1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,860 --> 00:00:29,988
‫في ليلة مميزة جدًا من كل عام،‬

4
00:00:30,739 --> 00:00:36,578
‫تقول الأسطورة إن رجلًا عجوزًا ومرحًا‬
‫يرتدي بدلة حمراء ويحلّق في الجو،‬

5
00:00:36,661 --> 00:00:41,583
‫ويجلب الهدايا والضحك والفرح‬
‫للأطفال في كل مكان.‬

6
00:00:48,465 --> 00:00:51,301
‫"أومن أن (سانتا) حقيقي"‬

7
00:00:51,384 --> 00:00:55,430
‫هناك من يؤمن به ومن لا يؤمن به.‬

8
00:00:55,513 --> 00:00:57,766
‫"(دنفر)، (كولورادو)"‬

9
00:01:00,185 --> 00:01:03,396
‫"قبل الميلاد المجيد بـ176 يومًا…"‬

10
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
‫وهكذا أقول، بارك الرب "أمريكا".‬

11
00:01:06,232 --> 00:01:09,861
‫طبعًا. لذا أقول، بارك الرب "أمريكا"،‬

12
00:01:09,944 --> 00:01:14,574
‫طبعًا، ولكن هل نقول،‬
‫بارك الرب آراءنا المختلفة؟‬

13
00:01:16,242 --> 00:01:19,037
‫أجل، آراؤنا نحن هي الحرية.‬

14
00:01:19,120 --> 00:01:22,082
‫بارك الله الحرية في كل أشكالها.‬

15
00:01:22,165 --> 00:01:22,999
‫حسنًا.‬

16
00:01:29,672 --> 00:01:31,925
‫أجل، تبدو رائعة.‬

17
00:01:32,467 --> 00:01:34,219
‫- حسنًا، شكرًا لك.‬
‫- أجل.‬

18
00:01:36,429 --> 00:01:39,808
‫حصلت أخيرًا على مقابلة‬
‫مع " مالاردز" من أجل مقالتي‬

19
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
‫عن أزياء الخريف.‬

20
00:01:41,768 --> 00:01:44,854
‫وأنا أرسلت إلى "غرانت" مقالتي للتو‬
‫عن عيد الاستقلال.‬

21
00:01:44,938 --> 00:01:46,189
‫خبرك أفضل.‬

22
00:01:46,272 --> 00:01:48,358
‫كانت أسهل مقالة كتبتها في حياتي.‬

23
00:01:48,441 --> 00:01:49,818
‫انسابت الكلمات بسهولة.‬

24
00:01:49,901 --> 00:01:51,611
‫أحب هذه العطلة.‬

25
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
‫- "ليزا"!‬
‫- نعم يا "غرانت"؟‬

26
00:01:53,738 --> 00:01:56,241
‫- هل أرسلت لي مقالتك بالبريد الإلكتروني؟‬
‫- نعم.‬

27
00:01:56,741 --> 00:01:58,243
‫هل ذكرت النقانق؟‬

28
00:01:58,326 --> 00:01:59,661
‫نعم.‬

29
00:01:59,744 --> 00:02:03,331
‫أنا متشوقة لرؤية إعلانات النقانق‬
‫قرب مقالتي.‬

30
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
‫علينا الحفاظ على سير العمل.‬

31
00:02:05,291 --> 00:02:07,585
‫هل ذكرت سروال التزلج؟‬

32
00:02:08,169 --> 00:02:11,256
‫إنها مقالة عن عيد الاستقلال.‬

33
00:02:11,339 --> 00:02:12,173
‫سنتكلّم.‬

34
00:02:15,135 --> 00:02:17,178
‫قلت نقانق لـ"غرانت".‬

35
00:02:18,555 --> 00:02:19,639
‫أنت بطلتي.‬

36
00:02:20,390 --> 00:02:23,184
‫حسنًا. أتعرفين ماذا؟  يجب أن أذهب لإحضار‬

37
00:02:23,268 --> 00:02:25,770
‫زي النحلة لـ"إيلا" لهذا السبت.‬

38
00:02:25,854 --> 00:02:27,939
‫ظننت أن هذه من مهام "روبرت".‬

39
00:02:28,022 --> 00:02:31,901
‫تطوعت للحصول على الزي.‬
‫لا يزال موعدنا قائمًا لعطلة الأسبوع.‬

40
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
‫"عيد الاستقلال.‬

41
00:02:35,280 --> 00:02:37,073
‫أفضل عطلة في التقويم."‬

42
00:02:40,076 --> 00:02:42,412
‫عيد الاستقلال لا يخذلك أبدًا.‬

43
00:02:42,495 --> 00:02:45,665
‫إنه وقت متعة صيفية بسيطة‬
‫مع الألعاب والمسيرات…‬

44
00:02:45,748 --> 00:02:48,376
‫والحفلات الموسيقية وشطائر البرغر‬

45
00:02:48,459 --> 00:02:52,213
‫والنقانق والألعاب النارية في السماء.‬

46
00:02:52,297 --> 00:02:55,550
‫لا يتضمن طهي ديك رومي لست ساعات.‬

47
00:02:55,633 --> 00:02:58,720
‫ولا يتضمن عبور البلاد عبر الثلوج والجليد،‬

48
00:02:59,345 --> 00:03:01,764
‫ولا شعور بالضغط لإنفاق المال،‬

49
00:03:01,848 --> 00:03:05,018
‫ما يجعله أفضل بكثير من الميلاد المجيد.‬

50
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
‫"أفضل بكثير من الميلاد المجيد"؟‬

51
00:03:07,103 --> 00:03:08,771
‫هذا سخيف.‬

52
00:03:08,855 --> 00:03:09,898
‫من كتب هذا؟‬

53
00:03:11,065 --> 00:03:13,818
‫مرحبًا، "أسان"، يسرني أنك مستيقظ.‬
‫سأمر لاصطحابك بعد 30 دقيقة.‬

54
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
‫يجب أن نجهّز الكشك.‬

55
00:03:16,112 --> 00:03:17,780
‫حسنًا، شكرًا يا صديقي. إلى اللقاء.‬

56
00:03:22,869 --> 00:03:24,871
‫"مهرجان عيد الاستقلال"‬

57
00:03:36,549 --> 00:03:37,967
‫أمي، يجب أن نسرع.‬

58
00:03:38,051 --> 00:03:40,720
‫مهلًا. أحضري بقية زيك من فضلك.‬

59
00:03:42,805 --> 00:03:45,600
‫أخبريني المزيد عن "روبرت".‬

60
00:03:45,683 --> 00:03:49,062
‫كان لدى "روبرت" تضارب بسيط‬
‫في المواعيد اليوم.‬

61
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
‫إنه على البحيرة مع حبيبته الجديدة.‬

62
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
‫تضارب بسيط فقط.‬

63
00:03:53,816 --> 00:03:54,776
‫أمي، انكسر الهوائي.‬

64
00:04:00,531 --> 00:04:02,617
‫أتعرفين؟ لقد أصلحته.‬

65
00:04:02,700 --> 00:04:03,660
‫سوف يصمد.‬

66
00:04:03,743 --> 00:04:04,577
‫هيا.‬

67
00:04:06,287 --> 00:04:07,247
‫- "إيلا".‬
‫- هيا.‬

68
00:04:07,330 --> 00:04:10,541
‫"إيلا"! سنصل إلى هناك. ستكون الأمور بخير.‬

69
00:04:10,625 --> 00:04:11,751
‫حسنًا. شكرًا.‬

70
00:04:11,834 --> 00:04:14,003
‫سأفعل ذلك. سنكون بخير.‬

71
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
‫بقي لدينا 25 دقيقة.‬

72
00:04:15,964 --> 00:04:18,007
‫هذا ليس وقتًا كافيًا. هيا.‬

73
00:04:18,091 --> 00:04:19,384
‫"إيلا"!‬

74
00:04:20,510 --> 00:04:23,805
‫حسنًا، القزم ليس في مكانه.‬

75
00:04:24,389 --> 00:04:26,516
‫نعم، أفهم ذلك،‬

76
00:04:26,599 --> 00:04:30,144
‫لكن لا يمكنك اتهام جارك من دون دليل.‬

77
00:04:30,812 --> 00:04:33,356
‫إنه يراقبه منذ أن حصلت عليه.‬

78
00:04:33,940 --> 00:04:36,484
‫اسمع، إنه قزم "هايزنر" عتيق.‬

79
00:04:37,068 --> 00:04:38,695
‫أعرف أنه أخذه.‬

80
00:04:38,778 --> 00:04:42,198
‫لكن المعرفة والإثبات أمران مختلفان.‬

81
00:04:42,282 --> 00:04:45,576
‫الدليل القاطع هو أساس نظامنا القانوني.‬

82
00:04:46,160 --> 00:04:49,872
‫إذا حصلت على دليل،‬
‫اتصل بي في شركتي. حسنًا؟‬

83
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
‫سنرى ما يمكننا فعله. حسنًا.‬

84
00:04:52,292 --> 00:04:53,293
‫مهلًا. تفضل.‬

85
00:04:53,835 --> 00:04:54,711
‫خذه.‬

86
00:04:56,713 --> 00:04:57,547
‫عيد استقلال سعيدًا.‬

87
00:05:00,008 --> 00:05:03,219
‫حسنًا، لقد أنجزنا‬
‫بعض الأعمال القانونية المذهلة اليوم.‬

88
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
‫حسنًا.‬

89
00:05:04,387 --> 00:05:07,098
‫- حان وقت النقانق النباتية.‬
‫- توقّف، ابق.‬

90
00:05:08,057 --> 00:05:09,350
‫بدأنا للتو.‬

91
00:05:10,351 --> 00:05:13,813
‫هيا يا "توم". انظر إلى كل المرح‬
‫الذي يحظى به الناس هناك.‬

92
00:05:13,896 --> 00:05:18,067
‫شباب ظريفون من أجلي وفتيات ظريفات من أجلك.‬
‫يجب أن نختلط معهم.‬

93
00:05:18,151 --> 00:05:20,570
‫لا يُفترض بك العمل في يوم عطلة.‬

94
00:05:20,653 --> 00:05:22,739
‫تتقاضى أجرًا لقاء العمل. هذا عمل تطوعي.‬

95
00:05:23,406 --> 00:05:27,118
‫بل أنت تتطوع للعمل‬
‫وأنا أقضي وقتي في الشجار كالعادة.‬

96
00:05:28,286 --> 00:05:29,954
‫هذه هي الروح المطلوبة.‬

97
00:05:30,038 --> 00:05:31,873
‫مرحبًا يا "ماريسا".‬

98
00:05:31,956 --> 00:05:32,999
‫مرحبًا.‬

99
00:05:33,082 --> 00:05:35,418
‫هل ما زال العرض في موعده؟‬

100
00:05:35,501 --> 00:05:37,920
‫أظن ذلك. سنبدأ الساعة 12:30.‬

101
00:05:38,004 --> 00:05:41,382
‫حسنًا، شكرًا، وكوني "نحلة" رائعة!‬

102
00:05:41,466 --> 00:05:42,592
‫شكرًا يا أمي.‬

103
00:05:43,801 --> 00:05:44,761
‫هل كلكن مستعدات؟‬

104
00:05:44,844 --> 00:05:47,472
‫لنتمرّن على الرقص بضع مرات قبل أن نبدأ.‬

105
00:05:49,932 --> 00:05:50,808
‫ابقين معًا.‬

106
00:05:56,481 --> 00:05:58,733
‫يريد الأطفال اللعب على الزلاقة.‬

107
00:05:59,233 --> 00:06:03,863
‫عيد استقلال سعيدًا.‬

108
00:06:06,866 --> 00:06:07,700
‫"ماريسا"؟‬

109
00:06:11,871 --> 00:06:12,747
‫أمي؟‬

110
00:06:15,083 --> 00:06:16,376
‫لا.‬

111
00:06:31,557 --> 00:06:32,975
‫"(بايلي)، (بوتر) و(ماكلاين)"‬

112
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
‫"توم".‬

113
00:06:39,482 --> 00:06:40,608
‫مرحبًا.‬

114
00:06:40,691 --> 00:06:41,943
‫هل أنت بخير؟‬

115
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
‫لا يمكنني العثور على أمي.‬

116
00:06:44,404 --> 00:06:46,989
‫حسنًا، يمكنني أن أساعدك في العثور عليها.‬

117
00:06:47,073 --> 00:06:50,410
‫لا أظن أنها ترتدي زي نحلة مثلك، أليس كذلك؟‬

118
00:06:51,160 --> 00:06:53,746
‫لا، ترتدي ملابس عادية.‬

119
00:06:53,830 --> 00:06:55,331
‫حسنًا.‬

120
00:06:56,124 --> 00:06:57,750
‫حسنًا. لديّ كشك.‬

121
00:06:57,834 --> 00:07:01,129
‫لم لا نبتعد عن هذا الحشد للحظة؟‬

122
00:07:01,212 --> 00:07:04,298
‫هل ستقدم لي السكاكر؟‬

123
00:07:04,382 --> 00:07:05,508
‫لا.‬

124
00:07:05,591 --> 00:07:09,053
‫- أعني، لا أمانع بعض السكاكر.‬
‫- حسنًا.‬

125
00:07:09,137 --> 00:07:11,180
‫- لا يا "توم".‬
‫- ماذا؟‬

126
00:07:11,264 --> 00:07:13,474
‫لن نقاضي أي من الآباء‬
‫من أجل موعد نوم متأخر.‬

127
00:07:13,558 --> 00:07:16,644
‫لا، إنها لا تحتاج إلى مشورة قانونية.‬
‫بل تحتاج إلى أم تائهة.‬

128
00:07:16,727 --> 00:07:18,855
‫سأرى ما إذا هناك كشك‬
‫مخصص للأطفال الضائعين.‬

129
00:07:18,938 --> 00:07:19,772
‫- سأذهب أنا.‬
‫- ماذا؟‬

130
00:07:19,856 --> 00:07:23,526
‫- ابقيا هنا في حال عادت أمها.‬
‫- لن تذهب لشراء النقانق، صحيح؟‬

131
00:07:23,609 --> 00:07:26,571
‫أرجوك يا "توم". قد أحصل على ليموناضة أيضًا.‬

132
00:07:26,654 --> 00:07:29,782
‫اسمع، اطلب منهم أن يصدروا إعلانًا‬
‫إن لم تجد…‬

133
00:07:31,284 --> 00:07:33,870
‫سننتظر هنا حتى يعود. حسنًا؟‬

134
00:07:33,953 --> 00:07:35,705
‫- أنا "توم".‬
‫- أعرف.‬

135
00:07:35,788 --> 00:07:38,833
‫- لن تلسعيني، أليس كذلك؟‬
‫- ليس لديّ إبرة النحلة.‬

136
00:07:38,916 --> 00:07:40,168
‫الحمد الله.‬

137
00:07:40,793 --> 00:07:44,630
‫- ستقدم فرقتي للرقص عرضًا.‬
‫- أجل. لم لا آخذك إلى هناك؟‬

138
00:07:44,714 --> 00:07:47,967
‫- لا أعرف إلى أين ذهبن.‬
‫- ألسن على المسرح؟‬

139
00:07:48,050 --> 00:07:49,218
‫ليس حتى وقت لاحق.‬

140
00:07:50,136 --> 00:07:54,056
‫حسنًا، لننتظر ونرى ما سيجده "أسان".‬

141
00:07:54,140 --> 00:07:56,100
‫ماذا حدث هنا؟‬

142
00:07:56,184 --> 00:07:58,394
‫- انكسر بطريقة ما.‬
‫- دعيني أرى.‬

143
00:08:02,482 --> 00:08:03,774
‫ما مدى صعوبة،‬

144
00:08:03,858 --> 00:08:07,278
‫أن يقول المرء إنه سيفعل شيئًا ويفعله فعلًا؟‬

145
00:08:07,361 --> 00:08:10,239
‫هذا ليس جزءًا من تركيبة "روبرت"، لذا…‬

146
00:08:10,323 --> 00:08:11,991
‫ولم يكن قط.‬

147
00:08:18,748 --> 00:08:19,582
‫أمسكي هذا.‬

148
00:08:41,020 --> 00:08:43,105
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

149
00:08:44,982 --> 00:08:48,236
‫- هل تحتاجين إلى مشورة قانونية؟‬
‫- لا ولكن قد تحتاج إليها أنت.‬

150
00:08:48,319 --> 00:08:49,237
‫المعذرة؟‬

151
00:08:49,320 --> 00:08:51,572
‫- لماذا ابنتي معك في الكشك؟‬
‫- أمي!‬

152
00:08:51,656 --> 00:08:53,449
‫- هذه ابنتك؟‬
‫- أجل.‬

153
00:08:54,075 --> 00:08:55,284
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:08:55,368 --> 00:08:58,204
‫- لقد تهت.‬
‫ - كانت تتجول في الأرجاء.‬

155
00:08:58,746 --> 00:09:02,291
‫ذهب صديقه للبحث عنك وأصلح عصابة رأسي.‬

156
00:09:04,669 --> 00:09:09,715
‫حسنًا، كان هذا لطف منك.‬

157
00:09:09,799 --> 00:09:11,717
‫يسرني أنك وجدتما بعضكما.‬

158
00:09:14,011 --> 00:09:18,015
‫- يجدر بنا البحث عن "ماريسا".‬
‫- هل تريد الذهاب لمشاهدة رقصي؟‬

159
00:09:24,438 --> 00:09:27,149
‫العرض الساعة 12:30، إذا كنت متفرغًا.‬

160
00:09:28,651 --> 00:09:31,362
‫أجل، أود رؤيتك ترقصين.‬

161
00:09:31,445 --> 00:09:34,782
‫- رائع.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

162
00:09:34,865 --> 00:09:35,866
‫طبعًا.‬

163
00:09:37,785 --> 00:09:38,953
‫كان ذلك غريبًا.‬

164
00:09:39,036 --> 00:09:41,747
‫أجل، رجل ظريف يسرق ابنتك.‬
‫ما هي الاحتمالات؟‬

165
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
‫- لم يكن هناك أحد.‬
‫- لا أحد أين؟‬

166
00:09:46,210 --> 00:09:48,170
‫كشك النقانق أم كشك المفقودات؟‬

167
00:09:48,254 --> 00:09:51,382
‫كانا بجوار بعضهما. دفعت دولارًا و99 سنتًا.‬

168
00:09:53,843 --> 00:09:55,177
‫"توم". لقد أضعت الطفلة!‬

169
00:10:09,275 --> 00:10:11,235
‫رائع يا "إيلا"!‬

170
00:10:14,488 --> 00:10:15,698
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

171
00:10:22,538 --> 00:10:24,165
‫هل فقدت طفلة أخرى؟‬

172
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
‫لا.‬

173
00:10:28,002 --> 00:10:31,422
‫حسنًا، إذا كنت تبحثين‬
‫عن رجل الكشك، فهو هناك.‬

174
00:10:34,383 --> 00:10:35,301
‫لقد جاء.‬

175
00:10:35,384 --> 00:10:38,554
‫حسنًا. يجب أن تشكريه.‬

176
00:10:39,263 --> 00:10:40,097
‫سبق أن شكرته.‬

177
00:10:40,181 --> 00:10:42,016
‫يجب أن تشكريه مجددًا.‬

178
00:10:42,099 --> 00:10:44,602
‫وهذه المرة، حركي شعرك قليلًا.‬

179
00:10:45,269 --> 00:10:47,772
‫- "إيلا" قادمة.‬
‫- أنا سأهتم بـ"إيلا". اذهبي أنت.‬

180
00:10:50,316 --> 00:10:51,192
‫اذهبي.‬

181
00:10:52,193 --> 00:10:53,027
‫اذهبي.‬

182
00:10:53,611 --> 00:10:54,487
‫حركة الشعر.‬

183
00:10:54,987 --> 00:10:55,821
‫أجل.‬

184
00:10:57,990 --> 00:11:00,576
‫هذا لطيف. طبعًا.‬

185
00:11:02,286 --> 00:11:03,788
‫أتيت.‬

186
00:11:03,871 --> 00:11:08,000
‫أجل، قلت إنني سأحضر،‬
‫لذا لا يمكنني ألّا أحضر.‬

187
00:11:08,668 --> 00:11:09,502
‫صحيح.‬

188
00:11:10,461 --> 00:11:14,423
‫أردت أن أشكرك مجددًا على رعايتك لابنتي.‬

189
00:11:14,507 --> 00:11:16,133
‫هذا لطف بالغ منك.‬

190
00:11:16,217 --> 00:11:19,136
‫وأنا آسفة إن ظننت أنك غريب الأطوار.‬

191
00:11:19,220 --> 00:11:20,054
‫أفهم ذلك.‬

192
00:11:20,137 --> 00:11:23,933
‫هناك الكثير من أكشاك اختطاف الأطفال‬
‫هذا العام. هذا غريب.‬

193
00:11:24,016 --> 00:11:26,686
‫إذًا، ما هو تخصص كشكك؟‬

194
00:11:26,769 --> 00:11:29,105
‫أقدّم استشارات قانونية مجانية. أنا محام.‬

195
00:11:29,188 --> 00:11:30,356
‫إذًا أنت غريب الأطوار.‬

196
00:11:32,108 --> 00:11:35,361
‫لا، أنا أحد المحامين البارعين والنادرين.‬

197
00:11:37,238 --> 00:11:38,197
‫أنا "توم".‬

198
00:11:39,281 --> 00:11:40,491
‫"ليزا".‬

199
00:11:40,574 --> 00:11:42,159
‫ماذا تعملين يا "ليزا"؟‬

200
00:11:42,243 --> 00:11:43,119
‫أنا كاتبة.‬

201
00:11:44,704 --> 00:11:45,746
‫أمي، هيا!‬

202
00:11:45,830 --> 00:11:47,915
‫هل ستبقيان من أجل الألعاب النارية؟‬

203
00:11:47,998 --> 00:11:49,083
‫ما كنت لأفوتها.‬

204
00:11:49,166 --> 00:11:51,502
‫- أعرف مكانًا رائعًا لمشاهدتها.‬
‫ - نذهب عادةً إلى…‬

205
00:11:51,585 --> 00:11:53,045
‫نقطة السرج العاصف.‬

206
00:11:57,299 --> 00:12:00,720
‫أنا متفاجئ لأننا لم نر بعضنا هناك من قبل.‬

207
00:12:01,721 --> 00:12:03,764
‫ربما لم نكن نعرف ما كنا نبحث عنه.‬

208
00:12:15,818 --> 00:12:18,404
‫- لونها بنفسجي.‬
‫- كانت جميلة.‬

209
00:12:18,487 --> 00:12:20,030
‫أحببت اللون البنفسجي.‬

210
00:12:23,409 --> 00:12:24,326
‫إذًا…‬

211
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
‫هل لديك مطعم مفضل؟‬

212
00:12:30,416 --> 00:12:31,292
‫أجل.‬

213
00:12:32,126 --> 00:12:33,002
‫وافقت،‬

214
00:12:33,085 --> 00:12:35,296
‫وهذا ما أوصلني إلى "دنفر".‬

215
00:12:35,379 --> 00:12:37,047
‫يسرني وجودك هنا.‬

216
00:12:39,383 --> 00:12:41,218
‫شخص ما يحاول أن يعطينا تلميحًا.‬

217
00:13:09,246 --> 00:13:10,456
‫خدعة أم حلوى!‬

218
00:13:14,960 --> 00:13:16,378
‫"إيلا"، تمهلي!‬

219
00:13:20,591 --> 00:13:21,509
‫لقد أخطأت.‬

220
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
‫ها أنت ذي.‬

221
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
‫أحبك.‬

222
00:13:41,946 --> 00:13:43,155
‫أحبك أيضًا.‬

223
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
‫أحبك أيضًا.‬

224
00:13:51,080 --> 00:13:53,040
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

225
00:14:02,424 --> 00:14:04,927
‫"25 يومًا قبل الميلاد المجيد…"‬

226
00:14:05,678 --> 00:14:07,221
‫انقضت خمسة شهور.‬

227
00:14:09,056 --> 00:14:12,059
‫لا أظن أنني رأيتك بهذه السعادة من قبل.‬

228
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
‫كان الأمر سحريًا جدًا.‬

229
00:14:13,978 --> 00:14:17,565
‫يا إلهي. "إيلا" تحب "توم" كثيرًا.‬

230
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

231
00:14:18,941 --> 00:14:19,775
‫نعم.‬

232
00:14:19,859 --> 00:14:21,443
‫ماذا يفوتني؟‬

233
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
‫ما قصدك؟‬

234
00:14:22,611 --> 00:14:25,614
‫لا يمكن أن يكون مثاليًا إلى هذا الحد.‬
‫ما الذي يفوتني؟‬

235
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
‫"ليز".‬

236
00:14:26,615 --> 00:14:29,702
‫لن أسمح لك بالانسحاب من قصة الحب هذه.‬

237
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
‫- ماذا قد يسوء؟‬
‫- يا للهول!‬

238
00:14:36,500 --> 00:14:39,920
‫آسف، لم أركما. هل أنتما بخير؟‬

239
00:14:40,004 --> 00:14:42,339
‫أجل، لقد فاجأني الأمر. هذا كل شيء.‬

240
00:14:43,090 --> 00:14:45,092
‫لا شيء أكبر من الميلاد المجيد، صحيح؟‬

241
00:14:46,927 --> 00:14:50,264
‫- أجل. حسنًا. شكرًا.‬
‫- أجل. هيا يا فتاة! أمسكت بك.‬

242
00:14:51,181 --> 00:14:52,224
‫ميلادًا مجيدًا.‬

243
00:14:52,308 --> 00:14:55,269
‫ربما يجب أن أذكر هذا‬
‫في مقالتي عن الميلاد المجيد.‬

244
00:14:55,352 --> 00:14:58,647
‫مهلًا، طلب "غرانت" أن تكتبي مقالة‬
‫عن الميلاد المجيد؟‬

245
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
‫يا للهول.‬

246
00:15:00,649 --> 00:15:03,027
‫أنا متشوقة لقراءتها.‬

247
00:15:08,741 --> 00:15:10,534
‫هذا لطيف جدًا.‬

248
00:15:13,287 --> 00:15:16,999
‫مرحبًا يا "أسان". هل كل شيء بخير؟‬

249
00:15:17,082 --> 00:15:18,709
‫طبعًا يا سيدتاي.‬

250
00:15:18,792 --> 00:15:20,669
‫دعاني آخذ معطفيكما.‬

251
00:15:23,255 --> 00:15:24,882
‫سنستعيدهما، أليس كذلك؟‬

252
00:15:24,965 --> 00:15:27,384
‫بالطبع، يريد "توم" أن تشعرا بالراحة.‬

253
00:15:27,468 --> 00:15:29,887
‫أنت تخيفني قليلًا.‬

254
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
‫- لا فكرة لديك.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

255
00:15:33,223 --> 00:15:35,267
‫أهلًا بكما في الميلاد المجيد.‬

256
00:15:41,982 --> 00:15:43,609
‫هل نحن في المكان الصحيح؟‬

257
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
‫آسف. تأخرت. أهلًا بكما.‬

258
00:16:19,561 --> 00:16:21,939
‫ميلادًا مجيدًا!‬

259
00:16:22,022 --> 00:16:23,232
‫- مرحبًا، "شارون".‬
‫- مرحبًا.‬

260
00:16:23,315 --> 00:16:24,900
‫مرحبًا. ميلادًا مجيدًا.‬

261
00:16:24,984 --> 00:16:30,197
‫أجل، ماذا يجري؟ هل هذا حقيقي؟‬

262
00:16:30,280 --> 00:16:32,574
‫إنه حقيقي، كل جزء منه.‬

263
00:16:32,658 --> 00:16:34,868
‫أيًا كانت المسابقة التي شاركت فيها،‬
‫فقد فزت بها.‬

264
00:16:36,120 --> 00:16:38,330
‫لا، هذا فقط للاحتفال بالعيد.‬

265
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
‫- أرهما جدار الصور.‬
‫- أجل، تعالا من هنا.‬

266
00:16:49,717 --> 00:16:52,261
‫أجل، جهّزت هذا هنا.‬

267
00:16:52,344 --> 00:16:57,433
‫ظننا أن بوسعنا التقاط الصور‬
‫مع الزينة و"سانتا" شخصيًا.‬

268
00:16:57,516 --> 00:16:59,685
‫حسنًا، وسم "حمى (القطب الشمالي)".‬

269
00:17:01,895 --> 00:17:03,814
‫هل هذه خدعة؟‬

270
00:17:05,524 --> 00:17:07,317
‫"شارون"، هل أنت مشاركة في هذا؟‬

271
00:17:07,401 --> 00:17:08,610
‫لا تنظري إليّ.‬

272
00:17:09,611 --> 00:17:10,654
‫ألا يعجبك؟‬

273
00:17:11,321 --> 00:17:13,866
‫من المعروف أنني لا أحبه.‬

274
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
‫ألم نتحدث عن هذا؟‬

275
00:17:15,576 --> 00:17:19,329
‫لا، لتذكّرت جيدًا شيئًا من هذا القبيل.‬

276
00:17:19,997 --> 00:17:21,957
‫هل تفعل هذا كل عام؟‬

277
00:17:22,041 --> 00:17:22,875
‫أجل.‬

278
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
‫لكن من أجل من؟‬

279
00:17:24,793 --> 00:17:29,089
‫من أجلي، ومن أجلكما هذه الليلة.‬
‫لأنه الميلاد المجيد.‬

280
00:17:29,173 --> 00:17:33,260
‫كتذكير لإبقاء روح العيد حية.‬

281
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
‫ألا يمكنك إلصاق ملاحظة على الثلاجة؟‬

282
00:17:36,930 --> 00:17:39,683
‫فكرا في الأمر على أنه ملصق تذكير ضخم.‬

283
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
‫حسنًا، لكن أليس هذا باهظ الثمن؟‬

284
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
‫لا.‬

285
00:17:43,812 --> 00:17:47,566
‫أجل. إذا جمعت أسعار كل شيء،‬
‫فأظن أنه مبلغ كبير.‬

286
00:17:47,649 --> 00:17:50,319
‫لكنني أملك معظم هذه الأشياء‬
‫منذ أن كنت طفلًا.‬

287
00:17:50,402 --> 00:17:52,404
‫لا أشتري زينة جديدة كل عام.‬

288
00:17:52,488 --> 00:17:56,241
‫أجل، يبقى أنك تساهم في ترويج سلع الميلاد.‬

289
00:17:56,325 --> 00:17:59,912
‫هل يشتري أي شخص كسارة بندق‬

290
00:17:59,995 --> 00:18:02,831
‫أو دمية رنة محشوة لولا الميلاد المجيد؟‬

291
00:18:02,915 --> 00:18:06,168
‫لا، لكنك لست بحاجة‬
‫إلى إنفاق المال على الزينة، صحيح؟‬

292
00:18:06,251 --> 00:18:10,631
‫لديّ بعض الأفكار عن الزينة المنزلية الصنع،‬
‫وتعكس روح العيد.‬

293
00:18:11,507 --> 00:18:13,926
‫أهذا هو مشروع عطلة الأسبوع‬
‫الذي كنت مشغولًا به؟‬

294
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
‫كان هذا الجزء الممتع. أما الجزء الصعب فهو‬

295
00:18:16,512 --> 00:18:19,473
‫تنظيم ملفاتي والذهاب إلى المكتب.‬

296
00:18:20,974 --> 00:18:22,726
‫لماذا لم تخبرني؟‬

297
00:18:23,560 --> 00:18:25,521
‫أردت أن أفاجئك.‬

298
00:18:28,565 --> 00:18:29,983
‫حسنًا، لقد فاجأتني.‬

299
00:18:40,244 --> 00:18:42,079
‫أنا ركّبت القطار كله.‬

300
00:18:42,162 --> 00:18:44,456
‫حسنًا. آمل أن يكون "توم" قد أعطاك هدية.‬

301
00:18:46,583 --> 00:18:49,586
‫مهلًا، إنها ليست مجرد زينة، حسنًا؟‬

302
00:18:49,670 --> 00:18:53,006
‫الميلاد المجيد يتعلق أيضًا‬
‫بكل مناسبات العيد المختلفة.‬

303
00:18:53,090 --> 00:18:56,218
‫تجري أمور كثيرة في المدينة. انظرا.‬

304
00:18:57,177 --> 00:19:00,013
‫أنا واثق من أنكما ذهبتما إلى بعضها.‬

305
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
‫أنا ذهبت إليها كلها.‬

306
00:19:03,225 --> 00:19:06,186
‫هناك إضاءة الأشجار وترانيم عيد الميلاد،‬

307
00:19:06,270 --> 00:19:07,479
‫وعروض العيد.‬

308
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
‫من الممتع التجوّل في البلدة‬
‫والاستمتاع بطاقة عيد الميلاد.‬

309
00:19:11,024 --> 00:19:11,900
‫حقًا؟‬

310
00:19:11,984 --> 00:19:14,069
‫حسنًا، اسمعي، فهمت.‬

311
00:19:14,153 --> 00:19:18,240
‫أنت لا تحبين عيد الميلاد،‬
‫لكن دعيني أريك كم سيكون ممتعًا.‬

312
00:19:18,907 --> 00:19:21,535
‫أظن أن "إيلا" ستستمتع بمناسبتين.‬

313
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
‫إذًا هل "إيلا" مع والدها الليلة؟‬

314
00:19:25,664 --> 00:19:29,835
‫أجل، لديهما مسابقة تزلج كبيرة‬
‫بالورق المقوّى.‬

315
00:19:29,918 --> 00:19:32,421
‫أراهن أنني أعرف ما هو السر. الشريط اللاصق.‬

316
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
‫- ماذا؟ شريط لاصق؟‬
‫- أتعرفين ماذا يقولون؟‬

317
00:19:35,424 --> 00:19:40,012
‫إن كان الشريط اللاصق لا يحل مشكلتك،‬
‫فأنت لا تستخدمين ما يكفي منه.‬

318
00:19:40,095 --> 00:19:42,598
‫نعم، سأنقل الخبر.‬

319
00:19:42,681 --> 00:19:45,184
‫ولكن مهلًا، هناك المزيد.‬

320
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
‫المزيد من الطعام؟‬

321
00:19:46,643 --> 00:19:47,686
‫- أجل.‬
‫- عجبًا.‬

322
00:19:47,769 --> 00:19:49,605
‫من يريد تناول فطيرة اليقطين؟‬

323
00:19:50,856 --> 00:19:51,773
‫سأجد لها مكانًا.‬

324
00:19:51,857 --> 00:19:54,234
‫وأنا أيضًا. تحركي يا كرات الأرز.‬

325
00:19:55,360 --> 00:19:56,195
‫شكرًا.‬

326
00:19:57,279 --> 00:19:58,530
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

327
00:19:58,614 --> 00:20:00,991
‫- هل أنت هنا من أجل "باشا"؟‬
‫- أجل. أنا "ليزا".‬

328
00:20:04,786 --> 00:20:08,707
‫إذًا، "ليزا" ليست من محبي الميلاد المجيد.‬

329
00:20:08,790 --> 00:20:10,292
‫شعرت بذلك.‬

330
00:20:11,210 --> 00:20:13,295
‫حسنًا، هذا إن تخطت الأمر.‬

331
00:20:14,922 --> 00:20:19,635
‫- لاحظت أنك لم تذكر "سانتا".‬
‫- لست مستعدًا لمواجهة هذا التحدي.‬

332
00:20:21,762 --> 00:20:23,388
‫ربما يمكنني جعلها تحبه.‬

333
00:20:25,098 --> 00:20:26,350
‫ماذا… هل أنت بخير؟‬

334
00:20:26,433 --> 00:20:29,436
‫نحن بخير. نحن آسفتان. استمر بالقيادة.‬

335
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
‫تعمل على حل بعض الأمور.‬

336
00:20:31,521 --> 00:20:33,732
‫حبيبي يحب الميلاد المجيد.‬

337
00:20:33,815 --> 00:20:36,610
‫- حبيبي أنا.‬
‫- لم أتوقّع ذلك.‬

338
00:20:37,110 --> 00:20:38,362
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬

339
00:20:38,445 --> 00:20:41,031
‫هل ننفصل عن بعضنا ونعود معًا في يناير؟‬

340
00:20:41,114 --> 00:20:44,868
‫أنت و"توم" ثنائي رائع.‬
‫يمكنك التعامل مع مرح عيد الميلاد.‬

341
00:20:44,952 --> 00:20:48,789
‫لم يكن ذلك ممتعًا، بل كان غريبًا.‬

342
00:20:49,331 --> 00:20:51,375
‫كل الزينة، كل ذلك الوقت.‬

343
00:20:51,458 --> 00:20:54,503
‫استغرق ثلاثة أيام متتالية لتزيين المنزل.‬

344
00:20:54,586 --> 00:20:58,048
‫إنه من النوع الذي يركّز بشدة.‬
‫إنه جانب المحامي فيه.‬

345
00:20:58,131 --> 00:21:00,759
‫والذي ليس لديه وقت لفعل أشياء أيام السبوع،‬

346
00:21:00,842 --> 00:21:03,303
‫بات لديه كل هذا الوقت لزينة الميلاد؟‬

347
00:21:03,387 --> 00:21:04,554
‫هذا هو جمال الأمر.‬

348
00:21:04,638 --> 00:21:06,682
‫وكل تلك الأمور التي تحدّث عنها في العشاء‬

349
00:21:06,765 --> 00:21:09,768
‫جولات التزلج وأفلام الميلاد وما إلى ذلك،‬

350
00:21:09,851 --> 00:21:12,646
‫ستتمكنان من رؤية بعضكما كل يوم.‬

351
00:21:14,273 --> 00:21:15,816
‫للاحتفال بالميلاد المجيد.‬

352
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
‫أجل، هذا هو التحدي.‬

353
00:21:17,943 --> 00:21:22,197
‫وأعرف كيف سأعدّك لهذه المغامرة الجديدة.‬

354
00:21:22,281 --> 00:21:23,448
‫أعطيني هاتفك.‬

355
00:21:24,074 --> 00:21:27,286
‫أعطيني هاتفك. شكرًا.‬

356
00:21:28,287 --> 00:21:29,997
‫أجل!‬

357
00:21:32,207 --> 00:21:34,418
‫أنا بارع.‬

358
00:21:38,005 --> 00:21:40,424
‫نعم، شكرًا على مساعدتك يا "سبيلبرغ".‬

359
00:21:40,507 --> 00:21:41,717
‫صوّرت القطار.‬

360
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
‫أجل.‬

361
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
‫هذه "ليزا".‬

362
00:21:48,515 --> 00:21:51,268
‫آسف يا صديقي. قضيتما فترة جميلة.‬

363
00:21:52,644 --> 00:21:56,440
‫لا، تريدني أن أريها‬
‫بعض أفكار التزيين المنزلية.‬

364
00:21:57,274 --> 00:22:01,236
‫"غدًا مع (إيلا) بعد المدرسة.‬
‫أريد أن أمنح الميلاد المجيد فرصة.‬

365
00:22:03,655 --> 00:22:06,158
‫ليس هذا ما شعرت به عندما كانتا تغادران.‬

366
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
‫حسنًا، هذا هو سحر الميلاد المجيد.‬

367
00:22:08,910 --> 00:22:11,121
‫يجب أن أذهب إلى وحدة التخزين في الصباح،‬

368
00:22:11,204 --> 00:22:13,874
‫لأحضر الزينة الاحتياطية.‬
‫يمكنني استخدامها لشجرتها‬

369
00:22:13,957 --> 00:22:16,501
‫لأن هذا يعني لن أنفق المال.‬

370
00:22:16,585 --> 00:22:17,669
‫لديك عمل غدًا.‬

371
00:22:18,837 --> 00:22:19,963
‫أستطيع ادعاء المرض.‬

372
00:22:21,757 --> 00:22:23,050
‫أنت ستدّعي المرض؟‬

373
00:22:23,133 --> 00:22:26,845
‫أجل، لماذا؟ مهلًا، كيف تدعي المرض؟‬
‫هل أتصل بمكتب التمريض؟‬

374
00:22:26,928 --> 00:22:28,805
‫هل لدينا غرفة تمريض في شركتي للمحاماة؟‬

375
00:22:28,889 --> 00:22:29,973
‫اتصل بمساعدتك.‬

376
00:22:30,057 --> 00:22:31,975
‫أجل. سأتصل بمساعدتي.‬

377
00:22:32,059 --> 00:22:32,893
‫- توم".‬
‫- نعم؟‬

378
00:22:32,976 --> 00:22:34,186
‫خذ نفسًا.‬

379
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
‫أكبر.‬

380
00:22:38,815 --> 00:22:40,233
‫أجب على رسالة "ليزا".‬

381
00:22:40,317 --> 00:22:44,488
‫صحيح. أجل، سأجيب على…‬

382
00:22:46,865 --> 00:22:47,783
‫حسنًا.‬

383
00:22:48,658 --> 00:22:50,660
‫"ما رأيك في الـ11 صباحًا؟ سأتغيّب عن العمل."‬

384
00:22:51,370 --> 00:22:52,204
‫حسنًا؟‬

385
00:22:53,121 --> 00:22:56,708
‫وافق على الغد، يوم اثنين.‬

386
00:22:56,792 --> 00:22:58,210
‫ليلة الغد؟‬

387
00:22:58,293 --> 00:22:59,127
‫طوال اليوم.‬

388
00:23:00,796 --> 00:23:03,131
‫- مرحى!‬
‫- أنتما تصرخان كثيرًا.‬

389
00:23:03,215 --> 00:23:05,342
‫لكن يا "باشا"، إنه الميلاد المجيد.‬

390
00:23:13,433 --> 00:23:17,354
‫"التحضير والتزيين في منزل (ليزا)‬
‫وقت الشجرة"‬

391
00:23:38,458 --> 00:23:40,085
‫- مرحبًا.‬
‫- "توم".‬

392
00:23:40,168 --> 00:23:42,504
‫"ليزا"، هل ستخرجين؟‬

393
00:23:43,505 --> 00:23:45,590
‫قلت إنك ستأتي الساعة 11:00.‬

394
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
‫آسف، استيقظت باكرًا‬
‫وكان موقع التخزين مفتوحًا،‬

395
00:23:48,260 --> 00:23:50,762
‫فباشرت بالأمر،‬
‫وظننت أنه إذا استيقظت باكرًا…‬

396
00:23:50,846 --> 00:23:52,472
‫عليّ الذهاب إلى المكتب.‬

397
00:23:52,556 --> 00:23:54,433
‫ألن تعملي من المنزل اليوم؟‬

398
00:23:54,516 --> 00:23:55,934
‫لدينا اجتماع للموظفين.‬

399
00:23:59,104 --> 00:24:00,647
‫هل سنستخدم كل هذه؟‬

400
00:24:03,400 --> 00:24:05,902
‫هناك صندوقان آخران قرب السيارة.‬

401
00:24:09,448 --> 00:24:11,950
‫هل ستكون بخير هنا بمفردك؟‬

402
00:24:12,033 --> 00:24:14,744
‫بالتأكيد. أجل. لا، ما زلت بحاجة لتفقد‬

403
00:24:14,828 --> 00:24:17,122
‫هذه الزينة الاحتياطية التي أحضرتها.‬

404
00:24:17,205 --> 00:24:20,667
‫وهل لديك أيّ زينة؟‬
‫هكذا أتحقق من الكمية التي لدينا.‬

405
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
‫هذا هو صندوقي لعيد الميلاد.‬

406
00:24:22,419 --> 00:24:25,422
‫رائع. سأتفقد الصندوق والزينة.‬

407
00:24:25,505 --> 00:24:27,841
‫اذهبي إلى العمل. لا تقلقي بشأن ذلك.‬

408
00:24:27,924 --> 00:24:31,136
‫- لديّ بعض القهوة.‬
‫- هل لديك شوكولاتة ساخنة؟‬

409
00:24:32,387 --> 00:24:35,307
‫- منذ متى تشرب الشوكولاتة الساخنة؟‬
‫- الشوكولاتة الساخنة؟‬

410
00:24:35,390 --> 00:24:38,018
‫هي واحدة من بهجات الميلاد العديدة.‬

411
00:24:38,810 --> 00:24:41,563
‫حسنًا. لا، ليس لديّ شوكولاتة ساخنة.‬

412
00:24:41,646 --> 00:24:42,856
‫سأحضر بعضًا منها.‬

413
00:24:42,939 --> 00:24:44,065
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

414
00:24:44,149 --> 00:24:45,609
‫سأذهب إلى العمل.‬

415
00:24:45,692 --> 00:24:46,776
‫اذهبي.‬

416
00:24:52,282 --> 00:24:54,868
‫نحتاج إلى المزيد من النقرات.‬
‫لا أحد يدخل موقعنا.‬

417
00:24:54,951 --> 00:24:57,537
‫وإن لم يدخله أحد فلن نأتي إلى العمل.‬

418
00:24:57,621 --> 00:25:00,665
‫نريدهم أن يروا شيئًا‬
‫يجعلهم يريدون البقاء هناك‬

419
00:25:00,749 --> 00:25:03,460
‫ثم ينتقلون إلى المرحلة التالية.‬
‫"ليزا"، هل أنت معنا؟‬

420
00:25:03,543 --> 00:25:04,419
‫نعم يا "غرانت".‬

421
00:25:04,503 --> 00:25:07,964
‫رائع. علينا ابتكار أفكار جديدة.‬

422
00:25:13,595 --> 00:25:15,347
‫المزيد من الأفكار المختلفة.‬

423
00:25:15,430 --> 00:25:18,850
‫اقترح شخص شيئًا عن نادي محبي التسلق.‬

424
00:25:21,102 --> 00:25:25,315
‫هوس "غلين" بالـ"إيه إس إم آر".‬
‫لا أعرف حتى ما هذا.‬

425
00:25:25,398 --> 00:25:28,151
‫يسرني أنهم لم يأتوا اليوم. كنت…‬

426
00:25:28,235 --> 00:25:34,115
‫الميلاد المجيد، هوس رجل واحد،‬
‫وكابوس امرأة واحدة.‬

427
00:25:35,075 --> 00:25:36,993
‫تفضلي! الشوكولاتة الساخنة!‬

428
00:25:37,077 --> 00:25:38,954
‫هذا جميل.‬

429
00:25:39,037 --> 00:25:42,874
‫أضفت كمية قليلة من جوزة الطيب‬
‫لمنحها مذاقًا لذيذًا.‬

430
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
‫- لديّ جوزة الطيب؟‬
‫- أحضرت حبة كاملة خلال خروجي.‬

431
00:25:46,169 --> 00:25:48,380
‫يجب أن تطحنيها طازجة وإلا فقدت نكهتها.‬

432
00:25:48,463 --> 00:25:50,382
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

433
00:25:50,465 --> 00:25:52,926
‫حسنًا، إنها ليست شوكولاتة أمك الساخنة.‬

434
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
‫لا، إنها "كوكو"‬

435
00:25:59,724 --> 00:26:01,518
‫عجبًا!‬

436
00:26:01,601 --> 00:26:04,604
‫- إنها لذيذة جدًا.‬
‫- حسنًا.‬

437
00:26:04,688 --> 00:26:07,983
‫- أيمكنني أن أريك ما فعلته؟‬
‫- أجل، أرني كل شيء.‬

438
00:26:08,066 --> 00:26:14,155
‫إذًا، كل الزينة جاهزة للتعليق.‬
‫اضطررت إلى إضافة خطاف لبعضها.‬

439
00:26:14,239 --> 00:26:17,492
‫الأضواء. تحققت من كل الأسلاك بحثًا‬
‫عن المصابيح المعطلة.‬

440
00:26:17,576 --> 00:26:19,244
‫لن ترغبي في أي مفاجأة غير سارة.‬

441
00:26:19,327 --> 00:26:23,331
‫من أجل الشجرة،‬
‫يمكنني إخلاء بقعة هنا في الزاوية.‬

442
00:26:23,415 --> 00:26:25,250
‫- أجل.‬
‫- صحيح؟ حسنًا. تعالي إلى هنا.‬

443
00:26:27,168 --> 00:26:31,881
‫ومحطة المشروع جاهزة لصنع الزينة يدويًا.‬

444
00:26:33,466 --> 00:26:34,718
‫لقد عملت كثيرًا.‬

445
00:26:34,801 --> 00:26:37,178
‫إنه ممتع. هل كل شيء جيد في العمل؟‬

446
00:26:38,972 --> 00:26:42,392
‫أجل، لديّ مقالة تسبب لي بعض المتاعب.‬

447
00:26:42,475 --> 00:26:45,604
‫تخرج "إيلا" من المدرسة الساعة 3:00.‬
‫هل نحضر طعام الغداء؟‬

448
00:26:45,687 --> 00:26:48,440
‫أجل. أنهي الشوكولاتة الساخنة وسنخرج.‬

449
00:27:16,760 --> 00:27:20,013
‫إذًا لم تستمتعي أبدًا‬
‫مع عائلتك في عيد الميلاد؟‬

450
00:27:21,348 --> 00:27:24,309
‫لم يستمتع والداي بوقتهما قط.‬

451
00:27:26,269 --> 00:27:29,230
‫ربما لأن أيًا منهما لم يكن يرتدي هذا.‬

452
00:27:48,166 --> 00:27:49,376
‫- لا.‬
‫- تجلجل؟‬

453
00:27:49,459 --> 00:27:52,712
‫هذه رائعة جدًا. انظري إلى هذه، من أجلي.‬

454
00:27:56,007 --> 00:27:59,469
‫وأعرف مكانًا يقدّم كعك الميلاد‬

455
00:27:59,552 --> 00:28:02,972
‫حيث يأخذون طبقة الزينة…‬
‫آسف، سيري على هذه الجهة.‬

456
00:28:03,056 --> 00:28:05,141
‫هذا حي خطير جدًا.‬

457
00:28:05,225 --> 00:28:07,644
‫- لنقض عليه!‬
‫- عجبًا! تراجعي.‬

458
00:28:08,478 --> 00:28:14,025
‫انخفضي! حسنًا، انطلقي.‬
‫ليس اليوم يا "فريكلز"!‬

459
00:28:16,611 --> 00:28:19,406
‫هل فكرت في قائمة الميلاد الخاصة بـ"سانتا"؟‬

460
00:28:19,489 --> 00:28:21,533
‫لديّ بعض الأفكار.‬

461
00:28:21,616 --> 00:28:22,575
‫مثل ماذا؟‬

462
00:28:22,659 --> 00:28:24,786
‫هاتف "آيفون".‬

463
00:28:24,869 --> 00:28:28,164
‫لا أظن أن الأقزام لديهم تقنية "آيفون".‬

464
00:28:28,248 --> 00:28:29,916
‫يمكنهم صنع هاتف "آيفون".‬

465
00:28:29,999 --> 00:28:33,670
‫أنا متأكدة من أنهم لا يصنعون‬
‫هواتف "آيفون" في "القطب الشمالي".‬

466
00:28:33,753 --> 00:28:35,964
‫يمكنهم صنع أي شيء تريدينه‬
‫في "القطب الشمالي".‬

467
00:28:37,173 --> 00:28:43,304
‫"توم"، جارني هنا. سمعت أن هناك‬
‫ حدًا عمريًا للـ"آيفون".‬

468
00:28:43,388 --> 00:28:44,764
‫قال "سانتا" إنه عمر الـ11.‬

469
00:28:45,515 --> 00:28:46,558
‫أحد عشر؟‬

470
00:28:48,560 --> 00:28:51,563
‫لا يجلب "سانتا" الهدايا للأطفال‬
‫الذين تزيد أعمارهم عن 10 سنوات.‬

471
00:28:53,565 --> 00:28:54,941
‫هذا هو بيت القصيد يا "توم".‬

472
00:28:55,692 --> 00:28:59,696
‫سمعت أنه يظن بأن عمر الثمانية‬
‫صغير على الـ"آيفون".‬

473
00:28:59,779 --> 00:29:05,160
‫أجل، صحيح. والدتك محقة،‬
‫"سانتا" يعرف كل شيء عنك‬

474
00:29:05,243 --> 00:29:08,413
‫ولا يمكنه أن يحضر لك هدية لست مستعدة لها.‬

475
00:29:09,748 --> 00:29:10,707
‫حسنًا.‬

476
00:29:10,790 --> 00:29:13,918
‫حسنًا، هيا، لنحضر شجرة. لنذهب.‬

477
00:29:14,586 --> 00:29:18,673
‫تريدان شجرة لمنزلكما بطول مترين تقريبًا.‬

478
00:29:18,757 --> 00:29:25,513
‫لذا، سأقول إن هذه هنا هي احتمالنا الأول.‬

479
00:29:25,597 --> 00:29:27,932
‫الآن، أحتاج إلى مفتش ليتفقدها‬

480
00:29:28,016 --> 00:29:30,685
‫- ويتأكد من عدم وجود أماكن ميتة.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

481
00:29:30,769 --> 00:29:34,189
‫حسنًا. تحققي من الخلف.‬
‫هكذا يخدعوننا أحيانًا.‬

482
00:29:34,272 --> 00:29:38,151
‫الأغصان تبدو جيدة. إنها ممتازة.‬

483
00:29:38,234 --> 00:29:40,945
‫- إذًا، لقد اخترنا الشجرة.‬
‫- تعجبني.‬

484
00:29:41,029 --> 00:29:44,866
‫لكن مهلًا، لم ينته الأمر بعد.‬
‫هل سبق أن تعرضتما للطرش؟‬

485
00:29:53,458 --> 00:29:54,751
‫من كان ليعلم؟‬

486
00:29:54,834 --> 00:29:58,254
‫هذا رائع جدًا. ماذا يمكننا أن نطرش غير ذلك؟‬

487
00:29:59,339 --> 00:30:03,593
‫فقط الشجرة اليوم.‬
‫يجب أن نتركها هنا طوال الليل حتى تجف،‬

488
00:30:03,676 --> 00:30:06,387
‫ولكن يمكننا أن نجهّز كل الزينة.‬

489
00:30:06,471 --> 00:30:09,766
‫وهكذا نقوم بتزيينها غدًا. أجل؟ حسنًا. هيا.‬

490
00:30:22,612 --> 00:30:24,072
‫انظرا إلى ذلك!‬

491
00:30:47,595 --> 00:30:51,224
‫عجبًا! هذا هو. أحسنت.‬

492
00:30:51,307 --> 00:30:54,227
‫"قُبض على الـ(غرينش) على يد ابنة (هو)‬

493
00:30:54,310 --> 00:30:57,272
‫التي نزلت عن سريرها‬
‫لتشرب كوبًا من المياه الباردة.‬

494
00:30:57,355 --> 00:30:59,899
‫نظرت إلى (غرينش) وقالت،‬

495
00:30:59,983 --> 00:31:01,860
‫(لماذا يا "سانتا كلوز"؟‬

496
00:31:01,943 --> 00:31:05,446
‫لماذا تأخذ شجرة الميلاد خاصتي؟ لماذا؟)‬

497
00:31:06,072 --> 00:31:10,243
‫ولكن تعلمين أن (غرينش) العجوز‬
‫ذكي جدًا ومحتال.‬

498
00:31:10,326 --> 00:31:13,288
‫فكر في كذبة وبسرعة كبيرة‬

499
00:31:13,371 --> 00:31:16,416
‫(يا طفلتي الصغيرة…)"‬

500
00:31:21,296 --> 00:31:23,006
‫ميلادًا مجيدًا.‬

501
00:31:23,089 --> 00:31:24,716
‫ميلادًا مجيدًا.‬

502
00:31:31,222 --> 00:31:32,682
‫كان يومًا حافلًا.‬

503
00:31:34,392 --> 00:31:36,352
‫هل أعجبك؟‬

504
00:31:37,770 --> 00:31:40,023
‫يجب أن أقر بأنه أعجبني.‬

505
00:31:40,106 --> 00:31:41,024
‫حقًا؟‬

506
00:31:41,107 --> 00:31:43,943
‫أجل. لكن غالبًا لأننا كنا معًا‬

507
00:31:44,027 --> 00:31:46,613
‫ونستمتع دائمًا بوقتنا عندما نكون معًا.‬

508
00:31:46,696 --> 00:31:50,325
‫أجل، لكن الميلاد يجعله أكثر سحرًا.‬

509
00:31:50,867 --> 00:31:53,369
‫جعله الميلاد يحدث يوم الاثنين.‬

510
00:31:54,162 --> 00:31:54,996
‫صحيح.‬

511
00:31:55,955 --> 00:32:00,543
‫مهلًا، هناك شيء آخر صنعته بنفسي‬

512
00:32:00,627 --> 00:32:02,253
‫ولم أرك إياه.‬

513
00:32:02,337 --> 00:32:04,005
‫يا للهول. ماذا أيضًا؟‬

514
00:32:06,341 --> 00:32:07,175
‫هذا.‬

515
00:32:09,886 --> 00:32:12,055
‫ما هو؟ كزبرة؟‬

516
00:32:12,138 --> 00:32:14,891
‫لا، هذا هو الهدال.‬

517
00:32:14,974 --> 00:32:16,726
‫سمعت عنه.‬

518
00:32:19,145 --> 00:32:20,563
‫هل من المفترض أن نفعل شيئًا؟‬

519
00:32:26,194 --> 00:32:28,488
‫إنه عيد ميلاد مجيد.‬

520
00:32:34,953 --> 00:32:37,330
‫"تزيين الشجرة!"‬

521
00:32:42,919 --> 00:32:45,463
‫جاء ذلك بعد أن غادرت، لذا لا، لم أفعل ذلك.‬

522
00:32:46,464 --> 00:32:49,384
‫حسنًا، ضعه على مكتبي.‬
‫سألقي نظرة عليه في الصباح.‬

523
00:32:51,636 --> 00:32:53,805
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

524
00:33:00,103 --> 00:33:03,523
‫لا تنس أن تترك جزرة لـ"رودولف".‬

525
00:33:07,694 --> 00:33:08,569
‫جف الطرش.‬

526
00:33:09,862 --> 00:33:10,863
‫إنها جميلة جدًا.‬

527
00:33:10,947 --> 00:33:11,823
‫صحيح؟‬

528
00:33:11,906 --> 00:33:14,200
‫- "توم"، معطفك.‬
‫- أجل؟‬

529
00:33:14,784 --> 00:33:17,286
‫هذا مقرف. يبدو أنني تعرضت للطرش.‬

530
00:33:19,080 --> 00:33:21,666
‫إنها الأخيرة، أعدك.‬

531
00:33:23,751 --> 00:33:25,086
‫- ادخل.‬
‫ - حسنًا،‬

532
00:33:25,169 --> 00:33:28,256
‫لا أحتاج إلى أيّ مساعدة. توليت الأمر.‬

533
00:33:29,674 --> 00:33:32,010
‫لم أره هذه منذ فترة.‬

534
00:33:34,303 --> 00:33:36,931
‫هذه أنا عندما كنت في سنك.‬

535
00:33:38,641 --> 00:33:43,312
‫- ماذا حدث لشعرك؟‬
‫- حينها كنت أسمح لجدتي "جوي" بقصه.‬

536
00:33:46,899 --> 00:33:48,443
‫هذا ظريف.‬

537
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
‫هل "سانتا كلوز" حقيقي؟‬

538
00:33:58,953 --> 00:34:01,789
‫ماذا؟ طبعًا إنه حقيقي.‬

539
00:34:01,873 --> 00:34:03,750
‫يقول فتى في المدرسة إنه ليس حقيقيًا،‬

540
00:34:03,833 --> 00:34:06,669
‫وأن الهدايا تأتي من الوالدين.‬

541
00:34:06,753 --> 00:34:08,463
‫لماذا يظن ذلك؟‬

542
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
‫أخبره أخوه بذلك.‬

543
00:34:10,590 --> 00:34:11,966
‫يا للأخوة.‬

544
00:34:13,176 --> 00:34:15,845
‫- ما اسم الفتى؟‬
‫- "كونور".‬

545
00:34:15,928 --> 00:34:18,473
‫حسنًا. لنقل إنك "سانتا"‬

546
00:34:18,556 --> 00:34:22,018
‫و"كونر" لا يؤمن بك.‬
‫هل كنت ستحضرين له هدية؟‬

547
00:34:22,602 --> 00:34:25,521
‫كيف له ألا يؤمن بي؟ أنا شخص حقيقي.‬

548
00:34:25,605 --> 00:34:30,234
‫أجل، وكذلك "سانتا". حسنًا؟‬
‫إذا كان "كونور" لا يؤمن بـ"سانتا"،‬

549
00:34:30,318 --> 00:34:32,320
‫فهل سيرغب "سانتا" في إحضار هدية له؟‬

550
00:34:34,489 --> 00:34:37,492
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- أجل، هذه مشكلة "كونور" إذًا.‬

551
00:34:37,575 --> 00:34:41,871
‫ولكنها ليست مشكلتك، ما دمت تؤمنين به.‬

552
00:34:45,792 --> 00:34:48,002
‫سأعد قائمة تحسبًا.‬

553
00:34:48,086 --> 00:34:49,796
‫أظن أن هذه فكرة رائعة.‬

554
00:34:55,968 --> 00:34:59,013
‫مستعدتان؟ ثلاثة، اثنان، واحد.‬

555
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
‫أحبها كثيرًا.‬

556
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
‫هذه أجمل شجرة حصلنا عليها قط.‬

557
00:35:32,171 --> 00:35:39,137
‫"ترانيم الميلاد"‬

558
00:35:47,645 --> 00:35:50,690
‫وأخيرًا، نامت.‬

559
00:35:57,738 --> 00:35:58,614
‫أنا؟‬

560
00:36:03,369 --> 00:36:04,620
‫هل أنت بخير؟‬

561
00:36:05,288 --> 00:36:06,289
‫قفلة الكاتب.‬

562
00:36:07,415 --> 00:36:12,044
‫أمضيت الأسبوع كله تحتفلين بعيد الميلاد‬
‫وما زلت لا تعرفين ماذا تكتبين؟‬

563
00:36:12,128 --> 00:36:13,838
‫أنا حائرة أكثر من أي وقت مضى.‬

564
00:36:15,089 --> 00:36:17,049
‫أمضينا أسبوعًا نفعل هذه الأشياء الممتعة.‬

565
00:36:17,133 --> 00:36:21,179
‫لكن لماذا يجب أن تكون‬
‫هذه العطلة بهذه الأهمية؟‬

566
00:36:23,723 --> 00:36:25,641
‫- "ليزا".‬
‫- نعم يا "غرانت"؟‬

567
00:36:25,725 --> 00:36:27,059
‫مقالة عيد الميلاد.‬

568
00:36:27,143 --> 00:36:29,854
‫أحاول أن أجعلها مثالية يا سيدي.‬

569
00:36:29,937 --> 00:36:33,691
‫حسنًا، "سانتا كلوز" قادم إلى البلدة‬
‫وأريد أن أبيع الإعلانات.‬

570
00:36:33,774 --> 00:36:35,568
‫أريد مقالتك لأبيع.‬

571
00:36:35,651 --> 00:36:36,527
‫لك هذا.‬

572
00:36:39,488 --> 00:36:41,866
‫لهذا السبب لديه وجه "غرينش" الغاضب.‬

573
00:36:44,619 --> 00:36:46,162
‫"العشاء في منزلي"‬

574
00:36:46,245 --> 00:36:50,625
‫ثم سألت "إيلا" كيف مات "سكروج"‬
‫ومع ذلك لم يمت.‬

575
00:36:50,708 --> 00:36:54,086
‫ربما فاتتها بعض نقاط الحبكة،‬
‫لكن أظن أنها فهمت الفكرة.‬

576
00:36:54,170 --> 00:36:55,463
‫لا، لقد أحبت ذلك.‬

577
00:36:55,546 --> 00:36:57,340
‫- أجل.‬
‫- هذا مذهل.‬

578
00:36:57,423 --> 00:36:58,883
‫لا أقصد الإهانة يا "توم"،‬

579
00:36:58,966 --> 00:37:02,136
‫ولكن مستعدًا للانسحاب‬
‫من ترانيم الميلاد لهذا العام.‬

580
00:37:02,220 --> 00:37:04,639
‫اعتبرها إهانة.‬

581
00:37:04,722 --> 00:37:07,767
‫نيابة عني وعن "إبنزر"، إنه حساس جدًا.‬

582
00:37:07,850 --> 00:37:08,768
‫أنا آسف.‬

583
00:37:08,851 --> 00:37:11,687
‫هذا الأسبوع كله كان مذهلًا جدًا.‬

584
00:37:11,771 --> 00:37:16,192
‫انظري إلى نفسك تتبنين روح "سانتا"!‬
‫أنا فخورة بك.‬

585
00:37:16,275 --> 00:37:18,986
‫شكرًا لك. يا إلهي، و"توم".‬

586
00:37:19,070 --> 00:37:21,197
‫شكرًا على حديثك مع "إيلا" عن "سانتا كلوز".‬

587
00:37:21,280 --> 00:37:23,241
‫أخشى دائمًا تلك المحادثة.‬

588
00:37:23,324 --> 00:37:24,242
‫لماذا؟‬

589
00:37:25,034 --> 00:37:28,120
‫حسنًا، لا أريد أن أسلبها‬
‫متعة الإيمان بـ"سانتا"،‬

590
00:37:28,204 --> 00:37:31,624
‫لكن أشعر بالسوء من الكذب عليها‬
‫ولا أريد أن يغيظها رفاقها‬

591
00:37:31,707 --> 00:37:33,834
‫في المدرسة لأنها تؤمن به.‬

592
00:37:33,918 --> 00:37:36,295
‫يا إلهي. أغاظني رفاقي في الصف الثالث.‬

593
00:37:36,379 --> 00:37:39,340
‫كانت هناك فتاة ثرية‬
‫اسمها "جينيفر أليرديز"،‬

594
00:37:39,423 --> 00:37:40,967
‫كانت تسيطر على الصف كله.‬

595
00:37:41,050 --> 00:37:43,886
‫لذا عندما توقفت عن الإيمان به،‬
‫كان على الجميع أن يتوقف أيضًا.‬

596
00:37:43,970 --> 00:37:46,555
‫كنت المدافعة الوحيدة في عطلة الميلاد تلك.‬

597
00:37:46,639 --> 00:37:47,682
‫مأساوي جدًا.‬

598
00:37:47,765 --> 00:37:50,434
‫الطفلة المسكينة "شارون". أنا آسفة.‬

599
00:37:50,518 --> 00:37:52,019
‫أعلم، صحيح؟ يا إلهي.‬

600
00:37:56,983 --> 00:37:59,235
‫لكن ماذا لو كان حقيقيًا فعلًا؟‬

601
00:37:59,318 --> 00:38:00,319
‫من؟ "سانتا"؟‬

602
00:38:02,488 --> 00:38:05,283
‫أجل، ماذا لو كان المؤمنون به على حق؟‬

603
00:38:05,366 --> 00:38:07,118
‫والمشككون فيه مخطئين؟‬

604
00:38:07,868 --> 00:38:10,496
‫- كما في الصف الثالث؟‬
‫- لا، كما دائمًا.‬

605
00:38:12,915 --> 00:38:14,208
‫أن "سانتا كلوز" حقيقي؟‬

606
00:38:16,377 --> 00:38:17,628
‫نعم.‬

607
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
‫اصمت!‬

608
00:38:22,133 --> 00:38:23,259
‫لا، صدقًا.‬

609
00:38:23,968 --> 00:38:25,052
‫"توم".‬

610
00:38:27,722 --> 00:38:32,601
‫حسنًا، تظن أن هناك رجلًا حقيقيًا‬
‫يسافر حول العالم في ليلة واحدة،‬

611
00:38:32,685 --> 00:38:36,856
‫- ويجلب الهدايا للجميع؟‬
‫- حسنًا، فقط للأطفال، لكن نعم.‬

612
00:38:38,274 --> 00:38:40,818
‫لا يمكن أن تكون جادًا.‬

613
00:38:40,901 --> 00:38:43,904
‫تعتقد أن هناك رجلًا يعيش في "القطب الشمالي"‬

614
00:38:43,988 --> 00:38:46,032
‫ولديه أقزام يصنعون الألعاب.‬

615
00:38:46,115 --> 00:38:47,658
‫أجل. كل ذلك.‬

616
00:38:50,036 --> 00:38:51,746
‫لكن هذا ليس ممكنًا يا "توم".‬

617
00:38:51,829 --> 00:38:56,375
‫لهذا يتوقف الأطفال عن الإيمان،‬
‫لأنهم يبدؤون بفهم المنطق‬

618
00:38:56,459 --> 00:38:58,419
‫وهذا ليس منطقيًا.‬

619
00:38:58,502 --> 00:39:01,881
‫الأمر لا يتعلق بالمنطق، بل يتعلق بالسحر.‬

620
00:39:02,882 --> 00:39:05,551
‫إذًا، تظن أن السحر حقيقي؟‬

621
00:39:05,634 --> 00:39:08,179
‫سحر الميلاد المجيد. أجل.‬

622
00:39:15,186 --> 00:39:17,730
‫- حسنًا، لنجاره بالأمر.‬
‫- نعم. أجل.‬

623
00:39:17,813 --> 00:39:22,234
‫إذًا أنت تعتقد أن هذا الرجل لديه مزلجة‬

624
00:39:22,318 --> 00:39:23,986
‫تجرها حيوانات الرنة.‬

625
00:39:24,070 --> 00:39:24,945
‫أجل.‬

626
00:39:25,029 --> 00:39:26,197
‫حيوانات رنة تطير؟‬

627
00:39:26,280 --> 00:39:28,324
‫أجل. من خلال سحر الميلاد المجيد.‬

628
00:39:28,407 --> 00:39:30,743
‫ولديه كيس مليء بملايين الألعاب؟‬

629
00:39:30,826 --> 00:39:31,952
‫أجل. صحيح.‬

630
00:39:32,036 --> 00:39:34,914
‫- بسبب سحر الميلاد المجيد.‬
‫- لا يمكن أن يحدث من دونه.‬

631
00:39:40,503 --> 00:39:43,005
‫لا أعرف ما إذا كنت جادًا أم لا.‬

632
00:39:43,756 --> 00:39:48,469
‫حسنًا، كيف يجوب العالم بأسره في ليلة واحدة؟‬

633
00:39:48,552 --> 00:39:51,764
‫ولا تقل سحر الميلاد المجيد.‬

634
00:39:53,224 --> 00:39:54,433
‫هذا جزء من الأمر.‬

635
00:39:54,517 --> 00:39:58,979
‫لكن أيضًا، يبدو أنه يعيش‬
‫في نسخة مختلفة من الزمن.‬

636
00:40:00,231 --> 00:40:01,732
‫- ماذا قلت؟‬
‫- فكري في الأمر.‬

637
00:40:01,816 --> 00:40:04,026
‫إذا استطاع أن يجوب العالم بليلة واحدة،‬

638
00:40:04,110 --> 00:40:05,986
‫فهو يعيش فترة أطول من أي شخص آخر.‬

639
00:40:06,070 --> 00:40:08,572
‫هذا يتعلق بمفهوم الوقت.‬

640
00:40:08,656 --> 00:40:11,409
‫إنه يعيش في نموذج واحد من الزمن.‬
‫ونحن نعيش في نموذج آخر.‬

641
00:40:11,492 --> 00:40:15,413
‫ظننت أنك الرجل الذي يكسب رزقه‬
‫من التعامل مع القوانين‬

642
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
‫والأدلة والمنطق.‬

643
00:40:17,164 --> 00:40:21,127
‫أجل. لنتحدث بمنطق، حسنًا؟‬
‫لننظر إلى الأمر من وجهة نظرك.‬

644
00:40:21,210 --> 00:40:23,963
‫تقولين إن هناك قصة مختلقة تمامًا‬

645
00:40:24,046 --> 00:40:27,091
‫يتفق عليها أكثر من ملياري شخص؟‬

646
00:40:27,174 --> 00:40:33,597
‫كل والد في "أمريكا" مشارك‬
‫في مؤامرة واسعة لتكريس كذبة،‬

647
00:40:33,681 --> 00:40:35,975
‫لكن الكذبة نفسها.‬

648
00:40:36,058 --> 00:40:40,312
‫حسنًا، يبدو هذا أقل منطقيًا‬
‫من وجود شخص حقيقي‬

649
00:40:40,396 --> 00:40:42,273
‫لديه سحر الميلاد المجيد الذي نحتفل به.‬

650
00:40:42,356 --> 00:40:44,650
‫أجل، لكن لا يحتفل الجميع بالميلاد المجيد.‬

651
00:40:44,733 --> 00:40:46,902
‫يحتفلون به في معظم أنحاء العالم.‬

652
00:40:47,486 --> 00:40:50,239
‫"أسان"، أنت مسلم، هل لديك شيء تضيفه هنا؟‬

653
00:40:50,322 --> 00:40:53,409
‫لقد حاربت هذه المعركة منذ سنوات. أنت وحدك.‬

654
00:40:53,492 --> 00:40:57,163
‫- يحتفل "آسان" بعيد الميلاد.‬
‫- أنا واثقة من أنه لا يفعل ذلك.‬

655
00:40:57,246 --> 00:41:00,249
‫إنه لا يحتفل بعيد الميلاد كعطلة دينية.‬

656
00:41:00,332 --> 00:41:03,335
‫أنا أتحدث عن ميلاد "سانتا" المجيد.‬

657
00:41:03,419 --> 00:41:06,046
‫عندما تجدين نفسك ترنمين‬

658
00:41:06,130 --> 00:41:10,217
‫مع ترانيم عيد الميلاد على المذياع،‬
‫فأنت تحتفلين بعيد الميلاد.‬

659
00:41:10,301 --> 00:41:14,013
‫عندما تذهبين إلى حفلة الميلاد‬
‫أو تخططين لرؤية العائلة،‬

660
00:41:14,096 --> 00:41:16,891
‫- فأنت تحتفلين بعيد الميلاد.‬
‫- هذه تقاليد خاصة بالعيد‬

661
00:41:16,974 --> 00:41:18,476
‫لا يمكننا الهروب منها.‬

662
00:41:18,559 --> 00:41:21,395
‫الهروب يوحي بأننا جميعًا عالقون بطريقة ما،‬

663
00:41:21,479 --> 00:41:24,773
‫لكننا لسنا كذلك.‬
‫نتطلع إلى الميلاد المجيد كل عام.‬

664
00:41:26,150 --> 00:41:29,028
‫إنه الشيء الوحيد الذي يجمع الجميع.‬

665
00:41:29,111 --> 00:41:33,616
‫وأنت تحاولين أن تقولي لي‬
‫إن طاقة موحدة كهذه،‬

666
00:41:33,699 --> 00:41:37,620
‫وجود عالمي يتجاوز‬
‫حدود البلد الواحد والدين،‬

667
00:41:37,703 --> 00:41:40,539
‫ليست بسبب شخص حقيقي؟‬

668
00:41:42,166 --> 00:41:47,421
‫حسنًا، أعتقد أن "سانتا" بصفته روح الميلاد‬

669
00:41:47,505 --> 00:41:49,507
‫هو حقيقي كما تؤمن به أنت.‬

670
00:41:49,590 --> 00:41:53,177
‫أجل، لكنني لست ألقي نكتة.‬

671
00:41:54,261 --> 00:41:56,096
‫أنا أومن بـ"سانتا كلوز".‬

672
00:41:59,350 --> 00:42:01,060
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، ستكون بخير.‬

673
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
‫لا تقلق بشأنها. استمر بالقيادة.‬

674
00:42:03,145 --> 00:42:05,314
‫حسنًا، نحن بخير. هيا. قُد السيارة.‬

675
00:42:06,482 --> 00:42:08,859
‫حبيبي يؤمن بـ"سانتا كلوز".‬

676
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
‫تؤمن زوجتي بعلم الفلك.‬

677
00:42:11,570 --> 00:42:13,280
‫- لسنا نتكلم معك.‬
‫- آسف.‬

678
00:42:14,657 --> 00:42:17,117
‫- برج الجوزاء.‬
‫- هذا جنوني تمامًا.‬

679
00:42:17,701 --> 00:42:21,080
‫حسنًا، لقد قدّم بعض الحجج الجيدة.‬

680
00:42:21,163 --> 00:42:22,665
‫تجعلك تعيدين التفكير.‬

681
00:42:22,748 --> 00:42:26,669
‫لا يا "شارون"، ليس أنت أيضًا.‬
‫أتريدني أن أوافق على هذا؟‬

682
00:42:26,752 --> 00:42:29,505
‫قلت بنفسك إنك قضيت أسبوعًا رائعًا مع "توم".‬

683
00:42:29,588 --> 00:42:32,091
‫أجل، مع "توم" و"سانتا".‬

684
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
‫و "إيلا".‬

685
00:42:33,676 --> 00:42:37,972
‫يا إلهي! الآن، عليّ أن أقنع شخصين‬
‫بأن "سانتا كلوز" ليس حقيقيًا.‬

686
00:42:41,433 --> 00:42:45,020
‫- لم تخرج مسرعة.‬
‫- ولكن لم يعجبها الأمر.‬

687
00:42:48,566 --> 00:42:51,777
‫لا أحد يعجبه الأمر يا "توم".‬
‫أنت تأمل كثيرًا.‬

688
00:42:52,736 --> 00:42:54,446
‫ظننت أنه أعجبك.‬

689
00:42:54,530 --> 00:42:58,784
‫أنا معجب بك يا صديقي.‬
‫لست مهتمًا بقصة "سانتا".‬

690
00:42:59,952 --> 00:43:01,870
‫هل تظن أنني مجنون أيضًا؟‬

691
00:43:01,954 --> 00:43:03,664
‫لا، لم أقل ذلك.‬

692
00:43:04,957 --> 00:43:08,460
‫اسمع، إن كنا لن نعرف أبدًا‬
‫ما إذا "سانتا" حقيقي،‬

693
00:43:08,544 --> 00:43:12,965
‫فسيسعدني أن أومن معك،‬
‫من أجلك ومن أجل صداقتنا.‬

694
00:43:14,216 --> 00:43:16,552
‫ليس لديّ نفس قناعتك،‬

695
00:43:16,635 --> 00:43:19,597
‫لأنها ليست مهمة بالنسبة لي،‬
‫في كلتا الحالتين.‬

696
00:43:20,848 --> 00:43:24,393
‫ماذا أفعل؟ لديّ إضاءة الشجرة يوم الاثنين.‬

697
00:43:25,144 --> 00:43:27,271
‫حسنًا، عليك أحيانًا أن تعدّل‬

698
00:43:27,354 --> 00:43:30,107
‫جدولك الزمني لتراعي احتياجات الآخرين.‬

699
00:43:30,608 --> 00:43:33,110
‫أتريدين كتابة مقالة رائعة‬
‫عن الميلاد المجيد؟‬

700
00:43:33,652 --> 00:43:36,196
‫أعتقد أنك وجدت مدخلًا إليها.‬

701
00:43:37,239 --> 00:43:39,283
‫لا أظن أنني أستطيع تحمل الأمر.‬

702
00:43:39,366 --> 00:43:43,579
‫لا تهربي. تعمقي أكثر.‬
‫هناك أمور كثيرة بحاجة إلى استكشاف.‬

703
00:43:43,662 --> 00:43:46,749
‫هذه أفضل من مقالة سهلة جدًا.‬

704
00:43:46,832 --> 00:43:48,626
‫يمكن أن يكتبها "سانتا".‬

705
00:43:49,209 --> 00:43:51,587
‫- خلاصة القول هي أنك تحبها.‬
‫- أجل.‬

706
00:43:51,670 --> 00:43:54,089
‫- وهي تحبك.‬
‫- جيد. آمل ذلك.‬

707
00:43:54,173 --> 00:43:57,343
‫إذًا ثق بأنها ستقبلك على طبيعتك.‬

708
00:43:57,426 --> 00:43:58,969
‫سأحاول التحلي ببعض الإيمان.‬

709
00:43:59,053 --> 00:44:00,471
‫- أجل. شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

710
00:44:00,554 --> 00:44:02,514
‫هذا ما يفعله الأقزام.‬

711
00:44:02,598 --> 00:44:04,099
‫أجل. أنت الأفضل‬

712
00:44:06,894 --> 00:44:08,228
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

713
00:44:15,694 --> 00:44:21,659
‫"ألا يزال موعد الاثنين قائمًا؟"‬

714
00:44:36,256 --> 00:44:38,884
‫"ألا يزال موعد الاثنين قائمًا؟"‬

715
00:44:44,515 --> 00:44:50,646
‫"أراك يوم الاثنين"‬

716
00:45:14,169 --> 00:45:17,548
‫ما موقع إضاءة الشجرة‬
‫في سحر الميلاد المجيد؟‬

717
00:45:17,631 --> 00:45:21,927
‫علينا أن نُبقي روح الميلاد حية،‬
‫لأنها مصدر سحر الميلاد المجيد.‬

718
00:45:22,010 --> 00:45:23,929
‫بوضع الأضواء على الشجرة؟‬

719
00:45:25,013 --> 00:45:28,225
‫الأضواء المتلألئة‬
‫هي ألعاب الميلاد النارية،‬

720
00:45:28,308 --> 00:45:32,187
‫لكننا ننظر إلى هذه الأشياء كل يوم،‬
‫شجرة ومنزل وعمود إنارة.‬

721
00:45:32,271 --> 00:45:34,398
‫ولكن في شهر واحد من السنة،‬

722
00:45:34,481 --> 00:45:38,193
‫نكسوها بأغطية‬
‫من الألوان المتوهجة والأضواء،‬

723
00:45:38,277 --> 00:45:40,738
‫وننظر إلى عالمنا بطريقة جديدة كليًا.‬

724
00:45:41,572 --> 00:45:44,783
‫إنها تلك الأعجوبة الطفولية‬
‫التي تصنع السحر.‬

725
00:46:18,776 --> 00:46:20,944
‫- إنهم مذهلون.‬
‫- أجل.‬

726
00:46:21,028 --> 00:46:25,574
‫شكرًا لكم جميعًا لحضوركم هذه الليلة.‬
‫أظن أنه علينا أن نضيء تلك الشجرة.‬

727
00:46:25,657 --> 00:46:26,742
‫هيا يا "بن"!‬

728
00:46:26,825 --> 00:46:29,203
‫مرحى!‬

729
00:46:31,038 --> 00:46:33,290
‫أجل! لا مشكلة!‬

730
00:46:51,225 --> 00:46:52,518
‫لنقض عليه!‬

731
00:46:59,233 --> 00:47:00,734
‫- انسحاب!‬
‫- هيا!‬

732
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
‫أجل! رائع!‬

733
00:47:04,613 --> 00:47:06,573
‫نلت منك يا "فريكلز"!‬

734
00:47:07,658 --> 00:47:08,867
‫أجل!‬

735
00:47:13,288 --> 00:47:18,043
‫حسنًا. انظري إلى القزم.‬

736
00:47:18,126 --> 00:47:20,504
‫انظري إلى القزم.‬

737
00:47:20,587 --> 00:47:23,423
‫القزم لطيف جدًا. انظري إلى القزم. لا.‬

738
00:47:26,635 --> 00:47:28,887
‫هل ستقتل هذه الطفلة "سانتا كلوز"؟‬

739
00:47:28,971 --> 00:47:32,224
‫قد تقتل هذا، لكن الحقيقي سيكون بخير.‬

740
00:47:32,307 --> 00:47:33,308
‫تحدثي إلى "توينكلز".‬

741
00:47:33,392 --> 00:47:34,518
‫مرحبًا.‬

742
00:47:34,601 --> 00:47:35,602
‫شكرًا.‬

743
00:47:35,686 --> 00:47:40,774
‫لا بأس. عيد ميلاد مجيدًا.‬

744
00:47:42,526 --> 00:47:45,696
‫مرحبًا، اصعدي. مرحبًا.‬

745
00:47:46,738 --> 00:47:47,739
‫ما اسمك؟‬

746
00:47:47,823 --> 00:47:48,657
‫أنا "إيلا".‬

747
00:47:48,740 --> 00:47:50,200
‫سعدت بلقائك يا "بيلا".‬

748
00:47:50,284 --> 00:47:53,871
‫- ماذا تريدين لعيد الميلاد؟‬
‫- أريد هاتف "آيفون".‬

749
00:47:53,954 --> 00:47:55,497
‫هاتف "آيفون". يا إلهي!‬

750
00:47:55,581 --> 00:47:58,250
‫أتعرف لماذا لن يموت "سانتا" أبدًا يا "توم"؟‬

751
00:47:58,333 --> 00:47:59,293
‫لماذا؟‬

752
00:47:59,918 --> 00:48:04,256
‫لأنه الرمز الترويجي‬
‫لإنفاق المال في عطلة الميلاد.‬

753
00:48:04,923 --> 00:48:07,968
‫كل هذه المتاجر التي تبيع الألعاب والبطاقات‬

754
00:48:08,051 --> 00:48:12,639
‫وسيارات "ليكسوس" بشريط أحمر،‬
‫لن تتخلى عن رجل المناسبة.‬

755
00:48:12,723 --> 00:48:14,433
‫- أجل.‬
‫ - ليس عندما يعدّ الجميع‬

756
00:48:14,516 --> 00:48:17,978
‫الهدايا ليروا مدى سعادتهم‬
‫بحفل عيد الميلاد.‬

757
00:48:18,061 --> 00:48:20,731
‫- لكن ما أريده فعلًا هو…‬
‫- أجل؟ هو…‬

758
00:48:24,443 --> 00:48:26,486
‫ستفعل الشركات ما تفعله عادةً،‬

759
00:48:26,570 --> 00:48:31,074
‫ولكن التفكير في تلك اللحظة‬
‫ورؤية شخص ما يفتح الهدية المثالية‬

760
00:48:31,158 --> 00:48:34,578
‫وتلك النظرة في عينيه، هذا مذهل جدًا.‬

761
00:48:34,661 --> 00:48:38,457
‫أجل، لكن ليس عليك‬
‫أن نؤمن بـ"سانتا" لنتبادل الهدايا.‬

762
00:48:38,540 --> 00:48:40,542
‫لا، بالطبع لا.‬

763
00:48:40,626 --> 00:48:44,004
‫أجل. ألا يجدر بنا فعل ذلك طوال العام؟‬

764
00:48:44,671 --> 00:48:47,215
‫- نعم.‬
‫ - ما يميز هدايا الميلاد المجيد‬

765
00:48:47,299 --> 00:48:51,136
‫أنها دائمًا ما تكون مفاجأة،‬
‫لذا لا يمكنني أن أعدك. حسنًا؟‬

766
00:48:51,219 --> 00:48:52,262
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم.‬

767
00:48:52,346 --> 00:48:54,514
‫جيد جدًا. فلنلتقط صورة.‬

768
00:48:54,598 --> 00:48:56,725
‫انظري إلى "سبرينكلز". مرحبًا يا "سبرينكلز".‬

769
00:48:56,808 --> 00:48:59,978
‫ميلادًا مجيدًا. شكرًا جزيلًا.‬

770
00:49:00,604 --> 00:49:03,440
‫- شكرًا يا "سانتا".‬
‫- شكرًا. ميلادًا مجيدًا.‬

771
00:49:03,523 --> 00:49:04,483
‫ميلادًا مجيدًا.‬

772
00:49:06,985 --> 00:49:07,986
‫شكرًا يا أمي.‬

773
00:49:08,946 --> 00:49:13,408
‫حسنًا، ماذا طلبت من "سانتا"؟‬

774
00:49:13,492 --> 00:49:14,493
‫لن أقول لك.‬

775
00:49:15,535 --> 00:49:16,954
‫لماذا؟‬

776
00:49:17,037 --> 00:49:19,164
‫إنه سر بيني وبين الرجل العجوز.‬

777
00:49:25,295 --> 00:49:27,005
‫حسنًا، السؤال التالي.‬

778
00:49:28,298 --> 00:49:33,345
‫ما هي قواعد "سانتا" الثلاث‬
‫لبناء حديقة رائعة؟‬

779
00:49:33,428 --> 00:49:38,266
‫ما هي قواعد "سانتا" الثلاث‬
‫لبناء حديقة رائعة؟‬

780
00:49:40,018 --> 00:49:43,605
‫- هل لديك ثلاث بالفعل؟‬
‫- انتهيت بالفعل. ثق بي في هذا.‬

781
00:49:43,689 --> 00:49:44,690
‫حسنًا.‬

782
00:49:46,400 --> 00:49:49,444
‫إن كان بوسعك رؤية "سانتا" فهذا يثبت رأيك.‬

783
00:49:49,945 --> 00:49:51,238
‫هل رأيت "سانتا"؟‬

784
00:49:51,321 --> 00:49:54,658
‫لا. لا يمكنك رؤيته. لن يأتي إلى منزلك‬

785
00:49:54,741 --> 00:49:57,619
‫إن كنت تنتظرينه، تحاولين الإمساك به.‬

786
00:49:57,703 --> 00:49:59,121
‫كأنه يحاول سرقة المنزل.‬

787
00:49:59,830 --> 00:50:03,125
‫إذا كنت لا تستطيع إثبات وجوده،‬
‫فلماذا تؤمن به؟‬

788
00:50:03,208 --> 00:50:06,503
‫عليك أن تؤمني به‬
‫لأنك لا تستطيعين إثبات وجوده.‬

789
00:50:07,170 --> 00:50:10,090
‫أن نؤمن بالمجهول يتطلب إيمانًا.‬

790
00:50:11,800 --> 00:50:12,718
‫حسنًا.‬

791
00:50:14,678 --> 00:50:15,971
‫ماذا لو كنت مخطئًا؟‬

792
00:50:17,806 --> 00:50:22,561
‫أفضّل أن أكون مخطئًا بأن أومن بشيء رائع،‬

793
00:50:22,644 --> 00:50:26,189
‫بدل أن أكون مخطئًا لأنني لم أكن مؤمنًا.‬

794
00:50:30,694 --> 00:50:32,654
‫الجواب قادم!‬

795
00:50:34,614 --> 00:50:39,828
‫قواعد "سانتا" الثلاث لبناء حديقة رائعة،‬

796
00:50:44,666 --> 00:50:46,251
‫أصبت.‬

797
00:50:46,334 --> 00:50:48,086
‫لو قلتم هذا، فهو الجواب الصحيح.‬

798
00:50:48,587 --> 00:50:50,338
‫لقد نجحت. تهانينا.‬

799
00:50:51,089 --> 00:50:52,382
‫ما زلنا في الصدارة.‬

800
00:50:59,347 --> 00:51:02,059
‫"سباق خبز البسكويت"‬

801
00:51:05,062 --> 00:51:06,730
‫المجموعة التالية من فضلك.‬

802
00:51:13,278 --> 00:51:15,614
‫رائع!‬

803
00:51:19,701 --> 00:51:20,952
‫مجموعة أخرى؟‬

804
00:51:21,036 --> 00:51:23,288
‫كانت تلك آخر مجموعة يا عزيزتي.‬

805
00:51:23,371 --> 00:51:24,873
‫مجموعة أخرى فقط.‬

806
00:51:24,956 --> 00:51:27,334
‫سبق أن خبزت مجموعة إضافية.‬

807
00:51:27,417 --> 00:51:28,877
‫أحسنت يا صغيرة.‬

808
00:51:28,960 --> 00:51:34,257
‫الآن، اذهبي ونظفي أسنانك‬
‫وسآتي لأطمئن عليك.‬

809
00:51:53,360 --> 00:51:55,278
‫كم مجموعة أخرى يا "توم"؟‬

810
00:51:55,362 --> 00:51:58,073
‫لديّ ست مجموعات جاهزة لتدخل الفرن‬

811
00:51:58,156 --> 00:52:02,160
‫ومن ثم أربع أخرى؟‬
‫لديّ ما يكفي من العجين لصنع أربع إضافية.‬

812
00:52:04,621 --> 00:52:05,997
‫يجب أن أتأكد‬

813
00:52:06,081 --> 00:52:09,793
‫- أنه لديّ ما يكفي لكل قائمتي.‬
‫- قائمتك، صحيح؟ أجل.‬

814
00:52:12,420 --> 00:52:15,132
‫هل عرفت ماذا طلبت "إيلا" من "سانتا"؟‬

815
00:52:16,091 --> 00:52:18,802
‫لا، لم تخبرني، ولكن إذا كان عليّ التكهن،‬

816
00:52:18,885 --> 00:52:21,763
‫فهي تبدأ بـ"آي" وتنتهي بـ"فون".‬

817
00:52:22,889 --> 00:52:24,099
‫يا لها من مسكينة.‬

818
00:52:24,808 --> 00:52:27,477
‫أعرف أشياء كثيرة أظن أنها ستعجبها حقًا.‬

819
00:52:27,561 --> 00:52:31,648
‫أجل، لكن من الجيد‬
‫أنها أخبرت "سانتا" بما تريده.‬

820
00:52:33,692 --> 00:52:37,696
‫"سانتا" لا يحضر لها الهدايا.‬
‫بل تأتي مني ومن "روبرت".‬

821
00:52:37,779 --> 00:52:39,406
‫ليس إن آمنت به.‬

822
00:52:47,455 --> 00:52:51,585
‫أيمكنك ألّا تتحدث مع "إيلا"‬
‫عن "سانتا" بعد الآن؟‬

823
00:52:51,668 --> 00:52:54,045
‫أظن أنها تفهم الرسالة الخطأ.‬

824
00:52:54,129 --> 00:52:55,881
‫بأن "سانتا كلوز" حقيقي؟‬

825
00:52:58,091 --> 00:53:00,260
‫أجل، تلك الرسالة.‬

826
00:53:02,304 --> 00:53:04,890
‫الأسبوع الماضي عندما أخبرتها‬
‫أن "سانتا كلوز" حقيقي،‬

827
00:53:04,973 --> 00:53:08,935
‫لم تمانعي لاعتقادك بأنني أكذب،‬
‫وعندما علمت بأنني أقول الحقيقة،‬

828
00:53:09,019 --> 00:53:10,103
‫لا يعجبك الأمر.‬

829
00:53:13,481 --> 00:53:15,192
‫لا أظن أنها الحقيقة.‬

830
00:53:16,359 --> 00:53:18,528
‫حسنًا، لا تحرمي "إيلا" من إيمانها.‬

831
00:53:18,612 --> 00:53:21,114
‫لن أفعل. ليس الآن،‬

832
00:53:21,198 --> 00:53:24,075
‫ولكن سيأتي يوم سوف تسألني فيه…‬

833
00:53:24,159 --> 00:53:27,370
‫لا أظن أنه من المنصف‬
‫أن تمرري قلة إيمانك إلى "إيلا".‬

834
00:53:27,454 --> 00:53:29,456
‫حسنًا، "إيلا" هي ابنتي يا "توم".‬

835
00:53:31,958 --> 00:53:34,085
‫أجل، أنت محقة.‬

836
00:53:34,169 --> 00:53:37,255
‫لا أريد أن أضخم الأمر.‬

837
00:53:37,339 --> 00:53:39,883
‫- أنا آسف.‬
‫- يجب أن أحمي ابنتي فحسب.‬

838
00:53:42,677 --> 00:53:43,511
‫أفهم ذلك.‬

839
00:53:45,889 --> 00:53:49,726
‫"توم"، أيمكنك أن تقرأ لي‬
‫"ذا غرينش" الليلة؟‬

840
00:53:50,435 --> 00:53:55,232
‫أتعلمين؟ يجب أن أنهي عملي.‬
‫تستطيع أمك أن تقرأها لك.‬

841
00:53:56,024 --> 00:53:58,318
‫ليست بارعة في تقليد صوت "غرينش".‬

842
00:53:59,861 --> 00:54:02,239
‫شكرًا لك، ولكن عليّ أن أنهي عملي.‬

843
00:54:03,073 --> 00:54:03,990
‫حسنًا.‬

844
00:54:04,866 --> 00:54:06,076
‫هل ستأتين يا أمي؟‬

845
00:54:07,285 --> 00:54:10,038
‫أنا لست أمك. أنا الـ"غرينش".‬

846
00:54:10,121 --> 00:54:11,331
‫أرأيت؟‬

847
00:54:11,957 --> 00:54:12,832
‫نعم.‬

848
00:54:12,916 --> 00:54:17,379
‫أنا الـ"غرينش"!‬

849
00:54:17,462 --> 00:54:19,256
‫الـ"غرينش" لا يفعل هذا.‬

850
00:55:05,385 --> 00:55:09,806
‫الميلاد المجيد. إن لم تكن‬
‫على متن الحافلة، فأنت أسفلها.‬

851
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
‫"الجمعة، 12 ديسمبر"‬

852
00:55:59,689 --> 00:56:00,648
‫يا إلهي!‬

853
00:56:16,998 --> 00:56:19,793
‫رأيت هذا وفكرت فيك.‬

854
00:56:29,469 --> 00:56:32,305
‫هذا عظيم.‬

855
00:56:35,141 --> 00:56:36,810
‫سأبدو بمظهر…‬

856
00:56:38,645 --> 00:56:39,604
‫احتفالي.‬

857
00:56:39,687 --> 00:56:40,605
‫أجل.‬

858
00:57:04,712 --> 00:57:06,047
‫"صباح الخير"‬

859
00:57:16,224 --> 00:57:17,684
‫كيف كان العمل؟‬

860
00:57:17,767 --> 00:57:19,018
‫كان جيدًا. كثير الأشغال.‬

861
00:57:19,102 --> 00:57:22,313
‫- أما زالت "إيلا" هنا؟‬
‫- لا، لقد غادرت مع "روبرت".‬

862
00:57:22,397 --> 00:57:25,775
‫ظننت أنني سأراها،‬
‫لأنني وضعت كل أغاني الميلاد‬

863
00:57:25,859 --> 00:57:27,193
‫على هذا القرص من أجلها.‬

864
00:57:27,277 --> 00:57:29,237
‫- يمكنك أن تعطيها إياه لاحقًا.‬
‫- أجل.‬

865
00:57:29,320 --> 00:57:32,782
‫هل سنشرب قبل أن تستعدي؟‬

866
00:57:32,866 --> 00:57:33,783
‫لأجل ماذا؟‬

867
00:57:33,867 --> 00:57:35,160
‫من أجل ركوب المزلجة.‬

868
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
‫- إنه الليلة؟‬
‫- نعم.‬

869
00:57:37,704 --> 00:57:40,957
‫ظننت حقًا أنك قلت إنه يوم السبت.‬

870
00:57:41,040 --> 00:57:43,793
‫لا، غدًا هو لغناء ترانيم عيد الميلاد.‬

871
00:57:43,877 --> 00:57:45,128
‫ركوب المزلجة الليلة.‬

872
00:57:47,338 --> 00:57:51,926
‫حسنًا، ماذا لو أخذنا إجازة‬
‫من كل ما يتعلق بالميلاد؟‬

873
00:57:52,010 --> 00:57:53,595
‫نفدت البطاقات كلها.‬

874
00:57:53,678 --> 00:57:56,181
‫يمكننا الذهاب هذه الليلة فقط.‬

875
00:57:56,264 --> 00:57:58,475
‫أجل، ماذا لو لم نذهب؟‬

876
00:57:58,558 --> 00:58:00,185
‫أذهب كل عام.‬

877
00:58:00,268 --> 00:58:04,189
‫"توم". انظر إلى نفسك، أنت مرهق.‬

878
00:58:04,272 --> 00:58:07,775
‫لا يمكنك استنفاد كل طاقة الميلاد.‬

879
00:58:08,401 --> 00:58:09,402
‫سأكون بخير.‬

880
00:58:09,486 --> 00:58:11,571
‫حسنًا، لا أرغب في الذهاب‬

881
00:58:11,654 --> 00:58:14,866
‫وارتداء ملابس دافئة‬
‫لأشعر بالبرد خلال جولة المزلجة.‬

882
00:58:14,949 --> 00:58:17,744
‫لديهم مشروبات ساخنة وهي ليلة معتدلة.‬

883
00:58:17,827 --> 00:58:19,704
‫- حسنًا يا "توم".‬
‫ - حالما تصلين،‬

884
00:58:19,787 --> 00:58:21,414
‫سترين أن الركوب ممتع جدًا.‬

885
00:58:21,498 --> 00:58:24,000
‫حسنًا يا "توم". قلت إنني لا أريد الذهاب.‬

886
00:58:25,293 --> 00:58:30,173
‫أجل، لكنني خططت للذهاب.‬
‫لذا أشعر بأنه عليّ الذهاب.‬

887
00:58:31,883 --> 00:58:32,842
‫اذهب إذن.‬

888
00:58:37,055 --> 00:58:38,139
‫ألن تأتي؟‬

889
00:58:38,890 --> 00:58:39,724
‫لا.‬

890
00:58:41,893 --> 00:58:46,189
‫- لا يمكنك التخلي عن عيد الميلاد الآن!‬
‫- لست أتخلى يا "توم".‬

891
00:58:46,856 --> 00:58:48,358
‫أحتاج إلى استراحة فقط.‬

892
00:58:48,441 --> 00:58:50,360
‫عيد الميلاد هو استراحة.‬

893
00:58:50,443 --> 00:58:53,279
‫إنها الفترة التي تسمح لنا‬
‫بأن نظهر أفضل ما لدينا.‬

894
00:58:53,905 --> 00:58:55,156
‫أهذا ما ينطوي عليه الأمر؟‬

895
00:58:55,949 --> 00:58:57,659
‫النسخة الأفضل من "توم"؟‬

896
00:58:58,326 --> 00:59:00,578
‫- نعم.‬
‫- حسنًا، ظننت ذلك أيضًا.‬

897
00:59:00,662 --> 00:59:04,374
‫لأنني ظننت أنك تعطل جدول أعمالك‬

898
00:59:04,457 --> 00:59:07,669
‫ليتسنى لك قضاء أوقات‬
‫عيد الميلاد معي أنا و"إيلا".‬

899
00:59:08,419 --> 00:59:11,089
‫حسنًا، أدركت الآن‬
‫أنك لم تكن تخصص الوقت لنا.‬

900
00:59:11,839 --> 00:59:13,633
‫أنت تخصص وقتًا لـ"سانتا".‬

901
00:59:14,676 --> 00:59:16,844
‫لأنه وقت احتفال.‬

902
00:59:16,928 --> 00:59:19,681
‫لا يا "توم". إنه هوس.‬

903
00:59:19,764 --> 00:59:24,018
‫ليس مجرد متعة وفرح وسعادة.‬

904
00:59:24,102 --> 00:59:25,395
‫بالنسبة إلى بعضنا،‬

905
00:59:25,478 --> 00:59:30,608
‫العيد هو طقوس فارغة ووعود منكوثة،‬
‫وأحيانًا يا "توم"،‬

906
00:59:31,484 --> 00:59:33,736
‫لا يكون الشعور جيدًا.‬

907
00:59:42,203 --> 00:59:47,333
‫عندما كنت في السابعة من عمري،‬
‫وجدت دمية "باربي" في خزانة والديّ.‬

908
00:59:48,042 --> 00:59:50,753
‫كان يُفترض أن تكون هديتي من "سانتا".‬

909
00:59:52,463 --> 00:59:56,009
‫وعندما أخبرتهما عنها، لم يعطياني إياها.‬

910
00:59:56,092 --> 01:00:00,680
‫أعاداها ولاماني على إفساد مناسبة الميلاد.‬

911
01:00:01,389 --> 01:00:05,393
‫ولم يظهر "سانتا" مجددًا بعد ذلك.‬

912
01:00:06,311 --> 01:00:09,063
‫- أنا آسف.‬
‫ - وضعا طقوسهم الثمينة‬

913
01:00:09,147 --> 01:00:11,399
‫قبل مشاعر تلك الفتاة الصغيرة.‬

914
01:00:13,151 --> 01:00:15,862
‫وها هو يحدث الأمر مجددًا.‬

915
01:00:30,376 --> 01:00:32,295
‫ماذا أفعل لأصحح الأمر؟‬

916
01:00:32,378 --> 01:00:33,713
‫لا يمكنك يا "توم".‬

917
01:00:33,796 --> 01:00:39,302
‫لا يمكنك التلويح بعصا ميلاد سحرية‬
‫وإصلاح الوضع.‬

918
01:00:40,470 --> 01:00:42,680
‫نحن شخصان مختلفان جدًا.‬

919
01:00:48,269 --> 01:00:50,313
‫لا أظن أنه علينا الاستمرار في هذه العلاقة.‬

920
01:00:50,396 --> 01:00:54,359
‫لا يا "ليز". ليس هذا ما أريده.‬

921
01:00:56,319 --> 01:00:58,488
‫لا أستطيع منحك ما تريده يا "توم".‬

922
01:01:00,865 --> 01:01:02,450
‫لذا، هذا ما أريده.‬

923
01:01:10,833 --> 01:01:12,752
‫حسنًا…‬

924
01:01:18,091 --> 01:01:21,386
‫يمكنك إعطاء هذا لـ"إيلا".‬

925
01:01:39,487 --> 01:01:41,781
‫ما كان يجب أن أخبر "ليزا" عن "سانتا".‬

926
01:01:42,949 --> 01:01:44,325
‫هذا ليس صحيحًا يا صديقي.‬

927
01:01:44,951 --> 01:01:47,829
‫إنه جزء من شخصيتك. لأزعجك ذلك كثيرًا.‬

928
01:01:47,912 --> 01:01:50,790
‫حسنًا، عدم وجودي معها يزعجني أكثر.‬

929
01:01:53,668 --> 01:01:55,169
‫ماذا قالت بالضبط؟‬

930
01:01:58,381 --> 01:01:59,382
‫لقد أفسدت…‬

931
01:02:02,427 --> 01:02:04,929
‫إنني أفسدت كل شيء بسبب "سانتا".‬

932
01:02:06,973 --> 01:02:08,641
‫هل استخدمت هذه الكلمات تحديدًا؟‬

933
01:02:08,725 --> 01:02:11,477
‫لا، أعني ليس تحديدًا، ولكن…‬

934
01:02:13,104 --> 01:02:14,188
‫فهمت الرسالة.‬

935
01:02:16,482 --> 01:02:17,734
‫ربما لا يتعلق الأمر بك.‬

936
01:02:18,568 --> 01:02:22,071
‫ربما لديها مشاكلها الخاصة‬
‫مع الميلاد المجيد.‬

937
01:02:24,782 --> 01:02:26,701
‫فات الأوان الآن.‬

938
01:02:27,869 --> 01:02:31,372
‫مرحبًا يا أصدقاء،‬
‫أهلًا بكم لنغني معًا ترانيم الميلاد.‬

939
01:02:33,499 --> 01:02:37,503
‫سنبدأ بأغنية قديمة يحبها الجميع،‬
‫"جولي أولد سانت نيكولاس".‬

940
01:02:37,587 --> 01:02:39,839
‫وأريد أن أسمع الجميع يغنون.‬

941
01:02:39,922 --> 01:02:42,633
‫لكانت "ليزا" ملائمة أكثر لهذا.‬

942
01:02:42,717 --> 01:02:43,843
‫توقّف.‬

943
01:03:01,819 --> 01:03:03,821
‫"عشية الميلاد باتت قريبة"‬

944
01:03:15,541 --> 01:03:17,877
‫اسمع، هل أنت بخير؟‬

945
01:03:20,171 --> 01:03:21,088
‫لا.‬

946
01:03:23,174 --> 01:03:24,592
‫أتريد الذهاب من هنا؟‬

947
01:03:25,468 --> 01:03:27,303
‫- نعم.‬
‫- أجل. هيا.‬

948
01:03:35,019 --> 01:03:37,980
‫قررت أنا والسيدة "كلوز"‬

949
01:03:38,064 --> 01:03:42,151
‫أن هذا سيكون أفضل ميلاد على الإطلاق.‬

950
01:03:45,071 --> 01:03:46,113
‫ميلادًا…‬

951
01:03:53,287 --> 01:03:58,084
‫كيف حوّل الميلاد المجيد علاقتي‬
‫إلى فشل كبير.‬

952
01:04:28,698 --> 01:04:31,617
‫جئت بأسرع ما يمكن. ما الحالة الطارئة؟‬

953
01:04:37,081 --> 01:04:38,374
‫مرحبًا يا "شارون".‬

954
01:04:38,875 --> 01:04:42,837
‫اضطر "روبرت" لمغادرة البلاد في مهمة.‬

955
01:04:42,920 --> 01:04:45,006
‫وسباق التزلج يوم الأحد.‬

956
01:04:45,089 --> 01:04:50,094
‫لم أبن الكثير‬
‫من زلاجات الورق المقوى في حياتي.‬

957
01:04:50,720 --> 01:04:54,098
‫طلبت من أمي الاتصال بـ"توم"،‬
‫لكنها اتصلت بك.‬

958
01:04:54,891 --> 01:04:56,601
‫"توم" مشغول هذا الأسبوع.‬

959
01:04:56,684 --> 01:04:59,478
‫ما أدراك؟ لم تسأليه حتى.‬

960
01:04:59,562 --> 01:05:00,521
‫أعرف.‬

961
01:05:01,898 --> 01:05:03,774
‫حسنًا.‬

962
01:05:03,858 --> 01:05:07,695
‫ماذا لو دخلت صندوقًا‬
‫ثم انزلقت إلى أسفل التل؟‬

963
01:05:10,990 --> 01:05:12,783
‫- ادخل.‬
‫- توم".‬

964
01:05:12,867 --> 01:05:16,704
‫"إيلا"! مرحبًا! أجل.‬

965
01:05:17,330 --> 01:05:19,832
‫- افتقدتك.‬
‫- اشتقت إليك أيضًا.‬

966
01:05:20,541 --> 01:05:23,377
‫- هل لديك مشروع؟‬
‫- مشروع كبير.‬

967
01:05:25,421 --> 01:05:29,342
‫حسنًا، دعني أتحقق من الأمر هنا.‬
‫لنر ماذا لدينا يا "شارون".‬

968
01:05:35,848 --> 01:05:39,977
‫يا إلهي! هذا رائع جدًا.‬

969
01:05:44,231 --> 01:05:48,152
‫أحب هذا. منزلك رائع!‬

970
01:05:52,281 --> 01:05:53,449
‫ماذا يُوجد تحت ذلك؟‬

971
01:05:55,868 --> 01:05:57,620
‫عجبًا.‬

972
01:05:58,245 --> 01:06:02,416
‫كيف غطت الملاءة "سانتا كلوز"؟‬

973
01:06:03,709 --> 01:06:07,004
‫- هل يعجبك؟‬
‫- عجبًا. هل يفعل شيئًا؟‬

974
01:06:07,088 --> 01:06:08,172
‫سؤال رائع.‬

975
01:06:12,677 --> 01:06:15,429
‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬
‫- إنه حي.‬

976
01:06:17,181 --> 01:06:20,434
‫- أيمكننا اللعب في القطار؟‬
‫- أليس عليك إنجاز مشروعك؟‬

977
01:06:20,518 --> 01:06:22,770
‫أجل، وليس جيدًا.‬

978
01:06:30,903 --> 01:06:31,988
‫متى موعد السباق؟‬

979
01:06:32,697 --> 01:06:33,781
‫صباح الأحد.‬

980
01:06:35,574 --> 01:06:37,702
‫سنحتاج إلى المزيد من الشريط اللاصق.‬

981
01:06:38,202 --> 01:06:39,870
‫كيف يُفترض أن يبدو؟‬

982
01:06:55,302 --> 01:06:57,263
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

983
01:07:04,687 --> 01:07:05,688
‫طابت ليلتك يا "جين".‬

984
01:07:22,872 --> 01:07:25,166
‫"غرانت"، ألديك دقيقة؟‬

985
01:07:26,375 --> 01:07:27,626
‫أتريدين التحدث معي؟‬

986
01:07:27,710 --> 01:07:33,174
‫حسنًا، يجب أن يكون هذا جيدًا.‬
‫هل يتعلق بمقالتك المتأخرة عن عيد الميلاد؟‬

987
01:07:33,257 --> 01:07:35,217
‫متأخرة. كلمة كبيرة.‬

988
01:07:35,760 --> 01:07:37,094
‫حسنًا، أنا محرر.‬

989
01:07:39,096 --> 01:07:41,182
‫- لا أظن أنني أستطيع كتابتها.‬
‫- ليس خيارًا.‬

990
01:07:41,265 --> 01:07:44,477
‫"غرانت". تعلم أنني لا أحب الميلاد المجيد.‬

991
01:07:44,560 --> 01:07:46,270
‫لماذا توكلني بهذه المهمة؟‬

992
01:08:00,701 --> 01:08:04,246
‫"ليزا"، لم أرد أن يكتب أحد مقالة‬

993
01:08:04,330 --> 01:08:06,582
‫عن الزينة وشراب البيض.‬

994
01:08:07,583 --> 01:08:11,420
‫أردت شخصًا لديه وجهة نظر مهمة‬
‫في هذا الأمر برمته.‬

995
01:08:11,504 --> 01:08:12,880
‫وهذا الشخص هو أنت.‬

996
01:08:13,506 --> 01:08:14,673
‫أنت تكرهين الميلاد.‬

997
01:08:14,757 --> 01:08:18,969
‫أعرف. أفهم ذلك، ولكن بقية العالم لا يكرهه.‬

998
01:08:20,679 --> 01:08:22,389
‫إذًا، كيف تتوصلين إلى تسوية؟‬

999
01:08:24,517 --> 01:08:25,726
‫هل هذا كل ما لديك؟‬

1000
01:08:28,479 --> 01:08:31,190
‫اخترتك لهذه المهمة لأنني مؤمن بقدراتك.‬

1001
01:08:35,903 --> 01:08:37,071
‫أعلم أنك ستنجزينها.‬

1002
01:08:53,379 --> 01:08:54,922
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

1003
01:08:55,005 --> 01:08:55,840
‫ادخلي.‬

1004
01:08:55,923 --> 01:08:58,467
‫شكرًا لسماحك لي بزيارتك.‬

1005
01:08:58,551 --> 01:08:59,385
‫بالطبع.‬

1006
01:09:02,304 --> 01:09:04,932
‫رائع، هذا لذيذ!‬

1007
01:09:06,183 --> 01:09:09,436
‫إنه يذكرني بطبخ أمي‬
‫ولكن لن أكون بارعًا مثلها.‬

1008
01:09:09,520 --> 01:09:12,773
‫أجل، صحيح، ولكنه لذيذ جدًا.‬

1009
01:09:15,901 --> 01:09:16,777
‫إذًا…‬

1010
01:09:18,362 --> 01:09:19,196
‫"توم".‬

1011
01:09:20,489 --> 01:09:23,159
‫إذًا، أجل.‬

1012
01:09:26,078 --> 01:09:28,289
‫أحتاج إلى أفق.‬

1013
01:09:28,372 --> 01:09:30,416
‫كيف يعقل أنك راض عن هذا؟‬

1014
01:09:31,876 --> 01:09:35,754
‫يجب أن تعرفي أن "توم" كان قلقًا‬
‫بشأن إخبارك عن "سانتا".‬

1015
01:09:36,422 --> 01:09:38,549
‫أعني، كنت أعرف "توم" لثلاث سنوات‬

1016
01:09:38,632 --> 01:09:42,303
‫قبل أن يخبرني عنه.‬
‫ وظننت أنني كنت أعرف كل شيء‬

1017
01:09:42,386 --> 01:09:45,764
‫يجب أن أعرفه عنه‬
‫قبل أن يرمي هذه الفكرة الجنونية.‬

1018
01:09:45,848 --> 01:09:47,683
‫ولكنها فكرة جنونية.‬

1019
01:09:47,766 --> 01:09:49,476
‫ظننت ذلك أيضًا في البداية.‬

1020
01:09:51,020 --> 01:09:53,981
‫لكنني لا أريد أن أحكم عليه‬
‫من خلال هذا الشيء الوحيد.‬

1021
01:09:54,064 --> 01:09:55,941
‫أحب الصداقة التي تربطني به و…‬

1022
01:09:58,319 --> 01:10:01,238
‫لا أقول إنه كان من السهل‬
‫أن يكون لديّ صديق مؤمنًا بشيء ما‬

1023
01:10:01,322 --> 01:10:04,158
‫- لا يؤمن به أي شخاص بالغ.‬
‫- أليس كذلك؟‬

1024
01:10:04,241 --> 01:10:08,704
‫ثم فكرت في حياتي كمسلم‬
‫في "دنفر"، "كولورادو".‬

1025
01:10:10,664 --> 01:10:14,043
‫كنت محاطًا بأشخاص لا يؤمنون‬
‫بالأشياء نفسها التي أومن بها.‬

1026
01:10:15,794 --> 01:10:17,922
‫أرى النظرة على وجوه بعض الناس‬

1027
01:10:18,005 --> 01:10:19,965
‫عندما يكتشفون بأنني مسلم‬

1028
01:10:20,049 --> 01:10:25,095
‫وكأن معتقداتي تضعني بطريقة ما‬
‫في خانة الخطر‬

1029
01:10:25,179 --> 01:10:28,891
‫أو الشر أو الغرابة‬
‫أو أي ما ينسبونه إلى معتقدي.‬

1030
01:10:29,892 --> 01:10:31,810
‫عندما يضعوني في هذه الخانة‬

1031
01:10:32,561 --> 01:10:34,104
‫فهذا ما أكونه بالنسبة إليهم.‬

1032
01:10:36,190 --> 01:10:37,024
‫أنا آسفة.‬

1033
01:10:39,068 --> 01:10:39,944
‫شكرًا.‬

1034
01:10:42,905 --> 01:10:46,075
‫لكن "توم"، لم يفعل بي ذلك قط.‬

1035
01:10:47,076 --> 01:10:49,995
‫لم يكترث لاختلاف معتقدينا، لذا،‬

1036
01:10:50,579 --> 01:10:52,081
‫كيف أفعل ذلك به؟‬

1037
01:10:59,672 --> 01:11:04,176
‫أفهم ما تقوله يا "أسان"،‬
‫ولكن "سانتا" ليس دينًا.‬

1038
01:11:05,552 --> 01:11:09,014
‫الفرق الوحيد بين الدين و"سانتا"‬

1039
01:11:09,098 --> 01:11:11,934
‫هو أنه مع تقدمنا في العمر،‬
‫يقول لنا البالغون المتدينون‬

1040
01:11:12,017 --> 01:11:14,645
‫إن إيماننا كان صحيحًا طوال الوقت،‬

1041
01:11:14,728 --> 01:11:16,480
‫لكنهم لا يملكون الدليل أيضًا.‬

1042
01:11:16,563 --> 01:11:19,692
‫يخبرونا القصص التي نعتقد بأنها صحيحة،‬

1043
01:11:19,775 --> 01:11:23,946
‫ولكن مع "سانتا"،‬
‫يخبرنا البالغون أن القصص ليست صحيحة،‬

1044
01:11:24,738 --> 01:11:28,200
‫واختار "توم" ألا يصدّق البالغين.‬

1045
01:11:31,287 --> 01:11:32,663
‫أنت صديق وفي.‬

1046
01:11:33,998 --> 01:11:34,832
‫وهو أيضًا.‬

1047
01:11:39,920 --> 01:11:43,048
‫"كسارة البندق"‬

1048
01:11:44,967 --> 01:11:46,218
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

1049
01:11:46,302 --> 01:11:48,178
‫متى موعد "كسارة البندق" الليلة؟‬

1050
01:11:48,262 --> 01:11:50,889
‫عليّ أن أشرب كمية من الكافيين‬
‫قبل الموعد بـ30 دقيقة.‬

1051
01:11:50,973 --> 01:11:52,266
‫لن نذهب.‬

1052
01:11:53,392 --> 01:11:57,438
‫ماذا؟ مهلًا. من المتكلم؟‬
‫مرر لي "توم" من فضلك.‬

1053
01:11:57,521 --> 01:12:00,399
‫لا أستطيع.‬
‫يجب أن أعمل على سباق "إيلا" للتزلج.‬

1054
01:12:00,482 --> 01:12:03,569
‫تخطت موعد نومها ولم ننته بعد.‬

1055
01:12:03,652 --> 01:12:05,988
‫أعظم ممثل لدور "الملك الفأر" اعتلى مسرح‬

1056
01:12:06,071 --> 01:12:09,867
‫مدرسة "وودبوري" الابتدائية،‬
‫لن يحضر "كسارة البندق"؟‬

1057
01:12:09,950 --> 01:12:11,702
‫تعرف أن أمي كتبت تلك المقالة.‬

1058
01:12:12,703 --> 01:12:14,246
‫ماذا عن جدول أعمالك؟‬

1059
01:12:14,330 --> 01:12:15,998
‫"أسان"، ألا تعلم‬

1060
01:12:16,081 --> 01:12:18,292
‫أنه عليك أحيانًا أن تعدّل جدولك الزمني…‬

1061
01:12:18,375 --> 01:12:20,044
‫لتراعي احتياجات الآخرين؟‬

1062
01:12:21,086 --> 01:12:23,672
‫يا لها من فكرة حكيمة يا صديقي.‬

1063
01:12:23,756 --> 01:12:25,799
‫قد يصفها البعض بالعبقرية.‬

1064
01:12:26,383 --> 01:12:27,593
‫كيف تسير الأمور؟‬

1065
01:12:27,676 --> 01:12:32,348
‫ما زلت في مرحلة التركيب الآن.‬
‫لم تتسن لي فرصة اختبار أي شيء.‬

1066
01:12:32,973 --> 01:12:35,851
‫- السباق غدًا، أليس كذلك؟‬
‫- أنت لا تساعدني.‬

1067
01:12:35,934 --> 01:12:37,519
‫تذكر الشريط اللاصق.‬

1068
01:12:37,603 --> 01:12:38,979
‫سأنهي المكالمة الآن.‬

1069
01:12:40,397 --> 01:12:45,194
‫"(سانتي كلوز)،‬
‫لماذا تأخذ شجرة الميلاد خاصتي؟"‬

1070
01:12:54,203 --> 01:12:58,707
‫الميلاد المجيد.‬
‫حتى الـ"غرينش" عرف الحقيقة. في النهاية.‬

1071
01:13:11,053 --> 01:13:11,887
‫"توم"!‬

1072
01:13:11,970 --> 01:13:15,641
‫مرحبًا يا "إيلا"! مرحبًا.‬

1073
01:13:15,724 --> 01:13:16,850
‫مرحبًا.‬

1074
01:13:16,934 --> 01:13:19,520
‫المزلجة الفائزة جاهزة للانطلاق.‬

1075
01:13:20,437 --> 01:13:23,065
‫- هل أضفت المزيد من الشريط اللاصق؟‬
‫- وضعت كل ما لديّ.‬

1076
01:13:23,899 --> 01:13:25,818
‫هل استعرت هذه من "سانتا كلوز"؟‬

1077
01:13:25,901 --> 01:13:29,321
‫لا، لكنني حصلت على بعض الإلهام منه.‬

1078
01:13:30,155 --> 01:13:31,115
‫تبدو رائعة،‬

1079
01:13:31,657 --> 01:13:35,369
‫لكننا لم نختبرها من قبل. ماذا لو تداعت؟‬

1080
01:13:36,328 --> 01:13:39,289
‫ماذا لو؟ من الأفضل أن تفحصيها لآخر مرة.‬

1081
01:13:41,125 --> 01:13:44,044
‫سأذهب إلى خط النهاية لألتقط بعض الصور.‬

1082
01:13:44,128 --> 01:13:45,129
‫بالتوفيق لكم جميعًا.‬

1083
01:13:45,212 --> 01:13:46,130
‫ابقي دافئة.‬

1084
01:13:49,800 --> 01:13:53,679
‫شكرًا على توفير الوقت لهذا يا "توم".‬
‫"إيلا" متحمسة جدًا.‬

1085
01:13:53,762 --> 01:13:54,930
‫إنها تحبها فعلًا.‬

1086
01:13:55,013 --> 01:13:58,475
‫حسنًا، إنها الأعجوبة الطفولية‬
‫التي تصنع السحر.‬

1087
01:14:01,603 --> 01:14:06,066
‫آسف لأنني جعلت الميلاد أهم من علاقتنا.‬

1088
01:14:07,734 --> 01:14:08,986
‫لقد جننت قليلًا.‬

1089
01:14:11,572 --> 01:14:15,117
‫ما كنت لأستخدم كلمة "مجنون". ولكن شكرًا.‬

1090
01:14:16,326 --> 01:14:18,495
‫- انتهى التفتيش يا رئيس.‬
‫- و؟‬

1091
01:14:18,579 --> 01:14:20,914
‫لقد اجتازت الاختبار بتفوق.‬

1092
01:14:20,998 --> 01:14:24,126
‫حسنًا، ادخلي إليها وتأكدي من وضعها.‬

1093
01:14:26,295 --> 01:14:27,379
‫ما رأيك؟‬

1094
01:14:28,755 --> 01:14:29,840
‫إنها مثالية.‬

1095
01:14:30,883 --> 01:14:32,301
‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬

1096
01:14:32,384 --> 01:14:35,429
‫حظًا موفقًا. ستحتاجان إليه.‬

1097
01:14:38,724 --> 01:14:40,058
‫"فريكلز".‬

1098
01:14:41,018 --> 01:14:42,519
‫الآن، يجب أن نفوز.‬

1099
01:14:43,270 --> 01:14:45,898
‫حسنًا أيها المتسابقون، استعدوا.‬

1100
01:14:45,981 --> 01:14:48,817
‫سيبدأ سباق الزلاجات العائلية‬
‫بعد دقيقة واحدة.‬

1101
01:14:48,901 --> 01:14:51,570
‫- هل ستركبين معنا يا أمي؟‬
‫- يجدر بك ذلك.‬

1102
01:14:51,653 --> 01:14:54,323
‫كنت سأشاهد من الأعلى.‬

1103
01:14:54,406 --> 01:14:56,867
‫- هيا.‬
‫- نعم، هناك متسع لك.‬

1104
01:14:56,950 --> 01:14:57,951
‫أرجوك يا أمي.‬

1105
01:14:58,577 --> 01:15:00,120
‫هيا. أستطيع مساعدتك.‬

1106
01:15:00,204 --> 01:15:02,206
‫أعتقد أنها ستعجبك.‬

1107
01:15:05,167 --> 01:15:08,086
‫حسنًا، احشرا نفسيكما في الأمام.‬

1108
01:15:08,170 --> 01:15:10,506
‫ركبتاي قريبتان من وجهي.‬

1109
01:15:10,589 --> 01:15:14,635
‫هذا هو تصميمها.‬
‫هل كل شيء على ما يُرام أيها الطيار؟‬

1110
01:15:14,718 --> 01:15:16,220
‫أجل يا سيدي.‬

1111
01:15:16,887 --> 01:15:19,014
‫كيف ننطلق إذًا؟‬

1112
01:15:20,265 --> 01:15:21,308
‫وصلت في الوقت المناسب؟‬

1113
01:15:21,391 --> 01:15:24,228
‫أجل، وصلت. سألت عنك للتو.‬

1114
01:15:25,395 --> 01:15:28,899
‫حسنًا؟ نفذ ما تقوله.‬
‫ادفعنا ونحن نقوم بالجزء الصعب.‬

1115
01:15:28,982 --> 01:15:31,568
‫الدفع هو الجزء الصعب.‬

1116
01:15:31,652 --> 01:15:34,321
‫أيها الراكبون، استعدوا.‬

1117
01:15:34,404 --> 01:15:36,990
‫- حسنًا، لنخفض رؤوسنا.‬
‫- عُلم.‬

1118
01:15:37,074 --> 01:15:39,034
‫توم". لست متأكدة من هذا.‬

1119
01:15:39,117 --> 01:15:41,745
‫ستكون الأمور بخير. إنها قفزة إيمان.‬

1120
01:15:41,828 --> 01:15:44,790
‫لا. إنها قفزة عن جبل حقيقي.‬

1121
01:15:45,874 --> 01:15:47,501
‫أراكم على الجانب الآخر.‬

1122
01:15:48,252 --> 01:15:49,336
‫هل أنتم مستعدون؟‬

1123
01:15:52,422 --> 01:15:53,882
‫وانطلقوا!‬

1124
01:15:55,092 --> 01:15:56,677
‫ها نحن أولاء!‬

1125
01:15:56,760 --> 01:15:58,595
‫عجبًا!‬

1126
01:16:01,974 --> 01:16:04,226
‫هذا مخيف جدًا!‬

1127
01:16:14,027 --> 01:16:15,445
‫بقيت مزلجة واحدة للحاق بها!‬

1128
01:16:18,156 --> 01:16:19,950
‫نلنا منهم!‬

1129
01:16:26,915 --> 01:16:30,335
‫يمكننا اللحاق بهما إذا قفزنا.‬
‫ميلا إلى اليمين.‬

1130
01:16:33,380 --> 01:16:34,381
‫تمسكي جيدًا!‬

1131
01:16:37,259 --> 01:16:39,011
‫ستنطلق أسرع في الهواء.‬

1132
01:16:42,389 --> 01:16:43,432
‫يا إلهي!‬

1133
01:16:47,477 --> 01:16:48,770
‫لا!‬

1134
01:16:55,360 --> 01:16:56,236
‫هيا!‬

1135
01:17:03,827 --> 01:17:04,828
‫أجل!‬

1136
01:17:06,246 --> 01:17:07,372
‫رائع!‬

1137
01:17:07,456 --> 01:17:09,249
‫نجحنا! أجل، نحن…‬

1138
01:17:11,209 --> 01:17:13,587
‫لقد فزنا! أجل!‬

1139
01:17:16,214 --> 01:17:18,884
‫حسنًا! ابتسموا!‬

1140
01:17:19,968 --> 01:17:20,844
‫أنا دفعتهم.‬

1141
01:17:26,892 --> 01:17:29,269
‫كيف حال الشوكولاتة الساخنة هنا في الكوخ؟‬

1142
01:17:29,353 --> 01:17:32,105
‫لا بأس. ليس بجودة شرابك.‬

1143
01:17:32,189 --> 01:17:35,067
‫حسنًا، سأعد لك شوكولاتة الأبطال‬
‫عندما نعود إلى المنزل.‬

1144
01:17:36,652 --> 01:17:39,946
‫سأتحدّث عن هذا الفريق إلى الأبد.‬

1145
01:17:40,030 --> 01:17:40,989
‫نحن فريق أسطوري.‬

1146
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- نعم.‬

1147
01:17:42,991 --> 01:17:46,244
‫حسنًا، ما كنا لننجح‬
‫من دون دفعة صغيرة من "أسان".‬

1148
01:17:46,912 --> 01:17:48,038
‫شكرًا لك يا "أسان".‬

1149
01:17:49,581 --> 01:17:51,875
‫أود أن أقول شيئًا للجميع.‬

1150
01:17:51,958 --> 01:17:55,087
‫- هل ستقف الآن؟‬
‫- هذا مهم جدًا.‬

1151
01:17:55,629 --> 01:17:56,922
‫- ها هو ذا.‬
‫- حسنًا.‬

1152
01:17:58,632 --> 01:18:01,635
‫تعرفون جميعًا أنني أحب الميلاد.‬

1153
01:18:01,718 --> 01:18:02,594
‫هذه استهانة.‬

1154
01:18:02,678 --> 01:18:08,684
‫لكنني تعلّمت هذا العام‬
‫أن الميلاد المجيد قد يأتي مع تحديات‬

1155
01:18:08,767 --> 01:18:10,227
‫بالإضافة إلى الهدايا.‬

1156
01:18:10,310 --> 01:18:16,650
‫وأنه ذلك الوقت من العام للتأمل،‬
‫ولكن التأمل قد يكون مؤلمًا أحيانًا.‬

1157
01:18:17,359 --> 01:18:22,155
‫لكنني أعلم أنه يمكنني تقبّل‬
‫أي شيء قد يجلبه العيد.‬

1158
01:18:22,948 --> 01:18:26,034
‫وأن قضاء الوقت مع الذين تحبهم‬

1159
01:18:26,118 --> 01:18:27,911
‫هو ما يجعل الميلاد المجيد سحريًا.‬

1160
01:18:27,994 --> 01:18:31,540
‫ليس فقط الزينة أو مناسبات العيد.‬

1161
01:18:31,623 --> 01:18:32,833
‫صدقت يا أخي.‬

1162
01:18:32,916 --> 01:18:33,750
‫حسنًا.‬

1163
01:18:36,586 --> 01:18:38,588
‫حسنًا، أريد أن أقول شيئًا أيضًا.‬

1164
01:18:38,672 --> 01:18:40,048
‫ها قد بدأت.‬

1165
01:18:40,132 --> 01:18:41,174
‫أجل.‬

1166
01:18:42,259 --> 01:18:46,388
‫حسنًا، كلكم تعرفون‬
‫أنني كنت مترددة قليلًا بشأن عيد الميلاد.‬

1167
01:18:46,471 --> 01:18:47,305
‫قليلًا؟‬

1168
01:18:48,724 --> 01:18:50,726
‫لكنك علمتني يا "توم"‬

1169
01:18:50,809 --> 01:18:55,313
‫أن العيد لا يتعلق بالتقاليد الصارمة فقط.‬

1170
01:18:55,397 --> 01:18:56,898
‫وأنه قد يكون ممتعًا مجددًا.‬

1171
01:18:56,982 --> 01:19:02,404
‫ولا تُوجد دائمًا دمية "باربي"‬
‫مختبئة في الخزانة لتفسد كل شيء.‬

1172
01:19:03,822 --> 01:19:04,990
‫ماذا قالت؟‬

1173
01:19:05,073 --> 01:19:06,825
‫لا توقفيها. إنها منطلقة.‬

1174
01:19:06,908 --> 01:19:08,034
‫حسنًا.‬

1175
01:19:08,118 --> 01:19:09,453
‫"توم".‬

1176
01:19:10,078 --> 01:19:11,788
‫فعلت هذا من أجل "إيلا".‬

1177
01:19:13,039 --> 01:19:14,916
‫ليس لأنه عيد الميلاد،‬

1178
01:19:15,000 --> 01:19:18,003
‫بل لأنك تحبها وتحبني.‬

1179
01:19:19,087 --> 01:19:23,341
‫وعندما كنا بأمس الحاجة إليك،‬
‫أعطيت كل ما لديك،‬

1180
01:19:23,425 --> 01:19:26,762
‫وهذا هو نوع السحر الذي أريد أن أومن به.‬

1181
01:19:28,680 --> 01:19:30,348
‫صدقت يا أختي.‬

1182
01:19:31,641 --> 01:19:36,104
‫والشيء الذي قلته في تلك الليلة،‬
‫هل يمكنني التراجع عنه؟‬

1183
01:19:36,188 --> 01:19:37,731
‫أرجوك. أجل.‬

1184
01:19:37,814 --> 01:19:40,066
‫أوافقك الرأي، أجل، شكرًا لك.‬

1185
01:19:40,984 --> 01:19:41,818
‫توقعت ذلك.‬

1186
01:19:41,902 --> 01:19:43,904
‫أجل، لم يتطلب الأمر عبقريًا.‬

1187
01:19:44,654 --> 01:19:47,407
‫- لكن لديّ شيء آخر.‬
‫- وأنا لديّ شيء آخر.‬

1188
01:19:47,491 --> 01:19:50,076
‫- هل هو الشيء نفسه؟‬
‫- لا أعلم ماذا ستقولين.‬

1189
01:19:50,160 --> 01:19:51,286
‫ابدأ أنت.‬

1190
01:19:51,369 --> 01:19:54,164
‫- أظن أنه عليك أن تبدئي أنت.‬
‫- هلا بدأ أحدكما.‬

1191
01:19:55,791 --> 01:19:58,502
‫- ابدئي أنت. أرجوك.‬
‫- حسنًا.‬

1192
01:19:59,878 --> 01:20:04,883
‫"توم"، لا أريدك أن تفقد إيمانك بـ"سانتا"،‬

1193
01:20:05,425 --> 01:20:07,344
‫وحبك لعيد الميلاد.‬

1194
01:20:07,427 --> 01:20:08,595
‫لأنك علمتني‬

1195
01:20:08,678 --> 01:20:12,182
‫أهمية الإيمان بشيء أكبر من أنفسنا.‬

1196
01:20:12,808 --> 01:20:14,392
‫وشيء لا يمكننا إثباته.‬

1197
01:20:15,018 --> 01:20:16,520
‫وأن كل شخص بالغ‬

1198
01:20:16,603 --> 01:20:19,898
‫يجب أن يستفيد من السحر الطفولي‬

1199
01:20:19,981 --> 01:20:21,983
‫الذي يجعل الحياة أكثر حلاوة.‬

1200
01:20:24,820 --> 01:20:26,655
‫مهلًا، لم ينتهيا بعد.‬

1201
01:20:26,738 --> 01:20:30,242
‫ابقي هناك. سأفعل جزئي الآن.‬

1202
01:20:30,325 --> 01:20:32,160
‫- إنه شيء مختلف.‬
‫- علمت ذلك.‬

1203
01:20:33,620 --> 01:20:35,497
‫أعددت هذه القائمة.‬

1204
01:20:36,331 --> 01:20:40,168
‫هذه قائمة أمنياتي لـ"سانتا" هذا العام.‬

1205
01:20:42,295 --> 01:20:44,381
‫"1. (ليزا)، 2. (إيلا)"‬

1206
01:20:48,301 --> 01:20:51,972
‫هذا كل شيء. هذا كل ما أريده.‬

1207
01:20:53,390 --> 01:20:54,683
‫أريدنا نحن.‬

1208
01:20:57,769 --> 01:21:02,607
‫"إيلا"، أنت أروع طفلة قابلتها في حياتي‬

1209
01:21:02,691 --> 01:21:07,445
‫وأعدك بأن أكون صديقك دائمًا.‬

1210
01:21:12,075 --> 01:21:12,951
‫و "ليزا".‬

1211
01:21:15,078 --> 01:21:21,877
‫أحبك أكثر مما يمكنني وصفه بالكلمات. لذا…‬

1212
01:21:23,587 --> 01:21:29,634
‫عوضًا عن ذلك، سأقوم بقفزة إيمان‬
‫بحيث أن حبنا،‬

1213
01:21:29,718 --> 01:21:36,224
‫ومستقبلنا معنا‬
‫سيكونان أكبر من "سانتا كلوز".‬

1214
01:21:47,527 --> 01:21:49,195
‫لا أصدّق.‬

1215
01:21:57,704 --> 01:22:03,293
‫"ليزا آن راسل"، هل تتزوجينني؟‬

1216
01:22:08,798 --> 01:22:11,885
‫لم أتوقع أن يتضمن عرض الزواج "سانتا كلوز".‬

1217
01:22:13,094 --> 01:22:16,348
‫- أجل.‬
‫- أجل. يا إلهي.‬

1218
01:22:17,557 --> 01:22:18,975
‫رائع!‬

1219
01:22:19,059 --> 01:22:19,893
‫أجل!‬

1220
01:22:22,938 --> 01:22:24,564
‫إنه حقيقي.‬

1221
01:22:24,648 --> 01:22:25,482
‫ماذا؟‬

1222
01:22:25,565 --> 01:22:27,025
‫"سانتا" حقيقي.‬

1223
01:22:28,568 --> 01:22:32,781
‫هذا ما طلبته منه. أن تتزوجا أنت و"توم".‬

1224
01:22:32,864 --> 01:22:34,199
‫والآن ستتزوجان.‬

1225
01:22:43,625 --> 01:22:45,335
‫لا يمكنك مجادلة منطق كهذا.‬

1226
01:22:50,590 --> 01:22:52,926
‫تعالي إلى هنا.‬

1227
01:22:53,009 --> 01:22:54,302
‫أنا أيضًا أريد عناقًا.‬

1228
01:22:58,974 --> 01:23:01,267
‫نجحت! أجل يا صديقي!‬

1229
01:23:02,477 --> 01:23:05,480
‫- يا إلهي! أنا أتصبب عرقًا.‬
‫- هل أنت بخير؟ أجل.‬

1230
01:23:05,563 --> 01:23:06,564
‫كل جزء مني.‬

1231
01:23:09,150 --> 01:23:11,861
‫الميلاد المجيد، إذا كنت تحبه أو تخشاه،‬

1232
01:23:11,945 --> 01:23:15,573
‫فهو الوقت الوحيد في العام‬
‫الذي يكون فيه الجميع متفقين،‬

1233
01:23:16,533 --> 01:23:20,328
‫إن أردت تحويل منزلك إلى احتفال ضخم مؤقت؟‬

1234
01:23:21,121 --> 01:23:24,374
‫لا داعي للقلق بشأن غضب جيرانك.‬

1235
01:23:24,457 --> 01:23:27,419
‫فسيأتون بأعداد كبيرة ليبدوا إعجابهم به.‬

1236
01:23:31,172 --> 01:23:33,133
‫لم تر أقاربك منذ فترة؟‬

1237
01:23:34,676 --> 01:23:37,887
‫تعامل مع هذا الغياب بهدوء،‬

1238
01:23:37,971 --> 01:23:41,683
‫لأنك لست الوحيد‬
‫الذي يقوم برحلة لإعادة التواصل.‬

1239
01:23:43,893 --> 01:23:48,273
‫لفترة قصيرة، ضغوطات العمل‬
‫ومواعيد التسليم في عالمنا السريع الخطى‬

1240
01:23:48,356 --> 01:23:52,318
‫تفسح المجال أمام التقاليد القديمة‬
‫والجديدة معًا.‬

1241
01:24:05,957 --> 01:24:07,751
‫إنه ميلاد "سانتا".‬

1242
01:24:08,376 --> 01:24:11,129
‫إنه يتخطى البلد والدين.‬

1243
01:24:11,629 --> 01:24:14,591
‫إنه منقطع النظير. إما تؤمن به.‬

1244
01:24:15,925 --> 01:24:16,968
‫وإما لا تؤمن به.‬

1245
01:24:19,846 --> 01:24:24,059
‫ويجب ألًا نشك في قوة قفزات إيماننا الصغيرة.‬

1246
01:24:24,851 --> 01:24:30,648
‫قد يكون الإيمان آخر مفهوم عالمي عظيم‬
‫الذي يُبقي العالم متماسكًا.‬

1247
01:24:37,405 --> 01:24:40,867
‫"كما أن القليل من السحر لا يؤذي أحدًا.‬

1248
01:24:42,035 --> 01:24:44,537
‫ميلادًا مجيدًا للجميع."‬

1249
01:24:45,914 --> 01:24:48,416
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- أحببتها.‬

1250
01:24:50,835 --> 01:24:52,128
‫كل شيء مغلّف.‬

1251
01:24:52,212 --> 01:24:53,588
‫- أجل.‬
‫- جاهز للغد.‬

1252
01:24:53,671 --> 01:24:54,923
‫يبدو مذهلًا.‬

1253
01:24:55,799 --> 01:24:58,426
‫الآن علينا أن نخلد إلى النوم.‬
‫ونرى ما سيجلبه "سانتا".‬

1254
01:24:58,510 --> 01:24:59,886
‫- "توم".‬
‫- "ليزا".‬

1255
01:25:01,387 --> 01:25:04,390
‫يمكنك أن تصدق ذلك وأنا أحبك على أي حال.‬

1256
01:25:05,558 --> 01:25:08,603
‫ويمكنك ألّا تصدقي ذلك وأنا أحبك على أي حال.‬

1257
01:25:13,191 --> 01:25:15,860
‫صندوق كامل من هذا ينتظرك.‬

1258
01:25:16,653 --> 01:25:20,031
‫- في غرفة النوم.‬
‫- أحب الكزبرة.‬

1259
01:25:22,700 --> 01:25:23,868
‫انتظريني!‬

1260
01:25:35,797 --> 01:25:38,299
‫"إنه الميلاد المجيد"‬

1261
01:25:42,637 --> 01:25:45,306
‫يا إلهي! رائع!‬

1262
01:25:48,393 --> 01:25:49,519
‫"توم"؟‬

1263
01:25:56,609 --> 01:25:58,111
‫هل تؤمنون؟‬

1264
01:25:58,194 --> 01:25:59,529
‫"أومن أن (سانتا) حقيقي"‬

1265
01:29:20,063 --> 01:29:22,732
‫ترجمة "نضال منذر"‬



