1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,808 --> 00:00:19,310
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:26,860 --> 00:00:29,988
<i>Щороку в одну дуже особливу ніч,</i>

5
00:00:30,739 --> 00:00:36,578
<i>за легендою, по повітрю літає веселий</i>
<i>дідусь у червоному костюмі,</i>

6
00:00:36,661 --> 00:00:41,583
<i>який приносить подарунки, сміх</i>
<i>і радість дітям звідусіль.</i>

7
00:00:51,384 --> 00:00:55,430
<i>Хтось у нього вірить, а хтось ні.</i>

8
00:00:55,513 --> 00:00:57,766
ДЕНВЕР, КОЛОРАДО

9
00:01:00,185 --> 00:01:03,396
176 ДНІВ ДО РІЗДВА…

10
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
І тому я кажу: «Боже, благослови Америку».

11
00:01:06,232 --> 00:01:09,861
Звісно. Прошу благословити Америку,

12
00:01:09,944 --> 00:01:14,574
а Бог благословить наші різні погляди?

13
00:01:16,242 --> 00:01:19,037
Так. Думаю, нашу свободу.

14
00:01:19,120 --> 00:01:22,082
Боже, благослови свободу
у всіх її проявах.

15
00:01:22,165 --> 00:01:22,999
Добре.

16
00:01:28,129 --> 00:01:31,925
Так, звучить ідеально.

17
00:01:32,467 --> 00:01:34,219
<i>-</i>Добре, дякую.
-Так!

18
00:01:36,596 --> 00:01:39,808
Нарешті домовилася про інтерв'ю
з Маллардами для статті

19
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
про їхню осінню моду.

20
00:01:41,768 --> 00:01:44,854
А я щойно надіслала Ґранту
статтю про четверте липня.

21
00:01:44,938 --> 00:01:46,189
У тебе краща новина.

22
00:01:46,272 --> 00:01:48,358
Це найлегша стаття, яку я писала.

23
00:01:48,441 --> 00:01:49,818
Практично сама себе написала.

24
00:01:49,901 --> 00:01:51,611
Обожнюю це свято.

25
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
-Лізо!
-Так, Ґранте?

26
00:01:53,738 --> 00:01:56,241
-Щойно надіслала мені статтю?
-Так, Ґранте.

27
00:01:56,741 --> 00:01:58,243
Написала про хот-доги?

28
00:01:58,326 --> 00:01:59,661
Звісно.

29
00:01:59,744 --> 00:02:03,331
Не можу дочекатися реклами сосисок
поруч з моєю статтею.

30
00:02:03,414 --> 00:02:04,749
Будемо сподіватися.

31
00:02:05,291 --> 00:02:07,585
А про лижні штани писала?

32
00:02:08,169 --> 00:02:11,256
Це стаття про четверте липня.

33
00:02:11,339 --> 00:02:12,173
Поговоримо.

34
00:02:15,135 --> 00:02:17,178
Ти сказала Ґранту про «сосиску».

35
00:02:18,555 --> 00:02:19,639
Ти моя героїня.

36
00:02:20,390 --> 00:02:23,184
Гаразд. Знаєш що? Я маю забрати

37
00:02:23,268 --> 00:02:25,770
костюм джмелика для Елли на цю суботу.

38
00:02:25,854 --> 00:02:27,939
Думала, Роберт цим займається.

39
00:02:28,022 --> 00:02:31,901
Я зголосилася забрати костюм.
Вихідні ми проводимо з тобою разом.

40
00:02:33,278 --> 00:02:34,487
«День незалежності.

41
00:02:35,321 --> 00:02:36,990
Найкраще свято в календарі».

42
00:02:40,076 --> 00:02:42,412
<i>Четверте липня ніколи не підводить.</i>

43
00:02:42,495 --> 00:02:45,665
<i>Просто літні розваги з іграми,</i>

44
00:02:45,748 --> 00:02:48,376
<i>парадами, концертами, бургерами,</i>

45
00:02:48,459 --> 00:02:52,213
<i>хот-догами та вогниками в небі.</i>

46
00:02:52,297 --> 00:02:55,550
<i>Не потрібно готувати індичку шість годин.</i>

47
00:02:55,633 --> 00:02:58,720
<i>Ніяких подорожей країною у сніг і лід,</i>

48
00:02:59,345 --> 00:03:01,764
<i>жодного тиску на витрачання грошей,</i>

49
00:03:01,848 --> 00:03:05,018
<i>тому це свято набагато краще за Різдво.</i>

50
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
«Краще за Різдво»?

51
00:03:07,103 --> 00:03:08,771
Тю. Відстій.

52
00:03:08,855 --> 00:03:09,898
Хто це написав?

53
00:03:11,024 --> 00:03:13,943
Ассане, радий, що прокинувся.
Заїду за пів години.

54
00:03:14,444 --> 00:03:16,029
Треба встановити палатку.

55
00:03:16,112 --> 00:03:17,822
Гаразд, дякую, друже. Бувай.

56
00:03:36,549 --> 00:03:37,967
Мамо, треба поспішати.

57
00:03:38,051 --> 00:03:40,720
Чекай. Візьми решту костюма.

58
00:03:42,805 --> 00:03:45,600
Розкажи більше про Роберта.

59
00:03:45,683 --> 00:03:49,062
У нього сьогодні був невеликий конфлікт.

60
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
Він на озері з новою дівчиною.

61
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
Бачиш, невеличкий конфлікт.

62
00:03:53,816 --> 00:03:54,817
Мамо, моя антена.

63
00:03:55,485 --> 00:03:56,402
Ой.

64
00:03:58,529 --> 00:03:59,656
Гм.

65
00:04:00,531 --> 00:04:02,617
Знаєш що? Ось. Так.

66
00:04:02,700 --> 00:04:03,701
Мало б триматися.

67
00:04:03,785 --> 00:04:04,619
Ходімо.

68
00:04:06,287 --> 00:04:07,247
-Елло.
-Ходімо.

69
00:04:07,330 --> 00:04:10,541
Елло! Ми встигнемо туди. Усе буде добре.

70
00:04:10,625 --> 00:04:11,751
Добре. Дякую.

71
00:04:11,834 --> 00:04:14,003
Я понесу. Усе буде добре.

72
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
У нас ще є 25 хвилин.

73
00:04:15,964 --> 00:04:18,007
Цього замало. Ходімо.

74
00:04:18,091 --> 00:04:19,384
Ох! Елло!

75
00:04:20,510 --> 00:04:23,805
Ну, гном не там, де був.

76
00:04:24,389 --> 00:04:26,516
Так, я розумію,

77
00:04:26,599 --> 00:04:30,144
але не можна звинувачувати
сусіда без доказів.

78
00:04:30,812 --> 00:04:33,356
Він дивиться на нього з першого дня.

79
00:04:33,940 --> 00:04:37,068
-Слухайте, це вінтажний хайснер.
-Ой.

80
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Знаю, що він його забрав.

81
00:04:38,778 --> 00:04:42,198
Але знати й доводити — це різні речі.

82
00:04:42,282 --> 00:04:45,576
Незаперечні докази —
основа нашої правової системи.

83
00:04:46,160 --> 00:04:49,872
Якщо знайдете докази,
подзвоніть в мою фірму. Гаразд?

84
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
Побачимо, що зможемо зробити. Гаразд.

85
00:04:52,292 --> 00:04:53,293
Чекайте. Ось.

86
00:04:53,835 --> 00:04:54,711
Візьміть.

87
00:04:56,713 --> 00:04:58,339
Щасливого Дня незалежності!

88
00:05:00,008 --> 00:05:03,219
Що ж, сьогодні виконали
неймовірну юридичну роботу.

89
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
Гаразд.

90
00:05:04,387 --> 00:05:07,098
-Час веганських хот-догів.
-Стій, залишся.

91
00:05:08,141 --> 00:05:09,350
Ми лише починаємо.

92
00:05:10,476 --> 00:05:13,813
Та ну, Томе. Поглянь, як людям там весело.

93
00:05:13,896 --> 00:05:18,067
Милі хлопці для мене, а дівчата для тебе.
Маємо бути заодно.

94
00:05:18,151 --> 00:05:20,570
Не можна працювати на свята.

95
00:05:20,653 --> 00:05:22,739
За роботу платять. Це волонтерство.

96
00:05:23,406 --> 00:05:27,118
Це ти волонтериш, ще й мене втягнув у це.

97
00:05:28,286 --> 00:05:29,954
Ось це дух.

98
00:05:30,038 --> 00:05:31,873
Привіт, Маріссо.

99
00:05:31,956 --> 00:05:32,999
Привіт, друзі.

100
00:05:33,082 --> 00:05:35,418
Виступ ще відбудеться за розкладом?

101
00:05:35,501 --> 00:05:37,920
Гадаю, що так. Почнемо близько 12:30.

102
00:05:38,004 --> 00:05:41,382
Гаразд. Дякую, моя прекрасна бджілочко!

103
00:05:41,466 --> 00:05:42,592
Дякую, мамо.

104
00:05:43,801 --> 00:05:44,761
Усі готові?

105
00:05:44,844 --> 00:05:47,472
Потренуймося кілька разів перед виступом.

106
00:05:49,932 --> 00:05:50,933
Тримайтеся разом.

107
00:05:56,481 --> 00:05:58,733
<i>Діти хочуть покататися на гірці.</i>

108
00:05:59,233 --> 00:06:03,863
<i>Вітаю з Днем незалежності!</i>
<i>Ох, вітаю з Днем незалежності!</i>

109
00:06:06,866 --> 00:06:07,700
Маріссо?

110
00:06:11,871 --> 00:06:12,747
Мамо?

111
00:06:15,583 --> 00:06:16,417
О ні.

112
00:06:31,557 --> 00:06:32,975
БЕЙЛІ, ПОТТЕР І МАККЛЕЙН

113
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
Томе.

114
00:06:39,482 --> 00:06:40,608
Привіт.

115
00:06:40,691 --> 00:06:41,818
Усе гаразд?

116
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
Я не можу знайти маму.

117
00:06:44,404 --> 00:06:46,989
Я можу допомогти тобі знайти її.

118
00:06:47,073 --> 00:06:50,410
Вона не в костюмі джмелика, так?

119
00:06:51,160 --> 00:06:53,746
Ні, одягнена як звичайна людина.

120
00:06:53,830 --> 00:06:55,331
Так.

121
00:06:56,124 --> 00:06:57,750
Гаразд. У мене є палатка.

122
00:06:57,834 --> 00:07:01,129
Може, вийдемо на трохи з натовпу?

123
00:07:01,212 --> 00:07:04,298
Ви ж не будете пропонувати мені цукерки?

124
00:07:04,382 --> 00:07:05,508
Ні.

125
00:07:05,591 --> 00:07:09,053
-Я б не відмовилася від цукерок.
-Добре.

126
00:07:09,137 --> 00:07:11,180
-Ні, Томе.
-Що?

127
00:07:11,264 --> 00:07:13,474
Не будемо судитися
з батьками через пізній сон.

128
00:07:13,558 --> 00:07:16,561
Їй не потрібна юридична допомога.
Загубила маму.

129
00:07:16,644 --> 00:07:18,855
Пошукаю, чи є палатка для загублених.

130
00:07:18,938 --> 00:07:19,772
-Я піду.
-Що?

131
00:07:19,856 --> 00:07:23,568
-Будьте тут, поки не повернеться мама.
-Ти ж не по хот-дог ідеш?

132
00:07:23,651 --> 00:07:26,571
Прошу, Томе. Ще й лимонад візьму.

133
00:07:26,654 --> 00:07:29,407
Нехай зроблять оголошення,
якщо не знайдеш…

134
00:07:31,284 --> 00:07:33,870
Зачекаємо тут,
поки він повернеться. Гаразд?

135
00:07:33,953 --> 00:07:35,705
-Я Том.
-Знаю.

136
00:07:35,788 --> 00:07:38,833
-Ти ж мене не вжалиш, правда?
-У мене немає жала.

137
00:07:38,916 --> 00:07:40,168
О, слава богу.

138
00:07:40,251 --> 00:07:44,630
-Моя група сьогодні виступає.
-Точно. Може, відвести тебе туди?

139
00:07:44,714 --> 00:07:47,967
-Не знаю, куди вони пішли.
-Хіба не на сцену?

140
00:07:48,050 --> 00:07:49,218
Ні, туди пізніше.

141
00:07:50,136 --> 00:07:54,056
Гаразд. Так.
Почекаємо інформацію від Ассана.

142
00:07:54,140 --> 00:07:56,100
Що тут сталося?

143
00:07:56,184 --> 00:07:58,394
-Зламалося.
-Дай-но гляну.

144
00:08:02,565 --> 00:08:03,774
Дуже важко сказати,

145
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
що ти збираєшся щось зробити,
а потім реально виконати це?

146
00:08:07,361 --> 00:08:10,239
Такого в операційній системі
Роберта немає, тож…

147
00:08:10,323 --> 00:08:11,991
І не було ніколи.

148
00:08:12,074 --> 00:08:12,909
Гм.

149
00:08:18,748 --> 00:08:19,582
Потримай.

150
00:08:41,020 --> 00:08:43,105
-Агов?
-Привіт.

151
00:08:44,941 --> 00:08:48,236
-Потрібна юридична консультація?
-Ні, та вам знадобиться.

152
00:08:48,319 --> 00:08:49,237
Перепрошую?

153
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
-Чому моя донька у вашій палатці?
-Мамо!

154
00:08:51,739 --> 00:08:53,449
-Це ваша дочка?
-Так.

155
00:08:54,075 --> 00:08:55,284
Усе гаразд?

156
00:08:55,368 --> 00:08:58,204
-Я загубилася.
-Вона просто блукала й…

157
00:08:58,746 --> 00:09:02,291
Його друг пішов шукати тебе,
а він полагодив мій обруч.

158
00:09:04,669 --> 00:09:09,715
О, це дуже мило з вашого боку.

159
00:09:09,799 --> 00:09:11,717
Радий, що ви знову разом.

160
00:09:14,011 --> 00:09:18,015
-Треба знайти Маріссу.
-Хочете подивитися на мій танець?

161
00:09:18,099 --> 00:09:19,767
Ох, гм…

162
00:09:20,518 --> 00:09:21,394
Що?

163
00:09:24,480 --> 00:09:27,191
Вони починають о 12:30,
раптом будете вільні.

164
00:09:28,734 --> 00:09:31,362
Так, я б залюбки подивився на твій танець.

165
00:09:31,445 --> 00:09:34,782
-Круто.
-Гаразд. Що ж, дякую.

166
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
-Звісно.
-Угу.

167
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
Це було дивно.

168
00:09:38,995 --> 00:09:41,998
Милий хлопець вкрав твою дитину.
Хто б міг подумати?

169
00:09:44,083 --> 00:09:45,960
-Там нікого не було.
-Де?

170
00:09:46,043 --> 00:09:48,170
У кіоску з хот-догами чи знахідками?

171
00:09:48,254 --> 00:09:51,382
Вони були поруч.
Заплатив майже два долари.

172
00:09:53,843 --> 00:09:55,261
Томе. Ти загубив дитину!

173
00:10:09,275 --> 00:10:11,235
Ура! Елло!

174
00:10:14,488 --> 00:10:15,698
<i>Усім дякую.</i>

175
00:10:22,622 --> 00:10:24,040
Загубила ще одну дитину?

176
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Ні.

177
00:10:28,002 --> 00:10:31,422
Ну, якщо шукаєш того хлопця з палатки,
він ось там.

178
00:10:34,383 --> 00:10:35,301
Таки прийшов.

179
00:10:35,384 --> 00:10:38,554
Ага. Піди подякуй йому.

180
00:10:39,263 --> 00:10:40,097
Уже дякувала.

181
00:10:40,181 --> 00:10:41,390
Зроби це ще раз.

182
00:10:42,099 --> 00:10:44,602
Цього разу трохи пограй з волоссям.

183
00:10:45,269 --> 00:10:47,772
-Елла зараз прийде.
-Я з нею побуду. Іди.

184
00:10:50,316 --> 00:10:51,192
Іди.

185
00:10:52,193 --> 00:10:53,027
Іди.

186
00:10:53,527 --> 00:10:54,487
Відкинь волосся.

187
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
Так.

188
00:10:57,990 --> 00:11:00,576
Це мило. Звісно.

189
00:11:02,286 --> 00:11:03,788
Ви прийшли.

190
00:11:03,871 --> 00:11:08,000
Так, я ж пообіцяв, не міг не з'явитися.

191
00:11:08,668 --> 00:11:09,502
Так.

192
00:11:10,461 --> 00:11:14,423
Я хотіла ще раз подякувати,
що приглянули за донькою.

193
00:11:14,507 --> 00:11:16,133
Дуже мило з вашого боку.

194
00:11:16,217 --> 00:11:19,136
Вибачте за те,
що подумала, що ви негідник.

195
00:11:19,220 --> 00:11:20,054
Я все розумію.

196
00:11:20,137 --> 00:11:23,933
Цього року багато палаток,
де викрадають дітей. Дивно.

197
00:11:24,016 --> 00:11:26,686
Нагадайте, будь ласка,
для чого ваша палатка?

198
00:11:26,769 --> 00:11:29,105
Для юридичної консультації. Я юрист.

199
00:11:29,188 --> 00:11:30,356
Ви таки негідник.

200
00:11:31,065 --> 00:11:32,024
А-ха-ха.

201
00:11:32,108 --> 00:11:35,361
Ні, я з тих рідкісних, хороших юристів.

202
00:11:37,238 --> 00:11:38,197
Я Том.

203
00:11:39,281 --> 00:11:40,491
Ліза.

204
00:11:40,574 --> 00:11:42,159
Ким працюєте, Лізо?

205
00:11:42,243 --> 00:11:43,119
Я письменниця.

206
00:11:44,704 --> 00:11:45,746
Мамо, ходи!

207
00:11:45,830 --> 00:11:47,873
Ви залишитеся на феєрверки?

208
00:11:47,957 --> 00:11:49,083
Не пропустимо таке.

209
00:11:49,166 --> 00:11:51,502
-Знаю класне місце.
-Зазвичай ідемо…

210
00:11:51,585 --> 00:11:53,379
На майданчик у «Вінді седл».

211
00:11:53,879 --> 00:11:55,005
Отакої.

212
00:11:57,425 --> 00:12:00,720
Я здивований, що ми раніше
там не бачилися.

213
00:12:01,887 --> 00:12:03,764
Може, ми не знали, що шукаємо.

214
00:12:08,853 --> 00:12:09,812
-М-м-м!
-Ох.

215
00:12:15,818 --> 00:12:18,404
-О, фіолетовий.
-Гарний був. Так.

216
00:12:18,487 --> 00:12:20,030
Сподобався фіолетовий.

217
00:12:23,409 --> 00:12:24,326
Тож…

218
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
Маєш улюблений ресторан?

219
00:12:30,416 --> 00:12:31,292
Так.

220
00:12:32,126 --> 00:12:33,002
Я погодилася,

221
00:12:33,085 --> 00:12:35,296
і саме це привело мене в Денвер.

222
00:12:35,379 --> 00:12:37,965
Я радий, що ти тут. Ой.

223
00:12:39,383 --> 00:12:41,218
Мабуть, дехто нам натякає.

224
00:13:09,246 --> 00:13:10,456
Цукерки чи життя!

225
00:13:14,960 --> 00:13:16,378
Елло, повільніше!

226
00:13:20,549 --> 00:13:21,509
Ти промахнулася.

227
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Ось так.

228
00:13:39,193 --> 00:13:40,027
Ох.

229
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
Я люблю тебе.

230
00:13:41,946 --> 00:13:43,155
Я теж тебе люблю.

231
00:13:43,823 --> 00:13:44,824
М-м.

232
00:13:45,741 --> 00:13:46,784
І я тебе люблю.

233
00:13:47,827 --> 00:13:48,994
Ой.

234
00:13:49,078 --> 00:13:49,954
Ой.

235
00:13:51,080 --> 00:13:53,040
-Добраніч.
-Добраніч.

236
00:14:02,508 --> 00:14:04,927
25 ДНІВ ДО РІЗДВА…

237
00:14:05,678 --> 00:14:07,221
<i>Уже п'ять місяців.</i>

238
00:14:09,098 --> 00:14:12,059
Я тебе такою щасливою ще не бачила.

239
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
Це справді так чарівно.

240
00:14:13,978 --> 00:14:17,565
Ага. І Боже. Елла дуже любить Тома.

241
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
Я знаю.

242
00:14:18,941 --> 00:14:19,775
Ага.

243
00:14:19,859 --> 00:14:21,443
То чого я не бачу?

244
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
Ти про що?

245
00:14:22,611 --> 00:14:25,614
Він не може бути таким ідеальним.
Щось тут не те.

246
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
Ліз.

247
00:14:26,615 --> 00:14:29,702
Не дозволю тобі відмовитися
від цієї історії кохання.

248
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
-Що може піти не так?
-Боже!

249
00:14:36,500 --> 00:14:39,920
Вибачте, я вас не побачив. Усе гаразд?

250
00:14:40,004 --> 00:14:42,339
Так, просто трішки злякалася. І все.

251
00:14:43,090 --> 00:14:45,092
З Різдвом переборщити неможливо.

252
00:14:46,927 --> 00:14:50,264
-Так. Точно. Дякую.
-Так. Ходи, дівчино. Я з тобою.

253
00:14:51,307 --> 00:14:52,224
З Різдвом.

254
00:14:52,308 --> 00:14:55,269
Мабуть, треба написати про це
в різдвяній статті.

255
00:14:55,352 --> 00:14:58,647
Чекай, Ґрант сказав,
щоб ти написала статтю про Різдво?

256
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
Боже.

257
00:15:00,649 --> 00:15:03,027
Аж цікаво побачити, чим усе скінчиться.

258
00:15:08,741 --> 00:15:10,534
Ой. Це так мило.

259
00:15:13,287 --> 00:15:16,999
Привіт. Ассане. Усе гаразд?

260
00:15:17,082 --> 00:15:18,709
Авжеж, пані.

261
00:15:18,792 --> 00:15:20,669
Дозвольте взяти ваші куртки.

262
00:15:23,297 --> 00:15:24,882
Нам ж їх повернуть, так?

263
00:15:24,965 --> 00:15:27,384
Звісно, Том хоче, щоб вам було зручно.

264
00:15:27,468 --> 00:15:29,595
Добре, але ви трохи мене лякаєте.

265
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
-Ти й гадки не маєш.
-Що це означає?

266
00:15:33,223 --> 00:15:35,267
Ласкаво прошу на Різдво.

267
00:15:42,024 --> 00:15:43,400
Ми в правильному місці?

268
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Вибачте. Я запізнився. Привітики.

269
00:16:19,561 --> 00:16:21,730
<i>З Різдвом!</i>

270
00:16:21,814 --> 00:16:23,232
-Привіт, Шерон.
-Привіт.

271
00:16:23,315 --> 00:16:24,900
Привіт. З Різдвом.

272
00:16:24,984 --> 00:16:30,197
А що тут відбувається?
Так підготувався до свята?

273
00:16:30,280 --> 00:16:32,574
Так, серйозно до цього віднісся.

274
00:16:32,658 --> 00:16:34,868
Ти виграв би в будь-якому конкурсі.

275
00:16:36,120 --> 00:16:38,330
Ні, це просто для святкування.

276
00:16:40,374 --> 00:16:41,250
Гм.

277
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
-Покажи їм фотошпалери.
-Так, ідіть сюди.

278
00:16:45,212 --> 00:16:46,213
-Гм.
-Ой!

279
00:16:49,717 --> 00:16:52,261
Так, я тут усе підготував.

280
00:16:52,344 --> 00:16:57,433
Ми подумали, що зможемо позувати
з реквізитами й Сантою.

281
00:16:57,516 --> 00:17:00,019
Так, хештег «лихоманка Північного полюса».

282
00:17:01,979 --> 00:17:03,814
Ви жартуєте?

283
00:17:03,897 --> 00:17:05,441
<i>Хо-хо-хо!</i>

284
00:17:05,524 --> 00:17:07,317
Шерон, ти за таке?

285
00:17:07,401 --> 00:17:08,610
Не дивися на мене.

286
00:17:09,737 --> 00:17:10,654
Не подобається?

287
00:17:11,321 --> 00:17:13,866
Усі знають, що я таке не люблю.

288
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
Хіба не говорили про це?

289
00:17:15,576 --> 00:17:19,329
Ні, інакше я б запам'ятав.

290
00:17:19,997 --> 00:17:21,957
Ти влаштовуєш таке щороку?

291
00:17:22,041 --> 00:17:22,875
Так.

292
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
Але для кого?

293
00:17:24,793 --> 00:17:29,089
Для мене. Ну й для вас сьогодні.
Здебільшого через Різдво.

294
00:17:29,173 --> 00:17:33,260
Щоб зберегти дух цього свята.

295
00:17:33,343 --> 00:17:35,971
Не міг просто наклеїти
стікер на холодильник?

296
00:17:36,930 --> 00:17:39,683
Я вважаю це величезним стікером.

297
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
Добре, але хіба це не дорого?

298
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
Ні.

299
00:17:43,812 --> 00:17:47,566
Так. Якщо все скласти докупи,
то виходить дорого.

300
00:17:47,649 --> 00:17:50,319
Але в мене більшість речей
з самого дитинства.

301
00:17:50,402 --> 00:17:52,404
Я не купую нові прикраси щороку.

302
00:17:52,488 --> 00:17:56,241
Так, але це все одно різдвяний товар.

303
00:17:56,325 --> 00:17:59,912
Хіба б хтось купував лускунчика

304
00:17:59,995 --> 00:18:02,831
чи м'якого північного оленя,
якби не Різдво?

305
00:18:02,915 --> 00:18:06,168
Ні, але для прикрашання
не обов'язково витрачати кошти.

306
00:18:06,251 --> 00:18:10,631
У мене купа ідей для створення
декорацій самостійно. Це більше про дух.

307
00:18:11,507 --> 00:18:13,926
Це такий був робочий проєкт на вихідних?

308
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
Так. Це найцікавіше. А найскладніше —

309
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
розібратися з усім в офісі.

310
00:18:20,974 --> 00:18:22,726
Чому просто мені не сказав?

311
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
Я хотів тебе здивувати.

312
00:18:28,607 --> 00:18:30,025
Що ж, у тебе вийшло.

313
00:18:40,410 --> 00:18:42,079
Я зібрав увесь потяг.

314
00:18:42,162 --> 00:18:44,456
Гм. Сподіваюся, Том дав тобі наклейку.

315
00:18:46,583 --> 00:18:49,586
Чекайте, річ не лише в прикрасах.

316
00:18:49,670 --> 00:18:53,006
А й у різних святкових подіях.

317
00:18:53,090 --> 00:18:56,051
У місті стільки всього відбувається.
Ось, дивіться.

318
00:18:57,177 --> 00:19:00,013
Упевнений, ви були на деяких з них.

319
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
Я був на всіх.

320
00:19:03,308 --> 00:19:06,186
Тут освітлення ялинки,
співи різдвяних колядок,

321
00:19:06,270 --> 00:19:07,479
святкові постановки.

322
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
Класно гуляти містом
і насолоджуватися різдвяною енергією.

323
00:19:11,024 --> 00:19:11,900
Справді?

324
00:19:11,984 --> 00:19:14,069
Гаразд, я розумію.

325
00:19:14,153 --> 00:19:18,240
Ти не любиш Різдво, але дозволь показати,
як це може бути весело.

326
00:19:18,907 --> 00:19:21,535
Мабуть, Еллі щось з цього сподобається.

327
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
Ой.

328
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Тож Елла сьогодні з татом?

329
00:19:25,664 --> 00:19:29,835
Так, у них скоро змагання
з катання на санчатах.

330
00:19:29,918 --> 00:19:32,838
Упевнений, знаю ключовий елемент. Скотч.

331
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
-Що? Скотч?
-Знаєте, як кажуть?

332
00:19:35,424 --> 00:19:40,012
Якщо скотч не може розв'язати
вашу проблему, отже не достатньо взяли.

333
00:19:40,095 --> 00:19:42,598
Я передам.

334
00:19:42,681 --> 00:19:45,184
Ой! Не кваптеся, це ще не все.

335
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
Ще щось з їжі?

336
00:19:46,643 --> 00:19:47,686
-Так.
-Боже.

337
00:19:47,769 --> 00:19:49,605
Хтось хоче гарбузовий пиріг?

338
00:19:50,856 --> 00:19:51,773
Я б з'їв.

339
00:19:51,857 --> 00:19:54,234
Я теж буду. Посуньтеся, рисові кульки.

340
00:19:55,360 --> 00:19:56,195
Дякую.

341
00:19:57,279 --> 00:19:58,530
-Бувай.
-Бувай.

342
00:19:58,614 --> 00:20:00,991
-Ви чекаєте на Пашу?
-Так. Я Ліза.

343
00:20:04,786 --> 00:20:08,707
Тож Ліза не любителька Різдва.

344
00:20:08,790 --> 00:20:10,292
Я це відчув.

345
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
Ну, думаю, вона переживе це.

346
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
Ага.

347
00:20:14,463 --> 00:20:19,176
-Я помітив, що ти не згадав за Санту.
-Я ще до цього не готовий.

348
00:20:21,762 --> 00:20:23,388
Може, зможу переконати її.

349
00:20:24,848 --> 00:20:26,350
Якого… Усе гаразд?

350
00:20:26,433 --> 00:20:29,436
Усе добре. Вибачте. Просто їдьте далі.

351
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Просто пробує осягнути дещо.

352
00:20:31,521 --> 00:20:33,732
Мій хлопець любить Різдво.

353
00:20:33,815 --> 00:20:36,610
-Мій хлопець.
-Так, я цього не очікувала.

354
00:20:36,693 --> 00:20:38,362
Що мені тепер робити?

355
00:20:38,445 --> 00:20:41,031
Просто розійтися, а потім зійтися в січні?

356
00:20:41,114 --> 00:20:44,868
Ви з Томом — ідеальна пара.
Можеш і потерпіти трохи веселощів.

357
00:20:44,952 --> 00:20:48,789
Це було не весело, а дивно.

358
00:20:48,872 --> 00:20:51,375
Постійні розмови про прикраси.

359
00:20:51,458 --> 00:20:54,503
Йому знадобилося три дні
на прикрашання дому.

360
00:20:54,586 --> 00:20:58,048
Він уміє добре зосереджуватися.
На те він і юрист.

361
00:20:58,131 --> 00:21:00,801
Хлопець, який не має часу
робити щось у будні,

362
00:21:00,884 --> 00:21:03,303
тепер має стільки часу на різдвяні штуки?

363
00:21:03,387 --> 00:21:04,554
У цьому вся краса.

364
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
І все те, про що він говорив за вечерею,

365
00:21:07,140 --> 00:21:09,768
катання на санях,
різдвяні фільми й все таке,

366
00:21:09,851 --> 00:21:13,105
означає, що ви щодня зустрічатиметеся.

367
00:21:14,273 --> 00:21:15,816
Щоб відсвяткувати Різдво.

368
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
Так, ще те випробування.

369
00:21:17,943 --> 00:21:22,197
І я знаю, як ускладнити тобі ситуацію.

370
00:21:22,281 --> 00:21:23,448
Дай телефон.

371
00:21:24,074 --> 00:21:27,411
Дай свій телефон. Дякую.

372
00:21:28,287 --> 00:21:34,418
Так! Ох, я молодець.

373
00:21:38,005 --> 00:21:40,424
Так, дякую за допомогу Спілбергу.

374
00:21:40,507 --> 00:21:41,717
Я склав потяг.

375
00:21:41,800 --> 00:21:42,634
Так.

376
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Це Ліза.

377
00:21:47,431 --> 00:21:51,268
Вибач, друже. Думаю, ви розійдетеся.

378
00:21:52,102 --> 00:21:57,190
Ні, вона хоче, щоб я показав їй
деякі свої ідеї для декору.

379
00:21:57,274 --> 00:22:01,236
«Завтра з Еллою після школи.
Я хочу дати Різдву шанс».

380
00:22:02,821 --> 00:22:06,158
Ага. Коли вони йшли,
від них віяло іншою енергетикою.

381
00:22:06,241 --> 00:22:07,909
Ось справжня різдвяна магія.

382
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
Мені треба вранці піти до складу,

383
00:22:11,204 --> 00:22:13,874
взяти запасні прикраси.
Я можу використати їх,

384
00:22:13,957 --> 00:22:16,501
технічно не витративши ні копійки.

385
00:22:16,585 --> 00:22:17,836
Завтра в тебе робота.

386
00:22:18,837 --> 00:22:19,963
Скажу, що захворів.

387
00:22:21,882 --> 00:22:23,050
Ти таке скажеш?

388
00:22:23,133 --> 00:22:26,845
Так, а що? Чекай,
а кому дзвонити? Медсестрі?

389
00:22:26,928 --> 00:22:28,805
А в моїй фірмі є медсестра?

390
00:22:28,889 --> 00:22:30,057
Подзвони асистенту.

391
00:22:30,140 --> 00:22:31,975
Так. Я подзвоню асистенту.

392
00:22:32,059 --> 00:22:32,893
-Томе.
-Так?

393
00:22:32,976 --> 00:22:33,852
Зроби вдих.

394
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Глибше.

395
00:22:38,815 --> 00:22:40,233
Просто відпиши Лізі.

396
00:22:40,317 --> 00:22:44,488
Точно. Так. Відписую…

397
00:22:46,948 --> 00:22:47,783
Добре.

398
00:22:51,370 --> 00:22:52,204
Ну?

399
00:22:53,121 --> 00:22:56,708
Він погодився на завтра, у понеділок.

400
00:22:56,792 --> 00:22:58,210
Завтра ввечері?

401
00:22:58,293 --> 00:22:59,127
На цілий день.

402
00:23:00,796 --> 00:23:03,131
-Алілуя!
-Ви, дівчата, забагато кричите.

403
00:23:03,215 --> 00:23:05,342
Але, Пашо, це ж Різдво.

404
00:23:10,389 --> 00:23:17,354
ПРИКРАСИТИ ЯЛИНКУ ЛІЗИ

405
00:23:38,458 --> 00:23:40,085
-Привіт.
-Томе.

406
00:23:40,168 --> 00:23:42,504
Лізо, ти йдеш?

407
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
Думала, ти прийдеш об 11:00.

408
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Вибач, я прокинувся,
а склад був відкритий,

409
00:23:48,260 --> 00:23:50,762
і я поїхав, думав, якщо ти рано встала…

410
00:23:50,846 --> 00:23:52,472
Мені потрібно в офіс.

411
00:23:52,556 --> 00:23:54,433
Не працюєш з дому сьогодні?

412
00:23:54,516 --> 00:23:55,934
У нас нарада.

413
00:23:59,104 --> 00:24:01,314
Ми все це будемо використовувати?

414
00:24:03,400 --> 00:24:05,902
Біля машини ще два ящики.

415
00:24:09,448 --> 00:24:11,950
Ти тут сам впораєшся?

416
00:24:12,033 --> 00:24:14,744
Авжеж. Так. Ні, мені ще потрібно

417
00:24:14,828 --> 00:24:17,122
переглянути всі ці додаткові прикраси.

418
00:24:17,205 --> 00:24:20,667
А в тебе є прикраси? Щоб я побачив,
скільки загалом маємо.

419
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
Це моя різдвяна коробка.

420
00:24:22,419 --> 00:24:25,422
Чудово. Я перегляну коробку та прикраси.

421
00:24:25,505 --> 00:24:27,841
Іди на роботу. Не хвилюйся.

422
00:24:27,924 --> 00:24:31,136
-Там є ще трохи кави.
-А какао є?

423
00:24:32,387 --> 00:24:35,307
-Відколи ти п'єш гарячий шоколад?
-Какао?

424
00:24:35,390 --> 00:24:38,018
Це одна з традицій Різдва.

425
00:24:38,935 --> 00:24:41,563
Що ж, ні, у мене немає какао.

426
00:24:41,646 --> 00:24:42,856
Я куплю.

427
00:24:42,939 --> 00:24:44,065
-Добре.
-Гаразд.

428
00:24:44,149 --> 00:24:45,609
Цьом! Я пішла на роботу.

429
00:24:45,692 --> 00:24:46,776
Іди.

430
00:24:52,282 --> 00:24:54,618
Потрібно більше кліків. Нас не читають.

431
00:24:54,701 --> 00:24:57,537
Як не читатимуть,
не буде сенсу ходити на роботу.

432
00:24:57,621 --> 00:25:00,665
Треба створити щось таке, що зацікавить їх

433
00:25:00,749 --> 00:25:03,460
і що захочуть читати далі.
Лізо, ти з нами?

434
00:25:03,543 --> 00:25:04,419
Так, Ґранте.

435
00:25:04,503 --> 00:25:07,964
Чудово. Тож треба придумати щось нове.

436
00:25:13,595 --> 00:25:15,347
Ще більше різних ідей.

437
00:25:15,430 --> 00:25:18,850
Хтось щось там казав
про клуб хіпстерів-альпіністів.

438
00:25:21,102 --> 00:25:25,315
Ґленн одержима АСМР.
А я навіть не знаю, що це таке.

439
00:25:25,398 --> 00:25:28,151
Радий, що вони не прийшли. Я збирався…

440
00:25:28,235 --> 00:25:34,115
<i>Різдво — одержимість одного,</i>
<i>нічний кошмар іншої.</i>

441
00:25:35,075 --> 00:25:36,993
Тадам! Какао!

442
00:25:37,077 --> 00:25:38,954
Ого, як гарно.

443
00:25:39,037 --> 00:25:42,874
Я додав трішечки мускатного горіха,
щоб було смачніше.

444
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
-У мене був мускатний горіх?
-Я придбав.

445
00:25:46,169 --> 00:25:48,380
Треба дрібнити свіжим,
інакше втратить смак.

446
00:25:48,463 --> 00:25:50,382
-Справді?
-Саме так.

447
00:25:50,465 --> 00:25:52,926
Ну, це не гарячий шоколад твоєї мами.

448
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
О ні. Ні, це какао.

449
00:25:59,724 --> 00:26:01,518
-М-м-м. Овва.
-Ой!

450
00:26:01,601 --> 00:26:04,604
-Дуже смачно.
-Гаразд.

451
00:26:04,688 --> 00:26:07,983
-Можна показати, що я зробив?
-Так, уперед.

452
00:26:08,066 --> 00:26:14,155
Отже, прикраси готові до розвішування.
До деяких довелося додати гачок.

453
00:26:14,239 --> 00:26:17,492
Гірлянди. Я перевірив, чи всі працюють.

454
00:26:17,576 --> 00:26:19,244
Щоб потім не було сюрпризів.

455
00:26:19,327 --> 00:26:23,331
А для ялинки, думав,
розчистити ось це місце в кутку.

456
00:26:23,415 --> 00:26:25,709
-Так.
-Так? Гаразд. Іди сюди.

457
00:26:27,168 --> 00:26:31,881
І проєктна станція готова до того,
щоб ми створювали прикраси вручну.

458
00:26:33,466 --> 00:26:34,718
А ти таки запарився.

459
00:26:34,801 --> 00:26:37,178
Це весело. На роботі все добре?

460
00:26:38,972 --> 00:26:42,392
Так, маю написати статтю,
та тема мене трохи турбує.

461
00:26:42,475 --> 00:26:45,604
Що? Елла прийде зі школи о третій.
Пообідаємо?

462
00:26:45,687 --> 00:26:48,023
Так. Допивай какао й ходи.

463
00:27:17,010 --> 00:27:20,013
Ти ніколи не веселилася
з рідними на Різдво?

464
00:27:21,348 --> 00:27:24,309
Мої батьки ніколи не веселилися, серйозно.

465
00:27:26,269 --> 00:27:29,230
Може, тому, що ніхто з них
не одягав ось це.

466
00:27:48,166 --> 00:27:49,376
Ні-ні-ні.

467
00:27:49,459 --> 00:27:52,712
Дзвіночок? Ось цей прекрасний.
Дивись. Для мене.

468
00:27:56,007 --> 00:27:59,469
Ох. І я знаю місце,
де виготовляють різдвяні кекси,

469
00:27:59,552 --> 00:28:02,972
там така глазур…
Пробач, стань з цього боку.

470
00:28:03,056 --> 00:28:05,141
Дуже небезпечний район.

471
00:28:05,225 --> 00:28:07,644
-Кидаймо в нього!
-Овва! Назад.

472
00:28:08,478 --> 00:28:14,025
Прихилися! Гаразд, уперед! Побігли.
Не сьогодні, Рудику!

473
00:28:16,111 --> 00:28:19,406
Ти вже придумала, що хочеш,
аби Санта-Клаус подарував?

474
00:28:19,489 --> 00:28:21,533
У мене є кілька ідей.

475
00:28:21,616 --> 00:28:22,575
Наприклад?

476
00:28:22,659 --> 00:28:24,786
-Айфон.
-Га.

477
00:28:24,869 --> 00:28:28,164
Ох, не думаю, що в ельфів є айфон.

478
00:28:28,248 --> 00:28:29,916
Вони можуть його зробити.

479
00:28:29,999 --> 00:28:33,670
Я впевнена, що вони не виробляють
айфони на Північному полюсі.

480
00:28:33,753 --> 00:28:37,090
На Північному полюсі можуть
зробити все, що завгодно.

481
00:28:37,173 --> 00:28:43,304
Томе, думаю, погодишся зі мною,
що в айфонів є обмеження по віку.

482
00:28:43,388 --> 00:28:44,764
Санта-Клаус казав 11.

483
00:28:45,598 --> 00:28:46,558
Одинадцять?

484
00:28:46,641 --> 00:28:51,187
Санта не приносить подарунки
дітям старше десяти років.

485
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
У цьому й суть, Томе.

486
00:28:55,692 --> 00:28:59,696
Я чула, що він думає, що у вісім років
занадто рано мати айфон.

487
00:28:59,779 --> 00:29:05,160
О так. Твоя мама має рацію.
Санта знає про тебе все,

488
00:29:05,243 --> 00:29:08,413
він не може принести подарунок,
до якого ти не готова.

489
00:29:09,748 --> 00:29:10,707
Добре.

490
00:29:10,790 --> 00:29:13,918
Гаразд, ходи, купимо ялинку. Уперед.

491
00:29:14,586 --> 00:29:18,673
Вам потрібна ялинка
висотою десь два метри.

492
00:29:18,757 --> 00:29:25,513
Думаю, можна глянути на ось цю.
Наша перша претендентка.

493
00:29:25,597 --> 00:29:29,768
Потрібен інспектор, щоб перевірити,
чи все добре з ялинкою.

494
00:29:29,851 --> 00:29:30,685
Я займуся.

495
00:29:30,769 --> 00:29:34,189
Гаразд. Перевір ззаду.
Так іноді обманюють.

496
00:29:34,272 --> 00:29:38,151
Гілки гарні. Вона ідеальна.

497
00:29:38,234 --> 00:29:40,945
-Тоді вибрали нашу ялинку.
-Мені подобається.

498
00:29:41,029 --> 00:29:44,866
Стривайте, це ще не кінець.
Прикрашали колись її штучним снігом?

499
00:29:53,458 --> 00:29:54,751
Хто міг подумати?

500
00:29:54,834 --> 00:29:58,254
Це так круто. Що ще можна
прикрасити штучним снігом?

501
00:29:59,339 --> 00:30:03,593
Сьогодні лише ялинку. Гаразд.
Залишимо її тут на ніч, щоб усе висохло,

502
00:30:03,676 --> 00:30:06,387
але можемо підготувати прикраси.

503
00:30:06,471 --> 00:30:09,766
Щоб завтра вже могли прикрашати.
Так? Гаразд. Ходімо.

504
00:30:22,612 --> 00:30:24,072
Гляньте на це!

505
00:30:47,595 --> 00:30:51,224
Ого! Ось так. Це воно.

506
00:30:51,307 --> 00:30:54,227
«Ґрінча спіймала
маленька дівчинка з Хтовська,

507
00:30:54,310 --> 00:30:57,272
яка встала з ліжка,
щоб випити холодної води.

508
00:30:57,355 --> 00:30:59,899
Вона глянула на Ґрінча й сказала:

509
00:30:59,983 --> 00:31:01,860
"Санта-Клаусе, чому?

510
00:31:01,943 --> 00:31:05,446
Чому ти забираєш мою ялинку? Чому?"

511
00:31:06,114 --> 00:31:10,243
Але ж ви знаєте, що старий Ґрінч
був дуже розумним і хитрим.

512
00:31:10,326 --> 00:31:13,288
Він швидко придумав як збрехати.

513
00:31:13,371 --> 00:31:16,416
"Чому, моя мила дитино…"»

514
00:31:21,296 --> 00:31:23,006
З Різдвом.

515
00:31:23,089 --> 00:31:24,716
З Різдвом.

516
00:31:29,304 --> 00:31:30,263
Ох.

517
00:31:31,264 --> 00:31:32,682
Насичений був деньок.

518
00:31:34,392 --> 00:31:36,352
Тобі сподобалося?

519
00:31:37,770 --> 00:31:40,023
Так, мушу визнати.

520
00:31:40,106 --> 00:31:41,024
Так?

521
00:31:41,107 --> 00:31:43,943
Так. Але здебільшого тому, що були разом,

522
00:31:44,027 --> 00:31:46,613
а нам завжди весело, коли ми разом.

523
00:31:47,280 --> 00:31:50,325
Так, але, завдяки Різдву,
він ще магічніший.

524
00:31:50,867 --> 00:31:53,369
Але уже був такий день в понеділок.

525
00:31:54,162 --> 00:31:54,996
Так.

526
00:31:55,955 --> 00:32:00,543
Є ще дещо, що я зробив,

527
00:32:00,627 --> 00:32:02,253
але не встиг показати.

528
00:32:02,337 --> 00:32:04,005
Боже. Що ще?

529
00:32:06,341 --> 00:32:07,175
Ось це.

530
00:32:08,635 --> 00:32:12,055
Отакої. Що це? Кінза?

531
00:32:12,138 --> 00:32:14,891
Ні. Це омела.

532
00:32:14,974 --> 00:32:16,726
Ой. Чула про таке.

533
00:32:16,809 --> 00:32:17,644
Ага.

534
00:32:19,145 --> 00:32:21,230
-Ми маємо щось зробити?
-Угу.

535
00:32:26,194 --> 00:32:28,488
Це таки щасливе Різдво. Так.

536
00:32:28,571 --> 00:32:29,781
Ага.

537
00:32:34,953 --> 00:32:37,330
ПРИКРАСИТИ ЯЛИНКУ!

538
00:32:42,627 --> 00:32:45,463
Це з'явилося після того, як пішов,
тож не зробив.

539
00:32:45,546 --> 00:32:49,384
Гаразд, покладіть на стіл.
Я подивлюся вранці.

540
00:32:49,467 --> 00:32:53,805
<i>Хо-хо-хо-хо-хо! З Різдвом!</i>

541
00:33:00,103 --> 00:33:03,523
<i>Не забудьте залишити моркву для Рудольфа.</i>

542
00:33:07,819 --> 00:33:08,695
Штучний сніг.

543
00:33:09,862 --> 00:33:10,863
Так гарно.

544
00:33:10,947 --> 00:33:11,823
Так?

545
00:33:11,906 --> 00:33:14,200
-Томе, твоє пальто.
-Так?

546
00:33:14,784 --> 00:33:17,328
Ох! Схоже й на мене
насипало штучним снігом.

547
00:33:19,080 --> 00:33:21,666
Востаннє. Це востаннє, обіцяю.

548
00:33:23,751 --> 00:33:25,086
-Заходь.
-Гаразд.

549
00:33:25,169 --> 00:33:28,256
Мені не потрібна допомога.
Овва. Ні. Я впораюся.

550
00:33:29,674 --> 00:33:32,010
Ой, давно її не бачила.

551
00:33:34,303 --> 00:33:36,931
Мені тут стільки років,
скільки й тобі зараз.

552
00:33:38,641 --> 00:33:43,312
-Що з твоїм волоссям?
-Тоді мене ще стригла бабуся Джой.

553
00:33:46,983 --> 00:33:48,443
Ой. Це мило.

554
00:33:57,535 --> 00:33:58,870
Санта-Клаус існує?

555
00:33:58,953 --> 00:34:01,789
Що? Звичайно.

556
00:34:01,873 --> 00:34:03,750
Хлопець зі школи, каже, що ні,

557
00:34:03,833 --> 00:34:06,669
що це просто батьки купують подарунки.

558
00:34:06,753 --> 00:34:08,087
Чому він так думає?

559
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
Йому брат сказав.

560
00:34:10,590 --> 00:34:11,966
Ох ті брати.

561
00:34:13,259 --> 00:34:15,845
-Як звати цього хлопця?
-Коннор.

562
00:34:15,928 --> 00:34:18,473
Гаразд. Скажімо, ти Санта-Клаус,

563
00:34:18,556 --> 00:34:22,018
а Коннор не вірить у тебе.
Ти б йому щось подарувала?

564
00:34:22,727 --> 00:34:25,521
Як може не вірити в мене?
Я ж справжня людина.

565
00:34:25,605 --> 00:34:29,984
Так. Як і Санта. Гаразд?
Якщо Коннор не вірить у нього,

566
00:34:30,068 --> 00:34:32,320
Санта захоче принести йому подарунок?

567
00:34:34,572 --> 00:34:37,492
-Мабуть, ні.
-Так, тож це проблема для Коннора.

568
00:34:37,575 --> 00:34:41,996
Але не для тебе. Допоки ти віриш.

569
00:34:45,792 --> 00:34:48,002
Я складу список на всякий випадок.

570
00:34:48,086 --> 00:34:49,796
Гадаю, це чудова ідея.

571
00:34:55,968 --> 00:34:59,013
Готові? Три, два, один.

572
00:35:01,099 --> 00:35:02,266
Мені подобається.

573
00:35:04,060 --> 00:35:06,395
Це найкрасивіша ялинка, яка в нас була.

574
00:35:32,171 --> 00:35:39,137
РІЗДВЯНА ПІСНЯ В ПРОЗІ

575
00:35:47,645 --> 00:35:50,690
Фух. Вона заснула.

576
00:35:50,773 --> 00:35:51,607
Ага.

577
00:35:55,862 --> 00:35:58,531
Ой. Я?

578
00:36:03,369 --> 00:36:04,287
Усе гаразд?

579
00:36:05,288 --> 00:36:06,289
Творча криза.

580
00:36:07,415 --> 00:36:12,044
Ти весь тиждень святкувала Різдво,
досі не знаєш, що написати?

581
00:36:12,128 --> 00:36:13,838
Ще більше заплуталася.

582
00:36:15,214 --> 00:36:17,049
Ми цілий тиждень веселилися.

583
00:36:17,133 --> 00:36:21,179
Але чому саме це свято таке важливе?

584
00:36:23,723 --> 00:36:25,641
-Лізо.
-Так, Ґранте?

585
00:36:25,725 --> 00:36:27,059
Різдвяна стаття.

586
00:36:27,143 --> 00:36:29,854
Намагаюся зробити все ідеально, босе.

587
00:36:29,937 --> 00:36:33,691
Санта-Клаус скоро приїжджає в місто,
а в мене є багато реклами.

588
00:36:33,774 --> 00:36:35,568
Дзень-дзелень. До справи.

589
00:36:35,651 --> 00:36:36,527
Добре.

590
00:36:39,488 --> 00:36:41,866
Саме тому в нього обличчя Ґрінча.

591
00:36:44,619 --> 00:36:46,162
ВЕЧЕРЯ В МЕНЕ ВДОМА

592
00:36:46,245 --> 00:36:50,625
Тоді Елла спитала,
як Скрудж помер, але не помер.

593
00:36:50,708 --> 00:36:54,086
Вона пропустила кілька моментів,
але наче вловила сенс.

594
00:36:54,170 --> 00:36:55,463
Ні, їй сподобалося.

595
00:36:55,546 --> 00:36:57,340
-Так.
-Це чудово.

596
00:36:57,423 --> 00:36:58,799
Без образ, Томе,

597
00:36:58,883 --> 00:37:02,136
та я готовий провести
рік без «Різдвяної пісні в прозі».

598
00:37:02,220 --> 00:37:04,639
Я образився.

599
00:37:04,722 --> 00:37:07,767
Від свого імені й Ебенезера,
він дуже чутливий.

600
00:37:07,850 --> 00:37:08,768
Вибач.

601
00:37:08,851 --> 00:37:11,687
Увесь цей тиждень
був справжнім відкриттям.

602
00:37:11,771 --> 00:37:16,192
Глянь, як відкриваєш свого
внутрішнього Санту! Я пишаюся тобою.

603
00:37:16,275 --> 00:37:18,861
Так. Дякую. Боже, Томе.

604
00:37:18,945 --> 00:37:21,197
Дякую, що поговорив з Еллою про Санту.

605
00:37:21,280 --> 00:37:23,241
Я завжди боялася цієї розмови.

606
00:37:23,324 --> 00:37:24,242
Чому?

607
00:37:25,076 --> 00:37:28,120
Не хочу позбавляти її віри в Санту,
але мені сумно,

608
00:37:28,204 --> 00:37:31,624
що я обманюю, і не хочу,
щоб її дражнили в школі

609
00:37:31,707 --> 00:37:33,834
через те, що вона досі вірить.

610
00:37:33,918 --> 00:37:36,337
Боже. Мене так дражнили в третьому класі.

611
00:37:36,420 --> 00:37:39,257
Була одна багата дівчина,
Дженніфер Алердіз,

612
00:37:39,340 --> 00:37:40,967
яка контролювала весь клас.

613
00:37:41,050 --> 00:37:43,886
Тож коли вона перестала вірити,
інші теж мусили.

614
00:37:43,970 --> 00:37:46,555
Того Різдва я єдина утрималася.

615
00:37:46,639 --> 00:37:47,682
Так трагічно.

616
00:37:47,765 --> 00:37:50,434
Бідолашна Шерон. Вибач.

617
00:37:50,518 --> 00:37:52,019
Я знаю. Господи.

618
00:37:57,149 --> 00:37:59,235
А якщо він справжній?

619
00:37:59,318 --> 00:38:00,319
Хто? Санта?

620
00:38:02,863 --> 00:38:05,283
А якщо віруючі мають рацію?

621
00:38:05,366 --> 00:38:07,118
А ті, хто сумнівається, ні?

622
00:38:07,910 --> 00:38:10,496
-Як у третьому класі?
-Ні, як завжди.

623
00:38:12,915 --> 00:38:14,208
Що Санта-Клаус існує?

624
00:38:16,377 --> 00:38:17,628
Так.

625
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
Замовкни.

626
00:38:22,133 --> 00:38:23,259
Ні, серйозно.

627
00:38:23,968 --> 00:38:25,052
Томе.

628
00:38:26,387 --> 00:38:27,638
Ой-ой.

629
00:38:27,722 --> 00:38:32,601
Гадаєш, є справжній хлопець,
який встигає облетіти світ за одну ніч?

630
00:38:32,685 --> 00:38:36,856
-Ще й приносить подарунки всім?
-Ну, лише дітям, але так.

631
00:38:38,274 --> 00:38:40,818
Ти жартуєш.

632
00:38:40,901 --> 00:38:43,904
Ти віриш,
що на Північному полюсі живе хлопець,

633
00:38:43,988 --> 00:38:46,032
і в якого ельфи роблять іграшки.

634
00:38:46,115 --> 00:38:47,658
Так. У все це.

635
00:38:50,119 --> 00:38:51,746
Але це неможливо, Томе.

636
00:38:51,829 --> 00:38:56,375
Тому діти й перестають вірити,
бо починають все осмислювати,

637
00:38:56,459 --> 00:38:58,419
оскільки це все нелогічно.

638
00:38:58,502 --> 00:39:01,881
Справа не в логіці, а в магії.

639
00:39:02,882 --> 00:39:05,551
Ти думаєш, що магія справжня?

640
00:39:05,634 --> 00:39:08,179
Різдвяна магія. Так.

641
00:39:15,227 --> 00:39:17,772
-Добре, припустимо, що це правда.
-Ага. Так.

642
00:39:17,855 --> 00:39:22,234
Так. Отже, ти віриш, що в нього є сани,

643
00:39:22,318 --> 00:39:23,986
і їх тягнуть олені.

644
00:39:24,070 --> 00:39:24,945
Так.

645
00:39:25,029 --> 00:39:26,197
Олені літають?

646
00:39:26,280 --> 00:39:28,324
Так. Завдяки різдвяній магії.

647
00:39:28,407 --> 00:39:30,743
Ще в нього мішок з мільйонами іграшок?

648
00:39:30,826 --> 00:39:31,952
Так.

649
00:39:32,036 --> 00:39:34,914
-Завдяки різдвяній магії.
-Без неї нікуди.

650
00:39:40,503 --> 00:39:43,005
Я не розумію, серйозно ти чи ні.

651
00:39:43,756 --> 00:39:48,469
Гаразд, як він встигає облетіти
весь світ за одну ніч?

652
00:39:49,095 --> 00:39:51,764
І не кажи за різдвяну магію.

653
00:39:53,307 --> 00:39:54,433
Вона таки важлива.

654
00:39:54,517 --> 00:39:58,979
Але він також живе
в іншій версії часу, ніж ми.

655
00:40:00,231 --> 00:40:01,732
-Тобто?
-Подумай.

656
00:40:01,816 --> 00:40:04,026
Він може облетіти світ за одну ніч.

657
00:40:04,110 --> 00:40:05,986
Живе довше за інших.

658
00:40:06,070 --> 00:40:08,572
Це якраз поняття часу.

659
00:40:08,656 --> 00:40:11,409
Він живе в одній моделі часу.
А ми в іншій.

660
00:40:11,492 --> 00:40:15,413
Я думала, що ти заробляєш на життя,
керуючись правилами,

661
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
доказами й логікою.

662
00:40:17,164 --> 00:40:21,127
Так. Поговоримо про логіку.
Погляньмо на це з твого боку.

663
00:40:21,210 --> 00:40:23,963
Ти кажеш, що це цілком вигадана історія,

664
00:40:24,046 --> 00:40:27,091
з якою згодні більш
як двоє мільярдів людей?

665
00:40:27,174 --> 00:40:33,597
Отже, усі батьки в Америці
є частиною якоїсь величезної змови,

666
00:40:33,681 --> 00:40:35,975
однієї і тієї самої змови.

667
00:40:36,058 --> 00:40:40,312
Гаразд, це здається менш логічним,
ніж існування людини

668
00:40:40,396 --> 00:40:42,273
з різдвяною магією, що приносить радість.

669
00:40:42,356 --> 00:40:44,650
Так, але не всі святкують Різдво.

670
00:40:44,733 --> 00:40:46,902
У більшості країн світу святкують.

671
00:40:46,986 --> 00:40:50,239
Ассане, ти мусульманин, тобі є що додати?

672
00:40:50,322 --> 00:40:53,409
Я боровся з цим багато років тому.
Ти сама по собі.

673
00:40:53,492 --> 00:40:57,163
-Ассан святкує Різдво.
-Ой, я впевнена, що ні.

674
00:40:57,246 --> 00:41:00,249
Він не святкує його як релігійне свято.

675
00:41:00,332 --> 00:41:03,335
Я говорю про Різдво з Сантою.

676
00:41:03,419 --> 00:41:05,129
Коли ти підспівуєш

677
00:41:05,212 --> 00:41:10,217
колядки по радіо, ти святкуєш Різдво.

678
00:41:10,301 --> 00:41:15,389
Коли йдеш на вечірку чи плануєш зустріч
з родиною, ти святкуєш Різдво.

679
00:41:15,473 --> 00:41:16,891
Це просто святкові речі,

680
00:41:16,974 --> 00:41:18,476
від яких не втекти.

681
00:41:18,559 --> 00:41:21,395
Тобто втеча припускає,
що ми всі в якійсь пастці,

682
00:41:21,479 --> 00:41:24,773
але це не так.
Ми всі чекаємо на Різдво щороку.

683
00:41:25,608 --> 00:41:29,028
Це те, що об'єднує нас усіх.

684
00:41:29,111 --> 00:41:33,616
І ти хочеш сказати мені,
що така енергія, яка поєднує людей,

685
00:41:33,699 --> 00:41:37,620
глобальна присутність,
що виходить за межі країни

686
00:41:37,703 --> 00:41:39,914
та релігії, не через справжню людину?

687
00:41:42,208 --> 00:41:47,421
Думаю, Санта, як дух Різдва, справжній,

688
00:41:47,505 --> 00:41:49,507
як і ти вважаєш.

689
00:41:49,590 --> 00:41:53,177
Дійсно. Так, але я не жартую.

690
00:41:54,261 --> 00:41:56,096
Я вірю в Санта-Клауса.

691
00:41:59,350 --> 00:42:01,060
-Усе гаразд?
-Усе буде добре.

692
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Не хвилюйтеся. Просто їдьте.

693
00:42:03,145 --> 00:42:05,314
Усе гаразд. Ну ж бо. Їдьте.

694
00:42:06,482 --> 00:42:08,859
Мій хлопець вірить у Санта-Клауса.

695
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
Моя дружина вірить в астрологію.

696
00:42:11,570 --> 00:42:13,280
-Ми не до вас.
-Вибачте.

697
00:42:14,657 --> 00:42:17,117
-Близнюки.
-Це божевілля.

698
00:42:17,701 --> 00:42:21,080
Гаразд, він зробив
кілька хороших зауважень.

699
00:42:21,163 --> 00:42:22,665
Це змушує задуматися.

700
00:42:22,748 --> 00:42:26,627
Ні, Шерон, і ти туди ж?
Хочеш, щоб я змирилася з цим?

701
00:42:26,710 --> 00:42:29,505
Сама казала,
що провела чудовий тиждень з Томом.

702
00:42:29,588 --> 00:42:32,091
Так, з Томом і Сантою.

703
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
І Еллою.

704
00:42:33,676 --> 00:42:37,972
Боже! Тепер потрібно двох переконувати,
що Санта-Клауса не існує.

705
00:42:41,433 --> 00:42:45,020
-Вона хоча б не втекла.
-Але їй не сподобалося.

706
00:42:48,566 --> 00:42:51,777
Нікому це не подобається, Томе.
Занадто надіявся.

707
00:42:52,736 --> 00:42:54,446
Я думав, тобі сподобалося.

708
00:42:54,530 --> 00:42:58,784
Мені подобається з тобою бути, друже.
А Санта — це таке.

709
00:42:59,952 --> 00:43:01,870
Теж думаєш, що я божевільний.

710
00:43:01,954 --> 00:43:03,664
Ні, я цього не казав.

711
00:43:04,957 --> 00:43:08,460
Слухай, якщо ми ніколи
не дізнаємося, чи він існує,

712
00:43:08,544 --> 00:43:12,965
то я з радістю віритиму з тобою,
заради нас, нашої дружби.

713
00:43:14,216 --> 00:43:16,552
Я не такий переконаний, як ти,

714
00:43:16,635 --> 00:43:19,597
бо для мене це не так важливо.

715
00:43:20,848 --> 00:43:24,393
Що робити? У мене за розкладом
освічення ялинки в понеділок.

716
00:43:25,144 --> 00:43:27,271
Іноді доводиться коригувати графік,

717
00:43:27,354 --> 00:43:30,107
ураховуючи потреби інших людей.

718
00:43:30,608 --> 00:43:33,652
Хочеш написати
неймовірну статтю про Різдво?

719
00:43:33,736 --> 00:43:36,196
Думаю, ти щойно знайшла матеріал.

720
00:43:37,364 --> 00:43:39,283
Не знаю, чи витримаю.

721
00:43:39,366 --> 00:43:43,579
Не тікай. Занурся глибше.
Там ще стільки всього можна розібрати.

722
00:43:43,662 --> 00:43:46,749
Це краще, ніж стаття, яку легко написати.

723
00:43:46,832 --> 00:43:48,626
Її може написати Санта.

724
00:43:49,209 --> 00:43:51,587
-Суть у тому, що ти її кохаєш.
-Так.

725
00:43:51,670 --> 00:43:54,089
-І вона любить тебе.
-Добре. Сподіваюся.

726
00:43:54,173 --> 00:43:57,343
Тож я вірю, що ти приймеш
себе таким, яким є.

727
00:43:57,426 --> 00:43:58,969
Я спробую повірити.

728
00:43:59,053 --> 00:44:00,471
-Так. Дякую.
-Добре.

729
00:44:00,554 --> 00:44:02,514
Гей, для цього й потрібні ельфи.

730
00:44:02,598 --> 00:44:04,099
Так. Ти найкращий.

731
00:44:06,894 --> 00:44:08,270
-На добраніч.
-Добраніч.

732
00:44:14,735 --> 00:44:21,659
У НАС УСЕ ЩЕ В СИЛІ ЩОДО ПОНЕДІЛКА?

733
00:44:36,256 --> 00:44:38,884
У НАС УСЕ ЩЕ В СИЛІ ЩОДО ПОНЕДІЛКА?

734
00:44:44,515 --> 00:44:50,646
ТАК, ДО ПОНЕДІЛКА.

735
00:45:14,545 --> 00:45:17,548
Як освітлення ялинки відноситься
до різдвяної магії?

736
00:45:17,631 --> 00:45:21,927
Треба підтримувати дух Різдва.
Ось звідки береться різдвяна магія.

737
00:45:22,010 --> 00:45:23,929
Завдяки освітленню ялинки?

738
00:45:25,013 --> 00:45:28,225
Гірлянди — це феєрверки Різдва,

739
00:45:28,308 --> 00:45:32,187
та ми дивимося на ці речі щодня, дерево,
будинок, ліхтарний стовп.

740
00:45:32,271 --> 00:45:34,398
Але на один місяць у рік

741
00:45:34,481 --> 00:45:38,193
їх покривають гарними яскравими вогниками,

742
00:45:38,277 --> 00:45:40,738
і ми вже дивимося на світ геть по-іншому.

743
00:45:41,572 --> 00:45:44,783
Дитяче диво створює магію.

744
00:46:16,982 --> 00:46:18,692
Ох!

745
00:46:18,776 --> 00:46:20,944
-Вони такі круті.
-Так.

746
00:46:21,028 --> 00:46:25,574
Дякую, що прийшли.
Гадаю, нам слід освітити цю штуковину.

747
00:46:25,657 --> 00:46:26,742
Запалюй, Бене!

748
00:46:26,825 --> 00:46:29,203
Ю-ху!

749
00:46:31,038 --> 00:46:33,290
Так! Без проблем!

750
00:46:51,225 --> 00:46:52,518
Кидайте в нього!

751
00:46:53,769 --> 00:46:55,020
Ха!

752
00:46:59,233 --> 00:47:00,734
-Відступаємо!
-Ну ж бо!

753
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
Так! Ура!

754
00:47:04,613 --> 00:47:06,573
Викуси, Рудику!

755
00:47:07,658 --> 00:47:08,867
Так!

756
00:47:13,288 --> 00:47:18,043
Гаразд. Добре. Поглянь на ельфа.

757
00:47:18,126 --> 00:47:20,504
Поглянь на ельфика. Хо-хо.

758
00:47:20,587 --> 00:47:23,423
Ельфик такий милий.
Тільки глянь на нього. О ні.

759
00:47:25,509 --> 00:47:26,552
Ой.

760
00:47:26,635 --> 00:47:28,887
Ця дитина вб'є Санта-Клауса?

761
00:47:28,971 --> 00:47:32,140
Цього може вбити.
Але зі справжнім усе буде добре.

762
00:47:32,224 --> 00:47:33,308
Поговори з Мерехтунцем.

763
00:47:33,392 --> 00:47:34,518
Привіт, хо-хо-хо.

764
00:47:34,601 --> 00:47:35,602
Дякую.

765
00:47:35,686 --> 00:47:40,774
Хо. Нічого. Хо! Хо! З Різдвом.
Хо! Хо! З Різдвом.

766
00:47:42,526 --> 00:47:45,696
-Хо! Хо. Привіт, ходи сюди.
-Привіт.

767
00:47:45,779 --> 00:47:47,739
Хо! Хо! Хо. Як тебе звати?

768
00:47:47,823 --> 00:47:48,657
Я Елла.

769
00:47:48,740 --> 00:47:50,200
Дуже приємно. Белло.

770
00:47:50,284 --> 00:47:53,871
-Що ти хочеш на Різдво?
-Я б хотіла айфон.

771
00:47:53,954 --> 00:47:55,497
Айфон. Боже мій!

772
00:47:55,581 --> 00:47:58,250
Знаєш, чому Санта ніколи не помре, Томе?

773
00:47:58,333 --> 00:47:59,293
Чому?

774
00:47:59,918 --> 00:48:04,256
Тому що він — взірець для наслідування
як витрачати гроші на Різдво.

775
00:48:04,923 --> 00:48:07,968
Усі ці магазини, що продають
іграшки та листівки,

776
00:48:08,051 --> 00:48:12,180
і Лексуси з великими бантами на них,
не відпустять головного героя.

777
00:48:12,264 --> 00:48:13,098
Так.

778
00:48:13,181 --> 00:48:17,978
Тобто не тоді, коли всі рахують подарунки,
щоб побачити, наскільки щасливе Різдво.

779
00:48:18,061 --> 00:48:20,731
-Але насправді я хотіла б…
-Так? Це…

780
00:48:23,525 --> 00:48:24,359
Ох!

781
00:48:24,443 --> 00:48:26,570
Компанії робитимуть те, що планують,

782
00:48:26,653 --> 00:48:31,074
але подумай про момент, коли дивишся
як хтось відкриває ідеальний подарунок,

783
00:48:31,158 --> 00:48:34,578
який щасливий погляд у людини.
Це так прекрасно.

784
00:48:34,661 --> 00:48:38,457
Так, але не треба вірити в Санту,
щоб дарувати подарунки.

785
00:48:38,540 --> 00:48:40,542
Ну, ні, звісно, ні.

786
00:48:40,626 --> 00:48:44,004
Так. Хіба ми не повинні
робити це цілий рік?

787
00:48:44,671 --> 00:48:47,215
-Так.
-Різдвяні подарунки — завжди сюрприз.

788
00:48:47,299 --> 00:48:51,136
Тому я не можу нічого обіцяти. Гаразд?

789
00:48:51,219 --> 00:48:52,262
-Розумієш?
-Ага.

790
00:48:52,346 --> 00:48:54,514
Дуже добре. Зробімо фото.

791
00:48:54,598 --> 00:48:56,725
Глянь на Дощик. Привіт, Дощик.

792
00:48:56,808 --> 00:48:59,978
Хо-хо-хо, щасливого Різдва. Щиро дякую.

793
00:49:00,604 --> 00:49:03,440
-Дякую, Санто.
-Дякую. З Різдвом.

794
00:49:03,523 --> 00:49:04,483
З Різдвом.

795
00:49:04,566 --> 00:49:05,484
М-м.

796
00:49:06,985 --> 00:49:07,986
Дякую, мамо.

797
00:49:08,946 --> 00:49:13,408
Ох. Гаразд, що ти попросила в Санти?

798
00:49:13,492 --> 00:49:14,493
Не скажу.

799
00:49:15,535 --> 00:49:16,954
Чому?

800
00:49:17,037 --> 00:49:19,164
Це лише між мною і здоров'яком.

801
00:49:21,625 --> 00:49:23,377
Хо-хо-хо!

802
00:49:25,295 --> 00:49:27,005
Гаразд, наступне питання.

803
00:49:28,298 --> 00:49:33,345
Які в Санти-Клауса є три правила
для створення великого саду?

804
00:49:33,428 --> 00:49:39,935
Які в Санти-Клауса є три правила
для створення великого саду?

805
00:49:40,018 --> 00:49:43,605
-Ти вже написав усі три?
-Так. Повір, я знаю точну відповідь.

806
00:49:43,689 --> 00:49:44,690
Добре.

807
00:49:46,400 --> 00:49:49,444
Якби ти бачив Санту, міг би довести.

808
00:49:49,945 --> 00:49:51,238
То бачив Санту?

809
00:49:51,321 --> 00:49:54,658
Ні. Ні, так не можна.
Він не прийде до тебе додому,

810
00:49:54,741 --> 00:49:57,536
якщо чекаєш на нього
й намагаєшся спіймати,

811
00:49:57,619 --> 00:49:59,746
наче якогось грабіжника.

812
00:49:59,830 --> 00:50:03,125
Але якщо ти не можеш довести,
то чому віриш у нього?

813
00:50:03,208 --> 00:50:06,503
Бо не потрібно доказів, щоб вірити.

814
00:50:07,170 --> 00:50:10,090
Для цього потрібна віра.

815
00:50:11,800 --> 00:50:12,718
Добре.

816
00:50:14,678 --> 00:50:15,971
А якщо ти помиляєшся?

817
00:50:16,054 --> 00:50:22,561
Думаю, краще помилятися,
але вірити в щось прекрасне,

818
00:50:22,644 --> 00:50:26,189
ніж не вірити ні в що.

819
00:50:28,650 --> 00:50:30,610
Ю-ху!

820
00:50:30,694 --> 00:50:32,654
Зараз буде відповідь!

821
00:50:34,614 --> 00:50:39,828
Три правила Санта-Клауса
для створення чудового саду:

822
00:50:39,911 --> 00:50:43,832
Хо-хо-хо!

823
00:50:44,666 --> 00:50:46,251
Я знав це.

824
00:50:46,334 --> 00:50:48,503
Якщо так відповіли, то це правильно.

825
00:50:48,587 --> 00:50:50,338
Молодці. Вітаю.

826
00:50:51,089 --> 00:50:52,382
Досі лідируємо.

827
00:50:59,347 --> 00:51:02,059
ВИПІКАННЯ РІЗДВЯНОГО ПЕЧИВА РАЗОМ

828
00:51:05,062 --> 00:51:06,730
Наступну партію, будь ласка.

829
00:51:13,278 --> 00:51:15,614
Ідеально! Бум.

830
00:51:19,701 --> 00:51:20,952
Ще одну партію?

831
00:51:21,036 --> 00:51:23,288
Це була остання, сонечко.

832
00:51:23,371 --> 00:51:24,873
Ну, можна хоча б ще одну?

833
00:51:24,956 --> 00:51:27,334
Ти вже її зробила.

834
00:51:27,417 --> 00:51:28,877
Ти молодець, мала.

835
00:51:28,960 --> 00:51:34,257
Ось. Іди почисть зуби,
а я потім прийду до тебе.

836
00:51:40,180 --> 00:51:41,306
Гм.

837
00:51:53,360 --> 00:51:55,278
Скільки ще буде партій, Томе?

838
00:51:55,362 --> 00:51:58,073
Шість можна буде поставити в духовку,

839
00:51:58,156 --> 00:52:02,160
і, певно, чотири?
Так, тіста вистачить ще на чотири партії.

840
00:52:02,661 --> 00:52:07,541
-Ой.
-Щоб усім людям з мого списку вистачило.

841
00:52:07,624 --> 00:52:09,501
Твого списку, так?

842
00:52:12,462 --> 00:52:16,007
Ти дізналася, що Елла попросила в Санти?

843
00:52:16,091 --> 00:52:18,802
Ні, вона не казала, але якщо подумати,

844
00:52:18,885 --> 00:52:21,763
це починається на «ай»
і закінчується на «фон».

845
00:52:22,889 --> 00:52:24,099
Бідолашна.

846
00:52:24,933 --> 00:52:27,477
Я знаю багато чого, що їй сподобається.

847
00:52:27,561 --> 00:52:31,648
Так, але все ж добре,
що вона розповіла Санті, чого хоче.

848
00:52:33,692 --> 00:52:37,696
Санта не приносить їй подарунків.
Вони від мене й Роберта.

849
00:52:37,779 --> 00:52:39,489
Ні, якщо вона вірить у Санту.

850
00:52:47,455 --> 00:52:51,585
Може, ти більше не говоритимеш
з Еллою про Санта-Клауса?

851
00:52:51,668 --> 00:52:54,045
Думаю, вона отримує неправильний сигнал.

852
00:52:54,129 --> 00:52:55,881
Що Санта-Клаус існує?

853
00:52:58,091 --> 00:53:00,260
Так, цей сигнал.

854
00:53:02,304 --> 00:53:04,890
Минулого тижня, коли сказав,
що Санта існує,

855
00:53:04,973 --> 00:53:08,935
ти була не проти, бо думала,
що я брешу, а тепер, коли це правда,

856
00:53:09,019 --> 00:53:10,687
тобі не подобається.

857
00:53:13,481 --> 00:53:14,858
Не думаю, що це правда.

858
00:53:16,443 --> 00:53:18,528
Що ж, не позбавляй Еллу її віри.

859
00:53:18,612 --> 00:53:21,114
Я не збираюся. Не зараз,

860
00:53:21,198 --> 00:53:24,075
але колись настане день,
коли вона запитає мене…

861
00:53:24,159 --> 00:53:27,370
Нечесно перекидати свою невіру на Еллу.

862
00:53:27,454 --> 00:53:29,456
Так, Елла — моя дочка, Томе.

863
00:53:32,042 --> 00:53:34,085
Так, маєш рацію.

864
00:53:34,169 --> 00:53:37,255
Я не хочу роздувати з мухи слона.

865
00:53:37,339 --> 00:53:39,883
-Пробач.
-Просто маю захистити свою дитину.

866
00:53:42,552 --> 00:53:43,386
Я розумію.

867
00:53:45,889 --> 00:53:49,726
Томе, можеш сьогодні
прочитати мені «Ґрінча»?

868
00:53:50,435 --> 00:53:55,232
Знаєш що? Мені треба працювати.
Але твоя мама може почитати.

869
00:53:55,982 --> 00:53:58,318
Вона не вміє пародіювати Ґрінча, як ти.

870
00:53:58,401 --> 00:54:02,239
-Що?
-Дякую, але обов'язок кличе.

871
00:54:03,073 --> 00:54:03,990
Добре.

872
00:54:04,991 --> 00:54:06,076
Ти йдеш, мамо?

873
00:54:07,285 --> 00:54:10,038
Я не твоя мама. Я — Ґрінч.

874
00:54:10,121 --> 00:54:11,331
Бачиш?

875
00:54:11,957 --> 00:54:12,832
Так.

876
00:54:12,916 --> 00:54:17,379
Ох, я — Ґрінч! Я — Ґрінч!

877
00:54:17,462 --> 00:54:19,256
Ґрінч так не робить.

878
00:55:05,385 --> 00:55:09,806
<i>Різдво. Святкування чи страждання?</i>

879
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
П'ЯТНИЦЯ, 12 ГРУДНЯ

880
00:55:59,689 --> 00:56:00,648
Боже мій.

881
00:56:04,361 --> 00:56:06,613
Ага.

882
00:56:16,998 --> 00:56:19,793
Я побачив це й подумав про тебе.

883
00:56:29,511 --> 00:56:32,305
Чудово.

884
00:56:32,389 --> 00:56:36,810
Так. Я буду на вигляд така…

885
00:56:38,645 --> 00:56:39,604
святкова.

886
00:56:39,687 --> 00:56:40,605
Так.

887
00:56:43,775 --> 00:56:45,777
Хо! Хо! Хо!

888
00:56:47,529 --> 00:56:50,907
Ой. Фух.

889
00:56:55,787 --> 00:56:56,621
Боже…

890
00:57:04,712 --> 00:57:06,047
ДОБРОГО РАНКУ

891
00:57:16,224 --> 00:57:17,600
Як робота?

892
00:57:17,684 --> 00:57:19,018
Добре. Насичений день.

893
00:57:19,102 --> 00:57:22,313
-Елла ще тут?
-Ні, вона вже поїхала з Робертом.

894
00:57:22,397 --> 00:57:24,649
Я хотів віддати їй цю флешку,

895
00:57:24,732 --> 00:57:27,193
закинув туди всі різдвяні пісні.

896
00:57:27,277 --> 00:57:29,237
-Віддаси їй сам пізніше.
-Так.

897
00:57:29,821 --> 00:57:32,782
Вип'ємо й підеш збиратися?

898
00:57:32,866 --> 00:57:33,783
Куди?

899
00:57:33,867 --> 00:57:35,160
Кататися на санях.

900
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
-Це сьогодні?
-Так.

901
00:57:37,704 --> 00:57:40,957
Я думала, ти казав за суботу.

902
00:57:41,040 --> 00:57:43,793
Ні, завтра будемо співати
різдвяні колядки.

903
00:57:43,877 --> 00:57:45,128
Сьогодні сани.

904
00:57:46,045 --> 00:57:51,926
Що, якби ми сьогодні відпочили від Різдва?

905
00:57:52,010 --> 00:57:53,595
Там усі квитки розпродані.

906
00:57:53,678 --> 00:57:56,181
Тож можемо піти лише сьогодні.

907
00:57:56,264 --> 00:57:58,475
Так, а якщо ми не підемо?

908
00:57:58,558 --> 00:57:59,893
Я ходжу щороку.

909
00:58:00,810 --> 00:58:04,189
Томе. Поглянь на себе, ти виснажений.

910
00:58:04,772 --> 00:58:07,775
Не можна так виснажувати себе тим Різдвом.

911
00:58:07,859 --> 00:58:09,402
Усе буде добре.

912
00:58:09,486 --> 00:58:11,571
Гаразд. Ну, я не хочу йти туди,

913
00:58:11,654 --> 00:58:14,866
кататися, щоб просто замерзнути на санях.

914
00:58:14,949 --> 00:58:17,744
У них є гарячі напої,
та й надворі не холодно.

915
00:58:17,827 --> 00:58:18,745
Добре, Томе.

916
00:58:18,828 --> 00:58:21,414
Як прийдеш туди, побачиш як там весело.

917
00:58:21,498 --> 00:58:24,000
Добре, Томе. Я сказала, що не хочу йти.

918
00:58:25,293 --> 00:58:30,173
Так, але я планував піти.
Тож відчуваю, що маю це зробити.

919
00:58:31,883 --> 00:58:32,842
Тоді йди.

920
00:58:37,222 --> 00:58:38,139
Ти не йдеш?

921
00:58:38,890 --> 00:58:39,724
Ні.

922
00:58:41,893 --> 00:58:46,189
-Агов. Не можна здаватися з Різдвом!
-Я не здаюся, Томе.

923
00:58:46,272 --> 00:58:48,358
Мені потрібна перерва.

924
00:58:48,441 --> 00:58:50,235
Різдво і є перервою.

925
00:58:50,318 --> 00:58:53,279
Саме тоді ми всі стаємо
кращими версіями себе.

926
00:58:53,905 --> 00:58:55,156
То ось вона яка?

927
00:58:55,949 --> 00:58:57,659
Краща версія Тома?

928
00:58:58,243 --> 00:59:00,578
-Так.
-Гаразд, я теж так думала.

929
00:59:00,662 --> 00:59:04,374
Бо я думала,
що ти перериваєш робочий графік,

930
00:59:04,457 --> 00:59:07,669
щоб знайти час на різдвяні штуки
зі мною та Еллою.

931
00:59:08,419 --> 00:59:11,297
Тепер я зрозуміла,
що ти приділяв час не для нас.

932
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
А для Санти.

933
00:59:14,676 --> 00:59:16,844
Бо це свято.

934
00:59:16,928 --> 00:59:19,681
Ні, Томе. Це одержимість.

935
00:59:19,764 --> 00:59:24,018
Не для всіх це радісне свято. Розумієш?

936
00:59:24,102 --> 00:59:25,395
Для декого з нас

937
00:59:25,478 --> 00:59:30,608
це порожні ритуали
й порушені обіцянки, а іноді, Томе,

938
00:59:31,484 --> 00:59:33,236
це справді неприємно.

939
00:59:42,203 --> 00:59:47,333
Коли мені було сім років,
я знайшла Барбі в шафі батьків.

940
00:59:48,042 --> 00:59:50,753
Це мало бути від Санти.

941
00:59:52,463 --> 00:59:55,800
І коли я сказала їм про це,
вони мені її не дали.

942
00:59:55,883 --> 01:00:00,680
Вони повернули її та звинуватили мене
в тому, що я зіпсувала собі Різдво.

943
01:00:01,973 --> 01:00:05,393
І Санта більше не з'являвся.

944
01:00:06,311 --> 01:00:07,145
Вибач.

945
01:00:07,228 --> 01:00:11,399
Їхні цінні ритуали були важливіші
почуттів тієї дівчинки.

946
01:00:13,151 --> 01:00:15,987
Зараз відбувається те ж саме.

947
01:00:24,579 --> 01:00:25,455
Ох.

948
01:00:30,376 --> 01:00:32,295
Як я можу все залагодити?

949
01:00:32,378 --> 01:00:33,713
Не можеш, Томе.

950
01:00:33,796 --> 01:00:39,302
Не можеш змахнути різдвяною паличкою
і покращити все.

951
01:00:40,553 --> 01:00:42,680
Ми просто з тобою дуже різні люди.

952
01:00:48,186 --> 01:00:50,313
Думаю, варто припинити зустрічатися.

953
01:00:50,396 --> 01:00:54,359
Ні, Ліз. Я цього не хочу.

954
01:00:56,319 --> 01:00:58,321
Не можу дати те, чого хочеш, Томе.

955
01:01:00,865 --> 01:01:02,241
Тож це те, чого хочу я.

956
01:01:11,459 --> 01:01:13,419
Ну, добре. Гм…

957
01:01:18,174 --> 01:01:21,386
Можеш віддати це Еллі.

958
01:01:39,529 --> 01:01:41,781
Не треба було казати Лізі про Санту.

959
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
Неправда, друже.

960
01:01:45,243 --> 01:01:47,829
Це ж частина тебе. Воно б тебе вбило.

961
01:01:47,912 --> 01:01:50,790
Ну, те, що я не з нею мене вбиває більше.

962
01:01:53,668 --> 01:01:55,169
Що саме вона сказала?

963
01:01:58,464 --> 01:01:59,465
Я зіпсував наші…

964
01:02:02,510 --> 01:02:04,303
Що я зіпсував усе через Санту.

965
01:02:06,973 --> 01:02:08,641
Вона саме так сказала?

966
01:02:08,725 --> 01:02:11,477
Ні, не зовсім. Але…

967
01:02:13,104 --> 01:02:14,188
Я зрозумів посил.

968
01:02:16,524 --> 01:02:17,734
Може, річ не в тобі.

969
01:02:18,568 --> 01:02:22,071
Може, в неї свої проблеми з Різдвом.

970
01:02:24,824 --> 01:02:26,617
Ну, уже пізно.

971
01:02:27,952 --> 01:02:31,372
Привіт, друзі,
вітаю на наших різдвяних співах.

972
01:02:33,499 --> 01:02:37,503
Почнемо з нашої улюбленої
«Веселий старий Святий Миколай».

973
01:02:37,587 --> 01:02:39,839
І я хочу почути, як усі співають.

974
01:02:39,922 --> 01:02:42,633
Ліза сюди підійшла б краще.

975
01:02:42,717 --> 01:02:43,843
Припини.

976
01:03:01,819 --> 01:03:03,821
<i>Скоро Святий вечір.</i>

977
01:03:16,959 --> 01:03:17,877
Усе гаразд?

978
01:03:20,171 --> 01:03:21,088
Ні.

979
01:03:23,174 --> 01:03:24,592
Хочеш вибратися звідси?

980
01:03:25,468 --> 01:03:27,303
-Так.
-Так. Ходи.

981
01:03:35,019 --> 01:03:37,980
<i>Ми з пані Клаус вирішили,</i>

982
01:03:38,064 --> 01:03:42,151
<i>що це буде найкраще Різдво.</i>

983
01:03:42,235 --> 01:03:45,655
<i>Хо-хо-хо! З Різ…</i>

984
01:03:53,287 --> 01:03:58,084
<i>«Як Різдво перетворило</i>
<i>мої стосунки на шматок вугілля».</i>

985
01:04:28,698 --> 01:04:31,617
Я приїхала якомога швидше. Що трапилося?

986
01:04:37,081 --> 01:04:38,374
Привіт, Шерон.

987
01:04:39,375 --> 01:04:42,837
Роберт мав поїхати
у відрядження за кордон.

988
01:04:42,920 --> 01:04:45,006
А в неділю перегони на санчатах.

989
01:04:45,089 --> 01:04:50,094
О Боже. Я за своє життя
мало зробила картонних саней.

990
01:04:50,720 --> 01:04:54,098
Я сказала мамі подзвонити Тому,
але вона покликала тебе.

991
01:04:54,891 --> 01:04:56,601
Том цього тижня зайнятий.

992
01:04:56,684 --> 01:04:59,478
Звідки ти знаєш? Ти ж навіть не питала.

993
01:04:59,562 --> 01:05:00,521
Я просто знаю.

994
01:05:01,898 --> 01:05:03,774
Гаразд, добре.

995
01:05:03,858 --> 01:05:07,695
Що, як ти просто сядеш у коробку,
а потім скотишся з пагорба?

996
01:05:07,778 --> 01:05:08,696
Га?

997
01:05:10,990 --> 01:05:12,783
-Заходьте.
-Томе.

998
01:05:12,867 --> 01:05:16,704
Елло! Привіт! О так.

999
01:05:16,787 --> 01:05:19,832
-Я скучила.
-Я теж за тобою скучив.

1000
01:05:20,541 --> 01:05:23,377
-Маєш проєкт?
- Ще й великий.

1001
01:05:25,504 --> 01:05:29,342
Гаразд, подивимося, що там у нас є.
Показуй, Шерон.

1002
01:05:29,425 --> 01:05:30,301
Угу.

1003
01:05:35,932 --> 01:05:39,977
Боже мій! Це так круто.

1004
01:05:44,231 --> 01:05:48,152
Мені подобається.
Дім у тебе просто чудовий!

1005
01:05:52,573 --> 01:05:53,449
А що там?

1006
01:05:55,868 --> 01:05:57,620
М-м-м. Ой.

1007
01:05:58,245 --> 01:06:02,416
Як це простирадло накрило Санта-Клауса?

1008
01:06:03,918 --> 01:06:07,004
-Подобається?
-Ого. Він щось уміє робити?

1009
01:06:07,088 --> 01:06:08,172
Чудове питання.

1010
01:06:09,966 --> 01:06:16,806
<i>-Хо-хо-хо-хо-хо-хо. З Різдвом!</i>
-Він живий. Ага.

1011
01:06:16,889 --> 01:06:20,434
-Пограємося з потягом?
-Хіба в тебе немає проєкту?

1012
01:06:20,518 --> 01:06:22,770
Так, і в мене не виходить.

1013
01:06:30,945 --> 01:06:31,821
Коли перегони?

1014
01:06:32,697 --> 01:06:33,781
У неділю вранці.

1015
01:06:35,574 --> 01:06:39,870
-Нам знадобиться набагато більше скотчу.
-Який це має мати вигляд?

1016
01:06:52,633 --> 01:06:57,263
<i>Хо-хо-хо-хо-хо-хо. З Різдвом!</i>

1017
01:07:04,687 --> 01:07:05,646
Добраніч, Джен.

1018
01:07:22,872 --> 01:07:25,166
Ґранте, маєш хвилинку?

1019
01:07:26,459 --> 01:07:27,626
Хочеш поговорити?

1020
01:07:27,710 --> 01:07:33,174
Ну, певно, щось добре.
Це щодо протермінованої різдвяної статті?

1021
01:07:33,257 --> 01:07:35,217
Протермінована. Гучне слово.

1022
01:07:35,760 --> 01:07:37,094
Ну, я редактор.

1023
01:07:38,763 --> 01:07:41,182
-Не думаю, що зможу написати.
-Не варіант.

1024
01:07:41,265 --> 01:07:44,477
Ґранте. Ти ж знаєш мене, знаєш,
що я не люблю Різдво.

1025
01:07:44,560 --> 01:07:46,395
Навіщо ти мені дав це завдання?

1026
01:08:00,701 --> 01:08:04,246
Лізо, я не хотів,
щоб хтось просто написав статтю

1027
01:08:04,330 --> 01:08:06,415
про мішуру та ег-ног.

1028
01:08:07,625 --> 01:08:11,420
Я хотів когось
з дуже цікавим поглядом на це все.

1029
01:08:11,504 --> 01:08:12,880
І це ти.

1030
01:08:13,464 --> 01:08:14,673
Ти ненавидиш Різдво.

1031
01:08:14,757 --> 01:08:18,969
Я знаю. Розумію, але весь світ любить.

1032
01:08:20,679 --> 01:08:22,389
Знайдеш золоту середину?

1033
01:08:24,600 --> 01:08:26,310
Це все, що можеш сказати?

1034
01:08:28,521 --> 01:08:30,689
Я так обрав, бо вірю в тебе.

1035
01:08:35,903 --> 01:08:37,071
Знаю, у тебе вийде.

1036
01:08:53,379 --> 01:08:54,922
-Привіт.
-Привіт!

1037
01:08:55,005 --> 01:08:55,840
Заходь.

1038
01:08:55,923 --> 01:08:58,467
Дякую, що дозволив прийти.

1039
01:08:58,551 --> 01:08:59,385
Звісно.

1040
01:09:02,304 --> 01:09:04,932
Ого, як смачно!

1041
01:09:06,183 --> 01:09:09,436
Навіює спогади, але так,
як у мами ніколи не вийде.

1042
01:09:09,520 --> 01:09:12,773
Так. Ще б пак. Але мені подобається.

1043
01:09:15,901 --> 01:09:16,777
Тож…

1044
01:09:18,362 --> 01:09:19,196
Том.

1045
01:09:20,489 --> 01:09:23,159
Тож так.

1046
01:09:23,951 --> 01:09:24,785
Гм.

1047
01:09:26,078 --> 01:09:27,746
Хочу почути твою точку зору.

1048
01:09:28,372 --> 01:09:30,416
Як так спокійно до цього ставишся?

1049
01:09:31,876 --> 01:09:35,754
Ти маєш знати, що Том дуже боявся
розповісти тобі про Санту.

1050
01:09:36,422 --> 01:09:38,549
Він розповів мені про це

1051
01:09:38,632 --> 01:09:42,303
лише через три роки дружби.
Я думав, що знаю про нього все,

1052
01:09:42,386 --> 01:09:45,764
поки він не скинув на мене
цю шалену бомбу.

1053
01:09:45,848 --> 01:09:47,683
Але ж це божевілля.

1054
01:09:47,766 --> 01:09:49,476
Я теж так думав спочатку.

1055
01:09:51,061 --> 01:09:53,981
Але я не хочу засуджувати його лише за це.

1056
01:09:54,064 --> 01:09:55,608
Подобається дружити з ним…

1057
01:09:58,485 --> 01:10:03,240
Не кажу, що легко, коли твій друг вірить
у те, у що навіть підлітки не вірять.

1058
01:10:03,324 --> 01:10:04,158
Правда?

1059
01:10:04,241 --> 01:10:08,704
Потім я подумав про своє життя.
Важко мусульманину в Денвері, Колорадо.

1060
01:10:10,664 --> 01:10:14,210
Здебільшого мене оточують люди,
які не вірять у те ж, що і я.

1061
01:10:15,794 --> 01:10:17,880
Я бачу вираз обличчя деяких людей,

1062
01:10:17,963 --> 01:10:19,965
коли дізнаються, що я мусульманин,

1063
01:10:20,049 --> 01:10:25,095
наче через свою віру
я потрапляю в категорію небезпечних,

1064
01:10:25,179 --> 01:10:28,641
злих чи дивних, або тих,
з ким асоціюють цю частину мене.

1065
01:10:29,934 --> 01:10:31,810
Щойно вони це зроблять,

1066
01:10:32,686 --> 01:10:34,104
їхня думка не зміниться.

1067
01:10:36,190 --> 01:10:37,024
Співчуваю.

1068
01:10:39,068 --> 01:10:39,944
Дякую.

1069
01:10:42,905 --> 01:10:46,075
Але Том ніколи так зі мною не чинив.

1070
01:10:47,117 --> 01:10:49,578
Йому було байдуже, що в нас різна віра.

1071
01:10:50,579 --> 01:10:52,248
Як міг я так з ним учинити?

1072
01:10:59,672 --> 01:11:04,176
Я розумію, Ассане, але Санта — не релігія.

1073
01:11:05,552 --> 01:11:09,014
Єдина відмінність релігії
від Санти полягає в тому,

1074
01:11:09,098 --> 01:11:11,934
що як стаємо старшими,
релігійні дорослі кажуть,

1075
01:11:12,017 --> 01:11:14,645
що наша віра була правильною з початку,

1076
01:11:14,728 --> 01:11:16,480
але в них теж немає доказів.

1077
01:11:16,563 --> 01:11:19,692
Вони кажуть, що історії,
у які ми віримо, правдиві,

1078
01:11:19,775 --> 01:11:23,946
але у випадку з Сантою дорослі
розповідають, що ці історії неправдиві,

1079
01:11:24,738 --> 01:11:28,200
а Том просто вирішив не вірити дорослим.

1080
01:11:31,370 --> 01:11:32,663
Ти хороший друг.

1081
01:11:33,998 --> 01:11:34,832
Як і він.

1082
01:11:38,627 --> 01:11:43,048
ЛУСКУНЧИК

1083
01:11:44,967 --> 01:11:46,218
Алло, друже, що таке?

1084
01:11:46,302 --> 01:11:48,178
О котрій сьогодні «Лускунчик»?

1085
01:11:48,262 --> 01:11:50,889
Я випив багато кофеїну
десь пів години тому.

1086
01:11:50,973 --> 01:11:52,266
Ой, ми не підемо.

1087
01:11:53,392 --> 01:11:57,438
Що? Хвилинку?
Хто це? Будь ласка, покличте Тома.

1088
01:11:57,521 --> 01:12:00,399
Не можу. Мені треба зробити сани для Елли.

1089
01:12:00,482 --> 01:12:03,569
<i>Вона засиділася допізна,</i>
<i>а ми так і не закінчили.</i>

1090
01:12:03,652 --> 01:12:05,988
Найкращий Король Мишей,
який красувався на сцені

1091
01:12:06,071 --> 01:12:09,867
у «Вудбері Елементарі»,
пропустить «Лускунчика»?

1092
01:12:09,950 --> 01:12:12,619
Ти знаєш, що моя мама написала цей відгук.

1093
01:12:12,703 --> 01:12:14,246
А як же твій графік?

1094
01:12:14,330 --> 01:12:15,998
<i>Ассане, хіба ти не знаєш,</i>

1095
01:12:16,081 --> 01:12:18,292
що іноді треба коригувати графік

1096
01:12:18,375 --> 01:12:20,044
через потреби інших людей?

1097
01:12:21,170 --> 01:12:23,672
Гм. Звучить дуже мудро, друже.

1098
01:12:23,756 --> 01:12:25,799
<i>Можна навіть сказати геніально.</i>

1099
01:12:26,467 --> 01:12:27,593
Як успіхи?

1100
01:12:27,676 --> 01:12:32,348
<i>Ще в процесі збірки. Нічого не перевіряв.</i>

1101
01:12:32,973 --> 01:12:35,851
-Перегони завтра, так?
-Не допомагаєш.

1102
01:12:35,934 --> 01:12:37,519
Не забудь про скотч.

1103
01:12:37,603 --> 01:12:38,562
Кладу слухавку.

1104
01:12:40,397 --> 01:12:45,194
«Санта-Клаусе, чому ти забираєш
мою ялинку? Чому?»

1105
01:12:54,203 --> 01:12:58,707
<i>Різдво. Навіть Ґрінч</i>
<i>зрозумів його сенс. Зрештою.</i>

1106
01:13:11,053 --> 01:13:11,887
Томе!

1107
01:13:11,970 --> 01:13:15,641
Привіт, Елло! Привіт.

1108
01:13:15,724 --> 01:13:16,850
Привіт.

1109
01:13:16,934 --> 01:13:19,520
Сани-переможці готові до старту.

1110
01:13:20,437 --> 01:13:23,065
-Ти додав скотчу?
-Усюди, де тільки міг.

1111
01:13:23,982 --> 01:13:25,818
Ти позичив їх у Санта-Клауса?

1112
01:13:25,901 --> 01:13:29,321
Ні, але він мене трохи надихнув.

1113
01:13:30,197 --> 01:13:31,156
На вигляд круто,

1114
01:13:31,657 --> 01:13:35,369
але ж ми ще не їздили на них.
Раптом розваляться?

1115
01:13:36,328 --> 01:13:39,289
Раптом? Краще проведи останній огляд.

1116
01:13:41,125 --> 01:13:44,044
Тож я піду на фінішну пряму,
щоб зробити фото.

1117
01:13:44,128 --> 01:13:45,129
Щасти вам усім.

1118
01:13:45,212 --> 01:13:46,130
Не мерзни.

1119
01:13:49,800 --> 01:13:53,679
Дякую, що знайшов час на це, Томе.
Елла дуже рада.

1120
01:13:53,762 --> 01:13:54,930
Їй подобається.

1121
01:13:55,013 --> 01:13:58,475
Це дитяче диво, яке створює магію.

1122
01:13:59,309 --> 01:14:00,144
Гм.

1123
01:14:01,603 --> 01:14:06,066
Гей, вибач, що вважав Різдво
важливішим за нас.

1124
01:14:07,860 --> 01:14:09,111
Я сильно переборщив.

1125
01:14:11,572 --> 01:14:15,117
Я б не сказала, що сильно. Але дякую.

1126
01:14:16,410 --> 01:14:18,495
-Огляд завершено, шефе.
-І?

1127
01:14:19,079 --> 01:14:20,914
Він пройшов успішно.

1128
01:14:20,998 --> 01:14:24,126
Ура! Гаразд, залазь.
Глянемо, чи зручно в них.

1129
01:14:26,378 --> 01:14:27,379
Що скажеш?

1130
01:14:28,755 --> 01:14:29,840
Вони ідеальні.

1131
01:14:30,883 --> 01:14:32,301
Гаразд, зробімо це.

1132
01:14:32,384 --> 01:14:35,429
Успіхів. Вам знадобиться.

1133
01:14:37,347 --> 01:14:40,058
Ох, Рудик.

1134
01:14:41,018 --> 01:14:42,519
Тепер маємо перемогти.

1135
01:14:43,270 --> 01:14:45,898
Гаразд, вершники. Залазьте у свої сани.

1136
01:14:45,981 --> 01:14:48,817
Сімейні перегони починаються за хвилину.

1137
01:14:48,901 --> 01:14:51,570
-Ти поїдеш з нами, мамо?
-Спробуй.

1138
01:14:51,653 --> 01:14:54,323
Я збиралася дивитися звідси.

1139
01:14:54,406 --> 01:14:56,867
-Ну ж бо.
-Так, тут багато місця.

1140
01:14:56,950 --> 01:14:57,951
Прошу, мамо.

1141
01:14:58,577 --> 01:15:00,120
Ходи. Я тобі допоможу.

1142
01:15:00,204 --> 01:15:02,206
Думаю, тобі сподобається.

1143
01:15:05,167 --> 01:15:08,086
Гаразд, усі підсуньтеся ближче до переду.

1144
01:15:08,170 --> 01:15:10,506
Я впираюся у свої колінні чашечки.

1145
01:15:10,589 --> 01:15:14,635
Такий її дизайн. Усе добре, Пілоте?

1146
01:15:14,718 --> 01:15:16,220
Так, шефе.

1147
01:15:16,887 --> 01:15:19,014
А як ми маємо поїхати?

1148
01:15:19,097 --> 01:15:20,182
Ой. Гм…

1149
01:15:20,265 --> 01:15:21,308
Я вчасно?

1150
01:15:21,391 --> 01:15:24,228
Саме так, за тебе тут уже питали.

1151
01:15:25,395 --> 01:15:28,899
На рахунок три ти штовхаєш нас,
а за нами складна частина.

1152
01:15:28,982 --> 01:15:31,568
Штовхання і є складною частиною.

1153
01:15:31,652 --> 01:15:34,321
Вершники, на позиції.

1154
01:15:34,404 --> 01:15:36,990
-Гаразд, усі пригніться.
-Вас зрозуміла.

1155
01:15:37,074 --> 01:15:39,034
Томе. Я не впевнена щодо цього.

1156
01:15:39,117 --> 01:15:41,745
Усе буде добре. Це стрибок віри.

1157
01:15:41,828 --> 01:15:44,790
Ні. Це стрибок зі справжньої гори.

1158
01:15:45,874 --> 01:15:47,501
Побачимося з іншого боку.

1159
01:15:48,252 --> 01:15:49,336
Вершники, готові?

1160
01:15:52,422 --> 01:15:53,882
І три!

1161
01:15:55,092 --> 01:15:56,677
Поїхали!

1162
01:15:56,760 --> 01:15:58,595
Овва!

1163
01:16:01,974 --> 01:16:04,810
Це так страшно!

1164
01:16:14,027 --> 01:16:16,029
Лише одні сани попереду!

1165
01:16:18,156 --> 01:16:19,950
Ми попереду!

1166
01:16:26,915 --> 01:16:30,335
Зможемо випередити, якщо стрибнемо.
Нахиліться праворуч.

1167
01:16:33,380 --> 01:16:34,381
Приготуйтеся!

1168
01:16:37,175 --> 01:16:39,011
У повітрі сани будуть швидші.

1169
01:16:42,389 --> 01:16:43,432
Боже мій!

1170
01:16:47,477 --> 01:16:48,770
Ні!

1171
01:16:53,775 --> 01:16:55,277
А-а!

1172
01:16:55,360 --> 01:16:56,236
Уперед!

1173
01:17:03,827 --> 01:17:04,828
Так!

1174
01:17:06,246 --> 01:17:07,372
-Ой!
-Ура!

1175
01:17:07,456 --> 01:17:09,249
Ми це зробили! Так, ми…

1176
01:17:11,209 --> 01:17:13,587
Ми перемогли! Так!

1177
01:17:16,214 --> 01:17:18,884
Добре! Скажіть: «Сир!»

1178
01:17:19,968 --> 01:17:20,844
Я їх штовхнув.

1179
01:17:26,892 --> 01:17:29,269
Як вам їхнє какао?

1180
01:17:29,353 --> 01:17:32,105
Непогане. Та не таке, як у тебе.

1181
01:17:32,189 --> 01:17:36,568
Що ж, я зроблю для тебе какао чемпіонів,
як повернемося додому.

1182
01:17:36,652 --> 01:17:39,946
Я говоритиму про цю команду вічно.

1183
01:17:40,030 --> 01:17:40,989
Ми — Легенда.

1184
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
-О так, правда.
-О так.

1185
01:17:42,991 --> 01:17:46,244
Ну, без Ассана ми б не впоралися.

1186
01:17:46,912 --> 01:17:48,038
Дякую, Ассане.

1187
01:17:48,121 --> 01:17:51,875
Так. Я хотів би всім дещо сказати.

1188
01:17:51,958 --> 01:17:55,087
-Ти тепер будеш стояти?
-Це дуже важливо.

1189
01:17:55,629 --> 01:17:56,797
Гаразд.

1190
01:17:56,880 --> 01:18:01,635
Добре. Ви всі знаєте, що я люблю Різдво.

1191
01:18:01,718 --> 01:18:02,594
М'яко сказано.

1192
01:18:02,678 --> 01:18:08,684
Але цього року я зрозумів,
на Різдво можуть бути не тільки подарунки,

1193
01:18:08,767 --> 01:18:10,227
а й випробування.

1194
01:18:10,310 --> 01:18:16,650
І ще це час для роздумів,
але інколи від цього буває боляче.

1195
01:18:17,317 --> 01:18:22,155
Але я знаю, що зможу прийняти все,
що принесе свято.

1196
01:18:22,948 --> 01:18:26,034
Проведення часу з людьми яких любиш,

1197
01:18:26,118 --> 01:18:27,911
ось що робить Різдво магічним.

1198
01:18:27,994 --> 01:18:31,540
Не лише прикраси чи святкові заходи.

1199
01:18:31,623 --> 01:18:32,833
Амінь, брате.

1200
01:18:32,916 --> 01:18:33,750
Точно.

1201
01:18:36,586 --> 01:18:38,588
Що ж, я теж хочу дещо сказати.

1202
01:18:38,672 --> 01:18:40,048
Починається.

1203
01:18:40,132 --> 01:18:41,174
Так.

1204
01:18:42,259 --> 01:18:46,388
Так. Ну, ви всі знаєте.
Я трохи була не в захваті від Різдва.

1205
01:18:46,471 --> 01:18:47,305
Трохи?

1206
01:18:48,724 --> 01:18:50,726
Але, Томе, ти навчив мене,

1207
01:18:50,809 --> 01:18:55,313
що справа не лише в суворих традиціях.

1208
01:18:55,397 --> 01:18:56,898
Це може бути весело.

1209
01:18:56,982 --> 01:19:02,404
І не завжди Барбі лежить в шафі,
яка все зіпсує.

1210
01:19:03,822 --> 01:19:04,990
І що тепер?

1211
01:19:05,073 --> 01:19:06,825
Не зупиняй її. Вона в ударі.

1212
01:19:06,908 --> 01:19:08,034
Добре.

1213
01:19:08,618 --> 01:19:09,453
Томе.

1214
01:19:10,078 --> 01:19:11,788
Ти зробив це заради Елли.

1215
01:19:13,039 --> 01:19:14,916
Не через Різдво,

1216
01:19:15,000 --> 01:19:16,668
а тому, що любиш її та мене.

1217
01:19:17,294 --> 01:19:23,341
І коли ти був нам потрібен найбільше,
ти прийшов на допомогу,

1218
01:19:23,425 --> 01:19:26,762
ось у таку магію я хочу вірити.

1219
01:19:27,345 --> 01:19:28,597
Ох.

1220
01:19:28,680 --> 01:19:30,348
Амінь, сестро.

1221
01:19:31,641 --> 01:19:36,104
А те, що я сказала того вечора,
можу забрати назад?

1222
01:19:36,188 --> 01:19:37,731
Прошу. Так. Прошу.

1223
01:19:37,814 --> 01:19:40,066
-Згоден, так, дякую.
-Цьом.

1224
01:19:40,984 --> 01:19:41,818
Так і знав.

1225
01:19:41,902 --> 01:19:43,904
Тут і генієм не потрібно бути.

1226
01:19:43,987 --> 01:19:47,407
-Але в мене є ще дещо.
-І в мене є.

1227
01:19:47,491 --> 01:19:50,076
-У тебе те ж, що й в мене?
-Я не знаю.

1228
01:19:50,160 --> 01:19:51,870
Тоді, ти перший.

1229
01:19:51,953 --> 01:19:54,581
-Гадаю, тобі краще почати.
-Та почніть уже.

1230
01:19:55,791 --> 01:19:58,502
-Починай ти, прошу.
-Гаразд.

1231
01:19:59,920 --> 01:20:04,883
Томе, я не хочу,
щоб ти втратив віру в Санту,

1232
01:20:05,509 --> 01:20:06,635
любов до Різдва.

1233
01:20:07,427 --> 01:20:08,595
Бо ти навчив мене,

1234
01:20:08,678 --> 01:20:12,182
як важливо вірити
в щось більше, ніж ми самі.

1235
01:20:12,933 --> 01:20:14,935
І в те, чого не можемо довести.

1236
01:20:15,018 --> 01:20:16,520
І що кожен дорослий

1237
01:20:16,603 --> 01:20:19,898
має бути в змозі потрапити в дитячу казку,

1238
01:20:19,981 --> 01:20:21,983
яка робить життя солодшим.

1239
01:20:22,526 --> 01:20:23,735
Ой.

1240
01:20:24,820 --> 01:20:26,655
Чекай, вони ще не закінчили.

1241
01:20:26,738 --> 01:20:30,242
Залишайся тут. Тепер я продовжу.

1242
01:20:30,325 --> 01:20:32,160
-Це зовсім інше.
-А я знав.

1243
01:20:33,620 --> 01:20:35,497
Я склав цей список.

1244
01:20:36,331 --> 01:20:40,168
Це мій список бажань для Санти цього року.

1245
01:20:42,295 --> 01:20:44,381
1. ЛІЗА 2. ЕЛЛА

1246
01:20:48,301 --> 01:20:51,972
Ось і все. Це все, чого я хочу.

1247
01:20:53,390 --> 01:20:54,683
Нас.

1248
01:20:57,769 --> 01:21:02,607
Елло, ти найкрутіша дитина,
яку я зустрічав,

1249
01:21:02,691 --> 01:21:07,445
і я обіцяю завжди бути твоїм другом.

1250
01:21:12,075 --> 01:21:12,951
І, Лізо.

1251
01:21:15,120 --> 01:21:21,877
Я так тебе кохаю, що й не можу
передати словами. Тож…

1252
01:21:23,587 --> 01:21:29,634
Замість цього, планую зробити
стрибок віри, щоб наше кохання

1253
01:21:29,718 --> 01:21:36,224
та наше спільне майбутнє
були більшими за Санта-Клауса.

1254
01:21:47,527 --> 01:21:49,195
Очманіти.

1255
01:21:51,197 --> 01:21:52,115
Ой.

1256
01:21:57,704 --> 01:22:03,293
Лізо Енн Рассел, ти вийдеш за мене?

1257
01:22:08,798 --> 01:22:12,594
Не очікувала, що в пропозиції
візьме участь Санта-Клаус.

1258
01:22:13,094 --> 01:22:16,348
-Так. Ага.
-Так. Боже. Угу.

1259
01:22:17,557 --> 01:22:18,975
Так! Ура!

1260
01:22:19,059 --> 01:22:19,893
Так!

1261
01:22:22,938 --> 01:22:24,564
Він таки справжній.

1262
01:22:24,648 --> 01:22:25,482
Що?

1263
01:22:25,565 --> 01:22:27,025
Санта справжній.

1264
01:22:29,069 --> 01:22:32,781
Саме це я і попросила.
Щоб ви з Томом одружилися.

1265
01:22:32,864 --> 01:22:34,199
І тепер ви одружитеся.

1266
01:22:43,750 --> 01:22:45,335
І не посперечаєшся.

1267
01:22:50,590 --> 01:22:52,926
Іди сюди. Іди сюди.

1268
01:22:53,009 --> 01:22:55,095
Я теж хочу. Ох.

1269
01:22:55,178 --> 01:22:56,596
Ой.

1270
01:22:58,974 --> 01:23:01,267
Удалося! Я справжній чоловік!

1271
01:23:02,477 --> 01:23:05,480
-Ю-ху! Боже, як я спітнів.
-Усе гаразд? Так.

1272
01:23:05,563 --> 01:23:06,523
Абсолютно всюди.

1273
01:23:09,150 --> 01:23:11,861
<i>Різдво — любите ви його чи боїтеся,</i>

1274
01:23:11,945 --> 01:23:15,573
<i>це той час року, коли всі на одній хвилі,</i>

1275
01:23:16,533 --> 01:23:20,453
<i>хочете перетворити свій будинок</i>
<i>на тимчасове святкування Марді Гра?</i>

1276
01:23:21,121 --> 01:23:24,374
<i>Не варто хвилюватися,</i>
<i>що ваші сусіди розлютяться.</i>

1277
01:23:24,457 --> 01:23:27,419
<i>Вони збиратимуться натовпом,</i>
<i>щоб помилуватися.</i>

1278
01:23:31,172 --> 01:23:33,133
<i>Давно не бачилися з родичами?</i>

1279
01:23:34,718 --> 01:23:37,887
<i>Спокійно сприймайте</i>
<i>ці затримки в дорозі, друзі,</i>

1280
01:23:37,971 --> 01:23:41,683
<i>адже ви не єдині,</i>
<i>хто їде, щоб возз'єднатися.</i>

1281
01:23:43,893 --> 01:23:48,273
<i>На якийсь період тиск і дедлайни</i>
<i>нашого швидкоплинного світу</i>

1282
01:23:48,356 --> 01:23:52,318
<i>поступаються місцем традиціям,</i>
<i>як старим, так і новим.</i>

1283
01:24:06,041 --> 01:24:07,751
<i>Це Різдво Санти.</i>

1284
01:24:08,376 --> 01:24:11,129
<i>Він виходить за межі країни та релігії.</i>

1285
01:24:11,629 --> 01:24:14,591
<i>Йому немає рівних. Ви або вірите в нього.</i>

1286
01:24:16,009 --> 01:24:16,968
<i>Або ні.</i>

1287
01:24:19,846 --> 01:24:24,059
<i>І ми ніколи не повинні сумніватися</i>
<i>в силі наших маленьких стрибків віри.</i>

1288
01:24:24,851 --> 01:24:30,648
<i>Віра може бути останнім</i>
<i>великим поняттям, що об'єднує весь світ.</i>

1289
01:24:37,405 --> 01:24:40,867
«До того ж трохи магії
нікому не зашкодить.

1290
01:24:42,035 --> 01:24:45,830
Усіх з Різдвом». Ой.

1291
01:24:45,914 --> 01:24:48,416
-Подобається?
-Це неймовірно.

1292
01:24:50,835 --> 01:24:52,128
Усе запаковано.

1293
01:24:52,212 --> 01:24:53,588
-Так.
-Готово до завтра.

1294
01:24:53,671 --> 01:24:55,215
Вигляд неймовірний.

1295
01:24:55,799 --> 01:24:58,468
Тепер ідемо спати.
Побачимо, що принесе Санта.

1296
01:24:58,551 --> 01:24:59,928
-Томе.
-Лізо.

1297
01:25:01,429 --> 01:25:04,390
Бачиш? Ти віриш у це,
а я все одно тебе люблю.

1298
01:25:05,558 --> 01:25:08,603
А ти не віриш у це,
і я теж усе одно тебе люблю.

1299
01:25:09,270 --> 01:25:10,355
Гм.

1300
01:25:13,233 --> 01:25:15,860
На тебе чекає цілий ящик такого.

1301
01:25:16,653 --> 01:25:20,740
-У спальні.
-Овва. Я люблю кінзу.

1302
01:25:22,700 --> 01:25:23,868
Чекай на мене!

1303
01:25:35,797 --> 01:25:38,299
РІЗДВО

1304
01:25:42,762 --> 01:25:45,306
Боже мій! Ура!

1305
01:25:48,393 --> 01:25:49,519
Томе?

1306
01:25:56,651 --> 01:25:58,111
А ти віриш?

1307
01:25:58,194 --> 01:25:59,529
Я ВІРЮ В САНТА-КЛАУСА

1308
01:29:20,063 --> 01:29:22,732
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник



