1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:01,978 --> 00:01:08,985
[***]

4
00:01:09,027 --> 00:01:10,653
[bocinas]

5
00:01:27,837 --> 00:01:34,219
No cualquiera
soporta la responsabilidad
que implica ser primera dama.

6
00:01:34,260 --> 00:01:36,721
Lee-Curtis y yo...

7
00:01:36,763 --> 00:01:38,640
[suspira]

8
00:01:38,682 --> 00:01:41,184
Lo vamos a superar.

9
00:01:41,226 --> 00:01:43,937
Siempre lo superaremos.

10
00:01:43,978 --> 00:01:46,272
¿Saben?

11
00:01:46,314 --> 00:01:51,152
¿Alguna vez vieron a una rata
pasar del interior de una casa
al exterior?

12
00:01:51,194 --> 00:01:53,154
Mastican todo para salir.

13
00:01:53,196 --> 00:01:55,865
Nosotros roeremos
las dificultades.

14
00:01:55,907 --> 00:01:59,703
O sea, no somos ratas,
obviamente,
pero tenemos esa tenacidad.

15
00:02:04,958 --> 00:02:07,502
Muy bien. Pueden cortar.

16
00:02:07,544 --> 00:02:14,592
[suena "Poppin' My Collar"
de Three Mafia]

17
00:02:21,349 --> 00:02:25,812
PITA POR JESÚS. SALVA TU ALMA.

18
00:02:25,854 --> 00:02:28,481
LEE-CURTIS: Dios apoya a quienes
lo apoyan,

19
00:02:28,523 --> 00:02:31,151
espiritual y físicamente.

20
00:02:31,192 --> 00:02:32,277
[aplausos]

21
00:02:32,318 --> 00:02:36,281
O sea, mírenme.

22
00:02:36,322 --> 00:02:38,658
¿No se nota que he apoyado
al Señor?

23
00:02:38,700 --> 00:02:45,623
[público vitorea]

24
00:02:50,879 --> 00:02:53,715
REPORTERO: El pastor Lee-Curtis
Childs y su esposa, Trinitie
Childs,

25
00:02:53,757 --> 00:02:57,469
donaron suficiente dinero
como para pagar toda la deuda
del condado.

26
00:02:57,510 --> 00:02:59,846
Dios ama a quienes lo adoran.

27
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
¿Vieron el Rolls-Royce
en el estacionamiento?

28
00:03:02,891 --> 00:03:04,059
Yo no lo compré.

29
00:03:04,100 --> 00:03:06,603
El helicóptero
no es realmente mío. No.

30
00:03:06,644 --> 00:03:12,067
¡Todas estas cosas maravillosas
están aquí porque trabajé duro
e invertí en Dios!

31
00:03:12,108 --> 00:03:15,028
REPORTERO: El pastor Childs
dejará que el alcalde
y el gobernador

32
00:03:15,070 --> 00:03:16,738
hagan eventos
en su megaiglesia.

33
00:03:16,780 --> 00:03:18,531
REPORTERA: El centro
de aprendizaje

34
00:03:18,573 --> 00:03:20,617
de la Iglesia Bautista
Recorre Mejores Caminos,

35
00:03:20,658 --> 00:03:22,535
dirigido por Trinitie Childs,

36
00:03:22,577 --> 00:03:25,288
promete ofrecer educación
de calidad a comunidades
marginadas.

37
00:03:25,330 --> 00:03:29,209
Amo a mis hijas fieles
y a mis hijos espirituales.

38
00:03:29,250 --> 00:03:30,543
[aplausos]

39
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
Y soy fiel a todos ustedes.

40
00:03:33,046 --> 00:03:34,923
A cada uno de ustedes.

41
00:03:34,964 --> 00:03:39,552
Y con esa misma devoción,
ustedes también pueden
prosperar.

42
00:03:39,594 --> 00:03:40,762
[aplausos]

43
00:03:40,804 --> 00:03:43,223
¡Ustedes también pueden ser
bendecidos!

44
00:03:43,264 --> 00:03:45,767
[vitoreando]

45
00:03:45,809 --> 00:03:46,768
¡Amén!

46
00:03:46,810 --> 00:03:52,482
[aplausos]

47
00:03:54,901 --> 00:03:58,947
REPORTERA: ¡Pastor Childs!
¿Las acusaciones son ciertas?
¡Señor!

48
00:03:58,988 --> 00:04:01,658
-Primera dama,
¿algún comentario?
-Permiso. Gracias.

49
00:04:01,700 --> 00:04:03,535
Primera dama, ¿se quedará?

50
00:04:05,453 --> 00:04:08,415
[agua corriendo]

51
00:04:08,456 --> 00:04:11,376
LEE CURTIS: Quizá debería usar
el Antiguo Testamento
un poco más.

52
00:04:11,418 --> 00:04:13,461
[Trinitie asiente]

53
00:04:13,503 --> 00:04:16,381
Me gusta el Antiguo Testamento.
Tiene rigor.

54
00:04:16,423 --> 00:04:20,385
Podría servir
para la nueva imagen.
Combinar lo antiguo y lo nuevo.

55
00:04:20,427 --> 00:04:23,013
Podría perfeccionar
una combinación poderosa, ¿no?

56
00:04:23,054 --> 00:04:28,101
[cubiertos rayando el plato]

57
00:04:28,143 --> 00:04:29,769
Cariño...

58
00:04:29,811 --> 00:04:31,938
Estás rayando.

59
00:04:31,980 --> 00:04:35,859
Es la vajilla de mi abuela.

60
00:04:35,900 --> 00:04:37,235
[rayando suavemente]

61
00:04:37,277 --> 00:04:42,282
¿En qué estás pensando?

62
00:04:42,323 --> 00:04:48,079
Hoy tenemos un día importante,
eso es todo.

63
00:04:48,121 --> 00:04:50,457
Es por las cámaras.

64
00:04:50,498 --> 00:04:52,250
Estás nerviosa.

65
00:04:52,292 --> 00:04:53,626
No te preocupes.

66
00:04:53,668 --> 00:04:56,129
Me quiero asegurar
de que esto no termine mal.

67
00:04:56,171 --> 00:04:58,715
Anita Bonet
es una directora famosa.

68
00:04:58,757 --> 00:05:00,675
-Yo no la conozco.
-Vamos.

69
00:05:00,717 --> 00:05:03,219
Ganó premios.
Participa en festivales de cine.

70
00:05:03,261 --> 00:05:04,471
De acuerdo. Bueno...

71
00:05:04,512 --> 00:05:08,308
Esto relatará
el mejor de los regresos.

72
00:05:08,350 --> 00:05:11,478
Esta Pascua
será nuestro resurgimiento.

73
00:05:11,519 --> 00:05:13,480
Nuestro renacimiento.

74
00:05:13,521 --> 00:05:14,981
[golpea la mesa]

75
00:05:15,023 --> 00:05:18,902
Somos ganadores, nena.
Te casaste con un ganador.

76
00:05:18,943 --> 00:05:22,655
Y es lo que pretendo hacer.
Escucha, soy Rocky
en esta pelea.

77
00:05:22,697 --> 00:05:24,324
[gruñe]

78
00:05:24,366 --> 00:05:29,079
[ríe]

79
00:05:29,120 --> 00:05:30,997
Rocky no ganó.

80
00:05:31,039 --> 00:05:33,041
¿Cómo?

81
00:05:33,083 --> 00:05:34,542
Aguantó la pelea.

82
00:05:34,584 --> 00:05:37,170
Ya sabes,
los 15 asaltos
contra Apollo Creed,

83
00:05:37,212 --> 00:05:39,964
pero en realidad no ganó.

84
00:05:44,844 --> 00:05:47,222
Bueno.

85
00:05:47,263 --> 00:05:49,933
Pero sí ganó en Rocky II.

86
00:05:49,974 --> 00:05:52,519
¿Cuántas veces debo decirte
que te olvides de la primera?

87
00:05:52,560 --> 00:05:54,229
Es una presentación.

88
00:05:54,270 --> 00:05:55,730
Dios santo.

89
00:05:55,772 --> 00:05:58,149
-[tocan el timbre]
-[suspira]

90
00:05:58,191 --> 00:06:02,696
Cielos, ya llegaron.

91
00:06:02,737 --> 00:06:08,868
[suspira]

92
00:06:08,910 --> 00:06:12,455
Vamos a hacerlo.

93
00:06:12,497 --> 00:06:15,125
[susurrando]
Hora del espectáculo.

94
00:06:15,166 --> 00:06:18,211
[***]

95
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
IGLESIA BAUTISTA
RECORRE MEJORES CAMINOS.
ATLANTA, GEORGIA.

96
00:06:20,839 --> 00:06:23,425
TRINITIE: Hemos sido ministros
aquí por casi nueve años.

97
00:06:23,466 --> 00:06:25,385
25 000 CONGREGANTES
[ANTES DEL CIERRE]

98
00:06:25,427 --> 00:06:27,387
...Éramos pocos,
pero crecimos como la maleza.

99
00:06:27,429 --> 00:06:28,888
-¿Verdad?
-LEE-CURTIS: Así es.

100
00:06:28,930 --> 00:06:31,725
Y poco después logramos esto.
Todo gracias al Señor.

101
00:06:31,766 --> 00:06:35,103
EL ESCÁNDALO
CAUSÓ UN ÉXODO MASIVO.
LA IGLESIA PERMANECIÓ CERRADA.

102
00:06:35,145 --> 00:06:37,022
¡Había 26 000 miembros!

103
00:06:37,063 --> 00:06:40,316
LEE-CURTIS Y TRINITIE
QUIEREN ABRIR LAS PUERTAS
EL DOMINGO DE PASCUA.

104
00:06:40,358 --> 00:06:42,068
-Era increíble.
-TRINITIE: Es cierto.

105
00:06:42,110 --> 00:06:45,572
Deberían haber visto este lugar
cuando estaba repleto.

106
00:06:45,613 --> 00:06:48,616
-Hace mucho
que no está así, obviamente.
-No.

107
00:06:48,658 --> 00:06:49,909
UN MES PARA LA APERTURA

108
00:06:49,951 --> 00:06:51,911
-Pero recuperaremos todo eso.
-Sí.

109
00:06:51,953 --> 00:06:53,580
Este lugar estaba...

110
00:06:53,621 --> 00:06:58,918
-¡Mierda!
-Cielos. Dios.

111
00:06:58,960 --> 00:07:01,087
En el nombre del Señor,
¿cómo alguien

112
00:07:01,129 --> 00:07:03,590
se tomará la resurrección
de mi iglesia en serio si...?

113
00:07:03,631 --> 00:07:04,591
[aclara la garganta]

114
00:07:04,632 --> 00:07:05,759
-¡Son Fiano!
-Sí.

115
00:07:05,800 --> 00:07:08,345
Son... Es una marca italiana.

116
00:07:08,386 --> 00:07:14,351
Podemos editar eso,
¿verdad, Anita?

117
00:07:14,392 --> 00:07:15,435
-¿Nos oye?
-No sé.

118
00:07:15,477 --> 00:07:17,479
¡Anita!

119
00:07:17,520 --> 00:07:19,939
Cierto.
¿Son de los que no interactúan?

120
00:07:19,981 --> 00:07:22,609
No te responderán, cariño.
No trabajan así.

121
00:07:22,650 --> 00:07:24,527
-[Lee-Curtis ríe]
-Bueno.

122
00:07:24,569 --> 00:07:28,406
Espero que disculpen
mi expresión profana. Yo solo...

123
00:07:28,448 --> 00:07:30,617
Sí. Yo también
me habría enojado.

124
00:07:30,658 --> 00:07:33,828
Hasta Jesús perdió los estribos
en el templo ese día.

125
00:07:33,870 --> 00:07:36,122
Seguro había chicle
en el templo.

126
00:07:36,164 --> 00:07:38,124
Bien, fuerza del Señor.

127
00:07:38,166 --> 00:07:41,169
-¿No ayudará?
-Siempre.

128
00:07:41,211 --> 00:07:45,632
Bueno, ahí está
nuestro centro
de disciplinas creativas.

129
00:07:45,674 --> 00:07:48,051
Ahí ensayan
nuestros famosos
ministerios de danza.

130
00:07:48,093 --> 00:07:50,637
Tenemos hip-hop.
Tenemos baile con cintas.

131
00:07:50,679 --> 00:07:51,971
-Mímica.
-Aquí.

132
00:07:52,013 --> 00:07:55,809
¿Alguna vez vieron
alabanzas mímicas?

133
00:07:55,850 --> 00:07:57,686
Aquí lo hacemos siempre,
¿verdad, Trin?

134
00:07:57,727 --> 00:08:04,818
-[emite sonidos indistintos]
-[ríe]

135
00:08:04,859 --> 00:08:05,985
¡Cielos!

136
00:08:06,027 --> 00:08:07,404
Miren las barandas.

137
00:08:07,445 --> 00:08:10,490
LEE-CURTIS: Nos gusta tener
opciones en la iglesia.

138
00:08:10,532 --> 00:08:12,325
Nunca sabes cuándo
necesitarás algo.

139
00:08:12,367 --> 00:08:15,829
Una vez vino
un corresponsal
de la Casa Blanca,

140
00:08:15,870 --> 00:08:20,041
y yo tenía puesto
algo fantástico.
Un traje a rayas.

141
00:08:20,083 --> 00:08:24,129
¿Pero las rayas
evocan asuntos de Estado? No.

142
00:08:24,170 --> 00:08:27,173
Por suerte,
teníamos todo esto
para cambiarme.

143
00:08:27,215 --> 00:08:30,677
Y esto es tan importante
como cualquier visita
a la Casa Blanca.

144
00:08:30,719 --> 00:08:32,262
Sí, sin duda.

145
00:08:32,303 --> 00:08:34,347
Bueno, ¿qué te parece, cariño?

146
00:08:34,389 --> 00:08:37,767
¿Qué te gustaría usar
en nuestro primer domingo
de regreso?

147
00:08:37,809 --> 00:08:40,311
-Ninguno de estos.
Nada de esto.
-¿No?

148
00:08:40,353 --> 00:08:44,107
Nuestro primer domingo
de regreso es el domingo
de Pascua. Y eso...

149
00:08:44,149 --> 00:08:45,191
¿Cierto?

150
00:08:45,233 --> 00:08:47,152
Eso merece algo especial.

151
00:08:47,193 --> 00:08:49,446
Algo nuevo.

152
00:08:49,487 --> 00:08:51,865
-Sí. ¿Seguro? ¿Nada de esto?
-¿Puedo?

153
00:08:51,906 --> 00:08:55,702
Te diré qué pienso.
Pienso en Prada. ¿No?

154
00:08:55,744 --> 00:08:57,328
[Lee-Curtis exclama]

155
00:08:57,370 --> 00:08:58,830
TRINITIE: Hay algo...

156
00:08:58,872 --> 00:09:01,458
Te digo,
un pastor vestido
de Prada genera algo.

157
00:09:01,499 --> 00:09:03,335
Te da escalofríos.

158
00:09:03,376 --> 00:09:07,047
Bueno, fui bendecido
con unos hermosos trajes
de Prada.

159
00:09:07,088 --> 00:09:08,757
-[Lee-Curtis exclama]
-[Trinitie ríe]

160
00:09:08,798 --> 00:09:11,343
¿Qué te parece?
¿Un Prada morado?

161
00:09:11,384 --> 00:09:13,428
[Trinitie duda]

162
00:09:13,470 --> 00:09:16,222
TRINITIE: ¿Saben qué?
No queremos
ser muy extravagantes.

163
00:09:16,264 --> 00:09:20,143
Sí, queremos que las personas
nos puedan ver,
que vean nuestras almas,

164
00:09:20,185 --> 00:09:23,188
y no creo que lo logres
con el morado.

165
00:09:23,229 --> 00:09:24,981
[***]

166
00:09:25,023 --> 00:09:27,400
Esto también es lindo.
Todos pueden...

167
00:09:27,442 --> 00:09:30,236
-¡Qué lindo!
-Es muy lindo.

168
00:09:30,278 --> 00:09:32,489
-Cielos.
-Me gusta.

169
00:09:32,530 --> 00:09:34,115
-A mí me gusta eso.
-Me gusta. Vamos.

170
00:09:34,157 --> 00:09:36,409
[ríe]

171
00:09:36,451 --> 00:09:37,577
Tienes el Prada durazno.

172
00:09:37,619 --> 00:09:38,912
[susurrando]
El Prada durazno.

173
00:09:38,953 --> 00:09:42,040
-El Prada lila.
-[susurrando] El Prada lila.

174
00:09:42,082 --> 00:09:43,458
El Prada perlado.

175
00:09:43,500 --> 00:09:48,421
El Prada perlado. Tenemos...
Dios santo. Tengo un...

176
00:09:48,463 --> 00:09:52,050
Mírenlo.

177
00:09:52,092 --> 00:09:54,219
LEE-CURTIS: Algunos creen
que es demasiado.

178
00:09:56,596 --> 00:09:58,139
Mi antigua junta de diáconos...

179
00:10:00,767 --> 00:10:04,771
se enojaba mucho
por estos accesorios divinos.

180
00:10:04,813 --> 00:10:09,109
Y se volvió incontrolable.

181
00:10:09,150 --> 00:10:10,985
Pero recé por eso.

182
00:10:11,027 --> 00:10:14,948
Y Dios me dijo
que simplemente fuera libre.

183
00:10:14,989 --> 00:10:17,742
El Señor le reveló a Lee-Curtis
que los diáconos

184
00:10:17,784 --> 00:10:19,619
no trabajaban
para nuestro ministerio.

185
00:10:19,661 --> 00:10:21,496
¿Saben qué me dijo?

186
00:10:21,538 --> 00:10:25,709
Me dijo que debía deshacerme
de esa estructura gubernamental
tan impía.

187
00:10:25,750 --> 00:10:28,503
Sí, eso fue una cita también.

188
00:10:28,545 --> 00:10:33,008
Porque ¿de qué sirven
los discípulos
si son indisciplinados?

189
00:10:40,974 --> 00:10:43,643
Pero no es para preocuparse.
Es solo una leve molestia.

190
00:10:43,685 --> 00:10:45,645
Quedó en el pasado.

191
00:10:45,687 --> 00:10:47,772
Y ahora miren.

192
00:10:47,814 --> 00:10:51,109
Ahora fuimos bendecidos
con una fuente de interior.

193
00:10:51,151 --> 00:10:54,988
-Cariño,
ve a encender la fuente.
-Sí. Perdón. Permiso.

194
00:10:55,030 --> 00:10:57,657
[ríen]

195
00:10:57,699 --> 00:10:59,784
-Esperen a verla.
-Aquí vamos.

196
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Tres.

197
00:11:05,874 --> 00:11:07,959
[exclama con placer]

198
00:11:09,878 --> 00:11:11,713
[exclama con placer]

199
00:11:12,505 --> 00:11:14,507
Bueno. Ven aquí.

200
00:11:14,549 --> 00:11:17,802
[Trinitie ríe
y exclama con alegría]

201
00:11:19,846 --> 00:11:23,183
-Apunta a la cámara. Bang.
-Bien. Ah, aquí.

202
00:11:23,224 --> 00:11:25,352
-Sonríe.
-Bueno.

203
00:11:25,393 --> 00:11:29,147
[***]

204
00:11:29,189 --> 00:11:33,485
LOCUTOR: Ya estás al aire
con LT y Jamila en la WRX 104.

205
00:11:33,526 --> 00:11:36,905
Y hablaremos sobre
lo de Recorre Mejores Caminos.

206
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
¿Qué opinas?

207
00:11:38,573 --> 00:11:40,367
MUJER: Espero que vuelvan
a abrir.

208
00:11:40,408 --> 00:11:43,328
El pastor Childs
me ayudó a resolver
mis problemas,

209
00:11:43,370 --> 00:11:46,498
dejé de apostar
y le dediqué mi vida a Cristo.

210
00:11:46,539 --> 00:11:50,710
Y si buscan gente
para la película, yo actúo,
canto, peino. Podría...

211
00:11:50,752 --> 00:11:52,420
[bullicio]

212
00:11:52,462 --> 00:11:54,547
PERIODISTA: Lee-Curtis Childs,
el pastor de una megaiglesia,

213
00:11:54,589 --> 00:11:57,133
se enfrenta a denuncias
de conducta sexual indebida.

214
00:11:57,175 --> 00:12:00,387
Él indica que todas las
acusaciones son falsas.

215
00:12:00,428 --> 00:12:04,307
No hay cargos penales,
pero se discute un acuerdo.

216
00:12:04,349 --> 00:12:07,477
Muchos especulan
con que hubo coimas.

217
00:12:07,519 --> 00:12:10,438
HOMBRE: La gente grita
víctimas esto,
víctimas aquello.

218
00:12:10,480 --> 00:12:11,981
No hay víctimas.

219
00:12:12,023 --> 00:12:14,234
Díganme, ¿el pastor
violó la ley?

220
00:12:14,275 --> 00:12:15,694
¿No? Bien.

221
00:12:15,735 --> 00:12:17,612
Luego de las acusaciones,

222
00:12:17,654 --> 00:12:22,075
Trinitie Childs,
la primera dama, no emitió
palabra y apoyó a su esposo.

223
00:12:22,117 --> 00:12:24,953
MUJER 2: ¿Cómo puede ser
que su esposa no supiera?

224
00:12:24,994 --> 00:12:26,913
¿Cómo soporta estar
con un hombre así?

225
00:12:26,955 --> 00:12:27,956
[exclama con asco]

226
00:12:27,997 --> 00:12:29,624
Me pone los pelos de punta.

227
00:12:29,666 --> 00:12:31,167
LEE-CURTIS: Permiso. Gracias.

228
00:12:31,209 --> 00:12:33,753
REPORTERA: ¿Quiere comentar
algo? ¿Algún comentario?

229
00:12:33,795 --> 00:12:35,755
IGLESIA BAUTISTA CASA CELESTIAL

230
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
1100 CONGREGANTES
[Y SIGUE CRECIENDO]

231
00:12:37,549 --> 00:12:40,760
SHAKURA: Aunque ambos
somos pastores
en Casa Celestial...

232
00:12:40,802 --> 00:12:42,470
COPASTORES DE LA IGLESIA
CASA CELESTIAL

233
00:12:42,512 --> 00:12:45,390
...el pastor Childs y su esposa
son una inspiración

234
00:12:45,432 --> 00:12:48,768
para nosotros, como líderes
eclesiásticos prometedores.

235
00:12:48,810 --> 00:12:52,272
Pero también como una pareja

236
00:12:52,313 --> 00:12:54,691
protegida por Dios.

237
00:12:54,733 --> 00:12:55,900
KEON: Es...

238
00:12:55,942 --> 00:12:57,861
Es muy complicada.

239
00:12:57,902 --> 00:13:00,655
-Muy complicada.
-Esta situación.

240
00:13:00,697 --> 00:13:05,035
Pero rezamos para que termine
bien para todos
los involucrados.

241
00:13:05,076 --> 00:13:05,952
Ajá.

242
00:13:05,994 --> 00:13:07,579
Y rezar sirve, amigos.

243
00:13:07,620 --> 00:13:10,373
Cuando todo esto comenzó,

244
00:13:10,415 --> 00:13:15,587
recé para que la primera dama
retirara el pedido de divorcio.

245
00:13:15,628 --> 00:13:19,841
Y miren lo que Dios hizo.
Mantuvo a esas dos bellas
almas juntas.

246
00:13:19,883 --> 00:13:23,094
Ese es el lado más positivo.

247
00:13:23,136 --> 00:13:26,973
Eso y el crecimiento
de nuestra congregación.

248
00:13:27,015 --> 00:13:29,559
MUCHOS CONGREGANTES DE RMC
SE CAMBIARON A CASA CELESTIAL.

249
00:13:29,601 --> 00:13:32,062
No deseamos la ruina de nadie,
pero que estas almas

250
00:13:32,103 --> 00:13:35,148
tuvieran otra iglesia
donde escuchar la palabra
de Dios,

251
00:13:35,190 --> 00:13:38,526
-también es una bendición.
-Amén.

252
00:13:38,568 --> 00:13:42,238
Porque queremos ayudar
a que esta comunidad sane,
¿verdad?

253
00:13:42,280 --> 00:13:48,620
Y espero que el Señor
ayude a todos
en esta situación desastrosa.

254
00:13:56,086 --> 00:14:01,675
Esperamos lograr el santo éxito

255
00:14:01,716 --> 00:14:04,010
que tiene
Recorre Mejores Caminos.

256
00:14:05,637 --> 00:14:07,847
Uno de estos días.

257
00:14:07,889 --> 00:14:12,769
-** Uno de estos días **
-** Uno de estos días **

258
00:14:12,811 --> 00:14:16,773
-** Uno de estos días **
-** Uno de estos días **

259
00:14:16,815 --> 00:14:20,068
-** Uno de estos días **
-** Uno de estos días **

260
00:14:20,110 --> 00:14:21,861
¿Pudieron estacionar bien?

261
00:14:21,903 --> 00:14:26,533
Porque tuvimos que agregar
espacio al estacionamiento
hace poco.

262
00:14:26,574 --> 00:14:29,494
¿Sí? Bien. Maravilloso.

263
00:14:29,536 --> 00:14:31,955
-** Uno de estos días **
-** Uno de estos días **

264
00:14:35,458 --> 00:14:37,544
LEE-CURTIS: Les diré algo
sobre el diablo.

265
00:14:38,837 --> 00:14:40,797
Se te acerca furtivamente,

266
00:14:40,839 --> 00:14:46,261
se arrastra y se mete
en tu vida y debajo de tu piel

267
00:14:46,302 --> 00:14:52,100
como una cucaracha
debajo del piso.

268
00:14:54,644 --> 00:14:55,979
Y se aferra con fuerza.

269
00:14:57,814 --> 00:14:59,232
TRINITIE: Miren.

270
00:14:59,274 --> 00:15:01,568
-Miren, hemos rezado.
-Así es.

271
00:15:01,609 --> 00:15:04,404
-Ya pasamos esa etapa.
-Sí.

272
00:15:04,446 --> 00:15:06,322
Ahora estamos aquí.

273
00:15:06,364 --> 00:15:07,782
-Aquí.
-Sí.

274
00:15:07,824 --> 00:15:11,953
Y estamos listos para volver
a la buena obra cristiana.

275
00:15:11,995 --> 00:15:18,251
En fin, tenemos buenas personas
esperando afuera para entrar
y conocerlos.

276
00:15:18,293 --> 00:15:23,131
Son nuestros
verdaderos seguidores.

277
00:15:23,173 --> 00:15:26,593
Sí. Se quedaron a nuestro lado.

278
00:15:26,634 --> 00:15:30,430
Incluso con todas las cosas
terribles que la gente decía.

279
00:15:30,472 --> 00:15:32,432
Sí.

280
00:15:32,474 --> 00:15:35,852
Y serán testigos santificados
de lo que todos ustedes están
por ver.

281
00:15:35,894 --> 00:15:37,854
LOS CINCO DEVOTOS:
CONGREGANTES LEALES

282
00:15:37,896 --> 00:15:40,231
DIACONISA: Estamos aquí
porque queremos.

283
00:15:40,273 --> 00:15:42,609
Cuando yo escalaba
en la iglesia, no abandonabas

284
00:15:42,650 --> 00:15:45,153
-tu lugar de culto
por nimiedades.
-[niega]

285
00:15:45,195 --> 00:15:46,863
DIÁCONO Y DIACONISA CULPEPPER

286
00:15:46,905 --> 00:15:48,615
Además, no se confirmó nada.

287
00:15:48,656 --> 00:15:52,535
Seguro que hablan de un acuerdo
para darle un cierre al tema.

288
00:15:52,577 --> 00:15:54,996
Creo que estás haciendo
la pregunta incorrecta.

289
00:15:55,038 --> 00:15:56,706
ALUMNO DE TEOLOGÍA

290
00:15:56,748 --> 00:15:59,417
¿Cuándo lograremos,
como cultura cristiana,

291
00:15:59,459 --> 00:16:02,170
darnos cuenta
de que nos equivocamos?

292
00:16:02,212 --> 00:16:05,465
El pastor Childs
es un adelantado.

293
00:16:05,507 --> 00:16:06,841
Es un visionario.

294
00:16:06,883 --> 00:16:09,010
CONGREGANTES

295
00:16:09,052 --> 00:16:13,306
A Aria le gustan pocas cosas:
las pistolas de paintball,
las armas, la iglesia

296
00:16:13,348 --> 00:16:17,477
y ese programa
en el que los animales
hablan con voz aguda.

297
00:16:17,519 --> 00:16:20,480
La iglesia
es lo menos demandante.

298
00:16:20,522 --> 00:16:22,857
Intentamos ir siempre
que podemos, ¿verdad, Aria?

299
00:16:22,899 --> 00:16:24,984
Ven aquí.

300
00:16:25,026 --> 00:16:26,319
Les diré algo.

301
00:16:26,361 --> 00:16:28,697
En la iglesia a la que iba
cuando era niña

302
00:16:28,738 --> 00:16:34,953
descubrieron que el director
musical estaba
en un grupo sexual, en esas...

303
00:16:34,994 --> 00:16:36,079
Orgías.

304
00:16:36,121 --> 00:16:39,541
Sí. Y no solo de las normales.

305
00:16:39,582 --> 00:16:45,171
Andaba en cuatro patas
simulando que era un caballo
y cosas así.

306
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
¿Saben lo que hicieron
los mayores? Lo dejaron seguir.

307
00:16:48,800 --> 00:16:54,681
Él había hecho mucho por nuestra
iglesia y una indiscreción
no podía ensuciarlo.

308
00:16:54,723 --> 00:16:58,184
Las palabras del pastor Childs
salvan a la gente.

309
00:16:58,226 --> 00:17:02,772
Y no se puede reemplazar
a alguien que tiene
dentro el espíritu del Señor.

310
00:17:02,814 --> 00:17:07,193
Muchos de los miembros de RMC
salieron corriendo
hacia Casa Celestial

311
00:17:07,235 --> 00:17:09,404
con los pastores Sumpter.

312
00:17:09,446 --> 00:17:11,156
-No creo...
-LEE-CURTIS: ¿Perdón?

313
00:17:13,908 --> 00:17:16,202
¿Dijiste los Sumpter?

314
00:17:24,002 --> 00:17:26,463
Él tiene mucho amor.

315
00:17:26,504 --> 00:17:32,218
Está escrito en la Biblia
que él debería propagarlo
por todos lados.

316
00:17:32,260 --> 00:17:35,889
Ahora, a quién le llega...

317
00:17:35,930 --> 00:17:40,393
Bueno, eso requerirá
de nuestras
más intensas plegarias.

318
00:17:40,435 --> 00:17:44,522
Pero saldrá bien. Yo lo creo.

319
00:17:44,564 --> 00:17:46,983
¿Saben qué? Permítanme
arreglarme un poco para que

320
00:17:47,025 --> 00:17:50,528
podamos empezar bien.

321
00:17:50,570 --> 00:17:51,654
Voy a...

322
00:17:51,696 --> 00:17:52,864
Denme un momento.

323
00:17:52,906 --> 00:17:54,741
Buscaré mi saco bueno.

324
00:17:56,826 --> 00:17:58,244
Dios.

325
00:18:00,955 --> 00:18:03,708
Anita, ¿podemos cortar
un segundo?

326
00:18:03,750 --> 00:18:09,631
Quiero aclarar algunas cosas
antes de empezar.

327
00:18:09,673 --> 00:18:13,385
Me quiero asegurar
de que tenemos
el mismo objetivo.

328
00:18:13,426 --> 00:18:15,553
Sí, ¿de acuerdo? Es... Bueno...

329
00:18:15,595 --> 00:18:17,639
[suspira]

330
00:18:17,681 --> 00:18:23,144
Lee-Curtis está trabajando
muy duro. Muy duro.

331
00:18:23,186 --> 00:18:26,314
Y yo también, ¿sabes?

332
00:18:30,318 --> 00:18:34,072
Hay que ser fuerte
para ser primera dama.

333
00:18:34,114 --> 00:18:37,117
Inteligente.

334
00:18:37,158 --> 00:18:39,285
Aplicada.

335
00:18:39,327 --> 00:18:44,374
Es un reto mental y psicológico.

336
00:18:44,416 --> 00:18:46,626
Y,

337
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
bueno...

338
00:18:49,004 --> 00:18:51,715
Puede que el pastor sea

339
00:18:51,756 --> 00:18:54,092
la cabeza y la cara
de la congregación,

340
00:18:54,134 --> 00:18:59,764
pero el cuello y la columna...

341
00:19:02,058 --> 00:19:03,601
la estructura...

342
00:19:07,856 --> 00:19:10,692
eso es la primera dama.

343
00:19:10,734 --> 00:19:16,281
Así que necesito cerciorarme
de que nuestra estructura
está bien.

344
00:19:16,322 --> 00:19:19,784
¿De acuerdo, Anita?

345
00:19:19,826 --> 00:19:22,495
Necesito saber
que estamos en el mismo equipo.

346
00:19:22,537 --> 00:19:25,206
Que estamos haciendo
una buena película porque...

347
00:19:25,248 --> 00:19:27,834
Bueno,
porque es lo que queremos hacer.

348
00:19:27,876 --> 00:19:30,045
Hola.

349
00:19:30,086 --> 00:19:32,547
¡Nena!

350
00:19:32,589 --> 00:19:34,632
Vamos, ya te dije
que son buenas personas.

351
00:19:34,674 --> 00:19:36,926
Sí.

352
00:19:36,968 --> 00:19:40,847
Les interesa lo que le interesa
al mundo. Y al mundo le interesa
un hombre de Dios

353
00:19:40,889 --> 00:19:44,100
que vuelve
como un pastor nuevo y mejorado.

354
00:19:44,142 --> 00:19:46,186
¿Verdad, amigos?

355
00:19:46,227 --> 00:19:47,187
Como dije...

356
00:19:47,228 --> 00:19:48,938
[aclara garganta]

357
00:19:48,980 --> 00:19:52,692
Afuera hay personas buenas
que quieren entrar
para conocerlos.

358
00:19:52,734 --> 00:19:53,943
-Cielos.
-Ajá.

359
00:19:56,237 --> 00:19:57,864
Tú.

360
00:19:57,906 --> 00:20:00,367
Sí, el del micrófono.

361
00:20:00,408 --> 00:20:02,035
Acércate, muchacho.

362
00:20:02,077 --> 00:20:04,245
-No, así...
-Está bien. Adelante.

363
00:20:04,287 --> 00:20:06,790
-Más cerca. Vamos.
-Creo que ahí está bien.

364
00:20:06,831 --> 00:20:09,250
-Debes oír todo esto, ¿bien?
-TRINITIE: Sí.

365
00:20:09,292 --> 00:20:11,294
-Deben oír todo esto.
-Todos te oyen.

366
00:20:11,336 --> 00:20:13,963
Muy bien.

367
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
Los reuní aquí hoy

368
00:20:16,591 --> 00:20:21,221
para culminar el primer día
de mi renacimiento
correctamente.

369
00:20:21,262 --> 00:20:24,683
Estoy renovado.

370
00:20:24,724 --> 00:20:27,560
Y presentaré mi renovación
aquí frente a ustedes

371
00:20:27,602 --> 00:20:31,398
y ante los ojos de Dios.

372
00:20:31,439 --> 00:20:32,982
Pero primero...

373
00:20:33,024 --> 00:20:35,026
[ríe]

374
00:20:35,068 --> 00:20:38,446
Verán por qué tanto revuelo.

375
00:20:40,240 --> 00:20:41,366
[Trinitie ríe]

376
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
¡Hora del espectáculo!

377
00:20:43,159 --> 00:20:45,495
Ven. No.

378
00:20:45,537 --> 00:20:48,415
Quiero ver si puedo hacer
que ella se enoje.

379
00:20:48,456 --> 00:20:49,624
-No.
-¡Vamos!

380
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
La palabra de hoy...

381
00:20:52,502 --> 00:20:54,546
SERVICIO RELIGIOSO
DE LOS MIÉRCOLES

382
00:20:54,587 --> 00:20:57,799
...autocontrol en el nombre
del Señor.

383
00:20:57,841 --> 00:20:59,968
¿Quién puede nombrar
un ejemplo de la Biblia

384
00:21:00,010 --> 00:21:02,804
en el que la falta
de autocontrol fue castigada?

385
00:21:04,514 --> 00:21:07,350
Pequeña Aria, adelante.

386
00:21:07,392 --> 00:21:09,769
Bueno,

387
00:21:09,811 --> 00:21:11,104
en mi última clase,

388
00:21:11,146 --> 00:21:14,774
aprendimos sobre Adán y Eva.

389
00:21:14,816 --> 00:21:19,946
Se portaron mal
porque no escucharon a Dios.

390
00:21:19,988 --> 00:21:22,824
LEE-CURTIS: [aplaude]
Así es, cariño.

391
00:21:22,866 --> 00:21:25,785
Mira cómo progresas
en un servicio de adultos.

392
00:21:25,827 --> 00:21:29,998
-[risas]
-Esta niña tiene toda la razón.

393
00:21:30,040 --> 00:21:33,168
-¿Eva mostró autocontrol, Aria?
-No, pastor Childs.

394
00:21:33,209 --> 00:21:38,298
¿Ignoró la misericordia de Dios
y se dejó arrastrar
por la tentación?

395
00:21:38,340 --> 00:21:41,301
-Sí, pastor Childs. Sí, señor.
-[exclama]

396
00:21:41,343 --> 00:21:44,554
¡Mujeres! ¡Terribles mujeres!

397
00:21:44,596 --> 00:21:46,973
La madre del pecado original.

398
00:21:47,015 --> 00:21:50,060
Pero tú tienes
la bendición del autocontrol.

399
00:21:50,101 --> 00:21:51,686
-¿Me dan un amén?
-¡Amén!

400
00:21:51,728 --> 00:21:55,148
-[suena piano]
-Pero deberás prepararte

401
00:21:55,190 --> 00:21:57,942
porque el viaje
hacia el autocontrol divino
es una lucha.

402
00:21:57,984 --> 00:21:59,235
[suena piano]

403
00:21:59,277 --> 00:22:00,987
Y para ganar esa lucha,
necesitarás todas

404
00:22:01,029 --> 00:22:02,655
las herramientas posibles.

405
00:22:02,697 --> 00:22:07,369
¡Necesitarás la espada del
Espíritu para atravesar al mal!

406
00:22:07,410 --> 00:22:12,332
Necesitarás el escudo de la fe
para que el diablo no entre
a tu alma.

407
00:22:12,374 --> 00:22:18,004
Pero debes entregarte a nuestro
Señor y Salvador
para recibirlos.

408
00:22:18,046 --> 00:22:19,923
-Sí.
-[piano sigue sonando]

409
00:22:19,964 --> 00:22:24,010
-¿Estás lista
para tus bendiciones?
-¡Quiero todas mis bendiciones!

410
00:22:24,052 --> 00:22:26,429
Entonces ven por ellas.

411
00:22:26,471 --> 00:22:28,306
-¡Dios mío!
-[exclaman]

412
00:22:28,348 --> 00:22:30,517
¡Aleluya!

413
00:22:30,558 --> 00:22:33,228
LEE-CURTIS: Bendice a esta niña.

414
00:22:33,269 --> 00:22:35,397
[suena piano]

415
00:22:35,438 --> 00:22:38,191
Alabado seas, Jesús.

416
00:22:38,233 --> 00:22:42,070
** Sé que él está bien **

417
00:22:42,112 --> 00:22:43,530
-¡Sí!
-Sí, Dios.

418
00:22:43,571 --> 00:22:46,783
** Sé que él está bien **

419
00:22:46,825 --> 00:22:49,244
-Gracias, Señor.
-Alabado sea.

420
00:22:49,285 --> 00:22:50,453
Sí, alabado sea.

421
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Escuché al Señor.
Dios todopoderoso.

422
00:22:52,580 --> 00:22:53,707
¡Sí, Señor! ¡Sí, Dios!

423
00:22:53,748 --> 00:22:57,627
[todos hablan
en idioma indistinto]

424
00:23:01,464 --> 00:23:03,883
LEE-CURTIS: ¡Vamos!

425
00:23:03,925 --> 00:23:05,135
Amo el teatro.

426
00:23:07,178 --> 00:23:08,972
Sí, Señor.

427
00:23:09,014 --> 00:23:13,351
[suena música de piano]

428
00:23:13,393 --> 00:23:16,229
Te siento dentro de mí.

429
00:23:16,271 --> 00:23:19,107
Te siento muy dentro de mí.

430
00:23:19,149 --> 00:23:21,901
Aleluya.

431
00:23:21,943 --> 00:23:28,116
Sabes que me impulsas a ser
la mejor versión posible
de mí mismo.

432
00:23:32,787 --> 00:23:36,458
Me impulsas a renovarme.

433
00:23:46,926 --> 00:23:49,095
¡A renovarme!

434
00:23:52,599 --> 00:23:57,479
Me crucificaron con Cristo
y yo ya no vivo.

435
00:23:57,520 --> 00:24:00,440
Pero Cristo vive en mí.

436
00:24:00,482 --> 00:24:05,111
Lo que ahora vivo en carne,
lo vivo con fe
en el Hijo de Dios...

437
00:24:05,153 --> 00:24:06,446
Está fría.

438
00:24:06,488 --> 00:24:10,784
...que me amó
y que se entregó por mí.

439
00:24:10,825 --> 00:24:14,162
TRINITIE: Dios, acudimos a ti
en este día glorioso.

440
00:24:14,204 --> 00:24:19,417
Permítenos ser fuertes
y saber
que cuando el hombre flaquea,

441
00:24:19,459 --> 00:24:22,629
-Dios sigue firme y seguro.
-Sí. Sí, Dios.

442
00:24:22,671 --> 00:24:26,299
Enterrado con él
en la semejanza de su muerte.

443
00:24:26,341 --> 00:24:29,302
Resucitados con él
en la semejanza
de su resurrección

444
00:24:29,344 --> 00:24:32,681
para caminar en una vida
renovada.

445
00:24:36,976 --> 00:24:39,479
[inhala y exhala]

446
00:24:39,521 --> 00:24:41,898
Sí, Señor.

447
00:24:41,940 --> 00:24:43,191
Sí, Jesús.

448
00:24:48,530 --> 00:24:50,865
Dios, sí. Sí, Dios.

449
00:24:54,452 --> 00:24:55,745
[respira agitado]

450
00:24:55,787 --> 00:24:57,330
-KENSINGTON: Sí, Señor.
-¡Aleluya!

451
00:24:57,372 --> 00:24:59,666
Salvado.

452
00:24:59,708 --> 00:25:00,834
Salvado otra vez.

453
00:25:00,875 --> 00:25:03,336
-¡Aleluya!
-¡Alabado sea!

454
00:25:03,378 --> 00:25:04,462
¡Salvado otra vez!

455
00:25:04,504 --> 00:25:06,506
[festejos]

456
00:25:06,548 --> 00:25:10,260
¡Escúchanos, Señor!
¡Gracias, Señor!

457
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
¡En nombre de Jesús, oramos!

458
00:25:13,221 --> 00:25:14,556
-¡Amén!
-¡Amén!

459
00:25:17,017 --> 00:25:18,977
-Pensé que habíamos dicho...
-No.

460
00:25:19,019 --> 00:25:21,354
No.

461
00:25:21,396 --> 00:25:25,025
Lo acordamos, ¿recuerdas?
Dijimos que
mi pronunciación era...

462
00:25:25,066 --> 00:25:28,987
No, pero creo
que debemos modernizarnos.

463
00:25:29,029 --> 00:25:33,033
Y todos los más populares
de Internet
lo dicen así: "Amén".

464
00:25:33,074 --> 00:25:35,785
Bueno. Recuerda que estamos
de acuerdo.

465
00:25:35,827 --> 00:25:39,289
-Sí. Claro que sí.
-¿Sí? Bien. Sí, bien.

466
00:25:39,330 --> 00:25:42,667
Anita, grabaremos
esa última parte de nuevo,
¿de acuerdo?

467
00:25:42,709 --> 00:25:45,170
¡Grabaremos esa última
parte de nuevo!

468
00:25:45,211 --> 00:25:46,296
SAPPHIRE: Bueno.

469
00:25:46,338 --> 00:25:50,133
¡En nombre de Jesús, oramos!

470
00:25:50,175 --> 00:25:51,926
-Amén.
-Amén.

471
00:26:14,991 --> 00:26:22,040
[suena "Knuck If You Buck"
de Crime Mob]

472
00:26:26,795 --> 00:26:31,257
[***]

473
00:26:31,299 --> 00:26:34,094
[***]

474
00:26:34,135 --> 00:26:35,762
[***]

475
00:26:35,804 --> 00:26:38,098
[***]

476
00:26:38,139 --> 00:26:40,350
[***]

477
00:26:40,392 --> 00:26:43,687
[***]

478
00:26:43,728 --> 00:26:46,773
[***]

479
00:26:46,815 --> 00:26:50,151
[***]

480
00:26:50,193 --> 00:26:53,405
[***]

481
00:26:53,446 --> 00:26:56,366
[***]

482
00:26:56,408 --> 00:26:59,494
[***]

483
00:26:59,536 --> 00:27:02,664
[***]

484
00:27:02,706 --> 00:27:06,167
[***]

485
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
[***]

486
00:27:09,212 --> 00:27:12,507
[***]

487
00:27:12,549 --> 00:27:16,136
[***]

488
00:27:16,177 --> 00:27:21,141
[***]

489
00:27:21,182 --> 00:27:23,143
[***]

490
00:27:23,184 --> 00:27:29,149
[***]

491
00:27:29,190 --> 00:27:30,608
[música termina]

492
00:27:30,650 --> 00:27:32,360
[puertas se cierran]

493
00:27:49,711 --> 00:27:51,212
Eran tan...

494
00:27:52,714 --> 00:27:53,840
comunes.

495
00:27:53,882 --> 00:27:55,759
Tan ordinarios.

496
00:27:55,800 --> 00:27:58,970
Nunca noté lo jóvenes que eran.

497
00:28:01,681 --> 00:28:03,058
Mierda.

498
00:28:04,893 --> 00:28:06,728
Se van a llevar a todos.

499
00:28:08,396 --> 00:28:10,106
Se los llevarán a todos.

500
00:28:10,148 --> 00:28:15,278
[***]

501
00:28:32,420 --> 00:28:36,549
Sentí a Dios en tu discurso hoy,
Lee-Curtis.

502
00:28:36,591 --> 00:28:39,511
¿Amas a Dios?
¿Está dentro de tu espíritu,
nena?

503
00:28:39,552 --> 00:28:41,096
-Sí.
-¿Lo sientes?

504
00:28:41,137 --> 00:28:45,475
Necesito sentirlo.
Déjame sentirlo.

505
00:28:45,517 --> 00:28:48,061
-Espera.
-¿Qué?

506
00:28:48,103 --> 00:28:51,147
Pensé que íbamos a...

507
00:28:51,189 --> 00:28:52,649
¿Qué?

508
00:28:52,691 --> 00:28:57,070
Bueno, pensé que hoy
podíamos hacerlo de forma
normal.

509
00:28:57,112 --> 00:28:59,698
[respira agitadamente]

510
00:28:59,739 --> 00:29:04,119
-Sí, bueno. Ven.
-Bueno. Sí.

511
00:29:04,160 --> 00:29:05,078
Bueno.

512
00:29:05,120 --> 00:29:08,665
[gemidos]

513
00:29:08,707 --> 00:29:12,419
Qué bien. Justo ahí.

514
00:29:12,460 --> 00:29:14,629
-Estoy ahí.
-Sí, ahí.

515
00:29:14,671 --> 00:29:16,756
-Estoy ahí. Estoy adentro.
-Justo ahí.

516
00:29:16,798 --> 00:29:17,757
Espera.

517
00:29:17,799 --> 00:29:19,551
[gemidos]

518
00:29:19,592 --> 00:29:21,511
¿Estás bien adentro?

519
00:29:21,553 --> 00:29:24,973
Estoy ahí. Es que... Yo solo...

520
00:29:25,015 --> 00:29:27,350
Bueno, espera. Dame un segundo.

521
00:29:27,392 --> 00:29:28,977
Bueno. Está bien. Bien.

522
00:29:31,396 --> 00:29:32,480
Bien.

523
00:29:32,522 --> 00:29:34,941
-¿Ayudó?
-Todavía no.

524
00:29:36,901 --> 00:29:39,404
Vamos, por favor. Por favor.

525
00:29:39,446 --> 00:29:40,488
[gruñe frustrado]

526
00:29:40,530 --> 00:29:42,157
Bueno.

527
00:29:45,744 --> 00:29:47,120
-Oye...
-Está bien.

528
00:29:47,162 --> 00:29:48,663
-¿Podemos...?
-¿Sí?

529
00:29:48,705 --> 00:29:50,623
[respira agitado]

530
00:29:50,665 --> 00:29:52,584
¿Puedes hacer lo otro?

531
00:29:56,338 --> 00:29:57,714
Por favor, amor.

532
00:29:57,756 --> 00:30:00,800
Necesito que me ayudes.

533
00:30:00,842 --> 00:30:03,261
Sí, amor.

534
00:30:03,303 --> 00:30:04,304
Claro.

535
00:30:04,346 --> 00:30:07,140
[respira aliviado]

536
00:30:19,361 --> 00:30:26,368
[gime]

537
00:30:29,579 --> 00:30:36,544
[grita de placer]

538
00:30:36,586 --> 00:30:38,254
[respira agitado]

539
00:30:38,296 --> 00:30:39,381
Gracias, Dios.

540
00:30:50,266 --> 00:30:54,813
¿Quieren saber
con qué me bendijo Dios
en realidad?

541
00:30:54,854 --> 00:30:59,150
¿En qué soy más rico y próspero?

542
00:30:59,192 --> 00:31:02,529
No es que no sea agradecido
por los jetsy los autos

543
00:31:02,570 --> 00:31:03,863
y los trajes de diseñador.

544
00:31:03,905 --> 00:31:05,198
[risas]

545
00:31:05,240 --> 00:31:09,369
Pero Dios realmente mostró
su bendición

546
00:31:09,411 --> 00:31:10,203
en mi matrimonio...

547
00:31:10,245 --> 00:31:12,539
[aprobación y aplausos]

548
00:31:12,580 --> 00:31:16,209
...con mi maravillosa esposa.

549
00:31:16,251 --> 00:31:18,878
Pero

550
00:31:18,920 --> 00:31:21,548
debo ser honesto.

551
00:31:21,589 --> 00:31:25,635
El matrimonio es duro.

552
00:31:25,677 --> 00:31:27,554
Es un trabajo.

553
00:31:27,595 --> 00:31:29,472
Es lo único en mi vida

554
00:31:29,514 --> 00:31:35,061
que he recibido que requiere
mucha energía para sostenerlo.

555
00:31:35,103 --> 00:31:37,856
Pero, sin lugar a dudas,
es una bendición.

556
00:31:37,897 --> 00:31:39,899
CONGREGACIÓN: ¡Sí!

557
00:31:39,941 --> 00:31:43,903
El hombre está hecho
para la mujer, la mujer para el
hombre y es algo hermoso.

558
00:31:43,945 --> 00:31:45,071
[aplausos]

559
00:31:45,113 --> 00:31:48,116
Está escrito
y es la palabra de Dios.

560
00:31:50,535 --> 00:31:52,746
Lo que no es hermoso

561
00:31:52,787 --> 00:31:57,876
y lo que no está hecho del amor
de Dios es la homosexualidad.

562
00:31:57,917 --> 00:31:59,794
[congregación murmura entre sí]

563
00:31:59,836 --> 00:32:01,921
Desprecia,

564
00:32:01,963 --> 00:32:04,007
insulta

565
00:32:04,049 --> 00:32:08,678
y devalúa el matrimonio
por el que trabajo duro todos
los días.

566
00:32:08,720 --> 00:32:09,679
[aplausos]

567
00:32:09,721 --> 00:32:12,557
Y no solo el mío.

568
00:32:12,599 --> 00:32:15,435
El suyo.

569
00:32:15,477 --> 00:32:17,270
Y el suyo.

570
00:32:17,312 --> 00:32:18,938
Y el suyo.

571
00:32:18,980 --> 00:32:20,440
Y el suyo.

572
00:32:20,482 --> 00:32:21,649
Y el suyo.

573
00:32:21,691 --> 00:32:23,693
¡Dígalo, pastor!

574
00:32:23,735 --> 00:32:25,445
[aplausos]

575
00:32:25,487 --> 00:32:28,448
El hombre y la mujer

576
00:32:28,490 --> 00:32:31,368
y el matrimonio.

577
00:32:31,409 --> 00:32:33,953
Ese es el único camino
hacia la prosperidad.

578
00:32:33,995 --> 00:32:37,290
Y es el único camino
hacia el reino de Dios.

579
00:32:37,332 --> 00:32:38,583
[vitoreo]

580
00:32:38,625 --> 00:32:40,460
Se los digo yo.

581
00:32:40,502 --> 00:32:44,964
Yo soy el profeta con la bella
esposa y el hermoso Bugatti.

582
00:32:45,006 --> 00:32:52,013
-[Trinitie se ríe]
-[risas, aplausos]

583
00:32:55,058 --> 00:32:58,144
[***]

584
00:32:58,186 --> 00:33:00,438
[suena teléfono]

585
00:33:04,192 --> 00:33:05,652
ESTILISTA LOCAL

586
00:33:05,694 --> 00:33:08,947
Debes hacerlo cerca del cuero
cabelludo, muy ajustado,

587
00:33:08,988 --> 00:33:12,659
y luego esta belleza se pone
así.

588
00:33:12,701 --> 00:33:14,869
¡Y voilà!

589
00:33:14,911 --> 00:33:16,538
Este es el estilo
para la iglesia.

590
00:33:16,579 --> 00:33:20,542
Debe quedar lacio
para poner los adornos arriba.

591
00:33:20,583 --> 00:33:25,588
Porque las mujeres
que van a la iglesia
aman los sombreros.

592
00:33:25,630 --> 00:33:31,386
DOS SEMANAS
ANTES DEL DOMINGO DE REGRESO

593
00:33:31,428 --> 00:33:32,512
[suspira]

594
00:33:32,554 --> 00:33:33,513
SOMBREROS BETSABÉ

595
00:33:33,555 --> 00:33:35,348
¡Santuario!

596
00:33:35,390 --> 00:33:37,684
En la iglesia decimos:

597
00:33:37,726 --> 00:33:39,310
"Ven así como estás".

598
00:33:39,352 --> 00:33:41,855
Pero eso es solo algo
que se dice, claro.

599
00:33:41,896 --> 00:33:44,441
Sí, podrías salir de la cama,

600
00:33:44,482 --> 00:33:49,696
y alabar al Señor
con una camiseta y chanclas,
supongo.

601
00:33:49,738 --> 00:33:51,698
Pero también tenemos otro dicho:

602
00:33:51,740 --> 00:33:53,575
"A Dios no le gusta lo feo".

603
00:33:55,702 --> 00:33:59,914
[se emociona]

604
00:33:59,956 --> 00:34:01,416
¿Ves esto, Anita?

605
00:34:01,458 --> 00:34:04,836
Es una obra de arte.
¿No te parece?

606
00:34:04,878 --> 00:34:07,714
Dios mío. ¿Qué es...?

607
00:34:07,756 --> 00:34:09,424
¿Qué es esto?

608
00:34:11,176 --> 00:34:14,387
Ven, Anita. Adelante, tócalo.

609
00:34:14,429 --> 00:34:19,392
Esto es cristal y seda de araña.

610
00:34:19,434 --> 00:34:22,729
Una combinación así es...

611
00:34:22,771 --> 00:34:26,107
Es sagrado y sexi a la vez.

612
00:34:26,149 --> 00:34:27,317
Imagínatelo.

613
00:34:29,694 --> 00:34:31,112
Espera.

614
00:34:35,241 --> 00:34:39,788
¿No es lo más increíble
que hayas visto?

615
00:34:39,829 --> 00:34:43,875
VERA: La primera dama viene
mucho últimamente.

616
00:34:43,917 --> 00:34:45,960
Es una situación complicada.

617
00:34:46,002 --> 00:34:48,421
DUEÑA DE SOMBREROS BETSABÉ

618
00:34:48,463 --> 00:34:50,965
Pero los hombres
te tratan como quieren.

619
00:34:51,007 --> 00:34:54,678
Te destruyen y luego te insultan
por no darles suficientes
nutrientes.

620
00:34:54,719 --> 00:34:57,347
[suspira]

621
00:34:57,389 --> 00:35:00,433
Esa mujer se merece
todos los sombreros
de la tienda.

622
00:35:00,475 --> 00:35:07,565
[conversaciones indistintas]

623
00:35:07,607 --> 00:35:11,152
[risas]

624
00:35:19,994 --> 00:35:23,415
[exhala nerviosa]

625
00:35:23,456 --> 00:35:26,543
¿Me...? ¿Me disculpas?

626
00:35:26,584 --> 00:35:28,461
Gracias.

627
00:35:28,503 --> 00:35:30,046
No.

628
00:35:30,088 --> 00:35:31,798
Creo que ya terminamos aquí.

629
00:35:31,840 --> 00:35:33,842
Tenemos suficiente.

630
00:35:36,928 --> 00:35:38,930
Anita,

631
00:35:38,972 --> 00:35:41,141
dije que terminamos.

632
00:35:41,182 --> 00:35:43,309
¿De acuerdo?

633
00:35:43,351 --> 00:35:45,687
Dios te bendiga. Gracias.

634
00:35:50,025 --> 00:35:53,820
LOCUTOR: Parece que la demanda
contra Recorre Mejores Caminos
se acerca.

635
00:35:53,862 --> 00:35:56,698
Y preocupa a la gente.
¿Qué opinas?

636
00:35:56,740 --> 00:35:59,159
HOMBRE: Sí, eran jóvenes,
pero eran adultos.

637
00:35:59,200 --> 00:36:01,995
Ellos aceptaron hacer todo eso.
¿No?

638
00:36:02,037 --> 00:36:05,665
MUJER: ¿Tenían 18, 19, 20 años?
¡Son más adultos
que el demonio!

639
00:36:05,707 --> 00:36:09,252
Esto no es
como ese lío de los curas
del que hablan.

640
00:36:09,294 --> 00:36:11,796
Esos son niños, ¿me entiendes?

641
00:36:11,838 --> 00:36:15,175
HOMBRE 2: No creo que el pastor
haya hecho nada de esa mierda.

642
00:36:15,216 --> 00:36:19,137
Cada vez que un hombre negro
gana poder, alguien lo quiere
hacer caer.

643
00:36:19,179 --> 00:36:21,348
Es una pena.

644
00:36:21,389 --> 00:36:24,392
MUJER 2: Creo que la primera
dama está haciendo
lo que debe hacer.

645
00:36:24,434 --> 00:36:28,563
Esas son cosas de adulta.
Esa mujer es fuerte.

646
00:36:47,582 --> 00:36:48,917
[suspira]

647
00:36:48,958 --> 00:36:50,460
¿Me esperaron?

648
00:36:50,502 --> 00:36:53,880
Les dije que podían...

649
00:36:53,922 --> 00:36:57,008
¿Saben qué? Está bien.
Tenía que hacer unas compras.

650
00:36:57,050 --> 00:36:59,844
Cosas de chicas.
Pensé que no les iba
a interesar...

651
00:36:59,886 --> 00:37:01,221
¿Primera dama?

652
00:37:01,262 --> 00:37:03,223
Primera dama.

653
00:37:03,264 --> 00:37:05,642
Hermana Denetta.

654
00:37:05,684 --> 00:37:07,227
CONGREGANTE

655
00:37:07,268 --> 00:37:10,188
-¿Cómo estás?
-Mírate.

656
00:37:10,230 --> 00:37:12,399
Mírate.

657
00:37:12,440 --> 00:37:13,775
Que Dios te bendiga.

658
00:37:16,444 --> 00:37:20,573
Mírate.
Y que Dios te bendiga a ti
también.

659
00:37:20,615 --> 00:37:23,952
¿Y quiénes son ellos?

660
00:37:23,993 --> 00:37:28,248
Bueno, estamos documentando
este momento de nuestras vidas.

661
00:37:28,289 --> 00:37:32,627
El trabajo que Lee-Curtis y yo
hacemos para reconstruir nuestra
iglesia

662
00:37:32,669 --> 00:37:37,048
y para nuestro primer servicio
de regreso en Pascua.

663
00:37:37,090 --> 00:37:39,426
- ¿En Pascua?
-[asiente]

664
00:37:39,467 --> 00:37:42,220
¡Qué loco!

665
00:37:42,262 --> 00:37:47,475
Sabías que ese día los Sumpter
abren su nueva Casa Celestial,
¿no?

666
00:37:47,517 --> 00:37:49,811
-¿Los Sumpter?
-[asiente]

667
00:37:49,853 --> 00:37:51,271
¿En serio?

668
00:37:51,312 --> 00:37:52,939
¿Esta Pascua?

669
00:37:52,981 --> 00:37:55,025
Sí.

670
00:37:55,066 --> 00:37:59,779
Esto podría complicarles un poco
las cosas a ustedes.

671
00:37:59,821 --> 00:38:03,241
[risas]

672
00:38:03,283 --> 00:38:05,660
Bueno, sigan rezando.

673
00:38:05,702 --> 00:38:09,539
Y estoy segura de que muchos
miembros de la congregación
volverán

674
00:38:09,581 --> 00:38:12,292
a las puertas de Recorre Mejores
Caminos.

675
00:38:12,334 --> 00:38:17,797
Sin duda. Sé que volverán. Sí.

676
00:38:17,839 --> 00:38:20,091
Pero tú no.

677
00:38:20,133 --> 00:38:22,969
¿No? ¿Tú y tu familia?

678
00:38:23,011 --> 00:38:25,305
Dicen que ustedes...

679
00:38:25,347 --> 00:38:29,142
Que ustedes
se consiguieron una nueva
iglesia.

680
00:38:29,184 --> 00:38:31,227
HERMANA DENETTA

681
00:38:31,269 --> 00:38:33,855
EXCONGREGANTE

682
00:38:33,897 --> 00:38:35,732
[ríe incómoda]

683
00:38:35,774 --> 00:38:37,901
Bueno,

684
00:38:37,942 --> 00:38:40,653
cariño, tuve que hacerlo.

685
00:38:40,695 --> 00:38:46,368
Sabes que doy orientación
laboral en el instituto
terciario.

686
00:38:46,409 --> 00:38:48,995
No quedaría bien.

687
00:38:49,037 --> 00:38:51,915
Lo entiendes.

688
00:38:51,956 --> 00:38:53,500
[asiente]

689
00:38:53,541 --> 00:38:57,212
Sí, lo entiendo.
Claro que lo entiendo.

690
00:38:57,253 --> 00:39:00,382
Pero rezamos por ustedes.
Rezamos.

691
00:39:00,423 --> 00:39:01,716
Eres muy del barrio.

692
00:39:01,758 --> 00:39:03,176
Soy honesta.

693
00:39:03,218 --> 00:39:05,845
No, es del gueto.

694
00:39:18,400 --> 00:39:21,069
Bueno, debo irme.
Que tengas un espléndido día.

695
00:39:21,111 --> 00:39:22,070
Cielos, y tú ten un...

696
00:39:34,666 --> 00:39:38,378
No puedes elegir
cómo te atormentará el diablo.

697
00:39:38,420 --> 00:39:39,587
¿Me entienden?

698
00:39:42,507 --> 00:39:45,218
Yo me ofrecí para esto, ¿no?

699
00:39:45,260 --> 00:39:47,762
Elegí que ustedes vinieran

700
00:39:47,804 --> 00:39:51,725
para que puedan ver
y para mostrarle al mundo
quién soy.

701
00:39:51,766 --> 00:39:56,229
Y prometo ante Dios
que esto es quien soy.

702
00:39:56,271 --> 00:39:57,522
¿Saben?

703
00:40:02,610 --> 00:40:05,071
No lastimé a nadie.

704
00:40:05,113 --> 00:40:06,573
No.

705
00:40:06,614 --> 00:40:10,869
No lastimaron a nadie conmigo
ni yo lastimé a nadie.

706
00:40:10,910 --> 00:40:14,581
En todo caso,
fui demasiado afectuoso, ¿sí?

707
00:40:14,622 --> 00:40:16,082
Demasiado generoso.

708
00:40:20,378 --> 00:40:24,924
De lo que me enorgullezco
de todo este asunto,
y no cederé en esto,

709
00:40:24,966 --> 00:40:30,805
es que fui mentor de esos
individuos que ahora
están muy molestos.

710
00:40:30,847 --> 00:40:35,602
Fui una luz y una guía
en sus vidas.

711
00:40:35,643 --> 00:40:38,063
Eso fue todo.

712
00:40:38,104 --> 00:40:40,940
Yo me entregué.

713
00:40:40,982 --> 00:40:42,400
Soy un pecador.

714
00:40:42,442 --> 00:40:45,153
Como cualquier otro ser humano.

715
00:40:45,195 --> 00:40:46,196
Pero...

716
00:40:49,616 --> 00:40:52,786
no soy un pervertido.

717
00:40:55,205 --> 00:40:58,083
No soy un criminal.

718
00:40:58,124 --> 00:40:59,334
Un pecador, sí.

719
00:40:59,376 --> 00:41:02,253
¿Pero todas esas otras cosas
horribles? No.

720
00:41:02,295 --> 00:41:04,964
Pueden revisar los hechos.

721
00:41:05,006 --> 00:41:07,425
No soy un criminal.

722
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
No soy así.

723
00:41:11,179 --> 00:41:13,890
[suena teléfono]

724
00:41:13,932 --> 00:41:14,974
Yo...

725
00:41:15,016 --> 00:41:17,977
Un momento.

726
00:41:18,019 --> 00:41:21,564
Habla Lee-Curtis Childs,
pastor de Recorre Mejores
Caminos.

727
00:41:24,359 --> 00:41:26,319
Sí, Gary, podemos hablar ahora.

728
00:41:26,361 --> 00:41:28,905
ABOGADO DE LEE-CURTIS Y TRINITIE

729
00:41:28,947 --> 00:41:33,660
Anita, necesito
que me dejen solo un momento.

730
00:41:33,702 --> 00:41:34,828
Un segundo, Gary.

731
00:41:38,039 --> 00:41:40,583
Lee-Curtis,
debemos hablar de algo.

732
00:41:40,625 --> 00:41:43,211
Anita, ¿pueden dejarnos solos?

733
00:41:43,253 --> 00:41:45,171
Ya se estaban yendo.

734
00:41:45,213 --> 00:41:48,842
-Bien.
-Y estoy hablando con Gary,
así que...

735
00:41:48,883 --> 00:41:51,177
¿Puedes esperar un segundo,
Gary?

736
00:41:51,219 --> 00:41:53,430
¿Qué es eso?

737
00:41:53,471 --> 00:41:54,848
Eso. ¿Qué es eso?

738
00:41:54,889 --> 00:41:58,351
-¿Nunca viste un sombrero
de iglesia?
-Sí.

739
00:41:58,393 --> 00:42:01,938
Lo compré. Me pareció lindo
para nuestro primer domingo.

740
00:42:01,980 --> 00:42:05,025
Quizá para una señora mayor
que busca ser blanca.

741
00:42:05,066 --> 00:42:08,903
Vamos, ese no es para nada
nuestro estilo, ¿sabes?

742
00:42:08,945 --> 00:42:13,074
Harás que nos veamos viejos.

743
00:42:18,997 --> 00:42:20,874
¿No?

744
00:42:20,915 --> 00:42:21,916
Oye.

745
00:42:24,377 --> 00:42:26,838
Ahí está mi chica hermosa.

746
00:42:26,880 --> 00:42:31,134
Gary, Trinitie también
está aquí, si es mejor.

747
00:42:31,176 --> 00:42:32,719
¿Querías decirme algo?

748
00:42:32,761 --> 00:42:35,472
[Trinitie titubea]

749
00:42:35,513 --> 00:42:39,100
No es importante ahora.

750
00:42:39,142 --> 00:42:41,061
Bueno.

751
00:42:41,102 --> 00:42:46,232
Anita, necesito que se vayan,
¿de acuerdo?

752
00:42:46,274 --> 00:42:48,360
Gracias.

753
00:42:48,401 --> 00:42:49,778
Un segundo.

754
00:42:54,616 --> 00:42:57,786
TRINITIE: Sí, Gary,
estamos los dos.

755
00:42:57,827 --> 00:43:00,830
No saben cómo actuar
frente a ellos, ¿entienden?

756
00:43:00,872 --> 00:43:04,042
TRINITIE: Bueno,
eso es prometedor.

757
00:43:04,084 --> 00:43:08,171
¿Y cuánto dinero debemos
para resolver todo...?

758
00:43:08,213 --> 00:43:11,758
-¿Puedes hacer zoom?
-Dice: "Sé humilde".

759
00:43:11,800 --> 00:43:16,888
LEE-CURTIS: Espera un momento.
Ya pagamos...

760
00:43:16,930 --> 00:43:21,101
Es un robo a mano armada.
No quiero pagar otros...

761
00:43:21,142 --> 00:43:24,062
¡La puta madre!

762
00:43:24,104 --> 00:43:26,773
TRINITIE: No usemos
ese vocabulario, Gary.

763
00:43:26,815 --> 00:43:29,275
Aquí no, ¿de acuerdo?
No fueron niños.

764
00:43:29,317 --> 00:43:33,947
Fue un grupo de adultos
que tomaron decisiones
voluntarias.

765
00:43:33,988 --> 00:43:38,535
Y asegúrate
de que eso aparezca
en los documentos.

766
00:43:38,576 --> 00:43:41,955
LEE-CURTIS:[en televisión]
Esta gente está dominada
por espíritus demoníacos.

767
00:43:41,996 --> 00:43:47,377
¡Y están intentando entrar
a sus vidas de a un paso
malvado a la vez!

768
00:43:47,419 --> 00:43:50,630
[aplausos]

769
00:43:50,672 --> 00:43:54,134
LEE-CURTIS: [al teléfono]
Espera. Solo mencionaste
a cuatro,

770
00:43:54,175 --> 00:43:57,512
¿quién se niega?

771
00:43:57,554 --> 00:44:00,348
¿Solo Khalil?

772
00:44:00,390 --> 00:44:03,977
Bueno, si no acepta, no acepta.

773
00:44:04,019 --> 00:44:07,105
Bueno, Gary, hagámoslo.

774
00:44:07,147 --> 00:44:10,400
Sí, no importa el monto
que sea, nos encargaremos.

775
00:44:10,442 --> 00:44:14,320
Ni nuestra iglesia ni nosotros
podemos seguir cargando
con esto.

776
00:44:14,362 --> 00:44:18,241
Por el amor de Dios,
solo hagamos lo que tenemos
que hacer.

777
00:44:22,537 --> 00:44:25,749
EXCONGREGANTE, ALUMNO
DE LA UNIVERSIDAD DE GEORGIA

778
00:44:25,790 --> 00:44:29,002
¡Obvio! El basquetbol es todo,
amigo. Todo.

779
00:44:29,044 --> 00:44:31,212
Desde que aprendí a caminar.
Lo juro.

780
00:44:31,254 --> 00:44:36,843
Y aquí todas las ligas
empezaron en las iglesias.

781
00:44:36,885 --> 00:44:39,888
Hice mis primeros puntos
en Recorre Mejores Caminos.

782
00:44:39,929 --> 00:44:42,515
Las canchas son hermosas.

783
00:44:42,557 --> 00:44:48,188
Solía llamarlo para poder
practicar los fines de semana
que volvía a casa.

784
00:44:48,229 --> 00:44:52,275
Ahora debo encontrar otro lugar
al que ir.

785
00:44:52,317 --> 00:44:55,236
LEE- CURTIS: ¿Estás disfrutando
de trabajar aquí?

786
00:44:55,278 --> 00:44:58,490
¿Trabajar con Anita
y la película y hacer el sonido?

787
00:44:58,531 --> 00:45:02,702
BASIL: Sí, está bueno.
Vas a lugares nuevos,
conoces a gente interesante.

788
00:45:02,744 --> 00:45:05,038
LEE-CURTIS: Gente interesante.
Sí, seguro.

789
00:45:05,080 --> 00:45:07,916
BASIL: Bueno, listo.
Era mucha cinta.

790
00:45:07,957 --> 00:45:12,754
LEE-CURTIS: Cielos, gracias
por venir. Me da vergüenza
hacerlo frente a todo el equipo.

791
00:45:12,796 --> 00:45:14,881
BASIL: No hay problema.

792
00:45:14,923 --> 00:45:19,052
LEE-CURTIS: Por cierto,
sé que me puse un poco sensible

793
00:45:19,094 --> 00:45:23,473
el otro día
cuando los eché a todos de ahí.

794
00:45:23,515 --> 00:45:25,016
Y sé que está por saberse,

795
00:45:25,058 --> 00:45:29,229
y Trin va a querer matarme
por decirlo antes,

796
00:45:29,270 --> 00:45:30,730
pero se acabó.

797
00:45:30,772 --> 00:45:32,941
Estoy bien.

798
00:45:32,982 --> 00:45:34,567
BASIL: Lo siento, no...

799
00:45:34,609 --> 00:45:36,778
LEE-CURTIS: Bueno...

800
00:45:36,820 --> 00:45:38,863
hicimos un arreglo.

801
00:45:38,905 --> 00:45:42,242
La llamada era sobre eso.

802
00:45:42,283 --> 00:45:46,413
Llegamos a un acuerdo
con todas las partes

803
00:45:46,454 --> 00:45:47,706
y se acabó.

804
00:45:47,747 --> 00:45:49,290
¿Sabes?

805
00:45:49,332 --> 00:45:54,421
Resolvimos todo el alboroto,
y bueno, se acabó.

806
00:45:54,462 --> 00:45:56,256
Soy libre.

807
00:45:56,297 --> 00:45:58,591
Ganamos la guerra.

808
00:45:58,633 --> 00:46:01,511
BASIL: Vaya, eso es...

809
00:46:01,553 --> 00:46:03,680
Me alegro por ti.

810
00:46:03,722 --> 00:46:07,475
LEE-CURTIS: Sí. Gracias.

811
00:46:07,517 --> 00:46:08,810
Espera un momento.

812
00:46:08,852 --> 00:46:11,646
[gime]

813
00:46:11,688 --> 00:46:15,775
[vocaliza]

814
00:46:15,817 --> 00:46:17,444
[suspira]

815
00:46:20,739 --> 00:46:24,617
[jadea]

816
00:46:24,659 --> 00:46:26,327
¿Cuánto apuestas
a este primer tiro?

817
00:46:30,498 --> 00:46:33,293
¡Oh!

818
00:46:33,335 --> 00:46:34,294
Vaya.

819
00:46:34,336 --> 00:46:36,629
[pelota rebota]

820
00:46:36,671 --> 00:46:37,630
Bueno.

821
00:46:37,672 --> 00:46:40,467
[grita]

822
00:46:40,508 --> 00:46:41,926
No.

823
00:46:41,968 --> 00:46:43,803
No, no soy bueno.

824
00:46:43,845 --> 00:46:47,307
Está bien. Bueno, pásamela,
entonces.

825
00:46:47,349 --> 00:46:49,351
[suspira]

826
00:46:49,392 --> 00:46:50,769
Eso es.

827
00:46:50,810 --> 00:46:53,313
Tienes un buen trabajo.

828
00:46:53,355 --> 00:46:56,358
Trabajar en una película así.
Será un éxito, ¿sabes?

829
00:46:59,903 --> 00:47:01,529
Seguro lo será. Sí.

830
00:47:01,571 --> 00:47:04,699
Sí. Eres un joven afortunado.

831
00:47:04,741 --> 00:47:07,494
Es una oportunidad increíble.

832
00:47:07,535 --> 00:47:09,954
¿Qué edad debes tener
para este trabajo?

833
00:47:09,996 --> 00:47:12,665
Al menos 19 o 20 años, supongo.

834
00:47:12,707 --> 00:47:15,919
-Probablemente. Yo tengo 26.
-Sí.

835
00:47:15,960 --> 00:47:17,128
¿En serio?

836
00:47:21,216 --> 00:47:23,385
¿Sabes qué hago para verme
joven?

837
00:47:23,426 --> 00:47:28,014
Tengo un régimen estricto
de afeitado. Sí, señor.

838
00:47:28,056 --> 00:47:30,350
Me saco cinco años
cuando me corto los bigotes.

839
00:47:30,392 --> 00:47:33,353
Ocho si hago mi rutina
humectante.

840
00:47:33,395 --> 00:47:35,355
Te doy datos clave.

841
00:47:35,397 --> 00:47:41,027
Eso es importante
en tu industria, ¿no?
El aire de juventud.

842
00:47:41,069 --> 00:47:45,532
No para mi área.

843
00:47:45,573 --> 00:47:49,744
Sí, podría conseguirte algo.

844
00:47:49,786 --> 00:47:54,457
Cuando terminen esta película
y la iglesia esté en auge,

845
00:47:54,499 --> 00:47:58,545
deberías trabajar
en nuestro departamento
audiovisual.

846
00:47:58,586 --> 00:48:00,547
Sería muy bueno, ¿no?

847
00:48:00,588 --> 00:48:04,551
Y después, bueno,
conozco a muchas personas
de la industria.

848
00:48:04,592 --> 00:48:07,012
Puedo hacer algunas llamadas.
Pero solo para ti.

849
00:48:07,053 --> 00:48:10,515
Normalmente no hago esas cosas.

850
00:48:10,557 --> 00:48:12,517
Eso sería...

851
00:48:12,559 --> 00:48:15,562
Eso sería genial.

852
00:48:15,603 --> 00:48:18,356
¿Genial? Genial. [ríe]

853
00:48:23,445 --> 00:48:24,988
Esa barba.

854
00:48:27,782 --> 00:48:29,492
A mi novio le gusta, así que...

855
00:48:34,956 --> 00:48:37,417
No podemos convertirlos a todos.
¿Verdad?

856
00:48:43,965 --> 00:48:47,427
Me alejo de los micrófonos.

857
00:48:47,469 --> 00:48:49,971
Recogeré mi equipo.

858
00:48:53,683 --> 00:48:56,311
Me gustó hablar contigo, joven.

859
00:48:56,353 --> 00:48:58,438
Dime si te puedo ayudar
con algo, ¿sí?

860
00:49:20,293 --> 00:49:21,252
Hola.

861
00:49:31,179 --> 00:49:33,515
¿Le diste algo?

862
00:49:33,556 --> 00:49:36,393
¿Qué? No, solo me ofrecí
a ayudarlo...

863
00:49:36,434 --> 00:49:40,980
Nos acaban de sacar
muchísimo dinero
para que todo esto desaparezca,

864
00:49:41,022 --> 00:49:46,152
así que no podemos darnos
el lujo de que vuelvas
a ser generoso.

865
00:49:46,194 --> 00:49:49,072
Por Dios, necesitamos paz

866
00:49:49,114 --> 00:49:53,201
para que puedas
volver al púlpito y a predicar

867
00:49:53,243 --> 00:49:55,203
y que yo vuelva al escenario.

868
00:50:02,127 --> 00:50:05,672
Casa Celestial abrirá en Pascua.

869
00:50:05,714 --> 00:50:07,716
Igual que nosotros.

870
00:50:07,757 --> 00:50:10,885
¿Qué?

871
00:50:10,927 --> 00:50:13,680
¿Según quién?

872
00:50:13,722 --> 00:50:18,226
¿Era lo que querías decirme
en la oficina?

873
00:50:21,271 --> 00:50:24,399
Porque nunca me ocultarías
algo así.

874
00:50:26,651 --> 00:50:27,610
¿Verdad?

875
00:50:33,324 --> 00:50:35,910
Sí.

876
00:50:35,952 --> 00:50:37,996
Me enteré hoy

877
00:50:38,038 --> 00:50:42,625
cuando saqué
un turno de peluquería con Yvet.

878
00:50:42,667 --> 00:50:45,503
Ya conoces a Yvet.
Sabe todo de todos.

879
00:50:45,545 --> 00:50:46,504
Así me...

880
00:50:49,799 --> 00:50:50,842
¡La puta madre!

881
00:50:52,635 --> 00:50:54,679
¡La puta madre!

882
00:50:57,682 --> 00:50:59,267
[grita]

883
00:51:10,278 --> 00:51:12,447
-¿Te descargaste?
-Sí.

884
00:51:14,783 --> 00:51:16,951
Bueno.

885
00:51:16,993 --> 00:51:20,747
Bien.

886
00:51:20,789 --> 00:51:21,998
Vamos a dar una vuelta.

887
00:51:22,040 --> 00:51:25,293
[suena música tranquila]

888
00:51:29,964 --> 00:51:34,427
KEON: Bueno,
Sr. y Sra. Sullivan,
pueden pasar.

889
00:51:34,469 --> 00:51:36,930
Pastor Childs. Primera dama.

890
00:51:36,971 --> 00:51:38,765
Esperábamos que tuvieran
un momento.

891
00:51:38,807 --> 00:51:42,894
Me temo que tenemos muchas
sesiones de orientación
matrimonial.

892
00:51:42,936 --> 00:51:44,229
No demoraremos mucho.

893
00:51:44,270 --> 00:51:49,025
Y esta encantadora pareja
parece inseparable.

894
00:51:49,067 --> 00:51:51,236
Así es.

895
00:51:51,277 --> 00:51:53,363
Esto es inesperado.

896
00:51:53,405 --> 00:51:57,617
Es una sorpresa agradable,
pero inesperada.

897
00:51:57,659 --> 00:52:01,371
El matrimonio
es un gran compromiso,

898
00:52:01,413 --> 00:52:04,040
pero siempre empieza
con Dios en el centro.

899
00:52:04,082 --> 00:52:05,917
Así dura, ¿verdad?

900
00:52:05,959 --> 00:52:07,335
Perdón, ¿qué?

901
00:52:07,377 --> 00:52:09,295
Buscan orientación matrimonial.

902
00:52:09,337 --> 00:52:12,257
Normalmente trabajamos
con recién casados.

903
00:52:12,298 --> 00:52:14,300
Pero a veces viene una pareja
madura.

904
00:52:14,342 --> 00:52:18,471
Claro. No, eso no...

905
00:52:18,513 --> 00:52:20,306
-No necesitamos orientación.
-No.

906
00:52:20,348 --> 00:52:24,144
Nosotros orientamos
a mucha gente, y créanme,

907
00:52:24,185 --> 00:52:26,730
no somos un matrimonio
en problemas.

908
00:52:26,771 --> 00:52:28,481
-Para nada.
-Bien.

909
00:52:28,523 --> 00:52:30,817
¿Entonces cómo podemos
ayudarlos?

910
00:52:30,859 --> 00:52:36,781
Bueno, pastor Sumpter y pastora
Sumpter, es por la fecha
de apertura de su iglesia,

911
00:52:36,823 --> 00:52:38,158
que es genial, por cierto.

912
00:52:38,199 --> 00:52:39,284
Es muy linda.

913
00:52:39,325 --> 00:52:41,661
-Amén.
-Nos encanta.

914
00:52:41,703 --> 00:52:45,498
No me malinterpreten,
este es el lugar
en el que empezamos,

915
00:52:45,540 --> 00:52:47,667
pero Casa Celestial 2.0

916
00:52:47,709 --> 00:52:49,210
será increíble.

917
00:52:49,252 --> 00:52:50,837
TRINITIE: Seguro.

918
00:52:50,879 --> 00:52:52,172
Y estoy segura

919
00:52:52,213 --> 00:52:55,050
de que Dios va a fluir por ahí
cuando abran.

920
00:52:55,091 --> 00:52:57,344
Es solo que,

921
00:52:57,385 --> 00:53:00,055
bueno, no puede ser el cuatro.

922
00:53:00,096 --> 00:53:01,348
¿Puede repetirlo?

923
00:53:01,389 --> 00:53:03,475
LEE- CURTIS: Dice que no pueden
abrir.

924
00:53:03,516 --> 00:53:06,186
No esta Pascua. ¿De acuerdo?
No puede ser.

925
00:53:06,227 --> 00:53:08,313
Sí, exacto. Gracias.

926
00:53:08,355 --> 00:53:11,900
Bueno, no veo cómo podría ser
posible.

927
00:53:15,070 --> 00:53:17,530
-Bueno, seguro es posible.
-Sí.

928
00:53:17,572 --> 00:53:21,368
Todo es posible con Dios.
Eso es de Mateo 19:26.

929
00:53:21,409 --> 00:53:24,162
-Así es.
-No, no creo que sea posible.

930
00:53:24,204 --> 00:53:29,668
Verán, hace como un año
que nos estamos preparando
para esto.

931
00:53:29,709 --> 00:53:30,877
Amén.

932
00:53:30,919 --> 00:53:32,754
KEON: Es un paso importante
para nosotros.

933
00:53:32,796 --> 00:53:37,217
Y saben que la Pascua
es perfecta para algo como esto.

934
00:53:37,258 --> 00:53:39,177
-Como un renacimiento.
-TRINITIE: Sí.

935
00:53:39,219 --> 00:53:41,262
Exacto.

936
00:53:41,304 --> 00:53:44,140
Y eso es
lo que Recorre Mejores Caminos
necesita.

937
00:53:44,182 --> 00:53:45,642
Un renacimiento.

938
00:53:45,684 --> 00:53:48,770
-Por eso también elegimos
la Pascua.
-Sí.

939
00:53:48,812 --> 00:53:53,191
Y elegimos esa fecha hace mucho,
créanme.

940
00:53:53,233 --> 00:53:56,528
Así que todo se resume en esto.

941
00:53:58,988 --> 00:54:02,659
No podemos reabrir nuestras
iglesias el domingo de Pascua.

942
00:54:02,701 --> 00:54:07,580
Sería... Sería demasiado confuso
para la gente, ¿saben?

943
00:54:07,622 --> 00:54:10,583
Ellos tendrían que elegir y,
bueno...

944
00:54:10,625 --> 00:54:13,086
Claro.

945
00:54:13,128 --> 00:54:15,296
Creo que ellos elegirán.

946
00:54:18,216 --> 00:54:22,762
Miren, los adoramos.

947
00:54:22,804 --> 00:54:26,349
Éramos miembros
de la congregación de RMC.

948
00:54:26,391 --> 00:54:29,352
-Sí.
-Hasta que nos abrimos solos.

949
00:54:29,394 --> 00:54:32,272
-Es que...
-Este es nuestro lugar.

950
00:54:32,313 --> 00:54:35,817
Creemos en el Evangelio
y creemos en la palabra
del Señor,

951
00:54:35,859 --> 00:54:39,446
y en lo duro que trabajamos
para llegar a este lugar,

952
00:54:39,487 --> 00:54:44,034
donde nos oirán las suficientes
personas para marcar
la diferencia.

953
00:54:44,075 --> 00:54:50,206
Es lo que siempre quisimos.
Así que no podemos hacer
lo que nos piden.

954
00:54:50,248 --> 00:54:53,293
Pero sí podemos rezar.

955
00:54:53,335 --> 00:54:56,004
Para que haya
suficientes almas para todos.

956
00:54:56,046 --> 00:54:58,423
Amén.

957
00:54:58,465 --> 00:55:00,592
¿Quieren rezar?

958
00:55:00,633 --> 00:55:03,178
Ya somos dos congregados.
Es suficiente.

959
00:55:03,219 --> 00:55:04,471
-Empiecen ustedes.
-Sí.

960
00:55:07,015 --> 00:55:09,559
Bueno.

961
00:55:09,601 --> 00:55:12,687
Padre celestial, te agradecemos
este espacio de reunión

962
00:55:12,729 --> 00:55:16,191
-para sanar esta comunidad,
Señor.
-Amén.

963
00:55:16,232 --> 00:55:21,154
Te agradecemos
que estos hermosos
y poderosos líderes hayan venido

964
00:55:21,196 --> 00:55:25,408
para mostrarnos el camino,
para ser modelos a seguir
en tu nombre.

965
00:55:25,450 --> 00:55:27,410
-KEON: ** Dios **
-Aleluya.

966
00:55:30,455 --> 00:55:32,332
TRINITIE: Escucha,

967
00:55:32,374 --> 00:55:35,210
se nos ocurrirá otra cosa.

968
00:55:35,251 --> 00:55:38,672
Seguiremos adelante.
Que se vayan a la mierda
los Sumpter.

969
00:55:38,713 --> 00:55:44,052
O sea, bendito sea el trabajo
que hacen, pero en serio.

970
00:55:44,094 --> 00:55:47,180
¿Me escuchaste? Dije...

971
00:55:47,222 --> 00:55:51,226
Claro. Sí, cariño, te escuché.

972
00:55:51,267 --> 00:55:53,019
Estuve pensando.

973
00:55:53,061 --> 00:55:56,523
Haremos lo que mejor nos sale.
Los superaremos.

974
00:55:56,564 --> 00:56:00,735
Haremos un espectáculo tan bueno
que la gente no pensará
en otra iglesia.

975
00:56:00,777 --> 00:56:04,030
Ellos abrirán el domingo
de Pascua, ¿no?

976
00:56:04,072 --> 00:56:07,534
Así que como dijiste,
que se vayan a la mierda.

977
00:56:07,575 --> 00:56:10,161
Solo lo hacen para molestarnos.
Lo sabemos.

978
00:56:10,203 --> 00:56:13,707
Pero no pueden molestarnos,
cariño. ¿De acuerdo?

979
00:56:13,748 --> 00:56:16,710
Pascua es en menos de dos
semanas.

980
00:56:16,751 --> 00:56:21,923
Así que nosotros reabrimos
este domingo.

981
00:56:27,095 --> 00:56:29,389
-Espera. ¿Este domingo?
-Este domingo.

982
00:56:29,431 --> 00:56:32,684
No. Pero, amor,
no estaremos listos
para este domingo...

983
00:56:32,726 --> 00:56:35,854
Piénsalo.
Este es el mejor momento
para volver.

984
00:56:35,895 --> 00:56:40,066
Todos esperan la Pascua, ¿no?
Es cuando Jesús resucitó.

985
00:56:40,108 --> 00:56:44,904
Pero si piensas en esa época,
nadie sabía cuándo iba a volver,
si es que volvía.

986
00:56:44,946 --> 00:56:50,076
Esto es realmente encarnar
al Señor y caminar a su imagen.

987
00:56:50,118 --> 00:56:52,495
Jesucristo tenía que sorprender.

988
00:56:52,537 --> 00:56:54,247
-Bueno, escucha, no.
-Sí.

989
00:56:54,289 --> 00:56:55,790
Escucha, es demasiado.

990
00:56:55,832 --> 00:56:58,335
Habrá mucho que hacer
en pocos días.

991
00:56:58,376 --> 00:57:02,589
-No, ¡no podemos!
-Es por los pastores Sumpter,
Trin.

992
00:57:02,630 --> 00:57:04,632
¡No podemos competir
con un truco como ese!

993
00:57:04,674 --> 00:57:06,926
Se están llevando a nuestros
miembros

994
00:57:06,968 --> 00:57:09,346
y debemos hacer algo impactante
para recuperarlos.

995
00:57:09,387 --> 00:57:10,680
Podemos hacerlo.

996
00:57:10,722 --> 00:57:13,725
Solo debemos llamar mucho
la atención.

997
00:57:13,767 --> 00:57:17,437
Debemos hacer un espectáculo,
un regreso muy dramático.

998
00:57:17,479 --> 00:57:19,272
Armaremos un revuelo,

999
00:57:19,314 --> 00:57:25,612
y será tan deslumbrante
y cautivante
que la gente vendrá.

1000
00:57:25,653 --> 00:57:27,530
Van a volver.

1001
00:57:27,572 --> 00:57:31,034
Oye, mírame. Mírame, Trin. Oye.

1002
00:57:31,076 --> 00:57:35,246
Dios creó todo este mundo
en seis días.

1003
00:57:35,288 --> 00:57:37,540
Todo este enorme y hermoso
mundo.

1004
00:57:37,582 --> 00:57:41,961
Dime exagerado, pero creo
que puedo reconstruir el nuestro
en cinco.

1005
00:57:42,003 --> 00:57:45,131
[gruñe]

1006
00:57:45,173 --> 00:57:47,133
Espera. Lee-Curtis.

1007
00:57:47,175 --> 00:57:50,720
Espera. ¡Lee-Curtis, escúchame,
por favor!

1008
00:57:50,762 --> 00:57:52,472
-Lee...
-¡Vamos!

1009
00:57:52,514 --> 00:57:56,935
[suena "Tear it Down"
de Blue Magic]

1010
00:57:56,976 --> 00:58:01,523
CUATRO DÍAS
PARA EL NUEVO REGRESO

1011
00:58:07,529 --> 00:58:08,947
TRINITIE: Lo dimos todo
con esto.

1012
00:58:08,988 --> 00:58:10,740
[risas]

1013
00:58:10,782 --> 00:58:14,327
TRINITIE: A Lee-Curtis
se le ocurrió
una idea brillante.

1014
00:58:14,369 --> 00:58:16,162
Un ministerio al paso.

1015
00:58:16,204 --> 00:58:18,748
¡Recorre Mejores Caminos
reabre este domingo! ¡Sí!

1016
00:58:18,790 --> 00:58:20,333
PITA POR JESÚS

1017
00:58:20,375 --> 00:58:22,669
TRINITIE: Esta es la mejor
manera de ganar seguidores.

1018
00:58:22,711 --> 00:58:29,509
Nuestro estilo es más popular,
más genuino.

1019
00:58:29,551 --> 00:58:33,346
Los que somos de aquí hacemos
siempre estas cosas en el
nombre de Dios.

1020
00:58:33,388 --> 00:58:38,685
Mientras más pitidos haya,
mejor. Atrae atención
a una causa noble.

1021
00:58:38,727 --> 00:58:42,147
Y no se me ocurre
una causa más noble que esta.

1022
00:58:42,188 --> 00:58:46,568
¡Oye, Trin! ¡No estás
consiguiendo muchos pitidos,
cariño!

1023
00:58:46,609 --> 00:58:48,737
-¿Qué haces?
-¿Qué me dijiste?

1024
00:58:48,778 --> 00:58:50,780
Tendrás que hacer algo más.

1025
00:58:50,822 --> 00:58:53,575
¡Dales un espectáculo!
¡Vamos, nena!

1026
00:58:53,616 --> 00:58:56,327
Sacúdelo por el Señor.

1027
00:58:56,369 --> 00:58:57,787
Sacúdelo por el Señor.

1028
00:58:57,829 --> 00:59:00,749
-Dije, ¡hazlo por el Señor!
-¡Sí!

1029
00:59:00,790 --> 00:59:03,543
-¡Consigue pitidos
por el Señor!
-¡Sí!

1030
00:59:03,585 --> 00:59:06,671
¡Usa ese claxon!

1031
00:59:06,713 --> 00:59:09,924
Sacúdelo por el Señor, nena.
¡Vamos!

1032
00:59:09,966 --> 00:59:12,260
Sacúdelo por el Señor.

1033
00:59:12,302 --> 00:59:13,887
Sacúdelo.

1034
00:59:13,928 --> 00:59:15,805
¡Oye!

1035
00:59:15,847 --> 00:59:20,393
¿Estás teniendo un buen día,
cariño?

1036
00:59:20,435 --> 00:59:22,896
Ven a Recorre Mejores Caminos.

1037
00:59:22,937 --> 00:59:25,899
¡Volvemos este domingo!

1038
00:59:25,940 --> 00:59:28,234
¡Y será increíble!

1039
00:59:28,276 --> 00:59:29,527
Te lo garantizo.

1040
00:59:29,569 --> 00:59:31,738
[bocinas]

1041
00:59:31,780 --> 00:59:38,912
[***]

1042
00:59:48,129 --> 00:59:50,048
[bocinas]

1043
00:59:58,556 --> 01:00:02,602
LEE-CURTIS: El espíritu de Dios
está en mi corazón,
damas y caballeros.

1044
01:00:02,644 --> 01:00:04,020
Y eso es lo que somos.

1045
01:00:04,062 --> 01:00:06,564
Somos emanaciones únicas
de amor y belleza divina.

1046
01:00:06,606 --> 01:00:07,941
TRES DÍAS PARA EL NUEVO REGRESO

1047
01:00:07,982 --> 01:00:09,943
-¡Alabado sea!
-Padre,

1048
01:00:09,984 --> 01:00:13,822
permíteme guiar a estas personas
por el camino que deben seguir.

1049
01:00:15,657 --> 01:00:16,700
TRINITIE: El acuerdo.

1050
01:00:16,741 --> 01:00:19,494
No sé si puedo hablar de eso.

1051
01:00:19,536 --> 01:00:22,122
Es difícil para nosotros
legalmente,

1052
01:00:22,163 --> 01:00:26,209
pero ya se acabó.

1053
01:00:26,251 --> 01:00:30,130
Sí. Bueno, pero...

1054
01:00:30,171 --> 01:00:32,549
¿quieren que les hable
de algo muy difícil?

1055
01:00:32,590 --> 01:00:34,634
Bueno, escuchen.

1056
01:00:34,676 --> 01:00:35,844
¿Sabían que...

1057
01:00:38,346 --> 01:00:40,306
cuando empezamos a salir,

1058
01:00:40,348 --> 01:00:44,144
Lee-Curtis era bautista
y yo era apostólica?

1059
01:00:46,563 --> 01:00:48,481
Es verdad.

1060
01:00:48,523 --> 01:00:50,316
¡Pita por el Señor!

1061
01:00:50,358 --> 01:00:53,236
TRINITIE: Así que estamos
familiarizados con la
incomodidad.

1062
01:00:53,278 --> 01:00:56,322
¿Un espectáculo al lado
del camino? No es nada.

1063
01:00:56,364 --> 01:00:59,367
Sí, hacemos que funcione.
Somos un dúo dinámico.

1064
01:01:00,869 --> 01:01:04,205
Sí. Batman y...

1065
01:01:04,247 --> 01:01:07,208
Ah, no, esos son dos hombres,
así que...

1066
01:01:10,086 --> 01:01:12,797
LEE-CURTIS: Nunca dije
que fuera un hombre perfecto...

1067
01:01:12,839 --> 01:01:14,132
DOS DÍAS PARA EL REGRESO

1068
01:01:14,174 --> 01:01:16,760
...Dios no crea hombres
perfectos.

1069
01:01:16,801 --> 01:01:18,845
[bocinas]

1070
01:01:18,887 --> 01:01:23,767
Pero sí soy un seguidor
del Señor y de sus enseñan...

1071
01:01:36,905 --> 01:01:40,200
- [bocinas]
- ¡Oye!

1072
01:01:40,241 --> 01:01:41,534
PITA POR JESÚS

1073
01:01:41,576 --> 01:01:43,370
Hola.

1074
01:01:43,411 --> 01:01:46,831
Es un día hermoso para rezar.
¿Estás buscando una iglesia?

1075
01:01:46,873 --> 01:01:51,044
Porque Recorre Mejores Caminos
volvió.

1076
01:01:51,086 --> 01:01:53,254
Qué sorpresa de mierda.

1077
01:01:55,507 --> 01:01:58,218
Dios no crea hombres perfectos.

1078
01:01:58,259 --> 01:02:02,931
Pero sí soy un seguidor
del Señor y de sus enseñanzas...

1079
01:02:07,560 --> 01:02:10,689
-¡Qué mierda!
-Basta.

1080
01:02:10,730 --> 01:02:14,818
¡Ustedes son asquerosos!
¡Especialmente tu mierda
de esposo!

1081
01:02:14,859 --> 01:02:16,569
No soy un hombre perfecto.

1082
01:02:16,611 --> 01:02:20,573
Pero tampoco soy el hombre
que los medios muestran.

1083
01:02:20,615 --> 01:02:22,784
Tu esposo encontró una laguna
legal.

1084
01:02:22,826 --> 01:02:24,452
Sí, ¡una laguna, carajo!

1085
01:02:24,494 --> 01:02:27,914
Intento no repetir las acciones
que me trajeron aquí.

1086
01:02:27,956 --> 01:02:31,668
No hace falta grabar esto.
Lee-Curtis ya vuelve,
deja de filmar.

1087
01:02:31,710 --> 01:02:35,588
Y por cada pecado que cometí,
recé en igual cantidad.

1088
01:02:35,630 --> 01:02:38,258
-He estado de rodillas.
Dios sabe...
-Pastor Childs.

1089
01:02:40,635 --> 01:02:42,929
Hola.

1090
01:02:42,971 --> 01:02:47,767
Soy Monterius West, pastor.
Soy miembro de Recorre Mejores
Caminos.

1091
01:02:47,809 --> 01:02:50,478
Bueno, lo era hasta...

1092
01:02:50,520 --> 01:02:52,230
-¿Sí?
-Sí, señor.

1093
01:02:52,272 --> 01:02:53,690
Amo sus sermones.

1094
01:02:53,732 --> 01:02:56,776
Sobre todo en las fiestas
cuando ponen las luces láser.

1095
01:02:56,818 --> 01:02:58,737
Esas luces son mis favoritas.

1096
01:02:58,778 --> 01:03:01,781
Sí. Yo propuse eso, ¿sabes?

1097
01:03:01,823 --> 01:03:04,284
Otras iglesias lo hacen,
pero yo fui el primero.

1098
01:03:04,325 --> 01:03:06,119
Le creo.

1099
01:03:06,161 --> 01:03:10,623
Bueno, señor,
lo vi aquí mientras recogía
basura.

1100
01:03:10,665 --> 01:03:14,419
Escuché que volverán a predicar,

1101
01:03:14,461 --> 01:03:17,213
y quiero darle las gracias,
pastor Childs.

1102
01:03:17,255 --> 01:03:21,051
Mi novia me llevó a su ceremonia
de Pascua hace unos años

1103
01:03:21,092 --> 01:03:23,428
y soy otro hombre desde ese
momento.

1104
01:03:23,470 --> 01:03:28,600
No creo nada de lo que dicen
de usted en las noticias
y el periódico.

1105
01:03:28,641 --> 01:03:30,685
Sé que es un buen hombre

1106
01:03:30,727 --> 01:03:34,147
y seguirá haciendo las cosas
buenas que Dios le dice que haga

1107
01:03:34,189 --> 01:03:36,858
y seguirá inspirando a la gente.

1108
01:03:36,900 --> 01:03:38,151
Yo creo eso.

1109
01:04:11,559 --> 01:04:13,687
EXCONGREGANTE

1110
01:04:13,728 --> 01:04:16,690
PRESO DE LA PRISIÓN DE ATLANTA

1111
01:04:16,731 --> 01:04:18,274
Gracias por eso, hermano.

1112
01:04:21,653 --> 01:04:23,321
Sí, señor.

1113
01:04:23,363 --> 01:04:26,366
Tienes tus joyas, tus vestidos
y tus sombreros de mierda.

1114
01:04:26,408 --> 01:04:30,120
¡Es asqueroso, perra!
¡Es una mierda!

1115
01:04:30,161 --> 01:04:33,623
-¡Vete a la mierda, perra!
-¡Basta!

1116
01:04:33,665 --> 01:04:35,125
Te diré algo.

1117
01:04:35,166 --> 01:04:39,087
Mi esposo y yo prodigamos amor
y perdón.

1118
01:04:39,129 --> 01:04:45,010
Somos cristianos. No somos
santos ni Dios. ¡Y hacemos
lo mejor que podemos, carajo!

1119
01:04:49,097 --> 01:04:50,974
¡Vete a la mierda!

1120
01:04:51,016 --> 01:04:52,600
¡Vete a la mierda!

1121
01:04:56,646 --> 01:04:57,564
¡Que Dios te bendiga!

1122
01:04:57,605 --> 01:04:59,691
[bocinas]

1123
01:05:02,068 --> 01:05:05,238
LEE-CURTIS: No soy un hombre
perfecto.

1124
01:05:05,280 --> 01:05:08,992
Dios no crea hombres perfectos.

1125
01:05:09,034 --> 01:05:11,911
-Pero sí soy...
-No.

1126
01:05:11,953 --> 01:05:17,125
No. Es muy distante, Lee-Curtis.

1127
01:05:17,167 --> 01:05:18,752
Debemos conectar con la gente.

1128
01:05:18,793 --> 01:05:23,006
Deben sentir
por qué te necesitan de nuevo
en el púlpito.

1129
01:05:24,966 --> 01:05:26,968
¿No te sentarás en el medio
como siempre?

1130
01:05:27,010 --> 01:05:31,681
No. Quiero poder ver
a los congregantes comunes.

1131
01:05:31,723 --> 01:05:34,184
Bueno, prosigue.

1132
01:05:38,938 --> 01:05:42,150
No soy un hombre perfecto.

1133
01:05:42,192 --> 01:05:45,779
Dios no crea hombres perfectos.

1134
01:05:45,820 --> 01:05:49,449
Pero sí soy un siervo del Señor.

1135
01:05:49,491 --> 01:05:55,121
-Un siervo del Señor...
-Espera.

1136
01:05:55,163 --> 01:05:56,414
¿Dónde está tu corazón?

1137
01:05:59,334 --> 01:06:02,796
No siento nada
de transferencia de energía
impetuosa.

1138
01:06:02,837 --> 01:06:06,716
Sabes de qué hablo.
Eso es lo que la gente ama.

1139
01:06:06,758 --> 01:06:08,218
No me dejas llegar a esa parte.

1140
01:06:08,259 --> 01:06:10,136
Tengo que darle impulso.

1141
01:06:10,178 --> 01:06:12,138
Bueno, adelante. Dale impulso.

1142
01:06:12,180 --> 01:06:13,515
Me quedaré callada.

1143
01:06:17,477 --> 01:06:18,436
Impulsa.

1144
01:06:20,689 --> 01:06:22,982
Yo

1145
01:06:23,024 --> 01:06:25,485
no soy un hombre perfecto.

1146
01:06:25,527 --> 01:06:27,946
Dios no crea hombres perfectos.

1147
01:06:27,987 --> 01:06:33,410
Pero sí soy un siervo del Señor.

1148
01:06:33,451 --> 01:06:39,332
Y, amigos, ser siervo del Señor
no impide que sea atraído
o seducido

1149
01:06:39,374 --> 01:06:42,544
o emboscado por el diablo.

1150
01:06:44,087 --> 01:06:49,092
Pero esta es la verdadera prueba
de fe.

1151
01:06:49,134 --> 01:06:54,639
La verdadera prueba
no sucede cuando flaqueas.

1152
01:06:54,681 --> 01:06:56,182
Es cuando caes,

1153
01:06:56,224 --> 01:06:59,060
probablemente lo más bajo
que hayas llegado en tu vida,

1154
01:06:59,102 --> 01:07:00,103
pero lo superas.

1155
01:07:00,145 --> 01:07:04,858
-[violines]
-[asiente]

1156
01:07:04,899 --> 01:07:08,862
Sí.

1157
01:07:08,903 --> 01:07:12,574
Aquí no hay ni una persona
que no haya sido puesta
a prueba,

1158
01:07:12,615 --> 01:07:16,202
que no haya sido tentada
o destruida por el ángel
del infierno.

1159
01:07:16,244 --> 01:07:19,789
Pero sobrevivimos,

1160
01:07:19,831 --> 01:07:22,208
somos más fuertes,

1161
01:07:22,250 --> 01:07:24,252
más felices,

1162
01:07:24,294 --> 01:07:27,130
y mejores para servir que antes.

1163
01:07:27,172 --> 01:07:29,883
¡Oigan!

1164
01:07:29,924 --> 01:07:32,719
Soy mejor.

1165
01:07:32,761 --> 01:07:38,099
Soy mejor y más generoso
ante los ojos de Jesucristo.

1166
01:07:38,141 --> 01:07:43,355
Y lo logré a través del dolor
y de las amenazas de perderlo
todo.

1167
01:07:48,193 --> 01:07:49,778
Las cosas que viví...

1168
01:07:52,614 --> 01:07:57,702
hicieron que no quisiera pasar
ni un minuto más en la Tierra
del Señor.

1169
01:08:03,458 --> 01:08:08,838
Pero fue mi fe en Él
lo que me permitió perseverar.

1170
01:08:08,880 --> 01:08:15,720
Fueron su gloria y su gracia
las que me trajeron de nuevo
aquí.

1171
01:08:15,762 --> 01:08:19,766
De nuevo frente a ustedes
y de vuelta en la casa
del Señor,

1172
01:08:19,808 --> 01:08:23,853
¡donde debo estar!

1173
01:08:23,895 --> 01:08:25,522
¡Vamos!

1174
01:08:25,563 --> 01:08:32,028
¡No! No soy un hombre perfecto.

1175
01:08:32,070 --> 01:08:33,363
Como dije antes,

1176
01:08:33,405 --> 01:08:37,951
Dios no se dedica
a crear hombres perfectos.

1177
01:08:37,992 --> 01:08:40,078
[música inspiradora]

1178
01:08:40,120 --> 01:08:43,540
Pero con su guía y su amor...

1179
01:08:43,581 --> 01:08:46,084
Ay, Dios.

1180
01:08:46,126 --> 01:08:49,379
Con su inquebrantable y eterno
amor

1181
01:08:49,421 --> 01:08:53,800
puede crear y crea
hombres extraordinarios.

1182
01:09:03,184 --> 01:09:06,021
Ah, terminaste.
Bueno, estuvo muy bueno.

1183
01:09:06,062 --> 01:09:09,441
Estuvo muy bueno. Muy bueno, sí.

1184
01:09:09,482 --> 01:09:14,154
Pero para nuestro regreso
luego de todo esto,

1185
01:09:14,195 --> 01:09:16,948
no parece sincero.

1186
01:09:16,990 --> 01:09:18,324
No reconoces realmente...

1187
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Si quieres que las personas...

1188
01:09:23,705 --> 01:09:27,751
Si crees que puedes engañarlos
para que piensen...

1189
01:09:27,792 --> 01:09:30,837
Bueno, tendrás que hacer algo
mejor

1190
01:09:30,879 --> 01:09:33,506
que usar excusas endebles
esta vez, cariño.

1191
01:09:33,548 --> 01:09:39,220
Cuando la gente vuelva aquí,
debemos darles todo.

1192
01:09:42,057 --> 01:09:44,976
Eso fue todo.

1193
01:09:45,018 --> 01:09:48,855
Eso fue mi alma,

1194
01:09:48,897 --> 01:09:51,941
y no es endeble.

1195
01:09:51,983 --> 01:09:53,526
Esa fue la verdad.

1196
01:09:57,405 --> 01:10:01,993
Entonces debemos practicar
y hacerlo un poco más
convincente, ¿no?

1197
01:10:12,629 --> 01:10:13,588
¿Trin?

1198
01:10:15,674 --> 01:10:17,384
¿Sí?

1199
01:10:17,425 --> 01:10:20,136
¿Estás despierta?

1200
01:10:20,178 --> 01:10:21,054
Sí, estoy despierta.

1201
01:10:21,096 --> 01:10:23,890
[suspira]

1202
01:10:23,932 --> 01:10:24,891
Yo también.

1203
01:10:27,268 --> 01:10:30,230
Algo no está bien.

1204
01:10:30,271 --> 01:10:36,236
Nos acercamos a toda velocidad
al domingo
y siento que nos falta algo.

1205
01:10:36,277 --> 01:10:42,909
No estamos a punto todavía.

1206
01:10:42,951 --> 01:10:47,247
Tenemos que hacer algo grande
para el último día.

1207
01:10:47,288 --> 01:10:51,001
Algo con un poco de garra.

1208
01:10:51,042 --> 01:10:55,380
Tus ideas me ayudarían mucho.

1209
01:10:55,422 --> 01:10:56,965
Lo tengo que pensar.

1210
01:11:01,052 --> 01:11:02,012
Sí, bueno.

1211
01:11:23,116 --> 01:11:27,037
[tono de llamada]

1212
01:11:27,078 --> 01:11:28,580
¿Mamá?

1213
01:11:32,500 --> 01:11:35,003
Es demasiado, mamá.

1214
01:11:35,045 --> 01:11:37,130
No sabes lo que dices.

1215
01:11:37,172 --> 01:11:41,426
¿Seguro no quieres
que Lee-Curtis baje y coma algo?

1216
01:11:41,468 --> 01:11:43,762
Él se demorará un poco más.

1217
01:11:43,803 --> 01:11:50,643
Tuve que darle dos sedantes
anoche para que se calmara
un poco.

1218
01:11:50,685 --> 01:11:54,230
A él le gusta. No te preocupes.

1219
01:11:54,272 --> 01:11:56,358
Bueno, dime.

1220
01:11:58,610 --> 01:12:00,820
-Es nuestra última oportunidad.
-Por favor.

1221
01:12:00,862 --> 01:12:03,448
No sé qué pasará
si no lo superamos.

1222
01:12:03,490 --> 01:12:07,494
Estoy segura de que la gente
irá el domingo.

1223
01:12:07,535 --> 01:12:11,122
Me refiero a mí y a Lee-Curtis.

1224
01:12:11,164 --> 01:12:15,960
No sé si podemos superarlo.

1225
01:12:16,002 --> 01:12:18,463
Yo solo...

1226
01:12:18,505 --> 01:12:20,840
Estoy aquí, ahí.
Estoy en todas partes.

1227
01:12:20,882 --> 01:12:25,679
Y estoy trabajando muy duro
por este hombre
y este matrimonio.

1228
01:12:28,431 --> 01:12:30,934
Y él también, ¿sabes?

1229
01:12:30,975 --> 01:12:34,312
Él también está trabajando.
Lo veo.

1230
01:12:34,354 --> 01:12:36,398
Yo solo...

1231
01:12:36,439 --> 01:12:39,651
No sé si tenemos el mismo
objetivo.

1232
01:12:44,739 --> 01:12:45,699
Vaya.

1233
01:12:48,660 --> 01:12:52,664
A veces mi hija puede
ser muy tonta.

1234
01:12:54,582 --> 01:12:57,460
-¿Eres cristiana?
-Soy cristiana.

1235
01:12:57,502 --> 01:12:59,754
Dilo de nuevo así estoy segura.

1236
01:13:02,841 --> 01:13:05,385
-Soy cristiana, mamá.
-Qué bien.

1237
01:13:05,427 --> 01:13:09,097
Porque por un momento
no lo pareciste.

1238
01:13:09,139 --> 01:13:13,351
No sabes si esto va a funcionar.
No tienes por qué saberlo.

1239
01:13:13,393 --> 01:13:16,855
Eso lo determina Dios.

1240
01:13:16,896 --> 01:13:22,277
Y Él lo hizo hace unos 15 años
cuando bendijo su unión.

1241
01:13:22,318 --> 01:13:27,240
Y mira todas las otras
bendiciones que tienes.
¿Gracias a qué?

1242
01:13:27,282 --> 01:13:31,911
A ese hombre y a tu Dios.

1243
01:13:31,953 --> 01:13:35,457
Los jóvenes
siempre dispuestos a renunciar.

1244
01:13:35,498 --> 01:13:39,210
¿No crees que yo pensé en dejar
a tu papá?

1245
01:13:39,252 --> 01:13:43,923
Pero siempre que me sentía mal,
volvía a la Biblia.

1246
01:13:43,965 --> 01:13:47,719
Volvía a sus palabras y rezaba.

1247
01:13:47,761 --> 01:13:50,055
Y luego volvía con mi esposo.

1248
01:13:54,017 --> 01:13:58,563
¿Cuándo dejaste de acudir
a la Biblia por papá?

1249
01:14:03,151 --> 01:14:04,778
Cuando lo enterré, cariño.

1250
01:14:07,989 --> 01:14:11,076
LEE-CURTIS: ¡Hola, mamá Sabina!

1251
01:14:11,117 --> 01:14:13,453
¡Hola, amor!

1252
01:14:13,495 --> 01:14:15,955
¿Están comiendo galletas?

1253
01:14:15,997 --> 01:14:17,707
VEINTIDÓS HORAS PARA EL REGRESO

1254
01:14:17,749 --> 01:14:20,460
TRINITIE: ¿Sabes qué le dije
a Dios mientras rezaba anoche?

1255
01:14:20,502 --> 01:14:25,048
Le dije: "Dios,
muéstrame el camino.

1256
01:14:25,090 --> 01:14:30,679
Muéstrame qué necesito
en la semana más importante
de nuestras vidas".

1257
01:14:30,720 --> 01:14:33,473
¿Y saben qué hizo?[ríe]

1258
01:14:33,515 --> 01:14:36,476
[***]

1259
01:14:36,518 --> 01:14:39,229
Lee-Curtis quería más garra.

1260
01:14:39,270 --> 01:14:41,731
Así que aquí está, ¿verdad?

1261
01:14:41,773 --> 01:14:43,566
Esta es la afirmación.

1262
01:14:43,608 --> 01:14:47,320
Esto dice: "Ha resucitado".

1263
01:14:47,362 --> 01:14:48,905
Una vez me quebré un dedo.

1264
01:14:48,947 --> 01:14:51,616
Creí que no iba a poder
ir a nuestro servicio.

1265
01:14:51,658 --> 01:14:54,619
Fue un encuentro de mujeres.
Recé.

1266
01:14:54,661 --> 01:14:56,996
Era el dedo pequeño del pie.
No se enyesa.

1267
01:14:57,038 --> 01:15:02,502
Y soporté unas 48 horas
con tacones, así que he visto
milagros.

1268
01:15:02,544 --> 01:15:06,464
El Señor, damas y caballeros,
es el factor clave
de su eternidad.

1269
01:15:06,506 --> 01:15:08,174
DIECINUEVE HORAS PARA EL REGRESO

1270
01:15:08,216 --> 01:15:09,718
-Así es.
-Y la eternidad...

1271
01:15:09,759 --> 01:15:12,470
TRINITIE: ¡Sí! ¿Qué?

1272
01:15:12,512 --> 01:15:14,180
-El primero.
-Ya vamos uno.

1273
01:15:14,222 --> 01:15:15,557
¡Sí!

1274
01:15:15,598 --> 01:15:18,977
-Dios te ama.
-Así es. Dios te ama.

1275
01:15:19,019 --> 01:15:21,354
-** Dios te ama**
- ** Dios te ama **

1276
01:15:21,396 --> 01:15:24,315
- ** Y Dios te ama a ti **
-Dios te ama.

1277
01:15:24,357 --> 01:15:28,069
Son dos. Muy bien.

1278
01:15:28,111 --> 01:15:31,698
-Estamos bailando con Dios.
-Bailen por Jesús.

1279
01:15:31,740 --> 01:15:34,284
-Me sacudo.
-¡Aleluya!

1280
01:15:34,325 --> 01:15:35,368
Por el Señor.

1281
01:15:35,410 --> 01:15:38,246
Jesús. Eso. Eso, hermana.

1282
01:15:38,288 --> 01:15:41,207
Tiene lágrimas en los ojos,
pero una sonrisa en la cara.

1283
01:15:41,249 --> 01:15:43,001
Todos deberíamos ser así.

1284
01:15:43,043 --> 01:15:45,879
-Deberíamos ser agradecidos.
-TRINITIE: ¡Sí! ¡Amén!

1285
01:15:45,920 --> 01:15:47,922
Alabado sea el Señor.

1286
01:15:47,964 --> 01:15:52,469
LEE-CURTIS: ¡No estás listo!

1287
01:15:52,510 --> 01:15:58,558
DOS HORAS DESPUÉS

1288
01:15:58,600 --> 01:16:02,062
El único lugar
al que deberías estar apurado
por llegar

1289
01:16:02,103 --> 01:16:04,064
es al cielo.

1290
01:16:04,105 --> 01:16:08,360
Nada de este plano
tiene importancia.

1291
01:16:08,401 --> 01:16:10,695
Hola. Oigan, vengan.

1292
01:16:14,199 --> 01:16:16,910
Trin.

1293
01:16:16,951 --> 01:16:18,661
Oye, Trin.

1294
01:16:18,703 --> 01:16:20,455
Cariño, mira,

1295
01:16:20,497 --> 01:16:23,375
no hemos recibido muchos
pitidos,

1296
01:16:23,416 --> 01:16:29,381
y creo que tengo una idea mejor
para captar la atención
de la gente.

1297
01:16:29,422 --> 01:16:32,759
¿Nuestro amigo Jesús
no estaba aquí para eso, cariño?

1298
01:16:32,801 --> 01:16:35,845
Jesús es genial
y fue una idea brillante, amor.

1299
01:16:35,887 --> 01:16:38,056
Y nos ayudó a promocionar
el domingo.

1300
01:16:38,098 --> 01:16:44,145
Pero hablo de cerrar con todo.
Hacer un verdadero espectáculo.

1301
01:16:44,187 --> 01:16:46,981
Mostrarles que volvimos,
que estamos mejor que nunca

1302
01:16:47,023 --> 01:16:50,276
y que nos tomamos en serio
la tarea de salvar sus almas.

1303
01:16:50,318 --> 01:16:54,030
Quizá algo como...

1304
01:17:07,002 --> 01:17:10,839
No. No hablas en serio.

1305
01:17:10,880 --> 01:17:13,633
Sería extraordinario, cariño.

1306
01:17:13,675 --> 01:17:15,760
Debemos atraerlos de nuevo,
Trin.

1307
01:17:15,802 --> 01:17:18,013
Hacer que recuerden
lo que se perdían.

1308
01:17:18,054 --> 01:17:21,975
Es esto, cariño.
Esto es lo que necesitamos.

1309
01:17:22,017 --> 01:17:24,144
Trin,

1310
01:17:24,185 --> 01:17:26,479
esto que veo

1311
01:17:26,521 --> 01:17:28,148
es ego.

1312
01:17:28,189 --> 01:17:31,735
¿Sabes qué es el ego?
Es dejar a Dios de lado.

1313
01:17:31,776 --> 01:17:34,320
Y eso es lo que estás haciendo.

1314
01:17:34,362 --> 01:17:39,159
¿Serás la barrera
que me impida salvar almas?

1315
01:17:39,200 --> 01:17:42,162
Oye, Trin, mírame. Mírame, ¿sí?

1316
01:17:42,203 --> 01:17:44,748
Lo necesito.

1317
01:17:46,875 --> 01:17:49,294
Necesito salvar almas, amor.

1318
01:17:49,336 --> 01:17:55,800
[sirenas]

1319
01:18:24,079 --> 01:18:31,086
[suena "Never Would
Have Made It" de Marvin Sapp]

1320
01:18:38,927 --> 01:18:46,101
[***]

1321
01:18:54,526 --> 01:19:01,324
[***]

1322
01:19:06,204 --> 01:19:08,456
[bocinas]

1323
01:19:13,503 --> 01:19:16,256
TRINITIE: Les contaré algo
sobre los mimos de alabanza.

1324
01:19:16,297 --> 01:19:19,259
Cuando llega la hora,
son artistas.

1325
01:19:19,300 --> 01:19:23,805
¿Saben? Son un espectáculo
secundario, y...

1326
01:19:23,847 --> 01:19:27,767
Lee-Curtis es una estrella,

1327
01:19:27,809 --> 01:19:30,311
pero es una pieza en bruto.

1328
01:19:30,353 --> 01:19:31,980
Es una pieza en bruto.

1329
01:19:32,022 --> 01:19:36,026
Necesita que alguien lo dirija
y...

1330
01:19:38,570 --> 01:19:40,530
Y yo hice eso.

1331
01:19:40,572 --> 01:19:44,701
Soy una persona razonable,
pero hacer que su primera dama,

1332
01:19:44,743 --> 01:19:46,453
su esposa...

1333
01:19:48,830 --> 01:19:52,584
Aquí al lado del camino,
reducida a...

1334
01:19:52,625 --> 01:19:57,422
[música continúa]

1335
01:20:02,177 --> 01:20:05,221
TRECE HORAS PARA EL REGRESO

1336
01:20:05,263 --> 01:20:08,058
LEE-CURTIS: [en altavoz]
Vengan a buscar su alimento
espiritual.

1337
01:20:08,099 --> 01:20:10,560
Cuidan sus cuerpos,
cuidan sus mentes.

1338
01:20:10,602 --> 01:20:14,314
Venga a cuidar sus almas
en la iglesia Recorre Mejores
Caminos.

1339
01:20:14,356 --> 01:20:17,984
¡Abre este domingo!
Que Dios los bendiga.

1340
01:20:18,026 --> 01:20:21,029
[suena hip-hop en la radio]

1341
01:20:21,071 --> 01:20:25,158
-¿Quiere pitar por Jesús?
-Sí, señor. ¿Cómo está?

1342
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
KHALIL LEROUX, EXCONGREGANTE

1343
01:20:27,243 --> 01:20:30,538
LEE-CURTIS: Iglesia Bautista
Recorre Mejores Caminos
abre este domingo.

1344
01:20:30,580 --> 01:20:31,873
[bocinas]

1345
01:20:31,915 --> 01:20:33,875
HOMBRE: Muévanse.
Tenemos cosas que hacer.

1346
01:20:33,917 --> 01:20:35,835
Khalil, creo
que estás bloqueando el camino.

1347
01:20:35,877 --> 01:20:38,755
[bocinas]

1348
01:20:38,797 --> 01:20:40,465
¿Puedes avanzar?

1349
01:20:40,507 --> 01:20:43,176
LEE-CURTIS: ¿Cómo no serías
raro? ¿Cómo no serías extraño?

1350
01:20:43,218 --> 01:20:44,844
-HOMBRE: ¡Muévete!
-Déjalo salir.

1351
01:20:44,886 --> 01:20:46,096
Escúchame, Khalil.

1352
01:20:46,137 --> 01:20:50,350
El pastor realmente
se arrepiente de todo.

1353
01:20:50,392 --> 01:20:56,356
Y te lo puedo prometer. Sí.
Es una mejor persona.

1354
01:20:56,398 --> 01:20:58,566
HOMBRE: ¡Muévanse!
Tenemos cosas que hacer.

1355
01:20:58,608 --> 01:21:00,944
[bocinas]

1356
01:21:00,985 --> 01:21:02,487
No puedes hacer esto.

1357
01:21:02,529 --> 01:21:05,907
Nos estamos esforzando
para arreglar todo.

1358
01:21:05,949 --> 01:21:08,118
Para que todo vuelva
a la normalidad.

1359
01:21:08,159 --> 01:21:13,540
Se reconcilió con Dios.
¿Entiendes?

1360
01:21:13,581 --> 01:21:16,334
Es así.

1361
01:21:16,376 --> 01:21:22,590
[bocinas]

1362
01:21:22,632 --> 01:21:25,427
Bueno...

1363
01:21:25,468 --> 01:21:28,555
No hace falta
que hablemos de esto, ¿verdad?

1364
01:21:28,596 --> 01:21:31,683
Conoces los términos
del acuerdo, así que...

1365
01:21:31,725 --> 01:21:33,226
SHEROD: ¡Oye!

1366
01:21:33,268 --> 01:21:36,062
Vamos, no puedo estacionar aquí.

1367
01:21:36,104 --> 01:21:39,149
Por favor, no lo hagas.
Por favor.

1368
01:21:39,190 --> 01:21:42,193
Por favor, Khalil, no lo hagas.
¡No!

1369
01:22:05,717 --> 01:22:07,093
Oye, basta. No...

1370
01:22:16,311 --> 01:22:17,562
Basta.

1371
01:22:17,604 --> 01:22:21,858
[risas]

1372
01:22:21,900 --> 01:22:23,818
Vamos, no tienes que...

1373
01:22:23,860 --> 01:22:25,653
Calmémonos...

1374
01:22:25,695 --> 01:22:29,908
[risas]

1375
01:22:29,949 --> 01:22:31,826
LEE-CURTIS: ¿Qué quieres
que diga?

1376
01:22:31,868 --> 01:22:36,122
Quiero recuperar mi vida
para trabajar para el Señor.
Eso es todo.

1377
01:22:36,164 --> 01:22:39,542
¿Podemos cortar un minuto,
por favor?

1378
01:22:39,584 --> 01:22:43,296
Tómense... Tomémonos diez
minutos, ¿sí?

1379
01:22:45,173 --> 01:22:46,758
¿Podemos hacerlo?

1380
01:22:53,014 --> 01:22:54,224
Oye.

1381
01:22:55,975 --> 01:22:57,394
¿Todavía te atraigo?

1382
01:23:00,355 --> 01:23:02,315
Sé honesto, amigo. ¿Qué fue?

1383
01:23:04,275 --> 01:23:06,069
¿Los jóvenes pobres
son tu debilidad?

1384
01:23:11,074 --> 01:23:16,037
Te necesitaba en ese momento.
De verdad.

1385
01:23:16,079 --> 01:23:18,123
Es estúpido, ya sé.

1386
01:23:18,164 --> 01:23:21,835
No me di cuenta
de que no era solo conmigo.

1387
01:23:21,876 --> 01:23:25,755
No era el único con calzado
nuevo

1388
01:23:25,797 --> 01:23:30,093
y un Camaro.

1389
01:23:30,135 --> 01:23:33,096
Esa es la mierda que haces
para...

1390
01:23:39,019 --> 01:23:42,355
La ciudad no te necesita, viejo.

1391
01:23:42,397 --> 01:23:47,652
Todos estuvimos muy bien sin ti.

1392
01:23:47,694 --> 01:23:49,696
Nadie te necesita.

1393
01:23:49,738 --> 01:23:52,407
Nadie necesita tus trajes.

1394
01:23:52,449 --> 01:23:56,286
Nadie necesita tus estúpidos
efectos especiales
de la última cena.

1395
01:23:56,327 --> 01:23:58,663
-No lo necesitamos.
-¡Cállate!

1396
01:23:58,705 --> 01:24:01,708
Cállate.

1397
01:24:01,750 --> 01:24:04,336
Cuidado con cómo me hablas.

1398
01:24:04,377 --> 01:24:06,963
Todavía tengo
muchas cosas buenas que hacer.

1399
01:24:07,005 --> 01:24:09,549
Hay muchas almas que salvar.

1400
01:24:09,591 --> 01:24:12,177
Yo me salvé.

1401
01:24:14,429 --> 01:24:16,014
Bien,

1402
01:24:16,056 --> 01:24:18,725
no sé de qué estabas hablando,

1403
01:24:18,767 --> 01:24:22,562
pero sí sé que intenté salvarte.

1404
01:24:22,604 --> 01:24:23,730
De verdad.

1405
01:24:26,191 --> 01:24:30,403
Quizá tú estés
fuera de mi alcance.

1406
01:24:30,445 --> 01:24:33,073
Quizá estés fuera
del alcance de mi ayuda.

1407
01:24:33,114 --> 01:24:34,532
¡Espera!

1408
01:24:44,000 --> 01:24:45,126
Vete a la mierda.

1409
01:24:56,805 --> 01:24:58,598
[abre la puerta del auto]

1410
01:24:58,640 --> 01:25:04,145
-[cierra la puerta]
-[neumáticos rechinan]

1411
01:25:10,944 --> 01:25:17,033
¿Cómo sabes si estás bloqueando
tus propias bendiciones?

1412
01:25:17,075 --> 01:25:23,498
A veces debes hacerte a un lado
para que Dios aparezca
y trabaje para ti.

1413
01:25:23,540 --> 01:25:25,959
¡Trin!

1414
01:25:26,001 --> 01:25:27,919
Cariño, ¿me traes otra batería?

1415
01:25:27,961 --> 01:25:30,547
Esta se está acabando...

1416
01:25:30,588 --> 01:25:32,173
¿Trin?

1417
01:25:32,215 --> 01:25:35,468
¡Trin! ¡Trinitie!

1418
01:25:35,510 --> 01:25:39,305
LEE-CURTIS: No. Ella está bien.

1419
01:25:43,101 --> 01:25:46,146
Además, lo que pasó ahí,

1420
01:25:46,187 --> 01:25:49,691
esto no es por eso.

1421
01:25:49,733 --> 01:25:54,404
Ustedes no están aquí por eso.
Ya superamos eso.

1422
01:25:54,446 --> 01:25:59,284
-Esto es renacimiento
y renovación...
-Basta.

1423
01:25:59,325 --> 01:26:02,162
...y resurrección.

1424
01:26:02,203 --> 01:26:04,956
-¡La puta madre!
-De eso se trata.

1425
01:26:04,998 --> 01:26:08,376
[suspira frustrada]

1426
01:26:15,008 --> 01:26:18,345
Listo. Se acabó.

1427
01:26:18,386 --> 01:26:22,682
Porque yo estoy aquí
y no me iré a ningún lado.

1428
01:26:33,068 --> 01:26:35,195
Dije que se acabó, llévense todo

1429
01:26:35,236 --> 01:26:39,532
y hagan lo que quieran.
Yo me cansé.

1430
01:26:39,574 --> 01:26:43,745
Vinieron, juzgaron en silencio,
hurgaron, y lo obtuvieron, ¿no?

1431
01:26:43,787 --> 01:26:46,706
Obtuvieron lo que buscaban,
así que váyanse.

1432
01:26:46,748 --> 01:26:48,458
-¡Dios! ¡No!
-Trinitie.

1433
01:26:48,500 --> 01:26:50,710
-Calmémonos.
-No.

1434
01:26:50,752 --> 01:26:54,255
Ahora no. ¡No! ¡Ahora no!
¡Tú no!

1435
01:26:54,297 --> 01:26:56,049
-Trinitie.
-Es en serio.

1436
01:26:56,091 --> 01:26:58,301
-No me toques.
-Está bien.

1437
01:26:58,343 --> 01:27:00,595
-Ni te me acerques.
-Bueno.

1438
01:27:03,765 --> 01:27:06,267
¿Qué quieren de mí?

1439
01:27:08,061 --> 01:27:11,731
¿Qué mierda quieren?

1440
01:27:11,773 --> 01:27:13,733
¿Quieren grabarlo? ¿Es eso?

1441
01:27:13,775 --> 01:27:16,653
¿Eso es lo que quieren?
Bueno, está bien.

1442
01:27:16,695 --> 01:27:20,740
Sí, hubo un momento
en el que pensé
que no podríamos reconciliarnos.

1443
01:27:20,782 --> 01:27:22,575
Lo dije.

1444
01:27:22,617 --> 01:27:27,414
Estuvimos presentes
para cada una de esas personas.

1445
01:27:27,455 --> 01:27:29,082
Los ayudamos.

1446
01:27:29,124 --> 01:27:33,712
Los nutrimos espiritualmente
y los guiamos hacia Cristo.

1447
01:27:36,381 --> 01:27:37,924
Ahora quieren que fracasemos.

1448
01:27:40,510 --> 01:27:43,430
Quieren que fracasemos.

1449
01:27:43,471 --> 01:27:44,889
¿Lo puedes creer?

1450
01:27:49,227 --> 01:27:55,608
Ustedes sí. Claro que sí.

1451
01:27:55,650 --> 01:28:01,114
No crean que no sabía
qué querían

1452
01:28:01,156 --> 01:28:06,036
apenas entraron a esta iglesia.

1453
01:28:06,077 --> 01:28:10,457
Vinieron a exhibir
a los terribles lobos
que se comen a los cerditos.

1454
01:28:10,498 --> 01:28:14,169
Bueno, adivinen qué.
¡Esos no son cerditos!

1455
01:28:14,210 --> 01:28:16,129
¡Yo lo soy!

1456
01:28:16,171 --> 01:28:18,423
¡Yo soy la víctima!

1457
01:28:21,551 --> 01:28:22,677
ANITA: ¿Por qué no...

1458
01:28:24,346 --> 01:28:26,264
te vas?

1459
01:28:26,306 --> 01:28:29,684
¿Por qué le preguntarías eso?

1460
01:28:29,726 --> 01:28:32,479
TRINITIE: Así que puede hablar.

1461
01:28:32,520 --> 01:28:37,233
Mira nada más.
Rompiste tu código
de no interactuar.

1462
01:28:37,275 --> 01:28:40,487
¿Qué haces aquí, Anita?

1463
01:28:40,528 --> 01:28:41,863
¿Por qué estás aquí?

1464
01:28:43,948 --> 01:28:48,578
ANITA: Solo estoy mostrando
esta ciudad y esta cultura.

1465
01:28:48,620 --> 01:28:52,207
Quiero entenderlos a ti
y a Lee-Curtis,

1466
01:28:52,248 --> 01:28:58,046
y quiero entender la verdad.

1467
01:28:58,088 --> 01:29:00,048
¿Sí?

1468
01:29:00,090 --> 01:29:04,427
Eso es mentira, sin duda.

1469
01:29:07,097 --> 01:29:11,685
"¿Por qué no te vas?".

1470
01:29:11,726 --> 01:29:14,020
¿Eso es todo?
¿Eso es todo lo que tienes?

1471
01:29:14,062 --> 01:29:19,192
Esas preguntas no te llevarán
a ninguna verdad.

1472
01:29:19,234 --> 01:29:21,027
Créeme. Yo las he hecho.

1473
01:29:23,905 --> 01:29:24,906
Tú...

1474
01:29:27,367 --> 01:29:28,910
y tú...

1475
01:29:31,746 --> 01:29:32,997
y tú...

1476
01:29:36,042 --> 01:29:38,086
y tú,

1477
01:29:39,421 --> 01:29:41,965
y toda esa gente que verá
esto...

1478
01:29:44,426 --> 01:29:48,346
Quiero que sepan que hice
lo que debía hacer.

1479
01:29:48,388 --> 01:29:52,100
Recé, me arrodillé
y me porté bien.

1480
01:29:59,024 --> 01:30:03,069
Así que sí, esto es mío.

1481
01:30:03,111 --> 01:30:06,448
Esta es mi iglesia.

1482
01:30:09,242 --> 01:30:10,910
Y ese es mi esposo.

1483
01:30:14,456 --> 01:30:16,458
Y preferiría matarlo
antes que dejarlo.

1484
01:30:40,148 --> 01:30:42,942
[solloza]

1485
01:30:56,539 --> 01:30:59,584
MUCHACHO: Agua.
Vengan por su agua.

1486
01:30:59,626 --> 01:31:02,629
-Agua.
-Agua.

1487
01:31:02,671 --> 01:31:04,964
DESHAWN: Vengan por su...
Yo me encargo.

1488
01:31:05,006 --> 01:31:08,677
Sí, antes vendíamos
al lado de esa iglesia grande.

1489
01:31:08,718 --> 01:31:10,136
La salida era genial.

1490
01:31:10,178 --> 01:31:11,721
EMPRENDEDOR

1491
01:31:11,763 --> 01:31:13,264
Todos tenían calor y sed

1492
01:31:13,306 --> 01:31:16,309
después de estar sentados
en ese santuario por horas.

1493
01:31:16,351 --> 01:31:19,979
¿Abrirán de nuevo de verdad?

1494
01:31:20,021 --> 01:31:22,941
Eso sería muy bueno para nuestro
negocio.

1495
01:31:22,982 --> 01:31:25,068
Hace mucho que nadie
pasa por ahí.

1496
01:31:25,110 --> 01:31:28,530
ANITA: ¿Crees que podrían atraer
a mucha gente hoy?

1497
01:31:28,571 --> 01:31:31,241
Bueno, todavía es temprano.

1498
01:31:31,282 --> 01:31:33,034
CUARENTA MINUTOS
PARA EL SERVICIO

1499
01:31:33,952 --> 01:31:35,328
PRIMER DOMINGO

1500
01:31:35,370 --> 01:31:36,830
LEE-CURTIS: Miren eso.

1501
01:31:36,871 --> 01:31:40,500
-Hola. Me alegra verlos.
-Los Culpepper se ven bien.

1502
01:31:40,542 --> 01:31:43,169
LEE- CURTIS: ¿Cuántos crees,
cariño?

1503
01:31:43,211 --> 01:31:45,547
Bueno, al menos cinco, seguro.

1504
01:31:45,588 --> 01:31:47,716
Los de siempre no cuentan.

1505
01:31:47,757 --> 01:31:51,428
Creo que serán quizá unos 500.

1506
01:31:51,469 --> 01:31:54,889
No quiero ser demasiado
confiado, pero...

1507
01:31:54,931 --> 01:31:59,602
Si me baso
en lo que se dice por ahí
y en mi instinto...

1508
01:32:04,899 --> 01:32:07,235
Trinitie,

1509
01:32:07,277 --> 01:32:10,697
creo que el sombrero
es una mala idea. En serio.

1510
01:32:10,739 --> 01:32:15,035
Le gente querrá
que nos veamos espectaculares,
seguros.

1511
01:32:15,076 --> 01:32:21,249
Y bueno, el sombrero
podría perjudicarnos un poco.

1512
01:32:21,291 --> 01:32:23,585
¿Trin?

1513
01:32:23,626 --> 01:32:26,379
Por favor,
es el último día de las cámaras.

1514
01:32:26,421 --> 01:32:28,214
El capítulo final de nuestro
libro.

1515
01:32:28,256 --> 01:32:31,134
Lee-Curtis,

1516
01:32:31,176 --> 01:32:34,220
tiene que haber un límite.
Puedes decirme algunas cosas,

1517
01:32:34,262 --> 01:32:37,891
y otras, como lo del sombrero,

1518
01:32:37,932 --> 01:32:42,437
te las guardarás
o las compartirás con tu Dios.

1519
01:32:42,479 --> 01:32:43,855
¿De acuerdo?

1520
01:32:48,693 --> 01:32:51,821
Bueno, amén, entonces.

1521
01:32:57,994 --> 01:32:59,954
ANITA: ¿Hablaron
de lo que pasó ayer

1522
01:32:59,996 --> 01:33:03,249
-y sobre cómo podría afectar...?
-[niega]

1523
01:33:03,291 --> 01:33:08,254
No. Pasamos de página.

1524
01:33:08,296 --> 01:33:12,175
Como dije desde el comienzo,
estamos empezando de cero.

1525
01:33:12,217 --> 01:33:14,969
Así es, cariño. Así es.

1526
01:33:28,149 --> 01:33:31,194
Trinitie. Mira.

1527
01:33:31,236 --> 01:33:33,279
Cariño, mira. Ahí.

1528
01:33:33,321 --> 01:33:38,118
Ahí. ¿Lo ves? Ese Mustang.

1529
01:33:38,159 --> 01:33:41,996
¿Lo ves? Te lo dije.
¡De esto hablo!

1530
01:33:42,038 --> 01:33:44,582
Este es el maldito regreso,
cariño.

1531
01:33:44,624 --> 01:33:46,042
[suena música góspel]

1532
01:33:46,084 --> 01:33:49,379
IGLESIA BAUTISTA CASA CELESTIAL

1533
01:33:49,421 --> 01:33:51,006
INAUGURACIÓN DE LA NUEVA IGLESIA

1534
01:33:51,047 --> 01:33:52,966
SHAKURA: Nos encanta predicar
juntos.

1535
01:33:54,718 --> 01:33:57,554
Un día Dios nos convocó.

1536
01:33:57,595 --> 01:33:59,305
Nos dijo que, como equipo,

1537
01:33:59,347 --> 01:34:05,979
podíamos alcanzar
nuestros sueños más grandes
y...

1538
01:34:06,021 --> 01:34:09,190
ANITA: ¿Sabían que Recorre
Mejores Caminos reabría hoy?

1539
01:34:13,194 --> 01:34:18,908
¿Saben qué? Creo que no sabíamos
que Recorre Mejores Caminos
reabría hoy.

1540
01:34:18,950 --> 01:34:21,911
No, parecían muy decididos
con la Pascua.

1541
01:34:21,953 --> 01:34:24,831
Honestamente,
nosotros también lo estábamos.

1542
01:34:24,873 --> 01:34:29,878
Pero rezamos por eso
y llegamos a la conclusión

1543
01:34:29,919 --> 01:34:33,882
de que ellos necesitaban
la Pascua, no nosotros.

1544
01:34:33,923 --> 01:34:35,842
Así que lo cambiamos.

1545
01:34:35,884 --> 01:34:38,595
Si hubiéramos sabido,

1546
01:34:38,636 --> 01:34:40,597
jamás lo habríamos hecho.

1547
01:34:40,638 --> 01:34:43,391
Les deseamos lo mejor

1548
01:34:43,433 --> 01:34:46,811
y oramos para que prosperen
y puedan mantener la calma.

1549
01:34:46,853 --> 01:34:48,521
Dios los ayudará.

1550
01:34:48,563 --> 01:34:52,233
Pero en caso de que el diablo
sea una bestia demasiado
poderosa

1551
01:34:52,275 --> 01:34:54,194
y necesiten dar un paso atrás
otra vez...

1552
01:34:54,235 --> 01:34:57,280
Casa Celestial estará ahí
para ayudar a todos.

1553
01:34:57,322 --> 01:35:01,493
-Sin duda.
-Amén.

1554
01:35:01,534 --> 01:35:06,247
LEE-CURTIS: Dios. [ríe]

1555
01:35:08,917 --> 01:35:10,377
Vinieron por mí.

1556
01:35:10,418 --> 01:35:14,089
Vinieron por el pastor
Lee-Curtis Childs. Claro que sí.

1557
01:35:16,925 --> 01:35:18,051
Claro que sí.

1558
01:35:21,304 --> 01:35:24,891
[neumáticos rechinan]

1559
01:35:28,937 --> 01:35:32,107
¿Ves? Te lo dije. De esto hablo.

1560
01:35:32,148 --> 01:35:35,527
Este es el maldito regreso,
cariño.

1561
01:35:35,568 --> 01:35:37,696
-SHAKURA: ¡Alabado sea!
-KEON: ¡Gracias, Jesús!

1562
01:35:37,737 --> 01:35:39,155
-SHAKURA: ¡Alabado sea!
-KEON ¡Amén!

1563
01:35:39,197 --> 01:35:40,657
-¡Alabado sea!
-¡Amén!

1564
01:35:40,699 --> 01:35:43,493
¡Todos son de Dios!

1565
01:35:43,535 --> 01:35:45,161
¡Aleluya!

1566
01:35:45,203 --> 01:35:48,331
¡Alabado sea! ¡Gracias, Dios!

1567
01:35:48,373 --> 01:35:51,710
-KEON: ¡Amén! Amén.
-SHAKURA: ¡Te adoramos, Dios!

1568
01:35:51,751 --> 01:35:54,462
[aplausos, vitoreo]

1569
01:35:54,504 --> 01:35:57,132
-SHAKURA: ¡Vayan en paz!
¡Aleluya!
-KEON: ¡Aleluya!

1570
01:36:04,889 --> 01:36:06,891
Vinieron por mí. Claro que sí.

1571
01:36:06,933 --> 01:36:11,438
Vinieron por el pastor
Lee-Curtis Childs.

1572
01:36:11,479 --> 01:36:14,441
[ríe]

1573
01:36:14,482 --> 01:36:18,069
Claro que sí. ¡Sí!

1574
01:36:19,821 --> 01:36:21,156
Vinieron por mí.

1575
01:36:22,991 --> 01:36:25,285
Vienen por estas bendiciones.

1576
01:36:25,326 --> 01:36:27,287
Y yo se las daré.

1577
01:36:27,328 --> 01:36:29,664
¡Se las daremos!

1578
01:36:29,706 --> 01:36:34,294
Tú y yo, cariño. Y el Señor.
¿Verdad?

1579
01:36:34,336 --> 01:36:36,880
Trin. Cariño.

1580
01:36:36,921 --> 01:36:38,340
¿Verdad?

1581
01:36:38,381 --> 01:36:39,382
[***]

1582
01:36:39,424 --> 01:36:41,134
Trinitie.

1583
01:36:41,176 --> 01:36:43,386
Cariño, puedes... ¡Trinitie!

1584
01:43:26,414 --> 01:43:28,541
Subtítulos: Victoria Benmaor



