1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,808 --> 00:00:19,310
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:26,860 --> 00:00:30,196
<i>Есть легенда, что каждый год</i>

5
00:00:30,739 --> 00:00:36,578
<i>в одну особенную ночь веселый старик,</i>
<i>одетый в красное, летает по воздуху</i>

6
00:00:36,661 --> 00:00:41,583
<i>и приносит подарки</i>
<i>и радость детям по всему миру.</i>

7
00:00:51,426 --> 00:00:55,430
<i>Есть те, кто верит в него,</i>
<i>а есть и те — кто не верит.</i>

8
00:00:55,513 --> 00:00:57,766
ДЕНВЕР, ШТАТ КОЛОРАДО

9
00:01:00,185 --> 00:01:03,354
176 ДНЕЙ ДО РОЖДЕСТВА…

10
00:01:03,438 --> 00:01:06,149
И поэтому я говорю:
«Боже, благослови Америку».

11
00:01:06,232 --> 00:01:09,861
Конечно. Поэтому я говорю:
«Боже, благослови Америку».

12
00:01:09,944 --> 00:01:14,574
Ну да, но: «Боже, благослови
наши разные взгляды»?

13
00:01:15,784 --> 00:01:19,037
Да. Думаю, «наши, свободу…»

14
00:01:19,120 --> 00:01:22,082
«Боже, благослови свободу
во всех ее проявлениях».

15
00:01:22,165 --> 00:01:22,999
Хорошо.

16
00:01:29,589 --> 00:01:31,925
<i>Да, это идеально.</i>

17
00:01:32,425 --> 00:01:34,302
- Хорошо, спасибо.
- Да!

18
00:01:36,554 --> 00:01:39,390
Я наконец-то договорилась
об интервью с Маллардс

19
00:01:39,474 --> 00:01:41,267
про их осеннюю коллекцию.

20
00:01:41,768 --> 00:01:44,854
А я отправила Гранту
статью о Дне независимости.

21
00:01:45,355 --> 00:01:46,189
Это еще лучше.

22
00:01:46,272 --> 00:01:48,358
Это была моя самая легкая статья.

23
00:01:48,441 --> 00:01:49,818
Почти не напрягалась.

24
00:01:49,901 --> 00:01:51,611
Обожаю этот праздник.

25
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
- Лиза!
- Да, Грант?

26
00:01:53,738 --> 00:01:56,241
- Ты отправила мне статью?
- Да, Грант.

27
00:01:56,741 --> 00:01:58,243
Ты упомянула хот-доги?

28
00:01:58,326 --> 00:01:59,661
Да.

29
00:01:59,744 --> 00:02:03,331
Жду не дождусь
рекламы сосисок рядом с моей статьей.

30
00:02:03,414 --> 00:02:04,833
Надо же как-то выживать.

31
00:02:05,375 --> 00:02:07,585
А про лыжные штаны написала?

32
00:02:08,169 --> 00:02:11,256
Это же статья о 4 июля.

33
00:02:11,339 --> 00:02:12,173
Потом обсудим.

34
00:02:15,135 --> 00:02:17,178
Ты сказала Гранту «сосиска».

35
00:02:18,555 --> 00:02:19,389
Горжусь тобой.

36
00:02:22,016 --> 00:02:25,770
Так, мне нужно забрать
костюм шмеля Эллы для этой субботы.

37
00:02:25,854 --> 00:02:27,939
Но ведь Роберт отвечает за ярмарку?

38
00:02:28,022 --> 00:02:31,901
Я вызвалась лишь забрать костюм.
В выходные у нас всё в силе.

39
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
«День независимости.

40
00:02:35,280 --> 00:02:37,073
Лучший праздник в календаре».

41
00:02:40,201 --> 00:02:42,412
<i>Четвертое июля никогда не подводит.</i>

42
00:02:42,495 --> 00:02:45,665
<i>Простое летнее веселье с играми,</i>

43
00:02:45,748 --> 00:02:48,376
<i>парадами, концертами, бургерами,</i>

44
00:02:48,459 --> 00:02:52,213
<i>хот-догами и вспышками</i>
<i>фейерверков в небе.</i>

45
00:02:52,297 --> 00:02:55,550
<i>Никакого приготовления</i>
<i>индейки по шесть часов.</i>

46
00:02:55,633 --> 00:02:58,720
<i>Никаких поездок</i>
<i>через всю страну по снегу и льду,</i>

47
00:02:59,345 --> 00:03:01,764
<i>никакой необходимости тратить деньги,</i>

48
00:03:01,848 --> 00:03:05,018
<i>и поэтому этот праздник</i>
<i>намного лучше Рождества.</i>

49
00:03:05,602 --> 00:03:07,437
«Намного лучше Рождества»?

50
00:03:07,520 --> 00:03:08,771
Что за бред.

51
00:03:08,855 --> 00:03:09,898
Кто это написал?

52
00:03:11,065 --> 00:03:13,401
Ассан, ты проснулся.
Буду через полчаса.

53
00:03:14,402 --> 00:03:16,029
Нужно установить палатку.

54
00:03:16,613 --> 00:03:17,780
Спасибо. Пока.

55
00:03:36,549 --> 00:03:37,967
Мама, надо спешить.

56
00:03:38,051 --> 00:03:40,720
Стой, погоди.
Возьми остальные части костюма.

57
00:03:42,805 --> 00:03:45,600
Расскажи, что там у Роберта.

58
00:03:45,683 --> 00:03:49,062
У Роберта сегодня небольшая накладка.

59
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
Он на озере со своей новой девушкой.

60
00:03:51,898 --> 00:03:53,691
Видишь, небольшая накладка.

61
00:03:53,775 --> 00:03:54,984
Мам, усик отвалился.

62
00:04:00,490 --> 00:04:01,699
Знаешь что? Вот так.

63
00:04:02,700 --> 00:04:03,660
Так держится.

64
00:04:03,743 --> 00:04:04,577
Бежим.

65
00:04:06,287 --> 00:04:07,413
- Элла.
- Быстрее.

66
00:04:07,497 --> 00:04:10,541
Элла! Мы успеем. Всё будет хорошо.

67
00:04:10,625 --> 00:04:11,751
Ладно. Спасибо.

68
00:04:11,834 --> 00:04:14,003
Всё хорошо, мы успеваем.

69
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
У нас еще 25 минут.

70
00:04:15,964 --> 00:04:18,007
Времени мало. Скорее.

71
00:04:18,633 --> 00:04:19,467
Элла!

72
00:04:20,551 --> 00:04:24,055
Как бы там ни было, гном пропал.

73
00:04:25,056 --> 00:04:26,516
Да, я понимаю,

74
00:04:26,599 --> 00:04:30,144
но нельзя обвинять
соседа без доказательств.

75
00:04:30,812 --> 00:04:33,898
Он с самого первого дня
положил глаз на гнома.

76
00:04:33,982 --> 00:04:36,484
Но это же винтажный гном.

77
00:04:37,068 --> 00:04:38,278
Он его стащил.

78
00:04:38,778 --> 00:04:42,198
Но просто знать
и иметь доказательства — разные вещи.

79
00:04:42,282 --> 00:04:45,576
Неопровержимые доказательства —
основа правовой системы.

80
00:04:46,077 --> 00:04:49,872
Если у вас есть доказательства,
позвоните в мою фирму. Хорошо?

81
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
Посмотрим, что можно сделать, ладно?

82
00:04:52,292 --> 00:04:53,126
Погодите. Вот.

83
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Возьмите.

84
00:04:56,713 --> 00:04:57,547
С праздником!

85
00:05:00,008 --> 00:05:03,219
Сегодня мы от души потрудились
на юридическом поприще.

86
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
Верно.

87
00:05:04,387 --> 00:05:07,140
- Пришло время веганских хот-догов.
- Стой.

88
00:05:08,057 --> 00:05:09,267
Мы же только начали.

89
00:05:10,351 --> 00:05:13,813
Да ладно, Том.
Смотри, как люди веселятся.

90
00:05:14,397 --> 00:05:18,067
Милые парни для меня,
милые девчонки для тебя. Надо общаться.

91
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
В праздник не работают.

92
00:05:20,611 --> 00:05:22,822
За работу платят. А это волонтерство.

93
00:05:23,406 --> 00:05:26,659
Это ты волонтеришь,
а меня как всегда уболтал.

94
00:05:28,244 --> 00:05:29,537
Отличный настрой.

95
00:05:30,663 --> 00:05:31,873
Привет, Марисса.

96
00:05:31,956 --> 00:05:32,999
Привет, ребята.

97
00:05:33,750 --> 00:05:35,418
Наш выход по графику?

98
00:05:35,501 --> 00:05:37,920
Думаю да. Выходим примерно в 12:30.

99
00:05:38,004 --> 00:05:41,382
Хорошо. Спасибо. Будь крутой пчелкой!

100
00:05:41,466 --> 00:05:42,592
Спасибо, мам.

101
00:05:43,801 --> 00:05:44,761
Все готовы?

102
00:05:44,844 --> 00:05:47,472
Пару раз прогоним танец перед началом.

103
00:05:49,849 --> 00:05:50,850
Держитесь вместе.

104
00:05:56,481 --> 00:05:58,733
Дети хотят поиграть на горке.

105
00:05:59,233 --> 00:06:01,778
С 4 июля!

106
00:06:01,861 --> 00:06:03,863
И тебя с 4 июля!

107
00:06:06,866 --> 00:06:07,700
Марисса?

108
00:06:11,871 --> 00:06:12,747
Мама?

109
00:06:15,583 --> 00:06:16,417
О нет.

110
00:06:32,767 --> 00:06:33,601
Том.

111
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Привет.

112
00:06:40,691 --> 00:06:41,734
Всё хорошо?

113
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
Не могу найти маму.

114
00:06:45,238 --> 00:06:46,989
Я могу помочь тебе ее найти.

115
00:06:48,449 --> 00:06:50,410
Она тоже одета в костюм шмеля?

116
00:06:51,160 --> 00:06:53,746
Нет, она в обычной одежде.

117
00:06:53,830 --> 00:06:54,664
Понятно.

118
00:06:56,124 --> 00:06:57,750
Хорошо, у меня тут палатка.

119
00:06:57,834 --> 00:07:01,003
Давай-ка ненадолго выйдем из толпы?

120
00:07:01,087 --> 00:07:03,881
Вы же не собираетесь
предлагать мне конфеты?

121
00:07:04,382 --> 00:07:05,425
Нет.

122
00:07:05,508 --> 00:07:09,053
- А я бы не отказалась от конфет.
- Ясно.

123
00:07:09,137 --> 00:07:11,180
- Нет, Том.
- Что?

124
00:07:11,264 --> 00:07:13,516
Хочешь судиться с родителями
из-за раннего отбоя?

125
00:07:13,599 --> 00:07:16,686
Нет, ей не нужен совет юриста.
Она маму потеряла.

126
00:07:16,769 --> 00:07:18,729
Поищу палатку для потерявшихся.

127
00:07:18,813 --> 00:07:19,856
- Я поищу.
- Что?

128
00:07:19,939 --> 00:07:23,359
- Стойте здесь, вдруг мама придет.
- Ты же не за хот-догом?

129
00:07:23,443 --> 00:07:26,571
Да как можно, Том?
Я, может, еще и лимонада выпью.

130
00:07:27,155 --> 00:07:29,740
Попроси сделать объявление,
если не найдешь…

131
00:07:31,159 --> 00:07:33,870
Подождем здесь,
пока он не вернется, ладно?

132
00:07:33,953 --> 00:07:35,705
- Я Том.
- Знаю.

133
00:07:35,788 --> 00:07:38,833
- Ты же меня не ужалишь, верно?
- У меня нет жала.

134
00:07:38,916 --> 00:07:40,168
Слава богу.

135
00:07:40,751 --> 00:07:44,630
- Моя танцевальная студия выступает.
- Давай я тебя туда отведу?

136
00:07:45,214 --> 00:07:47,967
- Я не знаю, куда они пошли.
- Не на сцену?

137
00:07:48,050 --> 00:07:49,218
Туда пойдут позже.

138
00:07:50,178 --> 00:07:54,056
Ладно, давай подождем
и посмотрим, что узнает Ассан.

139
00:07:54,140 --> 00:07:56,100
А что с этим случилось?

140
00:07:56,184 --> 00:07:58,478
- Сломалась.
- Дай-ка посмотреть.

141
00:08:02,523 --> 00:08:07,111
Раз уж ты пообещал что-то сделать,
неужели нельзя просто взять и сделать?

142
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
В операционной системе Роберта
такой функции нет…

143
00:08:10,198 --> 00:08:11,991
И никогда не было.

144
00:08:18,748 --> 00:08:19,582
Подержи-ка.

145
00:08:41,020 --> 00:08:43,105
- Привет?
- Привет.

146
00:08:44,941 --> 00:08:48,236
- Вам нужен совет юриста?
- Мне нет, а вот вам возможно.

147
00:08:48,319 --> 00:08:49,237
Простите?

148
00:08:49,320 --> 00:08:51,739
- Почему моя дочь в вашей палатке?
- Мама!

149
00:08:51,822 --> 00:08:53,449
- Это ваша дочь?
- Не без того.

150
00:08:54,075 --> 00:08:55,409
У тебя всё в порядке?

151
00:08:55,493 --> 00:08:58,204
- Я заблудилась.
- Она просто здесь бродила и…

152
00:08:58,746 --> 00:09:02,291
Его друг пошел искать тебя,
а он починил мне ободок.

153
00:09:06,045 --> 00:09:09,715
Ну тогда ладно.
Это очень мило с вашей стороны.

154
00:09:09,799 --> 00:09:11,717
Я рад, что вы нашли друг друга.

155
00:09:14,095 --> 00:09:18,015
- Наверное, надо найти Мариссу.
- Хотите посмотреть мой танец?

156
00:09:24,564 --> 00:09:27,191
Начало в 12:30. Если вы не заняты.

157
00:09:28,734 --> 00:09:31,362
Да, я с радостью посмотрю твой танец.

158
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
- Круто.
- Ладно.

159
00:09:34,240 --> 00:09:35,908
- Спасибо.
- Не за что.

160
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
Как это странно.

161
00:09:38,995 --> 00:09:41,789
Милый парень украл твоего ребенка.
Бывает же!

162
00:09:44,000 --> 00:09:45,001
Никого не было.

163
00:09:45,084 --> 00:09:48,045
Где, в палатке с хот-догами
или в бюро находок?

164
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
Они там рядом стоят.
Всего-то доллар и 99 центов!

165
00:09:53,801 --> 00:09:55,219
Том, ты потерял ребенка!

166
00:10:09,275 --> 00:10:11,235
Здорово! Элла!

167
00:10:14,488 --> 00:10:15,698
<i>Всем спасибо.</i>

168
00:10:22,580 --> 00:10:23,831
Еще ребенка потеряла?

169
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Нет.

170
00:10:28,002 --> 00:10:31,297
Если ищешь парня из палатки,
то он вон там.

171
00:10:34,383 --> 00:10:35,301
Он пришел.

172
00:10:36,719 --> 00:10:38,554
Иди поблагодари его.

173
00:10:39,263 --> 00:10:40,097
Уже.

174
00:10:40,181 --> 00:10:44,602
Тебе стоит еще раз поблагодарить его.
Но на этот раз взмахни волосами разок.

175
00:10:45,227 --> 00:10:47,772
- Элла идет.
- Я встречу Эллу. Вперед.

176
00:10:50,316 --> 00:10:51,192
Иди.

177
00:10:52,234 --> 00:10:53,069
Иди.

178
00:10:53,569 --> 00:10:54,445
Волосы.

179
00:10:54,987 --> 00:10:55,821
Да.

180
00:10:57,990 --> 00:11:00,576
Замечательно. Конечно.

181
00:11:02,286 --> 00:11:03,788
Вы пришли.

182
00:11:03,871 --> 00:11:07,750
Да, я же сказал, что приду.
Не мог же я взять и не прийти.

183
00:11:08,668 --> 00:11:09,502
Ясно.

184
00:11:10,461 --> 00:11:14,423
Хотела еще раз поблагодарить вас
за заботу о моей дочери.

185
00:11:14,507 --> 00:11:16,133
Это было очень мило.

186
00:11:16,217 --> 00:11:19,136
И простите,
что с ходу о вас плохо подумала.

187
00:11:19,220 --> 00:11:20,054
Могу понять.

188
00:11:20,137 --> 00:11:23,557
В этом году много палаток,
где похищают детей. Это странно.

189
00:11:24,058 --> 00:11:27,770
- Так чему посвящена ваша палатка?
- Бесплатным юридическим советам.

190
00:11:27,853 --> 00:11:30,356
- Я юрист.
- Не зря я о вас плохо подумала.

191
00:11:32,108 --> 00:11:35,361
Нет, я один из редких
порядочных юристов.

192
00:11:37,238 --> 00:11:38,197
Я Том.

193
00:11:39,240 --> 00:11:40,074
Лиза.

194
00:11:40,658 --> 00:11:42,118
Чем занимаетесь, Лиза?

195
00:11:42,201 --> 00:11:43,119
Пишу статьи.

196
00:11:44,578 --> 00:11:45,955
Мам, идем!

197
00:11:46,038 --> 00:11:47,790
Вы останетесь на фейерверк?

198
00:11:47,873 --> 00:11:49,083
Обязательно.

199
00:11:49,166 --> 00:11:51,419
- Знаю отличное место.
- Обычно ходим…

200
00:11:51,502 --> 00:11:52,878
К Седлу ветра.

201
00:11:57,341 --> 00:12:00,720
Я удивлен,
что мы не пересекались там раньше.

202
00:12:01,804 --> 00:12:03,764
Может, мы не знали, что ищем.

203
00:12:15,818 --> 00:12:18,404
- О, а этот фиолетовый.
- Самый лучший.

204
00:12:18,487 --> 00:12:20,156
Мне понравился фиолетовый.

205
00:12:23,409 --> 00:12:24,326
У вас…

206
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
…есть любимый ресторан?

207
00:12:30,416 --> 00:12:31,292
Да.

208
00:12:32,126 --> 00:12:34,795
Я сказала «да»,
и это привело меня в Денвер.

209
00:12:35,379 --> 00:12:36,964
Я рад, что ты здесь.

210
00:12:39,383 --> 00:12:41,010
Кажется, нам намекают.

211
00:13:09,246 --> 00:13:10,498
Сладость или гадость!

212
00:13:14,960 --> 00:13:16,378
Элла, притормози!

213
00:13:20,549 --> 00:13:21,509
Ты промахнулась.

214
00:13:36,065 --> 00:13:37,399
Вот так.

215
00:13:41,070 --> 00:13:41,904
Я люблю тебя.

216
00:13:41,987 --> 00:13:43,072
Я тоже тебя люблю.

217
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
Я тоже тебя люблю.

218
00:13:51,080 --> 00:13:53,082
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

219
00:14:02,007 --> 00:14:04,927
ЗА 25 ДНЕЙ ДО РОЖДЕСТВА…

220
00:14:05,678 --> 00:14:07,221
<i>Уже пять месяцев.</i>

221
00:14:09,056 --> 00:14:11,642
Я тебя такой счастливой
никогда не видела<i>.</i>

222
00:14:12,142 --> 00:14:14,103
Это правда волшебство какое-то.

223
00:14:14,728 --> 00:14:17,565
Боже, Элла так любит Тома.

224
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
Слушай, не говори!

225
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
Так в чём же подвох?

226
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
Ты о чём?

227
00:14:22,611 --> 00:14:25,614
Нельзя быть таким идеальным.
Чего я не замечаю?

228
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
Лиз.

229
00:14:26,615 --> 00:14:29,702
Я не позволю тебе
сомневаться в этой истории любви.

230
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
- Что может пойти не так?
- О боже!

231
00:14:37,084 --> 00:14:39,920
Извините, я вас не заметил.
Не ушиблись?

232
00:14:40,004 --> 00:14:42,339
Просто не ожидала такого. Вот и всё.

233
00:14:43,007 --> 00:14:45,092
В Рождество размах не помешает, да?

234
00:14:46,886 --> 00:14:49,346
- Да уж.
- Да. Идем, подружка, я с тобой.

235
00:14:49,430 --> 00:14:50,264
Спасибо.

236
00:14:51,181 --> 00:14:52,224
С Рождеством!

237
00:14:52,308 --> 00:14:55,269
Может, стоит написать об этом
в статье о Рождестве?

238
00:14:55,352 --> 00:14:58,606
Постой, Грант заставляет тебя
писать статью о Рождестве?

239
00:14:59,481 --> 00:15:03,068
Божечки. Жду с нетерпением,
что из этого выйдет.

240
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Миленько.

241
00:15:13,287 --> 00:15:16,999
Привет. Ассан. Всё в порядке?

242
00:15:17,082 --> 00:15:18,709
Конечно, дамы.

243
00:15:18,792 --> 00:15:20,669
Давайте я заберу пальто.

244
00:15:23,255 --> 00:15:24,798
Мы же получим их обратно?

245
00:15:24,882 --> 00:15:27,718
Конечно. Том хочет,
чтобы вам было комфортно.

246
00:15:27,801 --> 00:15:29,887
Ты меня немного пугаешь.

247
00:15:30,512 --> 00:15:33,140
- Это еще что.
- В каком смысле?

248
00:15:33,223 --> 00:15:35,267
Добро пожаловать на Рождество.

249
00:15:41,982 --> 00:15:43,192
Нам точно сюда?

250
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Простите, ребята.
Я не успевал. Добро пожаловать.

251
00:16:19,603 --> 00:16:21,939
Счастливого Рождества!

252
00:16:22,022 --> 00:16:23,232
- Привет.
- Привет.

253
00:16:23,315 --> 00:16:24,984
Привет. С Рождеством.

254
00:16:25,067 --> 00:16:25,901
Ага.

255
00:16:27,069 --> 00:16:30,197
Что происходит? Это шутка такая?

256
00:16:30,280 --> 00:16:32,574
Никаких шуток. Абсолютно.

257
00:16:32,658 --> 00:16:34,910
В этом конкурсе ты точно победил.

258
00:16:36,120 --> 00:16:38,330
Да просто хочется праздновать.

259
00:16:41,875 --> 00:16:44,712
- Покажи им фотостену.
- Да, идите сюда.

260
00:16:49,717 --> 00:16:52,219
У меня здесь всё обустроено.

261
00:16:52,302 --> 00:16:57,516
Можно попозировать
с реквизитом и самим Сантой.

262
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
Хэштег «Лихорадка Северного полюса».

263
00:17:01,937 --> 00:17:03,814
Вы меня разыгрываете?

264
00:17:03,897 --> 00:17:05,441
<i>Хо-хо-хо!</i>

265
00:17:05,524 --> 00:17:07,317
Шэрон, и ты в этом замешана?

266
00:17:07,401 --> 00:17:08,610
Меня не примазывай.

267
00:17:09,653 --> 00:17:10,654
Тебе не нравится?

268
00:17:11,321 --> 00:17:13,866
Не нравится, и это все знают.

269
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
Разве мы это не обсудили?

270
00:17:15,576 --> 00:17:18,871
Нет, я бы это запомнил.

271
00:17:19,997 --> 00:17:21,957
Ты делаешь это каждый год?

272
00:17:22,041 --> 00:17:22,875
Да.

273
00:17:23,417 --> 00:17:24,752
Но для кого?

274
00:17:24,835 --> 00:17:29,089
Для себя. Для вас сегодня, ребята.
В основном, потому что Рождество.

275
00:17:30,007 --> 00:17:33,218
Это напоминание,
что надо подпитывать дух Рождества.

276
00:17:33,302 --> 00:17:35,095
Мог бы и стикер на холодильник тиснуть.

277
00:17:36,930 --> 00:17:39,683
Я бы назвал это
одном огромным стикером.

278
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
Хорошо, но ведь все это дорого.

279
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
Нет.

280
00:17:43,812 --> 00:17:47,608
Да. Если сложить всё вместе,
то получится много денег.

281
00:17:47,691 --> 00:17:50,277
Но почти всё это у меня с детства.

282
00:17:50,360 --> 00:17:52,321
Я не покупаю новое каждый год.

283
00:17:52,404 --> 00:17:56,241
Да, но это всё равно
рождественский товар.

284
00:17:56,325 --> 00:17:59,912
У кого-нибудь был бы щелкунчики

285
00:17:59,995 --> 00:18:02,623
или плюшевые олени,
если бы не Рождество?

286
00:18:02,706 --> 00:18:05,959
Нет, но не обязательно
тратить деньги на украшения.

287
00:18:06,043 --> 00:18:10,089
У меня куча идей самодельных украшений.
Для создания праздника.

288
00:18:11,465 --> 00:18:13,926
Это и был твой
рабочий проект на выходных?

289
00:18:14,009 --> 00:18:15,636
Да. Это была веселая часть.

290
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
Самое сложное было всё собрать
и доставить материалы в офис.

291
00:18:20,933 --> 00:18:22,726
Почему ты мне это не сказал?

292
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
Хотел сделать сюрприз.

293
00:18:28,607 --> 00:18:29,900
И у тебя получилось.

294
00:18:40,369 --> 00:18:42,079
Я собрал весь поезд.

295
00:18:42,955 --> 00:18:44,456
И взял с полки пирожок?

296
00:18:46,625 --> 00:18:49,586
Подождите, дело не только в украшениях.

297
00:18:49,670 --> 00:18:53,006
Рождество — это также
различные праздничные мероприятия.

298
00:18:53,090 --> 00:18:56,009
В городе столько всего происходит.
Вот, смотрите.

299
00:18:57,177 --> 00:19:00,013
Уверен, вы бывали на некоторых из них.

300
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
Я был на всех.

301
00:19:03,517 --> 00:19:06,103
Зажжение елки,
рождественские песнопения,

302
00:19:06,186 --> 00:19:07,563
праздничные постановки.

303
00:19:07,646 --> 00:19:10,983
Приятно гулять по городу
и впитывать энергию Рождества.

304
00:19:11,066 --> 00:19:11,900
Да ну?

305
00:19:11,984 --> 00:19:12,860
Так, ладно.

306
00:19:13,735 --> 00:19:15,112
Ты не любишь Рождество,

307
00:19:15,195 --> 00:19:18,240
но давай я покажу,
каким оно может быть веселым.

308
00:19:18,866 --> 00:19:21,535
Думаю, Элле что-то из этого понравится.

309
00:19:23,662 --> 00:19:25,831
Так Элла сегодня с отцом?

310
00:19:25,914 --> 00:19:29,835
Да, у них скоро соревнования
по катанию на больших картонных санях.

311
00:19:29,918 --> 00:19:32,462
Уверен, я знаю,
в чём секрет успеха — скотч.

312
00:19:32,963 --> 00:19:35,340
- Что? Скотч?
- Знаешь, как говорят?

313
00:19:35,424 --> 00:19:40,012
Если скотч не решит проблему,
значит, надо больше скотча.

314
00:19:40,095 --> 00:19:42,598
Я им передам.

315
00:19:43,765 --> 00:19:45,184
Но это еще не всё.

316
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
Еще еда?

317
00:19:46,727 --> 00:19:47,686
- Да.
- О боже.

318
00:19:47,769 --> 00:19:49,605
Кто хочет тыквенный пирог?

319
00:19:50,814 --> 00:19:54,359
- Я найду для него место.
- И я. Подвиньтесь, рисовые шарики.

320
00:19:55,360 --> 00:19:56,195
Спасибо.

321
00:19:57,279 --> 00:19:58,614
- Пока.
- Пока.

322
00:19:58,697 --> 00:20:00,991
- Вы вызывали Пашу?
- Да. Я Лиза.

323
00:20:04,703 --> 00:20:08,707
Значит, Лиза не фанатка Рождества.

324
00:20:08,790 --> 00:20:10,167
Я это чувствовал.

325
00:20:11,335 --> 00:20:13,462
Ну, если она это вообще переживет.

326
00:20:14,922 --> 00:20:19,051
- Я заметил, ты не упомянул Санту.
- К этому испытанию я еще не готов.

327
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
Может, смогу ее переубедить.

328
00:20:25,057 --> 00:20:26,350
Что за… Вы там как?

329
00:20:26,433 --> 00:20:29,436
Всё хорошо. Извините.
Продолжайте ехать.

330
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Она пытается кое-что переварить.

331
00:20:31,521 --> 00:20:34,107
Мой парень любит Рождество.

332
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
- Мой парень.
- Да, неожиданный поворот.

333
00:20:36,985 --> 00:20:38,403
Что мне теперь делать?

334
00:20:38,487 --> 00:20:41,031
Бросить его,
а потом подобрать в январе?

335
00:20:41,114 --> 00:20:44,868
Вы идеальная пара. Сможете справиться
с рождественским весельем.

336
00:20:44,952 --> 00:20:49,164
Это было не весело. Это было странно.

337
00:20:49,248 --> 00:20:51,583
Всё это время он возился с украшениями.

338
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
Он три дня подряд украшал свой дом.

339
00:20:54,878 --> 00:20:58,090
Он очень целеустремленный.
Это в нём юрист говорит.

340
00:20:58,173 --> 00:21:00,342
Он ничего не успевает в будни,

341
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
зато теперь у него полно времени
вот на это всё?

342
00:21:03,387 --> 00:21:04,596
В этом вся прелесть.

343
00:21:04,680 --> 00:21:06,890
Помнишь, о чём он говорил за ужином —

344
00:21:06,974 --> 00:21:09,351
катание на санях,
рождественские фильмы?

345
00:21:09,851 --> 00:21:12,521
Там вы будете видеться каждый день.

346
00:21:14,273 --> 00:21:16,233
И праздновать Рождество.

347
00:21:16,316 --> 00:21:17,859
Да, с этим уже сложнее.

348
00:21:17,943 --> 00:21:22,155
Но я знаю, как мы заставим тебя
нырнуть в омут головой.

349
00:21:22,239 --> 00:21:23,073
Дай телефон.

350
00:21:24,074 --> 00:21:25,200
Дай мне телефон.

351
00:21:26,868 --> 00:21:27,703
Спасибо.

352
00:21:28,287 --> 00:21:30,497
Да!

353
00:21:33,583 --> 00:21:34,418
Я молодец.

354
00:21:38,005 --> 00:21:39,715
Спасибо за помощь, Спилберг.

355
00:21:40,549 --> 00:21:41,466
Я поезд собрал.

356
00:21:41,967 --> 00:21:42,801
Ну да.

357
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Это Лиза.

358
00:21:48,473 --> 00:21:51,268
Прости, старик. Вы были хорошей парой.

359
00:21:52,644 --> 00:21:56,481
Она хочет, чтобы я показал ей
свои идеи для самодельных украшений.

360
00:21:57,774 --> 00:22:01,236
«Завтра с Эллой после школы.
Я хочу дать шанс Рождеству».

361
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
Когда они уходили, настрой был другим.

362
00:22:06,408 --> 00:22:07,868
Это всё магия Рождества.

363
00:22:08,994 --> 00:22:12,539
Утром мне надо съездить на склад,
забрать запасные украшения.

364
00:22:12,622 --> 00:22:16,418
Развешу их на ее елке.
Это ведь по-прежнему бесплатно.

365
00:22:16,501 --> 00:22:17,753
У тебя завтра работа.

366
00:22:19,004 --> 00:22:19,963
Скажусь больным.

367
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
Скажешься больным?

368
00:22:23,133 --> 00:22:26,803
А что? Подожди, а как это делать?
Звонить в медпункт?

369
00:22:26,887 --> 00:22:28,722
У нас в офисе есть медпункт?

370
00:22:28,805 --> 00:22:29,931
Позвони ассистенту.

371
00:22:30,015 --> 00:22:31,391
Да. Позвоню ассистенту.

372
00:22:31,933 --> 00:22:32,893
- Том.
- Да?

373
00:22:32,976 --> 00:22:34,061
Дышать не забывай.

374
00:22:35,312 --> 00:22:36,146
Глубже.

375
00:22:38,815 --> 00:22:39,983
И Лизе ответь.

376
00:22:41,318 --> 00:22:44,529
Точно. Да. Пишу ответ…

377
00:22:46,865 --> 00:22:47,783
Хорошо.

378
00:22:47,866 --> 00:22:50,660
ДАВАЙ ЗАВТРА В 11:00? Я ВОЗЬМУ ОТГУЛ.

379
00:22:51,370 --> 00:22:52,204
Ну что?

380
00:22:53,121 --> 00:22:56,917
Хочет тусить завтра, в понедельник.

381
00:22:57,000 --> 00:22:57,918
Завтра вечером?

382
00:22:58,502 --> 00:22:59,336
Весь день.

383
00:23:00,837 --> 00:23:03,131
- Аллилуйя!
- Вы слишком много кричите.

384
00:23:03,715 --> 00:23:05,926
Но Паша, скоро Рождество.

385
00:23:14,101 --> 00:23:17,687
ПОДГОТОВКА И УКРАШЕНИЯ У ЛИЗЫ
КУПИТЬ ЕЛКУ!

386
00:23:38,458 --> 00:23:40,085
- Привет.
- Том.

387
00:23:40,168 --> 00:23:42,504
Лиза, ты уходишь?

388
00:23:43,588 --> 00:23:45,132
Я думала, ты придешь в 11.

389
00:23:45,632 --> 00:23:48,176
Извини, я не спал,
а потом склад открылся,

390
00:23:48,260 --> 00:23:50,762
ну я и поехал, подумал,
если рано встанешь…

391
00:23:50,846 --> 00:23:52,472
Мне нужно в офис.

392
00:23:52,556 --> 00:23:54,349
Ты сегодня работаешь не дома?

393
00:23:54,433 --> 00:23:56,059
У нас собрание сотрудников.

394
00:23:59,062 --> 00:24:00,647
Нам это всё пригодится?

395
00:24:03,400 --> 00:24:05,902
У машины еще два ящика.

396
00:24:09,448 --> 00:24:11,950
Ты не против остаться здесь один?

397
00:24:12,033 --> 00:24:13,452
Конечно. Да.

398
00:24:13,535 --> 00:24:17,122
Нет, мне еще нужно просмотреть
все имеющиеся украшения.

399
00:24:17,205 --> 00:24:20,417
У тебя свои есть?
Надо посмотреть, сколько у нас всего.

400
00:24:20,500 --> 00:24:22,294
Там моя коробка для Рождества.

401
00:24:22,377 --> 00:24:25,297
Отлично. Я просмотрю
коробку и украшения.

402
00:24:25,380 --> 00:24:26,756
А ты иди на работу.

403
00:24:27,924 --> 00:24:31,136
- Там есть еще кофе.
- У тебя есть какао?

404
00:24:32,304 --> 00:24:34,806
- Ты что, пьешь горячий шоколад?
- Какао.

405
00:24:35,515 --> 00:24:37,934
Это одна из многих радостей Рождества.

406
00:24:39,519 --> 00:24:41,688
Понятно. У меня нет какао.

407
00:24:41,771 --> 00:24:42,856
Я принесу свое.

408
00:24:42,939 --> 00:24:44,065
- Ладно.
- Ладно.

409
00:24:44,649 --> 00:24:45,609
Ушла на работу.

410
00:24:45,692 --> 00:24:46,776
Иди-иди.

411
00:24:52,282 --> 00:24:54,910
Нужны клики.
Никто не открывает наш сайт.

412
00:24:54,993 --> 00:24:57,537
Раз никто не открывает,
зачем мы работаем?

413
00:24:57,621 --> 00:25:00,665
Нам нужно что-то,
что заставит их остаться на сайте.

414
00:25:00,749 --> 00:25:03,460
- И читать дальше. Лиза, ты с нами?
- Да.

415
00:25:03,543 --> 00:25:04,419
Да, Грант.

416
00:25:04,503 --> 00:25:07,964
Отлично. Нам нужно
придумать новые идеи.

417
00:25:13,595 --> 00:25:15,388
Нужен мозговой штурм.

418
00:25:15,472 --> 00:25:18,850
Кто-то упомянул какой-то клуб
хипстеров-скалолазов.

419
00:25:21,102 --> 00:25:25,649
И чего вдруг Гленн одержим АСМР?
Откуда это вообще взялось?

420
00:25:25,732 --> 00:25:28,109
Рад, что они не пришли сегодня.
Я хотел…

421
00:25:28,193 --> 00:25:34,115
<i>Рождество. Одержимость одного мужчины,</i>
<i>кошмар одной женщины.</i>

422
00:25:35,033 --> 00:25:37,160
Гляди! Какао!

423
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
Ух ты, как изыскано.

424
00:25:39,538 --> 00:25:42,874
Для остроты я добавил
совсем чуть-чуть мускатного ореха.

425
00:25:43,458 --> 00:25:46,086
- У меня он есть?
- Я прихватил с собой один.

426
00:25:46,169 --> 00:25:48,380
Молоть надо свежим,
иначе он теряет аромат.

427
00:25:48,463 --> 00:25:49,673
- Неужели?
- Именно.

428
00:25:50,423 --> 00:25:52,926
Это не горячий шоколад твоей мамы.

429
00:25:53,009 --> 00:25:56,012
О нет. Нет, это какао.

430
00:26:01,101 --> 00:26:02,894
- Ого!
- Ладно.

431
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
Очень вкусно.

432
00:26:04,688 --> 00:26:07,983
- Могу я показать, что я сделал?
- Да, веди меня.

433
00:26:08,066 --> 00:26:14,155
Итак, украшения готовы к развешиванию.
Пришлось добавить крючок к некоторым.

434
00:26:14,239 --> 00:26:17,492
Гирлянды. Я проверил,
нет ли сгоревших лампочек.

435
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Лучше обойтись без сюрпризов.

436
00:26:19,369 --> 00:26:23,123
А для елки, я подумал,
лучше бы расчистить место в углу.

437
00:26:23,206 --> 00:26:25,041
- Да.
- Да? Хорошо. Иди сюда.

438
00:26:27,168 --> 00:26:29,629
Я приготовил рабочее место

439
00:26:29,713 --> 00:26:32,090
для изготовления украшений
своими руками.

440
00:26:33,425 --> 00:26:34,759
Ты время зря не терял.

441
00:26:34,843 --> 00:26:37,178
Это весело. Всё хорошо на работе?

442
00:26:39,055 --> 00:26:41,891
Да, но у меня кое-какие
трудности со статьей.

443
00:26:42,642 --> 00:26:45,645
У Элла последний урок в три часа.
Может, пообедаем?

444
00:26:45,729 --> 00:26:48,231
Да, отлично! Допей какао, и пойдем.

445
00:27:16,968 --> 00:27:20,013
Так ты никогда не веселилась
с семьей на Рождество?

446
00:27:21,348 --> 00:27:24,309
Мои родители
вообще никогда не веселились.

447
00:27:26,269 --> 00:27:29,230
Может, это потому,
что никто из них не носил этого.

448
00:27:48,166 --> 00:27:49,376
- Нет.
- Бубенчики?

449
00:27:49,459 --> 00:27:52,712
Это же здорово. Посмотри. Для меня.

450
00:27:56,925 --> 00:27:59,469
Знаю, где готовят
рождественские капкейки,

451
00:27:59,552 --> 00:28:02,972
берут глазурь… Прости,
давай ты пойдешь с этой стороны.

452
00:28:03,056 --> 00:28:05,141
Какой-то очень опасный район.

453
00:28:05,225 --> 00:28:07,060
- Мочи его!
- Ого! Назад.

454
00:28:08,478 --> 00:28:14,025
Вниз! А теперь, вперед!
Беги, скорее. Не вышло, Веснушка!

455
00:28:16,611 --> 00:28:19,406
Ты думала
о рождественском списке для Санты?

456
00:28:19,906 --> 00:28:21,616
У меня есть парочка идей.

457
00:28:21,700 --> 00:28:22,575
Например?

458
00:28:22,659 --> 00:28:24,119
Айфон.

459
00:28:24,869 --> 00:28:28,164
Вряд ли у эльфов есть
технология производства айфонов.

460
00:28:28,248 --> 00:28:29,541
Они могут сделать айфон.

461
00:28:30,041 --> 00:28:33,628
Я уверена, что на Северном полюсе
не делают айфоны.

462
00:28:33,712 --> 00:28:36,131
На Северном полюсе
делают всё, что угодно.

463
00:28:37,924 --> 00:28:40,176
Том, поддержи меня.

464
00:28:40,260 --> 00:28:43,346
Слышала, что для айфонов
есть возрастные ограничения.

465
00:28:43,430 --> 00:28:44,931
Санта сказал, 11 лет.

466
00:28:45,515 --> 00:28:46,558
Одиннадцать?

467
00:28:48,476 --> 00:28:51,146
Санта не приносит
подарки детям старше десяти.

468
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
В том-то и дело, Том.

469
00:28:55,650 --> 00:28:59,696
Я слышала, он считает,
что восьмилеткам айфоны дарить рано.

470
00:29:00,822 --> 00:29:05,368
Да, точно, твоя мама права,
Санта знает о тебе всё

471
00:29:05,452 --> 00:29:08,037
и не может подарить то,
к чему ты не готова.

472
00:29:09,497 --> 00:29:10,331
Ладно.

473
00:29:10,832 --> 00:29:14,085
Хорошо. Так, давайте возьмем елку.
Вперед.

474
00:29:14,586 --> 00:29:18,673
Вам нужна елка для дома
высотой около двух метров.

475
00:29:18,757 --> 00:29:21,551
Так, я бы выбрал вот эту.

476
00:29:22,427 --> 00:29:25,680
Это наш первый кандидат.

477
00:29:26,222 --> 00:29:27,849
Мне здесь нужен инспектор.

478
00:29:27,932 --> 00:29:30,560
- Убедиться, что нет мертвых зон.
- Я готова.

479
00:29:30,643 --> 00:29:34,272
Хорошо. Проверь сзади.
Так тебя иногда и ловят.

480
00:29:34,355 --> 00:29:35,774
Ветки выглядят хорошо.

481
00:29:36,858 --> 00:29:38,151
Она идеальная.

482
00:29:38,234 --> 00:29:40,945
- Значит, мы выбрали елку.
- Отлично!

483
00:29:41,029 --> 00:29:44,866
Но подождите, это еще не конец.
Вас когда-нибудь покрывали снегом?

484
00:29:53,416 --> 00:29:54,793
Кто бы знал?

485
00:29:54,876 --> 00:29:58,254
Это так круто.
Что еще мы можем покрыть снегом?

486
00:29:59,339 --> 00:30:00,715
Сегодня только елку.

487
00:30:01,508 --> 00:30:06,221
Оставим ее здесь на ночь просушиться,
а сами пойдем делать украшения.

488
00:30:06,304 --> 00:30:09,390
Завтра украсим ими елку.
Согласны? Отлично. Вперед.

489
00:30:22,987 --> 00:30:24,072
Только посмотрите!

490
00:30:47,595 --> 00:30:51,224
Ого! Вот и всё. То, что надо.

491
00:30:51,307 --> 00:30:54,018
«И, вздрогнув, увидел: стоит на полу

492
00:30:54,102 --> 00:30:56,813
Малюточка-Ктота, двухлетняя Лу.

493
00:30:57,397 --> 00:30:59,649
На Гринча она посмотрела тревожно…»

494
00:30:59,732 --> 00:31:01,901
«…и тихо спросила: «А разве так можно?

495
00:31:01,985 --> 00:31:05,530
О Санти, зачем забираешь ты елку?»

496
00:31:06,072 --> 00:31:10,243
«Вот так удалось обмануть ему крошку.

497
00:31:10,326 --> 00:31:13,288
Давай-ка мы выпьем водички немножко.

498
00:31:13,788 --> 00:31:16,583
Ну, детка, теперь нам в кроватку пора…»

499
00:31:21,296 --> 00:31:23,006
Счастливого Рождества.

500
00:31:23,089 --> 00:31:24,424
Счастливого Рождества.

501
00:31:31,222 --> 00:31:32,682
Вот это денек был!

502
00:31:34,392 --> 00:31:36,352
Так тебе понравилось?

503
00:31:37,770 --> 00:31:40,023
Должна признать, что да.

504
00:31:40,106 --> 00:31:40,982
Правда?

505
00:31:41,065 --> 00:31:43,985
Да. Но в основном потому,
что мы были вместе,

506
00:31:44,485 --> 00:31:46,195
а нам вместе всегда весело.

507
00:31:47,238 --> 00:31:50,325
Да, но Рождество
делает всё более волшебным.

508
00:31:50,867 --> 00:31:53,286
Рождество спасло даже понедельник.

509
00:31:54,120 --> 00:31:55,872
Верно.

510
00:31:55,955 --> 00:32:02,170
Кстати, есть еще одна вещь,
которую я сделал, но тебе не показал.

511
00:32:02,253 --> 00:32:04,005
Боже. Что еще?

512
00:32:06,341 --> 00:32:07,175
Это.

513
00:32:09,886 --> 00:32:12,055
Что это? Кинза?

514
00:32:13,848 --> 00:32:14,891
Это омела.

515
00:32:15,892 --> 00:32:16,726
Слышала о ней.

516
00:32:19,103 --> 00:32:20,438
Нужно что-то сделать?

517
00:32:26,235 --> 00:32:28,154
А Рождество и правда счастливое.

518
00:32:35,328 --> 00:32:37,372
УКРАСИТЬ ЕЛКУ!

519
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
Оно появилось после моего ухода,
так что это не я.

520
00:32:46,422 --> 00:32:49,342
Ладно, положи его мне на стол.
Посмотрю утром.

521
00:32:49,425 --> 00:32:53,972
<i>Хо-хо-хо! Счастливого Рождества!</i>

522
00:33:00,103 --> 00:33:03,523
<i>Не забудь оставить Рудольфу морковку.</i>

523
00:33:07,777 --> 00:33:08,653
Елка зеленая!

524
00:33:09,862 --> 00:33:10,863
Какая красота.

525
00:33:10,947 --> 00:33:11,823
Точно?

526
00:33:11,906 --> 00:33:14,200
- Том, твое пальто.
- Да?

527
00:33:16,244 --> 00:33:17,412
Меня запорошило.

528
00:33:19,080 --> 00:33:21,666
Последний раз. Обещаю, последний.

529
00:33:23,835 --> 00:33:25,086
- Заходи.
- Ладно.

530
00:33:25,169 --> 00:33:28,256
Мне не нужна помощь. Ого. Я сам смог.

531
00:33:30,383 --> 00:33:32,093
Давненько я ее не видела.

532
00:33:34,220 --> 00:33:36,973
Это я в твоем возрасте.

533
00:33:38,558 --> 00:33:40,351
Что у тебя с волосами?

534
00:33:41,394 --> 00:33:43,521
Тогда меня еще стригла бабушка Джой.

535
00:33:48,151 --> 00:33:48,985
Миленько.

536
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
Санта-Клаус существует?

537
00:33:58,953 --> 00:34:01,789
Что? Конечно существует.

538
00:34:01,873 --> 00:34:04,042
Мальчик в школе сказал, что нет

539
00:34:04,125 --> 00:34:06,669
и что это родители
покупают нам подарки.

540
00:34:06,753 --> 00:34:08,046
Почему он так решил?

541
00:34:09,088 --> 00:34:10,506
Его брат так сказал.

542
00:34:10,590 --> 00:34:12,091
Ох уж эти братья.

543
00:34:13,259 --> 00:34:15,887
- Как зовут этого мальчика?
- Коннор.

544
00:34:15,970 --> 00:34:18,473
Хорошо. Скажем, ты Санта,

545
00:34:18,556 --> 00:34:21,601
а Коннор в тебя не верит.
Принесла бы ему подарок?

546
00:34:22,769 --> 00:34:25,521
Как можно не верить в меня?
Я реальный человек.

547
00:34:25,605 --> 00:34:28,399
Верно. И Санта тоже, так?

548
00:34:28,483 --> 00:34:32,320
Если Коннор не верит в Санту,
тот захочет принести ему подарок?

549
00:34:34,572 --> 00:34:37,492
- Наверное, нет.
- И это проблема для Коннора.

550
00:34:37,575 --> 00:34:41,954
Но для тебя это не проблема.
Пока ты веришь в Санту.

551
00:34:45,792 --> 00:34:48,086
Я составлю список на всякий случай.

552
00:34:48,169 --> 00:34:49,796
Думаю, это отличная идея.

553
00:34:55,968 --> 00:34:59,013
Готовы? Три, два, один.

554
00:35:01,057 --> 00:35:02,266
Здорово.

555
00:35:04,060 --> 00:35:06,395
Это наша самая красивая елка.

556
00:35:32,171 --> 00:35:39,137
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ИСТОРИЯ

557
00:35:49,230 --> 00:35:50,690
Наконец она заснула.

558
00:35:57,738 --> 00:35:58,573
Я?

559
00:36:03,411 --> 00:36:04,287
Как дела?

560
00:36:05,329 --> 00:36:06,414
Творческий кризис.

561
00:36:07,373 --> 00:36:11,002
Ты всю неделю праздновала Рождество
и не знаешь, что написать?

562
00:36:12,003 --> 00:36:13,838
Я еще больше запуталась.

563
00:36:15,173 --> 00:36:17,008
Мы всю неделю веселились.

564
00:36:17,091 --> 00:36:21,637
Но почему именно этот праздник
такой зверски важный?

565
00:36:23,639 --> 00:36:24,473
Лиза.

566
00:36:24,557 --> 00:36:26,684
- Да, Грант?
- Рождественская статья.

567
00:36:27,602 --> 00:36:29,979
Пытаюсь довести ее
до совершенства, босс.

568
00:36:30,062 --> 00:36:33,357
Праздник к нам приходит,
и нужно продать рекламное место.

569
00:36:33,858 --> 00:36:35,276
Давайте заработаем.

570
00:36:35,776 --> 00:36:36,611
Будет сделано.

571
00:36:39,447 --> 00:36:41,699
Потому Грант так созвучно с Гринчем.

572
00:36:44,911 --> 00:36:46,621
УЖИН У МЕНЯ ДОМА

573
00:36:46,704 --> 00:36:50,791
Элла спросила,
как Скрудж умер, но не умер.

574
00:36:50,875 --> 00:36:54,086
Она пропустил пару моментов,
но основную идею поняла.

575
00:36:54,170 --> 00:36:55,463
Но ей понравилось.

576
00:36:55,546 --> 00:36:57,340
- Да.
- Это здорово.

577
00:36:57,924 --> 00:37:02,136
Без обид, Том, но я бы отдохнул годик
от «Рождественской истории».

578
00:37:03,095 --> 00:37:04,222
Я обиделся.

579
00:37:04,722 --> 00:37:07,767
За себя и Эбенезера.
Он очень чувствительный.

580
00:37:07,850 --> 00:37:08,976
Прости.

581
00:37:09,060 --> 00:37:11,854
Вся эта неделя была
сплошным прозрением.

582
00:37:11,938 --> 00:37:16,275
Гляди-ка, ты вся прониклась Рождеством!
Хорошо, я горжусь тобой.

583
00:37:16,359 --> 00:37:18,986
Спасибо. Боже мой, Том.

584
00:37:19,070 --> 00:37:21,197
Спасибо за разговор с Эллой о Санте.

585
00:37:21,280 --> 00:37:22,823
Я всегда боюсь этой темы.

586
00:37:23,407 --> 00:37:24,242
Почему же?

587
00:37:25,076 --> 00:37:28,204
Я не хочу лишать ее
удовольствия верить в Санту,

588
00:37:28,287 --> 00:37:32,041
но и обманывать ее неловко.
Не хочу, чтобы ее дразнили в школе

589
00:37:32,124 --> 00:37:33,834
за то, что она всё еще верит.

590
00:37:33,918 --> 00:37:36,337
Ох, как же меня дразнили
в третьем классе.

591
00:37:36,420 --> 00:37:40,925
Высокомерная мажорка Дженнифер Алердиз
командовала всем классом.

592
00:37:41,008 --> 00:37:43,970
И раз она перестала верить,
то и все должны были.

593
00:37:44,053 --> 00:37:46,555
В то Рождество я была отщепенцем.

594
00:37:46,639 --> 00:37:47,682
Какая трагедия.

595
00:37:48,266 --> 00:37:50,351
Бедная малышка Шэрон. Ужасно.

596
00:37:50,434 --> 00:37:51,811
Ой, не говори!

597
00:37:57,108 --> 00:37:59,235
А что если он существует?

598
00:37:59,318 --> 00:38:00,319
Кто? Санта?

599
00:38:02,530 --> 00:38:07,201
Да, что если верящие в него правы?
А сомневающиеся ошибаются?

600
00:38:07,868 --> 00:38:10,538
- В третьем классе?
- Нет, всегда.

601
00:38:12,832 --> 00:38:14,208
Что Санта-Клаус реален?

602
00:38:16,377 --> 00:38:17,211
Да.

603
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
Да ладно.

604
00:38:22,133 --> 00:38:23,342
Нет, без шуток.

605
00:38:23,968 --> 00:38:25,052
Том.

606
00:38:26,387 --> 00:38:27,680
Опаньки.

607
00:38:27,763 --> 00:38:30,558
Значит, ты считаешь,
что есть реальный парень,

608
00:38:30,641 --> 00:38:34,603
который путешествует по миру
и за одну ночь разносит всем подарки?

609
00:38:34,687 --> 00:38:36,981
Только детям конечно, но да.

610
00:38:38,274 --> 00:38:40,818
Ты шутишь.

611
00:38:40,901 --> 00:38:43,904
Ты веришь,
что на Северном полюсе живет парень,

612
00:38:43,988 --> 00:38:46,032
у которого эльфы делают игрушки.

613
00:38:46,115 --> 00:38:47,658
Да. Верю во всё это.

614
00:38:50,077 --> 00:38:51,746
Но это невозможно, Том.

615
00:38:51,829 --> 00:38:56,375
Дети начинают размышлять логически,
поэтому перестают верить

616
00:38:56,459 --> 00:38:58,419
и осознают, что Санта — выдумка.

617
00:38:58,502 --> 00:39:00,296
Дело не в логике.

618
00:39:00,796 --> 00:39:01,881
Дело в магии.

619
00:39:03,424 --> 00:39:05,551
Ты думаешь, что магия реальна?

620
00:39:05,634 --> 00:39:08,137
Рождественская магия, да.

621
00:39:15,227 --> 00:39:17,730
- Ладно, просто согласимся.
- Да.

622
00:39:17,813 --> 00:39:22,485
И ты веришь,
что у этого парня есть сани

623
00:39:22,568 --> 00:39:23,986
и их тянут олени.

624
00:39:24,070 --> 00:39:24,945
Да.

625
00:39:25,029 --> 00:39:26,197
Олени умеют летать?

626
00:39:26,280 --> 00:39:28,324
С помощью рождественской магии.

627
00:39:28,407 --> 00:39:30,743
И у него мешок с миллионами игрушек?

628
00:39:30,826 --> 00:39:31,952
Всё верно.

629
00:39:32,036 --> 00:39:34,914
- Благодаря рождественской магии?
- Без нее никак.

630
00:39:40,503 --> 00:39:43,005
Я не могу понять, серьезно ты или нет.

631
00:39:43,631 --> 00:39:48,469
Ладно, и как он объезжает
весь мир за одну ночь?

632
00:39:49,053 --> 00:39:51,764
Только не говори
«рождественская магия».

633
00:39:53,224 --> 00:39:54,392
В том числе.

634
00:39:54,475 --> 00:39:58,979
Но также он явно живет
в другом временном измерении.

635
00:40:00,272 --> 00:40:01,774
- Что-что?
- Вдумайся.

636
00:40:01,857 --> 00:40:03,943
Он объезжает весь мир за одну ночь.

637
00:40:04,026 --> 00:40:05,986
Живет дольше, чем любой человек.

638
00:40:06,070 --> 00:40:08,572
Всё дело в концепции времени.

639
00:40:08,656 --> 00:40:11,409
Он живет в одной модели времени.
А мы в другой.

640
00:40:11,492 --> 00:40:13,577
Думала, ты зарабатываешь на жизнь,

641
00:40:13,661 --> 00:40:17,081
имея дело с правилами,
доказательствами и логикой.

642
00:40:17,164 --> 00:40:20,668
Ладно, поговорим о логике.
Посмотрим на это с твоей стороны.

643
00:40:21,210 --> 00:40:23,963
Ты считаешь,
что это выдуманная история,

644
00:40:24,046 --> 00:40:27,091
с которой согласно
более двух миллиардов человек?

645
00:40:27,174 --> 00:40:31,512
И что каждый родитель в Америке
замешан в огромном заговоре

646
00:40:31,595 --> 00:40:33,347
по поддержанию этой лжи.

647
00:40:33,889 --> 00:40:35,975
Одной и той же лжи на всех.

648
00:40:36,058 --> 00:40:40,438
Конечно, это гораздо менее логично,
чем существование реального человека

649
00:40:40,521 --> 00:40:42,273
с рождественской магией.

650
00:40:42,356 --> 00:40:44,650
Да, но не все празднуют Рождество.

651
00:40:44,733 --> 00:40:46,902
В большинстве стран празднуют.

652
00:40:47,486 --> 00:40:50,197
Ассан, ты же мусульманин,
есть что добавить?

653
00:40:50,281 --> 00:40:53,367
Я спорил с ним много лет назад.
Ничем помочь не могу.

654
00:40:53,451 --> 00:40:57,163
- Ассан празднует Рождество.
- Уверена, что нет.

655
00:40:57,246 --> 00:41:00,249
Он не празднует Рождество
как религиозный праздник.

656
00:41:00,332 --> 00:41:03,335
Я говорю о Рождестве Санты.

657
00:41:03,419 --> 00:41:05,129
Когда ты подпеваешь

658
00:41:05,212 --> 00:41:10,217
рождественской песне по радио,
ты празднуешь Рождество.

659
00:41:10,301 --> 00:41:14,013
Когда ты идешь на вечеринку
или планируешь увидеться с семьей,

660
00:41:14,096 --> 00:41:15,389
ты празднуешь Рождество.

661
00:41:15,473 --> 00:41:18,476
Это просто праздничные ритуалы,
которых не избежать.

662
00:41:18,559 --> 00:41:22,062
«Не избежать» предполагает,
что мы в ловушке, но это не так.

663
00:41:22,146 --> 00:41:24,899
Мы с нетерпением ждем
Рождество каждый год.

664
00:41:25,566 --> 00:41:28,486
Это единственное, что объединяет всех.

665
00:41:29,111 --> 00:41:33,616
И ты хочешь сказать,
что такая объединяющая сила,

666
00:41:33,699 --> 00:41:37,620
всемирное явление,
выходящее за пределы стран и религий,

667
00:41:37,703 --> 00:41:40,039
существует не из-за реального человека?

668
00:41:42,166 --> 00:41:47,505
Думаю, Санта как дух Рождества

669
00:41:47,588 --> 00:41:49,507
вполне реален, как думаешь и ты.

670
00:41:49,590 --> 00:41:53,177
Верно, но я не шучу.

671
00:41:54,261 --> 00:41:56,055
Я верю в Санта-Клауса.

672
00:41:59,350 --> 00:42:01,060
- Что с вами?
- Всё хорошо.

673
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
За нее не волнуйтесь. Рулите.

674
00:42:03,145 --> 00:42:05,147
С нами всё в порядке. Едем дальше.

675
00:42:06,482 --> 00:42:08,859
Мой парень верит в Санта-Клауса.

676
00:42:09,902 --> 00:42:11,570
Моя жена верит в астрологию.

677
00:42:11,654 --> 00:42:13,656
- Мы не с вами говорим.
- Простите.

678
00:42:14,657 --> 00:42:17,284
- Близнецы.
- Это полное безумие.

679
00:42:17,785 --> 00:42:21,205
Но он привел
несколько хороших аргументов.

680
00:42:21,288 --> 00:42:22,623
Заставляет задуматься.

681
00:42:22,706 --> 00:42:26,877
Нет, Шэрон, и ты туда же?
Хочешь, чтобы я просто смирилась?

682
00:42:26,961 --> 00:42:29,463
Ты сказала,
что вы провели отличную неделю.

683
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
Да, с Томом и Сантой.

684
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
И Эллой.

685
00:42:33,676 --> 00:42:37,972
Боже! Теперь мне убеждать двоих,
что Санты не существует.

686
00:42:41,433 --> 00:42:45,020
- Она не хлопнула дверью.
- Но ей не понравилось.

687
00:42:48,607 --> 00:42:51,986
Никому не нравится, Том.
Ты слишком многого ждешь.

688
00:42:52,695 --> 00:42:56,198
- Думал, тебе понравилось.
- Мне нравишься ты, старик.

689
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
Но твой Санта-Клаус мне по барабану.

690
00:42:59,910 --> 00:43:01,787
Тоже думаешь, что я свихнулся?

691
00:43:01,870 --> 00:43:03,664
Нет, я этого не говорил.

692
00:43:04,957 --> 00:43:08,460
Слушай, если мы никогда не узнаем,
существует ли Санта,

693
00:43:08,544 --> 00:43:13,090
я буду рад верить вместе с тобой,
ради тебя и нашей дружбы.

694
00:43:14,216 --> 00:43:19,555
У меня нет твоей уверенности,
потому что для меня это не так важно.

695
00:43:20,848 --> 00:43:24,393
Что мне делать?
У меня в понедельник зажжение елки.

696
00:43:25,102 --> 00:43:30,024
Порой приходится менять расписание,
чтобы учесть потребности других людей.

697
00:43:30,107 --> 00:43:32,985
Хочешь написать
убойную статью о Рождестве?

698
00:43:33,611 --> 00:43:36,280
Думаю, ты только что
нашла для нее идею.

699
00:43:37,281 --> 00:43:39,366
Не думаю, что могу ее использовать.

700
00:43:39,450 --> 00:43:43,579
Не отбрасывай ее. Копни глубже.
В ней столько всего интересного.

701
00:43:43,662 --> 00:43:46,749
Это лучше, чем статья,
над которой ты не напрягалась.

702
00:43:46,832 --> 00:43:48,626
Ее может написать Санта.

703
00:43:49,209 --> 00:43:51,587
- Главное, что ты ее любишь.
- Люблю.

704
00:43:51,670 --> 00:43:54,089
- И она любит тебя.
- Да уж, я надеюсь.

705
00:43:54,173 --> 00:43:57,259
Значит, она примет тебя таким,
какой ты есть.

706
00:43:57,343 --> 00:43:58,844
Постараюсь в это верить.

707
00:43:58,927 --> 00:44:00,012
- Ладно.
- Спасибо.

708
00:44:00,512 --> 00:44:02,514
Для этого и нужны эльфы.

709
00:44:02,598 --> 00:44:04,099
Точно. Ты лучше всех.

710
00:44:06,810 --> 00:44:08,354
- Спокойной ночи.
- И тебе.

711
00:44:14,735 --> 00:44:21,659
В ПОНЕДЕЛЬНИК ВСЁ В СИЛЕ?

712
00:44:44,515 --> 00:44:50,646
ВСЁ В СИЛЕ

713
00:45:14,461 --> 00:45:17,548
И как зажжение елки связано
с рождественской магией?

714
00:45:17,631 --> 00:45:21,343
Нужно поддержать дух Рождества.
Вот откуда приходит магия.

715
00:45:21,969 --> 00:45:23,929
От зажигания гирлянд на елке?

716
00:45:25,013 --> 00:45:28,225
Мерцающие гирлянды —
это фейерверки Рождества.

717
00:45:28,308 --> 00:45:32,688
Каждый день мы смотрим
на дерево, дом, фонарный столб.

718
00:45:32,771 --> 00:45:38,152
Но один месяц в году они покрыты
прекрасным сиянием цвета и света,

719
00:45:38,235 --> 00:45:40,863
и мы смотрим на наш мир
совершенно по-новому.

720
00:45:41,572 --> 00:45:44,783
Именно эта детская вера в чудеса
создает магию.

721
00:46:18,776 --> 00:46:20,944
- Они такие классные.
- Да.

722
00:46:21,028 --> 00:46:25,073
Спасибо, что пришли.
Пора бы уже зажечь эту штуковину.

723
00:46:25,657 --> 00:46:26,825
Врубай, Бен!

724
00:46:31,038 --> 00:46:33,290
Да! Плевое дело!

725
00:46:51,225 --> 00:46:52,100
Мочи его!

726
00:46:59,233 --> 00:47:00,734
- Назад!
- Уходим!

727
00:47:01,235 --> 00:47:02,110
Да!

728
00:47:04,613 --> 00:47:07,157
Выкуси, Веснушка!

729
00:47:08,367 --> 00:47:09,201
Да!

730
00:47:13,288 --> 00:47:18,043
Хорошо. Ладно. Посмотри на эльфа.

731
00:47:18,126 --> 00:47:20,504
Хо-хо. Посмотри на Эльфи. Хо-хо-хо.

732
00:47:20,587 --> 00:47:23,423
Эльфи такой милый.
Посмотри на Эльфи! О нет.

733
00:47:26,635 --> 00:47:28,887
Эта малышка доконает Санта-Клауса?

734
00:47:28,971 --> 00:47:31,890
Этого, может, и доконает.
Но до настоящего не доберется.

735
00:47:32,391 --> 00:47:33,308
Там Твинклз.

736
00:47:33,392 --> 00:47:34,518
Привет, хо-хо-хо.

737
00:47:34,601 --> 00:47:35,602
Спасибо.

738
00:47:35,686 --> 00:47:40,774
Хо. Всё хорошо.
Хо-хо! Счастливого Рождества.

739
00:47:42,484 --> 00:47:46,071
- Хо-хо! Привет, запрыгивай.
- Привет.

740
00:47:46,154 --> 00:47:47,781
Хо-хо! Как тебя зовут?

741
00:47:47,865 --> 00:47:48,699
Я Элла.

742
00:47:48,782 --> 00:47:50,117
Рад знакомству, Бэлла.

743
00:47:50,200 --> 00:47:53,829
- Что ты хочешь на Рождество?
- Я хотела бы айфон.

744
00:47:53,912 --> 00:47:55,497
Айфон. Ну и ну!

745
00:47:55,581 --> 00:47:58,250
Знаешь, почему Санта
никогда не умрет, Том?

746
00:47:58,333 --> 00:47:59,293
И почему же?

747
00:47:59,918 --> 00:48:04,381
Потому что он символ
избыточного потребления в Рождество.

748
00:48:04,923 --> 00:48:07,968
Все эти магазины,
продающие игрушки и открытки,

749
00:48:08,051 --> 00:48:12,639
«лексусы» с большими бантами
не отпустят своего зазывалу.

750
00:48:12,723 --> 00:48:15,392
- Верно.
- Пока все не сосчитают подарки.

751
00:48:15,475 --> 00:48:17,561
Чтобы понять, удалось ли Рождество.

752
00:48:18,061 --> 00:48:20,856
- Но что я бы очень хотела…
- Да? Что…

753
00:48:24,443 --> 00:48:26,486
Магазины выполняют свою функцию,

754
00:48:26,570 --> 00:48:31,241
но наблюдать за кем-то,
когда он открывает идеальный подарок,

755
00:48:31,325 --> 00:48:34,036
и видеть выражение его глаз —
это же так круто.

756
00:48:35,037 --> 00:48:38,457
Не обязательно верить в Санту,
чтобы дарить подарки.

757
00:48:38,540 --> 00:48:40,167
Нет, конечно, нет.

758
00:48:40,709 --> 00:48:43,795
Разве мы не должны
это делать круглый год?

759
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Да.

760
00:48:45,672 --> 00:48:47,257
Рождественские подарки —

761
00:48:47,341 --> 00:48:50,636
это всегда сюрпризы,
так что не могу ничего обещать.

762
00:48:51,345 --> 00:48:52,220
Понимаешь?

763
00:48:52,304 --> 00:48:54,514
Очень хорошо. Давай сфотографируемся!

764
00:48:54,598 --> 00:48:56,725
Посмотри на Спринклз. Привет!

765
00:48:56,808 --> 00:48:59,978
Хо-хо-хо, счастливого Рождества.
Спасибо большое.

766
00:49:00,646 --> 00:49:03,440
- Спасибо, Санта.
- Спасибо. С Рождеством.

767
00:49:03,523 --> 00:49:04,483
С Рождеством.

768
00:49:06,985 --> 00:49:07,903
Спасибо, мам.

769
00:49:10,697 --> 00:49:13,075
И о чём ты просила Санту?

770
00:49:13,617 --> 00:49:14,534
Не скажу.

771
00:49:15,494 --> 00:49:16,912
Почему?

772
00:49:16,995 --> 00:49:19,164
Это между мной и здоровяком.

773
00:49:21,625 --> 00:49:23,377
Хо-хо-хо!

774
00:49:25,295 --> 00:49:27,005
Ладно, следующий вопрос.

775
00:49:28,298 --> 00:49:33,470
Какие три правила Санты
для создания прекрасного сада?

776
00:49:33,553 --> 00:49:38,308
Какие три правила Санты
для создания прекрасного сада?

777
00:49:40,018 --> 00:49:43,313
- Ты отгадал все три?
- Готово. Поверь мне, это моя тема.

778
00:49:44,106 --> 00:49:44,940
Ладно.

779
00:49:46,358 --> 00:49:49,444
Если бы ты видел Санту,
это стало бы доказательством.

780
00:49:49,945 --> 00:49:51,196
Так ты видел Санту?

781
00:49:51,279 --> 00:49:53,240
Нет. Нет, его не увидеть.

782
00:49:53,323 --> 00:49:57,744
Он не придет к тебе домой,
если не будешь спать и ждать его.

783
00:49:57,828 --> 00:49:59,121
Словно домушника.

784
00:49:59,830 --> 00:50:03,500
Но если у тебя нет доказательств,
зачем в него верить?

785
00:50:03,583 --> 00:50:06,503
Вот потому, что у тебя их нет,
ты и должна верить.

786
00:50:07,170 --> 00:50:09,631
Нужна вера,
чтобы верить в непостижимое.

787
00:50:11,758 --> 00:50:12,592
Ладно.

788
00:50:14,678 --> 00:50:15,971
А если ты ошибаешься?

789
00:50:17,806 --> 00:50:22,769
Лучше ошибиться, веря в нечто чудесное,

790
00:50:23,395 --> 00:50:26,273
чем ошибиться, ни во что не веря.

791
00:50:30,861 --> 00:50:32,654
Ответ на подходе!

792
00:50:34,614 --> 00:50:39,828
Три правила от Санты
для создания прекрасного сада:

793
00:50:40,412 --> 00:50:43,832
хо-хо-хо!

794
00:50:44,666 --> 00:50:46,168
Я угадал.

795
00:50:46,251 --> 00:50:48,503
Если это ваш ответ, то вы правы.

796
00:50:48,587 --> 00:50:50,338
Вы молодцы. Поздравляю.

797
00:50:51,173 --> 00:50:52,507
Всё еще впереди всех.

798
00:50:59,681 --> 00:51:01,850
РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПЕЧЕНЬКО-МАРАФОН

799
00:51:05,062 --> 00:51:06,897
Следующую партию, пожалуйста.

800
00:51:11,193 --> 00:51:12,277
Ставим.

801
00:51:13,278 --> 00:51:15,405
Отлично! Бум.

802
00:51:19,701 --> 00:51:20,952
Еще одну партию?

803
00:51:21,036 --> 00:51:23,330
Это была последняя партия, милая.

804
00:51:23,413 --> 00:51:24,956
Ну еще одну.

805
00:51:25,040 --> 00:51:27,334
Ты уже сделала еще одну.

806
00:51:27,417 --> 00:51:28,960
Ты молодец, малыш.

807
00:51:29,044 --> 00:51:34,341
Вот так. Иди почисти зубы,
а я приду и проверю.

808
00:51:53,360 --> 00:51:55,278
Сколько еще партий, Том?

809
00:51:55,362 --> 00:51:57,948
По-моему, шесть готовы
к отправке в духовку,

810
00:51:58,031 --> 00:52:02,285
а потом еще около четырех?
Теста хватит еще на четыре.

811
00:52:03,620 --> 00:52:04,454
Ладно.

812
00:52:05,122 --> 00:52:07,582
Надо убедиться,
что хватит всем из списка.

813
00:52:07,666 --> 00:52:09,543
Из списка? А, ну да.

814
00:52:12,462 --> 00:52:14,881
Ты узнала, о чём Элла просила Санту?

815
00:52:16,133 --> 00:52:18,969
Нет, она мне не говорит,
но если подумать,

816
00:52:19,052 --> 00:52:21,972
то он начинается на «ай»
и заканчивается на «фон».

817
00:52:22,889 --> 00:52:24,099
Бедняжка.

818
00:52:24,891 --> 00:52:27,477
Я знаю много вещей,
которые ей понравятся.

819
00:52:27,561 --> 00:52:31,648
Но всё-таки хорошо,
что она сообщила Санте, чего хочет.

820
00:52:33,608 --> 00:52:37,696
Санта не приносит что угодно.
Подарки покупаем мы с Робертом.

821
00:52:38,280 --> 00:52:39,531
Нет, если она верит.

822
00:52:47,414 --> 00:52:51,168
Может, ты больше не будешь
говорить с Эллой о Санте?

823
00:52:52,127 --> 00:52:54,045
Она слушает ошибочное мнение.

824
00:52:54,129 --> 00:52:56,339
Что Санта-Клаус существует?

825
00:52:58,091 --> 00:53:00,427
Да, это мнение.

826
00:53:02,220 --> 00:53:04,890
Когда я сказал ей,
что Санта-Клаус существует,

827
00:53:04,973 --> 00:53:07,184
ты не была против, думая, что я вру.

828
00:53:07,267 --> 00:53:10,061
А теперь, когда говорю правду,
тебе не нравится.

829
00:53:13,481 --> 00:53:15,192
Не думаю, что это правда.

830
00:53:16,443 --> 00:53:18,528
Не отнимай у Эллы ее веру.

831
00:53:18,612 --> 00:53:21,114
Я не собираюсь. Не сейчас,

832
00:53:21,198 --> 00:53:24,075
но настанет день, и она меня спросит…

833
00:53:24,159 --> 00:53:27,370
Несправедливо,
что ты внушаешь свое неверие Элле.

834
00:53:27,454 --> 00:53:29,456
Элла — моя дочь, Том.

835
00:53:32,042 --> 00:53:34,085
Да, ты права.

836
00:53:34,711 --> 00:53:37,339
Я правда не хочу
создавать из этого проблему.

837
00:53:37,422 --> 00:53:40,008
- Прости.
- Я просто защищаю своего ребенка.

838
00:53:42,510 --> 00:53:43,345
Я понимаю.

839
00:53:45,805 --> 00:53:49,726
Том, почитаешь мне сегодня Гринча?

840
00:53:51,228 --> 00:53:55,315
Знаешь, мне нужно здесь закончить.
Тебе почитает мама.

841
00:53:56,149 --> 00:53:58,318
У нее не получается голос Гринча.

842
00:53:59,861 --> 00:54:02,239
Спасибо, но долг зовет.

843
00:54:03,031 --> 00:54:03,865
Ладно.

844
00:54:04,950 --> 00:54:06,076
Мама, ты идешь?

845
00:54:07,202 --> 00:54:10,038
Я не твоя мама. Я Гринч.

846
00:54:10,121 --> 00:54:11,331
Видишь?

847
00:54:11,957 --> 00:54:12,791
Да.

848
00:54:13,917 --> 00:54:17,754
Я Гринч!

849
00:54:17,837 --> 00:54:19,256
Гринч так не делает.

850
00:55:05,343 --> 00:55:09,806
<i>Рождество.</i>
<i>Если ты не в автобусе, то ты под ним.</i>

851
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
ПЯТНИЦА, 12 ДЕКАБРЯ

852
00:55:59,689 --> 00:56:00,523
О боже.

853
00:56:16,956 --> 00:56:19,626
Я увидел это и подумал о тебе.

854
00:56:29,469 --> 00:56:30,345
Это…

855
00:56:31,471 --> 00:56:32,305
Это здорово.

856
00:56:35,141 --> 00:56:36,851
Я буду выглядеть так

857
00:56:38,603 --> 00:56:39,604
празднично.

858
00:56:39,687 --> 00:56:40,605
Да.

859
00:56:43,775 --> 00:56:45,777
Хо-хо-хо!

860
00:57:04,712 --> 00:57:06,047
ДОБРОЕ УТРО

861
00:57:16,224 --> 00:57:17,600
Как твоя работа?

862
00:57:17,684 --> 00:57:19,519
Хорошо. Полно дел.

863
00:57:19,602 --> 00:57:22,355
- Элла еще здесь?
- Нет, она с Робертом.

864
00:57:22,439 --> 00:57:27,193
Так и знал. Хотел застать ее и отдать
на флэшке свои рождественские песни.

865
00:57:27,277 --> 00:57:29,237
- Можешь отдать ей позже.
- Да.

866
00:57:29,821 --> 00:57:32,282
Мы выпьем,
а потом ты пойдешь одеваться?

867
00:57:32,866 --> 00:57:33,783
Для чего?

868
00:57:33,867 --> 00:57:35,160
Для катания на санях.

869
00:57:36,077 --> 00:57:37,537
- Это сегодня?
- Да.

870
00:57:38,163 --> 00:57:40,957
Я думала, ты сказал в субботу.

871
00:57:41,040 --> 00:57:43,793
Нет, завтра рождественские песнопения.

872
00:57:43,877 --> 00:57:44,711
Сегодня сани.

873
00:57:47,338 --> 00:57:51,718
Что если мы просто отдохнем
от всех рождественских штучек?

874
00:57:52,427 --> 00:57:53,761
Все билеты распроданы.

875
00:57:53,845 --> 00:57:56,181
Мы можем сходить только сегодня.

876
00:57:56,264 --> 00:57:58,475
Так давай и не пойдем?

877
00:57:58,558 --> 00:58:00,185
Я хожу каждый год.

878
00:58:00,768 --> 00:58:04,606
Том, посмотри на себя, ты весь измучен.

879
00:58:04,689 --> 00:58:07,775
Нельзя же праздновать
Рождество с утра до ночи.

880
00:58:08,359 --> 00:58:09,360
Я справлюсь.

881
00:58:09,444 --> 00:58:14,324
Ладно. Но я не хочу закутываться,
а потом мерзнуть на санях.

882
00:58:14,824 --> 00:58:17,744
У них есть горячие напитки,
да и ночь не морозная.

883
00:58:17,827 --> 00:58:18,745
Ну всё, Том.

884
00:58:18,828 --> 00:58:21,206
Когда придем,
ты увидишь, как это весело.

885
00:58:21,289 --> 00:58:24,000
Так, Том. Я сказала, что не хочу идти.

886
00:58:25,293 --> 00:58:29,506
Да, но я планировал пойти.
И очень хочу пойти.

887
00:58:31,841 --> 00:58:32,675
Тогда иди.

888
00:58:37,180 --> 00:58:38,139
Ты не пойдешь?

889
00:58:38,848 --> 00:58:39,682
Нет.

890
00:58:41,935 --> 00:58:46,397
- Поздно отказываться от Рождества!
- Я не отказываюсь, Том.

891
00:58:46,898 --> 00:58:48,358
Мне нужен отдых.

892
00:58:48,942 --> 00:58:50,360
Рождество и есть отдых.

893
00:58:50,443 --> 00:58:53,279
Когда мы все становимся
лучшими версиями себя.

894
00:58:53,905 --> 00:58:55,240
Так вот что это такое?

895
00:58:55,949 --> 00:58:57,659
Лучшая версия Тома?

896
00:58:58,368 --> 00:59:00,578
- Да.
- Ладно, я тоже так думала.

897
00:59:00,662 --> 00:59:04,082
Потому что думала,
что ты изменил свой рабочий график,

898
00:59:04,165 --> 00:59:07,669
чтобы найти время
для Рождества со мной и Эллой.

899
00:59:08,378 --> 00:59:11,381
Но теперь я вижу,
что ты выкроил время не для нас.

900
00:59:11,881 --> 00:59:13,633
Ты выкроил время для Санты.

901
00:59:14,676 --> 00:59:16,844
Потому что это праздник.

902
00:59:16,928 --> 00:59:19,681
Нет, Том. Это навязчивая идея.

903
00:59:19,764 --> 00:59:24,394
Жизнь — не просто радость,
веселье и радуги, понятно?

904
00:59:24,477 --> 00:59:29,232
Для некоторых из нас это пустые ритуалы
и невыполненные обещания.

905
00:59:29,315 --> 00:59:33,736
И иногда, Том, это очень паршиво.

906
00:59:42,120 --> 00:59:47,458
Когда мне было семь лет,
я нашла Барби в шкафу родителей.

907
00:59:48,042 --> 00:59:51,212
Она должна была стать
моим подарком от Санты.

908
00:59:52,463 --> 00:59:55,550
И когда я сказала родителям,
они не отдали мне ее.

909
00:59:56,050 --> 01:00:00,763
Они вернули ее в магазин и заявили,
что я испортила себе Рождество.

910
01:00:01,889 --> 01:00:05,435
И после этого
Санта больше не появлялся.

911
01:00:06,060 --> 01:00:06,894
Мне жаль.

912
01:00:06,978 --> 01:00:11,232
Они поставили свои драгоценные ритуалы
выше чувств ребенка.

913
01:00:13,109 --> 01:00:15,903
И теперь это происходит снова.

914
01:00:30,335 --> 01:00:32,670
Что мне сделать, чтобы всё исправить?

915
01:00:32,754 --> 01:00:33,713
Ничего, Том.

916
01:00:33,796 --> 01:00:39,177
Нельзя просто взмахнуть
волшебной палочкой и всё исправить.

917
01:00:40,553 --> 01:00:42,889
Мы просто два очень разных человека.

918
01:00:48,269 --> 01:00:50,313
Нам не стоит больше встречаться.

919
01:00:50,396 --> 01:00:54,442
Нет, Лиз. Я этого не хочу.

920
01:00:56,235 --> 01:00:58,363
Я не могу дать тебе, чего ты хочешь.

921
01:01:00,907 --> 01:01:02,408
Вот чего хочу я.

922
01:01:10,792 --> 01:01:12,418
Что ж. Ладно.

923
01:01:18,132 --> 01:01:21,386
Знаешь что? Отдай это Элле.

924
01:01:39,445 --> 01:01:41,781
<i>Я не должен был говорить Лизе о Санте.</i>

925
01:01:42,907 --> 01:01:44,033
Вовсе нет, старик.

926
01:01:44,992 --> 01:01:47,787
Это же часть твоего личности.
Это бы тебя убило.

927
01:01:47,870 --> 01:01:50,790
То, что мы не вместе,
меня убивает больше.

928
01:01:53,584 --> 01:01:55,169
Что именно она сказала?

929
01:01:58,381 --> 01:01:59,382
Я разрушил наши…

930
01:02:02,510 --> 01:02:04,387
Я всё разрушил из-за Санты.

931
01:02:06,848 --> 01:02:08,474
Эти слова она использовала?

932
01:02:08,975 --> 01:02:11,477
Нет, не совсем эти. Но…

933
01:02:13,062 --> 01:02:14,021
Я всё понял.

934
01:02:16,524 --> 01:02:17,859
Может, дело не в тебе.

935
01:02:18,568 --> 01:02:22,071
Может, у нее свои разборки
с Рождеством.

936
01:02:24,824 --> 01:02:26,617
Ну, уже слишком поздно.

937
01:02:27,910 --> 01:02:31,539
Привет, друзья! Добро пожаловать
на рождественские песнопения.

938
01:02:34,000 --> 01:02:37,503
Начнем со старого любимого
«Jolly Old St. Nicholas».

939
01:02:37,587 --> 01:02:39,839
И я хочу услышать, как все поют.

940
01:02:39,922 --> 01:02:42,508
Лиза гораздо лучше
подошла бы для этого.

941
01:02:43,009 --> 01:02:43,843
Прекрати.

942
01:03:15,541 --> 01:03:16,375
Эй.

943
01:03:16,918 --> 01:03:17,752
Ты в норме?

944
01:03:20,129 --> 01:03:20,963
Нет.

945
01:03:23,090 --> 01:03:24,342
Хочешь, уйдем отсюда?

946
01:03:25,551 --> 01:03:27,178
- Да.
- Да. Идем.

947
01:03:35,186 --> 01:03:37,730
<i>Мы с миссис Клаус решили,</i>

948
01:03:37,814 --> 01:03:42,235
<i>что это будет лучшее Рождество.</i>

949
01:03:42,318 --> 01:03:45,655
<i>Хо-хо-хо! Счас…</i>

950
01:03:53,287 --> 01:03:58,084
<i>«Как Рождество превратило</i>
<i>мои отношения в остывший уголек».</i>

951
01:04:28,656 --> 01:04:31,450
Я пришла, как только смогла.
Что за срочность?

952
01:04:37,081 --> 01:04:38,374
Привет, Шэрон.

953
01:04:39,375 --> 01:04:42,837
У Роберта новая работа за границей.

954
01:04:42,920 --> 01:04:45,006
А гонки на санях в воскресенье.

955
01:04:45,089 --> 01:04:50,094
О боже. Я не так уж много
картонных саней сделала.

956
01:04:50,720 --> 01:04:54,223
Я сказала маме позвать Тома,
но она позвала тебя.

957
01:04:54,891 --> 01:04:56,601
Том на этой неделе занят.

958
01:04:56,684 --> 01:04:59,478
Откуда ты знаешь?
Ты его даже не спросила.

959
01:04:59,562 --> 01:05:00,521
Я просто знаю.

960
01:05:01,856 --> 01:05:03,524
Ладно, итак.

961
01:05:04,275 --> 01:05:07,528
А если просто залезть
в коробку и спуститься с горки?

962
01:05:10,990 --> 01:05:12,950
- Заходите.
- Том.

963
01:05:13,951 --> 01:05:16,871
Элла! Привет! Да!

964
01:05:17,371 --> 01:05:19,999
- Я скучала по тебе.
- Я тоже по тебе скучал.

965
01:05:20,541 --> 01:05:23,252
- У тебя проект в работе?
- Большой проект.

966
01:05:25,463 --> 01:05:29,342
Ладно, дай-ка взглянуть.
Посмотрим, Шэрон, что у нас здесь.

967
01:05:35,890 --> 01:05:39,977
Боже мой! Как же это круто!

968
01:05:44,231 --> 01:05:48,152
Как тут здорово.
У тебя потрясающий дом!

969
01:05:52,531 --> 01:05:53,449
А что под этим?

970
01:05:56,786 --> 01:05:57,620
Ой.

971
01:05:58,245 --> 01:06:03,000
Как так вышло, что эта простыня
накрыла Санта-Клауса?

972
01:06:03,876 --> 01:06:07,004
- Нравится?
- Ух ты. Он что-нибудь умеет?

973
01:06:07,088 --> 01:06:08,297
Отличный вопрос.

974
01:06:09,966 --> 01:06:15,137
<i>- Хо-хо-хо. С Рождеством!</i>
- Он живой.

975
01:06:17,181 --> 01:06:20,434
- Можно поиграть с поездом?
- А проект делать не надо?

976
01:06:21,018 --> 01:06:22,770
Надо, и там всё плохо.

977
01:06:30,903 --> 01:06:31,988
Когда будет гонка?

978
01:06:32,655 --> 01:06:33,864
Утром в воскресенье.

979
01:06:35,533 --> 01:06:39,870
- Нам понадобится очень много скотча.
- Как они должны выглядеть?

980
01:06:52,550 --> 01:06:57,263
<i>Хо-хо-хо! Счастливого Рождества!</i>

981
01:07:04,687 --> 01:07:05,604
Спокойной ночи.

982
01:07:22,830 --> 01:07:25,082
Грант, есть минутка?

983
01:07:26,417 --> 01:07:27,626
Хочешь поговорить?

984
01:07:27,710 --> 01:07:33,174
Видимо, что-то интересное. О твоей
просроченной статье на Рождество?

985
01:07:33,257 --> 01:07:35,259
Просроченной. Громко сказано.

986
01:07:35,760 --> 01:07:37,094
Ну, я же редактор.

987
01:07:39,096 --> 01:07:41,182
- Не могу ее написать.
- Не вариант.

988
01:07:41,265 --> 01:07:44,560
Грант, ты же знаешь,
я не люблю Рождество.

989
01:07:44,643 --> 01:07:46,270
Зачем ты мне это поручил?

990
01:08:00,701 --> 01:08:06,457
Я не хотел, чтобы кто-то писал
статью о мишуре и эгг-ноге.

991
01:08:07,583 --> 01:08:11,128
Мне нужен был кто-то
с интересным виденьем этой темы.

992
01:08:11,629 --> 01:08:12,463
И это ты.

993
01:08:13,464 --> 01:08:16,467
Ты ненавидишь Рождество.
Я знаю. И понимаю,

994
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
но весь остальной мир — нет.

995
01:08:20,679 --> 01:08:22,389
И где тут золотая середина?

996
01:08:24,558 --> 01:08:25,726
И это твое видение?

997
01:08:28,521 --> 01:08:30,773
Я выбрал тебя, потому что верю в тебя.

998
01:08:35,903 --> 01:08:36,737
Ты справишься.

999
01:08:53,462 --> 01:08:54,964
- Привет.
- Привет!

1000
01:08:55,047 --> 01:08:55,881
Проходи.

1001
01:08:55,965 --> 01:08:58,634
Спасибо, что согласился встретиться.

1002
01:08:58,717 --> 01:08:59,552
Как же иначе.

1003
01:09:03,305 --> 01:09:05,015
Как вкусно!

1004
01:09:06,183 --> 01:09:09,520
Навевает воспоминания,
но до мамы мне еще далеко.

1005
01:09:10,771 --> 01:09:12,731
Верю. Но мне нравится.

1006
01:09:15,901 --> 01:09:16,777
В общем,

1007
01:09:18,362 --> 01:09:19,196
Том.

1008
01:09:20,364 --> 01:09:23,159
В общем… да.

1009
01:09:26,078 --> 01:09:27,746
Мне нужен взгляд со стороны.

1010
01:09:28,372 --> 01:09:30,416
Как тебе удается мириться?

1011
01:09:31,834 --> 01:09:35,629
Ты должна знать, что Том
очень боялся рассказывать тебе о Санте.

1012
01:09:36,422 --> 01:09:39,800
Я знал Тома три года,
прежде чем он рассказал мне об этом.

1013
01:09:41,260 --> 01:09:44,471
Думал, что знаю о Томе всё,
а потом он сбросил на меня

1014
01:09:44,555 --> 01:09:45,764
эту безумную бомбу.

1015
01:09:45,848 --> 01:09:47,266
Но она правда безумная.

1016
01:09:47,766 --> 01:09:49,476
Я тоже так думал.

1017
01:09:51,061 --> 01:09:53,606
Но я не хочу
судить о нём только по этому.

1018
01:09:54,106 --> 01:09:55,733
Мне нравится дружить с ним.

1019
01:09:58,444 --> 01:10:03,240
Я не говорю, что легко иметь друга,
верящего в то, во что верят лишь дети.

1020
01:10:03,324 --> 01:10:04,158
Скажи?

1021
01:10:04,241 --> 01:10:08,746
Затем я подумал о своей жизни
мусульманина в Денвере, штат Колорадо.

1022
01:10:10,497 --> 01:10:13,876
Обычно меня окружают люди,
не верящие в то, во что верю я.

1023
01:10:15,711 --> 01:10:19,465
Я вижу выражение лиц людей,
когда узнают, что я мусульманин.

1024
01:10:20,049 --> 01:10:25,095
Как будто мои убеждения
переводят меня в разряд опасных,

1025
01:10:25,179 --> 01:10:28,682
злых, странных или с чем у них
ассоциируется эта часть меня.

1026
01:10:29,892 --> 01:10:33,354
Как только на меня навесили ярлык,
его уже не снять.

1027
01:10:36,106 --> 01:10:36,941
Мне жаль.

1028
01:10:39,068 --> 01:10:39,944
Спасибо.

1029
01:10:42,947 --> 01:10:43,822
Но Том

1030
01:10:44,949 --> 01:10:46,242
никогда так не делал.

1031
01:10:47,076 --> 01:10:49,870
Ему было плевать,
что у нас разные убеждения.

1032
01:10:50,537 --> 01:10:51,914
Как я могу с ним иначе?

1033
01:10:59,630 --> 01:11:04,176
Я понимаю тебя, Ассан,
но Санта не религия.

1034
01:11:05,511 --> 01:11:09,014
Единственная разница
между религией и Сантой в том,

1035
01:11:09,098 --> 01:11:10,933
что когда мы становимся старше,

1036
01:11:11,016 --> 01:11:13,936
верующие взрослые говорят,
что наша вера истинная.

1037
01:11:14,687 --> 01:11:16,105
Но и у них нет доказательств,

1038
01:11:16,605 --> 01:11:19,108
что истории,
в которые мы верим, правдивы.

1039
01:11:19,858 --> 01:11:23,904
Зато о Санте взрослые говорят,
что все истории о нём вымысел,

1040
01:11:24,822 --> 01:11:28,242
а Том решил не верить взрослым.

1041
01:11:31,328 --> 01:11:32,663
Ты хороший друг.

1042
01:11:33,914 --> 01:11:34,748
И он тоже.

1043
01:11:38,627 --> 01:11:43,048
ЩЕЛКУНЧИК

1044
01:11:44,967 --> 01:11:46,218
Привет, как дела?

1045
01:11:46,302 --> 01:11:48,137
Во сколько сегодня «Щелкунчик»?

1046
01:11:48,220 --> 01:11:50,889
Я принял дозу кофеина
примерно 30 минут назад.

1047
01:11:50,973 --> 01:11:52,266
Мы не пойдем.

1048
01:11:53,392 --> 01:11:57,438
Что? Погоди-ка. Кто это?
Позовите, пожалуйста, к телефону Тома.

1049
01:11:57,521 --> 01:12:00,399
Не могу.
Надо поработать над санями Эллы.

1050
01:12:00,482 --> 01:12:03,527
<i>Она осталась допоздна,</i>
<i>но мы так и не закончили.</i>

1051
01:12:03,610 --> 01:12:06,864
Величайший Мышиный Король
на сцене в школе Вудбери

1052
01:12:06,947 --> 01:12:09,867
собирается пропустить «Щелкунчика»?

1053
01:12:09,950 --> 01:12:11,702
Моя мама написала этот отзыв.

1054
01:12:12,703 --> 01:12:14,204
А как же твое расписание?

1055
01:12:14,288 --> 01:12:15,998
<i>Ассан, разве ты не знаешь,</i>

1056
01:12:16,081 --> 01:12:20,044
порой приходится менять расписание,
чтобы учесть потребности других.

1057
01:12:21,920 --> 01:12:23,672
Прям настоящая мудрость.

1058
01:12:23,756 --> 01:12:25,799
<i>Можно даже сказать, гениальная.</i>

1059
01:12:26,467 --> 01:12:27,509
Как продвигается?

1060
01:12:28,427 --> 01:12:32,348
<i>Сейчас всё еще на стадии сборки.</i>
<i>Еще не было возможности проверить.</i>

1061
01:12:32,931 --> 01:12:35,851
- Гонка же завтра, да?
- Спасибо, что помог.

1062
01:12:35,934 --> 01:12:37,519
Помни о скотче.

1063
01:12:37,603 --> 01:12:38,520
Вешаю трубку.

1064
01:12:40,397 --> 01:12:45,194
«О Санти, зачем забираешь ты елку?»

1065
01:12:54,203 --> 01:12:58,707
<i>Рождество. Даже до Гринча</i>
<i>в конце концов дошло.</i>

1066
01:13:11,178 --> 01:13:12,012
Том!

1067
01:13:12,096 --> 01:13:15,724
Привет, Элла. Привет.

1068
01:13:15,808 --> 01:13:16,892
Привет.

1069
01:13:16,975 --> 01:13:19,228
Сани победителя готовы.

1070
01:13:20,437 --> 01:13:22,981
- Наклеил больше скотча?
- На каждую деталь.

1071
01:13:23,941 --> 01:13:25,943
Тебе сани Санта-Клаус одолжил?

1072
01:13:26,527 --> 01:13:29,446
Нет, но он меня вдохновил.

1073
01:13:30,155 --> 01:13:34,159
Выглядят отлично,
но мы не успели на них прокатиться.

1074
01:13:34,243 --> 01:13:35,619
А что если развалятся?

1075
01:13:36,328 --> 01:13:39,206
Что если?
Лучше проведи последнюю проверку.

1076
01:13:41,166 --> 01:13:44,044
А я пойду к финишу,
чтобы сделать фотографии.

1077
01:13:44,128 --> 01:13:45,129
Всем удачи.

1078
01:13:45,212 --> 01:13:46,130
Не замерзни.

1079
01:13:49,758 --> 01:13:53,512
Спасибо, что нашел время помочь, Том.
Элла в полном восторге.

1080
01:13:53,595 --> 01:13:54,763
Ей очень нравится.

1081
01:13:55,264 --> 01:13:58,350
Именно эта детская вера в чудеса
создает магию.

1082
01:14:01,562 --> 01:14:06,316
Слушай, прости,
что поставил Рождество выше нас.

1083
01:14:07,860 --> 01:14:08,986
Я немного спятил.

1084
01:14:11,572 --> 01:14:13,574
Я бы не сказала, что ты спятил.

1085
01:14:14,074 --> 01:14:15,117
Но спасибо.

1086
01:14:16,410 --> 01:14:18,495
- Инспекция закончена, шеф.
- И?

1087
01:14:19,079 --> 01:14:20,914
Сани в отличном состоянии.

1088
01:14:21,832 --> 01:14:24,168
А теперь залезай.
Посмотрим, как внутри.

1089
01:14:26,378 --> 01:14:27,212
Что скажешь?

1090
01:14:28,881 --> 01:14:29,840
Внутри идеально.

1091
01:14:31,008 --> 01:14:32,342
Ладно, поехали.

1092
01:14:32,426 --> 01:14:35,304
Удачи. Она вам понадобится.

1093
01:14:38,724 --> 01:14:40,017
Веснушка.

1094
01:14:41,018 --> 01:14:42,478
Теперь надо победить.

1095
01:14:43,270 --> 01:14:45,814
Итак, участники. Загружайтесь.

1096
01:14:45,898 --> 01:14:49,026
Семейные гонки на санях
начнутся через минуту.

1097
01:14:49,109 --> 01:14:51,570
- Ты поедешь с нами, мам?
- Садись.

1098
01:14:51,653 --> 01:14:54,323
Я собиралась наблюдать отсюда.

1099
01:14:54,406 --> 01:14:56,825
- Ну же.
- Места здесь достаточно.

1100
01:14:56,909 --> 01:14:57,951
Пожалуйста, мам.

1101
01:14:58,577 --> 01:15:00,120
Залезай. Я помогу.

1102
01:15:00,204 --> 01:15:02,206
Тебе понравится. Слегка.

1103
01:15:05,167 --> 01:15:08,086
Так, все протискиваемся вперед.

1104
01:15:08,170 --> 01:15:10,506
Да тут уже особо и некуда.

1105
01:15:10,589 --> 01:15:14,635
Это особенность дизайна.
Всё хорошо, пилот?

1106
01:15:14,718 --> 01:15:16,220
Так точно, шеф.

1107
01:15:17,638 --> 01:15:19,139
И как мы сдвинемся?

1108
01:15:20,265 --> 01:15:21,350
Успел?

1109
01:15:21,433 --> 01:15:24,311
Как раз вовремя, о тебе спрашивали.

1110
01:15:25,354 --> 01:15:28,899
Как просигналят, ты толкаешь нас,
а мы сделаем самое сложное.

1111
01:15:28,982 --> 01:15:31,568
Самое сложное — это толкать.

1112
01:15:31,652 --> 01:15:33,904
Участники, занять позиции.

1113
01:15:34,404 --> 01:15:36,990
- Всем опустить головы.
- Вас понял.

1114
01:15:37,074 --> 01:15:39,076
Том, не уверена, что это хорошая идея.

1115
01:15:39,159 --> 01:15:41,745
Всё будет хорошо. Это прыжок веры.

1116
01:15:41,828 --> 01:15:44,790
Нет, это прыжок с настоящей горы.

1117
01:15:45,874 --> 01:15:47,501
Увидимся на другой стороне.

1118
01:15:48,252 --> 01:15:49,336
Участники, готовы?

1119
01:15:52,422 --> 01:15:53,882
И вперед!

1120
01:15:55,217 --> 01:15:56,260
Поехали!

1121
01:16:01,974 --> 01:16:04,351
Это так страшно!

1122
01:16:14,027 --> 01:16:15,445
Остались одни сани!

1123
01:16:18,156 --> 01:16:19,533
Мы их обогнали!

1124
01:16:26,915 --> 01:16:30,335
Мы их нагоним, если прыгнем.
Наклонитесь вправо.

1125
01:16:33,380 --> 01:16:34,381
Держитесь!

1126
01:16:37,175 --> 01:16:39,011
По воздуху они летят быстрее.

1127
01:16:42,389 --> 01:16:43,432
Боже мой!

1128
01:16:47,477 --> 01:16:48,770
Нет!

1129
01:16:55,360 --> 01:16:56,236
Давай!

1130
01:17:03,827 --> 01:17:04,828
Да!

1131
01:17:06,747 --> 01:17:07,581
Ура!

1132
01:17:07,664 --> 01:17:09,249
Мы это сделали! Да, мы…

1133
01:17:11,209 --> 01:17:13,587
Мы победили! Да!

1134
01:17:16,214 --> 01:17:18,884
Хорошо! Улыбочку!

1135
01:17:19,926 --> 01:17:20,927
Это я их толкнул.

1136
01:17:26,850 --> 01:17:28,769
Как здесь какао?

1137
01:17:29,519 --> 01:17:32,314
Ничего.
Но не такое хорошее, как у тебя.

1138
01:17:32,397 --> 01:17:35,317
Сделаю тебе какао чемпионов,
когда вернемся домой.

1139
01:17:37,486 --> 01:17:39,863
Об этой команде можно говорить вечно.

1140
01:17:39,946 --> 01:17:41,156
Мы легендарны.

1141
01:17:41,239 --> 01:17:42,824
- Да, это так.
- О да.

1142
01:17:42,908 --> 01:17:45,786
Мы бы не справились без помощи Ассана.

1143
01:17:46,870 --> 01:17:47,788
Спасибо, Ассан.

1144
01:17:49,581 --> 01:17:51,917
Я хочу вам всем кое-что сказать.

1145
01:17:52,000 --> 01:17:54,878
- Будешь стоя говорить?
- Это очень важно.

1146
01:17:55,629 --> 01:17:57,047
- Начинается.
- Ладно.

1147
01:17:58,590 --> 01:18:01,635
Итак, вы все знаете,
что я люблю Рождество.

1148
01:18:01,718 --> 01:18:02,678
Мягко говоря.

1149
01:18:02,761 --> 01:18:08,684
Но в этом году я понял,
что Рождество — не только подарки,

1150
01:18:08,767 --> 01:18:10,185
но и сложности.

1151
01:18:10,268 --> 01:18:16,650
И что это время года для размышлений,
и иногда они могут быть болезненными.

1152
01:18:17,317 --> 01:18:22,155
Но я знаю, что могу принять всё,
что бы ни принесли эти праздники.

1153
01:18:22,948 --> 01:18:25,575
И если проводишь время
с теми, кого любишь,

1154
01:18:26,076 --> 01:18:27,911
это делает Рождество волшебным.

1155
01:18:27,994 --> 01:18:31,540
А не только украшения
или праздничные мероприятия.

1156
01:18:31,623 --> 01:18:32,916
Аминь, брат.

1157
01:18:32,999 --> 01:18:33,834
Верно.

1158
01:18:36,586 --> 01:18:38,588
Я тоже хочу кое-что сказать.

1159
01:18:38,672 --> 01:18:40,048
Ну, началось.

1160
01:18:40,132 --> 01:18:41,174
Конечно.

1161
01:18:43,343 --> 01:18:46,388
Вы все знаете,
я немного неохотно отмечаю Рождество.

1162
01:18:46,471 --> 01:18:47,305
Немного?

1163
01:18:48,724 --> 01:18:50,726
Но, Том, ты научил меня,

1164
01:18:50,809 --> 01:18:55,480
что дело не только в строгих традициях.

1165
01:18:55,564 --> 01:18:56,898
Это может быть весело.

1166
01:18:56,982 --> 01:19:02,404
И не всегда Барби прячется в шкафу,
чтобы всё испортить.

1167
01:19:04,322 --> 01:19:06,825
- Что за Барби?
- Не мешай ей. Она в ударе.

1168
01:19:06,908 --> 01:19:08,034
Ладно.

1169
01:19:08,618 --> 01:19:09,453
Том.

1170
01:19:10,078 --> 01:19:11,788
Ты сделал это ради Эллы.

1171
01:19:13,039 --> 01:19:16,376
Не потому что это Рождество,
а потому что ты любишь ее

1172
01:19:17,335 --> 01:19:18,170
и меня.

1173
01:19:19,087 --> 01:19:22,883
И когда мы нуждались в тебе
больше всего, ты был рядом,

1174
01:19:23,425 --> 01:19:26,136
и это то волшебство,
в которое я хочу верить.

1175
01:19:29,181 --> 01:19:30,348
Аминь, сестра.

1176
01:19:31,600 --> 01:19:36,104
И слова, что я сказала тогда вечером,
можно мне взять обратно?

1177
01:19:36,188 --> 01:19:37,731
Конечно. Да. Пожалуйста.

1178
01:19:37,814 --> 01:19:40,066
Я согласен, да, спасибо.

1179
01:19:40,984 --> 01:19:41,818
Так и знал.

1180
01:19:41,902 --> 01:19:43,904
Для этого не нужно быть гением.

1181
01:19:43,987 --> 01:19:47,115
- Но у меня есть еще кое-что.
- И у меня есть кое-что.

1182
01:19:47,616 --> 01:19:50,076
- У нас одно и то же кое-что?
- Не знаю.

1183
01:19:50,160 --> 01:19:52,370
- Тогда говори ты.
- Лучше ты.

1184
01:19:52,454 --> 01:19:54,164
Пусть кто-нибудь уже говорит.

1185
01:19:55,791 --> 01:19:58,502
- Говори ты, пожалуйста.
- Хорошо.

1186
01:19:59,878 --> 01:20:04,883
Том, я не хочу, чтобы ты когда-нибудь
потерял веру в Санту,

1187
01:20:05,467 --> 01:20:06,676
любовь к Рождеству.

1188
01:20:07,427 --> 01:20:10,680
Потому что ты научил меня,
как важно верить во что-то

1189
01:20:10,764 --> 01:20:12,182
большее, чем мы сами.

1190
01:20:12,808 --> 01:20:14,392
В то, что нельзя доказать.

1191
01:20:15,018 --> 01:20:16,561
И что каждый взрослый

1192
01:20:16,645 --> 01:20:19,898
должен задействовать
эту детскую веру в чудеса,

1193
01:20:19,981 --> 01:20:21,983
которая делает жизнь лучше.

1194
01:20:24,820 --> 01:20:26,238
Они еще не закончили.

1195
01:20:26,738 --> 01:20:29,825
Оставайся там.
Я просто сделаю свое кое-что.

1196
01:20:30,325 --> 01:20:32,285
- Это совсем другое.
- Так и знал.

1197
01:20:33,620 --> 01:20:35,497
Я составил список.

1198
01:20:36,248 --> 01:20:40,168
Это мой список желаний
для Санты в этом году.

1199
01:20:42,295 --> 01:20:44,381
1. ЛИЗА
2. ЭЛЛА

1200
01:20:48,176 --> 01:20:51,972
И всё. Это всё, что я хочу.

1201
01:20:53,223 --> 01:20:54,057
Нас.

1202
01:20:57,727 --> 01:21:02,607
Элла, ты самый крутой ребенок,
которого я когда-либо встречал,

1203
01:21:03,191 --> 01:21:07,445
и я обещаю всегда быть тебе другом.

1204
01:21:12,117 --> 01:21:12,951
И Лиза.

1205
01:21:15,078 --> 01:21:20,208
Я люблю тебя больше,
чем могу выразить словами.

1206
01:21:21,209 --> 01:21:22,043
Поэтому…

1207
01:21:23,587 --> 01:21:29,634
Вместо этого я осмелюсь поверить,
что наша любовь

1208
01:21:30,218 --> 01:21:36,224
и совместное будущее
будут даже круче, чем Санта-Клаус.

1209
01:21:47,527 --> 01:21:49,195
Ни хрена себе!

1210
01:21:57,704 --> 01:21:59,247
Лиза Энн Рассел,

1211
01:22:02,000 --> 01:22:03,293
ты выйдешь за меня?

1212
01:22:08,673 --> 01:22:11,885
Не ожидала, что мне будут делать
предложение и упоминать Санту.

1213
01:22:13,094 --> 01:22:16,348
- Да.
- Да. Боже.

1214
01:22:17,557 --> 01:22:18,558
Да!

1215
01:22:19,059 --> 01:22:19,893
Да!

1216
01:22:22,938 --> 01:22:24,147
Он реальный.

1217
01:22:24,648 --> 01:22:25,482
Что?

1218
01:22:25,565 --> 01:22:27,025
Санта реальный.

1219
01:22:28,568 --> 01:22:32,781
Об этом я его и просила.
Чтобы вы с Томом поженились.

1220
01:22:32,864 --> 01:22:34,240
А теперь вы поженитесь.

1221
01:22:43,625 --> 01:22:45,335
С такой логикой не поспоришь.

1222
01:22:50,590 --> 01:22:52,926
Иди сюда.

1223
01:22:53,009 --> 01:22:54,302
И меня пустите.

1224
01:22:59,182 --> 01:23:01,309
Я сделал это! Я смог!

1225
01:23:03,353 --> 01:23:05,480
- Боже, я вспотел.
- Ты рад? Да.

1226
01:23:05,563 --> 01:23:06,564
Я весь взмок.

1227
01:23:09,150 --> 01:23:11,820
<i>Рождество,</i>
<i>любите ли вы его или боитесь,</i>

1228
01:23:11,903 --> 01:23:15,740
<i>это единственное время года,</i>
<i>когда все на одной волне.</i>

1229
01:23:16,533 --> 01:23:20,328
<i>Хотите украсить свой дом так,</i>
<i>будто там походит Марди Гра?</i>

1230
01:23:21,121 --> 01:23:24,374
<i>Не нужно беспокоиться,</i>
<i>что ваши соседи разозлятся.</i>

1231
01:23:24,457 --> 01:23:27,419
<i>Вместо этого они придут толпой,</i>
<i>чтобы полюбоваться.</i>

1232
01:23:31,172 --> 01:23:33,133
<i>Давно не виделись с родными?</i>

1233
01:23:34,843 --> 01:23:37,762
<i>Будьте готовы к транспортным задержкам,</i>

1234
01:23:37,846 --> 01:23:41,558
<i>потому что не только вы едете</i>
<i>к родным после долгой разлуки.</i>

1235
01:23:43,768 --> 01:23:48,440
<i>На короткое время давление и дедлайны</i>
<i>нашего быстро меняющегося мира</i>

1236
01:23:48,523 --> 01:23:52,527
<i>уступают место традициям,</i>
<i>как старым, так и новым.</i>

1237
01:24:05,999 --> 01:24:07,792
<i>Это Рождество Санты.</i>

1238
01:24:08,334 --> 01:24:11,421
<i>Он выходит за рамки стран и религий.</i>

1239
01:24:11,504 --> 01:24:14,716
<i>Он единственный в своем роде.</i>
<i>Вы в него либо верите.</i>

1240
01:24:15,967 --> 01:24:16,926
<i>Либо нет.</i>

1241
01:24:19,846 --> 01:24:23,933
<i>И мы никогда не должны</i>
<i>колебаться перед «прыжком веры».</i>

1242
01:24:24,851 --> 01:24:30,732
<i>Вера может быть последней во Вселенной</i>
<i>великой идеей, объединяющей весь мир.</i>

1243
01:24:37,405 --> 01:24:41,034
«И кроме того, немного
магии никому не повредит.

1244
01:24:42,077 --> 01:24:44,079
Всех с Рождеством!»

1245
01:24:45,955 --> 01:24:48,333
- Нравится?
- Это не то слово.

1246
01:24:50,835 --> 01:24:52,045
Всё завернуто.

1247
01:24:52,128 --> 01:24:53,630
- Да.
- Готово для завтра.

1248
01:24:53,713 --> 01:24:54,964
Выглядит потрясающе.

1249
01:24:55,757 --> 01:24:58,551
Пора идти спать.
Посмотрим, что принесет Санта.

1250
01:24:58,635 --> 01:24:59,886
- Том.
- Лиза.

1251
01:25:01,387 --> 01:25:04,390
Ты веришь в Санту,
а я всё равно тебя люблю.

1252
01:25:05,475 --> 01:25:08,686
Ты не веришь в Санту,
а я всё равно тебя люблю.

1253
01:25:13,191 --> 01:25:15,860
Целый ящик этого ждет тебя.

1254
01:25:16,694 --> 01:25:19,948
- В спальне.
- Обожаю кинзу.

1255
01:25:22,700 --> 01:25:24,035
Подожди меня!

1256
01:25:35,797 --> 01:25:38,299
РОЖДЕСТВО

1257
01:25:42,762 --> 01:25:45,473
Не может быть! Ура!

1258
01:25:48,393 --> 01:25:49,394
Том?

1259
01:25:56,651 --> 01:25:58,111
<i>Ты веришь?</i>

1260
01:25:58,194 --> 01:25:59,529
Я ВЕРЮ В САНТА-КЛАУСА

1261
01:29:20,063 --> 01:29:22,732
Перевод субтитров: Заира Озова



