1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,541 --> 00:00:13,750
‫هذه لحظة تألقك.‬

4
00:00:15,833 --> 00:00:17,041
‫هذه لحظة تألقك.‬

5
00:00:19,375 --> 00:00:20,583
‫هذه لحظة تألقك.‬

6
00:00:22,666 --> 00:00:25,458
‫حان وقت العرض يا رفاق!‬

7
00:00:27,875 --> 00:00:30,666
‫هذه لحظة تألقك. لنفعلها يا رفاق.‬

8
00:00:38,500 --> 00:00:39,791
‫هذه لحظة تألقك يا "فينس".‬

9
00:00:40,583 --> 00:00:42,958
‫"NETFLIX تقدّم"‬

10
00:00:43,041 --> 00:00:45,250
‫"استيريو دريم"!‬

11
00:00:45,333 --> 00:00:51,541
‫"استيريو دريم"!‬

12
00:00:51,625 --> 00:00:56,083
‫نحن هنا في "لندن" في المحطة الأخيرة‬
‫من جولة "استيريو دريم" العالمية.‬

13
00:00:56,166 --> 00:00:59,041
‫المعجبون لا يكتفون من هؤلاء الشبان الخمسة…‬

14
00:00:59,125 --> 00:01:01,291
‫"جولة (استيريو دريم) العالمية، (فيني دي)،‬
‫(أوستن)، (رايان)، (مايلو)، (جوني)"‬

15
00:01:01,375 --> 00:01:04,125
‫…بقيادة المنفعل والغامض "فيني دي"‬
‫و"أوستن" الودود.‬

16
00:01:04,208 --> 00:01:05,875
‫"ميدان (بريكستون)،‬
‫جولة (استيريو دريم) العالمية"‬

17
00:01:16,500 --> 00:01:18,041
‫"(استيريو دريم)"‬

18
00:01:18,125 --> 00:01:22,791
‫أخرجوها يا رفاق. أخرجوا الطاقة! هيا بنا!‬

19
00:01:44,666 --> 00:01:47,541
‫نحبك يا فرقة "استيريو دريم"!‬

20
00:01:58,166 --> 00:02:02,000
‫"بعد 20 عامًا"‬

21
00:02:40,208 --> 00:02:42,833
‫"عروض مباشرة من الأربعاء إلى السبت"‬

22
00:02:42,916 --> 00:02:44,000
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

23
00:02:44,083 --> 00:02:45,875
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

24
00:02:45,958 --> 00:02:47,666
‫أتقومون بعروض موسيقية مباشرة هنا؟‬

25
00:02:47,750 --> 00:02:49,625
‫- من وقت إلى آخر.‬
‫- تفقّدي هذا.‬

26
00:02:53,833 --> 00:02:56,458
‫رائع، هل هذه موسيقاك أم ماذا؟‬

27
00:02:56,541 --> 00:02:59,541
‫لم يكتمل اللحن بعد، لكن يصلك الإحساس.‬

28
00:03:00,375 --> 00:03:01,583
‫معي جهاز المزج هنا…‬

29
00:03:02,458 --> 00:03:04,083
‫يمكنني عزف اللحن في عرض مباشر هنا.‬

30
00:03:04,166 --> 00:03:06,500
‫أظن أننا مكتفون بما لدينا حاليًا، لكن…‬

31
00:03:07,625 --> 00:03:08,875
‫جرّب حانة "جون ذا يونيكورن"؟‬

32
00:03:25,750 --> 00:03:27,958
‫كيف تختارون‬
‫إن كنتم تأبون الاستماع إلى اللحن؟‬

33
00:03:28,625 --> 00:03:32,625
‫لقد استمعنا إليه. إنه رديء جدًا.‬

34
00:03:39,541 --> 00:03:42,875
‫"(جون ذا يونيكورن)"‬

35
00:03:42,958 --> 00:03:46,500
‫- هذه نسخة تجريبية، لذا غير منظمة قليلًا.‬
‫- أجل. لا، يمكنني سماع ذلك.‬

36
00:03:47,000 --> 00:03:48,916
‫- لكن هل فهمت الفكرة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

37
00:03:49,000 --> 00:03:51,041
‫- أجل.‬
‫- ما رأيك؟‬

38
00:03:51,708 --> 00:03:53,250
‫سيكون رفضًا منا.‬

39
00:03:53,333 --> 00:03:55,083
‫لا بأس. لا بأس بذلك.‬

40
00:03:55,166 --> 00:03:57,333
‫العروض دورية. العروض الموسيقية.‬

41
00:03:57,416 --> 00:04:00,250
‫لذا انتظر حتى تبدأ من جديد.‬

42
00:04:00,333 --> 00:04:01,458
‫أسبوعان؟‬

43
00:04:01,541 --> 00:04:03,166
‫دوائر أوسع.‬

44
00:04:07,750 --> 00:04:13,125
‫"انحن، جولة توديع (أوستن روبيرتس)"‬

45
00:04:14,291 --> 00:04:16,833
‫الطريقة الوحيدة التي ستجعلنا نلاحظ وجودك‬

46
00:04:16,916 --> 00:04:19,666
‫أن يكون لديك أغان كاملة‬
‫والأعداد التي تدعمها.‬

47
00:04:19,750 --> 00:04:20,875
‫أعداد؟‬

48
00:04:20,958 --> 00:04:24,291
‫مثل بضع مئات الآلاف من المتابعين‬
‫على "إنستغرام" أو "تيك توك".‬

49
00:04:24,375 --> 00:04:27,666
‫تفقّدي هذا. لم ينته اللحن بعد‬
‫لكن يصلك الإحساس.‬

50
00:04:27,750 --> 00:04:29,458
‫يصلني ما تقول، لكنه ليس ما نفضّل.‬

51
00:04:29,541 --> 00:04:30,916
‫ما الذي تفضّلينه؟‬

52
00:04:31,000 --> 00:04:32,041
‫ليس ذلك دون شك.‬

53
00:04:34,416 --> 00:04:35,416
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

54
00:04:49,666 --> 00:04:50,875
‫إحضار جمهور.‬

55
00:05:50,791 --> 00:05:55,458
‫"فيني دي"!‬
‫إلى أي مدى سقط من حلق في السماء؟‬

56
00:05:56,083 --> 00:05:59,458
‫تأمّل حالك الآن.‬
‫تعزف لقاء المال في شارع "راي لين".‬

57
00:05:59,541 --> 00:06:01,958
‫لا، لست أعزف لقاء المال… أنا أتدرب.‬

58
00:06:02,041 --> 00:06:03,583
‫لكن هذا محبط بعض الشيء، صحيح؟‬

59
00:06:04,666 --> 00:06:06,583
‫هيا، لنسمع موسيقاك!‬

60
00:06:08,125 --> 00:06:11,083
‫تصرّف بتلك الوضاعة إذًا أيها الوغد.‬

61
00:06:11,833 --> 00:06:15,583
‫يبدو شعرك قذرًا على أي حال.‬
‫يجب أن تعود إلى إطلالة فرقتك الشقراء.‬

62
00:06:18,166 --> 00:06:20,291
‫اشتروا البطاطا الحلوة!‬

63
00:06:20,791 --> 00:06:22,333
‫وعاء البطاطا بجنيه!‬

64
00:06:22,416 --> 00:06:26,375
‫اشتروا الطماطم الطازجة. والفلفل!‬

65
00:06:44,416 --> 00:06:45,958
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

66
00:06:49,333 --> 00:06:50,166
‫مرحبًا؟‬

67
00:07:03,125 --> 00:07:06,166
‫أنت. أحاول أن أتدرب يا صاح.‬

68
00:07:07,916 --> 00:07:09,416
‫أنا أعمل على شيء ما هنا.‬

69
00:07:15,458 --> 00:07:17,041
‫منطقة "بيكهام" اللعينة.‬

70
00:07:52,958 --> 00:07:53,916
‫أجل.‬

71
00:08:37,041 --> 00:08:38,291
‫- أجل.‬
‫- رائع!‬

72
00:08:40,333 --> 00:08:41,583
‫رائع!‬

73
00:08:46,750 --> 00:08:48,500
‫أبق على التناغم يا صاح.‬

74
00:08:52,083 --> 00:08:55,791
‫"ستيفي"!‬

75
00:08:56,375 --> 00:08:58,333
‫إلى أين ذهبت؟ كنت أبحث عنك.‬

76
00:09:00,916 --> 00:09:02,083
‫شكرًا.‬

77
00:09:04,041 --> 00:09:07,125
‫أنا آسفة. لم أقصد أن أصرخ،‬
‫لكنني أبحث عنك منذ فترة طويلة.‬

78
00:09:07,875 --> 00:09:08,750
‫"ستيفي"؟‬

79
00:09:09,833 --> 00:09:11,208
‫أنا آسفة، لنذهب.‬

80
00:09:12,166 --> 00:09:15,333
‫- كان ذلك رائعًا يا رجل!‬
‫- اسمع، لا يجب أن يكون هنا بمفرده.‬

81
00:09:15,416 --> 00:09:16,833
‫أعتذر إن أزعجك.‬

82
00:09:16,916 --> 00:09:19,666
‫لم يزعجني. لكن كان ذلك رائعًا.‬

83
00:09:20,541 --> 00:09:21,666
‫كنت بارعًا جدًا يا صاح.‬

84
00:09:23,000 --> 00:09:24,083
‫حسنًا، شكرًا.‬

85
00:09:24,750 --> 00:09:27,666
‫بحثت في الشارع ذهابًا وإيابًا ولم أجدك،‬
‫كان الذعر يتملكني.‬

86
00:09:38,000 --> 00:09:41,083
‫…ثمة بعض الأشياء المذهلة‬
‫في منطقة البحيرة، أليس كذلك؟‬

87
00:09:41,166 --> 00:09:43,291
‫سنعرف المزيد عن ذلك ليلة الأحد.‬

88
00:09:43,375 --> 00:09:48,875
‫الآن، يسرنا الترحيب‬
‫بـ"أوستن روبيرتس" العظيم في الاستوديو.‬

89
00:09:48,958 --> 00:09:50,500
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

90
00:09:50,583 --> 00:09:52,000
‫سُررت برؤيتك يا "أوستن".‬

91
00:09:52,083 --> 00:09:53,291
‫شكرًا على استضافتي.‬

92
00:09:53,375 --> 00:09:57,416
‫إذًا، هذه هي اللحظة المنتظرة،‬
‫إنك تنشر ألبومك الأخير‬

93
00:09:57,500 --> 00:10:00,375
‫بعد مسيرة مهنية استثنائية‬
‫وجولة الوداع قريبة أيضًا.‬

94
00:10:00,458 --> 00:10:02,416
‫"(مورنينغ لايف)،‬
‫أعلن (أوستن روبيرتس) عن جولة وداع"‬

95
00:10:02,500 --> 00:10:05,458
‫أجل، قطعت شوطًا طويلًا.‬
‫أظن أنني كنت محظوظًا جدًا.‬

96
00:10:05,541 --> 00:10:09,000
‫سيشعر المعجبون بخيبة أمل لأنه آخر ألبوم.‬

97
00:10:09,083 --> 00:10:11,541
‫كيف تشعر بشأن ذلك؟ هل ستفتقد تأدية العروض؟‬

98
00:10:11,625 --> 00:10:13,708
‫أجل، كان المعجبون جيدين معي على مر السنين،‬

99
00:10:13,791 --> 00:10:16,708
‫وكانت الموسيقى حياتي‬
‫ومنحتني كل ما رجيت يومًا.‬

100
00:10:16,791 --> 00:10:20,791
‫أجل، من أيامك مع "استيريو دريم"‬
‫إلى مسيرتك المهنية الفردية المذهلة.‬

101
00:10:21,375 --> 00:10:25,541
‫الآن بما أنك تعتزل يا "أوستن"،‬
‫هل يساورك أي ندم؟‬

102
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
‫ندم؟‬

103
00:10:26,958 --> 00:10:31,041
‫أنا نادم بالتأكيد على تسريحات الشعر‬
‫الصادمة التي كنا نفعلها في "استيريو دريم".‬

104
00:10:32,208 --> 00:10:34,291
‫شكرًا جزيلًا لانضمامك إلينا…‬

105
00:10:34,375 --> 00:10:35,791
‫إنك مجرد أحمق.‬

106
00:10:49,458 --> 00:10:52,958
‫"تقدّم حانة (ذا جورج) عرض (بيكهامز فاينست)"‬

107
00:10:55,125 --> 00:10:59,416
‫"حانة (ذا جورج)"‬

108
00:11:11,833 --> 00:11:13,666
‫مرحبًا. ماذا أحضر لك؟‬

109
00:11:16,500 --> 00:11:17,416
‫هل أنت بخير؟‬

110
00:11:18,333 --> 00:11:19,625
‫- أجل.‬
‫- أتريد شرابًا أم ماذا؟‬

111
00:11:19,708 --> 00:11:23,541
‫أجل. هل لي بنبيذ التفاح من فضلك؟‬

112
00:11:23,625 --> 00:11:25,666
‫رائع. حسنًا. نبيذ التفاح.‬

113
00:11:25,750 --> 00:11:26,708
‫شكرًا.‬

114
00:11:34,916 --> 00:11:37,916
‫نصف كأس فقط سيكون كافيًا.‬

115
00:11:39,083 --> 00:11:39,958
‫شكرًا.‬

116
00:11:40,958 --> 00:11:46,166
‫رأيت أنكم ستبدؤون‬
‫ليلة عروض موسيقية جديدة و…‬

117
00:11:46,875 --> 00:11:47,916
‫أنا جاهز للمشاركة.‬

118
00:11:48,791 --> 00:11:51,083
‫لا يتسنى للجميع‬
‫المشاركة في عرض "بيكهامز فاينست".‬

119
00:11:51,166 --> 00:11:52,833
‫إنه حصري جدًا.‬

120
00:11:52,916 --> 00:11:56,541
‫أجل. الأمر بالنسبة إليّ‬
‫لا يتعلق بالحصول على فرصة لتقديم أداء.‬

121
00:11:57,250 --> 00:11:59,291
‫ربما لا تتعرفين عليّ، لكنني…‬

122
00:11:59,375 --> 00:12:00,500
‫- كنت…‬
‫- "فيني دي".‬

123
00:12:01,125 --> 00:12:02,375
‫"استيريو دريم".‬

124
00:12:03,750 --> 00:12:04,583
‫أجل.‬

125
00:12:06,458 --> 00:12:07,458
‫أنا "ميل".‬

126
00:12:09,541 --> 00:12:10,625
‫أنا "فينس".‬

127
00:12:10,708 --> 00:12:11,541
‫أعرف.‬

128
00:12:15,083 --> 00:12:18,375
‫على أي حال، أعمل أخيرًا على ألبومي الفردي.‬

129
00:12:19,375 --> 00:12:20,750
‫- أخيرًا.‬
‫- أجل.‬

130
00:12:20,833 --> 00:12:24,166
‫لكنني أحتاج إلى مكانين لطيفين ومريحين‬
‫كهذا المكان‬

131
00:12:24,250 --> 00:12:26,166
‫لأؤدي فيهما قبل أن أشرع في جولة.‬

132
00:12:26,666 --> 00:12:27,625
‫أتفهمين قصدي؟‬

133
00:12:28,791 --> 00:12:29,625
‫ما رأيك؟‬

134
00:12:29,708 --> 00:12:34,958
‫اسمع، إن "بيغ دايف" من يختار المؤدي،‬
‫وهو صعب الإرضاء، لذا…‬

135
00:12:38,291 --> 00:12:39,125
‫أرجوك؟‬

136
00:12:45,416 --> 00:12:46,875
‫أظن أنك ارتكبت خطأ.‬

137
00:12:46,958 --> 00:12:48,750
‫- طلبت…‬
‫- إنه مجاني.‬

138
00:12:49,791 --> 00:12:50,708
‫"فيني دي".‬

139
00:13:00,000 --> 00:13:03,291
‫"فيني دي". كان المغني الرئيسي‬
‫في فرقة "استيريو دريم"‬

140
00:13:03,875 --> 00:13:05,833
‫منذ 20 عامًا.‬

141
00:13:06,708 --> 00:13:09,875
‫لديه لحن لألبومه الفردي‬
‫ويريد أن يعرضه هنا.‬

142
00:13:11,166 --> 00:13:12,166
‫لا.‬

143
00:13:12,750 --> 00:13:14,625
‫سيحضر مجموعة من الزبائن الجدد.‬

144
00:13:15,583 --> 00:13:16,416
‫لا.‬

145
00:13:33,458 --> 00:13:37,875
‫مرحبًا يا "فيني". أنا أمك.‬
‫أعرف أنه مضى وقت طويل.‬

146
00:13:39,500 --> 00:13:42,291
‫عيد ميلاد "تيد" الأسبوع المقبل.‬

147
00:13:42,375 --> 00:13:44,916
‫سأذهب لرؤيته وظننت أنك قد ترغب في المجيء.‬

148
00:13:46,250 --> 00:13:47,166
‫حسنًا.‬

149
00:13:48,083 --> 00:13:48,916
‫وداعًا.‬

150
00:13:58,333 --> 00:14:02,250
‫"سوق خيري مجتمعي"‬

151
00:14:47,625 --> 00:14:49,375
‫حسنًا يا "ستيفي"، زد الوتيرة.‬

152
00:14:50,708 --> 00:14:52,333
‫- أنت.‬
‫- آسف يا صاح!‬

153
00:14:52,916 --> 00:14:54,083
‫أجل. هيا.‬

154
00:14:59,666 --> 00:15:01,708
‫"مكتب الكنيسة، قاعة الأنشطة"‬

155
00:15:07,625 --> 00:15:10,083
‫أحسنت يا "ستيفي". ذلك هو المطلوب.‬

156
00:15:10,166 --> 00:15:11,666
‫صافحني يا صديقي.‬

157
00:15:11,750 --> 00:15:12,666
‫رائع!‬

158
00:15:12,750 --> 00:15:14,125
‫تبًا.‬

159
00:15:18,166 --> 00:15:19,166
‫نعم يا سيدي؟‬

160
00:15:21,833 --> 00:15:22,666
‫مرحبًا.‬

161
00:15:24,416 --> 00:15:26,083
‫هل أتيت من أجل…‬

162
00:15:28,125 --> 00:15:29,458
‫لماذا أنت هنا؟‬

163
00:15:37,666 --> 00:15:38,791
‫أظن أنني تائه ويجب…‬

164
00:15:38,875 --> 00:15:40,375
‫والآن عُثر عليك. تعال.‬

165
00:15:40,458 --> 00:15:41,875
‫تعال وانضم إلينا.‬

166
00:15:42,666 --> 00:15:43,625
‫اجلس هنا.‬

167
00:15:45,666 --> 00:15:47,833
‫"ديا"، لم يتبق أي طبول.‬

168
00:15:47,916 --> 00:15:49,291
‫يمكنه الحصول على طبلتي.‬

169
00:15:49,916 --> 00:15:52,166
‫اجلس هنا يا صديقي. مرحبًا بك.‬

170
00:15:52,250 --> 00:15:54,041
‫حسنًا يا رفاق، سنعزف مجددًا.‬

171
00:15:54,125 --> 00:15:56,958
‫سنعزف لحن نبض القلب مرة أخرى…‬
‫أخي، ما اسمك؟‬

172
00:15:57,041 --> 00:15:58,083
‫"فينس".‬

173
00:15:59,000 --> 00:16:00,375
‫ليقل الجميع، "مرحبًا يا (فينس)."‬

174
00:16:00,458 --> 00:16:01,375
‫مرحبًا يا "فينس".‬

175
00:16:01,458 --> 00:16:02,958
‫لنقل، "أهلًا بك يا (فينس)."‬

176
00:16:03,041 --> 00:16:04,166
‫أهلًا بك يا "فينس".‬

177
00:16:04,250 --> 00:16:06,875
‫سنعزف مجددًا، وهذه المرة‬

178
00:16:06,958 --> 00:16:09,166
‫أريد أن يكون "فينس" خفقان القلب.‬

179
00:16:11,000 --> 00:16:11,833
‫ماذا يعني ذلك؟‬

180
00:16:11,916 --> 00:16:12,958
‫أغمض عينيك.‬

181
00:16:14,708 --> 00:16:17,250
‫أريدكم أن تتنفسوا جميعًا معًا.‬

182
00:16:17,916 --> 00:16:18,875
‫وبعد…‬

183
00:16:19,791 --> 00:16:22,125
‫اثنان، ثلاثة،‬

184
00:16:23,083 --> 00:16:23,916
‫أربعة…‬

185
00:16:25,666 --> 00:16:26,708
‫وزفير…‬

186
00:16:27,541 --> 00:16:29,458
‫اثنان، ثلاثة،‬

187
00:16:30,666 --> 00:16:31,750
‫أربعة…‬

188
00:16:31,833 --> 00:16:32,750
‫تنفّسوا…‬

189
00:16:34,166 --> 00:16:35,125
‫اثنان…‬

190
00:16:37,000 --> 00:16:38,875
‫ستشعر به قريبًا يا صديقي.‬

191
00:16:40,666 --> 00:16:41,500
‫أشعر بماذا؟‬

192
00:16:42,208 --> 00:16:43,125
‫التغيير.‬

193
00:16:44,666 --> 00:16:47,041
‫مرة أخرى، شهيق…‬

194
00:16:48,041 --> 00:16:52,625
‫اثنان، ثلاثة، أجل، أربعة…‬

195
00:16:55,375 --> 00:16:57,125
‫القلب يدق دقة.‬

196
00:16:57,208 --> 00:16:59,500
‫دقة تقرع الطبلة.‬

197
00:17:00,166 --> 00:17:04,083
‫دقة تطفئ النار وشمس الصباح.‬

198
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
‫جرّب ذلك.‬

199
00:17:08,625 --> 00:17:10,166
‫أخي، اخلع مجوهراتك.‬

200
00:17:18,166 --> 00:17:21,458
‫أجل. معًا.‬

201
00:17:22,125 --> 00:17:22,958
‫أجل.‬

202
00:17:24,375 --> 00:17:26,166
‫هيا، معي.‬

203
00:17:26,666 --> 00:17:27,500
‫معًا!‬

204
00:17:30,750 --> 00:17:32,708
‫هيا! معًا.‬

205
00:17:37,291 --> 00:17:38,791
‫ذلك هو المطلوب!‬

206
00:17:43,208 --> 00:17:44,125
‫ها نحن أولاء.‬

207
00:17:45,250 --> 00:17:46,583
‫هيا.‬

208
00:17:46,666 --> 00:17:48,625
‫والآن التغيير.‬

209
00:17:50,416 --> 00:17:52,666
‫هيا! اتبعوا إيقاعه.‬

210
00:17:54,083 --> 00:17:54,916
‫هيا!‬

211
00:17:56,083 --> 00:17:57,958
‫"(أشومبالي تشو)‬

212
00:17:58,041 --> 00:18:03,833
‫(أشومبالي تشو)‬

213
00:18:03,916 --> 00:18:08,833
‫(أشومبالي تشو)"‬

214
00:18:08,916 --> 00:18:09,750
‫هيا قلها مرة.‬

215
00:18:09,833 --> 00:18:16,041
‫- "(أشومبالي تشو)"‬
‫- أهلًا بك معنا! أهلًا بك يا أخي!‬

216
00:18:16,125 --> 00:18:19,708
‫- "(أشومبالي تشو)"‬
‫- أحسنتم. هيا بنا!‬

217
00:18:19,791 --> 00:18:24,791
‫"(أشومبالي تشو)‬

218
00:18:24,875 --> 00:18:31,375
‫(أشومبالي تشو)‬

219
00:18:31,458 --> 00:18:35,583
‫(أشومبالي تشو)‬

220
00:18:35,666 --> 00:18:39,083
‫- (أشومبالي تشو)"‬
‫- وأربعة وثلاثة واثنان…‬

221
00:18:39,166 --> 00:18:41,416
‫- هيا!‬
‫- "(أشومبالي تشو)"‬

222
00:18:46,041 --> 00:18:47,333
‫مرحى!‬

223
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
‫هكذا نفعلها.‬

224
00:18:48,791 --> 00:18:50,958
‫- أحسنت. ذلك هو المطلوب.‬
‫- أحسنت يا عزيزي.‬

225
00:18:51,041 --> 00:18:52,250
‫انحن.‬

226
00:18:52,333 --> 00:18:53,333
‫انحن.‬

227
00:19:04,083 --> 00:19:06,250
‫"في هذه اللحظة‬

228
00:19:07,541 --> 00:19:10,125
‫لا أحتاج إلى أحد معي‬

229
00:19:11,666 --> 00:19:14,791
‫أنا أعتني بأمور نفسي‬

230
00:19:15,958 --> 00:19:18,875
‫أشكّل قدري بنفسي"‬

231
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
‫أكثر من اللازم؟‬

232
00:19:29,625 --> 00:19:30,833
‫لكنه جيد يا صاح.‬

233
00:19:32,333 --> 00:19:33,875
‫سأستمر في العمل عليه.‬

234
00:19:36,166 --> 00:19:38,500
‫يبدو أن "ستيفي" لديه صديق جديد.‬

235
00:19:41,166 --> 00:19:42,208
‫"ستيفي".‬

236
00:19:43,000 --> 00:19:43,875
‫لنذهب يا عزيزي.‬

237
00:19:47,291 --> 00:19:48,500
‫أراك لاحقًا يا صديقي "ستيفي".‬

238
00:19:53,166 --> 00:19:56,958
‫وبالمناسبة، غنّ بنغمات منخفضة قليلًا‬
‫في المرة القادمة.‬

239
00:20:03,375 --> 00:20:04,375
‫متحاذق صغير.‬

240
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
‫هيا يا أمي.‬

241
00:20:12,833 --> 00:20:14,791
‫تمهل يا "تيد".‬

242
00:20:19,666 --> 00:20:21,916
‫أعدّ "فيني" كل شيء بالفعل.‬

243
00:20:22,000 --> 00:20:23,083
‫هيا.‬

244
00:20:23,916 --> 00:20:25,458
‫لقد حجزنا لك مقعد الشخصية المهمة.‬

245
00:20:25,541 --> 00:20:28,125
‫شخصية مهمة؟ هذا فاخر بعض الشيء يا "تيد".‬

246
00:20:28,208 --> 00:20:29,833
‫انظري ماذا أحضر "فيني" لي!‬

247
00:20:29,916 --> 00:20:33,208
‫- هارمونيكا؟ هل شكرته؟‬
‫- لا.‬

248
00:20:33,291 --> 00:20:35,166
‫"شخصية مهمة"‬

249
00:20:36,583 --> 00:20:38,583
‫تذكر. لا تستعجل. استغرق وقتك.‬

250
00:20:38,666 --> 00:20:41,000
‫- اعزف عندما تكون مستعدًا.‬
‫- حسنًا يا "فيني".‬

251
00:20:45,041 --> 00:20:45,958
‫ولدايّ.‬

252
00:21:15,666 --> 00:21:16,958
‫أحسنتما.‬

253
00:21:17,041 --> 00:21:19,083
‫أحسنت يا "تيد". أحسنت يا "فينس".‬

254
00:21:32,125 --> 00:21:33,083
‫سيد "دينهام".‬

255
00:21:33,708 --> 00:21:35,416
‫إنك عاطل عن العمل منذ فترة.‬

256
00:21:36,208 --> 00:21:39,541
‫وأرى أنك لا تخضع‬
‫لأي تدريب موسيقي على الإطلاق.‬

257
00:21:39,625 --> 00:21:42,666
‫لا، لطالما كانت لديّ غريزة للموسيقى.‬

258
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
‫مجرد جاذبية وموهبة طبيعيين.‬

259
00:21:46,500 --> 00:21:47,750
‫حسنًا.‬

260
00:21:48,250 --> 00:21:50,166
‫أكثر من "لينون" ومن "مكارتني".‬

261
00:21:51,750 --> 00:21:53,416
‫أجل. على الأرجح.‬

262
00:21:54,125 --> 00:21:56,375
‫قد يساعد وجود خيارات أخرى.‬

263
00:22:09,125 --> 00:22:10,125
‫"فيني"!‬

264
00:22:10,708 --> 00:22:12,125
‫- "فيني"!‬
‫- اللعنة!‬

265
00:22:13,833 --> 00:22:14,791
‫انظر إلى هذا.‬

266
00:22:20,666 --> 00:22:21,750
‫هذا ما حدث بالأمس.‬

267
00:22:24,958 --> 00:22:27,833
‫64 ألف مشاهدة.‬

268
00:22:27,916 --> 00:22:28,833
‫مستحيل.‬

269
00:22:32,208 --> 00:22:33,208
‫إننا رائعان.‬

270
00:22:37,958 --> 00:22:39,125
‫"دايف"، ماذا يحدث؟‬

271
00:22:40,041 --> 00:22:40,875
‫هل أنت بخير؟‬

272
00:22:41,708 --> 00:22:44,750
‫- عن عرض "بيكهامز فاينست".‬
‫- هل تريد شرابًا؟ لأنك إن لم ترد…‬

273
00:22:44,833 --> 00:22:47,875
‫بل أريد، لكن يجب أن أريك شيئًا أولًا.‬
‫انظر إلى هذا.‬

274
00:22:51,250 --> 00:22:54,458
‫أترى ذلك؟ لديّ متابعون على الإنترنت.‬

275
00:22:54,541 --> 00:22:56,291
‫200 ألف مشاهدة…‬

276
00:22:59,750 --> 00:23:03,375
‫جميعهم معجبون وكلهم محليون.‬
‫تخيّل ربح الحانة منهم.‬

277
00:23:05,500 --> 00:23:07,500
‫حسنًا، العرض التالي بعد أسبوعين.‬

278
00:23:07,583 --> 00:23:09,833
‫إن لم تستطع إحضار الفتى، فانس الأمر.‬

279
00:23:09,916 --> 00:23:15,416
‫لا، سيحضر. سيكون موجودًا،‬
‫أعدك. اتفقنا؟ أحسنت.‬

280
00:23:15,500 --> 00:23:17,708
‫واحد، اثنان، ثلاثة، و…‬

281
00:23:35,125 --> 00:23:38,666
‫وأربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

282
00:23:49,250 --> 00:23:51,125
‫حسنًا، أنتما الاثنان لستما سيئين.‬

283
00:23:52,041 --> 00:23:54,791
‫اسمعوا، انتهينا اليوم.‬
‫إلى أن نلتقي في الأسبوع القادم.‬

284
00:23:58,083 --> 00:23:59,166
‫ضع أغراضك جانبًا، اتفقنا؟‬

285
00:23:59,250 --> 00:24:00,333
‫- حسنًا.‬
‫- سأعود سريعًا.‬

286
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

287
00:24:05,125 --> 00:24:06,666
‫"ستيفي"، أيمكنني أن أريك شيئًا؟‬

288
00:24:09,291 --> 00:24:12,875
‫انظر يا صاح. تفقّد هذا يا رجل. انظر.‬

289
00:24:15,666 --> 00:24:18,291
‫أترى؟ هذا أنا وهذا أنت.‬

290
00:24:19,083 --> 00:24:22,666
‫وهو في طريقه‬
‫إلى 100 ألف مشاهدة أو ما شابه.‬

291
00:24:22,750 --> 00:24:26,291
‫وبسبب هذا‬
‫وفّرت لنا عرضًا في "بيكهامز فاينست".‬

292
00:24:26,375 --> 00:24:28,000
‫إن كنا سنفعل ذلك، فعلينا أن نتدرب.‬

293
00:24:28,083 --> 00:24:30,583
‫يجب أن نتدرب دون كلل.‬

294
00:24:30,666 --> 00:24:31,916
‫ما رأيك؟‬

295
00:24:32,000 --> 00:24:33,875
‫لم أقم بعرض في حياتي كلها.‬

296
00:24:33,958 --> 00:24:35,833
‫هذه فرصتك يا صاح.‬

297
00:24:35,916 --> 00:24:37,541
‫أمام جمهور حقيقي.‬

298
00:24:37,625 --> 00:24:39,666
‫اسمع، كنت في فرقة ذات مرة.‬

299
00:24:40,166 --> 00:24:41,166
‫لذا ثق بي.‬

300
00:24:41,250 --> 00:24:43,375
‫بخبرتي وتطبيلك…‬

301
00:24:43,875 --> 00:24:45,250
‫سيكون الأمر رائعًا.‬

302
00:24:46,708 --> 00:24:48,041
‫لكن يبدو مخيفًا.‬

303
00:24:48,125 --> 00:24:50,041
‫لا أحب الحشود الكبيرة والأشياء المفاجئة.‬

304
00:24:50,125 --> 00:24:52,791
‫لا تخف. يمكننا تغيير ذلك. يمكنني مساعدتك.‬

305
00:24:53,916 --> 00:24:55,875
‫- هل لديك عدة طبول خاصة بك؟‬
‫- أجل يا "فينس".‬

306
00:24:55,958 --> 00:24:57,041
‫ذلك رائع.‬

307
00:24:57,125 --> 00:24:58,666
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "ستيفي"؟‬

308
00:24:58,750 --> 00:25:01,250
‫أجل يا أمي. أنا و"فيني" سنقوم بعرض.‬

309
00:25:01,333 --> 00:25:02,541
‫سيكون رائعًا.‬

310
00:25:04,708 --> 00:25:06,791
‫- تجاهله.‬
‫- مهلًا، اسمحي لي بأن أريك هذا.‬

311
00:25:06,875 --> 00:25:08,583
‫- تجاهله.‬
‫- مهلًا.‬

312
00:25:14,625 --> 00:25:18,500
‫"مكتب الكنيسة"‬

313
00:25:23,666 --> 00:25:25,041
‫"أمور مجتمعية"‬

314
00:25:25,125 --> 00:25:26,875
‫أمور مجتمعية، صحيح؟‬

315
00:25:30,125 --> 00:25:32,541
‫"السيد (إس مايكاوا)،‬
‫205 مبنى (بيكهام فارو)"‬

316
00:25:32,625 --> 00:25:34,000
‫طبعًا هي أمور مجتمعية.‬

317
00:25:55,791 --> 00:25:56,875
‫ماذا يحدث يا صاح؟‬

318
00:25:56,958 --> 00:25:57,916
‫مرحبًا.‬

319
00:25:58,541 --> 00:25:59,375
‫أين أمك؟‬

320
00:25:59,458 --> 00:26:01,041
‫إنها تعمل على الهاتف.‬

321
00:26:01,750 --> 00:26:03,541
‫هل هي واحدة من فتيات الخط الساخن؟‬

322
00:26:03,625 --> 00:26:04,958
‫ما هي فتاة الخط الساخن؟‬

323
00:26:06,916 --> 00:26:10,541
‫لا عليك. اسمع يا "ستيفي"،‬
‫أريد أن أكون صريحًا معك.‬

324
00:26:10,625 --> 00:26:14,041
‫ما أكثر ما تريده في هذا العالم أجمع؟‬

325
00:26:15,125 --> 00:26:16,750
‫ربما أساعدك على تحقيقه، هيا أخبرني.‬

326
00:26:18,041 --> 00:26:19,583
‫أريد الالتحاق بمدرسة الموسيقى.‬

327
00:26:19,666 --> 00:26:22,541
‫صحيح. اسمع، إن قمنا بهذا العرض…‬

328
00:26:23,041 --> 00:26:25,416
‫فسيوفّر لك بعض الفرص الحقيقية.‬

329
00:26:25,500 --> 00:26:27,625
‫ثمة أشخاص مهمون سيحضرون.‬

330
00:26:27,708 --> 00:26:28,875
‫هل تعرف "أوستن روبيرتس"؟‬

331
00:26:29,541 --> 00:26:32,416
‫ألا تعرفه؟ إنه شخص مهم جدًا.‬

332
00:26:32,500 --> 00:26:34,833
‫وإن أبهرناه… "ستيفي".‬

333
00:26:35,666 --> 00:26:37,166
‫فقد نذهب في جولة موسيقية.‬

334
00:26:37,791 --> 00:26:39,625
‫تخيّل أن نكون في جولة معًا.‬

335
00:26:40,208 --> 00:26:42,166
‫- ذلك يعني عروضًا كثيرة.‬
‫- أجل.‬

336
00:26:42,250 --> 00:26:43,666
‫"ستيفي"، هل من أحد عند الباب؟‬

337
00:26:43,750 --> 00:26:46,708
‫هذا شيء أحاول استعادته منذ وقت طويل،‬

338
00:26:46,791 --> 00:26:48,750
‫أحتاج حقًا إلى مساعدتك في هذا.‬

339
00:26:48,833 --> 00:26:51,291
‫كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك.‬

340
00:26:52,625 --> 00:26:55,125
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- دعوته لشرب كوب من الشاي.‬

341
00:26:56,208 --> 00:26:57,291
‫وتناول البسكويت.‬

342
00:26:58,958 --> 00:27:00,166
‫بسكويت "جايمي دودجرز".‬

343
00:27:06,750 --> 00:27:07,666
‫أجل.‬

344
00:27:11,583 --> 00:27:16,125
‫هذا مضحك. كان أخي يفعل ذلك أيضًا.‬

345
00:27:16,708 --> 00:27:18,500
‫كان لا يطيق الانتظار حتى يصل إلى الحشوة.‬

346
00:27:21,291 --> 00:27:22,541
‫كم عمر أخيك؟‬

347
00:27:23,166 --> 00:27:25,083
‫كان سيبلغ عمره… الـ34،‬

348
00:27:25,166 --> 00:27:27,083
‫ما يقارب الـ35 عامًا على ما أظن.‬

349
00:27:27,666 --> 00:27:29,083
‫لكنه مات منذ سنوات.‬

350
00:27:30,166 --> 00:27:34,041
‫يا إلهي، أنا… يؤسفني سماع ذلك.‬

351
00:27:35,000 --> 00:27:36,125
‫لا بأس.‬

352
00:27:37,208 --> 00:27:38,333
‫لم تكن غلطتك، صحيح؟‬

353
00:27:39,541 --> 00:27:40,375
‫أكانت غلطتك؟‬

354
00:27:52,625 --> 00:27:53,458
‫هل تلك أنت؟‬

355
00:27:54,791 --> 00:27:55,625
‫الصورة المعلقة.‬

356
00:27:57,041 --> 00:27:58,000
‫أجل، تلك أنا.‬

357
00:27:58,083 --> 00:27:59,375
‫هل كنت راقصة؟‬

358
00:28:00,416 --> 00:28:02,666
‫- كنت.‬
‫- أجل، كانت بارعة جدًا.‬

359
00:28:02,750 --> 00:28:05,791
‫فعلًا؟ ألا ترقصين بعد الآن؟‬

360
00:28:07,500 --> 00:28:08,375
‫كما تعرف…‬

361
00:28:09,750 --> 00:28:10,958
‫تغيّرت الأمور، لذا…‬

362
00:28:14,166 --> 00:28:16,041
‫"فينس" في فرقة مشهورة يا أمي.‬

363
00:28:17,458 --> 00:28:18,375
‫أجل.‬

364
00:28:18,458 --> 00:28:22,750
‫كنت كذلك لكن… الأمور تتغيّر.‬

365
00:28:23,375 --> 00:28:25,208
‫أي فرقة مشهورة كانت إذًا؟‬

366
00:28:27,041 --> 00:28:29,166
‫هل تعرفين "استيريو دريم"؟‬

367
00:28:31,125 --> 00:28:32,916
‫هل كنت في "استيريو دريم"؟‬

368
00:28:33,708 --> 00:28:35,125
‫مع "أوستن روبيرتس"؟‬

369
00:28:35,833 --> 00:28:38,083
‫سيحضر "أوستن روبيرتس" العرض عندما نؤدي.‬

370
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
‫لن يكون هناك عرض يا "ستيفي".‬

371
00:28:39,708 --> 00:28:43,750
‫- هلّا تتوقف عن ذكر ذلك من فضلك؟‬
‫- في الواقع…‬

372
00:28:43,833 --> 00:28:47,750
‫- في الواقع ماذا؟ ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول فقط…‬

373
00:28:47,833 --> 00:28:50,875
‫لا، لا تعرف أنك تضعه في موقف خطر.‬

374
00:28:50,958 --> 00:28:52,416
‫هل فهمت ذلك؟ لن أسمح ذلك.‬

375
00:28:52,500 --> 00:28:56,375
‫يريد أن يؤدي ويحتاج إلى جمهور.‬
‫سبق أن قال ذلك.‬

376
00:28:56,458 --> 00:28:59,416
‫- أخبرها يا "ستيفي".‬
‫- ليس لديه فكرة عما يتضمنه ذلك.‬

377
00:28:59,500 --> 00:29:02,083
‫لا تأتي إلى هنا وتغرس الأفكار في رأسه.‬

378
00:29:02,166 --> 00:29:05,208
‫أغرس أفكار في… عم تتحدثين؟ هذا مستقبله.‬

379
00:29:05,291 --> 00:29:07,458
‫لست من يحدد ذلك.‬

380
00:29:07,541 --> 00:29:10,125
‫بخلاف قرع الطبول، هل تعرف أي شيء عن حياته؟‬

381
00:29:10,208 --> 00:29:12,458
‫أتعرف أي شيء عن التوحد؟ أي شيء…‬

382
00:29:13,625 --> 00:29:14,500
‫بالضبط.‬

383
00:29:16,500 --> 00:29:18,541
‫أتدرين؟ انظري إلى هذا.‬

384
00:29:18,625 --> 00:29:20,541
‫لا أريد رؤيته، لست مهتمة.‬

385
00:29:20,625 --> 00:29:21,708
‫انظري، يمكنه فعل ذلك.‬

386
00:29:23,458 --> 00:29:24,333
‫إنه بارع حقًا.‬

387
00:29:24,416 --> 00:29:26,666
‫لن أدعك تتدخل في حياته.‬

388
00:29:26,750 --> 00:29:30,666
‫أتدخل؟ أنا أمنحه فرصة وأنت تعيقينه.‬

389
00:29:30,750 --> 00:29:32,750
‫أنت لا تعرف "ستيفي" على الإطلاق.‬

390
00:29:32,833 --> 00:29:35,666
‫أرى أنك إن لم تدعيه يتبع أحلامه،‬
‫فسيظل في هذا الوضع.‬

391
00:29:35,750 --> 00:29:36,791
‫يظل في أي وضع؟‬

392
00:29:36,875 --> 00:29:38,291
‫- تفهمين قصدي.‬
‫- لست أفهم.‬

393
00:29:38,375 --> 00:29:40,875
‫يبدو أنك لديك كل الإجابات،‬
‫هيا أخبرني، يظل في أي وضع؟‬

394
00:29:41,500 --> 00:29:43,541
‫انتهى وقت الشاي، أظن أنه حان الوقت لتذهب…‬

395
00:29:44,041 --> 00:29:46,208
‫رباه يا "ستيفي". "ستيفي"؟‬

396
00:29:46,291 --> 00:29:47,750
‫آسفة يا عزيزي. "ستيفي"؟‬

397
00:29:48,666 --> 00:29:50,833
‫"ستيفي"، خذ نفسًا عميقًا فحسب.‬

398
00:29:50,916 --> 00:29:52,125
‫تبًا، أين…‬

399
00:29:52,208 --> 00:29:55,083
‫- هل هو بخير؟‬
‫- عليّ أن أجد عصاه.‬

400
00:29:55,166 --> 00:29:57,625
‫سأعود بعد ثانية. سأذهب وأجدهما.‬

401
00:29:58,125 --> 00:30:01,875
‫ثانية واحدة. لا تتحرك أو تفعل شيئًا.‬

402
00:30:06,208 --> 00:30:07,583
‫"ستيفي"، هل أنت بخير يا صاح؟‬

403
00:30:09,583 --> 00:30:10,625
‫"ستيفي"، هل أنت بخير؟‬

404
00:30:16,750 --> 00:30:19,875
‫"ستيفي"، أتتذكّر أغنية "ديا" تلك؟‬

405
00:30:34,833 --> 00:30:39,750
‫"(أشومبالي تشو)‬

406
00:30:39,833 --> 00:30:44,333
‫(أشومبالي تشو)‬

407
00:30:44,416 --> 00:30:50,875
‫(أشومبالي تشو)‬

408
00:30:52,500 --> 00:30:56,583
‫(أشومبالي تشو)‬

409
00:30:57,750 --> 00:31:03,750
‫(أشومبالي تشو)"‬

410
00:31:13,458 --> 00:31:14,541
‫أحسنت يا صاح.‬

411
00:31:16,500 --> 00:31:18,791
‫انتهى الأمر.‬
‫استغرق كل ما تحتاج إليه من وقت.‬

412
00:31:20,125 --> 00:31:23,833
‫تنفّس فحسب.‬

413
00:31:25,083 --> 00:31:26,208
‫انتهى الأمر.‬

414
00:31:53,666 --> 00:31:54,666
‫أنهيت لحنًا!‬

415
00:31:56,416 --> 00:31:57,791
‫إنه رائع يا "فينس".‬

416
00:31:57,875 --> 00:32:01,333
‫صحيح؟ أحتاج إلى كتابة كلمات رائعة فحسب.‬

417
00:32:02,416 --> 00:32:04,041
‫وأحب هذه العلب يا صاح.‬

418
00:32:04,541 --> 00:32:06,458
‫أجل. أحب الصوت التي تصدره.‬

419
00:32:06,541 --> 00:32:09,916
‫أجل. وأنا أيضًا. وستبرزك.‬

420
00:32:10,000 --> 00:32:11,541
‫كل عازفي الطبول المشهورين لديهم ذلك.‬

421
00:32:12,041 --> 00:32:13,041
‫تلك الحدة.‬

422
00:32:13,541 --> 00:32:14,958
‫مثل "دايف غروهل" و"تشاد سميث".‬

423
00:32:15,625 --> 00:32:17,125
‫أحب "جاك ديجونيت".‬

424
00:32:17,958 --> 00:32:18,875
‫من؟‬

425
00:32:18,958 --> 00:32:21,250
‫"جاك ديجونيت"، عازف طبول،‬

426
00:32:21,333 --> 00:32:23,250
‫يعزف الجاز إلى جانب "كيث جاريت".‬

427
00:32:24,375 --> 00:32:25,416
‫لم أسمع به من قبل.‬

428
00:32:25,500 --> 00:32:26,875
‫إيقاعات رائعة.‬

429
00:32:29,666 --> 00:32:30,500
‫هل تحب أحد آخر؟‬

430
00:32:30,583 --> 00:32:33,500
‫أحب "باخ" أيضًا. لكنه ليس عازف طبول.‬

431
00:32:33,583 --> 00:32:34,416
‫"باخ"؟‬

432
00:32:35,958 --> 00:32:41,250
‫استمر في التمرين فحسب يا صديقي‬
‫وستصبح "باخ" التالي قبل أن تدرك ذلك.‬

433
00:32:41,333 --> 00:32:44,416
‫لماذا قد أرغب في أن أكون "باخ"؟‬
‫لي شخصي الخاص.‬

434
00:32:45,125 --> 00:32:47,875
‫لا يتعلق الأمر بكونك شخصك الخاص، صحيح؟‬
‫الأمر يتعلق بكونك مهمًا.‬

435
00:32:47,958 --> 00:32:49,916
‫في الماضي عندما كنت أخرج على المسرح،‬

436
00:32:50,000 --> 00:32:52,458
‫لم أكن أخرج كشخصي، بل كنت شخصًا آخر.‬

437
00:32:53,125 --> 00:32:54,083
‫كنت "فيني دي".‬

438
00:32:56,708 --> 00:32:57,875
‫ماذا حدث؟‬

439
00:32:58,625 --> 00:33:00,416
‫أمور فرقة موسيقية فحسب.‬

440
00:33:01,666 --> 00:33:03,333
‫أردت الانفراد بما أبرع فيه، لذا…‬

441
00:33:05,333 --> 00:33:06,583
‫إنه مثالي.‬

442
00:33:07,291 --> 00:33:10,583
‫هلّا نعمل على هذه الكلمات؟‬

443
00:33:11,250 --> 00:33:13,833
‫حسنًا. "فيني دي".‬

444
00:33:15,291 --> 00:33:16,250
‫هل أنت مستعد؟‬

445
00:33:16,333 --> 00:33:18,791
‫- أجل يا صاح.‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬

446
00:33:35,958 --> 00:33:38,916
‫"استديوهات (فايرستارتر)"‬

447
00:33:55,583 --> 00:33:58,916
‫احرصوا على نشر تلك الصورة كقصة يا رفاق.‬

448
00:33:59,000 --> 00:34:01,541
‫تعرفون المشاعر والمشاركة الدائمة.‬

449
00:34:02,500 --> 00:34:05,375
‫- وسم "عصير مهيّج".‬
‫- أصبت الاختيار.‬

450
00:34:06,916 --> 00:34:07,833
‫فراولة بلذة الجماع.‬

451
00:34:07,916 --> 00:34:09,791
‫فراولة بلذة الجماع!‬

452
00:34:09,875 --> 00:34:12,166
‫يا لك من مؤلف بارع يا صاح!‬

453
00:34:12,250 --> 00:34:13,208
‫عجبًا.‬

454
00:34:17,458 --> 00:34:18,625
‫مانجو؟‬

455
00:34:23,791 --> 00:34:25,208
‫تلك لا تبدو مثل المانجو.‬

456
00:34:25,291 --> 00:34:27,083
‫السيد "روبيرتس" جاهز لمقابلتك الآن.‬

457
00:34:28,000 --> 00:34:29,083
‫رائع يا رجل. شكرًا.‬

458
00:34:29,166 --> 00:34:30,791
‫ما الجدوى؟‬

459
00:34:30,875 --> 00:34:35,125
‫يمكنك إخبار رجال "إيه آند آر"،‬
‫بالتأكيد لا يمكن إخبار الناشرين.‬

460
00:34:35,208 --> 00:34:39,791
‫نحن لا نتردد في هذا،‬
‫ولا حتى بدرجة ضئيلة، تعرف ذلك يا "ويل".‬

461
00:34:40,791 --> 00:34:44,291
‫"اخدعيني بتلك العينين البنيتين‬

462
00:34:45,375 --> 00:34:49,750
‫يا أميرتي من دون تاج"‬

463
00:34:49,833 --> 00:34:51,041
‫انتظر هنا من فضلك.‬

464
00:34:52,125 --> 00:34:53,750
‫سينتهون بعد برهة.‬

465
00:34:53,833 --> 00:34:59,500
‫"أسمعها تنادي، وصلت إلى مكان لقائنا بالفعل‬

466
00:35:01,166 --> 00:35:03,083
‫فتاتي الصغيرة‬

467
00:35:03,583 --> 00:35:08,458
‫إن أردت أي شيء، يمكنك أخذ كل شيء‬

468
00:35:09,875 --> 00:35:15,291
‫أفكّر فيك عندما يصبح طولي ثلاثة أمتار‬

469
00:35:16,000 --> 00:35:22,208
‫لم أختبر حبًا كهذا من قبل"‬

470
00:35:27,291 --> 00:35:31,125
‫أحببته. جلسة تسجيل رائعة يا رجل.‬

471
00:35:31,208 --> 00:35:32,416
‫- أحسنت يا صاح.‬
‫- أجل.‬

472
00:35:32,500 --> 00:35:33,500
‫ما الأخبار يا صاح؟‬

473
00:35:33,583 --> 00:35:36,041
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا. بخير.‬

474
00:35:36,125 --> 00:35:37,541
‫بدت الأغنية رائعة جدًا.‬

475
00:35:37,625 --> 00:35:40,375
‫إنها… مجرد أغنية لابنتي. اجلس.‬

476
00:35:40,458 --> 00:35:41,333
‫شكرًا يا صاح.‬

477
00:35:42,625 --> 00:35:46,833
‫اسمع، أنا متعمق في التمرين،‬
‫لذا لا أملك وقتًا طويلًا.‬

478
00:35:46,916 --> 00:35:49,791
‫لا بأس، كنت في المنطقة فحسب، فقلت أمرّ بك،‬

479
00:35:49,875 --> 00:35:51,791
‫- حظيت بعدة اجتماعات، لذا…‬
‫- رائع.‬

480
00:35:51,875 --> 00:35:53,375
‫فكّرت في المرور بك فحسب.‬

481
00:35:54,125 --> 00:35:56,250
‫موسيقاك رائعة. إنك متعمق جدًا يا صاح.‬

482
00:35:56,833 --> 00:36:00,000
‫صحيح، لكن اسمع، كيف تسير الأمور معك؟‬

483
00:36:00,083 --> 00:36:01,333
‫- الأمور مثالية.‬
‫- فعلًا؟‬

484
00:36:01,416 --> 00:36:03,333
‫أجل، في أحسن حال يا صاح.‬

485
00:36:04,666 --> 00:36:07,000
‫أعمل على أغنية ممتدة جديدة،‬

486
00:36:07,083 --> 00:36:09,208
‫وأكتب بعض الأشياء الجديدة، وما إلى ذلك.‬

487
00:36:10,083 --> 00:36:13,833
‫اكتشفت عازف الطبول الصغير البارع‬
‫هذا في الواقع.‬

488
00:36:13,916 --> 00:36:18,041
‫أجل، ولديّ عرض قادم، إنه أمر مثير، إنه…‬

489
00:36:18,125 --> 00:36:23,541
‫كل ما أريده أن يشعر المعجبون…‬
‫بما يشعرون به.‬

490
00:36:25,083 --> 00:36:27,375
‫- أحب فعل ذلك. إنه أمر مهم.‬
‫- أجل.‬

491
00:36:29,416 --> 00:36:31,583
‫"(أوستن روبيرتس)، انحن، جولة التوديع"‬

492
00:36:32,291 --> 00:36:34,708
‫لديك مشروع جديد قادم، صحيح؟‬

493
00:36:34,791 --> 00:36:36,750
‫أجل، كما تعرف الأوضاع.‬

494
00:36:36,833 --> 00:36:38,125
‫الكل منشغل هنا إذًا؟‬

495
00:36:38,208 --> 00:36:39,500
‫هل تستعدون وما إلى ذلك؟‬

496
00:36:39,583 --> 00:36:43,000
‫أجل يا رجل، أنت خير العارفين بذلك،‬
‫عليك أن تبذل جهدًا في العمل.‬

497
00:36:43,083 --> 00:36:44,625
‫- صحيح.‬
‫- يجب أن يكون كل شيء مثاليًا،‬

498
00:36:44,708 --> 00:36:46,333
‫يجب أن نتدرب دون كلل.‬

499
00:36:46,416 --> 00:36:48,541
‫- أقول ذلك حرفيًا طوال الوقت.‬
‫- حقًا؟‬

500
00:36:48,625 --> 00:36:50,375
‫أقول ذلك لعازف الطبول طوال الوقت.‬

501
00:36:50,458 --> 00:36:53,000
‫أجل، كنت تقول ذلك لأعضاء الفرقة في الماضي.‬

502
00:36:54,166 --> 00:36:55,166
‫أجل، أتذكّر ذلك.‬

503
00:36:56,291 --> 00:36:58,166
‫كنا نحتذي بك يا رجل.‬

504
00:37:02,541 --> 00:37:04,000
‫كانت تلك أوقاتًا جيدة يا صاح.‬

505
00:37:04,083 --> 00:37:05,666
‫أجل.‬

506
00:37:05,750 --> 00:37:07,500
‫أفضل أوقات حياتنا، صحيح؟‬

507
00:37:09,375 --> 00:37:11,625
‫في الواقع… أفضل أوقات حياتي على أي حال.‬

508
00:37:19,750 --> 00:37:21,833
‫اسمع، كان من اللطيف‬
‫الإلمام بمحدثات الأمور.‬

509
00:37:21,916 --> 00:37:24,041
‫يجب أن أتبول قبل التمرين التالي.‬

510
00:37:24,125 --> 00:37:26,541
‫- لا بأس.‬
‫- لديّ بعض المغنون الداعمون…‬

511
00:37:26,625 --> 00:37:28,583
‫- يجب أن أتحدث إلى…‬
‫- إلى المغنيين الداعمين…‬

512
00:37:28,666 --> 00:37:31,291
‫أردت أن أتحدث إليك بشأن ذلك الأمر.‬

513
00:37:31,375 --> 00:37:33,416
‫أردت أن أريك هذا، إنه مجرد…‬

514
00:37:34,291 --> 00:37:36,875
‫شيء عاطفي بعض الشيء…‬

515
00:37:38,541 --> 00:37:41,166
‫"عرض (دينهام) الحصري،‬
‫ليلة السبت في الـ9 مساءً في حانة (ذا جورج)"‬

516
00:37:41,250 --> 00:37:43,916
‫ظننت أن بإمكانك المجيء إن كان لديك وقت.‬

517
00:37:46,000 --> 00:37:47,958
‫أنت تعرف يا صاح. سأبذل قصارى جهدي.‬

518
00:37:48,041 --> 00:37:50,333
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، في الواقع، لا أعدك بشيء.‬

519
00:37:50,416 --> 00:37:52,333
‫لكن، كما تعرف…‬

520
00:37:56,000 --> 00:37:56,916
‫رائع يا صاح.‬

521
00:37:58,208 --> 00:37:59,041
‫حسنًا.‬

522
00:38:03,625 --> 00:38:05,916
‫- عليّ التبول حقًا.‬
‫- لا بأس، هذا رائع.‬

523
00:38:06,000 --> 00:38:07,708
‫- حسنًا.‬
‫- إذًا…‬

524
00:38:07,791 --> 00:38:09,916
‫- سُررت جدًا برؤيتك يا صديقي. حقًا.‬
‫- أجل.‬

525
00:38:10,000 --> 00:38:11,750
‫- الشعور متبادل.‬
‫- أغنية رائعة يا صاح.‬

526
00:38:11,833 --> 00:38:12,708
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

527
00:38:31,583 --> 00:38:34,541
‫رائع! إننا جاهزان يا صاح.‬

528
00:38:35,041 --> 00:38:36,083
‫إنك تبدع يا صاح.‬

529
00:38:38,458 --> 00:38:40,041
‫ربما يجب أن نبتكر اسمًا جديدًا للأغنية.‬

530
00:38:41,333 --> 00:38:42,500
‫ماذا نسميها؟‬

531
00:38:42,583 --> 00:38:43,916
‫الإيقاع الإبداعي؟‬

532
00:38:46,291 --> 00:38:47,416
‫سنعمل على ذلك.‬

533
00:38:48,750 --> 00:38:50,250
‫جرب شيئًا من أجلي يا صاح.‬

534
00:38:51,500 --> 00:38:52,375
‫أرخ كتفيك.‬

535
00:38:53,708 --> 00:38:54,708
‫أرخ وجهك أيضًا.‬

536
00:38:55,791 --> 00:38:57,125
‫بحقك يا صاح، أنت نجم روك.‬

537
00:38:57,625 --> 00:39:00,875
‫الأمر يتعلق بالسلوك والحضور. أجل.‬

538
00:39:01,541 --> 00:39:02,666
‫قف، جرّب هذا.‬

539
00:39:03,416 --> 00:39:04,541
‫هيا قف.‬

540
00:39:07,041 --> 00:39:08,125
‫أنت نجم روك يا صاح.‬

541
00:39:09,125 --> 00:39:10,083
‫خذ نفسًا عميقًا.‬

542
00:39:10,750 --> 00:39:11,750
‫أتسمع ذلك؟‬

543
00:39:11,833 --> 00:39:13,625
‫يهتفون باسمنا يا صاح.‬

544
00:39:14,500 --> 00:39:15,833
‫يهتفون باسمنا.‬

545
00:39:16,500 --> 00:39:17,541
‫أيمكنك الشعور بذلك؟‬

546
00:39:18,041 --> 00:39:20,000
‫أجل يا "فينس". أشعر بذلك.‬

547
00:39:24,791 --> 00:39:26,000
‫سنتدرب على ذلك.‬

548
00:39:26,083 --> 00:39:28,791
‫حسنًا يا ولدان. هل أنتما مستعدان للذهاب؟‬

549
00:39:35,375 --> 00:39:39,375
‫"مرّت سبع ليال ولم أخبر أحدًا‬

550
00:39:39,458 --> 00:39:43,416
‫مرّت سبع ليال لكنني لم أستطع نسيان الأمر"‬

551
00:39:43,500 --> 00:39:45,291
‫هذا عدد كبير من الناس.‬

552
00:39:46,125 --> 00:39:48,500
‫إن غيّرت رأيك، فلا بأس بذلك.‬

553
00:39:48,583 --> 00:39:51,666
‫سيكون على ما يُرام، اتفقنا؟ سيبدع.‬

554
00:39:51,750 --> 00:39:52,708
‫هيا.‬

555
00:39:52,791 --> 00:39:55,625
‫"مرّت سبع ليال ولم أخبر أحدًا‬

556
00:39:55,708 --> 00:39:59,583
‫مرّت سبع ليال لكنني لم أستطع نسيان الأمر‬

557
00:39:59,666 --> 00:40:03,833
‫سبع ليال من الركض ليست فترة طويلة، أعرف‬

558
00:40:03,916 --> 00:40:06,666
‫سبع ليال"‬

559
00:40:09,916 --> 00:40:13,208
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

560
00:40:19,416 --> 00:40:20,333
‫كيف حالك؟‬

561
00:40:21,000 --> 00:40:22,833
‫- عرضك التالي!‬
‫- ماذا؟‬

562
00:40:23,750 --> 00:40:26,166
‫عرضك التالي!‬

563
00:40:27,416 --> 00:40:30,125
‫يجب أن نسرع.‬
‫هيا، سنقوم بإعداد الآلات الآن.‬

564
00:40:31,833 --> 00:40:35,416
‫آسف يا رفاق، المعذرة، بعد إذنكم. آسف.‬

565
00:40:37,208 --> 00:40:38,666
‫الحشود جامحة قليلًا الليلة.‬

566
00:40:39,458 --> 00:40:41,000
‫السيطرة على الجموح هي تخصصي.‬

567
00:40:43,041 --> 00:40:46,208
‫لطيف. من الجيد دائمًا أن تكون قادرًا‬
‫على منافسة العروض الأخرى.‬

568
00:40:47,041 --> 00:40:48,125
‫يميّزك ذلك.‬

569
00:40:49,625 --> 00:40:51,625
‫- أنحن جاهزان؟‬
‫- أجل يا "فينس".‬

570
00:41:16,125 --> 00:41:20,000
‫لنسمع تصفيقًا حارًا من أجل "مايسي" الرائعة!‬

571
00:41:20,083 --> 00:41:21,250
‫أجل!‬

572
00:41:21,333 --> 00:41:22,708
‫صفقوا لها.‬

573
00:41:23,291 --> 00:41:26,833
‫سيداتي وسادتي، لدينا أول ظهور لنا!‬

574
00:41:26,916 --> 00:41:28,166
‫"ستيفي"!‬

575
00:41:28,250 --> 00:41:32,208
‫الآن، هنا في "بيكهام فاينست"‬

576
00:41:32,291 --> 00:41:34,666
‫كلنا نركّز على المواهب الشعبية.‬

577
00:41:34,750 --> 00:41:38,708
‫لذا، من الساحة، أمام "راي لاين"،‬

578
00:41:38,791 --> 00:41:40,083
‫أقدّم لكم…‬

579
00:41:42,250 --> 00:41:43,333
‫ذكّرني باسمكما.‬

580
00:41:44,541 --> 00:41:45,833
‫- ماذا؟‬
‫- اسم الفرقة؟‬

581
00:41:45,916 --> 00:41:50,250
‫"دينهام". مثل جينز الدينام، لكن… "دينهام".‬

582
00:41:50,333 --> 00:41:51,708
‫يا له من اسم مريع!‬

583
00:41:54,666 --> 00:41:55,750
‫سيداتي وسادتي،‬

584
00:41:55,833 --> 00:41:58,041
‫فرقة "ذا تن مين"!‬

585
00:41:58,125 --> 00:41:59,208
‫لم أقل ذلك قط.‬

586
00:42:05,083 --> 00:42:05,958
‫هل وضعك جيد؟‬

587
00:42:06,833 --> 00:42:08,041
‫إنها مختلفة.‬

588
00:42:08,875 --> 00:42:09,791
‫ستبلي حسنًا.‬

589
00:42:10,625 --> 00:42:11,625
‫أنت معي.‬

590
00:42:12,125 --> 00:42:14,666
‫خذ وقتك. ابدأ عندما تكون مستعدًا.‬

591
00:42:18,583 --> 00:42:19,416
‫"مقطع دعم انفعالي"‬

592
00:42:21,916 --> 00:42:22,750
‫آسف.‬

593
00:42:39,416 --> 00:42:40,291
‫أسرعا!‬

594
00:43:28,416 --> 00:43:33,583
‫"هناك معجزة خارج نافذتي‬

595
00:43:34,333 --> 00:43:38,291
‫لكن الإطار شبت فيه النيران‬

596
00:43:39,708 --> 00:43:43,958
‫لن أنسى أبدًا ما شعرت به في ذلك اليوم‬

597
00:43:44,041 --> 00:43:50,833
‫استدرت وودعتني‬

598
00:43:57,958 --> 00:44:02,291
‫عندما كنت صغيرًا وحرًا‬

599
00:44:02,375 --> 00:44:07,875
‫رفعت آمالي وتمنيت ما لا يمكنني تحقيقه‬

600
00:44:08,583 --> 00:44:13,958
‫كنا صغيرين وجامحين للأبد‬

601
00:44:14,833 --> 00:44:19,250
‫لا، لا مكان في العالم أفضّل أن أكون فيه‬

602
00:44:33,958 --> 00:44:37,875
‫عندما كنت صغيرًا وحرًا‬

603
00:44:38,500 --> 00:44:43,333
‫رفعت آمالي وتمنيت ما لا يمكنني تحقيقه‬

604
00:44:44,500 --> 00:44:49,000
‫كنا صغارًا وجامحين للأبد‬

605
00:44:50,875 --> 00:44:55,125
‫الآن لا مكان في العالم أفضّل أن أكون فيه‬

606
00:44:56,875 --> 00:45:01,458
‫لا، لا مكان في العالم أفضّل أن أكون فيه"‬

607
00:45:21,125 --> 00:45:22,625
‫أيمكنني أن أسمع "رائع جدًا"؟‬

608
00:45:25,291 --> 00:45:26,958
‫رائع جدًا!‬

609
00:45:28,916 --> 00:45:30,083
‫- رائع!‬
‫- شكرًا يا "ميل".‬

610
00:45:34,291 --> 00:45:38,833
‫قد تعرفون الأغنية التالية،‬
‫لكننا أضفنا إليها طابع "دينهام"…‬

611
00:45:43,041 --> 00:45:44,541
‫أضفنا إليها مزيج "تين مين".‬

612
00:45:50,000 --> 00:45:54,291
‫"هناك منزل في (نيو أورلينز)‬

613
00:45:56,250 --> 00:46:00,458
‫يسمون (الشمس المشرقة)‬

614
00:46:02,333 --> 00:46:04,958
‫وكان حطام‬

615
00:46:05,458 --> 00:46:08,333
‫كثير من الفتيان المساكين‬

616
00:46:08,416 --> 00:46:13,166
‫ويعلم الرب أنني واحد منهم‬

617
00:46:15,208 --> 00:46:19,791
‫كانت أمي خياطة‬

618
00:46:21,208 --> 00:46:25,458
‫خاطت بنطالي الجينز الأزرق الجديد‬

619
00:46:27,583 --> 00:46:32,791
‫كان أبي رجل قمار‬

620
00:46:34,083 --> 00:46:38,958
‫في وسط (نيو أورلينز)‬

621
00:47:05,291 --> 00:47:11,541
‫وكان هناك حطام كثير من الفتيان المساكين‬

622
00:47:11,625 --> 00:47:16,250
‫ويعلم الرب أنني واحد منهم"‬

623
00:47:38,958 --> 00:47:40,083
‫شكرًا.‬

624
00:47:48,875 --> 00:47:50,208
‫هذه…‬

625
00:47:51,750 --> 00:47:52,875
‫هذه الأغنية التالية…‬

626
00:47:52,958 --> 00:47:56,083
‫- بئسًا، هل سيغنيان أغنية أخرى؟‬
‫- عن شخص…‬

627
00:47:56,166 --> 00:47:58,291
‫بحق السماء يا "فينس". اخرج فحسب.‬

628
00:47:58,375 --> 00:47:59,500
‫…أفتقده كثيرًا.‬

629
00:48:02,041 --> 00:48:03,666
‫- أيتحدث بجدية؟‬
‫- كن لطيفًا!‬

630
00:48:03,750 --> 00:48:04,875
‫لا تقلق، غن!‬

631
00:48:16,458 --> 00:48:20,666
‫"حلمت ليلة أمس بأننا كنا نضحك‬

632
00:48:21,500 --> 00:48:26,375
‫حلّ الصباح وقد غادرت مثل النهر"‬

633
00:48:26,458 --> 00:48:30,791
‫- دفعت لسماع الموسيقى، وليس هذا الهراء.‬
‫- أحاول الاستماع إلى الفرقة.‬

634
00:48:30,875 --> 00:48:31,708
‫اصمت!‬

635
00:48:31,791 --> 00:48:33,708
‫لا أكترث لما تفعل، أحاول التحدث إلى صديقي.‬

636
00:48:34,291 --> 00:48:35,666
‫هذه الفرقة سيئة أصلًا.‬

637
00:48:36,500 --> 00:48:38,458
‫اخرس! عد إلى المنزل!‬

638
00:48:38,541 --> 00:48:42,125
‫"لو كان بإمكاني تغيير شيء واحد‬

639
00:48:43,208 --> 00:48:45,708
‫لكان كل شيء‬

640
00:48:45,791 --> 00:48:48,083
‫- لكان كل شيء"‬
‫- إنها أغنية سيئة.‬

641
00:48:49,875 --> 00:48:50,708
‫نحن ندعمك!‬

642
00:48:50,791 --> 00:48:52,791
‫"طوال حياتي‬

643
00:48:54,250 --> 00:48:56,625
‫كنت أعيش من دونك‬

644
00:48:56,708 --> 00:48:59,291
‫كنت أفكّر فيك"‬

645
00:48:59,375 --> 00:49:01,375
‫هل يوشك على البكاء؟‬

646
00:49:01,458 --> 00:49:02,541
‫كفّ عن ذلك!‬

647
00:49:02,625 --> 00:49:06,333
‫اصمت. أهذه موسيقى؟ هذه ليست موسيقى يا صاح.‬

648
00:49:07,708 --> 00:49:09,375
‫ذلك الصبي يعزف على القدور والمقالي.‬

649
00:49:09,458 --> 00:49:11,250
‫أحضر هذا الوغد منضدة كيّ.‬

650
00:49:11,333 --> 00:49:13,625
‫- اصمت!‬
‫- "أظل أظن أنني أراك…"‬

651
00:49:14,458 --> 00:49:15,916
‫وضعهما مزر. انظروا إليهما.‬

652
00:49:17,333 --> 00:49:18,875
‫قارع الطبول غريب الأطوار.‬

653
00:49:18,958 --> 00:49:20,916
‫- أنت!‬
‫- اصمت يا رجل.‬

654
00:49:21,500 --> 00:49:22,500
‫"لو كان…"‬

655
00:49:22,583 --> 00:49:23,708
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

656
00:49:23,791 --> 00:49:25,791
‫"…بإمكاني أن أقول شيئًا واحدًا‬

657
00:49:27,041 --> 00:49:28,583
‫لكان كل شيء"‬

658
00:49:28,666 --> 00:49:30,916
‫- ما خطبك؟‬
‫- دعه وشأنه!‬

659
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
‫"فينس"، ماذا تفعل؟ توقّف!‬

660
00:49:33,708 --> 00:49:34,541
‫"فينس"!‬

661
00:49:36,041 --> 00:49:37,166
‫لا بأس. "ستيفي".‬

662
00:49:39,458 --> 00:49:41,333
‫لا بأس. سأعيدك إلى المنزل.‬

663
00:49:43,708 --> 00:49:44,583
‫إليك عني.‬

664
00:49:44,666 --> 00:49:46,500
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

665
00:49:47,500 --> 00:49:48,583
‫كن حذرًا يا هذا!‬

666
00:49:48,666 --> 00:49:50,166
‫- منضدة كيّ.‬
‫- اتركها!‬

667
00:49:50,708 --> 00:49:52,583
‫إليك أدوات مطبخك.‬

668
00:49:52,666 --> 00:49:54,750
‫- يا صاح…‬
‫- ها هي عربتك الصغيرة.‬

669
00:49:54,833 --> 00:49:57,041
‫- مهلًا.‬
‫- إنه حظر مدى الحياة.‬

670
00:49:57,708 --> 00:49:59,666
‫لنشغّل الموسيقى مرة أخرى!‬

671
00:50:03,291 --> 00:50:04,125
‫هل أنت بخير؟‬

672
00:50:07,375 --> 00:50:08,583
‫ماذا حدث؟‬

673
00:50:10,833 --> 00:50:12,541
‫هكذا يكون الـ"روك آند رول"، صحيح؟‬

674
00:50:14,833 --> 00:50:17,333
‫مهلًا، دعني أساعدك يا صاح.‬

675
00:50:18,583 --> 00:50:19,958
‫كما ساعدتني في المرة الماضية؟‬

676
00:50:25,041 --> 00:50:26,958
‫- بحق السماء.‬
‫- "فينس".‬

677
00:50:28,083 --> 00:50:29,583
‫شكرًا لمجيئك على أي حال.‬

678
00:50:35,375 --> 00:50:36,625
‫هلّا تذهب من فضلك؟‬

679
00:50:38,958 --> 00:50:39,875
‫من فضلك؟‬

680
00:50:40,708 --> 00:50:42,833
‫حسنًا.‬

681
00:50:45,458 --> 00:50:47,166
‫"آمبر"، افتحي الباب من فضلك.‬

682
00:50:48,041 --> 00:50:51,541
‫- أنا آسف يا "آمبر". أرجوك!‬
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬

683
00:50:51,625 --> 00:50:55,041
‫- أنا آسف. كنت أحاول مساعدته.‬
‫- أريدك أن تصغي إليّ الآن.‬

684
00:50:55,125 --> 00:50:57,291
‫أعطيتك فرصة وأنت أفسدت الأمر.‬

685
00:50:57,375 --> 00:50:59,166
‫ذلك ذنبك، هل تفهم؟‬

686
00:50:59,250 --> 00:51:01,375
‫- كنت أحاول حمايته!‬
‫- لم تكن كذلك.‬

687
00:51:01,458 --> 00:51:03,875
‫التورط في شجار لا يحميه.‬

688
00:51:03,958 --> 00:51:05,583
‫- حان الوقت لتنضج.‬
‫- إنه بحاجة إليّ!‬

689
00:51:05,666 --> 00:51:08,833
‫- "فينس"، لا أحد يحتاج إليك…‬
‫- أخفضا صوتكما من فضلكما!‬

690
00:51:09,666 --> 00:51:11,666
‫لديه موهبة. لديه موهبة يا "آمبر".‬

691
00:51:11,750 --> 00:51:14,833
‫موهبة حقيقية‬
‫وتريدينه أن يضيعها هباءً في غرفته.‬

692
00:51:16,791 --> 00:51:20,000
‫إياك أن تأتي إلى هنا مجددًا.‬

693
00:51:20,666 --> 00:51:23,833
‫ولا تحاول الاتصال بـ"ستيفي". أعني ذلك.‬

694
00:51:25,208 --> 00:51:26,916
‫حقًا؟ تبًا لك!‬

695
00:51:27,000 --> 00:51:28,208
‫تبًا لك!‬

696
00:52:09,000 --> 00:52:10,125
‫بحقك.‬

697
00:52:15,291 --> 00:52:16,250
‫شكرًا.‬

698
00:52:16,750 --> 00:52:19,958
‫صحيح. إلى أين تريد أن تذهب عندما تخرج؟‬

699
00:52:20,041 --> 00:52:20,916
‫"أمريكا".‬

700
00:52:21,000 --> 00:52:22,416
‫كيف ستدفع تكاليف ذلك؟‬

701
00:52:22,500 --> 00:52:25,041
‫سمعت أنك تجني مالًا وفيرًا هذه الأيام.‬

702
00:52:25,708 --> 00:52:26,541
‫إنه أحمق.‬

703
00:52:28,500 --> 00:52:29,750
‫حسنًا، هيا إذًا.‬

704
00:52:30,291 --> 00:52:32,708
‫لأنك تبدو في حالة مزرية. أحضرت لك شيئًا.‬

705
00:52:32,791 --> 00:52:33,916
‫ظننت أن هذا قد يبهجك.‬

706
00:52:34,416 --> 00:52:35,250
‫ماذا؟‬

707
00:52:36,375 --> 00:52:37,625
‫أحب عزفكما.‬

708
00:52:37,708 --> 00:52:39,541
‫صحيح. أتتذكر هذا؟‬

709
00:52:44,708 --> 00:52:45,958
‫"تيد"، أتريدني أن…‬

710
00:52:58,250 --> 00:52:59,750
‫والآن أنه اللحن من أجلي يا أخي.‬

711
00:53:14,166 --> 00:53:15,083
‫إلى متى؟‬

712
00:53:15,666 --> 00:53:17,750
‫سأستغرق فترة. جولة لمدة 30 يومًا.‬

713
00:53:18,791 --> 00:53:20,333
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

714
00:53:20,958 --> 00:53:22,041
‫لا أصدّق ذلك.‬

715
00:53:22,125 --> 00:53:23,500
‫هذه لحظة تألقك يا "فيني".‬

716
00:53:24,375 --> 00:53:27,916
‫ربما. لكنني سأعود في عيد ميلادك.‬

717
00:53:28,000 --> 00:53:30,916
‫- لا تقلق.‬
‫- لا، سآتي. أعدك.‬

718
00:53:31,541 --> 00:53:32,500
‫اتفقنا؟‬

719
00:53:36,291 --> 00:53:37,875
‫سيكون ذلك رائعًا يا "فيني".‬

720
00:53:41,125 --> 00:53:43,666
‫لا.‬

721
00:53:51,750 --> 00:53:52,708
‫لا.‬

722
00:54:10,833 --> 00:54:12,500
‫هل ستحضر يوم الجمعة بالتأكيد؟‬

723
00:54:13,583 --> 00:54:17,125
‫أجل يا أمي، سأكون هناك. أعدك.‬

724
00:54:17,208 --> 00:54:22,791
‫أجل، نود ذلك حقًا. إنه ليس بخير.‬

725
00:54:24,791 --> 00:54:27,458
‫أصبح الوضع جنونيًا هنا،‬
‫لكنني سأراك يوم الجمعة.‬

726
00:54:27,541 --> 00:54:29,458
‫حسنًا إذًا. وداعًا.‬

727
00:54:29,541 --> 00:54:31,666
‫- أرجو المعذرة. شكرًا.‬
‫- أحبك.‬

728
00:54:31,750 --> 00:54:33,375
‫حسنًا، أجل، أحبك. إلى اللقاء.‬

729
00:54:33,875 --> 00:54:36,583
‫يا رفاق، أريد أن أطلعكم على سر.‬

730
00:54:37,166 --> 00:54:38,541
‫لم تنته هذه الجولة.‬

731
00:54:39,125 --> 00:54:42,208
‫بسبب طلب الجمهور، لدينا عشرة مواعيد أخرى.‬

732
00:54:44,291 --> 00:54:45,500
‫متى يبدأ ذلك؟‬

733
00:54:45,583 --> 00:54:46,750
‫الأول يوم الجمعة.‬

734
00:54:46,833 --> 00:54:47,833
‫في "أمستردام".‬

735
00:54:49,166 --> 00:54:50,958
‫هل من الممكن أن نؤجل ذلك قليلًا؟‬

736
00:54:52,208 --> 00:54:53,666
‫ماذا قد يكون أكثر أهمية من هذا؟‬

737
00:54:55,458 --> 00:54:58,041
‫لا، الأمر وما فيه أنني وعدت…‬

738
00:54:59,625 --> 00:55:01,583
‫قد أحتاج غلى عدة أيام من أجل…‬

739
00:55:04,958 --> 00:55:06,125
‫لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬

740
00:55:07,208 --> 00:55:08,916
‫قد نغيّر رأينا بشأنك.‬

741
00:55:20,916 --> 00:55:25,125
‫بالتأكيد. بالطبع، أنا موجود.‬

742
00:55:25,208 --> 00:55:26,625
‫قرار صائب.‬

743
00:55:26,708 --> 00:55:28,083
‫شمبانيا.‬

744
00:56:10,625 --> 00:56:14,291
‫"(استيريو دريم)، أنت حلمي"‬

745
00:56:22,166 --> 00:56:25,083
‫"أحبك يا (استيريو دريم)"‬

746
00:56:26,250 --> 00:56:27,291
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

747
00:56:29,291 --> 00:56:30,708
‫أنا آسفة جدًا.‬

748
00:56:32,375 --> 00:56:33,208
‫إن "تيد"…‬

749
00:56:35,083 --> 00:56:36,125
‫لقد رحل.‬

750
00:56:37,583 --> 00:56:39,291
‫مات صباح اليوم.‬

751
00:57:28,083 --> 00:57:30,708
‫سيداتي وسادتي، وصلنا إلى "هاستينغز".‬

752
00:57:30,791 --> 00:57:33,125
‫هذه الخدمة تنتهي هنا. شكرًا لكم.‬

753
00:58:43,875 --> 00:58:44,916
‫"فيني".‬

754
00:58:49,458 --> 00:58:50,750
‫بشأن عيد ميلاد "تيد".‬

755
00:58:52,416 --> 00:58:54,083
‫آسف لعدم الحضور.‬

756
00:58:56,083 --> 00:58:57,125
‫أردت المجيء، لكن…‬

757
00:58:59,333 --> 00:59:00,208
‫تعرفين الأوضاع.‬

758
00:59:05,083 --> 00:59:06,000
‫لا بأس.‬

759
00:59:10,291 --> 00:59:13,125
‫كنت أفكّر في هارمونيكا "تيد"‬
‫التي كان يعزف عليها، أتتذكرينها؟‬

760
00:59:14,041 --> 00:59:15,458
‫أتظنين أنها ما زالت في العلية؟‬

761
00:59:18,166 --> 00:59:20,333
‫- لأنني أردت شيئًا فحسب…‬
‫- لا، لا أعرف.‬

762
00:59:43,416 --> 00:59:44,250
‫أمي؟‬

763
00:59:47,208 --> 00:59:48,041
‫أمي.‬

764
01:00:04,000 --> 01:00:05,250
‫أمتأكدة أنك لا تعرفين مكانها؟‬

765
01:00:05,333 --> 01:00:06,958
‫- أخبرتك أنني لا أعرف.‬
‫- سألقي نظرة.‬

766
01:00:07,041 --> 01:00:08,958
‫- لا تفعل!‬
‫- لم لا يا أمي؟‬

767
01:00:14,541 --> 01:00:17,083
‫لا يمكنك أن تباغتني بالأمر هكذا.‬

768
01:00:18,666 --> 01:00:20,000
‫لا أعرف أين هي.‬

769
01:00:43,250 --> 01:00:44,083
‫"ستيفي"؟‬

770
01:00:47,125 --> 01:00:48,083
‫"ستيفي"!‬

771
01:00:50,125 --> 01:00:52,791
‫"ستيفي"، أنا أتحدث إليك،‬
‫أيمكنك التوقف عن ذلك من فضلك؟‬

772
01:01:25,041 --> 01:01:27,375
‫أيمكنك التحدث إليّ من فضلك؟ ما الخطب؟‬

773
01:01:38,250 --> 01:01:40,666
‫حسنًا، أعرف أنه كان صديقك.‬

774
01:01:41,416 --> 01:01:44,125
‫لست بحاجة إليه‬
‫لتستمتع بالموسيقى يا "ستيفي".‬

775
01:01:51,416 --> 01:01:52,625
‫أريد أن أتحسّن.‬

776
01:01:56,208 --> 01:01:57,083
‫لماذا؟‬

777
01:01:57,583 --> 01:02:00,041
‫حتى أتمكن من الالتحاق‬
‫بمدرسة الموسيقى الراقية.‬

778
01:02:06,166 --> 01:02:07,041
‫في الواقع…‬

779
01:02:09,833 --> 01:02:13,166
‫هذا أمر مهم جدًا يا عزيزي.‬

780
01:02:14,666 --> 01:02:16,791
‫أظن أن هذا قد يكون مبالغًا فيه.‬

781
01:02:19,375 --> 01:02:23,083
‫أظن أن ذلك سيكون صعبًا على أي شخص، اتفقنا؟‬

782
01:02:23,750 --> 01:02:26,041
‫لن يكون لديهم مرافق الرعاية‬
‫التي تحتاج إليها.‬

783
01:02:26,541 --> 01:02:31,041
‫لا أحتاج إليها.‬
‫أريد أن أكون مثل الموسيقيين الآخرين.‬

784
01:02:35,125 --> 01:02:37,625
‫ليس عليك أن تكون مثل أي شخص آخر.‬

785
01:02:38,125 --> 01:02:40,208
‫مفهوم؟ أنت مثالي كما أنت.‬

786
01:02:40,291 --> 01:02:41,750
‫لا، لست مثاليًا يا أمي.‬

787
01:02:47,291 --> 01:02:51,041
‫لكن إن درست،‬
‫لن تُضطري إلى الاعتناء بي بعد الآن.‬

788
01:02:51,541 --> 01:02:53,375
‫حتى يتسنى لك القيام بأمور أخرى.‬

789
01:02:55,041 --> 01:02:58,041
‫لا أفهم ذلك. ما قصدك؟‬

790
01:02:58,625 --> 01:03:01,833
‫أقلعت عن الرقص كي تعتني بي.‬

791
01:03:07,750 --> 01:03:09,083
‫انظر إليّ يا "ستيفي".‬

792
01:03:12,000 --> 01:03:13,041
‫انظر إليّ يا "ستيفي".‬

793
01:03:14,500 --> 01:03:16,291
‫أريدك أن تسمع هذا.‬

794
01:03:17,291 --> 01:03:18,458
‫ذلك ليس صحيحًا.‬

795
01:03:20,291 --> 01:03:22,750
‫لم أعد أريد أن أكون جزءًا من ذلك العالم.‬

796
01:03:23,708 --> 01:03:26,125
‫أردتك أنت. مفهوم؟‬

797
01:03:29,458 --> 01:03:32,708
‫أنا لست طفلًا. لم أعد بحاجة إليك.‬

798
01:04:49,416 --> 01:04:55,333
‫"عرض (ذا تن مين) قبل الجولة!"‬

799
01:05:01,041 --> 01:05:02,416
‫ماذا أحضر لك يا رجل؟‬

800
01:05:02,500 --> 01:05:03,875
‫يمكنك أن تحضر لي مديرًا.‬

801
01:05:04,625 --> 01:05:06,250
‫- المدير؟‬
‫- أجل.‬

802
01:05:06,875 --> 01:05:08,333
‫أمهلني ثانية واحدة.‬

803
01:05:11,291 --> 01:05:12,875
‫مرحبًا، أنا المديرة.‬

804
01:05:12,958 --> 01:05:15,083
‫يجب أن أعطيك هذا.‬

805
01:05:15,625 --> 01:05:19,833
‫نبحث عن أماكن مناسبة لإقامة عرض‬
‫قبل أن نذهب في جولة.‬

806
01:05:20,583 --> 01:05:22,916
‫أظن أن مكاننا سيكون صغيرًا جدًا‬
‫على الأرجح يا صديقي.‬

807
01:05:29,125 --> 01:05:30,166
‫كيف أخدمك يا صاح؟‬

808
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
‫مرحبًا أيها الحارس.‬

809
01:05:31,625 --> 01:05:32,708
‫هل لديك بطاقة هوية؟‬

810
01:05:37,500 --> 01:05:39,500
‫عمري 18 عامًا، تقريبًا 19 عامًا.‬

811
01:05:40,750 --> 01:05:42,083
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

812
01:05:43,666 --> 01:05:44,541
‫مساء الخير.‬

813
01:05:44,625 --> 01:05:45,625
‫أود أن أعطيك هذا.‬

814
01:05:47,291 --> 01:05:49,125
‫لا يوجد الكثير من الجهد في ذلك، أليس كذلك؟‬

815
01:05:49,208 --> 01:05:54,000
‫نبحث عن أماكن مناسبة لإقامة عرض‬
‫قبل أن نذهب في جولة.‬

816
01:05:54,083 --> 01:05:56,083
‫لا أظن أن هذا المكان مناسب لك.‬

817
01:05:56,166 --> 01:05:58,041
‫أنصحك بإلقاء نظرة على ذلك.‬

818
01:06:00,625 --> 01:06:01,708
‫هذه فرقتك، أليس كذلك؟‬

819
01:06:01,791 --> 01:06:04,958
‫أجل، مع صديقي "فيني دي"،‬
‫اسم فرقتنا "ذا تن مين".‬

820
01:06:05,750 --> 01:06:06,583
‫لطيف.‬

821
01:06:07,083 --> 01:06:09,333
‫كما قلت سابقًا، نحن لا نحجز حاليًا.‬

822
01:06:09,416 --> 01:06:11,166
‫هل أنت واثقة تمامًا من ذلك؟‬

823
01:06:17,291 --> 01:06:20,208
‫أتدري؟ أعطني بياناتك وسأرى ما يمكنني فعله.‬

824
01:06:20,875 --> 01:06:21,791
‫رائع.‬

825
01:06:21,875 --> 01:06:22,833
‫ألق نظرة على ذلك.‬

826
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
‫إنه يضمن حضور "أوستن روبيرتس".‬

827
01:06:26,041 --> 01:06:27,416
‫سيكون الأمر رائعًا جدًا.‬

828
01:06:30,041 --> 01:06:33,458
‫"استديوهات (فايرستارتر)"‬

829
01:06:44,333 --> 01:06:45,291
‫أجل؟‬

830
01:06:45,375 --> 01:06:46,916
‫"فينس". هذا أنا.‬

831
01:06:48,208 --> 01:06:49,041
‫"ستيفي"؟‬

832
01:06:49,125 --> 01:06:50,625
‫وفّرت لنا عرضًا.‬

833
01:06:52,833 --> 01:06:54,250
‫تمهل، عم تتحدث؟‬

834
01:06:54,333 --> 01:06:57,291
‫المكان يُدعى "بار ستار"،‬
‫والمديرة تُدعى "مارني".‬

835
01:07:02,333 --> 01:07:05,375
‫يا صاح… اسمع يا رجل، لقد…‬

836
01:07:07,625 --> 01:07:08,458
‫انتهى الأمر.‬

837
01:07:09,791 --> 01:07:11,458
‫أنا آسف على ما حدث.‬

838
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
‫أنا آسف على أمك أيضًا، لكن…‬

839
01:07:15,041 --> 01:07:17,125
‫لا تريدني أن أقترب منك بعد الآن.‬

840
01:07:18,083 --> 01:07:19,500
‫بصراحة، بوسعي رؤية السبب.‬

841
01:07:20,083 --> 01:07:23,416
‫إن أتيت إلى التجمع الموسيقي،‬
‫يمكنك الاعتذار لها بشكل شخصي.‬

842
01:07:24,958 --> 01:07:28,083
‫- "ستيفي"، يا صديقي… لا…‬
‫- أراك يوم الخميس على أي حال. إلى اللقاء.‬

843
01:07:56,125 --> 01:07:57,500
‫تجاهله فحسب، اتفقنا؟‬

844
01:07:58,000 --> 01:08:00,416
‫"فينس"، أرجوك، دعنا وشأننا.‬

845
01:08:00,500 --> 01:08:02,500
‫لماذا تتربص في موقف السيارات؟‬

846
01:08:02,583 --> 01:08:04,250
‫لست معتديًا جنسيًا.‬

847
01:08:06,083 --> 01:08:07,333
‫أتيت لأعتذر، هذا كل شيء.‬

848
01:08:08,083 --> 01:08:11,666
‫أجل، إنه يعتذر. إنه ليس معتديًا جنسيًا.‬

849
01:08:11,750 --> 01:08:12,583
‫"ستيفي".‬

850
01:08:13,375 --> 01:08:16,000
‫تعرف أنه عرّضك للخطر. أتفهم ذلك؟‬

851
01:08:18,875 --> 01:08:19,916
‫هل دعوته؟‬

852
01:08:21,333 --> 01:08:23,083
‫- "ستيفي"!‬
‫- إنه أمر مهم.‬

853
01:08:23,166 --> 01:08:24,958
‫لم يقصد أن يفعل ما فعله.‬

854
01:08:25,041 --> 01:08:26,416
‫إنها الحقيقة. لم أقصد فعلًا.‬

855
01:08:27,708 --> 01:08:28,666
‫أمي.‬

856
01:08:28,750 --> 01:08:29,583
‫أرجوك.‬

857
01:08:30,875 --> 01:08:33,333
‫أظن أن عليك سماع ما لديه.‬

858
01:08:40,416 --> 01:08:41,541
‫هيا، ماذا لديك لتقوله؟‬

859
01:08:42,916 --> 01:08:43,750
‫أنا آسف.‬

860
01:08:45,333 --> 01:08:48,625
‫لكليكما… أنا آسف حقًا.‬

861
01:08:49,333 --> 01:08:51,666
‫لقد حوّلت الوضع إلى موقف خطر.‬

862
01:08:52,375 --> 01:08:53,291
‫الذنب ذنبي.‬

863
01:08:56,541 --> 01:08:59,083
‫أمي، كان يحاول حمايتي.‬

864
01:08:59,833 --> 01:09:01,625
‫حسنًا، نحن جاهزون للبدء.‬

865
01:09:02,625 --> 01:09:05,291
‫هيا بنا. أظن أن الصف يبدأ.‬

866
01:09:16,333 --> 01:09:19,833
‫اليوم… "ستيفي"!‬

867
01:09:19,916 --> 01:09:21,333
‫مرحبًا.‬

868
01:09:21,416 --> 01:09:23,625
‫انضم إلينا.‬
‫"فينسنت"، مرّ وقت طويل منذ رأيناك.‬

869
01:09:24,666 --> 01:09:27,541
‫اجلس. بسرعة…‬

870
01:09:27,625 --> 01:09:30,041
‫سنبدأ اليوم ببعض الغناء.‬

871
01:09:31,083 --> 01:09:33,666
‫من يريد أن يمثّل نبض القلب اليوم؟‬

872
01:09:36,250 --> 01:09:39,375
‫"فينسنت"، يجب أن تكون القائد اليوم.‬

873
01:09:40,000 --> 01:09:41,375
‫اعثر لنا على نبض القلب.‬

874
01:09:41,458 --> 01:09:44,083
‫لا. ثق بي، لا تريدني أن أفعل ذلك.‬

875
01:09:44,833 --> 01:09:46,458
‫من يريد أن يكون "فينسنت" قائدًا؟‬

876
01:09:46,541 --> 01:09:48,125
‫- أنا!‬
‫- أتفق معك يا "ديا".‬

877
01:09:48,208 --> 01:09:50,583
‫- هل نريد أن يكون "فينسنت" قائدًا؟‬
‫- أجل يا "ديا".‬

878
01:09:50,666 --> 01:09:53,083
‫قالت المجموعة كلمتها.‬

879
01:09:59,875 --> 01:10:01,041
‫أشعل الدائرة.‬

880
01:10:06,250 --> 01:10:07,833
‫أتريدوني أن أجد نبض القلب؟‬

881
01:10:09,333 --> 01:10:11,208
‫لا يمكنك العيش من دون نبض، أليس كذلك؟‬

882
01:10:13,000 --> 01:10:15,833
‫باستثناء هذا الرجل. هل أنا محق؟‬

883
01:10:20,000 --> 01:10:21,416
‫من سيغني أولًا إذًا؟‬

884
01:10:26,708 --> 01:10:27,541
‫"ناديرا"؟‬

885
01:10:28,208 --> 01:10:31,166
‫أعلم أنك لديك أغنية جميلة تنتظر خروجها.‬

886
01:10:32,125 --> 01:10:35,916
‫هيا، استغرقي كل ما تحتاجين من وقت.‬

887
01:10:44,083 --> 01:10:44,916
‫لا؟‬

888
01:10:48,416 --> 01:10:49,750
‫ابدئي عندما تكونين جاهزة.‬

889
01:10:52,666 --> 01:10:54,000
‫من التالي إذًا؟‬

890
01:10:54,958 --> 01:10:55,958
‫"سول"؟‬

891
01:10:58,500 --> 01:10:59,333
‫لا؟‬

892
01:11:00,000 --> 01:11:01,750
‫إن لم يغنّ أحد…‬

893
01:11:01,833 --> 01:11:04,708
‫فسأطربكم أنا‬
‫ولا نريد أن تؤول الأمور إلى ذلك، صحيح؟‬

894
01:11:06,291 --> 01:11:10,291
‫"أرى أشجارًا خضراء‬

895
01:11:11,875 --> 01:11:14,458
‫ورودًا حمراء أيضًا‬

896
01:11:16,166 --> 01:11:18,375
‫أراها تتفتح‬

897
01:11:19,583 --> 01:11:21,458
‫لي ولك‬

898
01:11:22,166 --> 01:11:25,750
‫وأقول لنفسي‬

899
01:11:28,458 --> 01:11:31,625
‫يا له من عالم رائع!‬

900
01:11:33,416 --> 01:11:37,291
‫أرى سماء زرقاء‬

901
01:11:37,375 --> 01:11:40,250
‫وغيوم بيضاء‬

902
01:11:40,333 --> 01:11:42,958
‫اليوم المشرق المبارك‬

903
01:11:43,041 --> 01:11:46,666
‫والليلة المقدسة المظلمة‬

904
01:11:46,750 --> 01:11:50,291
‫وأقول لنفسي‬

905
01:11:52,125 --> 01:11:55,208
‫يا له من عالم رائع!"‬

906
01:12:02,750 --> 01:12:04,750
‫كان ذلك جيدًا جدًا يا "ناديرا".‬

907
01:12:08,500 --> 01:12:09,666
‫كان ذلك جميلًا.‬

908
01:12:11,250 --> 01:12:12,333
‫من سيغني تاليًا؟‬

909
01:12:18,916 --> 01:12:21,000
‫لم تغنّ بتلك البراعة من أجلي.‬

910
01:12:21,500 --> 01:12:22,875
‫أنت بارع في هذا.‬

911
01:12:24,500 --> 01:12:25,583
‫كنت محظوظًا فحسب.‬

912
01:12:27,583 --> 01:12:28,416
‫اسمع.‬

913
01:12:29,458 --> 01:12:31,666
‫أبحث عن شخص ليحل محلّي هنا.‬

914
01:12:32,250 --> 01:12:33,583
‫أريد أن أسجل اسمك للوظيفة.‬

915
01:12:36,583 --> 01:12:39,250
‫- أنا أعلّم؟‬
‫- عندما تتمتع بالموهبة يكون ذلك واضحًا.‬

916
01:12:44,583 --> 01:12:45,458
‫كم سيكون الراتب؟‬

917
01:12:48,041 --> 01:12:49,500
‫- الراتب لا بأس به.‬
‫- حقًا؟‬

918
01:12:49,583 --> 01:12:51,916
‫لكن عندما تكون بارعًا،‬
‫يمكنك مساعدة الكثير من الناس.‬

919
01:12:52,000 --> 01:12:54,166
‫المتعة التي تأتي من تدريس الموسيقى‬

920
01:12:54,666 --> 01:12:56,916
‫تكون أفضل من أي مال أو نجاح.‬

921
01:13:00,541 --> 01:13:01,500
‫سنتحدث لاحقًا.‬

922
01:13:14,666 --> 01:13:17,958
‫مرحبًا. أحسنت صنعًا اليوم.‬

923
01:13:18,041 --> 01:13:19,458
‫أحسنت جدًا يا "فيني دي".‬

924
01:13:20,125 --> 01:13:21,041
‫شكرًا.‬

925
01:13:51,625 --> 01:13:54,916
‫كنت مشغولًا. آمل أن نسمع من إحداها قريبًا.‬

926
01:13:55,750 --> 01:13:58,458
‫في الواقع، عُرضت عليّ وظيفة أيضًا.‬

927
01:14:00,125 --> 01:14:02,375
‫هل تعرفين أي شيء عن العلاج بالموسيقى؟‬

928
01:14:09,583 --> 01:14:11,041
‫شكرًا يا صاح.‬

929
01:14:17,000 --> 01:14:18,583
‫مرحبًا يا "فيني".‬

930
01:14:18,666 --> 01:14:19,833
‫مرحبًا بك.‬

931
01:14:34,541 --> 01:14:36,291
‫"لا تُوجد هوية متصل"‬

932
01:14:36,375 --> 01:14:37,541
‫مرحبًا؟‬

933
01:14:37,625 --> 01:14:39,416
‫مرحبًا يا صديقي. أنا "أوستن".‬

934
01:14:39,500 --> 01:14:40,541
‫مرحبًا يا صاح.‬

935
01:14:41,416 --> 01:14:43,250
‫لم أكن أتوقع اتصالك.‬

936
01:14:44,041 --> 01:14:45,583
‫أعتذر عما حدث في المرة الماضية.‬

937
01:14:45,666 --> 01:14:48,458
‫لا تكن سخيفًا يا صاح. لا بأس.‬

938
01:14:49,416 --> 01:14:50,791
‫بصراحة، كنت محقًا.‬

939
01:14:51,666 --> 01:14:54,416
‫كان بإمكاني أن أقدّم لك المزيد عندما…‬

940
01:14:57,500 --> 01:15:00,208
‫على أي حال، شاهدت فيديو للتو‬

941
01:15:00,291 --> 01:15:02,916
‫لك مع قارع طبولك‬
‫وأنتما تؤديان في "ذا جورج".‬

942
01:15:03,000 --> 01:15:05,500
‫الصوت رائع حقًا يا رجل.‬

943
01:15:06,166 --> 01:15:07,000
‫شكرًا يا رجل.‬

944
01:15:07,500 --> 01:15:10,875
‫بشكل أساسي، لا أضمن لك شيئًا‬
‫لأنني يجب أن أعرض الأمر على "دين"، لكن…‬

945
01:15:10,958 --> 01:15:13,166
‫اسمك مقترح‬
‫تتولّى دور المغني الداعم في جولتي.‬

946
01:15:14,041 --> 01:15:16,125
‫إن كنت لا تمانع دعمي.‬

947
01:15:20,958 --> 01:15:24,333
‫هل يمكنك المجيء إلى الاستوديو‬
‫يوم الجمعة لكي نتحدث؟‬

948
01:15:24,416 --> 01:15:28,333
‫أجل، دعني أتفقّد جدول أعمالي.‬

949
01:15:37,166 --> 01:15:38,291
‫أظن أن هذا الموعد يناسبني.‬

950
01:15:41,041 --> 01:15:43,625
‫- رائع.‬
‫- أراك حينها إذًا يا صديقي.‬

951
01:15:43,708 --> 01:15:45,416
‫حسنًا. نخبك.‬

952
01:15:45,500 --> 01:15:46,416
‫أحسنت.‬

953
01:16:07,291 --> 01:16:09,041
‫هل سنعزف "بار ستار" أولًا؟‬

954
01:16:09,125 --> 01:16:12,333
‫لا، سنذهب في جولة،‬
‫أريد أن أكتب شيئًا جديدًا.‬

955
01:16:14,333 --> 01:16:15,583
‫لا يمكنني تصديق ذلك أصلًا.‬

956
01:16:16,083 --> 01:16:18,333
‫منذ شهر، لم أستطع إنهاء جملة واحدة أصلًا.‬

957
01:16:19,125 --> 01:16:20,250
‫إننا "ذا تن مين" الآن.‬

958
01:16:24,458 --> 01:16:26,416
‫لكن علينا أن نجعل أمك في صفنا.‬

959
01:16:26,500 --> 01:16:28,791
‫حسنًا، سأتحدث إليها.‬

960
01:16:44,458 --> 01:16:49,583
‫"حانة (ذا جورج)"‬

961
01:16:50,875 --> 01:16:52,541
‫صحيح. لا! اخرج!‬

962
01:16:52,625 --> 01:16:55,416
‫لا. لقد منحتني فرصة يا "دايف"،‬

963
01:16:55,500 --> 01:16:57,541
‫وأفسدت الأمر، أنا آسف، أعتذر.‬

964
01:16:57,625 --> 01:16:59,291
‫امنحني 15 ثانية من وقتك وسأخرج من هنا.‬

965
01:16:59,791 --> 01:17:01,625
‫"ميل"… مرحبًا.‬

966
01:17:02,708 --> 01:17:03,708
‫مرحبًا.‬

967
01:17:05,125 --> 01:17:06,458
‫أتريدين احتساء مشروب معي؟‬

968
01:17:07,125 --> 01:17:10,541
‫ليس هنا. في مكان آخر، مكان أجمل.‬

969
01:17:13,375 --> 01:17:14,208
‫بالتأكيد؟‬

970
01:17:15,833 --> 01:17:18,041
‫رائع. سأتصل بك.‬

971
01:17:18,125 --> 01:17:20,791
‫"دايف"، كان الأمر عاطفيًا.‬

972
01:17:50,625 --> 01:17:52,958
‫كل شيء صغير جدًا من هنا، صحيح؟‬

973
01:17:54,583 --> 01:17:57,750
‫مرحبًا. سُررت برؤيتك مجددًا يا "فيني".‬

974
01:17:58,500 --> 01:17:59,333
‫أجل يا رجل.‬

975
01:18:00,083 --> 01:18:02,791
‫- متى كانت آخر مرة…‬
‫- حفل جوائز "سماش هيتس".‬

976
01:18:03,375 --> 01:18:05,500
‫بئسًا لي، أكان آخر لقاء بعيدًا هكذا؟‬

977
01:18:06,250 --> 01:18:07,500
‫يا إلهي.‬

978
01:18:09,583 --> 01:18:10,708
‫تبدو رائعًا.‬

979
01:18:11,708 --> 01:18:17,125
‫اسمع، نريد أن تكون هذه الجولة ضخمة،‬
‫ونحتاج إلى عرض دعم لها‬

980
01:18:17,791 --> 01:18:19,750
‫له معنى حقيقي للمعجبين.‬

981
01:18:21,625 --> 01:18:23,583
‫أريدك أن تدعمني في جولتي الأخيرة.‬

982
01:18:26,041 --> 01:18:27,000
‫حقًا؟‬

983
01:18:27,083 --> 01:18:30,291
‫ربما في نهاية عرضك،‬
‫قد أصعد إلى المسرح وأنضم إليك؟‬

984
01:18:31,000 --> 01:18:32,458
‫يمكننا عزف أغنية من الأغاني القديمة.‬

985
01:18:34,500 --> 01:18:35,333
‫أجل.‬

986
01:18:37,291 --> 01:18:38,166
‫شكرًا.‬

987
01:18:40,416 --> 01:18:41,250
‫- أجل.‬
‫- شكرًا.‬

988
01:18:49,541 --> 01:18:50,458
‫ماذا عن "ستيفي"؟‬

989
01:18:52,666 --> 01:18:54,083
‫- عازف الطبول؟‬
‫- أجل.‬

990
01:18:54,625 --> 01:18:57,791
‫أحتاج إليه لأننا "ذا تن مين".‬

991
01:18:57,875 --> 01:19:01,000
‫أتفهّم الوضع. إنه موهوب لكن…‬

992
01:19:01,791 --> 01:19:03,833
‫اسمع، نعرف جميعًا ما حدث في تلك الحانة.‬

993
01:19:03,916 --> 01:19:06,250
‫لا يمكنك المخاطرة‬
‫بحدوث شيء مماثل يا "فنس".‬

994
01:19:06,333 --> 01:19:08,416
‫لا يمكن ضم طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة‬

995
01:19:08,916 --> 01:19:12,083
‫لا يملك أي خبرة‬
‫في العزف على الطبول في الجولة.‬

996
01:19:12,166 --> 01:19:13,500
‫ترفق به يا صاح.‬

997
01:19:13,583 --> 01:19:16,000
‫أظن أنه سيكون بخير‬
‫إن حصل على القليل من الدعم.‬

998
01:19:16,666 --> 01:19:17,833
‫إنه فتى صالح.‬

999
01:19:17,916 --> 01:19:20,666
‫كل ما أقوله هو أن الأمر يتعلق بك.‬

1000
01:19:20,750 --> 01:19:24,250
‫لديّ طبّالون بعشرة أضعاف قدراته.‬

1001
01:19:24,333 --> 01:19:26,333
‫طبّالون يمكنهم التعامل مع الحشود.‬

1002
01:19:26,416 --> 01:19:29,625
‫ستعزف هذه الأغاني أمام جمهور كبير.‬

1003
01:19:29,708 --> 01:19:33,083
‫نعلم جميعًا أنك لديك أعمالًا غير منتهية‬
‫على ذلك المسرح.‬

1004
01:19:33,166 --> 01:19:34,958
‫قد تحصل على ألبوم كنتيجة للجولة.‬

1005
01:19:37,250 --> 01:19:39,250
‫لا تقل لي إنك لا تريد ذلك يا "فينس".‬

1006
01:19:39,333 --> 01:19:42,416
‫بالطبع أريد. طبعًا.‬

1007
01:19:52,958 --> 01:19:57,208
‫"ستيفي". كان لديّ اجتماع مع "أوستن"‬
‫ومدير أعماله "دينيس" أمس.‬

1008
01:19:59,583 --> 01:20:01,208
‫"ستيفي"، طلبوا مني…‬

1009
01:20:01,875 --> 01:20:03,583
‫طلبوا مني القيام بالجولة وحدي.‬

1010
01:20:04,500 --> 01:20:05,416
‫بمفردي.‬

1011
01:20:10,416 --> 01:20:11,666
‫ماذا عن "ذا تن مين"؟‬

1012
01:20:14,958 --> 01:20:16,208
‫لم يكن لديهما اهتمام بها.‬

1013
01:20:17,083 --> 01:20:19,333
‫أظن لأنني و"أوستن" لدينا ماض يجمعنا،‬

1014
01:20:19,958 --> 01:20:22,583
‫ذلك السبب الوحيد‬
‫لرغبتهما في أن أذهب من دونك.‬

1015
01:20:22,666 --> 01:20:25,791
‫ظننت حقًا أنهما سيراهنان على نجاحنا.‬

1016
01:20:25,875 --> 01:20:26,791
‫حاولت.‬

1017
01:20:27,833 --> 01:20:29,041
‫لكن هذا المجال…‬

1018
01:20:29,541 --> 01:20:31,500
‫تحصل على فرصة وحيدة وذلك إن كنت محظوظًا.‬

1019
01:20:33,250 --> 01:20:35,500
‫إنها فرصة كبيرة لك.‬

1020
01:20:36,791 --> 01:20:39,041
‫أجل، لكنني لا أعرف إن كنت سأفعل ذلك بعد.‬

1021
01:20:39,541 --> 01:20:40,916
‫لم أقرر بعد، أنا…‬

1022
01:20:43,083 --> 01:20:44,666
‫قلت لهما إنني سأفكّر في الأمر.‬

1023
01:20:46,625 --> 01:20:47,833
‫إن أُتيحت لك فرصة ثانية،‬

1024
01:20:47,916 --> 01:20:49,541
‫فعليك اغتنامها دون تردد.‬

1025
01:20:51,041 --> 01:20:52,875
‫لن تُتاح لك فرصة ثالثة أبدًا.‬

1026
01:20:58,291 --> 01:20:59,208
‫شكرًا يا صاح.‬

1027
01:21:03,041 --> 01:21:03,958
‫هل تعني ذلك حقًا؟‬

1028
01:21:08,291 --> 01:21:09,833
‫سيحلّ عيد ميلادي الشهر المقبل.‬

1029
01:21:11,708 --> 01:21:15,000
‫هذا رائع يا صاح. ماذا ستفعل؟‬

1030
01:21:16,166 --> 01:21:19,333
‫سأذهب إلى مطعم لتناول الطعام مع أمي‬

1031
01:21:19,416 --> 01:21:20,625
‫بعد التجمع الموسيقي.‬

1032
01:21:20,708 --> 01:21:22,541
‫- لطيف.‬
‫- هل تريد المجيء؟‬

1033
01:21:23,708 --> 01:21:26,291
‫أجل يا صاح. أود ذلك.‬

1034
01:21:28,083 --> 01:21:29,208
‫تبدو كخطة.‬

1035
01:21:31,583 --> 01:21:32,750
‫وداعًا يا "فينس".‬

1036
01:21:33,416 --> 01:21:36,708
‫هل ستذهب؟ أراك لاحقًا يا "ستيفي".‬

1037
01:21:53,041 --> 01:21:54,375
‫ماذا حدث يا "ستيفي"؟‬

1038
01:21:57,291 --> 01:21:59,458
‫يجب أن أتدرب يا أمي.‬

1039
01:22:00,375 --> 01:22:01,500
‫أرجوك.‬

1040
01:22:05,083 --> 01:22:05,958
‫حسنًا.‬

1041
01:22:29,083 --> 01:22:31,500
‫"(فيني دينهام)، 29 منزل (أوكس بريدج)"‬

1042
01:22:31,583 --> 01:22:34,500
‫"وجدتها، مع حبي، أمك"‬

1043
01:23:21,083 --> 01:23:24,416
‫"هنا يرقد (إدوارد دينهام) المعروف بـ(تيد)"‬

1044
01:23:34,875 --> 01:23:38,791
‫حسنًا يا أصدقائي. لنبدأ. هل نحن مستعدون؟‬

1045
01:23:38,875 --> 01:23:41,541
‫أين "ستيفي"؟ أين "فينس"؟‬

1046
01:23:42,833 --> 01:23:44,750
‫لم يحضر الجميع اليوم.‬

1047
01:23:44,833 --> 01:23:46,375
‫لكننا سنتدبر أمرنا.‬

1048
01:23:55,333 --> 01:23:58,041
‫"المدرسة الملكية المركزية للموسيقى"‬

1049
01:23:59,541 --> 01:24:00,583
‫ما هذا؟‬

1050
01:24:00,666 --> 01:24:01,625
‫هل تمانعين؟‬

1051
01:24:03,583 --> 01:24:04,458
‫حسنًا.‬

1052
01:24:06,250 --> 01:24:08,208
‫لعلمك، قابلت والدة "ناديرا" اليوم.‬

1053
01:24:08,833 --> 01:24:11,416
‫تقول إنهم يفتقدوك جميعًا‬
‫في التجمع الموسيقي.‬

1054
01:24:12,916 --> 01:24:14,875
‫ما زلت لا أفهم سبب عدم ذهابك.‬

1055
01:24:16,375 --> 01:24:18,833
‫لن أذهب. لم يعد الأمر كما كان.‬

1056
01:24:29,083 --> 01:24:30,250
‫"(أوستن روبيرتس)"‬

1057
01:24:34,000 --> 01:24:36,166
‫"مع ضيف مميز، (فينس دينهام)"‬

1058
01:24:36,250 --> 01:24:38,125
‫هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن أرافقك؟‬

1059
01:24:38,833 --> 01:24:41,541
‫- متأكد أنك لا تحتاج إلى عصيّك؟‬
‫- لا، أنا بخير. شكرًا.‬

1060
01:24:41,625 --> 01:24:43,041
‫يمكنني فعل هذا بمفردي.‬

1061
01:24:43,541 --> 01:24:46,041
‫استمتعي بوقتك،‬
‫احظي بيوم رائع وسأراك في المنزل.‬

1062
01:24:46,125 --> 01:24:50,333
‫حسنًا. استدر فحسب. هيا اذهب.‬

1063
01:24:51,625 --> 01:24:53,083
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

1064
01:25:03,750 --> 01:25:06,791
‫هذا قسم الإيقاع الأكثر حداثة.‬

1065
01:25:06,875 --> 01:25:08,458
‫تعالوا من هنا.‬

1066
01:25:20,333 --> 01:25:21,166
‫"ارقص ولا تبالي"‬

1067
01:25:29,500 --> 01:25:32,541
‫هذه قاعة حفلاتنا ذات المستوى العالمي،‬

1068
01:25:32,625 --> 01:25:36,166
‫والتي استضافت‬
‫بعضًا من أفضل الموسيقيين في العالم.‬

1069
01:25:36,250 --> 01:25:38,791
‫- هل عزف "جاك ديجونيت" هنا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

1070
01:25:38,875 --> 01:25:41,000
‫هناك بالتحديد.‬

1071
01:26:02,000 --> 01:26:02,958
‫أحبك يا أمي.‬

1072
01:26:04,625 --> 01:26:06,083
‫أنا أيضًا أحبك يا عزيزي.‬

1073
01:26:28,666 --> 01:26:29,625
‫"آمبر".‬

1074
01:26:30,208 --> 01:26:31,125
‫مرحبًا.‬

1075
01:26:32,291 --> 01:26:33,125
‫هل أنت بخير؟‬

1076
01:26:34,583 --> 01:26:35,750
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

1077
01:26:35,833 --> 01:26:38,041
‫أجل. تفضّلي.‬

1078
01:26:38,125 --> 01:26:39,000
‫شكرًا.‬

1079
01:26:41,333 --> 01:26:42,291
‫كيف حالك؟‬

1080
01:26:43,375 --> 01:26:45,000
‫- أنا بخير.‬
‫- حقًا؟‬

1081
01:26:46,666 --> 01:26:49,000
‫كيف حال "ستيفي"؟ كيف يبلي؟‬

1082
01:26:50,000 --> 01:26:55,375
‫صحيح. أظن أنه سيحتاج إلى بعض الوقت.‬

1083
01:26:55,458 --> 01:27:00,541
‫أجل. كانت مفاجأة لكلينا.‬

1084
01:27:01,291 --> 01:27:04,125
‫فعلًا؟ ستذهب في جولة مع "أوستن روبيرتس".‬

1085
01:27:04,208 --> 01:27:05,791
‫لا بد أنك محطم.‬

1086
01:27:05,875 --> 01:27:07,583
‫أردت فعل ذلك بصحبة "ستيفي".‬

1087
01:27:15,541 --> 01:27:17,458
‫لا بد أنك مرتاحة لأن كل ذلك انتهى؟‬

1088
01:27:19,000 --> 01:27:20,083
‫ليس حقًا.‬

1089
01:27:20,875 --> 01:27:23,750
‫هيا قولي الصراحة. أعرف أنك كرهتني دائمًا.‬

1090
01:27:24,875 --> 01:27:26,333
‫لم أكرهك قط.‬

1091
01:27:28,750 --> 01:27:29,583
‫اسمع…‬

1092
01:27:30,625 --> 01:27:32,791
‫استطعت أن تبرز فيه شيئًا‬

1093
01:27:32,875 --> 01:27:34,916
‫لم يستطع أحد آخر إبرازه.‬

1094
01:27:36,833 --> 01:27:38,250
‫في الواقع هذا مزعج جدًا.‬

1095
01:27:42,958 --> 01:27:44,833
‫رأيت كم كنت غاليًا عليه.‬

1096
01:27:46,291 --> 01:27:47,708
‫أسعدني ذلك حقًا.‬

1097
01:27:50,375 --> 01:27:52,250
‫لم في رأيك وافقت على العرض؟‬

1098
01:27:54,500 --> 01:27:55,708
‫لست أعرف حقًا.‬

1099
01:27:56,333 --> 01:27:59,375
‫لأنني رأيت مدى براعة "ذا تن مين".‬

1100
01:28:02,416 --> 01:28:05,166
‫في هذه الأيام، أنظر إلى "ستيفي"‬

1101
01:28:06,416 --> 01:28:11,875
‫وأرى لمحات للرجل الذي قد يصبح عليه.‬

1102
01:28:12,458 --> 01:28:13,291
‫أتفهم قصدي؟‬

1103
01:28:16,125 --> 01:28:17,375
‫كنت أعيقه.‬

1104
01:28:19,250 --> 01:28:21,083
‫كان عالقًا نوعًا ما.‬

1105
01:28:25,250 --> 01:28:26,125
‫أجل.‬

1106
01:28:28,541 --> 01:28:29,375
‫لكن…‬

1107
01:28:29,458 --> 01:28:31,500
‫لا يمكنني الوقوف فحسب‬

1108
01:28:31,583 --> 01:28:34,666
‫وأرى عقله يُملأ بوعود واهية.‬
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

1109
01:28:36,791 --> 01:28:39,708
‫لم يشارك في ذلك‬
‫بهدف صناعة اسم له يا "فينس".‬

1110
01:28:40,750 --> 01:28:41,708
‫كان ذلك هدفك.‬

1111
01:28:43,291 --> 01:28:45,166
‫كل ما أراده كان صديق.‬

1112
01:28:47,791 --> 01:28:48,916
‫كنت صديقه.‬

1113
01:28:49,416 --> 01:28:52,791
‫أنا… صديقه.‬

1114
01:28:59,458 --> 01:29:00,916
‫كان يجب أن تشمل الجولة كلينا.‬

1115
01:29:03,541 --> 01:29:04,541
‫لكن الوضع غير ذلك.‬

1116
01:29:05,833 --> 01:29:08,458
‫إنه "فينس دينهام" في جولة و…‬

1117
01:29:09,625 --> 01:29:10,833
‫لا بأس بذلك.‬

1118
01:29:13,625 --> 01:29:14,500
‫لا يجب أن أذهب.‬

1119
01:29:19,750 --> 01:29:21,666
‫- لا تقل ذلك.‬
‫- لا، لا يجب أن أفعلها.‬

1120
01:29:22,166 --> 01:29:26,291
‫"فينس". أردت هذا منذ وقت طويل جدًا.‬

1121
01:29:27,958 --> 01:29:29,250
‫إنك تستحق ذلك حقًا.‬

1122
01:29:39,416 --> 01:29:40,791
‫لكن أريدك أن تخرج من حياته.‬

1123
01:29:45,666 --> 01:29:49,666
‫ماذا عن عيد ميلاده؟ سألني إن كنت…‬

1124
01:29:50,416 --> 01:29:51,416
‫أنا آسفة.‬

1125
01:29:53,500 --> 01:29:56,250
‫آمل أن تسير الأمور على ما يُرام معك.‬
‫آمل ذلك فعلًا.‬

1126
01:29:57,416 --> 01:29:59,000
‫لكن يجب أن أرسم الحدود هنا.‬

1127
01:29:59,750 --> 01:30:01,333
‫تفهم ما أقوله، أليس كذلك؟‬

1128
01:30:05,125 --> 01:30:07,083
‫عليه أن يجد طريقه الآن.‬

1129
01:30:17,416 --> 01:30:18,333
‫أجل.‬

1130
01:30:20,958 --> 01:30:21,833
‫أجل.‬

1131
01:30:35,708 --> 01:30:38,958
‫"فيني"، سأعرّفك إلى "جاي" و"رايان".‬

1132
01:30:39,041 --> 01:30:43,166
‫"جاي" يقوم بالإنتاج، وكانا يعدّلان تسجيلاتك‬

1133
01:30:43,250 --> 01:30:44,583
‫ويبتكران بعض الأفكار الجيدة.‬

1134
01:30:45,916 --> 01:30:48,500
‫أظن أن هذا يجعلها أكثر…‬

1135
01:30:49,250 --> 01:30:50,250
‫قبولا…‬

1136
01:30:51,375 --> 01:30:52,791
‫لجمهورنا.‬

1137
01:30:52,875 --> 01:30:54,416
‫إذًا، إنها مجرد نسخة تجريبية‬

1138
01:30:54,500 --> 01:30:58,250
‫وقد أنتجنا الأغنية‬
‫من بعض المقاطع التي أرسلتها.‬

1139
01:30:59,083 --> 01:31:03,625
‫- لذا يبدو الأمر صعبًا بعض الشيء.‬
‫- أجل، سيفهمها. شغّليها فحسب.‬

1140
01:31:14,458 --> 01:31:16,750
‫إنها أكثر حداثة، صحيح؟‬

1141
01:31:16,833 --> 01:31:21,958
‫"هناك معجزة خارج نافذتي"‬

1142
01:31:22,916 --> 01:31:25,708
‫هل تظنين أنه يمكننا تقليل الصدى قليلًا؟‬

1143
01:31:25,791 --> 01:31:28,958
‫يبدو كأنني أغنّي في الكاتدرائية أو ما شابه.‬

1144
01:31:29,041 --> 01:31:33,583
‫أجل، يمكننا التحدث عن كل هذا،‬
‫لكن هذا هو الصوت الصحيح.‬

1145
01:31:33,666 --> 01:31:36,750
‫هذا جيد حقًا. حسنًا.‬

1146
01:31:36,833 --> 01:31:37,833
‫أطفئيه.‬

1147
01:31:37,916 --> 01:31:42,208
‫يا رفيقان، أريد التحدث إلى "فيني" للحظات،‬

1148
01:31:42,291 --> 01:31:45,791
‫إن كان بوسعكما تركنا، فسيكون ذلك رائعًا.‬

1149
01:31:45,875 --> 01:31:46,708
‫شكرًا.‬

1150
01:31:52,208 --> 01:31:53,041
‫اجلس.‬

1151
01:31:59,708 --> 01:32:01,625
‫سأترك هذا معك.‬

1152
01:32:08,791 --> 01:32:10,041
‫أتريدني أن أوقّع هذا الآن؟‬

1153
01:32:10,958 --> 01:32:15,166
‫إنها الشروط الموحدة. خذ وقتك.‬

1154
01:32:15,666 --> 01:32:18,208
‫عندما توقّعها، تعال وانضم إليّ و"أوستن".‬

1155
01:32:19,333 --> 01:32:20,708
‫لكن لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬

1156
01:32:20,791 --> 01:32:22,916
‫قد نغيّر رأينا بشأنك.‬

1157
01:33:21,166 --> 01:33:24,583
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬

1158
01:33:25,083 --> 01:33:29,250
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي (ستيفي)‬

1159
01:33:30,000 --> 01:33:33,875
‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬

1160
01:33:38,125 --> 01:33:39,000
‫شكرًا.‬

1161
01:33:41,458 --> 01:33:42,708
‫هيا، أرني إياها مرة أخرى.‬

1162
01:33:43,791 --> 01:33:45,041
‫ربما علينا وضعها في إطار.‬

1163
01:33:49,916 --> 01:33:52,791
‫"المدرسة الملكية المركزية للموسيقى".‬

1164
01:33:55,875 --> 01:33:57,791
‫هذا رائع جدًا يا عزيزي.‬

1165
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
‫شكرًا يا أمي.‬

1166
01:33:59,041 --> 01:34:00,333
‫إنه مجرد حفلة موسيقية فردية.‬

1167
01:34:01,041 --> 01:34:03,500
‫أنا فخورة جدًا بك، سواء قُبلت أو لم تقبل.‬

1168
01:34:07,000 --> 01:34:09,625
‫عيد ميلاد سعيدًا يا رجلي الجميل.‬

1169
01:34:17,750 --> 01:34:19,333
‫- شكرًا يا عزيزي.‬
‫- عفوًا.‬

1170
01:34:21,250 --> 01:34:22,625
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

1171
01:34:23,333 --> 01:34:25,416
‫العفو. عيد ميلاد سعيدًا.‬

1172
01:34:25,500 --> 01:34:26,583
‫شكرًا.‬

1173
01:34:28,041 --> 01:34:29,333
‫ما هذا؟‬

1174
01:34:31,125 --> 01:34:35,041
‫"إن كنت تحب (باخ)،‬
‫فامش 100 متر في هذا الاتجاه"‬

1175
01:35:01,875 --> 01:35:05,000
‫"إن كنت تحب بسكويت (جايمي دودجرز)،‬
‫فامش 100 متر أخرى يمينًا"‬

1176
01:35:06,916 --> 01:35:07,750
‫"ستيفي"؟‬

1177
01:35:18,250 --> 01:35:21,958
‫"لم يتبق الكثير"‬

1178
01:35:32,750 --> 01:35:34,333
‫"(ذا تن مين)، مقاعد الشخصيات المهمة"‬

1179
01:35:34,916 --> 01:35:36,083
‫لقد أتيت!‬

1180
01:35:37,083 --> 01:35:39,083
‫هيا، لا تخجل.‬

1181
01:35:40,458 --> 01:35:44,333
‫اجلسا! مقاعد الشخصيات المهمة.‬

1182
01:35:44,416 --> 01:35:45,875
‫أنا "ميل" بالمناسبة.‬

1183
01:35:45,958 --> 01:35:46,916
‫مرحبًا يا "ميل".‬

1184
01:35:47,000 --> 01:35:50,625
‫مرحبًا؟ ماذا يجري؟‬

1185
01:35:57,125 --> 01:35:58,125
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

1186
01:35:58,208 --> 01:35:59,166
‫شكرًا.‬

1187
01:36:00,416 --> 01:36:01,541
‫إنه مجاني.‬

1188
01:36:01,625 --> 01:36:02,458
‫شكرًا.‬

1189
01:36:02,541 --> 01:36:04,708
‫مجاملة من السيد "دينهام" نفسه.‬

1190
01:36:05,500 --> 01:36:06,625
‫استمتعا.‬

1191
01:36:09,875 --> 01:36:12,250
‫"(ذا تن مين)"‬

1192
01:36:19,166 --> 01:36:20,416
‫كيف حالك يا "ستيفي"؟‬

1193
01:36:21,500 --> 01:36:22,416
‫مرحبًا يا "آمبر".‬

1194
01:36:24,333 --> 01:36:25,916
‫عيد ميلاد سعيدًا يا صاح.‬

1195
01:36:29,500 --> 01:36:31,625
‫أردت فقط أن أفعل هذا من أجل…‬

1196
01:36:33,250 --> 01:36:34,458
‫أشعر فحسب…‬

1197
01:36:39,083 --> 01:36:40,041
‫أتعرف أمرًا؟‬

1198
01:36:40,791 --> 01:36:43,583
‫ما أحاول قوله إنني أراك رائعًا يا صاح.‬

1199
01:36:45,041 --> 01:36:47,250
‫بحق. ليس بطريقة غريبة، لكن مثل…‬

1200
01:36:51,500 --> 01:36:53,000
‫تفهم خلاصة كلامي.‬

1201
01:37:19,458 --> 01:37:21,583
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ستيفي".‬

1202
01:37:22,833 --> 01:37:23,958
‫مرحبًا.‬

1203
01:37:27,625 --> 01:37:30,625
‫"عندما غربت الشمس عليّ‬

1204
01:37:31,375 --> 01:37:32,666
‫والعالم‬

1205
01:37:32,750 --> 01:37:35,083
‫أدار ظهره إليّ‬

1206
01:37:35,166 --> 01:37:37,166
‫كنت أحتاج إلى أخ‬

1207
01:37:38,666 --> 01:37:40,666
‫ووجدنا بعضنا بعضًا‬

1208
01:37:42,416 --> 01:37:44,958
‫كنت أنانيًا‬

1209
01:37:46,083 --> 01:37:48,666
‫لست فخورًا جدًا بالاعتراف‬

1210
01:37:50,333 --> 01:37:52,333
‫بأنني كنت أتخذ الصمت نهجًا‬

1211
01:37:53,458 --> 01:37:55,750
‫موسيقانا غيّرتني"‬

1212
01:37:57,000 --> 01:37:58,166
‫هيا معًا!‬

1213
01:38:01,083 --> 01:38:03,875
‫هيا!‬

1214
01:38:13,416 --> 01:38:16,750
‫هيا اصعد يا "ستيفي"!‬
‫لدينا مقعد شاغر هنا يا صاح!‬

1215
01:38:17,708 --> 01:38:18,958
‫هيا اصعد يا "ستيفي"!‬

1216
01:38:20,583 --> 01:38:22,833
‫هيا اصعد يا "ستيفي"!‬

1217
01:38:52,041 --> 01:38:53,708
‫"اشعروا بالتغيير‬

1218
01:38:55,375 --> 01:38:57,958
‫أنا أشعر بالتغيير!‬

1219
01:38:59,416 --> 01:39:01,041
‫اشعروا بالتغيير!‬

1220
01:39:03,208 --> 01:39:05,291
‫اشعروا بالتغيير!"‬

1221
01:39:05,375 --> 01:39:06,666
‫هيا!‬

1222
01:39:07,791 --> 01:39:12,583
‫"اشعروا بالتغيير…"‬

1223
01:39:30,541 --> 01:39:32,250
‫"(فينس) و(تيد دينهام)"‬

1224
01:39:39,708 --> 01:39:40,541
‫هذه لحظة تألقك.‬

1225
01:40:02,125 --> 01:40:03,541
‫أحسنت يا صديقي.‬

1226
01:40:05,708 --> 01:40:07,625
‫"(ذا تن مين)"‬

1227
01:43:50,250 --> 01:43:55,250
‫ترجمة "محمد العزازي"‬



