:53,501
Někdo…

1120
01:01:56,087 --> 01:02:00,591
ve mně konečně něco uviděl,
zaměstnal mě a věřil ve mě.

1121
01:02:00,675 --> 01:02:04,011
A tím někým byl Jonathan Larson,
skladatel <i>Rentu</i>.

1122
01:02:08,182 --> 01:02:09,976
Napsal muzikál o…

1123
01:02:11,060 --> 01:02:12,395
Vlastně o lásce.

1124
01:02:13,896 --> 01:02:16,774
O lásce, ke komu sakra chcete.

1125
01:02:16,858 --> 01:02:20,528
O přijetí přítomnosti a o tom,
že nic neberete za samozřejmost.

1126
01:02:21,237 --> 01:02:23,072
Že nikoho neberete za samozřejmost.

1127
01:02:25,241 --> 01:02:31,914
Snažit se být v přítomnosti a každý den
prožít tak, jako by měl být náš poslední.

1128
01:02:34,041 --> 01:02:36,878
A nezůstal s námi moc dlouho.

1129
01:02:36,961 --> 01:02:39,422
Přišli jsme o něj velmi brzy.

1130
01:02:40,465 --> 01:02:42,008
Večer našeho prvního…

1131
01:02:42,592 --> 01:02:45,928
Mělo to být naše vystoupení.
Naše první večerní vystoupení.

1132
01:02:46,012 --> 01:02:49,557
V divadle jsme měli být kolem třetí,

1133
01:02:49,640 --> 01:02:53,144
ale zavolali nám,
abychom přišli o něco později,

1134
01:02:53,227 --> 01:02:58,107
že Jonathan Larson zemřel
v kuchyni svého bytu v centru města.

1135
01:02:58,191 --> 01:02:59,484
Věnováno
Jonathanu Larsonovi

1136
01:03:01,194 --> 01:03:02,195
Takže…

1137
01:03:03,780 --> 01:03:04,947
To bylo prostě šílené.

1138
01:03:05,990 --> 01:03:10,536
Toto a každé další představení věnujeme
našemu příteli Jonathanu Larsonovi.

1139
01:03:11,162 --> 01:03:16,042
Pro všechny zúčastněné z toho byla mise,
nejen naše první show na Broadwayi.

1140
01:03:16,125 --> 01:03:19,420
Měli jsme poslání šířit hudbu tohoto muže,

1141
01:03:19,504 --> 01:03:22,089
jeho lásku a poselství…

1142
01:03:23,257 --> 01:03:26,344
Jako umělec se snažil prorazit
jako my ostatní.

1143
01:03:26,427 --> 01:03:28,805
Proto to vždy bylo hořkosladké,

1144
01:03:28,888 --> 01:03:33,976
protože si nikdy nevychutnal

1145
01:03:34,060 --> 01:03:37,230
všechny ty pocty

1146
01:03:39,190 --> 01:03:44,529
a lásku, kterou nám v průběhu
toho představení lidé projevovali.

1147
01:03:44,612 --> 01:03:49,242
Do včerejšího večera,
včetně všech mých koncertů.

1148
01:03:49,325 --> 01:03:50,785
Jako bych…

1149
01:03:50,868 --> 01:03:55,581
Díky němu mám fanoušky,
kteří se mnou stárnou už 23 let.

1150
01:03:55,665 --> 01:04:00,294
Jejich děti teď sledují <i>Ledové království</i>.
Až takový dopad to mělo.

1151
01:04:00,920 --> 01:04:02,463
A jen kvůli němu.

1152
01:04:02,547 --> 01:04:04,507
A postupem času zjišťuju,

1153
01:04:04,590 --> 01:04:08,678
že dopad a význam toho, co napsal,

1154
01:04:10,221 --> 01:04:13,808
v nás začíná rezonovat víc a víc.

1155
01:04:16,936 --> 01:04:20,273
<i>Jsme tu jen my.</i>

1156
01:04:21,983 --> 01:04:24,819
<i>Je tu jen tohle.</i>

1157
01:04:24,902 --> 01:04:27,488
<i>Nikdy nelituj.</i>

1158
01:04:28,573 --> 01:04:30,658
<i>Jinak ti uteče celý život.</i>

1159
01:04:32,159 --> 01:04:34,996
<i>Žádná další cesta,</i>

1160
01:04:36,497 --> 01:04:38,541
<i>žádný další způsob,</i>

1161
01:04:39,208 --> 01:04:42,211
<i>už máš jen dnešek.</i>

1162
01:04:43,004 --> 01:04:44,505
Jonathan Larson,

1163
01:04:45,548 --> 01:04:48,301
autor tohoto muzikálu o lásce, toleranci…

1164
01:04:48,384 --> 01:04:50,177
PITTSBURGH, PENSYLVÁNIE

1165
01:04:51,012 --> 01:04:53,806
…a o boji nenávisti s láskou.

1166
01:04:53,890 --> 01:04:57,977
Jako umělci odrážíme to,
co se děje v našich životech,

1167
01:04:58,060 --> 01:05:01,314
co cítíme a co se děje ve světě.

1168
01:05:01,397 --> 01:05:02,481
11 mrtvých v synagoze

1169
01:05:02,565 --> 01:05:07,194
V Pittsburghu jsme vystupovali jen pár dnů
po té střelbě a musela jsem to zohlednit.

1170
01:05:07,278 --> 01:05:09,530
Ty písně pak získávají nový význam.

1171
01:05:09,614 --> 01:05:12,241
Pro Jonathana Larsona
a jeho hudbu je to úžasný odkaz.

1172
01:05:12,325 --> 01:05:14,327
Ten muzikál byl o toleranci.

1173
01:05:15,661 --> 01:05:16,829
O lásce.

1174
01:05:18,956 --> 01:05:20,166
O komunitě.

1175
01:05:21,208 --> 01:05:23,586
Pokud tu píseň dnes večer můžeme použít,

1176
01:05:23,669 --> 01:05:27,506
zatímco sedím v tomto nádherném městě

1177
01:05:29,467 --> 01:05:31,469
coby židovka z Long Islandu,

1178
01:05:32,970 --> 01:05:36,974
napadlo mě,
jak v judaismu zapalujeme svíčky.

1179
01:05:37,850 --> 01:05:41,312
Tak trochu si vybíráme
světlo místo temnoty.

1180
01:05:41,395 --> 01:05:44,815
Vybíráme si lásku místo předsudků.

1181
01:05:44,899 --> 01:05:48,110
<i>Je tu jen teď,</i>

1182
01:05:49,445 --> 01:05:51,447
<i>je tu jen tady.</i>

1183
01:05:52,198 --> 01:05:55,034
<i>Poddej se lásce,</i>

1184
01:05:55,743 --> 01:05:59,372
<i>nebo žij ve strachu.</i>

1185
01:05:59,455 --> 01:06:02,208
<i>Není jiná cesta,</i>

1186
01:06:02,959 --> 01:06:05,962
<i>není jiný způsob.</i>

1187
01:06:06,462 --> 01:06:13,469
<i>Už máš jen dnešek,</i>

1188
01:06:20,393 --> 01:06:23,145
<i>už máš jen dnešek.</i>

1189
01:06:23,229 --> 01:06:24,063
Zpívejte.

1190
01:06:24,146 --> 01:06:27,566
<i>Už máš jen dnešek,</i>

1191
01:06:27,650 --> 01:06:30,653
<i>už máš jen dnešek.</i>

1192
01:06:31,487 --> 01:06:34,991
<i>Už máš jen dnešek.</i>

1193
01:06:35,074 --> 01:06:38,244
<i>Už máš jen dnešek.</i>

1194
01:06:39,036 --> 01:06:42,289
<i>Už máš jen dnešek.</i>

1195
01:06:42,373 --> 01:06:45,835
<i>Už máš jen dnešek.</i>

1196
01:06:46,627 --> 01:06:49,880
<i>Už máš jen dnešek.</i>

1197
01:06:49,964 --> 01:06:53,592
<i>Už máš jen dnešek.</i>

1198
01:06:54,427 --> 01:06:59,265
<i>Už máš jen dnešek.</i>

1199
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
- Musíme…
- Tohle…

1200
01:07:06,772 --> 01:07:07,940
Počkat, kdy je Halloween?

1201
01:07:08,983 --> 01:07:11,360
Takže jsme doma…

1202
01:07:11,444 --> 01:07:13,237
Den volna a jsme doma.

1203
01:07:13,320 --> 01:07:16,532
Jak dlouho trvá cesta autem z LA do…

1204
01:07:16,615 --> 01:07:17,700
Salt Lake?

1205
01:07:18,743 --> 01:07:21,579
Na turné jsem kývla jen pod podmínkou

1206
01:07:21,662 --> 01:07:25,541
dvou dnů volna, abych byla
na Halloween doma a vzala syna koledovat.

1207
01:07:25,624 --> 01:07:26,709
Máma doma!
Walker volno!

1208
01:07:26,792 --> 01:07:28,586
Domů poletíme dnes ráno.

1209
01:07:28,669 --> 01:07:29,670
Na Halloween?

1210
01:07:29,754 --> 01:07:31,380
- Do Denveru další večer…
- Jo.

1211
01:07:31,464 --> 01:07:33,299
- …devět hodin.
- Tohle nechtěla.

1212
01:07:33,382 --> 01:07:36,010
- Takže 12 hodin v autě.
- Jo, byli tam dva řidiči.

1213
01:07:37,178 --> 01:07:38,721
<i>Chybí mi mé dítě.</i>

1214
01:07:38,804 --> 01:07:40,973
Ahoj! Ahoj, zlato.

1215
01:07:41,057 --> 01:07:43,059
<i>Dělám si úkoly.</i>

1216
01:07:43,142 --> 01:07:45,728
Dobře. Chceš s tím trochu pomoct?

1217
01:07:47,313 --> 01:07:48,606
<i>Dobře.</i>

1218
01:07:48,689 --> 01:07:52,401
<i>Víš, jak se ve spojení „who’s“ píše…</i>

1219
01:07:52,485 --> 01:07:55,738
<i>Podle mě se tomu před S říká apostrof?</i>

1220
01:07:55,821 --> 01:07:56,655
Jo.

1221
01:07:56,739 --> 01:08:02,203
<i>„H“, vlastně „W, H, O“ a pak…</i>
<i>Jak že se to jmenuje?</i>

1222
01:08:02,286 --> 01:08:03,370
Apostrof.

1223
01:08:03,454 --> 01:08:04,497
- Jdeme se projít?
- Jo.

1224
01:08:04,580 --> 01:08:05,581
Musíme jít? Dobře.

1225
01:08:05,664 --> 01:08:06,665
Nech si to.

1226
01:08:06,749 --> 01:08:10,544
<i>„…křičela, ‚doplň‘ tam dělá randál.“</i>

1227
01:08:11,295 --> 01:08:13,547
Kdo tam dělá randál?

1228
01:08:13,631 --> 01:08:15,508
- Co tam bude
<i>- Zase „who’s“.</i>

1229
01:08:15,591 --> 01:08:16,967
Zase, je to člověk.

1230
01:08:17,051 --> 01:08:18,511
<i>„W, H, O, S, E“, že jo?</i>

1231
01:08:19,178 --> 01:08:21,347
Moc tě neslyším, vypadl mi signál.

1232
01:08:21,430 --> 01:08:22,431
Vidíš mě?

1233
01:08:24,016 --> 01:08:25,142
Slyšíš mě?

1234
01:08:25,226 --> 01:08:26,435
Walku, slyšíš mě?

1235
01:08:28,854 --> 01:08:29,855
- Úkol.
- Dobře.

1236
01:08:29,939 --> 01:08:30,773
No tak.

1237
01:08:30,856 --> 01:08:31,941
Slyšíš mě, zlato?

1238
01:08:33,025 --> 01:08:34,110
<i>Jo.</i>

1239
01:08:34,193 --> 01:08:36,320
Zavolám ti pak, je tu špatný signál.

1240
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Odzpívám ty dvě písničky s Joshem
a pak ti zavolám, dobře?

1241
01:08:42,034 --> 01:08:43,452
<i>- Dobře.</i>
- Mám tě ráda.

1242
01:08:43,536 --> 01:08:45,496
Zavolám ti a projdeme to spolu.

1243
01:08:50,292 --> 01:08:56,507
<i>A všechna láska skrz temnotu,</i>

1244
01:08:56,590 --> 01:09:01,720
<i>nikdy nepřestávej věřit.</i>

1245
01:09:01,804 --> 01:09:06,976
<i>A bez lásky,</i>

1246
01:09:07,059 --> 01:09:10,688
<i>s láskou si nějak poradíš.</i>

1247
01:09:10,771 --> 01:09:12,648
Stýská se mi po synovi a manželovi

1248
01:09:12,731 --> 01:09:16,193
a pak jsem se rozhodla
sem Walkera tento víkend nebrat,

1249
01:09:16,277 --> 01:09:18,821
protože má všechny ty zápasy.

1250
01:09:18,904 --> 01:09:22,533
A asi tak dva a půl týdne ho neuvidím,
tak co jsem to za matku?

1251
01:09:22,616 --> 01:09:26,162
A pak si říkám,
proč vlastně celé to IVF dělám?

1252
01:09:26,245 --> 01:09:28,956
Těch vajíček je málo,
tak si musím pospíšit.

1253
01:09:29,039 --> 01:09:33,669
Proč to dělám zrovna v týdnu natáčení
dokumentu pro Madison Square Garden,

1254
01:09:33,752 --> 01:09:35,045
zachycuju tento sen

1255
01:09:35,129 --> 01:09:38,841
a chci sem dostat své dítě
a všechno dělám úplně najednou?

1256
01:09:38,924 --> 01:09:41,802
A pak prostě onemocním
a stejně nebudu moct zpívat.

1257
01:09:44,847 --> 01:09:47,057
Geo, říkal jsi:
„Pokud ten dokument uděláme,

1258
01:09:47,141 --> 01:09:50,144
musíš mít upravené vlasy,
když se ráno probudíš?“

1259
01:09:50,227 --> 01:09:53,689
Oční stíny a řasenku. Voděodolnou řasenku.

1260
01:09:53,772 --> 01:09:57,985
„Kdyby to točila Beyoncé,
bude vypadat skvěle hned po probuzení.“

1261
01:09:58,068 --> 01:10:00,446
A já: „To nezvládnu. Je to vyčerpávající.“

1262
01:10:08,787 --> 01:10:10,789
NA PÓDIUM

1263
01:10:20,382 --> 01:10:22,384
A teď tahle písnička pro děti.

1264
01:10:23,093 --> 01:10:25,471
<i>Ráda sněhuláky stavíš.</i>

1265
01:10:25,554 --> 01:10:26,972
Jo!

1266
01:10:27,056 --> 01:10:28,724
<i>Tak pojď si se mnou hrát.</i>

1267
01:10:28,807 --> 01:10:30,351
RÁDA SNĚHULÁKA STAVÍŠ

1268
01:10:30,434 --> 01:10:32,394
<i>Já už tě skoro nevídám.</i>

1269
01:10:32,478 --> 01:10:33,312
Zpívejte se mnou.

1270
01:10:33,395 --> 01:10:37,483
<i>A proč jsi tam, to se tě musím ptát.</i>

1271
01:10:37,566 --> 01:10:40,110
<i>Jsme ještě vůbec sestry,</i>

1272
01:10:40,194 --> 01:10:42,112
<i>anebo ne?</i>

1273
01:10:42,196 --> 01:10:44,782
<i>Chci být s tebou napořád.</i>

1274
01:10:44,865 --> 01:10:46,784
Chci slyšet ty 12leté holčičky.

1275
01:10:46,867 --> 01:10:50,371
<i>Ráda sněhuláky stavíš,</i>

1276
01:10:50,454 --> 01:10:54,833
<i>a mě i koulování baví.</i>

1277
01:10:54,917 --> 01:10:56,585
<i>No tak ne.</i>

1278
01:10:56,669 --> 01:10:57,670
Ahoj.

1279
01:10:59,255 --> 01:11:00,256
Slyšíš mě?

1280
01:11:00,839 --> 01:11:03,092
<i>- Jo.</i>
- Mám tě ráda. Jsem na tebe hrdá.

1281
01:11:03,175 --> 01:11:04,176
<i>Já tebe taky.</i>

1282
01:11:04,260 --> 01:11:06,095
<i>Nemůžu fotit, protože dělám…</i>

1283
01:11:06,178 --> 01:11:08,764
Dobře, mám vás ráda. Jdi fotit.

1284
01:11:08,847 --> 01:11:11,392
<i>- Mám fotit, nebo ne?</i>
- Jo, foť.

1285
01:11:11,475 --> 01:11:12,476
<i>…sněhuláky stavíš</i>

1286
01:11:13,185 --> 01:11:15,312
<i>a skvěle jezdíš po schodech.</i>

1287
01:11:18,399 --> 01:11:20,526
Vteřinku, Tanio. Nevidím tu synovo jméno.

1288
01:11:20,609 --> 01:11:23,404
Možná to nestihl, protože byl se mnou.

1289
01:11:23,487 --> 01:11:25,864
Právě teď píšu učitelce.

1290
01:11:25,948 --> 01:11:28,200
<i>…tvoje společnost, už mluvím s obrazy…</i>

1291
01:11:28,284 --> 01:11:33,872
Spojit se každý večer na jevišti
s těmi dětmi je nepopsatelný pocit.

1292
01:11:33,956 --> 01:11:35,666
<i>Ráda sněhuláky stavíš.</i>

1293
01:11:35,749 --> 01:11:37,584
Ale taky mi pak může chybět vlastní syn.

1294
01:11:37,668 --> 01:11:40,421
<i>A mě i koulování baví.</i>

1295
01:11:41,422 --> 01:11:43,882
<i>No tak ne.</i>

1296
01:11:44,633 --> 01:11:46,343
Zřejmě jsme v Chicagu.

1297
01:11:46,427 --> 01:11:48,554
Ne, teda kde jsme? Jsme v Detroitu.

1298
01:11:48,637 --> 01:11:49,596
DETROIT NIC NEZASTAVÍ

1299
01:11:49,680 --> 01:11:51,348
- A časové pásmo?
- Východní.

1300
01:11:51,432 --> 01:11:52,975
Ne, jsme ve východním?

1301
01:11:54,101 --> 01:11:56,228
Jsme v Chicagu. Jsme v Chicagu?

1302
01:11:56,312 --> 01:11:59,315
<i>A mě i koulování baví.</i>

1303
01:11:59,398 --> 01:12:02,359
<i>No tak ne.</i>

1304
01:12:02,443 --> 01:12:04,069
<i>Tak co včerejší show?</i>

1305
01:12:04,153 --> 01:12:07,531
Bylo to úžasné. Jako moře světel.

1306
01:12:07,614 --> 01:12:10,034
<i>- Páni.</i>
- Byla to nádhera.

1307
01:12:11,035 --> 01:12:13,704
<i>A mě i koulování baví.</i>

1308
01:12:13,787 --> 01:12:19,668
<i>No tak ne.</i>

1309
01:12:19,752 --> 01:12:21,920
<i>Kvůli tobě jsem umřel.</i>

1310
01:12:22,004 --> 01:12:23,797
V šest ráno hraje Fortnite,

1311
01:12:23,881 --> 01:12:26,467
což nesmí, ale nechci vyvolávat hádku.

1312
01:12:26,550 --> 01:12:29,803
„Nechci s tebou mluvit.
Kvůli tobě jsem umřel.“

1313
01:12:29,887 --> 01:12:31,889
Díky. Dobré ráno i vám, pane.

1314
01:12:33,724 --> 01:12:35,976
Zlato, mám tě ráda.

1315
01:12:36,060 --> 01:12:38,896
<i>Vždyť máme jedna druhou,</i>

1316
01:12:38,979 --> 01:12:41,106
<i>samy jsme my dvě,</i>

1317
01:12:41,190 --> 01:12:45,778
<i>čeká nás spousta dnů.</i>

1318
01:12:47,738 --> 01:12:51,742
<i>Ráda sněhuláky stavíš?</i>

1319
01:12:53,202 --> 01:12:56,205
<i>A mě i koulování baví.</i>

1320
01:12:56,288 --> 01:12:57,456
Zatím!

1321
01:12:59,583 --> 01:13:02,086
<i>Slunce už vyšlo.</i>

1322
01:13:02,669 --> 01:13:05,089
<i>Nebe je modré.</i>

1323
01:13:05,798 --> 01:13:08,217
<i>Je to nádherné.</i>

1324
01:13:08,884 --> 01:13:11,428
<i>Stejně jako ty.</i>

1325
01:13:13,889 --> 01:13:20,896
<i>Nepůjdeš si se mnou hrát?</i>

1326
01:13:34,743 --> 01:13:35,786
Zavři oči.

1327
01:13:39,706 --> 01:13:41,625
Dobře, počkej, jen tě…

1328
01:13:42,209 --> 01:13:44,294
Žádné velké hrudky.

1329
01:13:44,378 --> 01:13:47,756
Já vím. Dobře, otevři oči.

1330
01:13:48,340 --> 01:13:49,591
Hodně štěstí.

1331
01:13:49,675 --> 01:13:52,428
- Světlo!
- Rychle, běž do auta.

1332
01:13:55,055 --> 01:13:56,181
Walkere!

1333
01:13:56,265 --> 01:13:57,516
Jsi v pořádku?

1334
01:13:58,725 --> 01:13:59,726
Drákulo!

1335
01:14:03,439 --> 01:14:04,857
Vezmi si tu dýni.

1336
01:14:07,025 --> 01:14:08,026
Jsi uvnitř?

1337
01:14:08,110 --> 01:14:09,361
Užij si Halloween.

1338
01:14:19,163 --> 01:14:21,165
10 DNŮ DO MADISON SQUARE GARDEN

1339
01:14:21,248 --> 01:14:22,833
Kde jsme?

1340
01:14:24,209 --> 01:14:26,086
Jak se vede, Milwaukee?

1341
01:14:31,341 --> 01:14:33,677
Jak se vede, Filadelfie? Jste připraveni?

1342
01:14:35,179 --> 01:14:37,139
Musím do divadla. Ne do divadla.

1343
01:14:37,222 --> 01:14:41,351
Nevystupujeme v divadlech.
Vystupujeme v arénách, baby!

1344
01:14:44,688 --> 01:14:47,816
Dobře, jsme tady.
Lidi, tohle je Rochester.

1345
01:14:47,900 --> 01:14:48,984
Nežárlete!

1346
01:15:04,249 --> 01:15:06,502
MSG, už jedeme!

1347
01:15:15,052 --> 01:15:17,471
2 DNY DO MADISON SQUARE GARDEN

1348
01:15:19,014 --> 01:15:20,766
Spala jste během toho odběru?

1349
01:15:20,849 --> 01:15:22,726
- Ne, byla jsem vzhůru.
- Vážně? Dobře.

1350
01:15:22,809 --> 01:15:25,395
A mohla jste pak něco dělat?

1351
01:15:25,479 --> 01:15:28,148
Jo, šest hodin
jsem nahrávala <i>Ledové království</i>.

1352
01:15:29,191 --> 01:15:31,735
Vypadá to lépe. Měli bychom to zkusit.

1353
01:15:31,818 --> 01:15:33,111
Dobře, bezva.

1354
01:15:34,279 --> 01:15:35,364
<i>Máš bolesti?</i>

1355
01:15:35,447 --> 01:15:38,909
- Jen je to nepříjemné. Nebolí to.
<i>- Dobře.</i>

1356
01:15:38,992 --> 01:15:41,828
Spíš krvácím víc, než si pamatuju.

1357
01:15:46,083 --> 01:15:48,168
Dělej to co vždy. Vypij si čaj a…

1358
01:15:48,252 --> 01:15:49,711
Nevypila jsem ho.

1359
01:15:50,837 --> 01:15:51,838
Nevím.

1360
01:15:51,922 --> 01:15:55,467
Jsem otrávená, protože jsem se zeptala,
jestli mají všechna dobrou velikost?

1361
01:15:55,551 --> 01:15:58,470
A obvykle odpovídá,
že je tam jedno hodně velké,

1362
01:15:58,554 --> 01:16:00,514
ale teď řekla: „Jo, všechny jsou…“

1363
01:16:02,182 --> 01:16:04,601
Panují obavy, že to velké poroste

1364
01:16:04,685 --> 01:16:06,645
a bude bránit ve vývoji ostatním?

1365
01:16:06,728 --> 01:16:08,647
Proto beru všechny ty léky.

1366
01:16:08,730 --> 01:16:11,275
Potlačuju to velké
a podporuju růst ostatních.

1367
01:16:11,358 --> 01:16:13,443
Strašně mě bolí hlava. Proč?

1368
01:16:13,527 --> 01:16:15,195
Asi jsem málo pila.

1369
01:16:16,113 --> 01:16:18,448
RÁNO PŘED MADISON SQUARE GARDEN

1370
01:16:19,032 --> 01:16:23,620
Raz, dva.

1371
01:16:26,164 --> 01:16:28,834
Co by ti teď řeklo tvé 26leté já?

1372
01:16:28,917 --> 01:16:31,086
Měla jsem špatný přízvuk z Long Islandu.

1373
01:16:31,169 --> 01:16:32,754
Mluvila jsem takhle: „Bože!

1374
01:16:34,923 --> 01:16:40,178
Idino, dostala ses až na vrchol.
To je úžasné!“

1375
01:16:41,430 --> 01:16:43,265
Ne, říká: „Dokázala jsi to, holka!

1376
01:16:45,058 --> 01:16:48,270
Já ti to říkala.
Celou dobu jsem věděla, že to dokážeš.“

1377
01:16:49,062 --> 01:16:53,692
Ať je jeviště jakkoliv velké,
dnes je to Madison Square Garden,

1378
01:16:53,775 --> 01:16:58,030
ale před lety to byl
klub The Bitter End ve Village.

1379
01:16:58,780 --> 01:17:01,825
Vždy si chci připadat,
jako bych byla v obýváku.

1380
01:17:01,908 --> 01:17:05,912
Jako bychom si pořád povídali
a vyprávěli příběh.

1381
01:17:05,996 --> 01:17:10,667
Všechny ty holky, které na mě
na střední byly hnusné? Mějte se!

1382
01:17:11,877 --> 01:17:15,380
Pod kliku dveří auta mi dávaly žvejky.

1383
01:17:15,464 --> 01:17:18,675
<i>Něco se blíží, i když nevím co.</i>

1384
01:17:18,759 --> 01:17:21,303
<i>Ale bude to skvělé.</i>

1385
01:17:21,386 --> 01:17:25,349
Snila jsem o tom, že budu rocková hvězda.
Prostě jsem věděla…

1386
01:17:25,432 --> 01:17:28,852
Pamatuješ si,
jak jsem nemohla platit své muzikanty?

1387
01:17:28,935 --> 01:17:30,062
Pořád ses mě ptala.

1388
01:17:30,145 --> 01:17:32,397
„Dáš mi 40 dolarů pro mého bubeníka?“

1389
01:17:32,481 --> 01:17:33,482
Jo.

1390
01:17:33,565 --> 01:17:35,108
- A ty jsi mi je dal.
- Dal.

1391
01:17:35,192 --> 01:17:36,193
MĚSTO: NEW YORK

1392
01:17:37,069 --> 01:17:39,488
Kartáček? Ano. Deodorant? Ano.

1393
01:17:40,572 --> 01:17:41,657
Rodiče? Ano.

1394
01:17:41,740 --> 01:17:44,242
<i>Rent</i> jsem viděl 265krát.

1395
01:17:44,326 --> 01:17:46,703
<i>Čarodějku </i>jsem viděl 282krát.

1396
01:17:46,787 --> 01:17:48,121
To je pravda.

1397
01:17:48,789 --> 01:17:50,540
<i>…odcházím dnes.</i>

1398
01:17:51,625 --> 01:17:55,796
<i>Chci toho být součástí,</i>

1399
01:17:57,047 --> 01:17:59,383
<i>New Yorku, New Yorku.</i>

1400
01:17:59,466 --> 01:18:01,301
Madison Square Garden.

1401
01:18:01,385 --> 01:18:02,719
<i>Chci se probrat</i>

1402
01:18:04,638 --> 01:18:05,847
<i>ve městě…</i>

1403
01:18:07,099 --> 01:18:08,183
Zdravím. Jak se vede?

1404
01:18:09,559 --> 01:18:12,646
Madison Square Garden,
nejslavnější aréna na světě.

1405
01:18:29,204 --> 01:18:33,750
Jdu na vystoupení dcery
v Madison Square Garden.

1406
01:18:33,834 --> 01:18:34,793
- Ahoj, lidi.
- Ahoj.

1407
01:18:35,544 --> 01:18:38,004
Jsem na ni nesmírně hrdý.

1408
01:18:38,088 --> 01:18:39,214
Jen si to chci užít.

1409
01:18:39,297 --> 01:18:42,551
Dostat se sem mi trvalo 47 let
a teď jsem nervózní.

1410
01:18:42,634 --> 01:18:44,553
Tyhle momenty si musíte užívat.

1411
01:18:45,512 --> 01:18:47,681
Jak je, New Yorku?

1412
01:18:56,523 --> 01:18:58,608
Všem vám děkuji, že jste přišli

1413
01:18:58,692 --> 01:19:01,111
a že je díky vám tohle možné.

1414
01:19:03,488 --> 01:19:07,993
A že jste celé ty roky chodili
na moje představení a podporovali mě.

1415
01:19:13,206 --> 01:19:14,624
Mám vás ráda. Díky.

1416
01:19:18,253 --> 01:19:19,379
Tohle je pro vás.

1417
01:19:20,672 --> 01:19:23,759
<i>Je možné též,</i>

1418
01:19:25,260 --> 01:19:28,680
<i>že jedna druhou nespatří</i>

1419
01:19:29,848 --> 01:19:31,933
<i>nikdy víckrát.</i>

1420
01:19:32,017 --> 01:19:33,351
„JINÁ JSEM“
<i>Čarodějka</i>

1421
01:19:33,435 --> 01:19:35,854
<i>Co jedna z druhé v sobě má,</i>

1422
01:19:37,105 --> 01:19:39,441
<i>navždycky má,</i>

1423
01:19:40,233 --> 01:19:43,403
<i>na lehkou váhu nelze brát.</i>

1424
01:19:44,613 --> 01:19:48,033
<i>Stále se mnou</i>

1425
01:19:48,825 --> 01:19:52,329
<i>přímo v srdci zůstáváš.</i>

1426
01:19:53,330 --> 01:19:58,335
<i>Ať jakkoliv má skončit příběh náš.</i>

1427
01:19:59,461 --> 01:20:02,631
<i>Já vím, že na mých proměnách</i>

1428
01:20:02,714 --> 01:20:06,551
<i>ty zásluhu máš.</i>

1429
01:20:07,385 --> 01:20:10,931
<i>Jsem jak bárka v moři širém,</i>

1430
01:20:11,014 --> 01:20:14,309
<i>kterou kamsi nese proud.</i>

1431
01:20:14,392 --> 01:20:17,479
<i>Nebo stromem v lese temném,</i>

1432
01:20:17,562 --> 01:20:20,398
<i>s kterým nelze hnout.</i>

1433
01:20:21,441 --> 01:20:28,198
<i>Kdo smí říct, že dnes jiná jsem.</i>

1434
01:20:28,907 --> 01:20:32,828
<i>A že lepší jsem.</i>

1435
01:20:33,912 --> 01:20:37,415
<i>Však dík, že tě znám.</i>

1436
01:20:38,458 --> 01:20:45,215
<i>Však dík, že tě znám.</i>

1437
01:20:46,633 --> 01:20:48,385
<i>Navždy</i>

1438
01:20:50,804 --> 01:20:55,725
<i>jiná jsem.</i>

1439
01:20:57,435 --> 01:21:00,522
<i>Navždy.</i>

1440
01:21:09,948 --> 01:21:11,783
Můžu si to chvíli užívat?

1441
01:21:16,872 --> 01:21:21,626
Dnes se mi splnil celoživotní sen.

1442
01:21:21,710 --> 01:21:23,295
Vystupuju v MSG.

1443
01:21:29,759 --> 01:21:32,012
Malá holčička z Long Islandu…

1444
01:21:37,100 --> 01:21:41,187
pořád chodila s rodiči na Manhattan,

1445
01:21:41,271 --> 01:21:43,273
pak studovala na NYU.

1446
01:21:47,527 --> 01:21:49,529
Pochodovala jsem po městě

1447
01:21:50,572 --> 01:21:53,408
a snažila se na sebe upozornit.

1448
01:21:54,451 --> 01:21:58,038
Toto město přivítá každého šílence,
jako jsme my.

1449
01:21:59,039 --> 01:22:00,206
Aby se cítil výjimečně.

1450
01:22:02,083 --> 01:22:04,252
Aby přijal to, čím se odlišuje.

1451
01:22:05,754 --> 01:22:08,089
<i>Něco se ve mně změnilo.</i>

1452
01:22:09,174 --> 01:22:11,426
<i>Něco už není stejné.</i>

1453
01:22:12,761 --> 01:22:19,392
<i>Končím s hraním</i>
<i>podle pravidel někoho jiného.</i>

1454
01:22:19,476 --> 01:22:22,979
<i>Příliš pozdě na předvídání,</i>

1455
01:22:23,063 --> 01:22:26,316
<i>pozdě nechat to být,</i>

1456
01:22:26,399 --> 01:22:29,152
<i>je čas věřit svým instinktům,</i>

1457
01:22:29,235 --> 01:22:33,198
<i>zavřít oči a skočit.</i>

1458
01:22:33,281 --> 01:22:38,954
<i>Je čas zkusit</i>
<i>vzepřít se zemské přitažlivosti.</i>

1459
01:22:40,163 --> 01:22:42,958
<i>Polib mě na rozloučenou,</i>

1460
01:22:43,041 --> 01:22:46,544
<i>vzpírám se zemské přitažlivosti.</i>

1461
01:22:46,628 --> 01:22:52,258
<i>A nemůžeš mě stáhnout dolů!</i>

1462
01:22:53,551 --> 01:22:59,015
<i>Ne, nemůžeš mě stáhnout dolů!</i>

1463
01:23:02,560 --> 01:23:05,397
<i>Končím s respektováním omezení,</i>

1464
01:23:06,064 --> 01:23:07,983
<i>protože někdo řekl, že to tak má být.</i>

1465
01:23:09,234 --> 01:23:11,653
<i>Některé věci nedokážu změnit,</i>

1466
01:23:11,736 --> 01:23:15,365
<i>ale nezjistím to, dokud to nezkusím.</i>

1467
01:23:15,448 --> 01:23:18,702
<i>Příliš dlouho jsem se bála,</i>

1468
01:23:18,785 --> 01:23:22,205
<i>že ztratím lásku, ale už se stalo.</i>

1469
01:23:22,288 --> 01:23:28,253
<i>Pokud je to láska, tak stojí příliš mnoho,</i>

1470
01:23:28,962 --> 01:23:34,551
<i>to si spíš koupím</i>
<i>odpor vůči zemské přitažlivosti.</i>

1471
01:23:35,468 --> 01:23:38,054
<i>Polib mě na rozloučenou,</i>

1472
01:23:38,138 --> 01:23:41,516
<i>vzpírám se zemské přitažlivosti.</i>

1473
01:23:42,225 --> 01:23:48,064
<i>Myslím, že se zkusím</i>
<i>vzepřít zemské přitažlivosti.</i>

1474
01:23:48,148 --> 01:23:50,900
<i>A ty mě nemůžeš stáhnout dolů!</i>

1475
01:23:56,281 --> 01:23:58,700
<i>Bez hranic.</i>

1476
01:24:00,910 --> 01:24:02,912
<i>Společně neznáme</i>

1477
01:24:03,788 --> 01:24:06,791
<i>žádné hranice!</i>

1478
01:24:08,543 --> 01:24:13,840
<i>Právě jsem měla vizi, jakési proroctví.</i>

1479
01:24:14,674 --> 01:24:15,925
<i>Já vím.</i>

1480
01:24:16,634 --> 01:24:18,636
<i>Tahle písnička je opravdu šílená!</i>

1481
01:24:19,763 --> 01:24:22,599
<i>S vámi je má vize rozostřená!</i>

1482
01:24:23,308 --> 01:24:27,896
<i>Ale přísahám, že jednou</i>

1483
01:24:28,438 --> 01:24:34,861
<i>poletím tak vysoko.</i>

1484
01:24:34,944 --> 01:24:41,951
<i>Polib mě na rozloučenou.</i>

1485
01:24:43,453 --> 01:24:45,872
<i>Takže kdybys mě chtěla najít,</i>

1486
01:24:46,623 --> 01:24:49,459
<i>podívej se na oblohu k západu.</i>

1487
01:24:50,126 --> 01:24:52,629
<i>Jak mi kdosi nedávno řekl:</i>

1488
01:24:52,712 --> 01:24:57,884
<i>„Každý si zaslouží létat!“</i>

1489
01:24:57,967 --> 01:25:00,720
<i>A jestli poletím sama,</i>

1490
01:25:00,804 --> 01:25:03,890
<i>alespoň poletím volná.</i>

1491
01:25:03,973 --> 01:25:06,392
<i>K těm, kteří mě upoutali k zemi,</i>

1492
01:25:06,476 --> 01:25:10,688
<i>Zprav je o mně,</i>

1493
01:25:10,772 --> 01:25:17,195
<i>řekni jim,</i>
<i>jak se vzpírám zemské přitažlivosti.</i>

1494
01:25:17,278 --> 01:25:22,283
<i>Letím vysoko</i>
<i>a vzpírám se zemské přitažlivosti.</i>

1495
01:25:22,367 --> 01:25:23,368
Zpívejte!

1496
01:25:23,451 --> 01:25:25,453
<i>Letím</i>

1497
01:25:25,537 --> 01:25:29,290
<i>vysoko a vzpírám se zemské přitažlivosti.</i>

1498
01:25:29,374 --> 01:25:30,333
Polib mě!

1499
01:25:30,416 --> 01:25:32,669
<i>Polib mě na rozloučenou,</i>

1500
01:25:32,752 --> 01:25:35,296
<i>vzpírám se zemské přitažlivosti.</i>

1501
01:25:35,380 --> 01:25:37,048
Znovu! To dáš, New Yorku!

1502
01:25:37,132 --> 01:25:39,217
<i>Letím vysoko</i>

1503
01:25:39,300 --> 01:25:42,387
<i>a vzpírám se zemské přitažlivosti.</i>

1504
01:25:42,470 --> 01:25:43,680
Polib mě na rozloučenou!

1505
01:25:43,763 --> 01:25:46,057
<i>Polib mě na rozloučenou,</i>

1506
01:25:46,141 --> 01:25:49,310
<i>vzpírám se zemské přitažlivosti.</i>

1507
01:25:49,394 --> 01:25:51,396
Dobrou noc, New Yorku! Miluju tě!

1508
01:26:02,490 --> 01:26:06,161
<i>A budu se s nimi bít o svou slávu</i>

1509
01:26:07,912 --> 01:26:11,416
<i>a nikdo v celé zemi Oz,</i>

1510
01:26:11,499 --> 01:26:15,044
<i>žádný Čaroděj, ať tu je či není,</i>

1511
01:26:15,128 --> 01:26:22,093
<i>mě nikdy nestáhne dolů.</i>

1512
01:26:22,177 --> 01:26:28,892
<i>Dolů.</i>

1513
01:26:42,906 --> 01:26:43,990
No tak!

1514
01:26:48,786 --> 01:26:52,916
Idina!

1515
01:26:52,999 --> 01:26:57,295
Idina!

1516
01:26:57,378 --> 01:26:58,379
Idina!

1517
01:26:59,756 --> 01:27:02,675
WASHINGTON, DC
Střední škola Woodrowa Wilsona

1518
01:27:02,759 --> 01:27:07,889
<i>Pět set dvacet pět tisíc šest set minut.</i>

1519
01:27:07,972 --> 01:27:11,559
<i>Pět set dvacet pět tisíc šest set</i>
<i>tak drahých chvil.</i>

1520
01:27:11,643 --> 01:27:13,895
Turné se chýlí ke konci, jsme v DC

1521
01:27:13,978 --> 01:27:16,940
a místní střední škola
tu prý nastudovala <i>Rent</i>.

1522
01:27:17,023 --> 01:27:18,900
Překvapíme tu třídu.

1523
01:27:18,983 --> 01:27:21,694
- Ahoj. Jak je? Díky za pozvání.
- Jak vzrušující.

1524
01:27:21,778 --> 01:27:24,280
Vůbec netuší, že tu jste.

1525
01:27:24,364 --> 01:27:31,329
<i>Vezmi si mě, zlato,</i>

1526
01:27:31,412 --> 01:27:34,832
<i>nebo mě opusť.</i>

1527
01:27:37,669 --> 01:27:40,672
Ano, odcházím! Jdu pryč!

1528
01:27:42,048 --> 01:27:43,883
To zní úžasně.

1529
01:27:50,056 --> 01:27:51,391
Ahoj, lidi!

1530
01:27:55,311 --> 01:27:56,646
Úžasný účes!

1531
01:27:57,522 --> 01:27:59,107
Největší poselství muzikálu

1532
01:27:59,190 --> 01:28:01,818
je žít v přítomnosti
a nebrat nic za samozřejmost.

1533
01:28:01,901 --> 01:28:04,404
Myslíte, že jste si to vzala k srdci?

1534
01:28:04,487 --> 01:28:06,364
Podle mě vzala, jo.

1535
01:28:06,447 --> 01:28:08,700
Samozřejmě, že na to pořád zapomínám.

1536
01:28:08,783 --> 01:28:11,035
Mám vlastní úzkosti.

1537
01:28:11,119 --> 01:28:15,957
Vlastní neurózy, obavy a stresy

1538
01:28:16,040 --> 01:28:18,042
a těžkosti, které řeším dodnes.

1539
01:28:18,126 --> 01:28:22,130
Ve vašem věku jsem si říkala:
„Pusťte mě na to. Uchvátím kohokoliv.“

1540
01:28:22,213 --> 01:28:25,300
Čím jsem starší,
možná mě pozoruje víc lidí.

1541
01:28:25,383 --> 01:28:30,555
Někdy jsem kvůli tomu
trochu introvertnější a nejistější.

1542
01:28:30,638 --> 01:28:35,143
Ale žít okamžikem můžu lépe i proto,
že jsem máma a rodič.

1543
01:28:35,226 --> 01:28:40,732
Protože když budu o všech
zbytečnostech přemýšlet až moc,

1544
01:28:40,815 --> 01:28:42,734
musím se bát o své dítě, víte?

1545
01:28:42,817 --> 01:28:44,527
A být tady. Teď.

1546
01:28:44,610 --> 01:28:48,990
Každý na tomto světě
se asi snaží nějak přežít a jít kupředu.

1547
01:28:49,073 --> 01:28:50,992
Všichni na to jdeme jinak.

1548
01:28:51,075 --> 01:28:54,329
Někdo má pocit, že nesmí riskovat,

1549
01:28:55,538 --> 01:28:59,792
a někomu je zase
riskování někdy příjemnější.

1550
01:29:00,501 --> 01:29:03,338
<i>Tohle je teď můj příběh.</i>

1551
01:29:03,421 --> 01:29:04,672
„LIFE IS GOOD“
Původní Píseň

1552
01:29:04,756 --> 01:29:07,508
<i>Vždy to bylo jako na houpačce.</i>

1553
01:29:07,592 --> 01:29:11,846
Tohle turné mě toho strašně hodně
naučilo o mně jako o člověku

1554
01:29:11,929 --> 01:29:13,598
a o tom, co ve mně je.

1555
01:29:13,681 --> 01:29:18,269
<i>A tohle je teď můj příběh.</i>

1556
01:29:18,353 --> 01:29:23,941
Ale hlavně chci být v životě
co nejupřímnější a nejopravdovější…

1557
01:29:25,985 --> 01:29:27,987
a navazovat smysluplné vztahy.

1558
01:29:28,071 --> 01:29:30,239
<i>Jsem trochu unavenější,</i>

1559
01:29:31,115 --> 01:29:34,118
<i>zvládla jsem to, ani nevím jak.</i>

1560
01:29:34,786 --> 01:29:38,206
<i>Příště třeba budeme mít holčičku,</i>

1561
01:29:39,207 --> 01:29:42,627
<i>která může začít se svým snem</i>

1562
01:29:43,461 --> 01:29:47,548
<i>stejně jako já.</i>

1563
01:29:47,632 --> 01:29:52,887
O dítě jsme se pokoušeli mnohokrát,
ale prostě se to nemělo stát.

1564
01:29:52,970 --> 01:29:56,682
<i>Vždy to bylo jako na houpačce.</i>
<i>Nikdy to nedopadlo podle mých představ…</i>

1565
01:29:56,766 --> 01:30:00,478
A to je v pořádku,
protože mám krásného syna a manžela,

1566
01:30:00,561 --> 01:30:02,605
a je to moje rodina.

1567
01:30:02,688 --> 01:30:04,273
<i>Ale zatraceně, život je dobrý.</i>

1568
01:30:04,941 --> 01:30:09,320
Pojedeme domů,
abych mohla Walkera vyzvednout ze školy.

1569
01:30:09,404 --> 01:30:13,032
- Prostě budeme normální rodina.
- Musíme ho vzít na trénink?

1570
01:30:13,116 --> 01:30:16,285
- Povezeme ho na trénink?
- V pondělí má basketbal.

1571
01:30:16,369 --> 01:30:18,329
Život jde prostě dál.

1572
01:30:18,413 --> 01:30:20,373
V neděli večer zpíváš v Garden.

1573
01:30:20,456 --> 01:30:23,459
Pak přijdu a řeknu:
„Zdravím, paní Wu. Jaký jste měla víkend?“

1574
01:30:27,380 --> 01:30:28,965
Tohle bývala moje zastávka.

1575
01:30:29,841 --> 01:30:32,260
Přímo naproti. Tohle je ten kontejner.

1576
01:30:33,010 --> 01:30:36,139
Tenhle. Jo, táta měl pravdu, 137.

1577
01:30:38,558 --> 01:30:41,644
Všechno je tak maličké,
když se vrátíte jako dospělí, že?

1578
01:30:42,478 --> 01:30:45,398
Zaťukáme? Nezdá se, že je někdo doma.

1579
01:30:48,401 --> 01:30:53,197
Z nějakého důvodu jsem si myslela,
že budu alternativní rocková hvězda.

1580
01:30:53,281 --> 01:30:55,950
Že se pojede moshpit
a já skočím do publika.

1581
01:30:56,033 --> 01:30:57,785
Zkusíme skok do publika.

1582
01:30:57,869 --> 01:30:59,787
Každý večer z toho má infarkt.

1583
01:31:02,790 --> 01:31:04,459
Procházíme se na zahrádce.

1584
01:31:04,542 --> 01:31:06,919
Zatknou mě ve vlastním domě.

1585
01:31:07,003 --> 01:31:08,337
Jsme na cizím pozemku.

1586
01:31:08,421 --> 01:31:09,922
Jo, jsem na cizím pozemku.

1587
01:31:10,006 --> 01:31:11,591
Ahoj, pejsku. Ahoj.

1588
01:31:14,594 --> 01:31:16,137
Je tu velká díra

1589
01:31:16,220 --> 01:31:18,890
a nějaké 11leté holčičky mě pustí na zem.

1590
01:31:18,973 --> 01:31:20,975
- Ty k pódiu nechodí.
- Některým jsou čtyři.

1591
01:31:21,058 --> 01:31:22,226
Všechny ani nestojí.

1592
01:31:22,310 --> 01:31:25,605
- Některým je čtyři nebo pět.
- Čtyři.

1593
01:31:25,688 --> 01:31:27,940
Takže nevím, jak mě udrží.

1594
01:31:28,024 --> 01:31:31,110
Pak jsou tam velcí svalnatí gayové,
kteří jsou ve formě.

1595
01:31:45,416 --> 01:31:47,084
Jsem v pořádku.

1596
01:31:57,762 --> 01:32:00,681
Kudy NA JEVIŠTĚ?

1597
01:33:25,558 --> 01:33:27,560
Překlad titulků: Tomáš Pikl



