1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,808 --> 00:00:19,310
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:26,860 --> 00:00:29,988
<i>[Narrátor:] A legenda szerint</i>
<i>minden évben,</i>

5
00:00:30,739 --> 00:00:36,578
<i>egy különleges éjszakán egy vidám,</i>
<i>piros ruhás öregember szeli át az eget.</i>

6
00:00:36,661 --> 00:00:41,583
<i>Ajándékot, örömet és kacagást hozva</i>
<i>minden gyermeknek.</i>

7
00:00:42,208 --> 00:00:44,210
[idegen nyelven] Mikulás.

8
00:00:50,258 --> 00:00:54,471
<i>Vannak, akik hisznek benne,</i>
<i>és vannak, akik nem.</i>

9
00:00:55,513 --> 00:00:57,766
DENVER, COLORADO

10
00:01:00,185 --> 00:01:03,396
176 NAPPAL KARÁCSONY ELŐTT…

11
00:01:03,730 --> 00:01:06,149
<i>Azt mondom, Isten áldja Amerikát!</i>

12
00:01:06,232 --> 00:01:09,861
Hogyne. Isten áldja Amerikát!

13
00:01:09,944 --> 00:01:14,574
Hogyne, jó,
áldja a nézetkülönbségeiket is!

14
00:01:16,242 --> 00:01:19,037
[felnyög] Szerintem a miénk a szabadság.

15
00:01:19,120 --> 00:01:22,082
Isten áldja a szabadság minden formáját!

16
00:01:22,165 --> 00:01:22,999
Oké.

17
00:01:24,626 --> 00:01:27,003
- Rendben van.
[Nő:] Igen.

18
00:01:28,129 --> 00:01:31,925
Igen. Ez tökéletes. Rendben.

19
00:01:32,467 --> 00:01:34,219
Köszönöm, köszönöm!

20
00:01:36,429 --> 00:01:39,808
Végre összehoztam egy interjút
a Mallardsszal, hogy cikket írjak

21
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
az őszi kollekciójukról.

22
00:01:41,768 --> 00:01:44,854
És én most küldtem el Grantnek
a július negyedikei cikket.

23
00:01:44,938 --> 00:01:46,189
Á, a tied jobb!

24
00:01:46,272 --> 00:01:48,358
Életem legkönnyebb cikke volt.

25
00:01:48,441 --> 00:01:49,818
Szinte megírta magát.

26
00:01:49,901 --> 00:01:51,611
Imádom ezt az ünnepet.

27
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
- Lisa!
- Igen, Grant?

28
00:01:53,738 --> 00:01:56,241
- Most küldted el nekem a cikkedet?
- Igen, Grant.

29
00:01:56,741 --> 00:01:58,243
Említetted a hot dogokat?

30
00:01:58,326 --> 00:01:59,661
Igen.

31
00:01:59,744 --> 00:02:03,331
Alig várom, hogy lássam
a cikkem melletti virslihirdetéseket.

32
00:02:03,414 --> 00:02:04,749
Fizetni kell a számlákat.

33
00:02:05,291 --> 00:02:07,585
Megemlítetted a síruhákat?

34
00:02:08,169 --> 00:02:11,256
Ez egy július negyedikéről szóló cikk.

35
00:02:11,339 --> 00:02:12,173
Beszéljünk.

36
00:02:15,135 --> 00:02:17,178
Kimondtad, hogy „virsli” Grant előtt.

37
00:02:18,555 --> 00:02:19,639
Te vagy a hősöm.

38
00:02:20,390 --> 00:02:23,184
Rendben. Figyelj csak!

39
00:02:23,268 --> 00:02:25,770
El kell mennem
Ella szombati méhecske-jelmezéért.

40
00:02:25,854 --> 00:02:27,939
Én azt hittem, az Robert feladata lesz.

41
00:02:28,022 --> 00:02:31,901
Önként jelentkeztem a feladatra,
de a hétvége még áll.

42
00:02:33,236 --> 00:02:34,404
„A függetlenség napja.”

43
00:02:35,280 --> 00:02:37,073
„A legjobb ünnep az évben.”

44
00:02:40,034 --> 00:02:42,412
[Grant:] <i>Július negyedike</i>
<i>sosem hagy cserben.</i>

45
00:02:42,495 --> 00:02:45,665
[Lisával együtt:] <i>Az egész egy merő</i>
<i>nyári móka játékokkal,</i>

46
00:02:45,748 --> 00:02:48,376
<i>parádéval, koncertekkel, burgerrel,</i>

47
00:02:48,459 --> 00:02:52,213
<i>[Lisa:] hot dogokkal</i>
<i>és látványos tűzijátékkal az égen.</i>

48
00:02:52,297 --> 00:02:55,550
<i>Nem kell hat órán át pulykát főzni.</i>

49
00:02:55,633 --> 00:02:58,720
<i>Nem kell átutazni a fél országot</i>
<i>havas, jeges utakon.</i>

50
00:02:59,345 --> 00:03:01,764
<i>Nem nyomasztanak, hogy pénzt költsünk,</i>

51
00:03:01,848 --> 00:03:05,018
<i>és ettől sokkal jobb lesz,</i>
<i>mint a karácsony.</i>

52
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
„Sokkal jobb, mint a karácsony”?

53
00:03:07,103 --> 00:03:08,771
[puffog] Ez béna.

54
00:03:08,855 --> 00:03:10,523
Ki írta ezt? [telefoncsörgés]

55
00:03:11,024 --> 00:03:14,277
Hé, Assan, örülök, hogy fent vagy.
Fél óra és ott vagyok érted.

56
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
Fel kell állítanunk a fülkét.

57
00:03:16,112 --> 00:03:17,822
Rendben, köszi, haver. Szia!

58
00:03:19,324 --> 00:03:21,326
[fütyül]

59
00:03:36,549 --> 00:03:37,967
Anya, sietnünk kell!

60
00:03:38,051 --> 00:03:40,720
Várj, várj, várj!
Hozd a többi jelmezt is! Légyszi!

61
00:03:41,804 --> 00:03:42,722
[gyerekzsivaj]

62
00:03:42,805 --> 00:03:45,600
Na, mesélj még Robertről!

63
00:03:45,683 --> 00:03:49,062
Ó, Roberttel volt egy kis feszkónk ma.

64
00:03:49,604 --> 00:03:51,814
A tónál van az új barátnőjével.

65
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
Látod, egy pici feszkó.

66
00:03:53,816 --> 00:03:55,401
Anya, az antennám.

67
00:03:55,485 --> 00:03:56,486
[zavartan felnyög]

68
00:03:58,529 --> 00:03:59,656
[töprengve hümmög]

69
00:04:00,531 --> 00:04:02,617
Tudod, mit? Tessék.

70
00:04:02,700 --> 00:04:03,660
Ez megtartja.

71
00:04:03,743 --> 00:04:04,577
Menjünk!

72
00:04:06,287 --> 00:04:07,247
- Ella!
- Gyerünk!

73
00:04:07,330 --> 00:04:10,541
Ella! Oda fogunk érni,
nem lesz semmi baj.

74
00:04:10,625 --> 00:04:11,751
Rendben? Köszönöm.

75
00:04:11,834 --> 00:04:14,003
Lassabban! Nem lesz semmi baj.

76
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
Van még 25 percünk.

77
00:04:15,964 --> 00:04:18,007
Nincs elég idő. Menjünk!

78
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
Megyünk, jaj, Ella!

79
00:04:21,469 --> 00:04:23,805
Nos, a törpe nincs ott, ahol volt.

80
00:04:24,389 --> 00:04:26,516
Igen, ezt értem,

81
00:04:26,599 --> 00:04:30,144
de bizonyíték nélkül
nem vádolhatja meg a szomszédját.

82
00:04:30,812 --> 00:04:33,356
Azóta lesegeti, hogy megszereztem.

83
00:04:33,940 --> 00:04:37,026
- Nézze, ez egy klasszikus darab.
- Ó!

84
00:04:37,110 --> 00:04:38,695
Tudom, hogy elvitte.

85
00:04:38,778 --> 00:04:42,198
Rendben, de tudni és bizonyítani,
az két külön dolog.

86
00:04:42,282 --> 00:04:45,576
A megkérdőjelezhetetlen bizonyítékok
a jogrendszerünk alapjai.

87
00:04:46,160 --> 00:04:49,872
Amint van bizonyítéka,
azonnal hívjon fel, rendben?

88
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
Meglátjuk, hogy akkor mit tehetünk.

89
00:04:52,292 --> 00:04:53,293
Várjon! Tessék.

90
00:04:53,835 --> 00:04:54,711
Vegye el!

91
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
[zavartan nevet]

92
00:04:56,713 --> 00:04:57,547
Boldog negyedikét!

93
00:05:00,008 --> 00:05:03,219
Nos, fantasztikus jogi munkát
végeztünk ma.

94
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
Rendben.

95
00:05:04,387 --> 00:05:07,098
- Együnk egy vegán hot dogot.
- Állj! Marad!

96
00:05:08,057 --> 00:05:09,392
Csak most kezdődik a buli.

97
00:05:10,351 --> 00:05:13,813
Ne már, Tom!
Nézd, milyen jól érzik magukat az emberek.

98
00:05:13,896 --> 00:05:18,067
Cuki fiúk nekem, csini lányok neked.
Vegyülnünk kellene.

99
00:05:18,151 --> 00:05:20,570
Nem kéne ünnepnapon is dolgoznod.

100
00:05:20,653 --> 00:05:22,739
A munkáért pénzt kapsz, ez önkénteskedés.

101
00:05:23,406 --> 00:05:27,118
Vagyis te önkénteskedsz, engem pedig
belerángatsz, mint mindig.

102
00:05:28,286 --> 00:05:29,954
Hát ez remek!

103
00:05:30,038 --> 00:05:31,873
Szia, Marissa!

104
00:05:31,956 --> 00:05:32,999
Sziasztok!

105
00:05:33,082 --> 00:05:35,418
Tartja a menetrendet a műsor?

106
00:05:35,501 --> 00:05:37,920
Úgy hiszem, igen.
Olyan 12:30-kor kezdünk.

107
00:05:38,004 --> 00:05:41,382
Oké. [lelkesítően] És nagy kalappal!

108
00:05:41,466 --> 00:05:42,592
Köszi, anya!

109
00:05:43,760 --> 00:05:44,761
Mindenki készen áll?

110
00:05:44,844 --> 00:05:47,472
Fussuk át gyorsan
a táncmozdulatokat párszor.

111
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
[nagyot sóhajt]

112
00:05:49,932 --> 00:05:51,517
[Tánctanár:] Maradjatok együtt!

113
00:05:52,101 --> 00:05:54,270
<i>♪ Egy ici-pici pók ♪</i>

114
00:05:54,354 --> 00:05:56,397
<i>♪ Ül fenn a ház falán ♪</i>

115
00:05:56,481 --> 00:05:59,150
<i>♪ Bősz ellensége alkalomra… ♪</i>

116
00:06:00,860 --> 00:06:02,570
[Férfi:] Boldog július negyedikét!

117
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
[Nő:] Boldog július negyedikét!

118
00:06:06,866 --> 00:06:07,700
Marissa?

119
00:06:11,871 --> 00:06:12,747
Anya!

120
00:06:15,583 --> 00:06:16,417
Ó, ne!

121
00:06:32,892 --> 00:06:33,726
Tom!

122
00:06:39,482 --> 00:06:40,316
Szia!

123
00:06:41,109 --> 00:06:41,943
Jól vagy?

124
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
Nem találom az anyukámat.

125
00:06:44,404 --> 00:06:46,989
[együttérzőn] Majd segítek
neked megtalálni.

126
00:06:47,073 --> 00:06:50,410
[hezitál] Gondolom, ő nincs
méhecskének öltözve, ugye?

127
00:06:51,160 --> 00:06:53,746
Nem, ő egy átlagos ember.

128
00:06:53,830 --> 00:06:55,331
Rendben.

129
00:06:56,124 --> 00:06:57,750
Jól van. Nos, van egy sátram.

130
00:06:57,834 --> 00:07:01,129
Miért nem megyünk ki
egy pillanatra a tömegből? Gyere!

131
00:07:01,212 --> 00:07:04,298
Nem fogsz cukorkát ajánlani nekem, ugye?

132
00:07:04,382 --> 00:07:05,508
[nevetve] Nem.

133
00:07:05,591 --> 00:07:09,053
- Mondjuk belém férne néhány szem.
- Értem.

134
00:07:09,137 --> 00:07:11,180
Nem, Tom!

135
00:07:11,264 --> 00:07:13,474
Nem perelünk be
egy szülőt sem alvás miatt.

136
00:07:13,558 --> 00:07:16,644
Nem, ő nem ezért van itt.
Elveszítette az anyukáját.

137
00:07:16,727 --> 00:07:18,855
Megnézem, hogy van-e
valami segítség számára.

138
00:07:18,938 --> 00:07:19,772
Én megyek.

139
00:07:19,856 --> 00:07:23,526
- Maradj itt, ha megjelenne az anyukája.
- De nem csak hot dogot enni mész, ugye?

140
00:07:23,609 --> 00:07:26,571
Ugyan, Tom! Talán limonádét is iszom.

141
00:07:26,654 --> 00:07:29,782
Hé, be kell mondatnunk,
ha nem találod meg…

142
00:07:31,284 --> 00:07:33,870
Na jó, itt várunk, amíg visszaér, jó?

143
00:07:33,953 --> 00:07:35,705
- Én Tom vagyok.
- Tudom.

144
00:07:35,788 --> 00:07:38,833
- Nem fogsz megcsípni, ugye?
- Nincsen fullánkom.

145
00:07:38,916 --> 00:07:40,168
Hála Istennek!

146
00:07:41,085 --> 00:07:44,630
- A tánciskolám lép fel.
- Akkor szeretnéd, hogy odavigyelek?

147
00:07:44,714 --> 00:07:47,967
- Nem tudom, hova mentek.
- Nem a színpadon vannak?

148
00:07:48,050 --> 00:07:49,218
Majd csak később.

149
00:07:50,136 --> 00:07:54,056
Akkor várjunk, lássuk, Assan, mire jut.

150
00:07:54,140 --> 00:07:56,100
És mondd, mi történt ezzel?

151
00:07:56,184 --> 00:07:58,394
- Valahogy eltört.
- Hadd nézzem meg.

152
00:08:02,482 --> 00:08:03,774
Mármint mennyire lehet nehéz

153
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
elvégezni azt a feladatot,
amit megígértél, hogy megcsinálsz?

154
00:08:07,361 --> 00:08:10,239
Az nincs annyira benne Robert
operációs rendszerében, szóval…

155
00:08:10,323 --> 00:08:11,991
Sose volt.

156
00:08:12,074 --> 00:08:12,909
[dünnyög]

157
00:08:18,748 --> 00:08:19,582
Fogd meg!

158
00:08:20,333 --> 00:08:22,335
[feszültségkeltő zene szól]

159
00:08:23,920 --> 00:08:25,922
[romantikus zene szól]

160
00:08:41,020 --> 00:08:43,105
- Helló? [zene vége]
- Helló!

161
00:08:44,982 --> 00:08:48,236
- Jogi tanácsot szeretne?
- Én nem, csak maga.

162
00:08:48,319 --> 00:08:49,237
Tessék?

163
00:08:49,320 --> 00:08:51,572
- Mit keres a lányom a sátrában?
- Anya!

164
00:08:51,656 --> 00:08:53,491
- Ő a maga lánya?
- Igen, az enyém.

165
00:08:54,075 --> 00:08:55,284
Jól vagy?

166
00:08:55,368 --> 00:08:58,204
- Elvesztem.
- Csak sétálgatott a tömegben és…

167
00:08:58,746 --> 00:09:02,708
A barátja elment megkeresni téged,
és megcsinálta a jelmezemet.

168
00:09:04,669 --> 00:09:09,715
[meglepett sóhaj]
Oké, ez kedves volt magától.

169
00:09:09,799 --> 00:09:11,717
Örülök, hogy egymásra találtak.

170
00:09:14,011 --> 00:09:18,015
- Keressük meg Marissát!
- Eljössz megnézni a táncomat?

171
00:09:18,099 --> 00:09:19,767
[dadogva hezitál]

172
00:09:20,518 --> 00:09:21,394
[felnyög]

173
00:09:24,480 --> 00:09:27,149
Tizenkettő harminckor kezdenek,
ha ráérne.

174
00:09:28,651 --> 00:09:31,362
[hebeg] Igen, örömmel megnézem a táncodat.

175
00:09:31,445 --> 00:09:34,782
- Menő!
- Oké, nos, köszi.

176
00:09:34,865 --> 00:09:35,950
- Szívesen.
- [hümmög]

177
00:09:37,785 --> 00:09:38,911
[halkan] Ez fura volt.

178
00:09:38,995 --> 00:09:42,331
Igen, egy helyes pasi elrabolta
a gyereked, mennyi esély volt erre?

179
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
- Senki sem volt ott.
- Hol nem volt senki?

180
00:09:46,210 --> 00:09:48,170
A hot dogosnál
vagy az elveszett gyerekeknél?

181
00:09:48,254 --> 00:09:51,382
Egymás mellett van a kettő.
Egy 99.

182
00:09:53,843 --> 00:09:55,344
Tom, elvesztetted a gyereket.

183
00:10:09,317 --> 00:10:11,235
Igen! Ella! [ujjongás]

184
00:10:14,488 --> 00:10:16,574
[Tánctanár:] Köszönjük mindenkinek!

185
00:10:22,538 --> 00:10:24,165
Elvesztettél még egy gyereket?

186
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
Nem.

187
00:10:28,002 --> 00:10:31,422
Nos, ha az előbbi fickót keresed,
ő ott van.

188
00:10:34,383 --> 00:10:35,301
Eljött.

189
00:10:35,384 --> 00:10:38,554
[hümmög] Talán köszönd meg.

190
00:10:39,263 --> 00:10:40,097
Már megtettem.

191
00:10:40,181 --> 00:10:42,016
Akkor köszönd meg még egyszer.

192
00:10:42,099 --> 00:10:44,602
És ezúttal dobáld a hajadat is.

193
00:10:45,269 --> 00:10:47,772
- Jön Ella.
- Foglalkozom vele. Menjél!

194
00:10:50,316 --> 00:10:51,192
Menj!

195
00:10:52,193 --> 00:10:53,027
- Menj!
- Oké.

196
00:10:53,527 --> 00:10:54,487
Dobd a hajad!

197
00:10:54,987 --> 00:10:55,821
Igen.

198
00:10:57,990 --> 00:11:00,576
- Nem kérdés, nagyon örültem. Viszlát.
- Minden jót!

199
00:11:02,286 --> 00:11:03,788
Eljöttél.

200
00:11:03,871 --> 00:11:08,000
Igen, hiszen megígértem, hogy eljövök,
így muszáj volt megjelennem.

201
00:11:08,668 --> 00:11:09,502
Igen.

202
00:11:10,461 --> 00:11:14,423
Szerettem volna rendesen is
megköszönni, hogy vigyáztál a lányomra.

203
00:11:14,507 --> 00:11:16,133
- Igen.
- Nagyon kedves volt tőled.

204
00:11:16,217 --> 00:11:19,136
Sajnálom, hogy azt hittem,
hogy egy perverz vagy.

205
00:11:19,220 --> 00:11:20,054
Megértem.

206
00:11:20,137 --> 00:11:23,933
Sok gyerekrabló-sátor bukkant fel idén.
Nagyon furcsa.

207
00:11:24,016 --> 00:11:26,686
Szóval mire is szolgál a sátratok?

208
00:11:26,769 --> 00:11:29,105
Ingyenes jogi tanácsadás. Ügyvéd vagyok.

209
00:11:29,188 --> 00:11:30,356
Mégis perverz vagy.

210
00:11:31,065 --> 00:11:32,024
[zavartan nevet]

211
00:11:32,108 --> 00:11:35,361
Nem, én a ritka jófej ügyvéd vagyok.

212
00:11:37,238 --> 00:11:38,197
A nevem Tom.

213
00:11:39,281 --> 00:11:40,491
Lisa.

214
00:11:40,574 --> 00:11:42,159
Mivel foglalkozol, Lisa?

215
00:11:42,243 --> 00:11:43,119
Író vagyok.

216
00:11:44,704 --> 00:11:45,746
Anya, gyere már!

217
00:11:45,830 --> 00:11:47,915
Itt maradtok a tűzijátékra?

218
00:11:47,998 --> 00:11:49,083
Igen, ki nem hagynánk.

219
00:11:49,166 --> 00:11:51,627
- Tudok egy remek helyet.
- Mi általában a…

220
00:11:51,711 --> 00:11:53,129
[Együtt:] A szeles kilátóba…

221
00:11:53,879 --> 00:11:55,005
[kuncog]

222
00:11:57,299 --> 00:12:00,720
Meglep, hogy még
nem találkoztunk ott korábban.

223
00:12:01,721 --> 00:12:03,764
Talán csak nem tudtuk, kit keressünk.

224
00:12:08,853 --> 00:12:09,812
[ujjongás]

225
00:12:15,818 --> 00:12:18,529
- Ez lila.
- Ez jó volt.

226
00:12:18,612 --> 00:12:20,322
Nagyon tetszett, ez a kedvencem.

227
00:12:23,409 --> 00:12:24,326
Szóval…

228
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
Van kedvenc éttermed?

229
00:12:30,416 --> 00:12:31,292
Igen.

230
00:12:32,126 --> 00:12:33,002
Azt mondtam, igen.

231
00:12:33,085 --> 00:12:35,296
Így kerültem Denverbe.

232
00:12:35,379 --> 00:12:37,965
Nos, örülök, hogy itt vagy. [felsóhajt]

233
00:12:39,383 --> 00:12:41,218
Azt hiszem, ki akarnak dobni.

234
00:12:57,568 --> 00:12:59,570
[romantikus zene szól]

235
00:13:09,246 --> 00:13:10,456
Csokit vagy csalok!

236
00:13:14,960 --> 00:13:16,378
Ella, lassíts le!

237
00:13:20,591 --> 00:13:21,509
Kihagytad.

238
00:13:23,886 --> 00:13:25,888
[nem hallható párbeszéd]

239
00:13:37,399 --> 00:13:38,984
[sóhajt] Parancsolj.

240
00:13:39,068 --> 00:13:40,027
[szeretettel nyög]

241
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
Szeretlek.

242
00:13:41,946 --> 00:13:43,155
Én is szeretlek.

243
00:13:45,616 --> 00:13:46,826
Én is szeretlek.

244
00:13:48,452 --> 00:13:49,954
[meghatottan felsóhajtanak]

245
00:13:51,080 --> 00:13:53,040
- Jó éjt!
- Jó éjt!

246
00:14:02,424 --> 00:14:04,927
25 NAPPAL KARÁCSONY ELŐTT…

247
00:14:05,678 --> 00:14:07,221
[Sharon:] <i>Már öt hónapja.</i>

248
00:14:09,056 --> 00:14:12,059
Nem emlékszem,
hogy láttalak-e már ilyen boldognak.

249
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
Az egész olyan varázslatos.

250
00:14:13,978 --> 00:14:17,565
[hümmög] És Istenem,
Ella is annyira szereti Tomot.

251
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
Döbbenet, ugye?

252
00:14:18,941 --> 00:14:19,775
[hümmög]

253
00:14:19,859 --> 00:14:21,443
Mit nem veszek észre?

254
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
Hogy érted?

255
00:14:22,611 --> 00:14:25,614
Nem lehet ennyire tökéletes,
mit nem veszek észre?

256
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
[idegesen hümmög]

257
00:14:26,615 --> 00:14:29,702
Lisa, nem fogod kidobálni magad
ebből a történetből.

258
00:14:29,785 --> 00:14:33,080
- Mármint mi a legrosszabb, ami történhet?
- Istenem!

259
00:14:36,500 --> 00:14:39,920
Hű, bocsánat. Nem vettem észre. Jól van?

260
00:14:40,004 --> 00:14:42,339
Igen, jól, csak meglepett, ennyi.

261
00:14:42,965 --> 00:14:45,092
A karácsonyt
nem vehetjük félvállról, igaz?

262
00:14:45,718 --> 00:14:46,844
[hümmög]

263
00:14:46,927 --> 00:14:50,264
- Igen. Köszi.
- Igen. Gyere, csajszi. Menjünk.

264
00:14:51,181 --> 00:14:52,224
Boldog karácsonyt!

265
00:14:52,308 --> 00:14:55,269
Talán belevehetném a karácsonyi cikkembe.

266
00:14:55,352 --> 00:14:58,647
Várj, Grant komolyan téged kért fel,
hogy írd meg?

267
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
- [hümmög]
- Ne már!

268
00:15:00,649 --> 00:15:03,027
Lisa, alig várom, hogy elolvashassam.

269
00:15:08,741 --> 00:15:10,534
[meghatottan sóhajt] Ez édes.

270
00:15:13,287 --> 00:15:16,999
Szia! Assan, minden rendben?

271
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Hogyne, hölgyeim.

272
00:15:18,959 --> 00:15:20,669
Szóval, kérem a kabátokat.

273
00:15:23,255 --> 00:15:24,882
Majd visszakapjuk őket?

274
00:15:24,965 --> 00:15:27,384
Hogyne, csak helyezzétek
magatokat kényelembe.

275
00:15:27,468 --> 00:15:29,887
Oké, nos, egy kicsit megijesztesz.

276
00:15:30,596 --> 00:15:33,140
- Fogalmad sincsen.
- Ez meg mit jelent?

277
00:15:33,223 --> 00:15:35,267
Üdvözlet karácsonyban.

278
00:15:41,982 --> 00:15:43,609
Jó helyen járunk?

279
00:16:09,843 --> 00:16:10,678
[vonatsíp]

280
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Sziasztok! Bocsánat,
elkéstem egy kicsit. Sziasztok!

281
00:16:17,726 --> 00:16:18,811
[Mikulás hohohózik]

282
00:16:19,561 --> 00:16:20,771
Boldog karácsonyt!

283
00:16:22,022 --> 00:16:23,232
- Szia, Sharon!
- Szia!

284
00:16:23,315 --> 00:16:24,900
Boldog karácsonyt!

285
00:16:24,984 --> 00:16:30,197
Igen, itt meg mi folyik?
Ez most komoly?

286
00:16:30,280 --> 00:16:32,574
Ez komoly, minden darabja.

287
00:16:32,658 --> 00:16:34,868
Nem tudom, ez melyik verseny,
de megnyerted.

288
00:16:36,120 --> 00:16:38,330
Nem, én csak megünnepelem a karácsonyt.

289
00:16:40,374 --> 00:16:41,250
[hümmög]

290
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
- Mutasd meg a fényképfalat!
- Igen, erre, gyertek!

291
00:16:45,212 --> 00:16:46,213
[hümmög]

292
00:16:49,717 --> 00:16:52,261
Tessék, itt van a díszlet. Azt gondoltam,

293
00:16:52,344 --> 00:16:57,433
készíthetnénk pár képet a kellékekkel,
az álarcokkal és a Mikulással.

294
00:16:57,516 --> 00:16:59,685
Oké. Hashtag északi-sarki láz.

295
00:17:01,895 --> 00:17:03,814
Ti most szívattok engem?

296
00:17:03,897 --> 00:17:05,441
<i>Hohohó!</i>

297
00:17:05,524 --> 00:17:07,317
Sharon, te is benne vagy?

298
00:17:07,401 --> 00:17:08,610
Rám ne nézz!

299
00:17:09,611 --> 00:17:10,654
Nem tetszik?

300
00:17:11,321 --> 00:17:13,866
Tudod, elég híres vagyok arról, hogy nem.

301
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
Nem beszéltünk már erről?

302
00:17:15,576 --> 00:17:19,329
Nem, ez olyasmi,
amire biztosan emlékeznék.

303
00:17:19,997 --> 00:17:21,957
Ezt csinálod minden évben?

304
00:17:22,041 --> 00:17:22,875
Igen.

305
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
De mégis kinek?

306
00:17:24,793 --> 00:17:29,089
Magamnak. Meg nektek ma este.
Főleg azért, mert karácsony van.

307
00:17:30,340 --> 00:17:33,260
És szeretnék emlékezni rá,
hogy milyen ünnepet ülünk.

308
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
Nem elég kiragasztani
egy Post-it-jegyzetet?

309
00:17:36,930 --> 00:17:39,683
Ez egy nagy, masszív Post-it.

310
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
Oké, de ez nem túl drága?

311
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
Nem.

312
00:17:43,812 --> 00:17:47,566
Na jó, igen. Nos, nyilván, ha mindent
összeadunk, akkor biztosan drága.

313
00:17:47,649 --> 00:17:50,319
De ebből a legtöbb
már gyerekkorom óta megvan.

314
00:17:50,402 --> 00:17:52,404
Nem veszek évente új dekorációt.

315
00:17:52,488 --> 00:17:56,241
Igen, de ezek akkor is
mozgó karácsonyi ajándéktárgyak.

316
00:17:56,325 --> 00:17:59,912
Mármint ki tenne ki egy diótörőt

317
00:17:59,995 --> 00:18:02,831
vagy egy plüss rénszarvast,
ha nem volna karácsony?

318
00:18:02,915 --> 00:18:05,959
De akkor sem kell rá pénzt költeni, igaz?

319
00:18:06,043 --> 00:18:10,631
Sok házi dekorációs praktikám van.
Rendben, csak a hangulat miatt.

320
00:18:11,507 --> 00:18:13,926
Ez az a meló, ami lefoglalt a hétvégén?

321
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
Igen, mármint ez volt a mókás része.
A neheze az volt,

322
00:18:16,512 --> 00:18:19,515
hogy rendszereztem az összes
munkahelyi dolgomat az irodában.

323
00:18:20,974 --> 00:18:22,726
Miért nem mondtad el?

324
00:18:23,560 --> 00:18:25,521
Csak meg akartalak lepni.

325
00:18:28,565 --> 00:18:29,983
Az sikerült.

326
00:18:40,244 --> 00:18:42,079
Én raktam össze az egész vonatot.

327
00:18:42,162 --> 00:18:44,456
[hümmög] Remélem,
kapsz Tomtól egy matricát.

328
00:18:46,583 --> 00:18:49,586
Egy pillanat.
Nemcsak a dekoráció a lényeg.

329
00:18:49,670 --> 00:18:53,006
A karácsony egy csomó
szabadidős tevékenységről is szól.

330
00:18:53,090 --> 00:18:56,385
Számtalan dolog zajlik most városszerte,
tessék, nézzétek!

331
00:18:57,177 --> 00:19:00,013
Biztos vagyok benne,
hogy jártatok valamelyiken.

332
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
Én például az összesen.

333
00:19:03,225 --> 00:19:06,186
Ott van a fadíszítés, a karácsonyi énekek,

334
00:19:06,270 --> 00:19:07,479
ünnepi produkciók.

335
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
Olyan mókás sétálgatni a városban
és beszívni a karácsony energiáját.

336
00:19:11,024 --> 00:19:11,900
Tényleg az?

337
00:19:11,984 --> 00:19:14,069
Figyelj, én megértettem.

338
00:19:14,153 --> 00:19:18,240
Nem szereted a karácsonyt,
de hadd bizonyítsam be, hogy szórakoztató.

339
00:19:18,907 --> 00:19:21,535
Gondolom Ella majd élvezni fogja ezeket.

340
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
Na.

341
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Szóval Ella most az apjával van?

342
00:19:25,664 --> 00:19:29,835
Igen, éppen egy hatalmas
kartonszánkó-versenyre készülnek.

343
00:19:29,918 --> 00:19:32,838
Azt hiszem, tudom, mi a kulcsa.
A szigszalag.

344
00:19:33,380 --> 00:19:35,340
- Mi? Szigszalag?
- Ismeritek a mondást.

345
00:19:35,424 --> 00:19:40,012
Ha valamit nem old meg a szigszalag,
akkor nem használsz belőle eleget.

346
00:19:40,095 --> 00:19:42,598
Tovább fogom adni a tudást.

347
00:19:42,681 --> 00:19:45,184
Ó! Várjatok, van még!

348
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
Még több kaja?

349
00:19:46,643 --> 00:19:47,686
- Igen.
- Ne már!

350
00:19:47,769 --> 00:19:49,605
Kér valaki sütőtök pitét?

351
00:19:50,606 --> 00:19:51,773
Én találok neki helyet.

352
00:19:51,857 --> 00:19:54,234
Én is. Menjetek odébb, rizsgolyók!

353
00:19:55,360 --> 00:19:56,528
Köszönöm.

354
00:19:56,612 --> 00:19:58,530
- Szia!
- Szia!

355
00:19:58,614 --> 00:20:00,991
- Pashát keresed?
- Igen. Lisa vagyok.

356
00:20:04,786 --> 00:20:08,707
Szóval Lisa nem rajong a karácsonyért.

357
00:20:08,790 --> 00:20:10,292
Észrevettem.

358
00:20:11,210 --> 00:20:13,295
Nos, reméljük, hogy túléli.

359
00:20:13,378 --> 00:20:14,213
[hümmög]

360
00:20:14,922 --> 00:20:19,635
- Feltűnt, hogy nem említetted a Mikulást.
- Ezt a hegyet még nem akarom megmászni.

361
00:20:21,762 --> 00:20:23,388
Talán majd megszereti.

362
00:20:24,848 --> 00:20:26,350
Mi a… Jól vannak?

363
00:20:26,433 --> 00:20:29,436
Igen, jól vagyunk. Elnézést kérek,
csak vezessen tovább,

364
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
épp kiad magából valamit.

365
00:20:31,521 --> 00:20:33,732
A pasim imádja a karácsonyt.

366
00:20:33,815 --> 00:20:36,610
- Az én pasim.
- Igen, erre nem számítottam.

367
00:20:36,693 --> 00:20:38,362
Mihez kezdjek?

368
00:20:38,445 --> 00:20:41,031
Dobjam ki gyorsan
és jöjjünk össze újra januárban?

369
00:20:41,114 --> 00:20:44,868
Ne már, te és Tom vagytok az álompár.
Belefér egy kis karácsonyi móka.

370
00:20:44,952 --> 00:20:48,789
Az nem volt mókás, hanem furcsa volt.

371
00:20:48,872 --> 00:20:51,375
Mindenhol az a rengeteg dekoráció.

372
00:20:51,458 --> 00:20:54,503
Három egész napig pakolgatta őket.

373
00:20:54,586 --> 00:20:58,048
Ő is olyan típus,
aki nagyon rá tud csavarodni egy témára.

374
00:20:58,131 --> 00:21:00,759
De soha nincsen ideje semmire hétköznap.

375
00:21:00,842 --> 00:21:03,303
Hirtelen szabaddá teszi magát
a karácsonyi cuccai miatt?

376
00:21:03,387 --> 00:21:04,554
Ez a bája az egésznek.

377
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
Meg az összes dolog,
amiről vacsora közben beszélt.

378
00:21:07,140 --> 00:21:09,768
A szánkózások,
a karácsonyi filmek, mindegy is,

379
00:21:09,851 --> 00:21:13,105
hiszen találkozhattok minden egyes nap.

380
00:21:14,273 --> 00:21:15,816
Hogy a karácsonyt ünnepeljük.

381
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
Igen, nos, ez benne a kihívás.

382
00:21:17,943 --> 00:21:22,197
És tudom is, hogy hogyan fogunk
belökni téged a mélyvízbe.

383
00:21:22,281 --> 00:21:23,448
Kérem a telefonodat.

384
00:21:24,074 --> 00:21:27,411
Add ide a telefont! Köszönöm.

385
00:21:28,287 --> 00:21:34,418
[ujjongva] Igen! De jó vagyok.

386
00:21:38,005 --> 00:21:40,424
Igen, kösz a segítséget, Spielberg.

387
00:21:40,507 --> 00:21:41,717
Megcsináltam a vonatot.

388
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Igen.

389
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Lisa az.

390
00:21:47,347 --> 00:21:51,268
[sóhajt] Sajnálom, haver.
Olyan szépek voltatok.

391
00:21:52,102 --> 00:21:57,190
Nem. Azt akarja, hogy mutassak neki
pár lakásdekorációs ötletet.

392
00:21:57,274 --> 00:22:01,236
„Holnap Ellával a suli után
adni akarok a karácsonynak egy esélyt.”

393
00:22:02,696 --> 00:22:06,158
[meglepetten] Nem ezt a rezgést éreztem,
amikor távoztak.

394
00:22:06,241 --> 00:22:08,827
Nos, így működik a karácsony varázsa.

395
00:22:08,910 --> 00:22:11,121
Jó, el kell mennem
a raktáramba holnap reggel,

396
00:22:11,204 --> 00:22:13,874
összeszednem a dekorációs vésztartalékot.

397
00:22:13,957 --> 00:22:16,501
Használhatom a fáján,
mert így még nem költ pénzt.

398
00:22:16,585 --> 00:22:17,753
Holnap reggel dolgozol.

399
00:22:18,837 --> 00:22:19,963
Beteget jelentek.

400
00:22:21,757 --> 00:22:23,050
Beteget fogsz jelenteni?

401
00:22:23,133 --> 00:22:26,845
Igen, miért ne? Hogy is kell csinálni?
Felhívjam az üzemorvost?

402
00:22:26,928 --> 00:22:28,805
Van az irodának üzemorvosa?

403
00:22:28,889 --> 00:22:30,057
Hívd az asszisztensed!

404
00:22:30,140 --> 00:22:31,975
Jó, felhívom az asszisztensemet.

405
00:22:32,059 --> 00:22:32,893
- Tom!
- Igen?

406
00:22:32,976 --> 00:22:34,186
Nagy levegő.

407
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Nagyobb.

408
00:22:38,815 --> 00:22:40,233
Csak írj vissza Lisának.

409
00:22:40,317 --> 00:22:44,488
Ja, igaz, igen, visszaírok neki. Oké.

410
00:22:46,865 --> 00:22:47,783
Jól van.

411
00:22:51,370 --> 00:22:52,204
Nos?

412
00:22:53,121 --> 00:22:56,708
Benne van a holnapban, egy hétfőben.

413
00:22:56,792 --> 00:22:58,210
Az estében?

414
00:22:58,293 --> 00:22:59,127
Egész nap.

415
00:23:00,796 --> 00:23:03,131
- Hallelúja!
- Maguk túl sokat sikítoznak.

416
00:23:03,215 --> 00:23:05,342
De Pasha, karácsony van. [nevet]

417
00:23:10,389 --> 00:23:17,354
KÉSZÜLŐDÉS ÉS DÍSZÍTÉS LISÁNÁL.
A FA KIVÁLASZTÁSA!

418
00:23:38,458 --> 00:23:40,085
- Szia!
- Tom.

419
00:23:40,168 --> 00:23:42,504
Lisa, elmész?

420
00:23:43,505 --> 00:23:45,590
Azt hittem, hogy tizenegyre jössz.

421
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Bocsi, felkeltem korán,
a raktár is nyitva volt,

422
00:23:48,260 --> 00:23:50,762
és gondoltam,
hogy ha esetleg te sem alszol, akkor…

423
00:23:50,846 --> 00:23:52,472
Be kell mennem az irodába.

424
00:23:52,556 --> 00:23:54,433
Ma nem itthonról dolgozol?

425
00:23:54,516 --> 00:23:55,934
Csoportértekezlet van.

426
00:23:59,104 --> 00:24:00,647
Ezt mind felhasználjuk?

427
00:24:03,400 --> 00:24:05,902
Van még két láda a kocsiban.

428
00:24:09,448 --> 00:24:11,950
Biztosan elleszel itt majd egyedül?

429
00:24:12,033 --> 00:24:14,744
Persze, hogyne. Nem, még át kell néznem,

430
00:24:14,828 --> 00:24:17,122
hogy pontosan miket is hoztam.

431
00:24:17,205 --> 00:24:20,667
Neked is van díszed? Tudnom kell,
mennyi van összesen.

432
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
Az ott a karácsonyi dobozom.

433
00:24:22,419 --> 00:24:25,422
Remek. Átnézem a dobozt meg a díszeket.

434
00:24:25,505 --> 00:24:27,841
Te csak menj dolgozni. Ne aggódj!

435
00:24:27,924 --> 00:24:31,136
- Rendben, maradt egy kis kávé is.
- Kakaód van?

436
00:24:32,387 --> 00:24:35,307
- Mióta iszol te forró csokit?
- Kakaót.

437
00:24:35,390 --> 00:24:38,018
Az az egyik legfontosabb dolog
a karácsonyban.

438
00:24:38,810 --> 00:24:41,563
[meglepetten] Értem, nem, nincsen kakaóm.

439
00:24:41,646 --> 00:24:42,856
Majd veszek neked.

440
00:24:42,939 --> 00:24:44,065
- Oké.
- Oké.

441
00:24:44,149 --> 00:24:45,609
[cuppanás] Elmentem dolgozni.

442
00:24:45,692 --> 00:24:46,776
Menj csak!

443
00:24:50,906 --> 00:24:51,781
[hümmög]

444
00:24:52,282 --> 00:24:54,868
Több kattintásra van szükségünk.
Senki nem nyit meg.

445
00:24:54,951 --> 00:24:57,537
Ha senki nem nyit meg,
akkor be se kell jönnünk.

446
00:24:57,621 --> 00:25:00,665
Kell valami, ami miatt
itt maradnak és megnyitják

447
00:25:00,749 --> 00:25:03,460
a következő cikket is.
Lisa, velünk vagy?

448
00:25:03,543 --> 00:25:04,419
Igen, Grant.

449
00:25:04,503 --> 00:25:07,964
Remek. Szóval ki kell találnunk
pár dolgot.

450
00:25:13,595 --> 00:25:15,347
Csak dobjátok be az ötleteiteket.

451
00:25:15,430 --> 00:25:18,850
Valaki felvette
ezt a hipszter falmászó klubot.

452
00:25:21,102 --> 00:25:25,815
Mármint, mi a fene? Glenn odáig van
az ASMR-ért. Azt sem tudom, mi az.

453
00:25:25,899 --> 00:25:28,151
Furcsa, örülök, hogy nem jött be ma.

454
00:25:28,235 --> 00:25:34,115
<i>Karácsony, egy férfi mániája,</i>
<i>egy nő rémálma.</i>

455
00:25:35,075 --> 00:25:36,993
Tádám! Kakaó!

456
00:25:37,077 --> 00:25:38,954
Hű, ez menő.

457
00:25:39,037 --> 00:25:42,874
Egy egészen kevés szerecsendió is
van benne, hogy üssön.

458
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
- Van olyanom?
- Vettem neked egy egészet.

459
00:25:46,169 --> 00:25:48,380
Frissen kell belereszelni,
vagy elveszíti az ízét.

460
00:25:48,463 --> 00:25:50,382
- Valóban?
- Bizony.

461
00:25:50,465 --> 00:25:52,926
Nos, ez nem anyukád forró csokija.

462
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Ó, nem, ez itt kakaó.

463
00:25:59,724 --> 00:26:01,518
[felnyög] Nahát.

464
00:26:01,601 --> 00:26:04,604
- Ez nagyon íz… ízletes.
- Jól van.

465
00:26:04,688 --> 00:26:07,983
- Megmutassam, min ügyködtem? Gyere!
- Igen, menj előre.

466
00:26:08,066 --> 00:26:14,155
Szóval a díszek lógatásra készek.
Fel kellett kampóznom őket.

467
00:26:14,239 --> 00:26:17,492
Az izzók. Megnéztem
és kicseréltem a rosszakat.

468
00:26:17,576 --> 00:26:19,244
Nem érhet meglepetés.

469
00:26:19,327 --> 00:26:23,331
Aztán pedig a fa. Úgy gondoltam,
hogy a sarokban csinálhatnék neki helyet.

470
00:26:23,415 --> 00:26:25,709
- Jó. [sóhajt]
- Ugye? Jól van, gyere!

471
00:26:27,168 --> 00:26:31,881
Nézd! A munkaasztal,
hogy a házi díszeket készítsük.

472
00:26:33,466 --> 00:26:34,718
Elfoglaltad magad.

473
00:26:34,801 --> 00:26:37,178
Mókás. Minden rendben volt?

474
00:26:38,972 --> 00:26:42,392
Igen, bár van egy cikk,
ami okoz egy kis gondot.

475
00:26:42,475 --> 00:26:45,604
Tudod mit? Ella háromig suliban van.
Nem ebédelünk meg valahol?

476
00:26:45,687 --> 00:26:48,440
De. Tökéletes.
Idd meg a kakaót és indulhatunk.

477
00:27:11,880 --> 00:27:13,423
Szószos a nózid.

478
00:27:16,760 --> 00:27:20,013
Szóval ti sosem mókáztatok
karácsonykor a családdal?

479
00:27:21,348 --> 00:27:24,517
[hümmög] Az én szüleim sosem mókáztak.

480
00:27:26,269 --> 00:27:29,230
Talán mert egyikük sem viselte ezt.

481
00:27:46,247 --> 00:27:47,374
[csilingelés]

482
00:27:48,166 --> 00:27:49,376
Nem.

483
00:27:49,459 --> 00:27:52,712
Csilingel. Ez nagyszerű.
Ezt nézd meg. Nekem.

484
00:27:56,007 --> 00:27:59,427
[izgatottan] És tudok egy helyet,
ahol karácsonyi cupcake-et készítenek,

485
00:27:59,511 --> 00:28:02,972
ahol a krémet fogják és…
Gyere csak, bocsi. Gyere ezen az oldalon.

486
00:28:03,056 --> 00:28:05,141
Ez egy elég veszélyes környék, tudod?

487
00:28:05,225 --> 00:28:07,644
- Kapd el!
- Hű! Vissza!

488
00:28:08,478 --> 00:28:14,025
Hajol! Jól van, menj!
Majd máskor, Freckles!

489
00:28:16,111 --> 00:28:19,406
Szóval gondolkoztál már
a leveleden a Mikulásnak?

490
00:28:19,489 --> 00:28:21,533
Igen, már van pár ötletem.

491
00:28:21,616 --> 00:28:22,575
Például?

492
00:28:22,659 --> 00:28:24,786
- Egy iPhone.
- [gúnyosan nevet]

493
00:28:24,869 --> 00:28:28,164
Nem hiszem, hogy a manók
képesek lennének iPhone-t készíteni.

494
00:28:28,248 --> 00:28:29,916
De, tudnak iPhone-t csinálni.

495
00:28:29,999 --> 00:28:33,795
Biztos vagyok benne, hogy nem készítenek
ilyet az Északi-sarkon.

496
00:28:33,878 --> 00:28:37,090
Az Északi-sarkon bármit elkészítenek.

497
00:28:37,173 --> 00:28:43,304
Nos, Tom, támogass kicsit! Úgy hallottam,
korhatár van az ilyen telefonokra.

498
00:28:43,388 --> 00:28:44,764
A Mikulás 11-et mondott.

499
00:28:45,515 --> 00:28:46,558
Tizenegy?

500
00:28:46,641 --> 00:28:51,187
A Mikulás nem visz ajándékot
a tíz év felettieknek.

501
00:28:53,398 --> 00:28:54,899
Épp ez a lényeg, Tom.

502
00:28:55,692 --> 00:28:59,696
Úgy tudom, hogy szerinte egy nyolcéves
még túl fiatal egy iPhone-hoz.

503
00:28:59,779 --> 00:29:05,160
Ó, igen, igaz. Az anyukádnak igaza van.
A Mikulás mindent tud rólad

504
00:29:05,243 --> 00:29:08,413
és nem hoz neked olyan ajándékot,
amire még nem állsz készen.

505
00:29:09,748 --> 00:29:10,707
Jó.

506
00:29:10,790 --> 00:29:13,918
[gügyögve] Jó, rendben.
Gyerünk, szerezzünk fát!

507
00:29:14,002 --> 00:29:18,673
Menjünk! A te lakásodba
legalább egy két méter magas fa kell.

508
00:29:18,757 --> 00:29:25,513
Azt mondanám, ezek közül válasszunk.
Nos, ez az első lehetőségünk.

509
00:29:25,597 --> 00:29:27,932
Szükségem van egy ellenőrre,
aki körbejárja,

510
00:29:28,016 --> 00:29:30,685
- hogy rendben van-e.
- Intézem.

511
00:29:30,769 --> 00:29:34,189
Helyes. Hátul is nézd meg!
Néha így verik át az embert.

512
00:29:34,272 --> 00:29:38,151
Az ágak rendben vannak. Tökéletes.

513
00:29:38,234 --> 00:29:40,945
- Akkor megvan a fánk.
- Imádom.

514
00:29:41,029 --> 00:29:44,866
Várj csak, még nem végeztünk.
Fújattatok már valaha?

515
00:29:53,458 --> 00:29:54,751
A mindenit!

516
00:29:54,834 --> 00:29:58,254
Ez nagyon jó. Mit fújhatunk még össze?

517
00:29:59,339 --> 00:30:03,593
Ma csak ezt a fát. Rendben, most itt kell
hagynunk egész estére, hogy kiszáradjon,

518
00:30:03,676 --> 00:30:06,387
de addig előkészíthetjük a díszeinket,
hogy holnap

519
00:30:06,471 --> 00:30:09,766
feldíszíthessük. Rendben? Jól van. Gyere!

520
00:30:11,518 --> 00:30:13,394
[karácsonyi zene szól]

521
00:30:22,612 --> 00:30:24,072
Ügyes vagy!

522
00:30:24,155 --> 00:30:26,157
[nem hallható párbeszéd]

523
00:30:47,595 --> 00:30:51,224
Odanézz! Hűha! Ez az, ennyi.

524
00:30:51,307 --> 00:30:54,227
„A Grincset rajtakapta egy kicsi kislány,

525
00:30:54,310 --> 00:30:57,272
aki épp az ágyból kelt ki
egy pohár vízért.

526
00:30:57,355 --> 00:30:59,899
Ránézett a Grincsre és ezt mondta:

527
00:30:59,983 --> 00:31:01,860
[magas hangon] ’Mikulás, miért?

528
00:31:01,943 --> 00:31:05,446
Miért viszed el a karácsonyfámat? Miért?’

529
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
De tudjátok, az öreg Grincs
nagyon ravasz volt.

530
00:31:08,950 --> 00:31:12,579
Kitalált egy hazugságot,
nagyon gyorsan kitalálta.

531
00:31:12,662 --> 00:31:15,874
Miért is, én édes kicsikém…”
[halkan] Jól van, elaludt.

532
00:31:16,833 --> 00:31:17,667
Mehetünk.

533
00:31:21,296 --> 00:31:23,006
Boldog karácsonyt!

534
00:31:23,089 --> 00:31:24,716
Boldog karácsonyt!

535
00:31:29,220 --> 00:31:30,221
[fáradtan felsóhajt]

536
00:31:31,222 --> 00:31:32,682
Micsoda nap volt ez.

537
00:31:34,392 --> 00:31:36,352
És élvezted?

538
00:31:37,770 --> 00:31:40,023
El kell ismerjem, hogy igen.

539
00:31:40,106 --> 00:31:41,024
Tényleg?

540
00:31:41,107 --> 00:31:43,943
Igen, de főleg azért, mert együtt voltunk.

541
00:31:44,027 --> 00:31:46,613
És együtt mindig jól érezzük magunkat.

542
00:31:47,155 --> 00:31:50,325
Igen, de a karácsonytól
varázslatosabb lesz.

543
00:31:50,867 --> 00:31:53,369
A karácsony miatt történhetett hétfőn.

544
00:31:54,162 --> 00:31:54,996
Igaz.

545
00:31:55,955 --> 00:32:00,543
Ó, várj, van még valami,
amit csináltam,

546
00:32:00,627 --> 00:32:02,253
de nem mutattam meg.

547
00:32:02,337 --> 00:32:04,005
Nahát. Mi lehet az?

548
00:32:06,341 --> 00:32:07,175
Ez.

549
00:32:08,593 --> 00:32:12,055
Hű! Mi ez? Zellerlevél?

550
00:32:12,138 --> 00:32:14,891
[nemlegesen hümmög]
Ez itt fagyöngy.

551
00:32:14,974 --> 00:32:16,726
[felsóhajt] Erről már hallottam.

552
00:32:16,809 --> 00:32:17,685
[igenlően hümmög]

553
00:32:19,145 --> 00:32:21,397
- Kéne csinálnunk valamit?
- [igenlően hümmög]

554
00:32:26,194 --> 00:32:28,488
Ez egy boldog karácsony.

555
00:32:28,571 --> 00:32:29,781
[szerelmesen nyögnek]

556
00:32:34,953 --> 00:32:37,330
FADÍSZÍTÉS!

557
00:32:42,460 --> 00:32:45,463
Az azután érkezett, hogy elmentem,
szóval nem, nincsen kész.

558
00:32:45,546 --> 00:32:49,384
Jó, csak tedd az asztalomra.
Reggel rá fogok pillantani.

559
00:32:49,467 --> 00:32:53,805
<i>Hohohó! Boldog karácsonyt!</i>

560
00:33:00,103 --> 00:33:03,523
<i>Ne felejts el répát hagyni Rudolfnak!</i>

561
00:33:07,694 --> 00:33:08,569
Megfújtam.

562
00:33:09,862 --> 00:33:10,863
Nagyon szép.

563
00:33:10,947 --> 00:33:11,823
Ugye?

564
00:33:11,906 --> 00:33:14,200
- Ó, Tom, a kabátod!
- Igen?

565
00:33:14,784 --> 00:33:17,286
[riadtan felsóhajt] Ennek annyi.

566
00:33:19,080 --> 00:33:21,666
Az utolsó. Ez volt az utolsó, esküszöm.

567
00:33:23,751 --> 00:33:25,086
- Gyere be!
- Jól van,

568
00:33:25,169 --> 00:33:28,256
nem kell segítenetek, megoldom.

569
00:33:29,674 --> 00:33:32,427
[meglepetten felsóhajt]
Ezt egy ideje nem láttam.

570
00:33:34,303 --> 00:33:37,265
Nézd csak, ez én vagyok a te korodban.

571
00:33:38,558 --> 00:33:43,312
- Mi történt a hajaddal?
- Ilyen, ha a nagyi vágja le neked.

572
00:33:46,899 --> 00:33:48,443
[felkiált] Ez cuki.

573
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
Tényleg létezik a Mikulás?

574
00:33:58,953 --> 00:34:01,789
Tessék? Hát persze, hogy létezik.

575
00:34:01,873 --> 00:34:03,750
Egy fiú a suliban azt mondta, nem,

576
00:34:03,833 --> 00:34:06,669
és csak a szüleink veszik meg
az ajándékokat.

577
00:34:06,753 --> 00:34:08,463
Miért gondolja így?

578
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
A bátyja mondta neki.

579
00:34:10,590 --> 00:34:11,966
[idegesen] A tesók.

580
00:34:13,176 --> 00:34:15,845
- Mi a fiú neve?
- Connor.

581
00:34:15,928 --> 00:34:18,473
Rendben. Mondjuk te vagy a Mikulás,

582
00:34:18,556 --> 00:34:22,018
és ez a fiú nem hinne benned.
Vinnél neki ajándékot?

583
00:34:22,602 --> 00:34:25,521
Hogy nem hihet bennem?
Igazi ember vagyok.

584
00:34:25,605 --> 00:34:30,234
Igen, akárcsak a Mikulás. Érted?
Szóval, ha Connor nem hisz benne,

585
00:34:30,318 --> 00:34:32,320
szerinted vinne neki ajándékot?

586
00:34:34,489 --> 00:34:37,492
- Szerintem nem.
- Igen, nos, ez már Connor problémája.

587
00:34:37,575 --> 00:34:41,996
De téged szerencsére nem érint.
Addig, amíg hiszel.

588
00:34:45,792 --> 00:34:48,002
Írok egy listát a biztonság kedvéért.

589
00:34:48,086 --> 00:34:49,796
Szerintem ez egy remek ötlet.

590
00:34:55,843 --> 00:34:59,013
Jól van, három, kettő, egy.

591
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
Imádom!

592
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
Ez eddig a legszebb fánk.

593
00:35:32,171 --> 00:35:39,137
KARÁCSONYI ÉNEK

594
00:35:47,645 --> 00:35:50,690
[fáradtan sóhajt] Végre kidőlt.

595
00:35:50,773 --> 00:35:51,607
[felsóhajt]

596
00:35:55,862 --> 00:35:58,531
Ó! Én?

597
00:36:03,369 --> 00:36:04,287
<i>Jól vagy?</i>

598
00:36:05,288 --> 00:36:06,289
Írógörcs.

599
00:36:07,415 --> 00:36:11,419
Egész héten a karácsonyt ünnepeltétek,
és még nem találtad ki, mit írj?

600
00:36:12,128 --> 00:36:14,338
Jobban össze vagyok zavarodva,
mint valaha.

601
00:36:15,089 --> 00:36:17,049
Egy hete csak mókás dolgokat csinálunk.

602
00:36:17,133 --> 00:36:21,179
De miért kell ennek az egy ünnepnek
ilyen nagyon fontosnak lennie?

603
00:36:23,723 --> 00:36:25,641
- Lisa.
- Igen, Grant?

604
00:36:25,725 --> 00:36:27,059
Karácsonyi cikk.

605
00:36:27,143 --> 00:36:29,854
Csak próbálom tökéletesíteni, főnök.

606
00:36:29,937 --> 00:36:33,691
A karácsony közeledik,
kellenek a reklámok.

607
00:36:33,774 --> 00:36:35,568
Csing-csing! Írd meg!

608
00:36:35,651 --> 00:36:36,527
Meglesz.

609
00:36:39,488 --> 00:36:41,866
Ennek Grincs ki a négy kereke.

610
00:36:44,619 --> 00:36:46,162
VACSORA NÁLAM

611
00:36:46,245 --> 00:36:50,625
Aztán Ella megkérdezte, hogy lehet,
hogy Scrooge meghalt, de nem halt meg.

612
00:36:50,708 --> 00:36:54,086
Lehet, hogy kihagyott pár fontos pontot,
de azért átjött a lényeg.

613
00:36:54,170 --> 00:36:55,463
Nem, imádta.

614
00:36:55,546 --> 00:36:57,340
- Igen, így van.
- Ez remek.

615
00:36:57,423 --> 00:36:58,883
Ne haragudj, Tom,

616
00:36:58,966 --> 00:37:02,136
de bíztam benne, hogy idén
kihagyhatom a karácsonyi éneket.

617
00:37:02,220 --> 00:37:04,639
[felkiált] De haragszom.

618
00:37:04,722 --> 00:37:07,767
Megsértettél engem és Ebenezert.
Tudod, hogy érzékeny.

619
00:37:07,850 --> 00:37:08,768
Sajnálom.

620
00:37:08,851 --> 00:37:11,687
Ez az egész hét felnyitotta a szememet.

621
00:37:11,771 --> 00:37:16,192
Kezd beszippantani az egész.
Büszke vagyok rád.

622
00:37:16,275 --> 00:37:18,986
Köszönöm. Istenem, Tom.

623
00:37:19,070 --> 00:37:21,197
Köszönöm, hogy beszéltél
Ellával a Mikulásról.

624
00:37:21,280 --> 00:37:23,241
Én mindig féltem a témától.

625
00:37:23,324 --> 00:37:24,242
Hogyhogy?

626
00:37:24,325 --> 00:37:28,120
Nem akarom elrabolni tőle az élményt,
hogy higgyen a Mikulásban,

627
00:37:28,204 --> 00:37:31,624
de rosszul érzem magam,
hogy hazudok neki és nem akarom,

628
00:37:31,707 --> 00:37:33,834
hogy piszkálják
az iskolában emiatt, érted?

629
00:37:33,918 --> 00:37:36,295
Ó, Istenem!
Engem annyit szekáltak harmadikban.

630
00:37:36,379 --> 00:37:39,340
Ott volt az a nagyképű, gazdag lány,
Jennifer Alerdese,

631
00:37:39,423 --> 00:37:41,217
aki az egész osztályt irányította.

632
00:37:41,300 --> 00:37:43,886
Szóval, ahogy ő nem hitt,
már senkinek sem volt szabad.

633
00:37:43,970 --> 00:37:46,555
Én voltam a karácsony
magányos helytartója.

634
00:37:46,639 --> 00:37:47,682
Olyan tragikus!

635
00:37:47,765 --> 00:37:50,434
[sajnálkozva] Szegény
pici baba Sharon. Sajnálom.

636
00:37:50,518 --> 00:37:52,520
- Szomorú, nem?
- Sajnálom, úgy sajnálom.

637
00:37:56,983 --> 00:37:59,235
De mi van, ha létezik?

638
00:37:59,318 --> 00:38:00,778
Ki? A Mikulás?

639
00:38:02,488 --> 00:38:05,283
Igen, mi van, ha azoknak van igazuk,

640
00:38:05,366 --> 00:38:07,368
akik hisznek benne
és a többiek tévednek?

641
00:38:07,910 --> 00:38:10,496
- Mármint harmadikban?
- Nem, örökké.

642
00:38:12,873 --> 00:38:14,208
Hogy a Mikulás létezik?

643
00:38:16,794 --> 00:38:17,628
Igen.

644
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
Fogd be!

645
00:38:22,133 --> 00:38:23,259
De most komolyan.

646
00:38:23,968 --> 00:38:25,052
Tom.

647
00:38:26,387 --> 00:38:27,638
[baljósan felsóhajt]

648
00:38:27,722 --> 00:38:32,643
Oké, szóval te hiszed, hogy van egy fickó,
aki egy éjszaka alatt bejárja a világot

649
00:38:32,727 --> 00:38:36,856
- és ajándékot visz mindenkinek?
- Csak a gyerekeknek, de igen.

650
00:38:38,274 --> 00:38:40,860
Ezt nem mondhatod komolyan.

651
00:38:40,943 --> 00:38:43,904
Te elhiszed, hogy van egy fickó,
aki az Északi-sarkon él

652
00:38:43,988 --> 00:38:46,032
és a manói ajándékokat gyártanak?

653
00:38:46,115 --> 00:38:47,658
Igen, így van.

654
00:38:50,036 --> 00:38:51,746
De ez nem lehetséges, Tom.

655
00:38:51,829 --> 00:38:56,375
Ezért nem hisznek egy idő után
a gyerekek sem, mert megértik a logikáját,

656
00:38:56,459 --> 00:38:58,419
hogy ez nem lehetséges.

657
00:38:58,502 --> 00:39:01,881
Ez nem a logikáról szól,
hanem a varázslatról.

658
00:39:02,882 --> 00:39:05,551
[meglepetten] Hiszed,
hogy a varázslat is valódi?

659
00:39:05,634 --> 00:39:08,179
Karácsonyi varázslat. Igen.

660
00:39:15,061 --> 00:39:17,730
- Rendben, akkor lássuk csak.
- Rendben.

661
00:39:17,813 --> 00:39:22,234
Szóval hiszed,
hogy a fickónak van egy szánja,

662
00:39:22,318 --> 00:39:23,986
amit rénszarvasok húznak?

663
00:39:24,070 --> 00:39:24,945
Igen.

664
00:39:25,029 --> 00:39:26,197
Repülő rénszarvasok?

665
00:39:26,280 --> 00:39:28,324
Igen. A karácsonyi varázs miatt.

666
00:39:28,407 --> 00:39:30,743
És van egy zsákja több millió ajándékkal?

667
00:39:30,826 --> 00:39:31,952
Igen, így van.

668
00:39:32,036 --> 00:39:34,914
- A karácsonyi varázs miatt.
- Anélkül nem működne.

669
00:39:40,419 --> 00:39:43,005
Nem tudom eldönteni,
hogy most komolyan beszélsz-e.

670
00:39:43,756 --> 00:39:48,469
Rendben. Hogyan járja be az egész világot
egyetlen este alatt? És nehogy azt mondd,

671
00:39:49,011 --> 00:39:51,764
hogy karácsonyi varázslattal.

672
00:39:53,224 --> 00:39:54,433
Pedig ez is a része.

673
00:39:54,517 --> 00:39:58,979
De természetesen
ő egy másféle idősíkban él, mint mi.

674
00:40:00,231 --> 00:40:02,483
- Hogy mondod?
- Figyelj, gondolj csak bele!

675
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Egyetlen éjszaka alatt bejárja

676
00:40:04,110 --> 00:40:06,028
az egész világot. Tovább él,

677
00:40:06,112 --> 00:40:08,572
mint bárki más a földön.
Az egész csak

678
00:40:08,656 --> 00:40:11,409
az idő koncepciójáról szól.
Másféle időben él hozzánk képest.

679
00:40:11,492 --> 00:40:15,413
Azt hittem, hogy te abból élsz,
hogy foglalkozol szabályokkal,

680
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
bizonyítékokkal és logikával.

681
00:40:17,164 --> 00:40:21,127
Igen, beszéljünk a logikáról, rendben?
Vizsgáljuk meg a te szemszögedből.

682
00:40:21,210 --> 00:40:23,963
Te azt mondod, hogy van
egy teljesen kitalált történet,

683
00:40:24,046 --> 00:40:27,091
amiben kétmilliárd ember képes hinni.

684
00:40:27,174 --> 00:40:31,303
Hogy Amerikában minden szülő
egy hatalmas összeesküvés része,

685
00:40:31,387 --> 00:40:35,558
ahol mind ugyanazt a hazugságot mesélik.

686
00:40:36,058 --> 00:40:40,312
Ez kevésbé hangzik logikusnak, minthogy
van egy igazi ember, karácsonyi mágiával,

687
00:40:40,396 --> 00:40:42,273
akit ilyenkor megünnepelünk.

688
00:40:42,356 --> 00:40:44,650
Igen, de nem mindenki
ünnepli a karácsonyt.

689
00:40:44,733 --> 00:40:46,902
De, a világ nagy részén.

690
00:40:46,986 --> 00:40:50,239
Assan, te muszlim vagy,
nincs kedved hozzászólni?

691
00:40:50,322 --> 00:40:53,409
Én már megvívtam ezt a harcot.
Magatokra maradtatok.

692
00:40:53,492 --> 00:40:57,163
- Assan ünnepli a karácsonyt.
- Biztos vagyok benne, hogy nem.

693
00:40:57,246 --> 00:41:00,249
Ő nem vallási alapon ünnepli a karácsonyt.

694
00:41:00,332 --> 00:41:03,335
Én a Mikulás karácsonyáról beszélek.

695
00:41:03,419 --> 00:41:05,129
Amikor azon kapod magad,

696
00:41:05,212 --> 00:41:10,217
hogy dúdolod a karácsonyi dalokat
a rádióval, és így ünnepelsz.

697
00:41:10,301 --> 00:41:14,013
Mikor elmész egy buliba vagy tervezed,
hogy meglátogatod a családodat,

698
00:41:14,096 --> 00:41:16,891
- akkor ünnepled a karácsonyt.
- Ezek csak ünnepi dolgok,

699
00:41:16,974 --> 00:41:18,476
ami elől nincs menekvés.

700
00:41:18,559 --> 00:41:21,395
A menekvés azt jelentené,
hogy csapdába estünk,

701
00:41:21,479 --> 00:41:24,773
de ez nem így van.
Minden évben ugyanúgy várjuk a karácsonyt.

702
00:41:25,608 --> 00:41:29,028
Ez az egyetlen, ami összehoz mindenkit.

703
00:41:29,111 --> 00:41:33,616
Azt akarod bemesélni nekem,
hogy ez az egyesítő energia,

704
00:41:33,699 --> 00:41:37,620
ez a globális jelenlét,
ami összehoz országokat és vallásokat,

705
00:41:37,703 --> 00:41:40,539
nem egy igazi ember miatt létezik?

706
00:41:42,166 --> 00:41:47,421
Nos, a Mikulás, mint a karácsony szelleme

707
00:41:47,505 --> 00:41:49,507
létezik, akárcsak te.

708
00:41:49,590 --> 00:41:53,177
Igen, de én nem viccelek.

709
00:41:54,261 --> 00:41:56,096
Én hiszek a Mikulásban.

710
00:41:59,350 --> 00:42:01,060
- Jól van?
- Igen, jól lesz.

711
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Ne aggódjon miatta, csak haladjon tovább!

712
00:42:03,145 --> 00:42:05,689
Rendben? Semmi bajunk, haladjunk. Menjen.

713
00:42:06,482 --> 00:42:08,859
A barátom hisz a Mikulásban.

714
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
A nejem meg az asztrológiában.

715
00:42:11,570 --> 00:42:13,280
- Nem magához beszélünk.
- Bocsi.

716
00:42:14,657 --> 00:42:17,618
- Ikrek.
- Ez az egész kész őrület.

717
00:42:17,701 --> 00:42:21,080
[hebegve] Oké, de valóban voltak
helyes meglátásai.

718
00:42:21,163 --> 00:42:22,665
Elgondolkoztató.

719
00:42:22,748 --> 00:42:26,669
Nem, Sharon, ne kezdd te is! Azt akarod,
hogy fogadjam el ezt az egészet?

720
00:42:26,752 --> 00:42:29,505
Azt mondtad, hogy remek hetet
töltöttetek Tommal.

721
00:42:29,588 --> 00:42:32,091
Igen. Tommal és a Mikulással.

722
00:42:32,174 --> 00:42:33,592
[Sharon:] És Ellával.

723
00:42:33,676 --> 00:42:37,972
Egek! Két embert is meg kell győznöm,
hogy a Mikulás nem valódi.

724
00:42:41,433 --> 00:42:45,020
- Nem rohant el.
- De nem is tetszett neki.

725
00:42:48,566 --> 00:42:51,777
Senkinek sem tetszik.
Túl sokat akarsz, Tom.

726
00:42:52,736 --> 00:42:54,446
Azt hittem, szereted.

727
00:42:54,530 --> 00:42:58,784
Téged szeretlek, haver.
A Mikulásos dolog nekem mindegy.

728
00:42:59,952 --> 00:43:01,870
Akkor szerinted is őrült vagyok.

729
00:43:01,954 --> 00:43:03,664
Nem, ezt nem mondtam.

730
00:43:04,957 --> 00:43:08,460
Figyelj, talán sosem tudjuk meg,
hogy a Mikulás létezik-e,

731
00:43:08,544 --> 00:43:12,965
én pedig boldogan hiszek benne,
veled, barátságból.

732
00:43:14,216 --> 00:43:16,552
Én nem vagyok annyira meggyőződéses,

733
00:43:16,635 --> 00:43:19,597
mint te, mert számomra nem olyan fontos.

734
00:43:20,848 --> 00:43:24,393
Mihez kezdjek? Hétfőn be kéne izzítani
a karácsonyi fényeket.

735
00:43:25,144 --> 00:43:27,271
Nos, néha a beosztásodat

736
00:43:27,354 --> 00:43:30,107
mások igényeihez is igazítanod kell.

737
00:43:30,608 --> 00:43:33,652
Írni akarsz
egy gyilkos cikket a karácsonyról?

738
00:43:33,736 --> 00:43:36,196
Azt hiszem, végre magadra találtál.

739
00:43:37,239 --> 00:43:39,283
Szerintem ez nem fog menni.

740
00:43:39,366 --> 00:43:43,579
Ne menekülj el! Ásd bele magad!
Nagyon sok dolog lehet e mögött.

741
00:43:43,662 --> 00:43:46,749
Ez sokkal jobb, mint egy cikk,
ami csak megírja magát.

742
00:43:46,832 --> 00:43:48,626
Írhatná az egészet a Mikulás is.

743
00:43:49,209 --> 00:43:51,587
- A lényeg, hogy szereted őt.
- Így van.

744
00:43:51,670 --> 00:43:54,089
- És ő is szeret téged.
- Igen, remélem.

745
00:43:54,173 --> 00:43:57,343
Nos, akkor bízz benne,
hogy úgy fog elfogadni téged, ahogy vagy.

746
00:43:57,426 --> 00:43:58,969
Próbálok hinni bennük, igen,

747
00:43:59,053 --> 00:44:00,471
- és köszönöm.
- Oké.

748
00:44:00,554 --> 00:44:02,514
Hé, erre vannak a manók.

749
00:44:02,598 --> 00:44:04,099
Igen. Te vagy a legjobb.

750
00:44:06,894 --> 00:44:08,354
- Jó éjt!
- Jó éjt!

751
00:44:14,735 --> 00:44:21,659
ÁLL MÉG A HÉTFŐ?

752
00:44:30,000 --> 00:44:32,002
[telefoncsipogás]

753
00:44:36,256 --> 00:44:38,884
ÁLL MÉG A HÉTFŐ?

754
00:44:44,515 --> 00:44:50,646
IGEN, BENNE VAGYOK.

755
00:44:50,729 --> 00:44:52,731
[A „Deck the Halls” szól]

756
00:45:14,169 --> 00:45:17,548
Hogy illik bele a fadíszítés
a karácsonyi varázslatba?

757
00:45:17,631 --> 00:45:21,927
Életben kell tartanunk a karácsony
szellemét, abból lesz a varázslat.

758
00:45:22,010 --> 00:45:23,929
Abból, hogy fényt aggatsz a fára?

759
00:45:25,013 --> 00:45:28,225
A villogó fények a karácsony tűzijátékai.

760
00:45:28,308 --> 00:45:32,187
De ezeket a dolgokat mindennap látjuk,
a fát, a házat, a lámpaoszlopot.

761
00:45:32,271 --> 00:45:34,398
De évente egyszer

762
00:45:34,481 --> 00:45:38,193
egy hónapon át
mindent színes fények borítanak,

763
00:45:38,277 --> 00:45:40,738
és egészen más szemmel látjuk
az egész világot.

764
00:45:41,572 --> 00:45:44,783
Ez az a gyermeki csodálat,
amiből a varázslat születik.

765
00:46:16,982 --> 00:46:18,692
[ováció]

766
00:46:18,776 --> 00:46:20,944
- Annyira menő!
- Igen.

767
00:46:21,028 --> 00:46:25,574
Köszönöm, hogy eljöttetek ma este.
Szerintem ideje fényárban úsznunk.

768
00:46:25,657 --> 00:46:26,742
Nyomd, Ben!

769
00:46:26,825 --> 00:46:29,203
[ujjongás]

770
00:46:31,038 --> 00:46:33,290
Igen! Semmi baj!

771
00:46:51,225 --> 00:46:52,518
Kapjuk el!

772
00:46:54,144 --> 00:46:55,020
[nevet]

773
00:46:59,233 --> 00:47:00,734
Visszavonulás!

774
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
Igen! Hú!

775
00:47:04,613 --> 00:47:06,573
Edd meg, Freckles!

776
00:47:07,658 --> 00:47:08,867
Igen!

777
00:47:13,288 --> 00:47:18,043
[babasírás] Ó, jól van.

778
00:47:18,126 --> 00:47:20,504
Jól van.

779
00:47:20,587 --> 00:47:23,423
Nézd a manót!
Nézd a manócskát!

780
00:47:25,509 --> 00:47:26,552
Nagyon édes.

781
00:47:26,635 --> 00:47:28,887
Az a gyerek megöli a Mikulást?

782
00:47:28,971 --> 00:47:32,224
Lehet, hogy őt megöli,
de az igazit nem.

783
00:47:32,307 --> 00:47:33,308
[Nő:] Nem kell félni.

784
00:47:33,392 --> 00:47:34,518
Beszélgess vele! Helló!

785
00:47:34,601 --> 00:47:35,602
Köszönjük.

786
00:47:35,686 --> 00:47:40,774
Semmi baj. Hohohó! Boldog karácsonyt!

787
00:47:42,526 --> 00:47:45,696
Szia, gyere csak, szia!

788
00:47:45,779 --> 00:47:47,739
Hohohó! Hogy hívnak?

789
00:47:47,823 --> 00:47:48,657
Ella vagyok.

790
00:47:48,740 --> 00:47:50,200
Nagyon örvendek, Bella.

791
00:47:50,284 --> 00:47:53,871
- Mit szeretnél karácsonyra?
- Nagyon szeretnék egy iPhone-t.

792
00:47:53,954 --> 00:47:55,497
Egy iPhone-t? Egek!

793
00:47:55,581 --> 00:47:58,250
Tudod, hogy miért nem hal meg soha
a Mikulás?

794
00:47:58,333 --> 00:47:59,293
Miért nem?

795
00:47:59,918 --> 00:48:04,256
Mert ő a karácsonyi pénzköltés reklámarca.

796
00:48:04,923 --> 00:48:07,968
Mármint ezek a boltok,
amik játékokat, kártyákat,

797
00:48:08,051 --> 00:48:12,180
szalaggal átkötött kocsikat árulnak,
nem hagyják veszni a kulcsfigurájukat.

798
00:48:12,264 --> 00:48:14,433
- Igen.
- Addig biztos,

799
00:48:14,516 --> 00:48:17,978
amíg mindenki az ajándékok számában méri
a karácsonyi boldogságot.

800
00:48:18,061 --> 00:48:20,731
- De amit igazán szeretnék, az…
- Igen? Az?

801
00:48:23,525 --> 00:48:24,359
[kedvesen sóhajt]

802
00:48:24,443 --> 00:48:26,486
A cégek soha nem bújnak ki a bőrükből.

803
00:48:27,404 --> 00:48:31,074
De gondolj arra a pillanatra, mikor valaki
kinyitja a tökéletes ajándékot,

804
00:48:31,158 --> 00:48:34,578
hogy mi van a szemükben. Az csodálatos.

805
00:48:34,661 --> 00:48:38,457
Igen, de az ajándékozáshoz
nem kell hinni a Mikulásban.

806
00:48:38,540 --> 00:48:40,542
Nos, nem, valóban nem.

807
00:48:40,626 --> 00:48:44,004
Igen, és nem ezt kéne tennünk
amúgy egész évben?

808
00:48:44,671 --> 00:48:47,215
- De.
- A karácsonyi ajándék lényege,

809
00:48:47,299 --> 00:48:51,136
hogy meglepetés.
Szóval nem ígérhetek meg semmit.

810
00:48:51,219 --> 00:48:52,262
Rendben van?

811
00:48:52,346 --> 00:48:54,514
Megértetted? Oké, nagyon jó.

812
00:48:54,598 --> 00:48:56,725
Csináljunk egy képet! Nézz a manóra!

813
00:48:56,808 --> 00:48:59,978
Szia, manó! Hohohó! Boldog karácsonyt!
Köszönöm szépen.

814
00:49:00,604 --> 00:49:03,440
- Köszönöm szépen.
- Köszönjük, Mikulás.

815
00:49:03,523 --> 00:49:04,483
Boldog karácsonyt!

816
00:49:04,566 --> 00:49:05,484
[kedvesen sóhajt]

817
00:49:06,985 --> 00:49:07,986
Köszi, anyu.

818
00:49:08,946 --> 00:49:13,408
[meghatottan sóhajt] Rendben,
és mit kértél a Mikulástól?

819
00:49:13,492 --> 00:49:14,493
Nem mondom el.

820
00:49:15,535 --> 00:49:16,954
Miért?

821
00:49:17,037 --> 00:49:19,164
Csak rám és rá tartozik.

822
00:49:21,625 --> 00:49:23,377
Hohohó!

823
00:49:25,295 --> 00:49:27,005
Oké, következő kérdés.

824
00:49:28,298 --> 00:49:33,345
Mi a Mikulás három szabálya
a tökéletes kerthez?

825
00:49:33,428 --> 00:49:39,935
Mi a Mikulás három szabálya
a tökéletes kerthez? [kuncog]

826
00:49:40,018 --> 00:49:43,605
- Már megvan a három?
- Igen, megvagyunk. Bízz bennem!

827
00:49:43,689 --> 00:49:44,690
Oké.

828
00:49:46,400 --> 00:49:49,444
Ha láthatnánk a Mikulást, az bizonyítaná.

829
00:49:49,945 --> 00:49:51,238
Te láttad már őt?

830
00:49:51,321 --> 00:49:54,658
Nem. Nem láthatod.
Nem jelenik meg a házban,

831
00:49:54,741 --> 00:49:57,619
ha ébren várod, hogy megleshesd.
Mintha épp

832
00:49:57,703 --> 00:49:59,121
ki akarna rabolni téged.

833
00:49:59,830 --> 00:50:03,125
De ha nem tudod bizonyítani,
miért hiszel benne?

834
00:50:03,208 --> 00:50:06,503
Pont azért hiszek benne,
mivel nem tudom bizonyítani.

835
00:50:07,170 --> 00:50:10,090
Hit kell hozzá, hogy elfogadd.

836
00:50:11,800 --> 00:50:12,718
Oké.

837
00:50:14,678 --> 00:50:15,971
Mi van, ha tévedsz?

838
00:50:17,681 --> 00:50:22,561
Szerintem inkább tévedjek,
miközben valami csodálatosban hiszek,

839
00:50:23,353 --> 00:50:26,773
minthogy azért tévedjek,
mert egyáltalán nem hiszek.

840
00:50:28,692 --> 00:50:30,610
[női kiáltás]

841
00:50:30,694 --> 00:50:32,654
Érkeznek a válaszok!

842
00:50:34,614 --> 00:50:39,828
A Télapó három alapszabálya
a tökéletes kerthez,

843
00:50:39,911 --> 00:50:43,832
ho-ho-hó!

844
00:50:44,666 --> 00:50:46,251
Megvan!

845
00:50:46,334 --> 00:50:48,503
Ha ezt mondtátok, igazatok volt.

846
00:50:48,587 --> 00:50:50,338
Megcsináltátok, gratulálok.

847
00:50:51,089 --> 00:50:52,382
Még mindig vezetünk.

848
00:50:59,347 --> 00:51:02,059
NAGY KARÁCSONYI SÜTIDÖMPING

849
00:51:03,769 --> 00:51:04,978
[csilingelő hang]

850
00:51:05,062 --> 00:51:06,730
Kérem a következő adagot!

851
00:51:13,278 --> 00:51:15,614
Tökéletes. Bumm!

852
00:51:19,701 --> 00:51:20,952
Anya, van még?

853
00:51:21,036 --> 00:51:23,288
Ez volt az utolsó adag, édesem.

854
00:51:23,371 --> 00:51:24,873
Csak még egyet.

855
00:51:24,956 --> 00:51:27,334
Már megvolt a „még egy”.

856
00:51:27,417 --> 00:51:28,877
Remekül csináltad, kicsim.

857
00:51:28,960 --> 00:51:34,257
Tessék. Most menj szépen,
mosd meg a fogad, mert leellenőrzöm.

858
00:51:35,217 --> 00:51:37,219
[nevetnek]

859
00:51:40,180 --> 00:51:41,306
[nagyot sóhajt]

860
00:51:53,360 --> 00:51:55,278
Még hány adag van, Tom?

861
00:51:55,362 --> 00:51:58,073
Azt mondanám, hat adag mehet a sütőbe,

862
00:51:58,156 --> 00:52:02,160
és van még négy másik.
Van elég tészta még négy adaghoz.

863
00:52:02,661 --> 00:52:05,997
- [felsóhajt]
-  Mindenkinek jutnia kell belőle,

864
00:52:06,081 --> 00:52:09,793
- a listámról.
- A listádról, igaz, igen.

865
00:52:12,420 --> 00:52:16,007
Figyelj, megtudtad már,
mit kért Ella a Mikulástól?

866
00:52:16,091 --> 00:52:18,802
Nem, nem akarja elárulni, de szerintem

867
00:52:18,885 --> 00:52:21,763
„ájjal” kezdődik és „fónnal” végződik.

868
00:52:22,889 --> 00:52:24,099
Édesem.

869
00:52:24,808 --> 00:52:27,477
Tudok egy csomó dologról,
aminek szerintem örülne.

870
00:52:27,561 --> 00:52:31,648
Igen, de akkor is jó, hogy elmondta
a Mikulásnak, hogy mit szeretne.

871
00:52:33,692 --> 00:52:37,696
A Mikulás nem hoz neki ajándékot.
Tőlem és Roberttől kapja.

872
00:52:37,779 --> 00:52:39,406
Ha hisz, akkor nem.

873
00:52:47,455 --> 00:52:51,585
Lehetne, hogy ne beszélj Ellával
a Mikulásról?

874
00:52:51,668 --> 00:52:54,045
Szerintem félreérti az üzenetet.

875
00:52:54,129 --> 00:52:55,881
Azt, hogy a Mikulás valódi?

876
00:52:58,091 --> 00:53:00,260
Igen, azt az üzenetet.

877
00:53:01,595 --> 00:53:04,890
Tehát, amikor a múlt héten
elmondtam neki, hogy a Mikulás valódi,

878
00:53:04,973 --> 00:53:08,935
az nem zavart, mert azt hitted, hazudok,
de most, hogy az igazat mondom,

879
00:53:09,019 --> 00:53:10,103
nem tetszik?

880
00:53:13,481 --> 00:53:15,192
Nem hiszem, hogy ez az igazság.

881
00:53:16,359 --> 00:53:18,528
Kérlek, ne rabold el Ella hitét.

882
00:53:18,612 --> 00:53:21,114
Nem is szeretném. Vagyis most

883
00:53:21,198 --> 00:53:24,075
biztosan nem, de eljön majd egy nap,
amikor megkérdezi és…

884
00:53:24,159 --> 00:53:27,370
Szerinted igazságos,
hogy a hitetlenségedet Ellára vetíted?

885
00:53:27,454 --> 00:53:29,456
Rendben, Ella a lányom, Tom.

886
00:53:31,958 --> 00:53:34,085
Igen, ez igaz.

887
00:53:34,169 --> 00:53:37,255
Tényleg nem akarom túllihegni
ezt az egészet.

888
00:53:37,339 --> 00:53:39,883
- Sajnálom.
- De meg kell óvnom őt.

889
00:53:42,677 --> 00:53:43,511
Megértem.

890
00:53:45,889 --> 00:53:49,726
Tom! Olvasnál nekem a <i>Grincsből?</i>

891
00:53:50,435 --> 00:53:55,232
Jaj, tudod, mit? Nekem dolgoznom kell.
De anyukád olvashat.

892
00:53:56,024 --> 00:53:58,318
Ő nem csinálja olyan jól a hangját.

893
00:53:58,401 --> 00:54:02,239
- [meglepetten nyög]
- Nos, köszönöm szépen, de hív a munka.

894
00:54:03,073 --> 00:54:03,990
Rendben.

895
00:54:04,866 --> 00:54:06,076
Te jössz, anyu?

896
00:54:07,285 --> 00:54:10,038
Nem az anyád vagyok, hanem a Grincs.

897
00:54:10,121 --> 00:54:11,331
Látod?

898
00:54:11,957 --> 00:54:12,832
Igen.

899
00:54:12,916 --> 00:54:17,379
[mély hangon] Én vagyok a Grincs!
Én vagyok a Grincs! Én vagyok a Grincs!

900
00:54:17,462 --> 00:54:19,256
Ez nem Grincses dolog.

901
00:55:05,385 --> 00:55:09,806
<i>Karácsony. Ha nem a buszon ülsz,</i>
<i>akkor alatta vagy.</i>

902
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
DECEMBER 12. PÉNTEK

903
00:55:59,689 --> 00:56:00,648
Ó, Istenem!

904
00:56:16,998 --> 00:56:19,793
Megláttam ezt és rád gondoltam.

905
00:56:29,469 --> 00:56:32,305
Ez… remek.

906
00:56:32,389 --> 00:56:36,810
[hebeg] Nagyon ünnepélyesen…

907
00:56:38,645 --> 00:56:39,604
fogok kinézni.

908
00:56:39,687 --> 00:56:40,605
Igen.

909
00:56:43,775 --> 00:56:45,777
Hohohó!

910
00:56:47,404 --> 00:56:50,907
[megkönnyebbülten sóhajt]

911
00:56:55,787 --> 00:56:56,621
[sóhajt]

912
00:56:57,497 --> 00:56:59,499
[ébresztőóra csörög]

913
00:57:04,712 --> 00:57:06,047
JÓ REGGELT!

914
00:57:16,224 --> 00:57:17,684
Szóval milyen volt a meló?

915
00:57:17,767 --> 00:57:19,018
Jó volt. Pörgős.

916
00:57:19,102 --> 00:57:22,313
- Ella itthon van?
- Nem, már elment Roberttel.

917
00:57:22,397 --> 00:57:25,775
Reméltem, hogy elcsípem,
mert minden karácsonyi dalom rátettem

918
00:57:25,859 --> 00:57:27,193
erre a pendrive-ra.

919
00:57:27,277 --> 00:57:29,237
- Majd később odaadod neki.
- Jó.

920
00:57:29,779 --> 00:57:32,782
Azt meg elintézzük,
mire összeszeded magad.

921
00:57:32,866 --> 00:57:33,783
Mire?

922
00:57:33,867 --> 00:57:35,160
Megyünk a szánra.

923
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
- Az ma van?
- Igen.

924
00:57:37,704 --> 00:57:40,957
Komolyan azt hittem,
hogy az szombaton lesz.

925
00:57:41,040 --> 00:57:43,793
Nem, holnap karácsonyi dalokat énekelünk.

926
00:57:43,877 --> 00:57:45,128
Ma van a szánozás.

927
00:57:46,045 --> 00:57:51,926
Mi lenne, ha egy estét kihagynánk
a karácsonyi sürgölődésből?

928
00:57:52,010 --> 00:57:53,595
Minden jegy elkelt.

929
00:57:53,678 --> 00:57:56,181
Szóval kizárólag ma este mehetünk.

930
00:57:56,264 --> 00:57:58,475
Igen, de mi lenne, ha kihagynánk?

931
00:57:58,558 --> 00:57:59,893
Minden évben megyek.

932
00:58:00,685 --> 00:58:04,189
Tom. Nézz magadra, kimerültél.

933
00:58:04,272 --> 00:58:07,775
Nem égetheted
a karácsonyi gyertya mindkét végét.

934
00:58:07,859 --> 00:58:09,402
Nem lesz bajom.

935
00:58:09,486 --> 00:58:11,571
Oké. Én ma nem érzem,

936
00:58:11,654 --> 00:58:14,866
hogy szeretnék tolakodni,
hogy aztán vacogjak egy szánon.

937
00:58:14,949 --> 00:58:17,744
Vannak forró italok,
és ma enyhe az idő.

938
00:58:17,827 --> 00:58:19,704
- Jól van, Tom.
- Ha odaértünk, biztos,

939
00:58:19,787 --> 00:58:21,414
hogy imádni fogod.

940
00:58:21,498 --> 00:58:24,000
Oké, Tom. Megmondtam, hogy nem akarom.

941
00:58:25,293 --> 00:58:30,173
Igen, de én már elterveztem,
és tényleg mennünk kellene.

942
00:58:31,883 --> 00:58:32,842
Akkor menj!

943
00:58:37,055 --> 00:58:38,139
Te nem jössz?

944
00:58:38,890 --> 00:58:39,724
Én nem.

945
00:58:41,893 --> 00:58:46,189
- Hé! Nem mondhatsz le a karácsonyról.
- Nem mondok le róla, Tom.

946
00:58:46,272 --> 00:58:48,358
Csak szünetet tartok.

947
00:58:48,441 --> 00:58:50,235
A karácsony maga a szünet.

948
00:58:50,318 --> 00:58:53,279
Ilyenkor hívjuk elő magunkból
a jobbik énünket.

949
00:58:53,905 --> 00:58:55,156
Ez volna az?

950
00:58:55,949 --> 00:58:57,659
Ez volna Tom jobbik énje?

951
00:58:58,201 --> 00:59:00,578
- Igen.
- Rendben, én is ezt gondoltam.

952
00:59:00,662 --> 00:59:04,374
Azt gondoltam, tudod,
hogy azért teszed magad szabaddá,

953
00:59:04,457 --> 00:59:07,669
hogy karácsonyi dolgokat csinálj
velem és Ellával.

954
00:59:07,752 --> 00:59:11,089
De most rájöttem,
te nem miattunk lettél szabad.

955
00:59:11,839 --> 00:59:13,633
Hanem a Mikulás miatt.

956
00:59:14,676 --> 00:59:16,844
Azért, mert így kell ünnepelni.

957
00:59:16,928 --> 00:59:19,681
Nem, Tom. Ez megszállottság.

958
00:59:19,764 --> 00:59:24,018
Ez az egész nemcsak móka,
kacagás és szivárvány, oké?

959
00:59:24,102 --> 00:59:25,395
Van olyan, akinek ez

960
00:59:25,478 --> 00:59:30,608
csak üres rituálé,
hazug ígéret, és néha, Tom,

961
00:59:31,484 --> 00:59:33,736
ez egyáltalán nem esik jól.

962
00:59:42,203 --> 00:59:47,333
Amikor hétéves voltam, találtam
egy Barbie-t a szüleim szekrényében.

963
00:59:48,042 --> 00:59:50,753
Nekem kellett volna kapnom a Mikulástól.

964
00:59:52,463 --> 00:59:55,800
És amikor elmondtam nekik,
nem adták oda nekem.

965
00:59:55,883 --> 01:00:00,680
Visszavitték és engem hibáztattak,
hogy elrontottam a karácsonyomat.

966
01:00:01,389 --> 01:00:05,393
És a Mikulás többet nem jelent meg nálunk.

967
01:00:06,311 --> 01:00:09,063
- Sajnálom.
- A drága rituáléikat

968
01:00:09,147 --> 01:00:11,399
egy kislány érzelmei elé helyezték.

969
01:00:13,151 --> 01:00:15,945
És most megint ez történik.

970
01:00:24,537 --> 01:00:25,413
[nagyot sóhajt]

971
01:00:30,376 --> 01:00:32,295
Vajon mivel tehetném ezt jóvá?

972
01:00:32,378 --> 01:00:33,713
Semmivel sem, Tom.

973
01:00:33,796 --> 01:00:39,302
Nem lóbálhatod meg a karácsonyi
varázspálcádat, hogy minden jó legyen.

974
01:00:40,470 --> 01:00:42,680
Két nagyon más ember vagyunk.

975
01:00:47,518 --> 01:00:50,313
Lehet, hogy nem kellene
többet találkoznunk.

976
01:00:50,396 --> 01:00:54,359
Ne, Lisa. Én nem ezt akarom.

977
01:00:56,319 --> 01:00:58,488
Nem adhatom meg, amit szeretnél, Tom.

978
01:01:00,865 --> 01:01:02,450
Mert én ezt akarom.

979
01:01:11,334 --> 01:01:13,419
Nos, rendben. 

980
01:01:18,091 --> 01:01:21,386
Ami ezt illeti, kérlek, add oda Ellának.

981
01:01:23,346 --> 01:01:25,348
[szomorú zene szól]

982
01:01:38,903 --> 01:01:41,781
Soha nem lett volna szabad
Lisának beszélnem a Mikulásról.

983
01:01:42,949 --> 01:01:44,325
Ez nem igaz, haver.

984
01:01:44,951 --> 01:01:47,829
Ez is a részed. Belehaltál volna.

985
01:01:47,912 --> 01:01:50,790
Abba, hogy nincs velem,
jobban belehalok.

986
01:01:53,668 --> 01:01:55,169
És mit mondott pontosan?

987
01:01:58,381 --> 01:01:59,382
Tönkretettem…

988
01:02:02,427 --> 01:02:04,929
Hogy mindent tönkretettem miatta.

989
01:02:06,973 --> 01:02:08,641
És ezeket a szavakat használta?

990
01:02:08,725 --> 01:02:11,644
Nem, mármint nem pontosan. De…

991
01:02:13,104 --> 01:02:14,188
átjött az üzenet.

992
01:02:16,482 --> 01:02:17,900
Lehet, hogy nem miattad van.

993
01:02:18,568 --> 01:02:22,071
Talán neki is megvan
a maga gondja az ünneppel.

994
01:02:24,782 --> 01:02:26,701
Nos, már túl késő.

995
01:02:27,869 --> 01:02:31,372
Kedves barátaim,
köszöntelek titeket a közös éneklésen!

996
01:02:33,499 --> 01:02:37,503
Egy örök kedvenccel kezdünk,
a „Vidám, öreg Mikulással”,

997
01:02:37,587 --> 01:02:39,839
és szeretnék mindenkit hallani.

998
01:02:39,922 --> 01:02:42,633
Lisa sokkal jobban illene ide.

999
01:02:42,717 --> 01:02:43,843
Elég volt.

1000
01:02:49,098 --> 01:02:51,100
[A „Jolly Old St. Nicholas” szól]

1001
01:03:01,819 --> 01:03:03,821
[énekel]

1002
01:03:15,583 --> 01:03:16,876
Hé!

1003
01:03:16,959 --> 01:03:17,877
Jól vagy?

1004
01:03:20,171 --> 01:03:21,088
Nem.

1005
01:03:23,174 --> 01:03:24,592
Menjünk innen?

1006
01:03:25,468 --> 01:03:27,303
- Igen.
- Rendben. Gyere!

1007
01:03:35,019 --> 01:03:37,980
<i>Mikulásné és én úgy döntöttünk,</i>

1008
01:03:38,064 --> 01:03:42,151
<i>hogy ez lesz a valaha volt</i>
<i>legjobb karácsonyunk</i>.

1009
01:03:42,235 --> 01:03:45,655
<i>Hohohó! Boldog karácsony…</i>

1010
01:03:53,704 --> 01:03:58,084
<i>Hogyan változtatta a karácsony</i>
<i>a párkapcsolatomat egy adag szénné.</i>

1011
01:04:28,698 --> 01:04:31,617
Jöttem, ahogy tudtam.
Mi a vészhelyzet?

1012
01:04:37,498 --> 01:04:38,457
Szia, Sharon.

1013
01:04:39,375 --> 01:04:42,837
Robert elhagyta az országot valamiért.

1014
01:04:42,920 --> 01:04:45,006
Vasárnap lesz a verseny.

1015
01:04:45,089 --> 01:04:50,094
Húha! Én nem sok kartonszánkót
építettem életemben.

1016
01:04:50,720 --> 01:04:54,807
Megmondtam anyunak,
hogy Tomot hívja, de neked telefonált.

1017
01:04:54,891 --> 01:04:56,601
Tom nem ér rá a héten.

1018
01:04:56,684 --> 01:04:59,478
Honnan tudod? Meg sem kérdezted tőle.

1019
01:04:59,562 --> 01:05:00,521
Csak tudom.

1020
01:05:01,898 --> 01:05:03,774
Oké, nos.

1021
01:05:03,858 --> 01:05:07,695
Mi lenne, ha csak beleülnél egy dobozba
és lecsúsznál a dombról?

1022
01:05:07,778 --> 01:05:08,696
[kérdőn hümmög]

1023
01:05:10,364 --> 01:05:12,783
- [kopogás] Gyere be!
- Tom.

1024
01:05:12,867 --> 01:05:16,704
Ella! Szia, igen.

1025
01:05:16,787 --> 01:05:19,832
- Hiányoztál.
- Nekem is hiányoztál.

1026
01:05:20,541 --> 01:05:23,377
- Hogy halad a projekt?
- Nehezen.

1027
01:05:25,421 --> 01:05:29,342
Jól van, hadd nézzem meg.
Lássuk, mink van, Sharon.

1028
01:05:29,425 --> 01:05:30,301
[hümmög]

1029
01:05:35,848 --> 01:05:39,977
Istenem! Ez olyan menő!

1030
01:05:44,231 --> 01:05:48,152
Imádom! A lakásod nagyon jó!

1031
01:05:52,281 --> 01:05:53,449
Mi van alatta?

1032
01:05:55,868 --> 01:05:57,620
[hebeg] Hupsz.

1033
01:05:58,245 --> 01:06:02,416
Hogy kerülhetett ide
ez a takaró, a Mikulásra?

1034
01:06:03,709 --> 01:06:07,004
- Tetszik neked?
- Aha. Csinál valamit?

1035
01:06:07,088 --> 01:06:08,172
Jó kérdés.

1036
01:06:09,966 --> 01:06:16,806
- <i>Hohohohó! Boldog karácsonyt!</i>
- Életre kelt.

1037
01:06:16,889 --> 01:06:20,434
- Játszhatunk a vonattal?
- Nincsen valami feladatod?

1038
01:06:20,518 --> 01:06:22,770
De, és nem áll jól.

1039
01:06:30,903 --> 01:06:31,988
Mikor van a verseny?

1040
01:06:32,697 --> 01:06:33,781
Vasárnap reggel.

1041
01:06:35,032 --> 01:06:39,870
- Sokkal több ragasztó kell majd.
- Ennek hogyan kellene kinéznie?

1042
01:06:52,550 --> 01:06:57,263
<i>Hohohohó! Boldog karácsonyt!</i>

1043
01:07:04,687 --> 01:07:05,771
[Grant:] Jó éjt, Jen!

1044
01:07:22,872 --> 01:07:25,166
Grant, van egy perced?

1045
01:07:26,375 --> 01:07:27,626
Szeretnél beszélni velem?

1046
01:07:27,710 --> 01:07:33,174
Nos, remélem jó hírek.
A bűnös karácsonyi cikkedről van szó?

1047
01:07:33,257 --> 01:07:35,217
Bűnös. Nagy szavak.

1048
01:07:35,760 --> 01:07:37,094
Nos, szerkesztő vagyok.

1049
01:07:38,512 --> 01:07:41,182
- Szerintem nem tudom megírni.
- Az nem opció.

1050
01:07:41,265 --> 01:07:44,477
Grant, ismersz engem, tudod,
hogy nem szeretem a karácsonyt.

1051
01:07:44,560 --> 01:07:46,270
Miért adtad nekem ezt?

1052
01:08:00,701 --> 01:08:04,246
Lisa, nem akartam,
hogy valaki csak összedobjon valamit

1053
01:08:04,330 --> 01:08:06,582
a fagyöngyről és a tojáslikőrről.

1054
01:08:07,583 --> 01:08:11,420
Szerettem volna
egy nagyon érdekes nézőpontot erről.

1055
01:08:11,504 --> 01:08:12,880
És ez vagy te.

1056
01:08:12,963 --> 01:08:14,673
Te utálod a karácsonyt.

1057
01:08:14,757 --> 01:08:18,969
Tudom. Értem.
De a többi ember meg szereti.

1058
01:08:20,679 --> 01:08:22,389
Arany középút?

1059
01:08:24,517 --> 01:08:25,726
Ez minden?

1060
01:08:28,479 --> 01:08:31,190
Azért választottalak, mert hiszek benned.

1061
01:08:35,903 --> 01:08:37,071
Tudom, hogy megoldod.

1062
01:08:50,251 --> 01:08:51,627
[ajtócsengő]

1063
01:08:53,379 --> 01:08:54,922
- Szia!
- Szia!

1064
01:08:55,005 --> 01:08:55,840
Gyere be!

1065
01:08:55,923 --> 01:08:58,467
Köszönöm, hogy átjöhettem hozzád.

1066
01:08:58,551 --> 01:08:59,385
Ugyan már.

1067
01:09:02,304 --> 01:09:04,932
Hű, ez elképesztően finom.

1068
01:09:06,183 --> 01:09:09,436
Emlékeztet rá,
de sosem lesz olyan, mint anyukámé.

1069
01:09:09,520 --> 01:09:12,773
[kedvesen felnyög] Lefogadom. De imádom.

1070
01:09:15,901 --> 01:09:16,777
Szóval…

1071
01:09:18,362 --> 01:09:19,196
Tom.

1072
01:09:20,489 --> 01:09:23,159
Nos, igen.

1073
01:09:23,951 --> 01:09:24,785
[hümmög]

1074
01:09:26,078 --> 01:09:28,289
Perspektívára van szükségem.

1075
01:09:28,372 --> 01:09:30,416
Te hogy viseled el ezt az egészet?

1076
01:09:31,876 --> 01:09:35,754
Tudnod kell, hogy Tom nagyon fél
beszélni neked a Mikulásról.

1077
01:09:36,422 --> 01:09:38,549
Mármint, én már három éve ismertem őt,

1078
01:09:38,632 --> 01:09:42,303
mire elmondta.
Én addigra azt hittem,

1079
01:09:42,386 --> 01:09:45,764
nagyjából mindent tudok róla,
erre ledobta ezt az őrületbombát.

1080
01:09:45,848 --> 01:09:47,683
Mert ez őrület, nem?

1081
01:09:47,766 --> 01:09:49,476
Először ezt gondoltam.

1082
01:09:51,020 --> 01:09:53,981
De nem csupán ez alapján
akarom megítélni őt.

1083
01:09:54,064 --> 01:09:55,941
Szeretek a barátja lenni.

1084
01:09:58,319 --> 01:10:01,238
Nem mondom, hogy könnyű
barátkozni valakivel, aki abban hisz,

1085
01:10:01,322 --> 01:10:04,158
- amiben tíz év fölött már senki sem.
- Ugye?

1086
01:10:04,241 --> 01:10:08,704
Aztán az életemre gondoltam.
Muszlimként a coloradói Denverben.

1087
01:10:10,664 --> 01:10:14,084
Legtöbb nap olyanok vesznek körbe,
akik nem hisznek abban, amiben én.

1088
01:10:15,794 --> 01:10:17,922
Látom az emberek tekintetén,

1089
01:10:18,005 --> 01:10:19,965
amikor megtudják, hogy muszlim vagyok.

1090
01:10:20,049 --> 01:10:25,095
Mintha a hitem miatt
automatikusan egy veszélyes szörny lennék

1091
01:10:25,179 --> 01:10:28,891
vagy valami hasonlóan elképesztő marhaság.

1092
01:10:29,892 --> 01:10:31,810
És ha egyszer elkönyveltek,

1093
01:10:32,561 --> 01:10:34,104
az nem változik.

1094
01:10:36,190 --> 01:10:37,024
Sajnálom.

1095
01:10:39,068 --> 01:10:39,944
Köszönöm.

1096
01:10:42,905 --> 01:10:46,075
De Tom soha nem tett ilyet velem.

1097
01:10:47,076 --> 01:10:49,995
Nem érdekelte,
hogy másban hiszek, mint ő, így,

1098
01:10:50,579 --> 01:10:52,081
hogy ítélhetném el?

1099
01:10:56,210 --> 01:10:58,212
[nagyot sóhajt]

1100
01:10:59,672 --> 01:11:04,176
Értem, amit mondasz, Assan,
de a Mikulás nem egy vallás.

1101
01:11:05,552 --> 01:11:09,014
Az egyetlen különbség
a Mikulás és a hitünk között,

1102
01:11:09,098 --> 01:11:11,934
hogy ahogy idősödünk,
a vallásos felnőttek

1103
01:11:12,017 --> 01:11:14,645
azt mondják, hogy a hitünk helyénvaló.

1104
01:11:14,728 --> 01:11:16,480
De bizonyítékuk nekik sincs.

1105
01:11:16,563 --> 01:11:19,692
Csak elmondják, hogy a történetek,
amiket hallottunk, igazak.

1106
01:11:19,775 --> 01:11:23,946
De a Mikulásról, azt mondják,
hogy a történetek hazugságok,

1107
01:11:24,738 --> 01:11:28,200
és Tom pedig úgy döntött,
hogy nem hisz nekik.

1108
01:11:31,287 --> 01:11:32,663
Igaz barát vagy.

1109
01:11:33,998 --> 01:11:34,832
Pont, mint ő.

1110
01:11:38,627 --> 01:11:43,048
A DIÓTÖRŐ

1111
01:11:44,967 --> 01:11:46,218
Szia, haver, mi a helyzet?

1112
01:11:46,302 --> 01:11:48,178
Mikor is lesz ma a<i> Diótörő?</i>

1113
01:11:48,262 --> 01:11:50,889
Harminc perce döntöttem magamba
egy vödör kávét.

1114
01:11:50,973 --> 01:11:52,266
Ó, nem megyünk.

1115
01:11:53,392 --> 01:11:57,438
Mi? Egy pillanat, kivel beszélek?
Kérem Tomot a telefonhoz.

1116
01:11:57,521 --> 01:12:00,399
Nekem Ella szánkóján kell dolgoznom.

1117
01:12:00,482 --> 01:12:03,569
<i>Már régen aludnia kéne</i>
<i>és még mindig nem végeztünk.</i>

1118
01:12:03,652 --> 01:12:05,988
A legnagyobb Egérkirály,
aki valaha fellépett

1119
01:12:06,071 --> 01:12:09,867
az iskola színpadán,
kihagyja a <i>Diótörő </i>előadást?

1120
01:12:09,950 --> 01:12:11,702
Az anyám írta azt a kritikát.

1121
01:12:12,703 --> 01:12:14,246
Mi van a beosztásoddal?

1122
01:12:14,330 --> 01:12:15,998
<i>Assan, nem tudtad,</i>

1123
01:12:16,081 --> 01:12:18,292
hogy a terveidet
néha más emberek igényeihez

1124
01:12:18,375 --> 01:12:20,044
kell igazítanod?

1125
01:12:21,086 --> 01:12:23,672
Ez igazi bölcsességnek hangzik.

1126
01:12:23,756 --> 01:12:25,799
<i>Mondhatnánk, hogy zseniális.</i>

1127
01:12:26,383 --> 01:12:27,593
Hogy haladtok?

1128
01:12:27,676 --> 01:12:32,348
[nevet] Csak az összeállításnál tartunk,
még nem teszteltünk semmit.

1129
01:12:32,973 --> 01:12:35,851
- Holnap van a verseny, igaz?
- Ez nem segít.

1130
01:12:35,934 --> 01:12:37,519
Ne feledd! Szigszalag.

1131
01:12:37,603 --> 01:12:38,979
Most leteszem.

1132
01:12:40,397 --> 01:12:45,194
[magas hangon] „Mikulás,
miért viszed el a karácsonyfámat? Miért?”

1133
01:12:54,203 --> 01:12:58,707
<i>Karácsony. Még a Grincs is megértette,</i>
<i>előbb-utóbb.</i>

1134
01:13:11,053 --> 01:13:11,887
Tom!

1135
01:13:11,970 --> 01:13:15,641
Szia, Ella! Szia!

1136
01:13:15,724 --> 01:13:16,850
Szia!

1137
01:13:16,934 --> 01:13:19,520
A győztes szánkó menetre kész.

1138
01:13:20,104 --> 01:13:22,481
- Tettél rá elég ragasztót?
- Mindet, amim volt.

1139
01:13:22,564 --> 01:13:23,816
[Nő:] Kezdjük!

1140
01:13:23,899 --> 01:13:25,818
Ezt a Mikulástól kérted kölcsön?

1141
01:13:25,901 --> 01:13:29,321
Nem, de valóban inspirált egy picit.

1142
01:13:30,155 --> 01:13:31,573
Remekül néz ki,

1143
01:13:31,657 --> 01:13:35,285
de sosem próbáltuk ki.
Mi van, ha szétesik?

1144
01:13:35,369 --> 01:13:36,245
[Nő:] Igyekezzetek!

1145
01:13:36,328 --> 01:13:39,289
Mi van, ha? Jobb lesz, hogyha ellenőrzöd.

1146
01:13:41,125 --> 01:13:44,044
Oké, akkor lemegyek a célhoz,
hogy tudjak fényképezni.

1147
01:13:44,128 --> 01:13:45,129
Sok szerencsét!

1148
01:13:45,212 --> 01:13:46,130
Meg ne fázz!

1149
01:13:49,800 --> 01:13:53,679
Köszönöm, hogy időt szakítottál erre, Tom.
Ella nagyon izgatott.

1150
01:13:53,762 --> 01:13:54,930
Nagyon szereti.

1151
01:13:55,013 --> 01:13:58,475
Nos, tudtommal
a gyermeki csodálat szüli a varázslatot.

1152
01:13:59,226 --> 01:14:00,144
[hümmög]

1153
01:14:01,603 --> 01:14:06,066
Figyelj csak, sajnálom,
hogy kettőnk elé helyeztem a karácsonyt.

1154
01:14:07,234 --> 01:14:08,986
[hebeg] Egy kicsit megőrültem.

1155
01:14:11,572 --> 01:14:15,117
Nem ezt a szót használnám, de köszi.

1156
01:14:16,326 --> 01:14:18,495
- Ellenőrzés kész, főnök.
- És?

1157
01:14:19,037 --> 01:14:20,914
Simán átment rajta.

1158
01:14:20,998 --> 01:14:24,126
[ujjong] Jól van, akkor szállj be.
Lássuk, milyen érzés.

1159
01:14:26,295 --> 01:14:27,379
Mit gondolsz?

1160
01:14:28,755 --> 01:14:29,840
Tökéletes.

1161
01:14:30,883 --> 01:14:32,301
Jól van, akkor lássuk.

1162
01:14:32,384 --> 01:14:35,429
Sok szerencsét! Szükségetek lesz rá.

1163
01:14:37,347 --> 01:14:40,058
Hohohó, Freckles.

1164
01:14:41,018 --> 01:14:42,519
Most már győznünk kell.

1165
01:14:43,270 --> 01:14:45,898
[Nő:] Jól van, versenyzők, készüljetek!

1166
01:14:45,981 --> 01:14:48,817
A családi szánkóverseny
egy perc múlva kezdődik.

1167
01:14:48,901 --> 01:14:51,570
- Te is jössz velünk, anya?
- Kéne.

1168
01:14:51,653 --> 01:14:54,323
Én innen akartam megnézni.

1169
01:14:54,406 --> 01:14:57,367
- Gyere!
- Igen, bőven van hely.

1170
01:14:57,451 --> 01:14:58,494
Kérlek, anya!

1171
01:14:58,577 --> 01:15:00,120
Gyerünk! Segítened kell.

1172
01:15:00,204 --> 01:15:02,789
Szerintem kedvelni fogod. Talán.

1173
01:15:05,167 --> 01:15:08,086
Jól van, mindenki húzza magát össze elől.

1174
01:15:08,170 --> 01:15:10,506
Már a szádban van a térdem.

1175
01:15:10,589 --> 01:15:14,635
Ilyenre lett tervezve.
Rendben, minden készen áll, pilóta?

1176
01:15:14,718 --> 01:15:16,220
Igen, igen, főnök.

1177
01:15:16,887 --> 01:15:19,014
És hogy kell elindítani?

1178
01:15:19,097 --> 01:15:20,182
[meglepetten hümmög]

1179
01:15:20,265 --> 01:15:21,308
Nem késtem el?

1180
01:15:21,391 --> 01:15:24,478
Épp, hogy nem.
Most érdeklődtek felőled.

1181
01:15:25,395 --> 01:15:28,899
Rendben. Mikor azt mondom, hogy mehet,
lökj meg. A nehezét intézzük mi.

1182
01:15:28,982 --> 01:15:31,568
- A lökés a neheze.
- [Tom felnyög]

1183
01:15:31,652 --> 01:15:34,321
Versenyzők, a helyetekre!

1184
01:15:34,404 --> 01:15:36,990
- Jól van, készüljetek!
- Vettem.

1185
01:15:37,074 --> 01:15:39,034
Tom, nem vagyok ebben biztos.

1186
01:15:39,117 --> 01:15:41,745
Minden rendben lesz.
Hit kérdése az egész.

1187
01:15:41,828 --> 01:15:44,790
Nem igazán.
Egy komplett hegy áll előttünk.

1188
01:15:45,874 --> 01:15:47,501
A túloldalon találkozunk.

1189
01:15:48,252 --> 01:15:49,336
Felkészültetek?

1190
01:15:52,422 --> 01:15:53,882
És rajt!

1191
01:15:55,092 --> 01:15:56,677
[Tom:] Elindultunk!

1192
01:15:56,760 --> 01:15:58,595
Hűha!

1193
01:16:02,140 --> 01:16:04,810
- Ez kész őrület!
- [Ella nevet]

1194
01:16:14,027 --> 01:16:15,862
Csak egy maradt hátra.

1195
01:16:18,156 --> 01:16:19,950
Elkaptuk őket!

1196
01:16:26,915 --> 01:16:30,335
Elkapjuk őket, amikor ugratnak.
Dőljetek jobbra!

1197
01:16:33,380 --> 01:16:34,381
Kapaszkodjatok!

1198
01:16:37,259 --> 01:16:39,052
A levegőben gyorsabb lesz.

1199
01:16:42,389 --> 01:16:43,432
Úristenem!

1200
01:16:47,477 --> 01:16:48,770
Ne!

1201
01:16:54,234 --> 01:16:55,277
[sikítás]

1202
01:16:55,360 --> 01:16:56,236
Gyerünk!

1203
01:17:03,827 --> 01:17:04,828
Igen!

1204
01:17:06,246 --> 01:17:07,372
[ujjongva] Megcsináltuk!

1205
01:17:07,456 --> 01:17:09,249
Igen! Sikerült!

1206
01:17:11,209 --> 01:17:13,587
[ováció]

1207
01:17:13,670 --> 01:17:15,672
Ez az!

1208
01:17:16,214 --> 01:17:18,884
Oké! Csíz!

1209
01:17:19,968 --> 01:17:20,844
Én indítottam.

1210
01:17:26,892 --> 01:17:29,269
Milyen a kakaó a melegedőben?

1211
01:17:29,353 --> 01:17:32,105
Nem rossz, de a tied jobb.

1212
01:17:32,189 --> 01:17:36,568
Majd elkészítem a győztesek kakaóját,
ha hazaértünk.

1213
01:17:36,652 --> 01:17:39,946
[lenyűgözve] Életem végéig
erről a csapatról beszélek.

1214
01:17:40,030 --> 01:17:40,989
Legendás volt.

1215
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
- Igen, az volt.
- Igen.

1216
01:17:42,991 --> 01:17:46,244
De nem jött volna össze
az apró lökésed nélkül.

1217
01:17:46,912 --> 01:17:48,038
Köszi, Assan.

1218
01:17:48,121 --> 01:17:51,875
[torkát köszörüli]
Szeretnék mondani valamit mindenkinek.

1219
01:17:51,958 --> 01:17:55,087
- Felállsz hozzá?
- Nagyon fontos.

1220
01:17:55,629 --> 01:17:56,797
Na tessék.

1221
01:17:56,880 --> 01:18:01,635
Jól van. Mind tudjátok,
hogy imádom a karácsonyt.

1222
01:18:01,718 --> 01:18:02,594
Nem is kérdés.

1223
01:18:02,678 --> 01:18:08,684
De idén megtanultam, hogy a karácsonyi
ajándékok kihívások formájában is

1224
01:18:08,767 --> 01:18:10,227
érkezhetnek.

1225
01:18:10,310 --> 01:18:16,650
És azt, hogy ilyenkor kell reflektálni
magunkra, bár ez fájdalmas lehet.

1226
01:18:16,733 --> 01:18:22,155
Tudom, hogy megküzdök
minden egyes kihívással.

1227
01:18:22,948 --> 01:18:26,034
És attól lesz varázslatos,
ha azokkal vagy,

1228
01:18:26,118 --> 01:18:27,911
akiket szeretsz.

1229
01:18:27,994 --> 01:18:31,540
Nemcsak a dekoráción
vagy a programokon múlik.

1230
01:18:31,623 --> 01:18:32,833
Ámen, tesó.

1231
01:18:32,916 --> 01:18:33,750
Igen.

1232
01:18:36,586 --> 01:18:38,588
Akkor én is szeretnék mondani valamit.

1233
01:18:38,672 --> 01:18:40,048
Ó, kezdődik.

1234
01:18:40,132 --> 01:18:41,174
Tessék.

1235
01:18:42,259 --> 01:18:46,388
[hümmög] Mint tudjátok,
egy kicsit feszengek a karácsonytól.

1236
01:18:46,471 --> 01:18:47,305
Egy kicsit?

1237
01:18:48,724 --> 01:18:50,726
De, Tom, te megtanítottad nekem,

1238
01:18:50,809 --> 01:18:55,313
hogy nemcsak a szigorú tradíciókból áll.

1239
01:18:55,397 --> 01:18:56,898
Lehet egész mókás is.

1240
01:18:56,982 --> 01:19:02,404
És nem kell mindig egy Barbie
a szekrényben, hogy tönkretegyen mindent.

1241
01:19:03,822 --> 01:19:04,990
Hogy micsoda?

1242
01:19:05,073 --> 01:19:06,825
Ne akaszd meg, épp beindult.

1243
01:19:06,908 --> 01:19:08,034
Oké.

1244
01:19:08,577 --> 01:19:09,453
Tom.

1245
01:19:10,078 --> 01:19:11,788
Te megtetted ezt Elláért.

1246
01:19:13,039 --> 01:19:14,916
Nem a karácsony miatt,

1247
01:19:15,000 --> 01:19:18,003
hanem mert szereted őt és engem.

1248
01:19:19,087 --> 01:19:23,341
És amikor a legnagyobb szükségünk
volt rád, odatetted magad,

1249
01:19:23,425 --> 01:19:26,762
és én ebben a csodában akarok hinni.

1250
01:19:27,345 --> 01:19:28,597
[Sharon gügyög]

1251
01:19:28,680 --> 01:19:30,348
Ámen, nővérem.

1252
01:19:31,641 --> 01:19:36,104
És azt a dolgot,
amit a múltkor mondtam, visszaszívhatnám?

1253
01:19:36,188 --> 01:19:37,731
Kérlek, igen, kérlek!

1254
01:19:37,814 --> 01:19:40,066
Egyetértek, igen, köszönöm.

1255
01:19:40,984 --> 01:19:41,818
Mondtam én.

1256
01:19:41,902 --> 01:19:43,904
Micsoda zseni vagy.

1257
01:19:43,987 --> 01:19:47,407
- Van még valami.
- Ó, nekem is van egy.

1258
01:19:47,491 --> 01:19:50,076
- A te dolgod az én dolgom is?
- Nem tudom, mi a tiéd.

1259
01:19:50,160 --> 01:19:51,703
Talán csak csináld a tied.

1260
01:19:51,787 --> 01:19:54,581
- Neked kéne a tiédet.
- Valaki csináljon már valamit.

1261
01:19:55,791 --> 01:19:58,502
- Csináld te, kérlek!
- Oké.

1262
01:19:59,878 --> 01:20:04,883
Tom, soha nem szeretném,
hogy elveszítsd a hitedet a Mikulásban,

1263
01:20:05,425 --> 01:20:07,344
vagy ne szeresd a karácsonyt.

1264
01:20:07,427 --> 01:20:08,595
Mert megtanítottad,

1265
01:20:08,678 --> 01:20:12,182
hogy milyen fontos hinni
valami nálunk nagyobban.

1266
01:20:12,808 --> 01:20:14,392
Amit bizonyítani sem tudunk.

1267
01:20:15,018 --> 01:20:16,520
És minden felnőttnek

1268
01:20:16,603 --> 01:20:19,898
képesnek kéne lennie visszanyúlni
ehhez a gyermeki csodálathoz,

1269
01:20:19,981 --> 01:20:21,983
amitől az élet édesebb lesz.

1270
01:20:22,526 --> 01:20:23,735
[meghatottan felnyög]

1271
01:20:24,820 --> 01:20:26,655
Várj, még nem végeztek.

1272
01:20:26,738 --> 01:20:30,242
Maradj csak itt! Jó. Most én jövök.

1273
01:20:30,325 --> 01:20:32,160
- Más lesz.
- Tudtam én.

1274
01:20:33,620 --> 01:20:35,497
[felsóhajt] Készítettem egy listát.

1275
01:20:36,331 --> 01:20:40,544
Ez a lista a Mikulásnak szól. Ennyi.

1276
01:20:48,301 --> 01:20:51,972
Ennyi. Ez minden, amit karácsonyra kérek.

1277
01:20:53,390 --> 01:20:54,683
Titeket.

1278
01:20:57,769 --> 01:21:02,607
Ella, te vagy
a legmenőbb gyerek a világon,

1279
01:21:02,691 --> 01:21:07,445
és szeretnék mindig a barátod maradni.

1280
01:21:12,075 --> 01:21:12,951
És Lisa.

1281
01:21:15,078 --> 01:21:21,877
Jobban szeretlek,
mint azt el tudnám mondani, szóval…

1282
01:21:23,587 --> 01:21:29,634
Helyette inkább hiszem,
hogy a szerelmünk

1283
01:21:29,718 --> 01:21:36,224
és a közös jövőnk
még a Mikulásnál is nagyobb lesz.

1284
01:21:47,527 --> 01:21:49,195
Ezt nem hiszem el.

1285
01:21:51,197 --> 01:21:52,115
[felkiált]

1286
01:21:57,704 --> 01:22:03,293
Lisa Ann Russell, hozzám jössz feleségül?

1287
01:22:08,798 --> 01:22:11,885
Nem számítottam
Mikulásos lánykérésre sosem.

1288
01:22:13,094 --> 01:22:16,348
- Igen, igen, igen!
- Igen? Istenem!

1289
01:22:17,557 --> 01:22:18,975
Igen! [ujjongás]

1290
01:22:19,059 --> 01:22:19,893
Igen!

1291
01:22:22,938 --> 01:22:24,564
Tényleg valódi.

1292
01:22:24,648 --> 01:22:25,482
Mi?

1293
01:22:25,565 --> 01:22:27,025
A Mikulás valódi.

1294
01:22:28,568 --> 01:22:32,781
Pont ezt kértem tőle.
Hogy te és Tom összeházasodjatok.

1295
01:22:32,864 --> 01:22:34,199
És teljesült.

1296
01:22:43,625 --> 01:22:45,335
Ezzel nem lehet vitatkozni.

1297
01:22:50,590 --> 01:22:52,926
Gyere ide! Gyere ide!

1298
01:22:53,009 --> 01:22:55,095
Én is kérek! [nevetnek]

1299
01:22:55,178 --> 01:22:56,596
[boldogan felsóhajtanak]

1300
01:22:58,974 --> 01:23:01,267
Megcsináltam! Férj leszek!

1301
01:23:02,477 --> 01:23:05,480
- Hú! Megégtem.
- Jól vagy?

1302
01:23:05,563 --> 01:23:07,816
- Minden porcikám.
- A beszéd közben is látszott.

1303
01:23:09,150 --> 01:23:11,861
<i>Szeretjük vagy utáljuk a karácsonyt,</i>

1304
01:23:11,945 --> 01:23:16,449
<i>de akkor is ez az az időszaka az évnek,</i>
<i>amikor mind egy oldalon állunk.</i>

1305
01:23:17,701 --> 01:23:21,037
<i>Szeretnénk a házunkat</i>
<i>átmeneti parádéhelyszínné alakítani?</i>

1306
01:23:21,121 --> 01:23:24,374
<i>Nem kell aggódni a szomszédok haragjától.</i>

1307
01:23:24,457 --> 01:23:26,418
<i>Inkább megjelennek csodálni ők is.</i>

1308
01:23:31,172 --> 01:23:33,133
<i>Nem láttad a rokonokat egy ideje?</i>

1309
01:23:33,216 --> 01:23:34,592
Helló!

1310
01:23:35,176 --> 01:23:37,887
<i>Készüljetek a hatalmas dugókra, barátaim,</i>

1311
01:23:37,971 --> 01:23:41,683
<i>mert nem ti lesztek az egyetlenek,</i>
<i>akik útra kelnek.</i>

1312
01:23:43,893 --> 01:23:48,273
<i>Egy rövid időre a feszültséggel</i>
<i>és határidőkkel teli világunk teret ad</i>

1313
01:23:48,356 --> 01:23:52,318
<i>a hagyományoknak,</i>
<i>az újaknak és a régieknek is.</i>

1314
01:24:05,957 --> 01:24:07,751
<i>Ez a Mikulás karácsonya.</i>

1315
01:24:08,376 --> 01:24:11,129
<i>Ő országok és vallások felett áll.</i>

1316
01:24:11,629 --> 01:24:14,591
<i>Nincs riválisa, akár hisztek benne,</i>

1317
01:24:15,925 --> 01:24:16,968
<i>akár nem.</i>

1318
01:24:19,846 --> 01:24:22,724
<i>És soha ne kételkedjünk a hitünk erejében.</i>

1319
01:24:24,851 --> 01:24:30,648
<i>A hit talán az utolsó egyetemes dolog,</i>
<i>ami még összetarthatja a világunkat.</i>

1320
01:24:37,405 --> 01:24:40,867
„Ráadásul egy kis varázslat
még nem ártott senkinek sem.

1321
01:24:42,035 --> 01:24:45,830
Boldog karácsonyt mindenkinek!”
[meghatottan felnyög]

1322
01:24:45,914 --> 01:24:48,416
- Tetszik?
- Nagyon. Nagyon tetszik.

1323
01:24:50,835 --> 01:24:52,128
Nos, minden becsomagolva.

1324
01:24:52,212 --> 01:24:53,588
- Igen.
- Várják a holnapot.

1325
01:24:53,671 --> 01:24:55,715
Csodásan néz ki.

1326
01:24:55,799 --> 01:24:58,426
Feküdjünk le aludni,
lássuk, mit hoz a Mikulás.

1327
01:24:58,510 --> 01:24:59,886
- Tom.
- Lisa.

1328
01:25:01,387 --> 01:25:04,390
Hihetsz ebben és akkor is szeretni foglak.

1329
01:25:05,391 --> 01:25:08,603
És nem kell hinned benne,
mégis szeretni foglak.

1330
01:25:09,270 --> 01:25:10,355
[hümmög]

1331
01:25:13,191 --> 01:25:15,860
Egy egész csomó ilyen vár rád.

1332
01:25:16,653 --> 01:25:20,740
- A hálószobában.
- Ó, imádom a zellerlevelet.

1333
01:25:22,700 --> 01:25:23,868
[Tom:] Várj meg!

1334
01:25:35,797 --> 01:25:38,299
KARÁCSONY

1335
01:25:42,637 --> 01:25:45,306
Istenem! Igen!

1336
01:25:48,393 --> 01:25:49,519
[Lisa:] <i>Tom?</i>

1337
01:25:52,856 --> 01:25:54,858
<i>[Narrátor:] Te is hiszel?</i>



