1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,041 --> 00:00:08,166
[ruido de rebobinado]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,208 --> 00:00:24,250
[suena "We Belong", de Pat Benatar]

5
00:00:34,041 --> 00:00:34,958
Gracias.

6
00:00:35,041 --> 00:00:36,500
[respira hondo]

7
00:00:38,166 --> 00:00:39,291
[suspira]

8
00:00:40,541 --> 00:00:42,875
[pitidos de semáforo y cláxones]

9
00:00:57,958 --> 00:01:00,250
[voces ininteligibles]

10
00:01:02,041 --> 00:01:03,416
[claxon]

11
00:01:08,541 --> 00:01:09,541
¡Me cago en la puta!

12
00:01:10,625 --> 00:01:12,166
[chirrido y cláxones]

13
00:01:13,125 --> 00:01:14,708
[chirrido]

14
00:01:17,625 --> 00:01:19,625
[voces ininteligibles]

15
00:01:23,458 --> 00:01:24,416
[hombre 1] Vamos.

16
00:01:31,541 --> 00:01:32,791
- [claxon]
- ¡Cuidado!

17
00:01:33,791 --> 00:01:35,083
- [timbre]
-¡Qué haces!

18
00:01:36,833 --> 00:01:38,958
[claxon]

19
00:01:42,833 --> 00:01:44,041
[ríe levemente]

20
00:01:45,208 --> 00:01:47,208
- [hombre 2] <i>El amor…</i>
- Va.

21
00:01:47,291 --> 00:01:48,750
<i>…es lo mejor en la vida.</i>

22
00:01:48,833 --> 00:01:50,125
[chirrido y cláxones]

23
00:01:50,208 --> 00:01:52,250
<i>Querer a alguien siempre es algo bueno.</i>

24
00:01:53,000 --> 00:01:54,166
<i>Es más que bueno.</i>

25
00:01:54,250 --> 00:01:55,375
Es necesario.

26
00:01:56,333 --> 00:01:57,500
Teresa de Rosendo…

27
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
¿Eh?

28
00:01:59,625 --> 00:02:02,291
…¿quieres a José Luis Panizo
como tu legítimo esposo?

29
00:02:02,375 --> 00:02:05,041
- [motor y claxon]
- [murmullos]

30
00:02:06,375 --> 00:02:07,416
[hombre 1] Detente.

31
00:02:09,333 --> 00:02:10,708
[gritos]

32
00:02:15,416 --> 00:02:17,166
Teresa, no te puedes casar.

33
00:02:18,333 --> 00:02:19,500
[Teresa jadea]

34
00:02:20,333 --> 00:02:21,291
Yo te quiero.

35
00:02:22,291 --> 00:02:23,166
Y tú me quieres.

36
00:02:23,250 --> 00:02:24,666
[murmullos]

37
00:02:37,666 --> 00:02:38,541
[hombre 1] Vamos.

38
00:02:42,291 --> 00:02:43,625
[Teresa] Arranca.

39
00:02:48,833 --> 00:02:51,125
[suena una versión lenta de "El venao"]

40
00:02:58,875 --> 00:03:00,958
[mujer] La cara del novio lo dice todo.

41
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
Mira, mejor.

42
00:03:03,250 --> 00:03:04,375
A mí nunca me gustó.

43
00:03:06,500 --> 00:03:09,041
Lo siento,
pero yo esto lo cobro igual, ¿eh?

44
00:03:24,291 --> 00:03:25,166
[madre] Espera.

45
00:03:26,625 --> 00:03:29,291
<i>Nos ha hecho muchos feos, hijo. Muchos.</i>

46
00:03:30,041 --> 00:03:31,041
De siempre.

47
00:03:31,125 --> 00:03:34,333
Cuando os invitábamos a comer a casa,
siempre tenía un plan.

48
00:03:34,416 --> 00:03:36,625
Mi cumpleaños, el de tu padre…

49
00:03:36,708 --> 00:03:39,208
El último aniversario,
¿te acuerdas?, no vino.

50
00:03:39,291 --> 00:03:42,166
Eso sí, las navidades
siempre con tus suegros.

51
00:03:43,458 --> 00:03:47,625
[hombre 3]
<i>♪ Dime que esto es un cuento, por favor. ♪</i>

52
00:03:49,500 --> 00:03:53,291
<i>♪ Que no soy un venao y que sigo pegao. ♪</i>

53
00:03:53,375 --> 00:03:55,583
<i>♪ Y cuando fui a Puerto Rico… ♪</i>

54
00:03:55,666 --> 00:03:58,833
[hombre 4] Esto está cojonudo.
Hijo, el catering un acierto.

55
00:03:58,916 --> 00:04:02,500
- [hombre 3] <i>♪ No hagas caso… ♪</i>
<i>- </i>Oye, la canción esta, ya…

56
00:04:02,583 --> 00:04:03,666
no la tocamos más.

57
00:04:03,750 --> 00:04:04,875
Vale.

58
00:04:05,541 --> 00:04:07,958
- Gracias.
- [hombre 3] Chicos, "El merenguito".

59
00:04:08,041 --> 00:04:12,041
- Venga.
- [hombre 5] Un, dos… Un, dos, tres.

60
00:04:12,125 --> 00:04:14,500
[madre] Equipo de sonido y de luces,

61
00:04:14,583 --> 00:04:15,500
500 euros.

62
00:04:17,458 --> 00:04:19,916
- Fotógrafa… ¿2000 euros?
- Que sí.

63
00:04:20,000 --> 00:04:22,916
- Que era muy buena.
- Ahora se hacen fotos con el móvil.

64
00:04:23,000 --> 00:04:26,083
¿Cómo vamos a hacer
las fotos de la boda con el móvil, mamá?

65
00:04:26,166 --> 00:04:27,750
- Bueno.
- Queríamos fotos buenas.

66
00:04:27,833 --> 00:04:29,833
[padre] Me lo llevo. ¿Tienen táper?

67
00:04:29,916 --> 00:04:32,291
¿Cómo te vas a llevar
200 solomillos al <i>foie?</i>

68
00:04:32,375 --> 00:04:34,625
Tranqui. Se los congelo
y en un mes han caído.

69
00:04:34,708 --> 00:04:36,041
El hígado se le va a caer.

70
00:04:36,125 --> 00:04:37,583
¿Tenías que pagarlo todo tú?

71
00:04:37,666 --> 00:04:39,166
Otra vez. Teresa…

72
00:04:39,250 --> 00:04:40,291
[resopla]

73
00:04:40,375 --> 00:04:42,833
Teresa está opositando,
por eso no puede pagar.

74
00:04:42,916 --> 00:04:44,458
Porque las parejas se ayudan.

75
00:04:44,541 --> 00:04:46,583
- Me lo enseñaste tú.
- Opositando, ¿no?

76
00:04:46,666 --> 00:04:49,291
Opositando estaba Teresa, opositando…

77
00:04:49,375 --> 00:04:53,041
Y otras cositas hacía
mientras opositaba Teresa. [suspira]

78
00:04:54,541 --> 00:04:55,625
DJ Chucho.

79
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
Mil euros.

80
00:04:57,208 --> 00:04:59,000
¿Qué es un DJ Chucho?

81
00:04:59,083 --> 00:05:00,583
Mamá, es que no te enteras.

82
00:05:00,666 --> 00:05:02,083
Diyey Chucho.

83
00:05:02,750 --> 00:05:03,958
Diyey, el que pincha.

84
00:05:04,041 --> 00:05:05,541
- El que pone la música.
- ¡Ah!

85
00:05:06,958 --> 00:05:08,208
Es con el que se ha ido.

86
00:05:09,750 --> 00:05:10,708
[madre] ¿Qué dices?

87
00:05:12,166 --> 00:05:13,125
Muy bien.

88
00:05:13,791 --> 00:05:14,708
Uno que no cobra.

89
00:05:14,791 --> 00:05:16,083
Si ya te lo decía yo.

90
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
Nunca me pareció trigo limpio.
¿Te lo dije o no?

91
00:05:19,083 --> 00:05:20,208
No dijiste nada.

92
00:05:20,291 --> 00:05:21,750
Porque no me gusta meterme.

93
00:05:21,833 --> 00:05:23,083
A ver, un momento…

94
00:05:23,916 --> 00:05:25,166
Ella no es así.

95
00:05:26,125 --> 00:05:28,583
¿Que se ha vuelto loca
y le ha dado una pasión?

96
00:05:28,666 --> 00:05:31,166
Pero ¿qué pasa con las pasiones?
Que se pasan.

97
00:05:31,250 --> 00:05:32,625
Y, entonces, me llamará.

98
00:05:32,708 --> 00:05:35,166
Y vamos a ver
si le cojo yo el teléfono entonces.

99
00:05:36,000 --> 00:05:37,250
[susurra] De verdad…

100
00:05:37,791 --> 00:05:40,458
¡Oye, paramos un poquito, por favor, ya!

101
00:05:40,541 --> 00:05:42,291
¿Prefiere "Paquito el chocolatero"?

102
00:05:42,375 --> 00:05:45,166
- No, que se vayan.
- Usted manda. Nos ha pagado ya.

103
00:05:45,250 --> 00:05:46,833
¿Cómo les pagas por adelantado?

104
00:05:46,916 --> 00:05:47,875
¡No es cosa mía!

105
00:05:47,958 --> 00:05:51,375
- Se paga por adelantado siempre.
- [padre] Lo hacen por la luna.

106
00:05:51,458 --> 00:05:52,916
[madre] ¿Qué dice de la luna?

107
00:05:53,000 --> 00:05:54,708
Se paga antes por la luna de miel.

108
00:05:54,791 --> 00:05:56,916
Si no, de aquí se van
al aeropuerto y chao.

109
00:05:57,000 --> 00:05:58,208
Hostia, la luna.

110
00:05:58,291 --> 00:05:59,125
¿Qué pasa?

111
00:05:59,208 --> 00:06:00,083
La luna de miel.

112
00:06:00,625 --> 00:06:03,083
[madre] Mire,
le ha dejado tirado en el altar.

113
00:06:03,166 --> 00:06:04,166
Por otro.

114
00:06:04,250 --> 00:06:06,541
Como comprenderá, está fatal.

115
00:06:06,625 --> 00:06:07,625
- Estoy normal.
- No.

116
00:06:07,708 --> 00:06:09,666
Mire qué cara, parece una acelga.

117
00:06:09,750 --> 00:06:11,625
Déjame la acelga. Hable. Cuénteme.

118
00:06:11,708 --> 00:06:13,125
Me acabo de acordar de ti.

119
00:06:13,791 --> 00:06:15,166
Eres el de los fiordos.

120
00:06:15,250 --> 00:06:17,666
- No.
- Sí, que sabrá él, ¿no?

121
00:06:17,750 --> 00:06:20,666
Sí, que la novia
quería algo más exótico, isla Mauricio,

122
00:06:20,750 --> 00:06:22,416
pero él dale con los fiordos.

123
00:06:22,500 --> 00:06:24,375
¿Qué problema hay con los fiordos?

124
00:06:24,458 --> 00:06:25,333
Son un coñazo.

125
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Bueno, pero al final él pasó por el aro.

126
00:06:28,250 --> 00:06:30,208
Siempre pasa por el aro.

127
00:06:30,291 --> 00:06:32,250
- [José Luis] Sí.
- [madre] Claro.

128
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
¿Y para qué me sirvió? Para una mierda.

129
00:06:34,375 --> 00:06:37,000
También se lo digo.
No, discúlpeme. Se lo explico.

130
00:06:37,083 --> 00:06:39,666
Esto no es solo el viaje.
No sabe lo que he sufrido.

131
00:06:39,750 --> 00:06:42,333
Aquí se ha hecho siempre
lo que la niña ha querido.

132
00:06:42,416 --> 00:06:44,750
- Las vacaciones que quería.
- Las vacaciones…

133
00:06:44,833 --> 00:06:46,625
- La boda que quería.
- La boda.

134
00:06:46,708 --> 00:06:48,291
- La casa que quería.
- Claro.

135
00:06:48,375 --> 00:06:49,375
Todo.

136
00:06:49,458 --> 00:06:51,083
Menos el novio que quería, ¿no?

137
00:06:51,166 --> 00:06:52,333
[agente ríe]

138
00:06:54,791 --> 00:06:55,833
[carraspea] Perdón.

139
00:06:58,083 --> 00:06:59,250
Es que…

140
00:06:59,333 --> 00:07:00,458
Me tiene que ayudar.

141
00:07:00,541 --> 00:07:01,958
Esto es mucho dinero.

142
00:07:03,833 --> 00:07:04,791
¿A que me ayudará?

143
00:07:07,958 --> 00:07:09,708
No, lo siento. No puedo ayudarle.

144
00:07:10,458 --> 00:07:13,083
- Pues muy bien. Gracias. ¿Nos vamos?
- No nos vamos.

145
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
[José Luis] ¿Te lo dije o no?
No lo iba a devolver.

146
00:07:16,958 --> 00:07:19,083
Hemos tenido que venir
a que se rían de mí.

147
00:07:19,166 --> 00:07:20,791
- No, eso no es.
- Gracias, mamá.

148
00:07:21,625 --> 00:07:23,375
Ay, que me he dejado el móvil.

149
00:07:28,916 --> 00:07:30,208
Escúcheme bien.

150
00:07:31,500 --> 00:07:33,208
[emocionada] Mi hijo está muy mal.

151
00:07:33,916 --> 00:07:37,000
Sé que a usted eso no le importa,
pero yo soy su madre.

152
00:07:37,083 --> 00:07:40,625
Y no me pienso mover
hasta que me dé el dinero o una solución.

153
00:07:41,333 --> 00:07:42,416
¿Por qué no se va?

154
00:07:42,500 --> 00:07:45,375
¿Cómo se va a ir solo de luna de miel?
Que se me muere.

155
00:07:46,041 --> 00:07:47,125
Y yo voy detrás.

156
00:07:47,666 --> 00:07:49,583
- Pues esa no es mala.
- ¿Cómo?

157
00:07:49,666 --> 00:07:50,791
Que se vaya con él.

158
00:07:51,750 --> 00:07:54,041
¿Que me vaya de luna de miel con mi hijo?

159
00:07:54,125 --> 00:07:55,291
Escúcheme bien.

160
00:07:55,375 --> 00:07:57,375
Es el mejor resort de isla Mauricio.

161
00:07:57,458 --> 00:07:58,458
Playa privada,

162
00:07:58,541 --> 00:08:02,708
suite individual y de lujo
con toda la atención personalizada,

163
00:08:02,791 --> 00:08:03,791
barra libre,

164
00:08:03,875 --> 00:08:07,000
unas langostas del tamaño de mi brazo

165
00:08:07,083 --> 00:08:10,375
[reverberante] y lo mejor: todo incluido.

166
00:08:10,458 --> 00:08:11,791
Es un sueño de viaje.

167
00:08:11,875 --> 00:08:14,083
Un sueño.

168
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
[voz normal]
Aunque hay una pequeña condición.

169
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
- ¿Eh?
- [José Luis] <i>No flipes.</i>

170
00:08:19,208 --> 00:08:20,916
No iremos juntos de luna de miel.

171
00:08:21,000 --> 00:08:23,958
[madre]
Pues me parece una buenísima solución.

172
00:08:24,041 --> 00:08:25,708
Así no pierdes el dinero.

173
00:08:25,791 --> 00:08:27,958
Solo tuvo que cambiar
el nombre del billete,

174
00:08:28,041 --> 00:08:29,916
poner el mío, quitar el de esa y ya.

175
00:08:30,000 --> 00:08:31,458
El viaje no es a Benidorm.

176
00:08:31,541 --> 00:08:33,791
Precisamente es lo que tú necesitas.

177
00:08:33,875 --> 00:08:34,791
Necesitas luz,

178
00:08:35,458 --> 00:08:36,958
sol, vitamina D…

179
00:08:37,041 --> 00:08:37,916
¿Ahora sí?

180
00:08:38,000 --> 00:08:40,708
¿Y el coñazo que me das
de que el sol da cáncer?

181
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
- Eso si no te hidratas.
- Ah, sí.

182
00:08:42,541 --> 00:08:45,750
Y, por lo visto, en el hotel
hay barra libre. [ríe]

183
00:08:45,833 --> 00:08:47,041
¡Ay, madre mía!

184
00:08:47,625 --> 00:08:48,500
Voy a ver el mar.

185
00:08:48,583 --> 00:08:50,125
Estuvimos en Salobreña, ¿eh?

186
00:08:50,208 --> 00:08:52,458
Cariño, allí los peces
solo se ven en espetos.

187
00:08:52,541 --> 00:08:53,875
Pero tú deja al chaval.

188
00:08:53,958 --> 00:08:57,750
¿Cómo le voy a dejar? Si, mírale,
le han destrozado el corazón.

189
00:08:57,833 --> 00:09:00,500
Tú quieres ir por los peces,
no por mi corazón. Mira…

190
00:09:01,291 --> 00:09:03,333
- no voy a ir a ningún lado.
- [resopla]

191
00:09:03,416 --> 00:09:06,208
Ni contigo ni con nadie.
Mañana voy a volver a mi vida.

192
00:09:06,291 --> 00:09:09,416
A salir, a ligar,
que el Tinder me echa humo y pista.

193
00:09:09,500 --> 00:09:11,583
- [padre] Claro que sí.
- Has visto, ¿no?

194
00:09:11,666 --> 00:09:13,083
- Le has echado atrás.
- ¿Yo?

195
00:09:13,166 --> 00:09:15,416
- [José Luis] ¿Esto qué es?
- Nada.

196
00:09:16,083 --> 00:09:17,333
[susurra] Mira que te lo…

197
00:09:20,166 --> 00:09:21,375
¿Qué es esta mierda?

198
00:09:22,666 --> 00:09:23,666
Mi regalo de bodas.

199
00:09:23,750 --> 00:09:25,458
- Lo he pintado yo.
- Sí, hijo.

200
00:09:25,541 --> 00:09:28,041
- Ahora tu padre pinta.
- ¿Quién te ha enseñado?

201
00:09:28,125 --> 00:09:29,125
"Yotube".

202
00:09:30,125 --> 00:09:33,000
Es horroroso.
Es que me deprimo cuando veo esto.

203
00:09:33,083 --> 00:09:35,666
- [padre] Tiene arreglo.
- ¿Qué arreglo va a tener?

204
00:09:35,750 --> 00:09:38,083
Quito a Teresa y pongo a quien me digas.

205
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
¿La cara de un ser humano?

206
00:09:39,833 --> 00:09:41,250
- [ríe]
- ¿Quién te gusta?

207
00:09:41,333 --> 00:09:42,750
Una chavala de moda.

208
00:09:42,833 --> 00:09:45,375
Eh… Marta Sánchez, Chenoa.

209
00:09:45,458 --> 00:09:46,375
Ana Torroja.

210
00:09:46,458 --> 00:09:49,541
- Son todas buenas, no me decido.
- [madre] Entonces, ¿qué?

211
00:09:49,625 --> 00:09:50,833
¿Hago las maletas o no?

212
00:09:50,916 --> 00:09:52,333
¡Que no, mamá, que no!

213
00:09:57,291 --> 00:09:58,541
Es que flipo con ella.

214
00:09:59,333 --> 00:10:02,250
¿Se habría ido de luna de miel
con la abuela? Pues ya está.

215
00:10:02,333 --> 00:10:03,666
Ella no tuvo luna de miel.

216
00:10:03,750 --> 00:10:05,083
- Anda que no.
- No.

217
00:10:05,166 --> 00:10:08,458
Tenía trabajo. Le prometí
que la llevaría a París cuando pudiera,

218
00:10:08,541 --> 00:10:10,083
pero luego naciste tú

219
00:10:10,166 --> 00:10:12,583
y lo fuimos dejando…

220
00:10:13,541 --> 00:10:15,125
- Entonces, ¿no fuisteis?
- No.

221
00:10:16,083 --> 00:10:17,000
[música triste]

222
00:10:22,916 --> 00:10:24,000
[teléfono de fondo]

223
00:10:35,333 --> 00:10:36,166
¿Cómo estás?

224
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
Ey. Bien.

225
00:10:39,416 --> 00:10:40,291
Pobre.

226
00:10:41,458 --> 00:10:43,666
Bueno, la verdad es que sí,
ha sido un palo.

227
00:10:44,583 --> 00:10:47,416
Bueno, tú no te vengas abajo.

228
00:10:47,500 --> 00:10:49,375
Una mancha de mora
con mora se quita.

229
00:10:49,458 --> 00:10:50,541
Ella se lo pierde.

230
00:10:51,291 --> 00:10:52,500
Lo que necesites…

231
00:10:53,125 --> 00:10:54,041
aquí me tienes.

232
00:10:55,958 --> 00:10:59,291
Pues, oye, se me está ocurriendo
ahora mismo una locura…

233
00:11:00,041 --> 00:11:02,708
que vas a decir: "¿Este tío adónde va?".

234
00:11:03,875 --> 00:11:06,541
Pero yo te lo lanzo
y tú lo coges como quieras, ¿vale?

235
00:11:07,458 --> 00:11:08,583
José Luis…

236
00:11:08,666 --> 00:11:10,083
No te lo lanzo.

237
00:11:11,041 --> 00:11:13,291
- Pero ¿qué es?
- Que no.

238
00:11:13,375 --> 00:11:16,375
- ¿Qué es?
- Dos billetes para Mauricio, mañana.

239
00:11:16,458 --> 00:11:18,750
A un resort que flipas. Y lo iba a tirar.

240
00:11:18,833 --> 00:11:21,125
Pero te escucho y pienso:

241
00:11:23,000 --> 00:11:26,708
"Qué poco hemos hablado
y qué bien nos llevamos tú y yo, ¿no?".

242
00:11:27,375 --> 00:11:28,541
Entonces, se me ocurre…

243
00:11:30,291 --> 00:11:31,375
que vayamos juntos.

244
00:11:33,000 --> 00:11:35,625
Tú y yo. Como amigos,
pero con confianza también.

245
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
¿Qué?

246
00:11:38,583 --> 00:11:41,583
¿Plan o locura? ¿Qué me dices?

247
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
Que tengo marido, dos hijos

248
00:11:45,458 --> 00:11:49,041
y venía a pedirte el dinero
que te ingresé para la boda.

249
00:11:50,375 --> 00:11:51,291
Claro.

250
00:11:52,125 --> 00:11:54,375
Si me das el número de cuenta,
te lo ingreso.

251
00:11:54,458 --> 00:11:56,250
- Aquí lo tienes.
- Míralo.

252
00:12:00,000 --> 00:12:01,833
[hombre] Vaya ridículo que ha hecho.

253
00:12:01,916 --> 00:12:02,791
[música triste]

254
00:12:07,083 --> 00:12:08,625
[sirena lejana]

255
00:12:21,333 --> 00:12:22,833
[tono de llamada]

256
00:12:25,416 --> 00:12:29,166
[Teresa] <i>Hola, soy Teresa.</i>
<i>Estoy superocupada y no puedo atenderte.</i>

257
00:12:29,250 --> 00:12:31,208
<i>Espera a que te llame. Chao.</i>

258
00:12:31,291 --> 00:12:33,625
[fin de llamada]

259
00:12:46,333 --> 00:12:48,708
[tecleo]

260
00:12:50,166 --> 00:12:52,291
[tono de llamada]

261
00:12:54,500 --> 00:12:56,666
Eh… nos vamos.

262
00:12:57,541 --> 00:12:59,750
- [madre] <i>Hijo, de verdad…</i>
- [fin de llamada]

263
00:13:00,708 --> 00:13:03,833
[suena "Pavo real", de El Puma]

264
00:13:03,916 --> 00:13:07,666
<i>♪ Numerao, numerao. Viva la numeración. ♪</i>

265
00:13:07,750 --> 00:13:09,916
<i>♪ ¿Quién ha visto matrimonio ♪</i>

266
00:13:10,000 --> 00:13:11,750
<i>♪ sin correr amonestación? ♪</i>

267
00:13:11,833 --> 00:13:14,291
<i>♪ ¡Ah! Numerao, numerao. ♪</i>

268
00:13:14,375 --> 00:13:15,875
<i>♪ Viva la numeración. ♪</i>

269
00:13:15,958 --> 00:13:20,041
<i>♪ ¿Quién ha visto matrimonio</i>
<i>sin correr amonestación? ♪</i>

270
00:13:20,125 --> 00:13:24,958
<i>♪ Pavo real. ¡Uh! ♪</i>

271
00:13:28,750 --> 00:13:32,625
<i>♪ A todos los que me escuchan</i>
<i>aquí les vengo a dejar… ♪</i>

272
00:13:34,500 --> 00:13:38,916
<i>♪ aquí les vengo a dejar</i>
<i>un corrío venezolano ♪</i>

273
00:13:39,000 --> 00:13:40,916
<i>♪ que se llama "El pavo real". ♪</i>

274
00:13:41,916 --> 00:13:42,791
[voz inaudible]

275
00:13:42,875 --> 00:13:44,958
<i>♪ Que se llama "El pavo real". ♪</i>

276
00:13:45,041 --> 00:13:48,750
<i>♪ Y a las muchachas les digo</i>
<i>que aquí me quiero casar. ♪</i>

277
00:13:50,750 --> 00:13:53,250
<i>♪ Que aquí me quiero casar. ♪</i>

278
00:13:53,333 --> 00:13:57,166
<i>♪ Y ahora mismo les ofrezco</i>
<i>cuatro casas por capital. ♪</i>

279
00:13:57,250 --> 00:14:00,791
<i>♪ La prenatal, el manicomio,</i>
<i>la cárcel o el hospital. ♪</i>

280
00:14:00,875 --> 00:14:02,083
¿Qué haces?

281
00:14:02,166 --> 00:14:04,250
- [José Luis] ¿Qué?
- Que es por allí.

282
00:14:04,916 --> 00:14:07,833
- [José Luis] Que ya lo sé, mamá.
- [madre] Estás atontado.

283
00:14:13,041 --> 00:14:16,291
Oh… Mira, Patrick "Suisi", qué guapo.

284
00:14:17,333 --> 00:14:19,083
- ¿Cinturón abrochado?
- Sí.

285
00:14:19,708 --> 00:14:21,708
Eso va suelto. Tiene que ir apretado.

286
00:14:21,791 --> 00:14:24,958
- ¿Tanto?
- Y todo el rato así. Que esto da saltos.

287
00:14:26,208 --> 00:14:27,166
¿Estás nervioso?

288
00:14:27,250 --> 00:14:28,333
No estoy nervioso.

289
00:14:29,125 --> 00:14:31,041
Me extrañaba, porque has volado mucho.

290
00:14:31,125 --> 00:14:33,583
¿Te tomas una pastilla
para dormir, por favor?

291
00:14:33,666 --> 00:14:35,333
No, porque no me gusta mezclar.

292
00:14:35,416 --> 00:14:37,125
- ¿Con qué?
- ¿Una copita de cava?

293
00:14:38,000 --> 00:14:40,625
- Muchísimas gracias, muy amable.
- Yo no, gracias.

294
00:14:41,541 --> 00:14:43,416
[señal acústica]

295
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
[en inglés]
<i>Bienvenidos a bordo del vuelo 8Y5607</i>

296
00:14:46,541 --> 00:14:49,041
<i>a isla Mauricio. Abróchense…</i>

297
00:14:49,125 --> 00:14:50,666
Mamá, no agarres.

298
00:14:50,750 --> 00:14:52,666
<i>…y prepárense para el despegue.</i>

299
00:14:52,750 --> 00:14:54,000
Deja eso ya. Apágalo.

300
00:14:54,083 --> 00:14:55,291
Espérate.

301
00:14:55,375 --> 00:14:58,166
Espera, quiero ver
si tiene los huevos de subir algo.

302
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
- ¿Quién?
- Teresa.

303
00:14:59,666 --> 00:15:01,875
Escúchame, te ha arruinado la boda.

304
00:15:02,500 --> 00:15:04,916
¿Quieres que te arruine
también tu luna de miel?

305
00:15:05,000 --> 00:15:07,250
- Quita ya el teléfono.
- No toques mis cosas.

306
00:15:07,333 --> 00:15:09,416
- Me pones negra, de verdad.
- Y tú a mí.

307
00:15:10,166 --> 00:15:11,916
[suspira] Muy bien, pues hala…

308
00:15:15,708 --> 00:15:17,958
[música sentimental]

309
00:15:23,625 --> 00:15:24,500
Mamá…

310
00:15:26,333 --> 00:15:27,250
¿tú crees que…?

311
00:15:28,458 --> 00:15:30,375
- ¿Cuando…?
- <i>¡Dirty Dancing!</i>

312
00:15:31,666 --> 00:15:34,083
♪ <i>Na, na, ma las… ♪</i>

313
00:15:34,750 --> 00:15:35,916
<i>♪ For me. ♪</i>

314
00:15:37,125 --> 00:15:38,125
<i>♪ For me. ♪</i>

315
00:15:40,291 --> 00:15:41,416
[madre tararea]

316
00:15:41,500 --> 00:15:42,958
DESTINO: MAURICIO
LLEGADA: 08:30

317
00:15:43,041 --> 00:15:43,958
DISTANCIA: 9250 KM

318
00:15:44,041 --> 00:15:45,833
[madre ríe] Ay, madre.

319
00:15:45,916 --> 00:15:46,791
TEMPERATURA: 25º C

320
00:15:46,875 --> 00:15:47,833
¡Mira!

321
00:15:48,625 --> 00:15:50,625
[música alegre]

322
00:16:08,291 --> 00:16:09,291
[madre] Gracias.

323
00:16:11,083 --> 00:16:12,416
Pero, bueno…

324
00:16:13,750 --> 00:16:15,583
Ay, qué bonito.

325
00:16:15,666 --> 00:16:18,583
Mira, cariño, las niñas con las faldas.

326
00:16:18,666 --> 00:16:20,500
Qué bonito. Qué maravilla.

327
00:16:22,125 --> 00:16:23,250
Me muero…

328
00:16:26,666 --> 00:16:27,708
Y yo también.

329
00:16:28,833 --> 00:16:29,791
Estoy achicharrada.

330
00:16:29,875 --> 00:16:31,041
[en inglés ambos] Hola.

331
00:16:31,125 --> 00:16:32,125
Tenemos una reserva.

332
00:16:32,208 --> 00:16:33,541
[en español] ¿Españoles?

333
00:16:33,625 --> 00:16:34,500
[en inglés] Sí.

334
00:16:34,583 --> 00:16:36,916
Qué bien habla mi niño.
Qué bien habla, Dios.

335
00:16:37,000 --> 00:16:39,208
[en español]
Una reserva de José Luis Panizo.

336
00:16:39,291 --> 00:16:43,041
[acento catalán] Estupendo, aquí está.
La suite nupcial. Pack Amor Eterno.

337
00:16:43,125 --> 00:16:44,625
- Sí.
- No, amor eterno.

338
00:16:44,708 --> 00:16:47,208
- Y enhorabuena.
- Muchas gracias.

339
00:16:47,291 --> 00:16:49,291
Ah, no, no. O sea, no…

340
00:16:49,375 --> 00:16:51,375
¿No han reservado la suite nupcial?

341
00:16:51,458 --> 00:16:55,208
- Sí, la habitación sí…
- Ah, vale. Les va a encantar.

342
00:16:55,291 --> 00:16:57,750
La estancia en ella
ofrece multitud de obsequios

343
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
para los recién casados.

344
00:16:59,291 --> 00:17:01,250
- ¿Obsequios?
- Sí, obsequios.

345
00:17:01,333 --> 00:17:03,083
Verá, obsequios y actividades.

346
00:17:03,166 --> 00:17:04,375
- Me encantan.
- También.

347
00:17:04,458 --> 00:17:06,458
Cállate, que no la dejas hablar.

348
00:17:06,541 --> 00:17:10,833
Deben saber que todas las actividades
son gratis para nuestros novios.

349
00:17:10,916 --> 00:17:12,250
Solo para nuestros novios.

350
00:17:12,333 --> 00:17:14,958
Esto es lo que le quiero contar.
Que no somos novios.

351
00:17:15,041 --> 00:17:15,875
¿Qué?

352
00:17:15,958 --> 00:17:17,250
Claro que no.

353
00:17:17,333 --> 00:17:20,625
Pero ¿cómo vamos a ser novios?
¿Te imaginas?

354
00:17:20,708 --> 00:17:22,708
Novios no somos, no.

355
00:17:22,791 --> 00:17:25,708
Porque ya somos marido y mujer.

356
00:17:25,791 --> 00:17:27,000
¡Ah!

357
00:17:27,083 --> 00:17:28,375
- Cállate.
- ¿Qué dices?

358
00:17:28,458 --> 00:17:30,375
¡Ay, mi marido!

359
00:17:31,166 --> 00:17:32,000
Cállate.

360
00:17:32,083 --> 00:17:34,791
[recepcionista]
Nos dirigimos a la villa del amor.

361
00:17:34,875 --> 00:17:38,875
Una villa privada
exclusiva para nuestras parejas.

362
00:17:38,958 --> 00:17:39,833
No sé, chica.

363
00:17:39,916 --> 00:17:43,750
Mira, aquí somos unos románticos. [ríe]

364
00:17:47,708 --> 00:17:48,791
Madre mía.

365
00:17:50,333 --> 00:17:54,250
[recepcionista] Y lo mejor de todo:
su <i>pack</i> incluye la boda Matasa.

366
00:17:54,333 --> 00:17:56,541
[madre] ¿La boda Matasa? ¿Eso qué es?

367
00:17:56,625 --> 00:17:59,583
[recepcionista]
Es nuestro rito nupcial. El último día

368
00:17:59,666 --> 00:18:02,083
les ofrecemos a los novios la posibilidad

369
00:18:02,166 --> 00:18:05,708
de casarse en una isla
que tenemos privada.

370
00:18:05,791 --> 00:18:08,875
Y así también ustedes
podrán decir que se han casado

371
00:18:08,958 --> 00:18:10,708
según nuestra cultura, ¿no?

372
00:18:10,791 --> 00:18:12,666
¿Usted también es de aquí de la isla?

373
00:18:12,750 --> 00:18:14,291
[recepcionista] No, Cornellà.

374
00:18:18,166 --> 00:18:20,083
¡La suite nupcial!

375
00:18:20,166 --> 00:18:23,125
Madre mía de mi vida.

376
00:18:23,208 --> 00:18:26,291
[recepcionista]
Sí. Y vivan los novios, ¿eh? [ríe]

377
00:18:27,041 --> 00:18:28,791
Qué bonito.

378
00:18:30,625 --> 00:18:32,291
No me lo puedo creer.

379
00:18:32,375 --> 00:18:33,333
[palmada]

380
00:18:35,666 --> 00:18:37,500
¿Y algo menos romántico no tiene?

381
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
- Somos una pareja muy moderna.
- Eso tú, cariño.

382
00:18:40,833 --> 00:18:45,041
No queda ni una sola habitación libre
en toda la isla.

383
00:18:45,125 --> 00:18:46,166
Te lo prometo.

384
00:18:46,250 --> 00:18:47,125
Alguna quedará.

385
00:18:47,208 --> 00:18:50,333
Tonto, ¿no ves que estamos
en la temporada alta del amor?

386
00:18:50,416 --> 00:18:52,041
¿No te das cuenta?

387
00:18:52,125 --> 00:18:55,333
Habéis tenido mucha suerte
de encontrar esta habitación.

388
00:18:55,416 --> 00:18:59,083
Pensad que esta habitación
está hecha solo y exclusivamente

389
00:18:59,166 --> 00:19:02,541
para las parejas que vienen
a celebrar su luna de miel.

390
00:19:02,625 --> 00:19:04,875
Mira, sin ir más lejos, el año pasado

391
00:19:04,958 --> 00:19:08,583
tuve que echar de esta suite
a una pareja que no estaba casada, tú.

392
00:19:08,666 --> 00:19:10,833
Es que son las normas del hotel.

393
00:19:10,916 --> 00:19:13,458
Yo lo veo bien, sinceramente.
¿Es verdad o no?

394
00:19:13,541 --> 00:19:16,000
Los novios queréis novios.

395
00:19:16,083 --> 00:19:19,875
- No queréis mirones.
- Sí, no nos gustan los mirones.

396
00:19:20,500 --> 00:19:22,875
¿Me podéis acompañar, por favor?

397
00:19:23,458 --> 00:19:24,291
¡No!

398
00:19:24,375 --> 00:19:27,000
[en lengua extranjera]
Jean-Pierre, tira los pétalos.

399
00:19:27,708 --> 00:19:29,458
- [José Luis] No.
- [madre] Déjale.

400
00:19:29,541 --> 00:19:32,041
- No.
- Si está precioso, déjale.

401
00:19:32,125 --> 00:19:33,750
[en español] Es un no parar.

402
00:19:33,833 --> 00:19:36,541
Todo para que nuestros novios
queden contentos.

403
00:19:36,625 --> 00:19:38,166
Mirad esto, por favor.

404
00:19:38,250 --> 00:19:40,625
[suena "Still Got The Blues",
de Gary Moore]

405
00:19:55,666 --> 00:19:58,333
- Nos gusta el sonido de las olas.
- [fin de música]

406
00:19:58,416 --> 00:19:59,250
Muchas gracias.

407
00:19:59,333 --> 00:20:00,750
Ay, no. Eso sí que no.

408
00:20:00,833 --> 00:20:02,875
Esto, ahora aquí, me has ofendido.

409
00:20:02,958 --> 00:20:07,125
Yo estoy aquí expresamente
para que su estancia en el hotel

410
00:20:07,208 --> 00:20:09,166
sea la más placentera de toda su vida.

411
00:20:09,250 --> 00:20:12,416
Yo quiero que esto no lo olviden nunca.

412
00:20:12,500 --> 00:20:15,875
- Se lo aseguro. Esto es inolvidable.
- Pues yo ya me quedo pagada.

413
00:20:15,958 --> 00:20:17,041
Vámonos, Jean-Pierre.

414
00:20:17,125 --> 00:20:19,375
- Dejemos disfrutar a los señores.
- [grita]

415
00:20:19,458 --> 00:20:21,208
Para eso estamos. Venga.

416
00:20:21,291 --> 00:20:24,166
Ya no hacemos nada aquí. [ríe]

417
00:20:24,250 --> 00:20:27,208
- [madre] ¡Hay albornoces!
- ¡Vale!

418
00:20:29,166 --> 00:20:31,166
[grita]

419
00:20:33,083 --> 00:20:35,541
[recepcionista]
Cómo me gusta esta canción.

420
00:20:35,625 --> 00:20:37,625
[recepcionista tararea]

421
00:20:37,708 --> 00:20:39,166
[en francés] Te amo.

422
00:20:39,250 --> 00:20:42,333
- [en español] Aprovechad. Pasadlo bien.
- Sí, sin duda.

423
00:20:42,416 --> 00:20:44,333
- Hasta luego. Adiós.
- Adiós.

424
00:20:46,708 --> 00:20:48,166
[madre] ¡Ven aquí conmigo!

425
00:20:48,833 --> 00:20:50,958
¡Ven a la cama con tu madre!

426
00:20:54,916 --> 00:20:57,041
¡Es comodísima!

427
00:20:57,125 --> 00:20:59,250
Oye, no vamos a seguir con esto, ¿eh?

428
00:20:59,333 --> 00:21:01,083
- ¿Con qué?
- No te hagas la tonta.

429
00:21:01,166 --> 00:21:02,875
Qué exagerado eres.

430
00:21:02,958 --> 00:21:05,458
No vamos a fingir
que somos marido y mujer.

431
00:21:05,541 --> 00:21:07,416
- ¿No es creíble?
- Es asqueroso.

432
00:21:08,041 --> 00:21:10,833
Pues te recuerdo
que, de pequeño, la gente decía:

433
00:21:10,916 --> 00:21:13,000
"Qué madre más joven. Parece tu hermana".

434
00:21:13,083 --> 00:21:15,333
Acostarte con tu hermana
también es asqueroso.

435
00:21:15,416 --> 00:21:16,833
Qué tonto eres, de verdad.

436
00:21:17,541 --> 00:21:20,583
Oye, mira, no pienso
renunciar a esta habitación,

437
00:21:20,666 --> 00:21:21,958
te pongas como te pongas.

438
00:21:22,041 --> 00:21:23,916
¿Querías tus vacaciones? Las tienes.

439
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
- Pero yo estoy aquí para pasar mi duelo.
- Muy bien.

440
00:21:27,083 --> 00:21:31,416
Y, como eres mi madre, estaría bien
que me hicieras caso. No sé, digo yo.

441
00:21:32,333 --> 00:21:35,625
Cuando te lo pida. Necesito mi espacio.
No estés todo el rato…

442
00:21:35,708 --> 00:21:38,041
- Bien.
- A ti parece que se te ha olvidado.

443
00:21:40,083 --> 00:21:41,083
Yo, ahora mismo,

444
00:21:42,250 --> 00:21:43,333
estoy en el infierno.

445
00:21:44,625 --> 00:21:47,000
[suena "Still Got The Blues",
de Gary Moore]

446
00:22:16,250 --> 00:22:18,916
[música festiva]

447
00:22:20,708 --> 00:22:21,541
Por favor.

448
00:22:22,916 --> 00:22:23,916
Un tinto de verano.

449
00:22:24,000 --> 00:22:25,250
[en inglés] ¿Qué?

450
00:22:26,375 --> 00:22:28,083
Un "tint de verán".

451
00:22:28,166 --> 00:22:30,041
- [en inglés] No entiendo.
- No.

452
00:22:30,708 --> 00:22:33,000
- Pues un…
- [hombre] Pida un daiquiri.

453
00:22:33,083 --> 00:22:34,500
Los hacen muy bien aquí.

454
00:22:34,583 --> 00:22:36,125
Ah, bueno, pues…

455
00:22:37,375 --> 00:22:38,250
un daiquiri.

456
00:22:38,333 --> 00:22:39,250
Daiquiri.

457
00:22:47,041 --> 00:22:48,000
Armando.

458
00:22:48,083 --> 00:22:49,833
Ah, Armando. Yo, Mari Carmen.

459
00:22:49,916 --> 00:22:52,541
[acento francés] <i>Enchanté,</i> Mari Carmen.

460
00:22:52,625 --> 00:22:54,500
Bien, gracias. Encantada.

461
00:22:54,583 --> 00:22:57,583
- [camarero] Disfrute.
- Gracias. A ver qué tal.

462
00:23:01,166 --> 00:23:02,750
Pues sí, muy bueno.

463
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
[ríe] ¿Ha venido sola?

464
00:23:04,791 --> 00:23:05,958
No, estoy con mi…

465
00:23:07,416 --> 00:23:08,791
Con mi marido.

466
00:23:09,833 --> 00:23:11,625
- ¿Quién?
- [Mari Carmen] Aquel.

467
00:23:13,083 --> 00:23:13,916
[Armando] Ah.

468
00:23:15,416 --> 00:23:19,416
¿Un marido joven la espera en la mesa
y un daiquiri en la barra?

469
00:23:19,500 --> 00:23:21,125
Sabe vivir la vida, Mari Carmen.

470
00:23:21,208 --> 00:23:22,250
Lo intento.

471
00:23:22,333 --> 00:23:24,041
[ambos ríen]

472
00:23:24,125 --> 00:23:27,000
- Gracias, me voy con mi marido.
- Claro.

473
00:23:27,083 --> 00:23:28,375
- Adiós.
- Adiós.

474
00:23:29,333 --> 00:23:31,500
- [en francés] Perdón. Discúlpeme.
- Perdón.

475
00:23:31,583 --> 00:23:33,333
Me he chocado con el muchacho este.

476
00:23:34,833 --> 00:23:36,875
Oh…

477
00:23:36,958 --> 00:23:39,000
No sabes lo rico que está esto.

478
00:23:39,083 --> 00:23:40,166
Daiquiri.

479
00:23:40,250 --> 00:23:41,791
- ¿Quieres un poquito?
- No.

480
00:23:42,416 --> 00:23:45,500
Ay, bueno, pues nada.
Tenemos un montón de actividades.

481
00:23:45,583 --> 00:23:47,541
- ¿Por dónde empezamos?
- Vale.

482
00:23:47,625 --> 00:23:50,250
Haremos lo que quiera yo,
que soy el que está mal.

483
00:23:50,333 --> 00:23:54,541
Y ahora lo que me sale de verdad
es tumbarme solo a beber y a reflexionar.

484
00:23:55,125 --> 00:23:57,166
Sobre lo que me pasó, que es muy fuerte.

485
00:23:59,083 --> 00:24:00,458
¿Me entiendes?

486
00:24:00,541 --> 00:24:03,458
Ve preparando los bocadillos.
Para la excursión.

487
00:24:03,541 --> 00:24:06,750
Que en las excursiones
vete a saber cuándo comes.

488
00:24:06,833 --> 00:24:09,416
Te voy a poner el aguacate este,
que te gusta mucho.

489
00:24:09,500 --> 00:24:12,500
[Teresa] <i>Hola, soy Teresa.</i>
<i>En este momento estoy superocupada</i>

490
00:24:12,583 --> 00:24:15,041
<i>y no puedo atenderte.</i>
<i>Espera a que te llame. Chao.</i>

491
00:24:15,125 --> 00:24:16,541
[fin de llamada]

492
00:24:16,625 --> 00:24:18,791
[hablan en lengua extranjera]

493
00:24:18,875 --> 00:24:20,708
[música festiva]

494
00:24:39,291 --> 00:24:40,875
Yo no te molesto, ¿eh?

495
00:24:40,958 --> 00:24:43,416
Estoy aquí, quietecita, en silencio.

496
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
Como una muertecita.

497
00:24:45,958 --> 00:24:47,750
Como a ti te gustaría verme.

498
00:24:48,458 --> 00:24:49,541
[Mari Carmen suspira]

499
00:24:56,833 --> 00:24:58,000
[carraspea] ¿Quieres?

500
00:24:58,083 --> 00:24:59,000
¿Un poquito?

501
00:25:00,458 --> 00:25:02,833
Un poquito. Yo te lo pongo
y ni te enteras, ¿eh?

502
00:25:03,375 --> 00:25:04,500
¿Te lo pongo?

503
00:25:05,166 --> 00:25:07,083
Te lo voy a poner. A ver.

504
00:25:10,541 --> 00:25:12,625
Tú ni te muevas, que te lo pone mamá.

505
00:25:17,375 --> 00:25:18,750
Así, mi niño. A ver…

506
00:25:21,958 --> 00:25:22,916
Ya.

507
00:25:29,541 --> 00:25:30,500
Ahí, así.

508
00:25:33,916 --> 00:25:36,375
- Estoy esperando a ver cuándo acabas.
- Ah.

509
00:25:36,458 --> 00:25:37,791
Es que no tienes límite.

510
00:25:37,875 --> 00:25:39,875
- Bueno…
- Es acojonante, mamá.

511
00:25:40,625 --> 00:25:42,000
- [resopla]
- Ay…

512
00:25:42,958 --> 00:25:43,916
Pero es que tienes…

513
00:25:44,500 --> 00:25:48,541
Que así no porque… Ya está.

514
00:25:48,625 --> 00:25:50,250
Se te ha quedado ahí un pegote.

515
00:25:55,750 --> 00:25:56,708
¿Qué haces?

516
00:25:57,416 --> 00:25:58,458
Pues tomar el sol.

517
00:26:05,791 --> 00:26:09,041
- Yo es que no estoy cómodo contigo así.
- Ay, mira, de verdad…

518
00:26:09,125 --> 00:26:11,333
Muy bien. Si no puedo tomar el sol

519
00:26:11,416 --> 00:26:14,333
ni hacer las actividades
tan bonitas que nos ponen

520
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
en los folletos que hay que hacer
de pareja, pues dime qué hago.

521
00:26:17,666 --> 00:26:19,500
- ¿Quieres hacer algo juntos?
- Sí.

522
00:26:19,583 --> 00:26:21,416
Lo hacemos y me dejas tranquilo.

523
00:26:21,500 --> 00:26:23,291
- Sí.
- Pues vamos de excursión.

524
00:26:25,208 --> 00:26:27,375
[conversaciones ininteligibles]

525
00:26:31,375 --> 00:26:33,375
[autobús acercándose]

526
00:26:34,833 --> 00:26:35,666
¡Ah!

527
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
Mira, ya viene.

528
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
[claxon]

529
00:26:37,916 --> 00:26:39,166
MONTAÑA AVENTURA

530
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
- ¿Es el autobús de la excursión?
- Imagino.

531
00:26:41,875 --> 00:26:44,250
Vaya mierda de autobús.
No voy a la excursión.

532
00:26:44,333 --> 00:26:46,458
[Mari Carmen resopla]
Dios, dame paciencia.

533
00:26:46,541 --> 00:26:47,875
[música romántica]

534
00:26:54,416 --> 00:26:58,208
[mujer, en inglés] Hola a todos.
¿Quién quiere una excursión en quad?

535
00:26:59,250 --> 00:27:01,041
[música festiva]

536
00:27:02,875 --> 00:27:04,000
[Mari Carmen grita]

537
00:27:04,083 --> 00:27:06,250
[ríe]

538
00:27:18,083 --> 00:27:20,125
[mujer, en inglés] Atención, todos.

539
00:27:20,208 --> 00:27:21,041
Atención.

540
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
[en italiano] Atentos a mí.

541
00:27:22,666 --> 00:27:24,708
A un kilómetro se acaba la carretera.

542
00:27:24,791 --> 00:27:28,208
Seguiremos por el barranco a pie, <i>on foot.</i>

543
00:27:28,291 --> 00:27:30,625
Al norte,<i> </i>rumbo al norte, <i>to the north.</i>

544
00:27:30,708 --> 00:27:31,583
¡Al norte!

545
00:27:31,666 --> 00:27:35,625
Y luego, probarán el mejor ron de la isla.
¿Les gusta el ron?

546
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
Eh… ¡sí, a mí me gusta!

547
00:27:37,500 --> 00:27:38,750
- ¡Sí!
- No les escucho.

548
00:27:38,833 --> 00:27:40,208
[en inglés] ¿Les gusta el ron?

549
00:27:40,291 --> 00:27:41,583
[varios] ¡Sí!

550
00:27:41,666 --> 00:27:44,583
[en español] La ronería queda
al otro lado del barranco.

551
00:27:44,666 --> 00:27:46,208
Junto a un campo de cañas.

552
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
Señorita, una pregunta.
¿Esto está incluido?

553
00:27:48,958 --> 00:27:50,708
Pero ¿qué dices?

554
00:27:50,791 --> 00:27:53,541
Es el mejor ron de la isla.
Si no lo está, se paga.

555
00:27:53,625 --> 00:27:55,500
Sí, está todo incluido, reina.

556
00:27:55,583 --> 00:27:56,541
Gracias, bonita.

557
00:27:56,625 --> 00:27:59,833
- Está todo incluido.
- Hay que preguntar para enterarse.

558
00:27:59,916 --> 00:28:02,541
Haz una foto por aquí,
que voy a preguntar una cosa.

559
00:28:02,625 --> 00:28:03,833
[guía] Buenísimo. Vale.

560
00:28:08,041 --> 00:28:09,375
- Sarah, ¿verdad?
- Sí.

561
00:28:09,458 --> 00:28:11,125
José Luis. Muy buen inglés.

562
00:28:11,208 --> 00:28:13,125
Encantada, José Luis.

563
00:28:13,208 --> 00:28:14,166
¿De viajecito?

564
00:28:14,250 --> 00:28:16,708
- Sí, aquí con la…
- De luna de miel.

565
00:28:16,791 --> 00:28:18,666
- Sí, seguro.
- [Sarah] Qué bien.

566
00:28:18,750 --> 00:28:20,916
- Ve a las fotos. Mira el barranco.
- Voy.

567
00:28:21,000 --> 00:28:23,541
Es mi madre.
Me la he traído. Es muy pesada.

568
00:28:23,625 --> 00:28:26,541
Qué bonito que viajes con tu madre.

569
00:28:26,625 --> 00:28:29,208
- Sí, es muy pesada, pero muy bonito.
- Me alegro.

570
00:28:29,291 --> 00:28:30,125
- Y yo.
- Bueno…

571
00:28:30,208 --> 00:28:32,541
- ¡A probar el ron! ¿Te gusta el ron?
- ¿A mí?

572
00:28:32,625 --> 00:28:34,125
- Muchísimo. De siempre.
- ¿Sí?

573
00:28:34,208 --> 00:28:35,500
- ¿Y a ti?
- Me encanta.

574
00:28:35,583 --> 00:28:37,208
Porque, si no, a mí tampoco.

575
00:28:37,291 --> 00:28:39,708
Desde ahora,
a mí me va a gustar lo que a ti.

576
00:28:39,791 --> 00:28:40,666
- ¿Vale?
- José.

577
00:28:41,958 --> 00:28:43,625
- ¿Sí?
- [José Luis] Sí.

578
00:28:43,708 --> 00:28:47,708
Pues no lo hagamos esperar,
no vaya a ser que nos deje de gustar.

579
00:28:47,791 --> 00:28:49,333
- Que no deje.
- Digo.

580
00:28:51,250 --> 00:28:52,083
- Venga.
- Venga.

581
00:28:52,916 --> 00:28:55,166
- Bueno, venga.
- Vamos, mamá. ¿Qué haces ahí?

582
00:28:55,250 --> 00:28:56,541
[Sarah en inglés] ¡Vamos!

583
00:28:56,625 --> 00:28:58,291
¿Listos para más diversión?

584
00:28:58,375 --> 00:29:00,958
- Lo de los mosquitos.
- Que no me des.

585
00:29:01,041 --> 00:29:03,875
- Que no me des esto.
- [Mari Carmen] ¡Estate quieto!

586
00:29:03,958 --> 00:29:06,166
Que no me des esto.
Sube, que se va la gente.

587
00:29:06,250 --> 00:29:07,500
[música festiva]

588
00:29:08,958 --> 00:29:11,041
- [Mari Carmen] Sí que se van.
- Claro.

589
00:29:12,416 --> 00:29:13,250
[quejido]

590
00:29:13,833 --> 00:29:16,083
- Agárrame normal, como una persona.
- Venga.

591
00:29:17,500 --> 00:29:18,625
[Sarah grita]

592
00:29:23,000 --> 00:29:25,583
[José Luis]
Quítame la pierna, que me chorrea.

593
00:29:25,666 --> 00:29:27,333
[Mari Carmen] Pues yo no los veo.

594
00:29:27,416 --> 00:29:29,791
- No corras.
- [José Luis] Es para encontrarlos.

595
00:29:29,875 --> 00:29:31,333
Pues ya los encontraremos.

596
00:29:31,416 --> 00:29:33,666
Es que no es por aquí.

597
00:29:41,750 --> 00:29:43,750
[música festiva cesa]

598
00:29:45,458 --> 00:29:48,166
- [Mari Carmen] ¿Y ahora?
- Los perdimos por tu culpa.

599
00:29:48,250 --> 00:29:49,375
[Mari Carmen] ¿Por dónde?

600
00:29:50,541 --> 00:29:54,041
- ¿Qué haces que vas agarrada de la mano?
- [Mari Carmen] Coño, déjame.

601
00:29:54,625 --> 00:29:55,750
Tú vete por delante.

602
00:29:58,041 --> 00:29:58,958
¿Hola?

603
00:30:00,625 --> 00:30:01,583
[en inglés] ¿Hola?

604
00:30:03,375 --> 00:30:06,250
- Era por el otro camino.
- Que no lo era.

605
00:30:07,916 --> 00:30:10,666
- Esa será la ronería.
- [José Luis] ¿Era por aquí o no?

606
00:30:13,291 --> 00:30:14,958
- [Mari Carmen] Mira este.
- Pero…

607
00:30:15,041 --> 00:30:17,250
[Mari Carmen] Este va como tu tío Alfredo.

608
00:30:17,333 --> 00:30:19,125
[música de fondo]

609
00:30:24,958 --> 00:30:26,208
[José Luis] ¿Y el grupo?

610
00:30:27,416 --> 00:30:30,041
- [Mari Carmen] ¿Hemos llegado antes?
- O tarde.

611
00:30:30,125 --> 00:30:33,041
- Se han ido sin nosotros por tu culpa.
- Vamos a la barra.

612
00:30:38,291 --> 00:30:40,708
[voz en lengua extranjera]

613
00:30:47,958 --> 00:30:49,666
[ambos en inglés] Hola.

614
00:30:50,208 --> 00:30:51,333
Amigo.

615
00:30:52,208 --> 00:30:53,208
[en español] Un ron.

616
00:30:53,791 --> 00:30:55,000
[en inglés] No, dos.

617
00:30:55,083 --> 00:30:56,083
Dos rones.

618
00:30:57,083 --> 00:30:58,541
[en español] Mejor, cuatro.

619
00:30:59,500 --> 00:31:01,041
[en inglés] Cuatro rones.

620
00:31:02,000 --> 00:31:02,875
Cuatro.

621
00:31:04,041 --> 00:31:06,583
- ¿Para qué cuatro?
- [en español] Es todo gratis.

622
00:31:06,666 --> 00:31:08,666
No sé si esto es la ronería, ¿eh?

623
00:31:12,000 --> 00:31:13,208
[susurra] Qué soso eres.

624
00:31:16,375 --> 00:31:17,208
¡Oh!

625
00:31:17,291 --> 00:31:18,250
[en inglés] Amigo.

626
00:31:18,958 --> 00:31:21,208
- [en español] Anda, bebe.
- Que no bebo.

627
00:31:21,291 --> 00:31:24,666
Que lo bebas.
Es una degustación. Pues degusta.

628
00:31:24,750 --> 00:31:26,458
Venga, degusta. A ver…

629
00:31:28,416 --> 00:31:29,416
¿Qué coño es esto?

630
00:31:29,500 --> 00:31:31,250
Venga, vámonos ya.

631
00:31:31,333 --> 00:31:33,500
Espérate un momento,
que habrá que ver esto.

632
00:31:39,125 --> 00:31:40,500
- Visto. ¿Vamos?
- Muy bien.

633
00:31:40,583 --> 00:31:41,625
[en inglés] Gracias.

634
00:31:41,708 --> 00:31:43,875
- Adiós.
- [en español] Vámonos de aquí.

635
00:31:43,958 --> 00:31:44,916
[hombre grita]

636
00:31:46,666 --> 00:31:47,541
[en inglés] ¿Dinero?

637
00:31:47,625 --> 00:31:50,333
No, <i>money</i> no. Esto es gratis.

638
00:31:50,416 --> 00:31:52,000
Nosotros con <i>the group.</i>

639
00:31:52,083 --> 00:31:54,791
<i>This…</i> Esto es <i>free,</i> ¿no?

640
00:31:55,416 --> 00:31:56,291
Paga.

641
00:31:56,375 --> 00:31:57,750
- ¿Qué?
- ¿Qué te he dicho?

642
00:31:57,833 --> 00:31:59,833
Que no, hombre, no vas a pagar nada.

643
00:31:59,916 --> 00:32:01,333
Bastante has pagado ya.

644
00:32:01,416 --> 00:32:03,291
Esto es todo incluido.

645
00:32:03,375 --> 00:32:05,333
- Que no es el sitio.
- Bueno…

646
00:32:05,416 --> 00:32:07,250
- ¡Paga!
- [en inglés] No me toque.

647
00:32:07,333 --> 00:32:09,875
- Alto, que a mi hijo…
- No me defiendas.

648
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
Ya me defiendo solo, hombre.

649
00:32:11,666 --> 00:32:14,000
[en inglés]
Lo que ha pasado es que el grupo…

650
00:32:16,000 --> 00:32:17,291
[Mari Carmen] Te matan.

651
00:32:17,375 --> 00:32:19,458
<i>- </i>Por supuesto, pago.
- [hombre] Paga.

652
00:32:19,541 --> 00:32:20,750
[varios, en inglés] Más.

653
00:32:21,333 --> 00:32:23,666
- Vale.
- Más.

654
00:32:23,750 --> 00:32:24,750
Pago esto.

655
00:32:24,833 --> 00:32:26,916
- No, más.
- Pago esto.

656
00:32:27,000 --> 00:32:28,750
- Más.
- Pago esto.

657
00:32:28,833 --> 00:32:30,125
¡Más!

658
00:32:30,208 --> 00:32:32,083
- Pago esto.
- Más.

659
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
- Pago esto.
- Más.

660
00:32:34,083 --> 00:32:36,125
- Pago esto. Ya está.
- ¡Más!

661
00:32:36,208 --> 00:32:39,000
Vale ya con el <i>pay this.</i> Hala, ya está.

662
00:32:39,083 --> 00:32:41,041
[gritos de alegría]

663
00:32:44,541 --> 00:32:47,500
[José Luis]
Por tu culpa nos han sablado 400 euros.

664
00:32:47,583 --> 00:32:48,666
[Mari Carmen] Que sí.

665
00:32:48,750 --> 00:32:50,625
Lo que tú digas. ¿Quieres comer?

666
00:32:52,000 --> 00:32:54,333
- Venga.
- [José Luis] Mamá, que quede claro.

667
00:32:54,416 --> 00:32:57,666
Hemos hecho algo juntos.
Déjame tranquilo. No quiero salir más.

668
00:32:57,750 --> 00:32:59,916
[Mari Carmen] Que no me llames mamá.

669
00:33:00,000 --> 00:33:02,875
No quiero que me quiten
mi habitación, ¿entiendes?

670
00:33:02,958 --> 00:33:04,666
Y no hay otra en toda la isla.

671
00:33:04,750 --> 00:33:06,333
Tendrás que dormir conmigo.

672
00:33:06,416 --> 00:33:09,125
Coño, ¿qué está mirando esta? Disimula.

673
00:33:09,750 --> 00:33:11,583
Mírame. Sonríe.

674
00:33:11,666 --> 00:33:12,625
Sonríeme.

675
00:33:12,708 --> 00:33:14,416
Así, más, mírame. Así.

676
00:33:15,458 --> 00:33:16,458
Dame un pico.

677
00:33:17,750 --> 00:33:18,625
¿Eh?

678
00:33:18,708 --> 00:33:20,500
- Dame un pico.
- No sé lo que…

679
00:33:20,583 --> 00:33:22,125
- Un beso.
- ¿Qué dices?

680
00:33:22,750 --> 00:33:25,750
[recepcionista] ¿Qué pasa, pichoncitos?

681
00:33:25,833 --> 00:33:28,083
- Oye, ¿cómo va la cena?
- Bien.

682
00:33:28,166 --> 00:33:29,583
Os quería preguntar

683
00:33:29,666 --> 00:33:33,416
que ahora vamos a hacer
un concurso para las parejitas.

684
00:33:33,500 --> 00:33:34,666
¿Queréis participar?

685
00:33:34,750 --> 00:33:36,416
- Claro.
- Creo que no.

686
00:33:36,500 --> 00:33:38,208
¿Cómo tú que no? No corras tanto.

687
00:33:38,291 --> 00:33:40,041
No sabes lo que hay de premio.

688
00:33:40,125 --> 00:33:41,833
- ¿Hay premio?
- Claro, por favor.

689
00:33:41,916 --> 00:33:43,500
El primero es una excursión

690
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
para visitar el fondo marino.

691
00:33:45,375 --> 00:33:47,458
El fondo marino, mi vida.

692
00:33:47,541 --> 00:33:48,666
Mamá…

693
00:33:52,125 --> 00:33:53,416
Mamor.

694
00:33:53,500 --> 00:33:56,666
El fondo marino,
¿qué tiene, que lo sabemos todos?

695
00:33:56,750 --> 00:33:58,791
Peces y algas. ¿Para qué ir?

696
00:33:58,875 --> 00:34:00,125
Apúntenos.

697
00:34:00,750 --> 00:34:02,291
[mujer, en inglés] Atención.

698
00:34:02,375 --> 00:34:04,166
Cada pareja

699
00:34:04,791 --> 00:34:07,916
tiene que llevar la papaya

700
00:34:08,875 --> 00:34:11,500
desde este sitio

701
00:34:11,583 --> 00:34:13,541
hasta el otro sitio.

702
00:34:13,625 --> 00:34:15,500
Pero, cuidado,

703
00:34:16,333 --> 00:34:19,500
sin usar las manos.

704
00:34:19,583 --> 00:34:20,958
[risas]

705
00:34:21,041 --> 00:34:22,166
¿Lo han entendido?

706
00:34:22,833 --> 00:34:26,125
Sin usar las manos.

707
00:34:26,208 --> 00:34:29,625
- [Mari Carmen] ¿Qué ha dicho?
- Que estamos descalificados, vámonos.

708
00:34:29,708 --> 00:34:31,875
Si no hemos hecho nada todavía.

709
00:34:31,958 --> 00:34:33,375
[recepcionista] Uno,

710
00:34:33,458 --> 00:34:35,291
dos, tres.

711
00:34:35,375 --> 00:34:37,083
¡Adelante! [en español] ¡Corre!

712
00:34:37,166 --> 00:34:38,291
- Venga.
- Mamá…

713
00:34:38,375 --> 00:34:40,875
[suena "Madre tierra"]
<i>♪ …mira hacia arriba. ♪</i>

714
00:34:40,958 --> 00:34:44,500
<i>♪ Disfruta las cosas buenas</i>
<i>que tiene la vida. ♪</i>

715
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
<i>♪ Abre tus ojos. ♪</i>

716
00:34:46,208 --> 00:34:47,250
¡Que no quiero!

717
00:34:47,333 --> 00:34:49,500
- Coge la papaya.
- No oigo lo que dices.

718
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
¡Que cojas la papaya!

719
00:34:52,083 --> 00:34:52,916
¡Corre!

720
00:35:00,958 --> 00:35:02,500
[José Luis] Que no se rompa.

721
00:35:06,958 --> 00:35:09,583
<i>♪ Cuando estés perdido</i>
<i>y no sepas dónde vas… ♪</i>

722
00:35:09,666 --> 00:35:10,583
¡Me ha besado!

723
00:35:10,666 --> 00:35:12,583
<i>♪ …recuerda de dónde vienes… ♪</i>

724
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
[grito]

725
00:35:14,333 --> 00:35:18,083
<i>♪ Siempre que llueve escampa,</i>
<i>son consejos de mamá. ♪</i>

726
00:35:18,166 --> 00:35:21,708
<i>♪ Y con la bendición de tus ancestros</i>
<i>llegarás. ♪</i>

727
00:35:21,791 --> 00:35:25,666
<i>♪ Tambor, tambor.</i>
<i>Tambor que llama a tambor. ♪</i>

728
00:35:25,750 --> 00:35:29,541
<i>♪ Tambor, tambor.</i>
<i>Tambor de mi madre tierra. ♪</i>

729
00:35:29,625 --> 00:35:33,458
<i>♪ Tambor, tambor.</i>
<i>Tambor que llama a tambor. ♪</i>

730
00:35:33,541 --> 00:35:37,666
<i>♪ Tambor, tambor.</i>
<i>Tambor de mi madre tierra. ♪</i>

731
00:35:39,458 --> 00:35:40,833
[Mari Carmen] ¡Corre!

732
00:35:40,916 --> 00:35:44,375
El fondo del mar
tiene que ser precioso. [ríe]

733
00:35:45,666 --> 00:35:48,333
Vale, yo voy a ducharme.

734
00:35:48,416 --> 00:35:50,166
Pero alegra esa cara, hijo.

735
00:35:50,250 --> 00:35:52,208
- Que hemos ganado.
- No he ganado nada.

736
00:35:52,291 --> 00:35:53,625
No me haces caso.

737
00:35:53,708 --> 00:35:55,916
No quiero jugar ni ir de excursión.

738
00:35:56,000 --> 00:35:58,708
Y me obligas a hacer cosas
que me hacen sentir absurdo.

739
00:35:58,791 --> 00:36:01,208
Perdona por intentar que te sientas mejor.

740
00:36:01,291 --> 00:36:02,458
Pero no puedes.

741
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Me han dejado en el altar.

742
00:36:05,083 --> 00:36:08,041
- Ya lo sé, cariño.
- No lo sabes.

743
00:36:10,333 --> 00:36:12,583
[grifo abierto y cerrado]

744
00:36:12,666 --> 00:36:15,916
Sé lo que intentas hacer,
pero… así no me funciona.

745
00:36:16,583 --> 00:36:17,750
Porque no estoy bien.

746
00:36:20,333 --> 00:36:22,916
- Estoy tocado con lo que me ha pasado.
- [asiente]

747
00:36:24,666 --> 00:36:26,666
Y, si te metes conmigo, no me ayudas.

748
00:36:26,750 --> 00:36:28,958
No bebas del grifo,
que te dará una diarrea.

749
00:36:29,041 --> 00:36:31,041
¿Ves como no me escuchas?
Olvida el agua.

750
00:36:32,166 --> 00:36:33,041
Mira cómo bebo.

751
00:36:34,958 --> 00:36:35,791
Mira cómo bebo.

752
00:36:37,208 --> 00:36:38,041
Mira cómo bebo.

753
00:36:39,458 --> 00:36:41,958
- Y no me pasa nada.
- El mismo genio que tu padre.

754
00:36:42,041 --> 00:36:44,041
Es lo que tiene pasar 40 años contigo.

755
00:36:44,125 --> 00:36:45,166
[vaso en la mesa]

756
00:36:45,250 --> 00:36:47,750
¿Sabes por qué Teresa
no quería ir a vuestra casa?

757
00:36:48,291 --> 00:36:49,458
Porque eres pesada.

758
00:36:50,041 --> 00:36:51,416
Eres muy pesada.

759
00:36:51,500 --> 00:36:53,250
[música sentimental]

760
00:36:58,083 --> 00:36:59,125
Tienes razón.

761
00:36:59,833 --> 00:37:00,875
Soy muy pesada.

762
00:37:00,958 --> 00:37:02,875
¿Adónde vas ahora? ¿Te vas lejos?

763
00:37:02,958 --> 00:37:05,291
Es la primera vez
que salgo de mi casa en años.

764
00:37:05,916 --> 00:37:09,166
No pienso quedarme encerrada
en esta habitación contigo.

765
00:37:20,250 --> 00:37:21,375
[suspira]

766
00:37:25,041 --> 00:37:26,000
[padre] <i>¿Qué pasa?</i>

767
00:37:26,541 --> 00:37:27,750
Hola.

768
00:37:27,833 --> 00:37:29,125
Nada, no pasa nada.

769
00:37:29,208 --> 00:37:31,583
¿Qué tal todo? ¿Todo bien?

770
00:37:31,666 --> 00:37:35,208
Todo estupendo.
Estoy haciendo un bodegón, con peras.

771
00:37:36,541 --> 00:37:38,750
<i>¿Qué tal lo estáis pasando?</i>
<i>¿Cómo va tu hijo?</i>

772
00:37:38,833 --> 00:37:40,041
Mal, muy mal.

773
00:37:40,875 --> 00:37:44,083
[emocionada] Es que, de verdad,
se me parte el alma de verlo así.

774
00:37:44,166 --> 00:37:46,166
[chasquea la lengua] Dale tiempo.

775
00:37:46,250 --> 00:37:47,458
<i>Sí, pero es que está ahí</i>

776
00:37:47,541 --> 00:37:49,250
como que no se relaja

777
00:37:49,333 --> 00:37:52,000
y no puede disfrutar
de todas estas cosas.

778
00:37:52,708 --> 00:37:55,500
<i>Ni te imaginas</i>
<i>lo bonito que es todo esto.</i>

779
00:37:56,958 --> 00:37:58,083
<i>Ay, Ángel.</i>

780
00:37:58,166 --> 00:38:00,708
Ojalá hubiéramos podido venir
tú y yo de jóvenes.

781
00:38:01,666 --> 00:38:03,791
Oye, ¿tú…

782
00:38:04,958 --> 00:38:07,041
piensas alguna vez en nosotros?

783
00:38:08,083 --> 00:38:09,541
<i>¿Cómo si pienso?</i>

784
00:38:09,625 --> 00:38:11,291
Pues eso, que si piensas…

785
00:38:11,375 --> 00:38:14,458
en nosotros, en cuando éramos jóvenes,
cuando éramos novios.

786
00:38:14,541 --> 00:38:15,708
Mucho.

787
00:38:17,916 --> 00:38:19,333
¿Estás conmigo o las peras?

788
00:38:19,416 --> 00:38:21,208
[molesto] Que se me va la luz.

789
00:38:21,291 --> 00:38:22,875
Pues nada, adiós, ¿eh?

790
00:38:22,958 --> 00:38:24,083
[fin de llamada]

791
00:38:24,791 --> 00:38:25,750
[susurra] ¡Peras!

792
00:38:27,000 --> 00:38:28,166
Es tonto este hombre.

793
00:38:28,250 --> 00:38:29,875
[música festiva]

794
00:38:31,875 --> 00:38:32,875
Un daiquiri.

795
00:38:37,541 --> 00:38:38,666
[suspira]

796
00:38:40,958 --> 00:38:43,500
- Que sean dos.
- ¡Qué susto me he pegado!

797
00:38:45,041 --> 00:38:46,541
<i>Bonsoir,</i> Mari Carmen.

798
00:38:47,541 --> 00:38:49,375
- ¿Qué tal?
- Bien. ¿Y tú?

799
00:38:49,458 --> 00:38:51,166
- Bien. Sí.
- Bien.

800
00:38:51,250 --> 00:38:52,541
¿Y su marido?

801
00:38:52,625 --> 00:38:53,833
Está en casa.

802
00:38:53,916 --> 00:38:57,375
No, en casa no. En la habitación, digo.

803
00:38:57,458 --> 00:38:58,875
Pintando un cuadro está.

804
00:38:59,541 --> 00:39:02,208
- Sí. ¿Y usted?
- ¡Ah!

805
00:39:03,166 --> 00:39:05,041
No me trates de usted.

806
00:39:05,125 --> 00:39:06,333
Ay, perdón.

807
00:39:06,416 --> 00:39:08,916
¿Está solo o está por aquí su mujer?

808
00:39:09,000 --> 00:39:10,291
No, no hay mujer.

809
00:39:10,375 --> 00:39:12,708
- Ah, ¿no?
- Se cansan de mí.

810
00:39:12,791 --> 00:39:13,833
Lo dudo.

811
00:39:13,916 --> 00:39:15,708
- ¿De qué?
- No he dicho nada.

812
00:39:16,500 --> 00:39:17,708
[Armando ríe]

813
00:39:18,708 --> 00:39:20,875
- He venido por trabajo.
- Ah.

814
00:39:21,625 --> 00:39:23,000
Soy fotógrafo.

815
00:39:23,083 --> 00:39:24,125
- ¿Fotógrafo?
- Sí.

816
00:39:24,875 --> 00:39:26,666
Me encanta. Qué bonito.

817
00:39:28,375 --> 00:39:30,500
[en francés] Pero mira qué cielo…

818
00:39:31,166 --> 00:39:32,000
¿Eh?

819
00:39:33,291 --> 00:39:34,250
¿Cómo?

820
00:39:36,291 --> 00:39:38,375
[en español] Me encanta este cielo.

821
00:39:38,458 --> 00:39:40,000
Qué estrellas más gordas, ¿eh?

822
00:39:41,166 --> 00:39:42,916
Es un mundo muy bonito.

823
00:39:43,000 --> 00:39:43,833
¿Eh?

824
00:39:44,458 --> 00:39:46,750
Por eso no hay que perdérselo.

825
00:39:48,583 --> 00:39:50,750
[en francés]
Bebamos en este bello momento.

826
00:39:50,833 --> 00:39:51,750
¿Qué?

827
00:39:52,750 --> 00:39:54,000
[en español] Que chin.

828
00:39:54,083 --> 00:39:56,000
Ah, que chinchín. Salud.

829
00:39:56,083 --> 00:39:57,708
- Esto es brindar.
- Brindar.

830
00:39:57,791 --> 00:39:59,458
Brindar por la vida.

831
00:40:00,166 --> 00:40:01,458
[camarero, en francés] Señores,

832
00:40:02,750 --> 00:40:05,500
- vamos a cerrar el bar.
- [en francés] Gracias.

833
00:40:05,583 --> 00:40:06,583
De acuerdo, gracias.

834
00:40:08,250 --> 00:40:10,250
[en español] Bueno, creo que nos echan.

835
00:40:10,833 --> 00:40:12,750
- ¿Ya? Si es prontísimo.
- Sí.

836
00:40:12,833 --> 00:40:15,166
Madre mía, qué pena.
Con lo rico que está esto.

837
00:40:16,208 --> 00:40:18,208
- Dame un segundo.
- [asiente]

838
00:40:21,166 --> 00:40:23,416
[conversación ininteligible]

839
00:40:29,083 --> 00:40:30,166
[Mari Carmen ríe]

840
00:40:32,583 --> 00:40:34,500
[recepcionista] No me hables en criollo.

841
00:40:34,583 --> 00:40:36,500
No, porque me hago un taco y lo sabes.

842
00:40:36,583 --> 00:40:38,583
Escafandra, piensa. Escafandra.

843
00:40:38,666 --> 00:40:40,291
Delfines.

844
00:40:40,375 --> 00:40:41,750
Tirolina.

845
00:40:41,833 --> 00:40:43,416
- Es que hemos tenido…
- Hola.

846
00:40:44,166 --> 00:40:48,291
Hombre, el rey de la papaya.
¿Os lo pasasteis bien?

847
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
- Fantástico
- ¿Sí?

848
00:40:49,833 --> 00:40:52,666
¿Ha visto usted
a la señora que viaja conmigo?

849
00:40:52,750 --> 00:40:53,708
¿A su esposa?

850
00:40:53,791 --> 00:40:55,458
- Mi mujer.
- No la he visto.

851
00:40:55,541 --> 00:40:57,583
Pero ahora ha venido una chica monísima

852
00:40:57,666 --> 00:40:59,375
preguntando por usted. Mírala.

853
00:40:59,458 --> 00:41:02,083
[conversación ininteligible]

854
00:41:07,041 --> 00:41:09,041
Es nuestra guía de la excursión.

855
00:41:09,125 --> 00:41:11,333
Yo no he dicho nada. Ay, Dios me libre.

856
00:41:11,958 --> 00:41:13,833
Sí, sí. Usted sabrá, ¿eh?

857
00:41:15,416 --> 00:41:17,625
¿Puedes venir aquí un momento? Por favor.

858
00:41:17,708 --> 00:41:19,208
Ven un momentito.

859
00:41:20,000 --> 00:41:22,875
¿Sabes por qué yo
estoy trabajando en esta recepción?

860
00:41:22,958 --> 00:41:26,000
- No.
- Yo hace unos años vine a esta isla

861
00:41:26,083 --> 00:41:27,916
y me enamoré de un chavalito.

862
00:41:28,000 --> 00:41:31,625
Y bueno, jijí, jajá,
y me lo acabé llevando a Cornellà.

863
00:41:31,708 --> 00:41:34,208
Pues al cabo de seis meses, ¿eh?,

864
00:41:34,291 --> 00:41:36,208
había arruinado a toda mi familia.

865
00:41:36,291 --> 00:41:38,250
Salimos todos salpicados.

866
00:41:38,333 --> 00:41:40,291
- Terrible.
- Mira si es puta la vida

867
00:41:40,375 --> 00:41:42,750
que ahora estoy trabajando
en esta recepción

868
00:41:43,375 --> 00:41:46,000
para poder pagar la hipoteca
de mi piso en Cornellà

869
00:41:46,083 --> 00:41:49,416
porque él está viviendo allá
como un señorito, como un marajá.

870
00:41:49,500 --> 00:41:52,500
Y a veces me digo:
"¿Cómo te pudiste enamorar, Montse?".

871
00:41:52,583 --> 00:41:53,583
No fui yo.

872
00:41:54,208 --> 00:41:55,750
Te lo juro que no fui yo.

873
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Es que es esta isla.

874
00:41:57,666 --> 00:41:59,250
Que es telúrica.

875
00:41:59,333 --> 00:42:03,000
Tiene una energía extraña.
Te lo juro que es todo fuego.

876
00:42:03,083 --> 00:42:04,916
Te entran unas…

877
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
ganas de conocer gente…

878
00:42:07,625 --> 00:42:09,416
Yo, te lo prometo, ¿eh?,

879
00:42:09,500 --> 00:42:11,500
cada vez que pienso en ella,

880
00:42:12,125 --> 00:42:14,125
me cago en su puta madre

881
00:42:14,916 --> 00:42:17,791
y en la del chavalito
que me arruinó la vida.

882
00:42:18,875 --> 00:42:20,375
[en inglés] ¿Lo entiende?

883
00:42:21,250 --> 00:42:23,708
- Eh…
- [Sarah, en inglés] Así que pensé:

884
00:42:23,791 --> 00:42:25,541
"Parecéis una pareja estupenda.

885
00:42:25,625 --> 00:42:28,125
Podemos hacer muchas fotos".

886
00:42:29,000 --> 00:42:29,916
¿Me puedo ir ya?

887
00:42:30,541 --> 00:42:34,958
Hombre, claro. Si todo esto está
para que usted lo disfrute.

888
00:42:35,041 --> 00:42:36,500
Páselo muy bien.

889
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
[Sarah] Joel, Monica, un placer.

890
00:42:43,291 --> 00:42:45,458
Hagan el amor y diviértanse. Adiós.

891
00:42:46,458 --> 00:42:48,083
[susurra en español] Va, vamos…

892
00:42:49,000 --> 00:42:50,958
- Sarah.
- José Luis.

893
00:42:51,041 --> 00:42:51,916
¿Qué tal?

894
00:42:53,000 --> 00:42:53,958
Gracias.

895
00:42:54,041 --> 00:42:55,916
- ¿Por?
- Por no presentar una queja.

896
00:42:56,750 --> 00:42:57,958
Si fue culpa nuestra.

897
00:42:58,041 --> 00:43:00,875
No, la culpa fue mía
porque cuando quise darme cuenta

898
00:43:00,958 --> 00:43:03,666
ustedes no estaban
y estaban en un bar equivocado.

899
00:43:03,750 --> 00:43:05,125
Que nos perdimos nosotros.

900
00:43:05,208 --> 00:43:07,791
Y luego hicimos el ridículo
con mi madre. Tranquila.

901
00:43:07,875 --> 00:43:09,458
[ruidos de estómago]

902
00:43:09,541 --> 00:43:11,458
Cuando quieran, se puede repetir.

903
00:43:12,208 --> 00:43:13,500
<i>- ¿OK?</i>
- Vale.

904
00:43:17,208 --> 00:43:19,333
Vale. Lo que pasa es que soy más de…

905
00:43:19,416 --> 00:43:21,041
[ruidos de estómago]

906
00:43:22,208 --> 00:43:23,833
No habrás bebido agua del grifo.

907
00:43:23,916 --> 00:43:25,791
- ¿Del grifo? No.
- Ah.

908
00:43:25,875 --> 00:43:29,000
Porque ya se sabe que del grifo no,
que siempre en botella.

909
00:43:29,625 --> 00:43:32,458
Pero vayas donde vayas:
Nueva York, Los Ángeles,

910
00:43:32,541 --> 00:43:34,333
los fiordos… ¿Has estado allí?

911
00:43:34,416 --> 00:43:36,000
- Sí, son un coñazo.
- Lo sé.

912
00:43:36,875 --> 00:43:39,875
¿Sabes qué? No he estado,
pero a mí los fiordos me gustan.

913
00:43:39,958 --> 00:43:40,875
Me flipan.

914
00:43:41,500 --> 00:43:43,666
- Me flipan.
- [ruidos de estómago]

915
00:43:44,666 --> 00:43:45,500
Bueno.

916
00:43:47,208 --> 00:43:49,583
Qué bueno que sepas que algo te gusta.

917
00:43:51,291 --> 00:43:52,333
- Ya…
- [pedo]

918
00:43:52,416 --> 00:43:54,208
[ruidos de estómago]

919
00:43:55,208 --> 00:43:56,125
Yo me quedo aquí.

920
00:43:56,708 --> 00:43:58,083
¿Tú te quedas o te vas?

921
00:43:58,166 --> 00:44:00,583
- No, yo me estaba yendo.
- Vale.

922
00:44:01,250 --> 00:44:03,333
- ¿Seguro que estás bien?
- [tenso] Sí.

923
00:44:03,416 --> 00:44:05,125
Bueno, saludos.

924
00:44:07,750 --> 00:44:09,416
- Bueno, chao.
- Chao.

925
00:44:09,500 --> 00:44:10,666
[ruidos de estómago]

926
00:44:11,666 --> 00:44:12,791
- Adiós.
- Adiós.

927
00:44:16,416 --> 00:44:17,541
Adiós.

928
00:44:17,625 --> 00:44:20,125
- Ahí tenés mi número en recepción.
- [quejidos]

929
00:44:22,458 --> 00:44:23,625
[José Luis] Ay, ay…

930
00:44:28,791 --> 00:44:29,666
Hola.

931
00:44:29,750 --> 00:44:31,833
- [ruidos de estómago]
- ¿Qué hace aquí?

932
00:44:32,458 --> 00:44:33,375
¿Qué hago aquí?

933
00:44:33,458 --> 00:44:35,958
¿Vosotros os pensáis que yo soy tonta?

934
00:44:36,041 --> 00:44:38,458
Sé perfectamente lo que está pasando.

935
00:44:39,375 --> 00:44:41,583
De acuerdo.
Tengo que entrar. Hablamos luego.

936
00:44:41,666 --> 00:44:43,416
No, luego no. Hablamos ahora.

937
00:44:44,875 --> 00:44:47,833
Vosotros no sois una pareja normal.

938
00:44:48,625 --> 00:44:51,333
Muy bien. Nos ha descubierto.
Es que tengo que entrar.

939
00:44:51,416 --> 00:44:54,041
Sois una pareja liberal.

940
00:44:54,750 --> 00:44:58,041
Dos tocan, uno mira, tres triscan.

941
00:44:58,125 --> 00:45:00,333
¿Eh? Ahora, que a mi edad plim, ¿eh?

942
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
Si vieras la de burradas
que he visto yo aquí.

943
00:45:03,208 --> 00:45:04,791
¡Epa!

944
00:45:04,875 --> 00:45:08,750
- [en inglés] ¿Quieres un masaje?
- Hmm.

945
00:45:08,833 --> 00:45:10,166
¿"Hmm" qué?

946
00:45:11,541 --> 00:45:13,791
[suena "Still Got The Blues",
de Gary Moore]

947
00:45:35,250 --> 00:45:37,500
[Mari Carmen y Armando ríen]

948
00:45:37,583 --> 00:45:39,125
[Armando] Un momento. Cuidado.

949
00:45:40,333 --> 00:45:42,666
- [Mari Carmen] Ay, qué bonito.
- Ya lo ves.

950
00:45:43,375 --> 00:45:44,916
[Mari Carmen ríe] Me encanta.

951
00:45:46,083 --> 00:45:48,208
[hombre, en inglés]
¡Mira quién ha llegado!

952
00:45:48,291 --> 00:45:50,583
[risas]

953
00:45:51,708 --> 00:45:54,375
Pero ¿seguro que podemos estar aquí?

954
00:45:54,458 --> 00:45:56,333
Claro que sí. Somos sus invitados.

955
00:45:56,416 --> 00:45:58,791
- Sí, ¿no? Bueno.
- Vamos, ¿no?

956
00:45:58,875 --> 00:46:00,208
Mira la gente ahí arriba.

957
00:46:00,291 --> 00:46:02,500
- Sí, qué bonito, ¿no?
- Precioso.

958
00:46:02,583 --> 00:46:05,083
- Buenos días, Mari Carmen.
- Muchas gracias.

959
00:46:05,166 --> 00:46:06,333
¡Ay!

960
00:46:07,541 --> 00:46:09,333
[conversación inaudible]

961
00:46:10,250 --> 00:46:11,958
Madre mía… [ríe]

962
00:46:12,791 --> 00:46:14,375
¡Madre mía!

963
00:46:14,458 --> 00:46:16,916
El tiempo que hacía
que no salía de fiesta.

964
00:46:17,000 --> 00:46:20,208
[ríe]
La cosa no ha cambiado mucho, ¿sabes?

965
00:46:20,291 --> 00:46:21,208
Pero yo sí.

966
00:46:21,291 --> 00:46:22,666
¿Qué dices?

967
00:46:22,750 --> 00:46:23,875
Estás estupenda.

968
00:46:27,791 --> 00:46:28,625
¡Ay!

969
00:46:28,708 --> 00:46:30,208
Voy a coger un daiquiri.

970
00:46:32,958 --> 00:46:34,083
[ríe]

971
00:46:36,666 --> 00:46:37,750
[Mari Carmen] ¡Ah!

972
00:46:37,833 --> 00:46:40,041
Te estaba buscando. No te encontraba.

973
00:46:42,500 --> 00:46:44,625
- Toma.
- No fumo.

974
00:46:44,708 --> 00:46:46,250
Yo tampoco.

975
00:46:46,333 --> 00:46:47,625
¿Y entonces?

976
00:46:49,000 --> 00:46:50,250
No es tabaco.

977
00:46:52,583 --> 00:46:55,083
- Uy…
- Tranquila, mujer. Es buenísimo.

978
00:46:55,791 --> 00:46:58,250
Hasta lo venden
en el mercado de la isla.

979
00:46:58,333 --> 00:47:00,000
- No, es que yo no…
- Va.

980
00:47:00,750 --> 00:47:03,291
Nunca he tomado drogas. No.

981
00:47:03,375 --> 00:47:06,833
Pero no es droga.
Solo es un poco de hierba.

982
00:47:08,083 --> 00:47:10,583
Se llama esmeralda verde.

983
00:47:10,666 --> 00:47:12,458
- Ah, ¿sí?
- Es típica de aquí.

984
00:47:13,291 --> 00:47:15,875
- Ten.
- No, de verdad, que me muero.

985
00:47:15,958 --> 00:47:18,666
- Me da mucha vergüenza. No.
- Mari Carmen…

986
00:47:19,708 --> 00:47:20,791
estás en una isla.

987
00:47:21,333 --> 00:47:22,666
En medio del océano.

988
00:47:22,750 --> 00:47:24,166
Aquí nadie te conoce, ¿no?

989
00:47:25,333 --> 00:47:26,208
Disfruta.

990
00:47:26,291 --> 00:47:27,125
Bueno, vale.

991
00:47:27,208 --> 00:47:28,500
[ambos ríen]

992
00:47:28,583 --> 00:47:31,416
No sé… A ver… [carraspea]

993
00:47:31,500 --> 00:47:35,000
[suena "Dhobi de classe",
de Jean Claude Gaspard]

994
00:47:38,500 --> 00:47:40,208
[conversación inaudible]

995
00:47:58,375 --> 00:48:00,291
[golpes metálicos]

996
00:48:04,166 --> 00:48:08,375
[golpes metálicos]

997
00:48:09,708 --> 00:48:11,375
[Armando] Tal vez no es la llave.

998
00:48:12,708 --> 00:48:14,416
- ¿Quién cerró?
- [Mari Carmen ríe]

999
00:48:14,500 --> 00:48:16,083
- Mari Carmen.
- Que abra…

1000
00:48:16,166 --> 00:48:19,208
[Mari Carmen, borracha]
Señorita, abra la puerta. Soy yo.

1001
00:48:19,791 --> 00:48:20,708
¡Uy!

1002
00:48:21,333 --> 00:48:23,041
Holi…

1003
00:48:23,125 --> 00:48:24,083
[seco] Hola.

1004
00:48:24,958 --> 00:48:27,000
He cazado al dodo, mira.

1005
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
Ya lo veo.

1006
00:48:29,916 --> 00:48:32,000
¿Lo quieres para ti? Toma.

1007
00:48:33,125 --> 00:48:35,500
Te lo doy, para ti. [tararea]

1008
00:48:36,166 --> 00:48:37,625
[Armando ríe]

1009
00:48:39,333 --> 00:48:41,958
Solo quería asegurarme
de que llegaba bien.

1010
00:48:43,166 --> 00:48:44,166
Hombre, bien, bien…

1011
00:48:44,250 --> 00:48:47,666
Voy a poner un poco de musiquita. [ríe]

1012
00:48:47,750 --> 00:48:50,291
- Que esto está muy soso.
- [José Luis] Muy bien.

1013
00:48:50,375 --> 00:48:52,666
[Armando] Tranquilo, es su luna de miel.

1014
00:48:52,750 --> 00:48:54,666
La diversión no le viene mal a nadie.

1015
00:48:54,750 --> 00:48:55,958
Disculpe, ¿quién es?

1016
00:48:56,041 --> 00:48:58,666
[Mari Carmen]
Se llama Armando. Es un amigo mío.

1017
00:49:00,166 --> 00:49:01,458
Encantado.

1018
00:49:01,541 --> 00:49:02,458
Igualmente.

1019
00:49:02,541 --> 00:49:03,625
Muchas gracias, ¿eh?

1020
00:49:03,708 --> 00:49:05,958
- De nada.
- [José Luis] Buenas noches. Adiós.

1021
00:49:06,583 --> 00:49:08,083
- ¿Qué?
- ¿Qué?

1022
00:49:08,166 --> 00:49:09,541
¿Dónde has estado?

1023
00:49:09,625 --> 00:49:10,791
He estado por ahí.

1024
00:49:10,875 --> 00:49:12,958
¿Cómo por ahí? ¿Por ahí fuera del hotel?

1025
00:49:13,041 --> 00:49:15,041
No me jodas, que puede ser peligroso.

1026
00:49:15,125 --> 00:49:18,666
Ay, mi niño,
cómo se preocupa por su mamaíta.

1027
00:49:18,750 --> 00:49:21,750
- ¿Qué has bebido? Dime.
- Yo nada.

1028
00:49:21,833 --> 00:49:23,875
Mis cojones. Échame el aliento.

1029
00:49:24,833 --> 00:49:26,375
[exhala]

1030
00:49:27,708 --> 00:49:30,208
Mamá, que hueles a porro. ¿Has fumado?

1031
00:49:31,125 --> 00:49:32,500
¿Tienes 15 años?

1032
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
- Venga a la cama.
- Uy…

1033
00:49:34,333 --> 00:49:36,125
- A dormir.
- Vale.

1034
00:49:36,875 --> 00:49:38,375
Sí, yo me voy a la cama.

1035
00:49:38,458 --> 00:49:40,625
[tararea]

1036
00:49:40,708 --> 00:49:42,333
No, "ti, ti, ti, ti" no. Venga.

1037
00:49:42,416 --> 00:49:44,291
[continúa tarareando]

1038
00:49:46,375 --> 00:49:47,583
¡Ah!

1039
00:49:47,666 --> 00:49:50,791
Me alegro de que lo pasaras bien
con este señor desconocido.

1040
00:49:50,875 --> 00:49:54,333
Ese señor se llama Armando y es fotógrafo.

1041
00:49:54,416 --> 00:49:56,500
- Me da igual lo que haga.
- De verdad.

1042
00:49:56,583 --> 00:49:59,875
Yo seré muy pesada,
pero tú, de verdad, hijo…

1043
00:50:00,541 --> 00:50:02,541
eres un coñazo.

1044
00:50:03,458 --> 00:50:07,583
[riendo] No me extraña
que Teresa te haya dejado, porque…

1045
00:50:07,666 --> 00:50:09,666
vaya…

1046
00:50:10,416 --> 00:50:12,375
Vaya coñazo que…

1047
00:50:12,458 --> 00:50:14,375
Ay, me meo.

1048
00:50:14,458 --> 00:50:16,291
[música sentimental]

1049
00:50:16,375 --> 00:50:18,000
¡Me he meado en las bragas!

1050
00:50:20,500 --> 00:50:22,208
[ríe]

1051
00:50:27,791 --> 00:50:28,875
[ronca]

1052
00:50:33,333 --> 00:50:37,083
<i>Hola, soy Teresa. En este momento</i>
<i>estoy superocupada y no puedo atenderte.</i>

1053
00:50:37,166 --> 00:50:38,666
<i>Espera a que te llame. Chao.</i>

1054
00:50:38,750 --> 00:50:39,791
[fin de llamada]

1055
00:51:01,958 --> 00:51:02,916
[suspira]

1056
00:51:05,958 --> 00:51:06,833
[José Luis] <i>¿Qué?</i>

1057
00:51:07,958 --> 00:51:10,125
Resaquita, ¿eh? [ríe]

1058
00:51:11,125 --> 00:51:12,958
Noches alegres, mañanas tristes.

1059
00:51:21,375 --> 00:51:23,458
[suena "Carnavalera", de Bomba Estéreo]

1060
00:51:23,541 --> 00:51:24,875
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

1061
00:51:27,541 --> 00:51:31,500
<i>♪ Yo traigo alegría</i>
<i>pa mi corazón, pa tu corazón… ♪</i>

1062
00:51:31,583 --> 00:51:33,625
- [Mari Carmen] ¡Daiquiri!
- Daiquiri.

1063
00:51:34,583 --> 00:51:37,875
<i>♪ Yo traigo alegría pa mi corazón. ♪</i>

1064
00:51:37,958 --> 00:51:40,083
- [Mari Carmen, en inglés] ¡Hola!
- ¡Hola!

1065
00:51:40,750 --> 00:51:41,708
[en inglés] ¡Adiós!

1066
00:51:41,791 --> 00:51:43,166
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

1067
00:51:43,250 --> 00:51:45,000
- Calvin.
- Hola, Mari Carmen.

1068
00:51:45,083 --> 00:51:46,833
¿Qué tal la dermatitis?

1069
00:51:46,916 --> 00:51:48,541
La <i>skin</i> del codo.

1070
00:51:49,125 --> 00:51:50,000
[quejido]

1071
00:51:50,083 --> 00:51:51,458
Uf, fatal.

1072
00:51:51,541 --> 00:51:53,416
Mira, te voy a dar esta crema.

1073
00:51:53,500 --> 00:51:54,916
Buenísima, del Mercadona.

1074
00:51:55,000 --> 00:51:57,083
Aquí, Mercadon… ¿No?

1075
00:51:57,166 --> 00:51:58,791
¿Mercadon? ¿Eh?

1076
00:51:58,875 --> 00:52:00,416
Bueno, no sé. Toma.

1077
00:52:00,500 --> 00:52:01,541
<i>For</i> tú.

1078
00:52:01,625 --> 00:52:02,875
<i>- For</i> tú.
<i>- Thank you.</i>

1079
00:52:02,958 --> 00:52:05,708
- Date bien ahí y ya verás.
<i>- Thank you,</i> Mari Carmen.

1080
00:52:06,541 --> 00:52:08,083
Oh… [ríe] anoche…

1081
00:52:08,166 --> 00:52:09,416
SOCORRISTA

1082
00:52:09,500 --> 00:52:10,958
[hombre] ¡Mari Carmen!

1083
00:52:11,750 --> 00:52:12,708
[José Luis ríe]

1084
00:52:12,791 --> 00:52:15,458
<i>♪ Se desborde ya la felicidad</i>
<i>en el carnaval. ♪</i>

1085
00:52:15,541 --> 00:52:19,000
<i>♪ Yo quiero bailar con la carnavalera. ♪</i>

1086
00:52:23,458 --> 00:52:25,500
["Carnavalera" termina]

1087
00:52:28,291 --> 00:52:31,250
- Hola.
- ¿No me vas a contar qué hiciste anoche?

1088
00:52:31,333 --> 00:52:33,625
Me encantaría, pero no me acuerdo de nada.

1089
00:52:33,708 --> 00:52:36,500
[Mari Carmen ríe] De nada.

1090
00:52:36,583 --> 00:52:40,250
- [José Luis] No deberías salir sola.
- Anda este con lo que me sale.

1091
00:52:40,333 --> 00:52:41,416
No, que quiero decir…

1092
00:52:41,958 --> 00:52:45,458
que, la próxima vez que salgas,
no hace falta que vayas sola.

1093
00:52:45,541 --> 00:52:46,416
No te entiendo.

1094
00:52:48,250 --> 00:52:49,500
Que tienes razón.

1095
00:52:50,625 --> 00:52:52,708
Que seguro que me viene bien hacer cosas.

1096
00:52:53,708 --> 00:52:55,208
De verdad es que no…

1097
00:52:55,291 --> 00:52:57,750
No sé qué me quieres decir exactamente.

1098
00:52:57,833 --> 00:53:00,291
Que me ayudes
a pasármelo tan bien como tú.

1099
00:53:00,375 --> 00:53:02,708
- ¿En serio?
- Sí, que hagamos algo juntos.

1100
00:53:02,791 --> 00:53:04,208
- ¿De verdad?
- Sí.

1101
00:53:04,291 --> 00:53:07,041
Pues prepárate, porque vas a flipar.

1102
00:53:07,125 --> 00:53:09,708
[suena "Yo voy ganao", de Systema Solar]

1103
00:53:15,166 --> 00:53:17,000
[conversación inaudible]

1104
00:53:27,125 --> 00:53:30,625
<i>♪ Yo salgo es a buscar mi mojarra frita, ♪</i>

1105
00:53:30,708 --> 00:53:34,333
<i>♪ camarón, chipichipi</i>
<i>y mi caldero de arroz. ♪</i>

1106
00:53:34,416 --> 00:53:35,958
<i>♪ Yo voy ganao. ♪</i>

1107
00:53:36,041 --> 00:53:39,333
<i>♪ ¡Uy! Mojarra frita, camarón, ♪</i>

1108
00:53:39,416 --> 00:53:42,041
<i>♪ chipichipi y mi caldero de arroz. ♪</i>

1109
00:53:42,125 --> 00:53:44,375
<i>♪ Yo voy ganao. ♪</i>

1110
00:53:45,166 --> 00:53:47,666
A ti, lo que más te apetece ahora
es comprar droga.

1111
00:53:47,750 --> 00:53:49,541
No es droga. Es una hierba.

1112
00:53:49,625 --> 00:53:51,541
Como la escarola o la lechuga.

1113
00:53:51,625 --> 00:53:52,958
Y como la marihuana.

1114
00:53:53,041 --> 00:53:55,791
Bueno, es que dicho así
suena peor, pero no…

1115
00:53:55,875 --> 00:53:58,458
[riendo] Ya verás lo bien que vas a estar.

1116
00:53:58,541 --> 00:54:00,625
- ¿Cómo se llama?
- Esmeralda verde.

1117
00:54:01,416 --> 00:54:03,833
- [José Luis] ¿Y aquí hay de eso?
- En un puesto.

1118
00:54:04,416 --> 00:54:07,875
- [José Luis] ¿En cuál? ¡Hay un millón!
- Se pregunta y ya está.

1119
00:54:07,958 --> 00:54:08,958
Sí, claro.

1120
00:54:09,041 --> 00:54:13,833
¿Cómo vamos a preguntar? Que nos detienen.
Que salimos en <i>Encarcelados por el mundo.</i>

1121
00:54:13,916 --> 00:54:16,000
Pero ¿cómo nos van a detener? No, hombre.

1122
00:54:16,083 --> 00:54:17,541
Hay que ir con ojo y ya está.

1123
00:54:18,291 --> 00:54:19,250
Ay, la virgen.

1124
00:54:19,333 --> 00:54:21,625
- [José Luis] ¿Qué pasa?
- Pero qué pepino.

1125
00:54:22,291 --> 00:54:23,500
Qué barbaridad.

1126
00:54:24,500 --> 00:54:25,541
¿Esto es pepino?

1127
00:54:25,625 --> 00:54:27,750
- [en inglés] Papaya. Tómela.
- No.

1128
00:54:27,833 --> 00:54:29,125
No papaya.

1129
00:54:30,791 --> 00:54:32,458
Esmeralda verde.

1130
00:54:33,375 --> 00:54:35,791
- [habla en lengua extranjera]
- Díselo tú, anda.

1131
00:54:37,291 --> 00:54:38,833
[en inglés] Esmeralda verde.

1132
00:54:41,166 --> 00:54:42,916
[habla en lengua extranjera]

1133
00:54:46,291 --> 00:54:47,916
[Mari Carmen] ¡Uy! [ríe]

1134
00:54:49,208 --> 00:54:50,666
[hombre, en inglés] Buenas.

1135
00:54:50,750 --> 00:54:52,125
- Hola.
- Este es el…

1136
00:54:52,791 --> 00:54:54,875
- [en inglés] Buenas.
- [en inglés] Hola.

1137
00:54:54,958 --> 00:54:56,333
[ríe nerviosa]

1138
00:54:56,416 --> 00:54:57,916
- Eh…
- <i>Green</i> esmeralda.

1139
00:54:58,916 --> 00:55:01,500
- ¿Qué dices? Déjame a mí.
- Tú estás muy nervioso.

1140
00:55:01,583 --> 00:55:04,375
- Te vendría bien fumar.
- No te entienden. Déjame a mí.

1141
00:55:05,333 --> 00:55:07,333
[en inglés] Esmeralda verde, por favor.

1142
00:55:07,416 --> 00:55:09,208
- ¿Esmeralda verde?
- Sí.

1143
00:55:10,583 --> 00:55:11,625
[hombre carraspea]

1144
00:55:11,708 --> 00:55:15,958
- [en español] Se ríe, a ver qué nos trae.
- Lo mismo unos melocotones. [ríe]

1145
00:55:18,416 --> 00:55:20,666
- Ay. Que sí que es. Corre, paga.
- ¿Esto?

1146
00:55:20,750 --> 00:55:22,083
- ¿Es esto?
- Corre, paga.

1147
00:55:22,708 --> 00:55:24,916
- [en inglés] El dinero.
- Gracias.

1148
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
- ¿Ya está?
- [en español] ¿Quieres un recibo? Venga.

1149
00:55:29,666 --> 00:55:31,625
- ¿Qué? ¿Eso es…?
- Pero esto… espérate.

1150
00:55:32,291 --> 00:55:33,333
Esto es orégano.

1151
00:55:34,333 --> 00:55:35,958
- ¿Qué va a ser orégano?
- Sí.

1152
00:55:36,041 --> 00:55:39,541
- ¿Me vas a decir cómo huele?
- Está especiado, pero no es orégano.

1153
00:55:39,625 --> 00:55:40,583
[Mari Carmen] Vaya.

1154
00:55:41,250 --> 00:55:42,291
Disculpen.

1155
00:55:43,125 --> 00:55:44,000
Mira, ahí viene.

1156
00:55:44,083 --> 00:55:46,750
Sabe que se ha equivocado
y nos ha dado orégano.

1157
00:55:47,916 --> 00:55:49,666
¿Les gusta la esmeralda verde?

1158
00:55:49,750 --> 00:55:51,708
- ¿Qué dice?
- Que si nos gusta.

1159
00:55:51,791 --> 00:55:53,958
Para hacer una pizza está estupendo.

1160
00:55:54,791 --> 00:55:55,750
[en inglés] Sí.

1161
00:55:55,833 --> 00:55:57,833
- Es buena.
- Nos gusta.

1162
00:55:57,916 --> 00:56:00,250
- Para la pizza.
- [en inglés] Pizza buena.

1163
00:56:00,333 --> 00:56:01,208
Perfecto.

1164
00:56:01,291 --> 00:56:03,250
- Perfecto.
- Están detenidos.

1165
00:56:03,875 --> 00:56:05,166
Los dos.

1166
00:56:06,583 --> 00:56:08,875
[suena "Yo voy ganao", de Systema Solar]

1167
00:56:12,333 --> 00:56:13,166
POLICÍA

1168
00:56:16,500 --> 00:56:18,875
[voces ininteligibles]

1169
00:56:18,958 --> 00:56:22,708
[hombre ríe]

1170
00:56:28,458 --> 00:56:30,375
[tos]

1171
00:56:39,541 --> 00:56:40,916
¿Qué? ¿Relajada?

1172
00:56:41,625 --> 00:56:45,083
La verdad es que…<i></i>
no ha salido muy bien, ¿no?

1173
00:56:45,166 --> 00:56:48,541
¿Lo dudas?<i> </i>Aquí nos pueden caer
50 años por tráfico de drogas.

1174
00:56:48,625 --> 00:56:51,333
Qué exagerado eres.
Tráfico de drogas, dice.

1175
00:56:52,041 --> 00:56:54,125
Si esto es pagar una multa y nos sueltan.

1176
00:56:58,458 --> 00:57:00,583
Bueno, pues esto es mi luna de miel.

1177
00:57:00,666 --> 00:57:01,666
Muy bien.

1178
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
Todavía no me has dicho qué pasó.

1179
00:57:11,583 --> 00:57:13,375
- ¿Con qué?
- Con Teresa.

1180
00:57:14,166 --> 00:57:17,583
[chasquea la lengua]
Ya lo sabes. Se fue con el DJ de la boda.

1181
00:57:17,666 --> 00:57:19,000
Ya está. ¿Qué más quieres?

1182
00:57:19,083 --> 00:57:21,125
Las cosas no surgen de un día para otro.

1183
00:57:21,208 --> 00:57:22,750
Tenía que pasar algo más, ¿no?

1184
00:57:24,083 --> 00:57:25,208
¿Os iba bien?

1185
00:57:26,166 --> 00:57:27,125
Ni bien ni mal.

1186
00:57:29,541 --> 00:57:30,916
No nos llevábamos muy bien,

1187
00:57:31,791 --> 00:57:33,208
pero tampoco discutíamos.

1188
00:57:35,666 --> 00:57:38,375
Ahora, cuando lo pienso,
llevaba un tiempo rara.

1189
00:57:39,041 --> 00:57:40,375
Pero como yo estaba igual…

1190
00:57:41,791 --> 00:57:43,000
no le di importancia.

1191
00:57:43,083 --> 00:57:45,333
Y entonces se me ocurrió
el ideón de casarnos.

1192
00:57:46,958 --> 00:57:48,000
¿Por qué?

1193
00:57:48,083 --> 00:57:51,625
Porque ella siempre había dicho
que le hacía ilusión y esas cosas.

1194
00:57:51,708 --> 00:57:52,583
¿Y a ti?

1195
00:57:53,166 --> 00:57:54,291
¿Tú querías?

1196
00:57:57,666 --> 00:57:58,666
A mí me daba igual.

1197
00:57:59,666 --> 00:58:00,625
De verdad.

1198
00:58:01,333 --> 00:58:04,166
Pero pensé:
"Esto es lo que hacen las parejas".

1199
00:58:05,000 --> 00:58:05,875
Que pasas etapas.

1200
00:58:07,375 --> 00:58:09,458
Tampoco va a ser una fiesta todo el rato.

1201
00:58:09,541 --> 00:58:11,291
¿O qué? ¿Qué? Es así.

1202
00:58:11,375 --> 00:58:15,000
Te vas a vivir juntos,
te casas, los niños…

1203
00:58:17,250 --> 00:58:18,833
Así se construye una relación.

1204
00:58:18,916 --> 00:58:20,083
No, hijo, no.

1205
00:58:20,875 --> 00:58:23,291
Así se disimulan los problemas.

1206
00:58:26,166 --> 00:58:27,625
Estás muy psicóloga tú, ¿eh?

1207
00:58:27,708 --> 00:58:29,125
Muy psicóloga no.

1208
00:58:29,208 --> 00:58:31,708
La experiencia, que es un grado, cariño.

1209
00:58:31,791 --> 00:58:33,916
Con papá tampoco os ha ido tan mal.

1210
00:58:34,000 --> 00:58:37,250
Toda la vida juntos y ¿qué?
Más o menos bien.

1211
00:58:37,333 --> 00:58:38,583
Tu padre…

1212
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
me engañó.

1213
00:58:43,083 --> 00:58:44,041
¿Con quién?

1214
00:58:44,125 --> 00:58:46,625
[chasquea la lengua]
No, que me engañó de la vida.

1215
00:58:48,291 --> 00:58:49,166
Al principio,

1216
00:58:49,958 --> 00:58:52,750
salíamos un montón,
me llevaba en moto…

1217
00:58:53,708 --> 00:58:56,375
No sé, íbamos a muchos sitios.

1218
00:58:56,458 --> 00:58:58,500
- Íbamos a bailar.
- ¿Papá bailaba?

1219
00:58:58,583 --> 00:58:59,458
Papá bailaba.

1220
00:58:59,541 --> 00:59:00,708
No…

1221
00:59:00,791 --> 00:59:03,000
Bueno, ahí estaba él. No…

1222
00:59:03,750 --> 00:59:04,750
Sí, sí…

1223
00:59:04,833 --> 00:59:06,916
Pero luego fue casarnos y hala.

1224
00:59:08,208 --> 00:59:09,250
Nunca más se supo.

1225
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
Ya era todo trabajo,

1226
00:59:11,750 --> 00:59:12,791
casa,

1227
00:59:12,875 --> 00:59:13,833
comer,

1228
00:59:13,916 --> 00:59:14,833
dormir…

1229
00:59:15,791 --> 00:59:17,041
Bueno, y ahora pintar.

1230
00:59:17,125 --> 00:59:19,583
[hablan alto en lengua extranjera]

1231
00:59:19,666 --> 00:59:20,958
¡Oye, por favor, eh!

1232
00:59:21,666 --> 00:59:24,041
Callaos.
Me ponéis la cabeza como un bombo.

1233
00:59:24,125 --> 00:59:25,875
[en inglés] Disculpe, señora.

1234
00:59:29,541 --> 00:59:33,000
Lo que os ha pasado a Teresa y a ti
era lo que os tenía que pasar.

1235
00:59:35,500 --> 00:59:38,833
- Te has gastado un dineral, pero…
- Joder.

1236
00:59:38,916 --> 00:59:41,541
Te has ahorrado años de sufrimiento.

1237
00:59:43,500 --> 00:59:44,375
[golpe metálico]

1238
00:59:45,666 --> 00:59:48,000
[en inglés] Tienen derecho a una llamada.

1239
00:59:48,083 --> 00:59:50,458
- ¿Llamamos a papá?
- Uy, tu padre.

1240
00:59:50,541 --> 00:59:52,583
Como medie él,
nos cae cadena perpetua.

1241
00:59:52,666 --> 00:59:53,625
[José Luis] Joder…

1242
00:59:54,375 --> 00:59:55,291
¿Y qué hacemos?

1243
00:59:56,875 --> 00:59:58,958
- Déjame a mí.
- ¿A quién vas a llamar?

1244
00:59:59,833 --> 01:00:00,750
A un amigo.

1245
01:00:02,375 --> 01:00:03,416
¿Al canoso?

1246
01:00:03,500 --> 01:00:05,625
Al fotógrafo. ¿Eh?

1247
01:00:05,708 --> 01:00:07,666
Llámale, que por su culpa estamos aquí.

1248
01:00:08,458 --> 01:00:09,791
[Mari Carmen] A ver, cómo…

1249
01:00:09,875 --> 01:00:11,250
El hotel… Ah, sí.

1250
01:00:12,750 --> 01:00:13,625
[José Luis] No.

1251
01:00:14,541 --> 01:00:16,083
[Mari Carmen] Eso. [carraspea]

1252
01:00:18,625 --> 01:00:19,750
[en inglés] ¿Hola?

1253
01:00:19,833 --> 01:00:21,958
[en español] ¿Me puedes pasar con Armando?

1254
01:00:23,083 --> 01:00:24,666
El fotógrafo francés.

1255
01:00:24,750 --> 01:00:25,958
¿Cómo?

1256
01:00:28,625 --> 01:00:29,583
Ah.

1257
01:00:31,916 --> 01:00:33,833
Vale, gracias. Adiós.

1258
01:00:34,500 --> 01:00:35,375
¿Qué?

1259
01:00:36,208 --> 01:00:37,541
Que… ha salido.

1260
01:00:38,333 --> 01:00:39,708
¿Y ahora qué hacemos?

1261
01:00:39,791 --> 01:00:40,750
No sé.

1262
01:00:40,833 --> 01:00:42,750
Yo no conozco a nadie más en la isla.

1263
01:00:45,125 --> 01:00:46,041
Espérate. Yo sí.

1264
01:00:46,625 --> 01:00:47,750
[móvil]

1265
01:00:47,833 --> 01:00:49,416
[en inglés] Aventuras de Sarah.

1266
01:00:49,500 --> 01:00:50,500
[José Luis] <i>Sarah.</i>

1267
01:00:50,583 --> 01:00:51,750
<i>- Soy José Luis.</i>
- Hola.

1268
01:00:51,833 --> 01:00:54,083
- [en español] José Luis, ¿qué tal?
- <i>Bien.</i>

1269
01:00:54,166 --> 01:00:55,500
<i>Bueno, normal-bien.</i>

1270
01:00:55,583 --> 01:00:58,166
<i>Resulta que a mi madre y a mí</i>
<i>nos han detenido.</i>

1271
01:00:59,625 --> 01:01:00,583
[sorprendida] ¿Qué?

1272
01:01:00,666 --> 01:01:02,041
- ¿Qué hicieron?
<i>- Sí.</i>

1273
01:01:02,125 --> 01:01:03,791
<i>- Fue…</i>
- [Mari Carmen] <i>¡Comprar droga!</i>

1274
01:01:03,875 --> 01:01:07,958
[José Luis] <i>Mamá, calla, por favor. Fuimos</i>
<i>a por esmeralda verde para mi madre.</i>

1275
01:01:08,041 --> 01:01:09,750
- [Mari Carmen] <i>Para los dos.</i>
<i>- OK.</i>

1276
01:01:10,791 --> 01:01:12,791
[José Luis] <i>¿Nos podrías sacar de aquí?</i>

1277
01:01:12,875 --> 01:01:17,708
[aspira] Ahora estoy con unos turistas
para llevarlos a hacer una actividad.

1278
01:01:17,791 --> 01:01:18,708
<i>Ah, claro.</i>

1279
01:01:19,958 --> 01:01:22,666
<i>Necesitamos</i>
<i>que firme alguien que viva aquí.</i>

1280
01:01:22,750 --> 01:01:25,333
- [chasquea la lengua] Voy por ustedes.
<i>- ¿En serio?</i>

1281
01:01:25,416 --> 01:01:26,791
<i>- Gracias.</i>
<i>- Gracias.</i>

1282
01:01:26,875 --> 01:01:28,083
[José Luis] <i>Te debo una.</i>

1283
01:01:28,166 --> 01:01:29,875
- José Luis.
<i>- ¿Qué?</i>

1284
01:01:29,958 --> 01:01:31,625
- ¿Tienen traje de baño?
- <i>¿Eh?</i>

1285
01:01:32,333 --> 01:01:35,708
[José Luis] ¡No me gusta esto!
¡Si lo sé, me quedo en prisión!

1286
01:01:35,791 --> 01:01:37,083
- ¡Que pare!
- [risas]

1287
01:01:37,166 --> 01:01:38,500
[música animada]

1288
01:01:38,583 --> 01:01:40,583
[Mari Carmen] ¡Qué bien lo hace mi hijo!

1289
01:01:40,666 --> 01:01:43,833
- [Sarah jalea]
- [José Luis] ¡Ya está bien! ¡Para!

1290
01:01:43,916 --> 01:01:46,541
¡Sin las manos!

1291
01:01:47,625 --> 01:01:49,541
[José Luis] ¡Dile que pare! ¡Que pare!

1292
01:01:49,625 --> 01:01:51,166
¿Qué?

1293
01:01:51,250 --> 01:01:52,750
¡Que va muy rápido!

1294
01:01:52,833 --> 01:01:55,333
- ¿Qué?
- ¡Que le digas que pare!

1295
01:01:55,416 --> 01:01:57,208
- Dice que dale.
- Vale.

1296
01:01:57,791 --> 01:02:00,291
[en inglés]
¡Máxima velocidad, capitán! ¡Vamos!

1297
01:02:00,916 --> 01:02:02,416
[José Luis grita]

1298
01:02:03,125 --> 01:02:05,500
[los tres gritan]

1299
01:02:05,583 --> 01:02:07,583
[suena "Crash", de The Primitives]

1300
01:02:14,625 --> 01:02:16,166
[Mari Carmen] ¡Ay, se cayó!

1301
01:02:16,916 --> 01:02:17,958
¡Ay!

1302
01:02:18,666 --> 01:02:19,583
¿Dónde está?

1303
01:02:23,625 --> 01:02:25,250
[fin de música]

1304
01:02:25,333 --> 01:02:26,791
[José Luis jadea]

1305
01:02:29,291 --> 01:02:31,750
Bah. Su puta madre…

1306
01:02:35,833 --> 01:02:37,958
- Me cago en la puta.
- [Sarah] ¡José Luis!

1307
01:02:38,041 --> 01:02:40,375
¡Eh! ¿Estás bien?

1308
01:02:40,458 --> 01:02:41,750
No ha pasado nada.

1309
01:02:41,833 --> 01:02:43,208
Estamos perfectos.

1310
01:02:43,291 --> 01:02:45,166
- [grita]
- ¿Qué?

1311
01:02:50,041 --> 01:02:51,416
Dos medusas.

1312
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
[chasquido y quejido]

1313
01:02:57,666 --> 01:02:58,750
[José Luis grita]

1314
01:02:58,833 --> 01:03:01,250
[la música continúa]

1315
01:03:01,333 --> 01:03:03,041
[ríe nerviosa] Tranquilo, ¿eh?

1316
01:03:03,125 --> 01:03:05,250
Vaya, vaya, la… ¿Eh?

1317
01:03:05,333 --> 01:03:06,500
La… El…

1318
01:03:09,750 --> 01:03:11,166
[la música continúa]

1319
01:03:13,125 --> 01:03:14,166
[Mari Carmen] Vamos.

1320
01:03:17,541 --> 01:03:19,083
A mí este baile no me sale.

1321
01:03:19,166 --> 01:03:20,625
Venga, que sí. Confía en mí.

1322
01:03:49,750 --> 01:03:51,041
[Mari Carmen] Ay… ¿Ves?

1323
01:03:51,125 --> 01:03:52,166
[fin de la música]

1324
01:03:52,250 --> 01:03:54,416
Esto es
lo que yo quería hacer con mi vida.

1325
01:03:54,500 --> 01:03:56,208
Viajar, conocer a gente,

1326
01:03:56,750 --> 01:03:58,000
recorrer el mundo…

1327
01:03:58,791 --> 01:04:01,000
- [José Luis] ¿Por qué no lo hiciste?
- [ríe]

1328
01:04:01,083 --> 01:04:02,291
Porque no es tan fácil.

1329
01:04:02,958 --> 01:04:04,666
Aunque yo lo intenté, no te creas.

1330
01:04:05,666 --> 01:04:08,583
Tenía yo… como 16 años o así.

1331
01:04:08,666 --> 01:04:10,666
Y, una vez, me escapé de casa.

1332
01:04:10,750 --> 01:04:13,000
Y, cuando te fugaste,
¿adónde querías ir?

1333
01:04:13,083 --> 01:04:14,625
[ríe] Yo, a Ibiza.

1334
01:04:14,708 --> 01:04:16,291
- ¿A Ibiza?
- Sí.

1335
01:04:16,375 --> 01:04:17,708
Y él, a Pontevedra.

1336
01:04:17,791 --> 01:04:21,375
Claro, no me extraña. Lo que le gusta
a papá el marisco no es normal.

1337
01:04:21,458 --> 01:04:24,750
No, papá no. Mi novio. Era gallego.

1338
01:04:24,833 --> 01:04:26,291
- ¿Gallego?
- [asiente]

1339
01:04:26,375 --> 01:04:27,916
¿Un novio antes de papá?

1340
01:04:28,000 --> 01:04:29,666
Claro, y papá tenía novia.

1341
01:04:29,750 --> 01:04:33,708
- Y, cuando nos conocimos, los dejamos.
- ¿Por qué no sé nada de esto?

1342
01:04:34,333 --> 01:04:37,083
Porque yo tenía una vida
antes de conocerte a ti, majo.

1343
01:04:37,166 --> 01:04:40,666
[José Luis] Me lo imagino,
pero nunca me contasteis estas historias.

1344
01:04:40,750 --> 01:04:42,291
Resulta que no sé nada de ti.

1345
01:04:42,375 --> 01:04:44,000
[Mari Carmen] Yo de ti, todo.

1346
01:04:44,083 --> 01:04:46,000
- [José Luis] ¿Perdona?
- Vamos.

1347
01:04:46,083 --> 01:04:48,500
Un hijo no tiene secretos
para una madre, cariño.

1348
01:04:48,583 --> 01:04:50,166
[José Luis] Mamá, no te flipes.

1349
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
No me escapé,
pero he tenido mis historias.

1350
01:04:52,500 --> 01:04:53,666
Y me las sé todas.

1351
01:04:54,625 --> 01:04:56,208
Eso es lo que tú te crees.

1352
01:04:57,083 --> 01:05:01,125
O sea, ¿tú piensas que yo no sé
más cosas de ti que tú de mí?

1353
01:05:01,208 --> 01:05:03,166
- [ríe] Claro que no.
- ¿Qué te juegas?

1354
01:05:03,250 --> 01:05:04,166
[música de fondo]

1355
01:05:04,250 --> 01:05:07,125
[José Luis] Este juego va
de quién conoce mejor a quién.

1356
01:05:07,208 --> 01:05:08,375
[Mari Carmen asiente]

1357
01:05:11,625 --> 01:05:13,000
Si fallas, bebes.

1358
01:05:13,083 --> 01:05:14,250
Si no contestas, bebes.

1359
01:05:14,333 --> 01:05:16,041
- ¿Y si acierto?
- Pues bebo yo.

1360
01:05:16,125 --> 01:05:17,000
Muy bien.

1361
01:05:17,625 --> 01:05:20,583
Te vas a coger una castaña
que no vas a olvidar en la vida.

1362
01:05:22,166 --> 01:05:24,875
La primera es tirada.
¿Cuál fue mi primer trabajo?

1363
01:05:25,625 --> 01:05:26,500
Esa es fácil.

1364
01:05:27,250 --> 01:05:29,833
De informático en la gestoría de Gerardo.

1365
01:05:30,541 --> 01:05:33,916
Te pagaba fatal y además
ese desgraciado te tocaba el culo.

1366
01:05:34,000 --> 01:05:35,541
Correcto. Estaba chupado.

1367
01:05:35,625 --> 01:05:37,625
[ríe] Muy bien.

1368
01:05:38,666 --> 01:05:40,458
¿Cuál fue mi primer trabajo?

1369
01:05:42,208 --> 01:05:45,208
No me metas la pregunta trampa
a la primera, que te la pillo.

1370
01:05:45,291 --> 01:05:46,291
Nunca has trabajado.

1371
01:05:46,375 --> 01:05:48,375
De dependienta en una perfumería.

1372
01:05:49,083 --> 01:05:50,750
- Venga ya.
- Con 17 años.

1373
01:05:50,833 --> 01:05:51,833
Bebe.

1374
01:05:51,916 --> 01:05:54,625
Pero no con 17.
No había nacido. Eso no vale.

1375
01:05:54,708 --> 01:05:57,750
Podrías haberte interesado
en algún momento de tu vida.

1376
01:05:57,833 --> 01:05:59,208
Por saber algo de tu madre.

1377
01:06:00,208 --> 01:06:01,166
Bebe.

1378
01:06:01,250 --> 01:06:02,250
[música animada]

1379
01:06:04,500 --> 01:06:05,458
Ah, bebe.

1380
01:06:05,541 --> 01:06:06,916
[ríe] Bueno.

1381
01:06:07,666 --> 01:06:09,125
[Mari Carmen ríe]

1382
01:06:09,208 --> 01:06:10,250
Que me he pasado.

1383
01:06:12,291 --> 01:06:13,541
Ahí, sí, no… Bebe.

1384
01:06:13,625 --> 01:06:15,208
[Mari Carmen ríe]

1385
01:06:19,291 --> 01:06:20,375
A tomar por culo.

1386
01:06:22,208 --> 01:06:24,333
- ¿Cuándo perdí la virginidad?
- ¿Cuándo?

1387
01:06:24,416 --> 01:06:25,458
¿O con quién?

1388
01:06:25,541 --> 01:06:27,166
No te sabes ni una ni otra.

1389
01:06:27,250 --> 01:06:29,000
Es verdad, algo tan íntimo…

1390
01:06:29,083 --> 01:06:30,708
[aspira] No sé yo…

1391
01:06:32,916 --> 01:06:35,625
Con Inés, la del tercero,
cuando tenías 19 años

1392
01:06:35,708 --> 01:06:38,708
y tu padre y yo nos fuimos
de vacaciones a Salobreña.

1393
01:06:40,083 --> 01:06:41,416
¿Cómo sabes eso?

1394
01:06:41,500 --> 01:06:42,791
Por la cara que tenías.

1395
01:06:44,250 --> 01:06:45,708
Anda, bebe, bebe.

1396
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
Muy bien. Has ganado. Felicidades.

1397
01:06:47,916 --> 01:06:49,208
No, pregúntame.

1398
01:06:49,291 --> 01:06:51,083
¿Cuándo perdiste la virginidad?

1399
01:06:51,166 --> 01:06:52,291
Por ejemplo.

1400
01:06:57,625 --> 01:07:00,250
- No fue con papá la noche de bodas.
- Pues no.

1401
01:07:01,791 --> 01:07:03,000
¿Con el gallego?

1402
01:07:03,083 --> 01:07:04,166
[Mari Carmen ríe]

1403
01:07:08,125 --> 01:07:09,791
No te lo pienso decir.

1404
01:07:09,875 --> 01:07:11,083
Así que mira…

1405
01:07:11,166 --> 01:07:12,375
- ¿Por qué?
- Porque no.

1406
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
Mira lo que hago.

1407
01:07:14,666 --> 01:07:16,583
- [José Luis ríe]
- Hala.

1408
01:07:19,416 --> 01:07:20,833
- [vaso en la mesa]
- No.

1409
01:07:22,291 --> 01:07:23,333
Mamá, no me jodas.

1410
01:07:24,000 --> 01:07:25,125
Vamos.

1411
01:07:25,208 --> 01:07:26,791
- Escúchame.
- ¿Qué?

1412
01:07:27,916 --> 01:07:30,458
- No me hagas trampas.
- No te hago trampas.

1413
01:07:30,541 --> 01:07:32,500
A ver, ¿te lo dije o no?

1414
01:07:32,583 --> 01:07:33,833
No sé lo que me dijiste.

1415
01:07:33,916 --> 01:07:36,166
[Mari Carmen] Un hijo
no tiene secretos para una madre.

1416
01:07:36,250 --> 01:07:37,916
[José Luis] Cuéntame el secreto.

1417
01:07:38,000 --> 01:07:39,083
- No.
- Joder.

1418
01:07:39,166 --> 01:07:41,583
[Mari Carmen] Vamos… Pero…

1419
01:07:42,750 --> 01:07:44,625
[chasquea la lengua] Hay algo…

1420
01:07:46,750 --> 01:07:48,916
¿Ves? Ya sabía yo. ¿Qué?

1421
01:07:49,625 --> 01:07:50,750
Hace seis meses

1422
01:07:51,958 --> 01:07:53,833
me descubrieron un bulto en el pecho.

1423
01:07:56,416 --> 01:07:58,791
Estaba asustadísima.

1424
01:07:58,875 --> 01:08:00,166
¿Por qué no dijiste nada?

1425
01:08:00,250 --> 01:08:01,750
No quería preocuparte.

1426
01:08:01,833 --> 01:08:04,250
- ¿Qué hiciste, fuiste sola?
- Yo solita.

1427
01:08:04,333 --> 01:08:05,916
No necesito a nadie para eso.

1428
01:08:07,416 --> 01:08:08,333
¿Qué te dijeron?

1429
01:08:08,416 --> 01:08:09,500
Fue una falsa alarma.

1430
01:08:09,583 --> 01:08:11,000
- ¿Seguro?
- Segurísimo.

1431
01:08:13,041 --> 01:08:14,541
[resopla]

1432
01:08:16,125 --> 01:08:18,166
- Papá no se dio cuenta.
- No.

1433
01:08:18,250 --> 01:08:19,958
Es una planta este señor.

1434
01:08:20,041 --> 01:08:21,958
No, nadie se enteró de nada.

1435
01:08:22,041 --> 01:08:22,916
Nadie.

1436
01:08:24,125 --> 01:08:27,416
- Te prometo que será el viaje de tu vida.
- Ya lo es.

1437
01:08:28,166 --> 01:08:29,125
[Mari Carmen ríe]

1438
01:08:29,208 --> 01:08:32,250
[música alegre]

1439
01:08:39,083 --> 01:08:40,750
[Sarah] ¡Eh, José Luis!

1440
01:08:41,916 --> 01:08:43,916
- ¡Ey!
- ¡Ey!

1441
01:08:44,000 --> 01:08:45,208
Qué bien que estás.

1442
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
Mejor que la última vez que me viste.

1443
01:08:48,666 --> 01:08:50,166
- ¿Estás solo?
- No, solo no.

1444
01:08:50,250 --> 01:08:51,833
Estoy… Mira con quién estoy.

1445
01:08:51,916 --> 01:08:53,333
Mira lo que hace.

1446
01:08:53,416 --> 01:08:54,916
Bailando "La cucaracha".

1447
01:08:56,333 --> 01:08:58,375
No me dejan de sorprender ustedes dos.

1448
01:09:00,500 --> 01:09:01,375
¿Quieres?

1449
01:09:01,458 --> 01:09:02,500
Bueno.

1450
01:09:07,333 --> 01:09:08,458
¡Uh!

1451
01:09:10,541 --> 01:09:11,666
¿Quieres otro?

1452
01:09:12,583 --> 01:09:15,083
No, mañana tengo excursión
y paso de tener resaca.

1453
01:09:15,166 --> 01:09:16,375
¿Adónde vas mañana?

1454
01:09:16,458 --> 01:09:17,583
¿Quieres venir?

1455
01:09:18,708 --> 01:09:20,583
Claro. Jo, claro que sí. Ay…

1456
01:09:20,666 --> 01:09:22,500
¿Mañana? Mañana no puedo.

1457
01:09:22,583 --> 01:09:25,666
Tengo el fondo marino con mi madre,
que le hace mucha ilusión.

1458
01:09:25,750 --> 01:09:26,791
No pasa nada.

1459
01:09:26,875 --> 01:09:28,500
No pasa nada. Nos vemos, José.

1460
01:09:31,166 --> 01:09:32,125
[Mari Carmen ríe]

1461
01:09:38,375 --> 01:09:39,666
¡Sarah!

1462
01:09:41,666 --> 01:09:44,125
Creo que a mi madre
le gustará ir sola también.

1463
01:09:44,208 --> 01:09:45,041
¿Seguro?

1464
01:09:45,125 --> 01:09:48,500
Sí, seguro, lo va a entender.
Que sí, que nos vamos de excursión.

1465
01:09:50,583 --> 01:09:51,625
[puerta se cierra]

1466
01:09:58,750 --> 01:10:01,333
Cógete los tapones,
a ver si te va a dar otitis.

1467
01:10:02,125 --> 01:10:03,250
¿Eh? No, estoy bien.

1468
01:10:06,458 --> 01:10:07,458
Qué maja es, ¿no?

1469
01:10:08,083 --> 01:10:09,333
¿Quién?

1470
01:10:09,416 --> 01:10:10,583
Sarah. ¿Quién va a ser?

1471
01:10:10,666 --> 01:10:12,500
Ah… Sí.

1472
01:10:13,458 --> 01:10:14,375
Es mona.

1473
01:10:16,666 --> 01:10:17,666
¿Qué? ¿Qué te pasa?

1474
01:10:17,750 --> 01:10:19,500
¿A mí? Nada.

1475
01:10:19,583 --> 01:10:20,791
Coño.

1476
01:10:20,875 --> 01:10:24,041
Que Teresa también era… majísima.

1477
01:10:24,125 --> 01:10:25,541
¿Me sales ahora con Teresa?

1478
01:10:26,750 --> 01:10:29,958
Coge los tapones,
que se te van a olvidar y coges otitis…

1479
01:10:30,625 --> 01:10:32,750
[José Luis marmulla] Venga. Otitis…

1480
01:10:32,833 --> 01:10:33,750
Adiós.

1481
01:10:34,958 --> 01:10:36,708
- ¿Y mi camisa roja?
- Pues…

1482
01:10:38,375 --> 01:10:39,250
Bah…

1483
01:10:39,333 --> 01:10:41,458
[suena "To My Love", de Bomba Estéreo]

1484
01:10:45,083 --> 01:10:47,333
[Sarah]
Este es mi lugar favorito de la isla.

1485
01:10:47,416 --> 01:10:49,166
[José Luis] Normal. Es superbonito.

1486
01:10:55,041 --> 01:10:56,916
[música para]

1487
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
- Se divirtieron ayer con tu madre, ¿eh?
- Joder.

1488
01:11:00,083 --> 01:11:02,166
La tía tiene un saque que no es normal.

1489
01:11:02,250 --> 01:11:03,375
[ríen]

1490
01:11:03,458 --> 01:11:05,708
[Sarah suspira] Se les ve muy unidos.

1491
01:11:06,958 --> 01:11:08,833
Bueno, tenemos nuestros momentos.

1492
01:11:10,375 --> 01:11:11,875
¿Tú qué tal con tus padres?

1493
01:11:11,958 --> 01:11:15,541
Bueno, yo con mi padre
hace tiempo que no me hablo.

1494
01:11:16,125 --> 01:11:17,291
- ¿En serio?
- [asiente]

1495
01:11:17,375 --> 01:11:19,750
- Lo siento.
- No te preocupes. Es un imbécil.

1496
01:11:20,583 --> 01:11:23,208
Me encanta
que te lleves bien con tus padres.

1497
01:11:23,291 --> 01:11:25,541
A ver… con mi madre me llevo normal.

1498
01:11:26,791 --> 01:11:28,166
Pero nos peleamos mucho.

1499
01:11:28,250 --> 01:11:29,791
Pero, estos días aquí,

1500
01:11:30,458 --> 01:11:32,666
estoy empezando
a conectar con ella otra vez.

1501
01:11:33,958 --> 01:11:34,833
[asiente]

1502
01:11:36,625 --> 01:11:37,666
[Sarah ríe]

1503
01:11:38,666 --> 01:11:39,541
¿Nos bañamos?

1504
01:11:40,208 --> 01:11:42,083
Sí, por favor. ¡Vamos!

1505
01:11:42,166 --> 01:11:44,125
[sigue "To My Love", de Bomba Estéreo]

1506
01:11:50,916 --> 01:11:55,250
<i>♪ Yo te di to </i>my love. ♪

1507
01:11:55,333 --> 01:12:00,083
<i>♪ Se fue corriendo y no volvió más. ♪</i>

1508
01:12:00,166 --> 01:12:04,875
<i>♪ Yo te di to </i>my love. ♪

1509
01:12:04,958 --> 01:12:09,416
<i>♪ Se fue corriendo y no volvió más. ♪</i>

1510
01:12:18,000 --> 01:12:21,250
FONDO DE CRISTAL

1511
01:12:21,333 --> 01:12:23,333
[música termina]

1512
01:12:34,125 --> 01:12:35,375
[clic de cámara]

1513
01:12:35,458 --> 01:12:38,541
[Armando] Ni se te ocurra moverte,
Mari Carmen. [ríe]

1514
01:12:38,625 --> 01:12:39,916
Pero, bueno…

1515
01:12:41,416 --> 01:12:42,250
¿Qué haces aquí?

1516
01:12:42,333 --> 01:12:45,833
¿Sabes? El fondo marino
es uno de mis lugares favoritos.

1517
01:12:45,916 --> 01:12:48,291
- Sí.
- ¿Y tú qué haces aquí?

1518
01:12:48,375 --> 01:12:50,916
Bueno, pues lo he ganado en un concurso

1519
01:12:51,750 --> 01:12:52,708
con mi marido.

1520
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
- ¿Y no ha venido contigo?
- No.

1521
01:12:56,875 --> 01:12:58,416
Pero yo no necesito a nadie.

1522
01:12:59,416 --> 01:13:01,666
Esto no pensaba perdérmelo
por nada del mundo.

1523
01:13:02,500 --> 01:13:03,541
Y aquí estoy.

1524
01:13:03,625 --> 01:13:06,750
[música tranquila]

1525
01:13:45,083 --> 01:13:47,791
Ahora estoy en una habitación
de huéspedes en Tamarín.

1526
01:13:47,875 --> 01:13:49,875
[fin de música tranquila]

1527
01:13:52,041 --> 01:13:53,250
¿Y vives sola?

1528
01:13:54,000 --> 01:13:55,166
Sí. ¿Por?

1529
01:13:55,250 --> 01:13:56,875
Nada. Porque…

1530
01:13:57,958 --> 01:14:00,375
siempre me sorprende
la gente que vive bien sola.

1531
01:14:00,916 --> 01:14:02,791
- Nunca he vivido solo.
- ¿En serio?

1532
01:14:02,875 --> 01:14:06,250
Sí, pasé de casa de mis padres
a vivir en pareja. Nunca lo he hecho.

1533
01:14:06,333 --> 01:14:07,958
¿Y te espera alguien en España?

1534
01:14:10,916 --> 01:14:11,791
No.

1535
01:14:12,958 --> 01:14:15,291
A ver… Lo he dejado hace poco.

1536
01:14:15,916 --> 01:14:18,083
Pero… no era importante.

1537
01:14:18,166 --> 01:14:20,083
No soy muy de compromiso yo.

1538
01:14:24,250 --> 01:14:25,625
Esto es espectacular, ¿eh?

1539
01:14:25,708 --> 01:14:27,333
Vaya suerte vivir aquí siempre.

1540
01:14:28,166 --> 01:14:30,291
Tampoco te creas que es la juerga.

1541
01:14:30,375 --> 01:14:33,125
En temporada baja, la isla está vacía.

1542
01:14:33,208 --> 01:14:36,916
Y en temporada alta, se llena de turistas
que solo quieren follar contigo.

1543
01:14:37,000 --> 01:14:38,291
Buah, eso te flipa.

1544
01:14:39,000 --> 01:14:40,333
Sí, me encanta.

1545
01:14:41,000 --> 01:14:41,833
[Sarah ríe]

1546
01:14:41,916 --> 01:14:44,833
Los tíos podemos ser
muy pesados a veces. En serio.

1547
01:14:47,833 --> 01:14:48,875
Vos no lo sos.

1548
01:14:51,041 --> 01:14:52,958
Todos te mienten para estar contigo.

1549
01:14:53,708 --> 01:14:56,625
Que no tienen novia,
que no están casados,

1550
01:14:56,708 --> 01:14:59,666
que tienen una relación abierta…
No me interesan sus vidas.

1551
01:14:59,750 --> 01:15:01,750
Si quieren tener sexo, tengamos sexo.

1552
01:15:01,833 --> 01:15:05,250
Pero ¿por qué el hombre
tiene esa manía estúpida

1553
01:15:05,333 --> 01:15:06,500
de esconder las cosas?

1554
01:15:07,541 --> 01:15:09,083
- No lo sé.
- [Sarah resopla]

1555
01:15:10,541 --> 01:15:12,625
- Lo de mentir no está bien.
- No.

1556
01:15:15,833 --> 01:15:16,708
Oye, Sarah.

1557
01:15:16,791 --> 01:15:18,041
¿Qué?

1558
01:15:21,250 --> 01:15:23,041
[música suave]

1559
01:15:44,291 --> 01:15:45,125
Aquí.

1560
01:15:45,833 --> 01:15:47,000
Llegamos.

1561
01:15:48,791 --> 01:15:50,791
Pues a mí me ha gustado mucho la cala.

1562
01:15:50,875 --> 01:15:52,250
[fin de música suave]

1563
01:15:52,333 --> 01:15:55,208
Con el barquito y el pescado.
Me ha gustado todo.

1564
01:15:56,416 --> 01:15:57,541
Que se repita.

1565
01:15:57,625 --> 01:15:58,583
¿Qué haces mañana?

1566
01:16:01,375 --> 01:16:03,125
Ah, bueno… Mira.

1567
01:16:03,208 --> 01:16:05,041
- [risas]
- ¿Tu mamá qué…?

1568
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
[conversación ininteligible]

1569
01:16:07,291 --> 01:16:08,833
[Sarah] ¿Quién es ese?

1570
01:16:09,875 --> 01:16:12,750
[chasquea la lengua]
Armando, un tío que ha conocido aquí.

1571
01:16:12,833 --> 01:16:15,833
¡Ah!
¿Qué te dije de los turistas mentirosos?

1572
01:16:16,708 --> 01:16:19,875
Sí… ¿Qué me dijiste? No me acuerdo.

1573
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Que no todos se aprovechan de las guías.

1574
01:16:22,500 --> 01:16:24,416
Otros van por las mujeres ricas.

1575
01:16:24,500 --> 01:16:25,708
Uy, sí.

1576
01:16:25,791 --> 01:16:28,750
Mi madre tiene aspecto de muchas cosas,
pero de señora rica…

1577
01:16:29,416 --> 01:16:33,166
A ver, una mujer casada
con un hombre joven

1578
01:16:33,250 --> 01:16:36,375
alojada en el mejor resort de Mauricio…

1579
01:16:37,500 --> 01:16:38,416
es rica.

1580
01:16:42,250 --> 01:16:44,583
Pero, bueno… ¿Decías?

1581
01:16:46,000 --> 01:16:47,250
Eh…

1582
01:16:47,333 --> 01:16:49,166
Ven, vamos a hacer una cosa.

1583
01:16:55,541 --> 01:16:56,583
[puerta se cierra]

1584
01:16:56,666 --> 01:16:58,333
[Montse, en alemán] Buenas noches.

1585
01:16:58,416 --> 01:17:01,625
[en español] Jean-Pierre,
acompaña a los señores, por favor. Va.

1586
01:17:01,708 --> 01:17:04,083
- [José Luis] Buenas.
- Hola, buenas noches.

1587
01:17:04,166 --> 01:17:05,708
- Tengo una consulta.
- Dígame.

1588
01:17:05,791 --> 01:17:06,833
Ese señor.

1589
01:17:07,666 --> 01:17:08,583
¿Lo conoce?

1590
01:17:11,500 --> 01:17:13,083
No se lo puedo decir, ¿eh?

1591
01:17:14,000 --> 01:17:18,166
Vale, pero ¿me puede decir si lo ha visto
antes por aquí, si es un turista?

1592
01:17:18,250 --> 01:17:20,333
No se lo puedo decir.

1593
01:17:20,958 --> 01:17:22,333
[Montse y José Luis gruñen]

1594
01:17:23,458 --> 01:17:24,583
[Montse ríe levemente]

1595
01:17:26,583 --> 01:17:28,000
¿Qué quiere? ¿Dinero?

1596
01:17:28,083 --> 01:17:29,791
[gruñe dubitativa]

1597
01:17:32,000 --> 01:17:33,250
¿Qué haces?

1598
01:17:36,500 --> 01:17:38,166
Uy. ¿Esto es propina

1599
01:17:38,250 --> 01:17:39,125
o soborno?

1600
01:17:39,208 --> 01:17:40,875
Porque como propina no está mal,

1601
01:17:40,958 --> 01:17:43,500
pero como soborno
es una mierda total, ¿eh?

1602
01:17:45,750 --> 01:17:46,666
Es un soborno.

1603
01:17:46,750 --> 01:17:48,500
Bien. Me encanta que me sobornen.

1604
01:17:48,583 --> 01:17:51,458
Ahora la gente no soborna.
No hay costumbre de sobornar.

1605
01:17:51,541 --> 01:17:53,000
Hace un tiempo estuvo aquí

1606
01:17:53,083 --> 01:17:55,541
una gran estrella
que no puedo decir el nombre.

1607
01:17:55,625 --> 01:17:57,958
Total, que se acababa
de separar de Brad Pitt

1608
01:17:58,041 --> 01:17:59,791
y venían con una chiquillada…

1609
01:17:59,875 --> 01:18:02,916
Pues, oye, ¿tú te crees
que se cogieron la vip suite?

1610
01:18:03,000 --> 01:18:03,958
No.

1611
01:18:04,041 --> 01:18:06,291
Ella se cogió la suite júnior.

1612
01:18:06,375 --> 01:18:10,458
Tenía a todos los niños apelotonados
y me sabía mal. Me daban ganas de decirle:

1613
01:18:10,541 --> 01:18:12,166
"Angelina, por favor.

1614
01:18:12,250 --> 01:18:14,041
- Que tú puedes".
- ¿Quién es?

1615
01:18:14,125 --> 01:18:16,083
Angelina Jolie, ya lo he dicho.

1616
01:18:16,166 --> 01:18:18,541
Tengo una boca que doy asco.

1617
01:18:18,625 --> 01:18:20,958
- ¿Quién es el señor?
- [Mari Carmen] ¿Sí?

1618
01:18:21,041 --> 01:18:23,500
No lo sé quién es este señor. No lo sé.

1619
01:18:23,583 --> 01:18:26,208
No es cliente de aquí del hotel. No lo sé.

1620
01:18:26,916 --> 01:18:29,875
Al final no he podido contar
por qué me sobornó.

1621
01:18:32,583 --> 01:18:34,500
[Mari Carmen intenta hablar francés]

1622
01:18:34,583 --> 01:18:37,125
- [ríe] Lo he dicho fatal, ¿no?
- [Armando] No.

1623
01:18:37,208 --> 01:18:39,291
[ríen]

1624
01:18:39,916 --> 01:18:43,208
- [Mari Carmen] No se me va de la cabeza.
- [Sarah] ¿Qué hacemos?

1625
01:18:43,916 --> 01:18:45,416
[José Luis] Espiar a mi madre.

1626
01:18:46,791 --> 01:18:48,541
[conversación ininteligible]

1627
01:18:50,250 --> 01:18:52,791
Vamos, esto no tiene sentido.
Y me he pinchado.

1628
01:18:53,750 --> 01:18:56,166
- ¿Sí, con Photoshop?
- Sí. ¿No quieres?

1629
01:18:56,250 --> 01:18:58,375
- Vale, pero…
- ¿Qué tal? ¿Qué hacéis?

1630
01:18:59,750 --> 01:19:01,833
[sorprendida] Hola, ¿qué tal estás?

1631
01:19:01,916 --> 01:19:04,000
[José Luis] Quería hablar contigo, mamá.

1632
01:19:04,083 --> 01:19:04,958
[Armando] ¿Mamá?

1633
01:19:05,958 --> 01:19:07,583
¿Este no es… tu marido?

1634
01:19:07,666 --> 01:19:11,125
- Bueno, es que es una cosa…
- [José Luis] ¿No se lo has contado?

1635
01:19:11,791 --> 01:19:13,041
No, yo soy el hijo.

1636
01:19:13,125 --> 01:19:15,833
Su marido es otro señor,
mi padre, que está en Madrid.

1637
01:19:16,750 --> 01:19:18,791
- Tú sí te acuerdas de quién es.
- Sí.

1638
01:19:20,083 --> 01:19:21,208
¿Nos das un momento?

1639
01:19:22,000 --> 01:19:22,875
Ven.

1640
01:19:22,958 --> 01:19:24,791
Ya voy. Disculpa.

1641
01:19:29,791 --> 01:19:30,750
A ver, ¿qué pasa?

1642
01:19:31,333 --> 01:19:33,125
Este tío es un estafador.

1643
01:19:33,208 --> 01:19:35,083
Este tío se llama Armando

1644
01:19:35,166 --> 01:19:36,208
y es un señor

1645
01:19:36,833 --> 01:19:40,166
que solo ha sido
muy amable conmigo desde que llegué.

1646
01:19:40,791 --> 01:19:42,500
Cosa que no puedo decir de otros.

1647
01:19:42,583 --> 01:19:43,833
A ver, ¿tú no lo ves?

1648
01:19:44,416 --> 01:19:46,875
¿Dime por qué este señor que es más joven

1649
01:19:46,958 --> 01:19:50,458
y parece salido de un anuncio
iba a estar con alguien como tú?

1650
01:19:50,541 --> 01:19:51,625
¿Como yo?

1651
01:19:51,708 --> 01:19:54,416
Sí, con alguien como tú.
¿Te lo tengo que contar todo?

1652
01:19:55,375 --> 01:19:56,708
[Armando] Te equivocas.

1653
01:19:56,791 --> 01:19:58,666
Tu madre y yo solo somos amigos.

1654
01:19:58,750 --> 01:19:59,625
¿Lo ves?

1655
01:20:00,125 --> 01:20:02,541
Armado, que ya sé
que no te hospedas en el hotel.

1656
01:20:02,625 --> 01:20:04,750
Claro que no. Soy <i>freelance.</i>

1657
01:20:04,833 --> 01:20:06,083
No me lo puedo permitir.

1658
01:20:06,166 --> 01:20:08,291
¿Vas a seguir con el rollo de fotógrafo…?

1659
01:20:08,375 --> 01:20:09,333
No es ningún rollo.

1660
01:20:09,416 --> 01:20:11,416
Me ha hecho unas fotos preciosas…

1661
01:20:11,500 --> 01:20:13,708
Yo también las hago cuando quiero.

1662
01:20:13,791 --> 01:20:14,791
Felicidades.

1663
01:20:14,875 --> 01:20:17,291
Dile que es verdad
lo de los señores que engañan.

1664
01:20:18,458 --> 01:20:19,458
Sí, es verdad.

1665
01:20:20,583 --> 01:20:21,416
¿Lo ves?

1666
01:20:21,500 --> 01:20:23,250
Ya está bien, ¿vale?

1667
01:20:23,333 --> 01:20:25,416
- ¡Que pareces tonta!
- Ya está bien.

1668
01:20:25,500 --> 01:20:27,041
Te comprendo perfectamente.

1669
01:20:27,125 --> 01:20:29,625
Sé que estás mal
porque te plantaron en el altar,

1670
01:20:29,708 --> 01:20:31,583
pero a mí no me hables así.

1671
01:20:32,208 --> 01:20:35,000
[emocionada] ¿Vale? No me hables así.

1672
01:20:38,583 --> 01:20:39,583
¿Eso es verdad?

1673
01:20:41,375 --> 01:20:42,916
- Es raro.
- [Sarah] ¿Raro qué?

1674
01:20:43,000 --> 01:20:44,041
¿Raro qué?

1675
01:20:44,791 --> 01:20:47,500
Dime.
¿Te dejaron plantado en el altar sí o no?

1676
01:20:49,250 --> 01:20:50,125
Sí.

1677
01:20:55,208 --> 01:20:56,083
Sarah.

1678
01:20:56,166 --> 01:20:57,666
[Sarah] Ya, ya, ya. Mentiroso.

1679
01:21:02,791 --> 01:21:05,125
¿No entiendes
que hago esto para protegerte?

1680
01:21:05,791 --> 01:21:07,333
No necesito que me protejan.

1681
01:21:07,416 --> 01:21:09,833
- Pues no lo parece.
- ¿Qué es lo que te parece?

1682
01:21:09,916 --> 01:21:11,166
Que engañas a papá.

1683
01:21:15,500 --> 01:21:16,625
Pero…

1684
01:21:16,708 --> 01:21:18,583
Que soy un señor adulto ya.

1685
01:21:18,666 --> 01:21:20,250
Que… no me puedes pegar.

1686
01:21:22,000 --> 01:21:23,041
Estoy flipando.

1687
01:21:23,125 --> 01:21:24,791
Espérate…

1688
01:21:43,041 --> 01:21:45,166
[Mari Carmen] Siento mucho lo del bofetón.

1689
01:21:47,125 --> 01:21:49,958
Es la primera vez en mi vida
que te pongo la mano encima.

1690
01:21:51,833 --> 01:21:53,208
Mira lo que has hecho.

1691
01:21:53,291 --> 01:21:55,583
¿Te crees que has sido
una madre de la hostia?

1692
01:21:56,791 --> 01:21:58,333
¿Sabes por qué me fui de casa?

1693
01:22:00,375 --> 01:22:02,833
Para poder empezar a hacer cosas
por mí mismo.

1694
01:22:02,916 --> 01:22:04,708
Para tomar decisiones sin ti.

1695
01:22:05,291 --> 01:22:09,000
Sin que me dijeras: "Muy bien,
pero haz lo que dice tu madre".

1696
01:22:09,083 --> 01:22:10,541
Eso es lo que tú haces.

1697
01:22:10,625 --> 01:22:12,416
- ¿Yo?
- ¿Me vas a decir que no?

1698
01:22:12,500 --> 01:22:15,541
Aún me llevas la ropa a casa
para que te la lave.

1699
01:22:16,250 --> 01:22:17,541
Porque tú me lo pides.

1700
01:22:17,625 --> 01:22:19,250
Nunca me has dejado hacer nada.

1701
01:22:20,250 --> 01:22:23,333
¿Tú te acuerdas de las burradas
que me decías cuando era niño?

1702
01:22:24,416 --> 01:22:26,583
"No, José Luis,
al campamento no vas a ir.

1703
01:22:26,666 --> 01:22:30,291
En el monte hay mucha tenia,
un gusano que entra y sale por el culo".

1704
01:22:31,000 --> 01:22:33,208
"A Marruecos de fin de curso no vas a ir

1705
01:22:33,291 --> 01:22:36,958
porque, como eres tonto, te van
a engañar y a meter droga en la maleta".

1706
01:22:37,041 --> 01:22:38,625
Si nunca tuve bici.

1707
01:22:38,708 --> 01:22:41,000
Decías que si me caía
me quedaría paralítico.

1708
01:22:41,083 --> 01:22:42,208
Porque eres muy torpe.

1709
01:22:42,291 --> 01:22:43,791
Que lo sepas.

1710
01:22:43,875 --> 01:22:46,166
Por tu culpa me da miedo
subirme a un dónut.

1711
01:22:46,250 --> 01:22:47,875
Me has llenado de miedos.

1712
01:22:48,583 --> 01:22:49,833
- ¿Eh?
- [ríe incrédula]

1713
01:22:49,916 --> 01:22:51,541
¿Que te has metido en todo?

1714
01:22:51,625 --> 01:22:53,041
Pero serás desagradecido…

1715
01:22:53,125 --> 01:22:54,458
¿Que me he metido en todo?

1716
01:22:54,541 --> 01:22:59,791
- Estás en mi luna de miel, mira.
- ¿Esto también es culpa mía?

1717
01:22:59,875 --> 01:23:00,833
Todo lo es, ¿no?

1718
01:23:00,916 --> 01:23:02,291
¡Todo es culpa mía!

1719
01:23:02,375 --> 01:23:04,250
Mía y de la pobre Teresa.

1720
01:23:04,333 --> 01:23:05,458
¿La pobre Teresa?

1721
01:23:06,125 --> 01:23:08,791
Ayer era una hijaputa
y ahora pobre Teresa. Decídete.

1722
01:23:08,875 --> 01:23:11,083
¿Te has preguntado
por qué te dejan todas?

1723
01:23:11,666 --> 01:23:14,791
No, dímelo tú. Tienes una teoría.
A ver qué se te ocurre.

1724
01:23:14,875 --> 01:23:16,416
Que tú no quieres una novia.

1725
01:23:16,500 --> 01:23:17,458
Quieres una madre.

1726
01:23:17,541 --> 01:23:19,458
[resopla] Pero ¿qué dices?

1727
01:23:19,541 --> 01:23:20,750
Se cansan de ti

1728
01:23:20,833 --> 01:23:23,583
porque no van a aguantar
lo que yo te aguanto.

1729
01:23:23,666 --> 01:23:24,875
No te hagas la víctima.

1730
01:23:24,958 --> 01:23:26,250
Me desvivo por ti.

1731
01:23:27,291 --> 01:23:28,375
¿Y tú qué me das?

1732
01:23:28,458 --> 01:23:29,958
¿Qué te tengo que dar yo?

1733
01:23:30,041 --> 01:23:32,458
¡Exactamente!
No me das nada. Nada, nada.

1734
01:23:33,166 --> 01:23:35,708
- Todo se lo das a la primera que pasa.
- ¿Qué?

1735
01:23:35,791 --> 01:23:37,333
Te enamoras de cualquiera.

1736
01:23:37,416 --> 01:23:40,416
- Claro que no.
- Sarah, Teresa, Inés, la canaria…

1737
01:23:40,500 --> 01:23:42,125
- ¿Cómo se llamaba esa?
- ¿Yaiza?

1738
01:23:42,208 --> 01:23:43,500
Te amargó la universidad.

1739
01:23:43,583 --> 01:23:45,375
Era majísima. No me amargó nada.

1740
01:23:45,458 --> 01:23:47,416
Ay, que no. También te dejó plantado.

1741
01:23:47,500 --> 01:23:49,125
Eso no es verdad. Fue negociado.

1742
01:23:49,208 --> 01:23:50,916
Pero qué tonto eres.

1743
01:23:51,541 --> 01:23:53,250
Siempre vas de novia en novia

1744
01:23:53,333 --> 01:23:56,458
porque eres un cagado
que no sabe estar solo.

1745
01:23:57,750 --> 01:23:59,000
Y ese es tu problema.

1746
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
Porque tú eres perfecta, ¿no?

1747
01:24:03,791 --> 01:24:05,000
Nunca te has equivocado.

1748
01:24:07,500 --> 01:24:11,125
- No me hagas hablar, de verdad.
- No, si ya has hablado bastante.

1749
01:24:11,208 --> 01:24:12,208
Ya has hablado.

1750
01:24:14,083 --> 01:24:16,291
Yo lo único que quería
era disfrutar un poco.

1751
01:24:16,833 --> 01:24:17,916
¿Sabes lo que es eso?

1752
01:24:18,958 --> 01:24:19,833
Porque yo no

1753
01:24:20,583 --> 01:24:22,458
desde que me quité el arroz del pelo.

1754
01:24:23,541 --> 01:24:25,708
Y si alguien me hace sentir que mi vida

1755
01:24:25,791 --> 01:24:28,583
es algo más que ocuparme
de un marido que me ignora

1756
01:24:28,666 --> 01:24:31,083
y de un hijo que no me respeta,

1757
01:24:31,166 --> 01:24:32,875
yo no necesito acostarme con él.

1758
01:24:35,375 --> 01:24:37,916
[música triste]

1759
01:24:38,000 --> 01:24:39,166
[portazo]

1760
01:24:55,375 --> 01:24:57,166
[gritos de niños]

1761
01:25:23,625 --> 01:25:27,583
[móvil]

1762
01:25:39,541 --> 01:25:40,750
[golpes en la puerta]

1763
01:25:48,416 --> 01:25:49,291
Hola.

1764
01:25:49,875 --> 01:25:50,916
Hola.

1765
01:25:51,000 --> 01:25:52,208
¿Puedo?

1766
01:25:52,291 --> 01:25:54,916
[sorprendida] Claro. Adelante, sí.

1767
01:25:59,708 --> 01:26:00,958
[cerrojo]

1768
01:26:01,041 --> 01:26:02,000
Estoy…

1769
01:26:02,916 --> 01:26:04,416
terminando la maleta.

1770
01:26:07,791 --> 01:26:08,791
[ríe nerviosa]

1771
01:26:14,833 --> 01:26:16,791
¿Por qué me contaste que era tu marido?

1772
01:26:19,208 --> 01:26:21,125
Para que supieras que estoy casada.

1773
01:26:21,208 --> 01:26:25,333
Y para que yo tuviera claro
que no podía tener nada contigo, ¿no?

1774
01:26:25,416 --> 01:26:26,666
O para tenerlo claro yo.

1775
01:26:27,500 --> 01:26:28,541
[ríe]

1776
01:26:30,791 --> 01:26:31,666
¿Ya te vas?

1777
01:26:31,750 --> 01:26:33,583
- Mañana.
- Ah.

1778
01:26:34,208 --> 01:26:36,791
Es tu última noche en el paraíso.

1779
01:26:36,875 --> 01:26:38,958
Puede pasarla encerrada aquí

1780
01:26:39,041 --> 01:26:42,000
o puedes tomarte
tu último daiquiri conmigo.

1781
01:26:42,083 --> 01:26:43,583
Muy bien.

1782
01:26:43,666 --> 01:26:44,666
¿Me das un minuto?

1783
01:26:44,750 --> 01:26:45,916
- Sí, claro.
- Muy bien.

1784
01:26:49,916 --> 01:26:50,833
[ríen]

1785
01:26:58,333 --> 01:26:59,541
[puerta se cierra]

1786
01:27:21,541 --> 01:27:23,583
[en francés] Estupenda.

1787
01:27:25,583 --> 01:27:26,791
- ¿Vamos?
- Sí.

1788
01:27:29,500 --> 01:27:31,541
[Armando] Y… ¿a qué hora os vais?

1789
01:27:31,625 --> 01:27:33,125
[Montse, en inglés] <i>Atención.</i>

1790
01:27:33,208 --> 01:27:36,291
<i>Última llamada para la boda Matasa.</i>

1791
01:27:36,375 --> 01:27:37,916
<i>Boda Matasa.</i>

1792
01:27:38,000 --> 01:27:40,208
[Montse habla en lengua extranjera]

1793
01:27:40,291 --> 01:27:42,458
[Montse, en inglés] <i>Todos al muelle.</i>

1794
01:27:43,208 --> 01:27:47,250
<i>Es la última oportunidad para el amor.</i>

1795
01:27:47,333 --> 01:27:48,875
[ríe] <i>¡Gracias!</i>

1796
01:27:48,958 --> 01:27:51,625
[suena "Chaken so gout",
de La Famille Gaspard]

1797
01:28:00,125 --> 01:28:02,125
LA CABAÑA DE SARAH

1798
01:28:02,208 --> 01:28:03,541
- [en inglés] Buenas.
- Hola.

1799
01:28:03,625 --> 01:28:05,791
Es la mejor aventura. De verdad.

1800
01:28:08,791 --> 01:28:09,750
[José Luis] Sarah.

1801
01:28:12,166 --> 01:28:14,333
Quiero decirte que siento haberte mentido.

1802
01:28:15,000 --> 01:28:19,375
[en español] La culpa es mía.
Por meterme con otro turista mentiroso.

1803
01:28:19,458 --> 01:28:20,541
Tienes toda la razón.

1804
01:28:21,416 --> 01:28:23,000
Pero quiero contarte la verdad.

1805
01:28:23,083 --> 01:28:25,375
Uno: este viaje es mi luna de miel.

1806
01:28:26,333 --> 01:28:28,583
Y dos: sí, me dejaron tirado en el altar.

1807
01:28:33,208 --> 01:28:34,208
¿Y cómo fue?

1808
01:28:37,791 --> 01:28:39,125
No te lo voy a contar.

1809
01:28:40,208 --> 01:28:42,083
- Quiero que me lo cuentes.
- No.

1810
01:28:43,458 --> 01:28:44,833
¿Qué quieres que te cuente?

1811
01:28:46,041 --> 01:28:48,958
Estaba en el altar con ella
a punto de decir "sí, quiero".

1812
01:28:50,041 --> 01:28:53,916
Y apareció un coche que se empotró
contra unas letras que decían "Love".

1813
01:28:54,833 --> 01:28:57,083
A mí me horrorizaban,
pero a ella le gustaban.

1814
01:28:58,208 --> 01:29:00,791
Y del coche salió un tío muy guapo.

1815
01:29:02,000 --> 01:29:04,166
Le dijo algo a Teresa que no entendí

1816
01:29:04,250 --> 01:29:06,500
y ella salió corriendo,
se tiró a sus brazos

1817
01:29:06,583 --> 01:29:08,125
y se besaron en mi puta cara

1818
01:29:08,208 --> 01:29:09,333
entre los invitados.

1819
01:29:10,208 --> 01:29:11,833
Ay, perdón, pero…

1820
01:29:11,916 --> 01:29:14,583
Y yo ahí con el chaleco azul
que había elegido ella.

1821
01:29:16,291 --> 01:29:18,625
¿No te quieres casar?
Vale. Todo se supera.

1822
01:29:18,708 --> 01:29:20,500
Pero, hijaputa, no me hagas eso.

1823
01:29:23,250 --> 01:29:24,625
¿Sabes lo que más me jode?

1824
01:29:26,000 --> 01:29:28,375
Que sabía que la relación
no iba a ningún sitio.

1825
01:29:29,333 --> 01:29:30,833
Pero ese día, por un momento,

1826
01:29:32,500 --> 01:29:33,333
me lo creí.

1827
01:29:36,125 --> 01:29:38,333
Creí que la cosa
podía salir bien con Teresa.

1828
01:29:41,250 --> 01:29:42,500
[suspira]

1829
01:29:44,666 --> 01:29:45,625
Lo siento.

1830
01:29:47,750 --> 01:29:50,708
Y no te lo conté porque es
lo más patético que me ha pasado.

1831
01:29:51,875 --> 01:29:54,000
No le cuentas eso
a una chica que te gusta.

1832
01:29:56,625 --> 01:29:58,916
Bueno, da igual. Te vas mañana.

1833
01:29:59,000 --> 01:29:59,958
¿Y si me quedo?

1834
01:30:01,083 --> 01:30:02,500
- Me acabas de conocer.
- ¿Y?

1835
01:30:02,583 --> 01:30:04,416
- Que no…
- Nos gustamos.

1836
01:30:04,500 --> 01:30:06,708
Nos llevamos bien
y nos reímos todo el rato.

1837
01:30:06,791 --> 01:30:08,541
A mí en Madrid no me espera nada.

1838
01:30:08,625 --> 01:30:09,541
¡Joder!

1839
01:30:10,208 --> 01:30:12,875
Pues prefiero
quedarme aquí contigo, ¿no?

1840
01:30:12,958 --> 01:30:15,041
Ahora mismo lo veo clarísimo.

1841
01:30:15,958 --> 01:30:16,833
¿Qué?

1842
01:30:18,541 --> 01:30:22,625
Te acaban de dejar tirado en el altar.
No podés ver nada claro.

1843
01:30:26,458 --> 01:30:29,958
No es normal que ya te diga
que quiero vivir aquí contigo, ¿verdad?

1844
01:30:30,041 --> 01:30:31,083
No.

1845
01:30:31,166 --> 01:30:32,791
Entonces, mi madre tiene razón.

1846
01:30:33,875 --> 01:30:35,000
No sé estar solo.

1847
01:30:36,458 --> 01:30:37,708
Es que no sé estar solo.

1848
01:30:40,666 --> 01:30:41,541
¿Sabes qué creo?

1849
01:30:41,625 --> 01:30:42,625
¿Qué?

1850
01:30:42,708 --> 01:30:45,000
Que esto que decís está muy bien.

1851
01:30:46,875 --> 01:30:48,833
Pero te estás equivocando de chica.

1852
01:30:51,000 --> 01:30:52,916
Que le digas esto a tu mamá.

1853
01:30:53,000 --> 01:30:54,250
Sí, si lo he entendido.

1854
01:31:00,458 --> 01:31:01,416
Adiós.

1855
01:31:01,500 --> 01:31:04,666
<i>♪ Ya nos dimos todo lo que pudo dar. ♪</i>

1856
01:31:04,750 --> 01:31:09,500
<i>♪ To </i>my love.<i> ♪</i>

1857
01:31:09,583 --> 01:31:11,583
[sigue "To My Love"]

1858
01:31:25,083 --> 01:31:26,750
[fin de la canción]

1859
01:31:26,833 --> 01:31:27,750
¡Suerte!

1860
01:31:38,125 --> 01:31:39,000
¡Mamá!

1861
01:31:39,791 --> 01:31:41,833
[móvil]

1862
01:31:45,666 --> 01:31:48,500
- [pitido]
- Papá, soy yo. Estoy buscando a mamá.

1863
01:31:48,583 --> 01:31:50,958
[Ángel]
<i>¿Tú sabes dónde guarda mamá el aguarrás?</i>

1864
01:31:51,041 --> 01:31:52,541
¿El qué? Yo qué sé dónde está.

1865
01:31:53,166 --> 01:31:54,916
¿La llamas para preguntarle eso?

1866
01:31:55,000 --> 01:31:57,250
<i>No, es que me he lanzado</i>
<i>a retocar tu cuadro.</i>

1867
01:31:57,333 --> 01:31:59,041
<i>Está quedando fenomenal.</i>

1868
01:31:59,125 --> 01:32:03,000
Pero no termino
de borrarle las cejas de Teresa.

1869
01:32:03,083 --> 01:32:05,875
Que no es culpa mía.
Sabes que siempre fue muy velluda.

1870
01:32:05,958 --> 01:32:08,250
A ver,
deja los pelos de Teresa y atiéndeme.

1871
01:32:09,708 --> 01:32:10,791
Pasa algo con mamá.

1872
01:32:11,958 --> 01:32:14,166
- Me ha contado que la engañaste.
- <i>¿Yo?</i>

1873
01:32:14,250 --> 01:32:16,666
<i>Pero ¿tú sabes cuánto tiempo</i>
<i>llevo yo sin…?</i>

1874
01:32:16,750 --> 01:32:19,375
- [suspira]
- No estoy hablando de eso. Escúchame.

1875
01:32:20,250 --> 01:32:23,000
Dice que, al principio,
cuando erais novios…

1876
01:32:24,875 --> 01:32:27,041
que eras divertido y os lo pasabais bien.

1877
01:32:27,125 --> 01:32:28,875
Que hacíais planes, que os reíais.

1878
01:32:29,500 --> 01:32:30,916
Y que, de pronto, cambiaste.

1879
01:32:31,541 --> 01:32:34,541
<i>- Ah, ya, ya.</i>
- ¿Ya qué?

1880
01:32:34,625 --> 01:32:37,583
Claro que la engañé.
Yo no soy un tío divertido.

1881
01:32:37,666 --> 01:32:40,375
Hice eso para conquistarla,
como hacía todo el mundo.

1882
01:32:41,208 --> 01:32:42,750
Pero ¿cómo me reconoces eso?

1883
01:32:43,791 --> 01:32:46,125
Es una mierda esto que dices.
¿Te das cuenta?

1884
01:32:46,208 --> 01:32:47,583
<i>No, es ley de vida.</i>

1885
01:32:47,666 --> 01:32:50,500
<i>Oye, que tu madre</i>
<i>tampoco es la juerga, ¿eh?</i>

1886
01:32:50,583 --> 01:32:52,583
<i>- Tu madre es un muermo.</i>
- No es verdad.

1887
01:32:53,208 --> 01:32:54,833
Yo también lo pensaba, pero no.

1888
01:32:55,583 --> 01:32:56,458
Mamá…

1889
01:32:57,250 --> 01:32:58,291
Es que mamá es guay.

1890
01:32:59,208 --> 01:33:01,708
Es muy graciosa. Te lo digo en serio.

1891
01:33:02,333 --> 01:33:05,000
Se ha hecho la dueña de la isla.
Le cae bien a todos.

1892
01:33:07,375 --> 01:33:08,375
Es muy fácil.

1893
01:33:09,333 --> 01:33:10,708
Solo quiere pasárselo bien.

1894
01:33:11,458 --> 01:33:13,083
Y me dice que contigo se aburre.

1895
01:33:14,166 --> 01:33:15,333
[Ángel gruñe]

1896
01:33:17,583 --> 01:33:18,958
Ponte las pilas, ¿vale?

1897
01:33:20,666 --> 01:33:22,333
<i>Si no, creo que te va a dejar.</i>

1898
01:33:23,208 --> 01:33:24,208
¿Te lo ha dicho?

1899
01:33:24,833 --> 01:33:25,833
No, no hace falta.

1900
01:33:27,791 --> 01:33:28,958
<i>Ya.</i>

1901
01:33:29,041 --> 01:33:30,375
Venga, adiós, papá.

1902
01:33:56,541 --> 01:33:59,000
Señora Montse, es una emergencia.

1903
01:33:59,083 --> 01:34:01,250
- [Montse] Dígame.
- ¿Ha visto a la señora?

1904
01:34:01,333 --> 01:34:02,875
- ¿A su mujer?
- Sí.

1905
01:34:02,958 --> 01:34:06,375
Sí la he visto. Ha pasado por aquí
y se iba a nuestra isla privada.

1906
01:34:06,458 --> 01:34:07,416
¿Qué isla privada?

1907
01:34:07,500 --> 01:34:10,291
Qué pesado eres, rey.
Lo de la boda Matasa.

1908
01:34:10,375 --> 01:34:13,833
Ha pasado por aquí
vestida de blanco con otras parejas.

1909
01:34:13,916 --> 01:34:16,125
[suena "We Belong", de Pat Benatar]

1910
01:34:17,833 --> 01:34:18,708
¿Iba sola?

1911
01:34:19,333 --> 01:34:20,583
No, no iba sola.

1912
01:34:24,250 --> 01:34:27,041
Yo es que no sé,
pero lleváis un cachondeo raro, ¿eh?

1913
01:34:27,125 --> 01:34:28,666
Tú por un lado con una.

1914
01:34:28,750 --> 01:34:30,208
Ella con otro.

1915
01:34:30,291 --> 01:34:33,416
Al final os voy a tener que echar
de la habitación, ¿eh?

1916
01:34:35,750 --> 01:34:37,166
Jean-Pierre… ¡Uy, de Montse!

1917
01:34:37,250 --> 01:34:38,666
[Jean-Pierre] ¿De Montse?

1918
01:34:38,750 --> 01:34:40,666
Oye, esto sí que no, ¿eh?

1919
01:34:40,750 --> 01:34:42,458
[motor revolucionado]

1920
01:34:42,541 --> 01:34:44,333
[gritos]

1921
01:34:55,916 --> 01:34:57,791
- [en inglés] ¡Fuera!
- [gritan]

1922
01:35:00,833 --> 01:35:04,125
[en inglés] <i>El amor es</i>
<i>el motor que nos mueve en la vida.</i>

1923
01:35:06,666 --> 01:35:09,000
<i>Un motor eterno</i>

1924
01:35:09,083 --> 01:35:11,250
<i>que nos da sentido a todo.</i>

1925
01:35:12,666 --> 01:35:14,625
<i>Por eso es tan importante</i>

1926
01:35:14,708 --> 01:35:16,958
<i>decirle a alguien que lo amas.</i>

1927
01:35:17,833 --> 01:35:21,583
<i>Decidlo más y olvidaos de lo demás.</i>

1928
01:35:21,666 --> 01:35:24,833
<i>Porque algo nuevo empieza aquí y ahora.</i>

1929
01:35:28,750 --> 01:35:29,958
<i>Querida pareja,</i>

1930
01:35:30,041 --> 01:35:31,708
<i>¿queréis ser casados</i>

1931
01:35:31,791 --> 01:35:33,000
<i>por el ritual Matasa</i>

1932
01:35:33,083 --> 01:35:34,875
y unir vuestras vidas para siempre?

1933
01:35:34,958 --> 01:35:36,333
[José Luis] ¡Pare! ¡Eh!

1934
01:35:37,166 --> 01:35:38,000
¡Mamá!

1935
01:35:38,708 --> 01:35:40,083
¡No!

1936
01:35:41,875 --> 01:35:43,000
¡No!

1937
01:35:43,083 --> 01:35:44,333
¡Nada de esto!

1938
01:35:44,416 --> 01:35:45,958
Pero ¿qué hace este?

1939
01:35:46,041 --> 01:35:47,208
[José Luis] Mamá, que…

1940
01:35:47,291 --> 01:35:48,541
¡No se puede…!

1941
01:35:49,250 --> 01:35:50,416
[en inglés] ¡Paradlo!

1942
01:35:51,916 --> 01:35:52,833
[en español] ¡Eh!

1943
01:35:53,791 --> 01:35:54,916
¡Mamá, no!

1944
01:35:55,833 --> 01:35:57,500
- ¡Que no!
- Bueno…

1945
01:35:59,833 --> 01:36:01,083
[en inglés] Hola.

1946
01:36:01,166 --> 01:36:02,250
[Armando] ¿Qué pasa?

1947
01:36:04,250 --> 01:36:07,041
[en español] No sé qué está pasando,
pero no lo hagas.

1948
01:36:07,125 --> 01:36:09,458
Sé que papá
es un marido flojo y yo un imbécil,

1949
01:36:09,541 --> 01:36:10,958
pero esta no es la solución.

1950
01:36:11,541 --> 01:36:13,833
Yo es que creo
que es mejor que no te cases.

1951
01:36:13,916 --> 01:36:15,125
No me estoy casando.

1952
01:36:15,208 --> 01:36:17,250
- Ah, ¿no?
- Somos los testigos.

1953
01:36:17,333 --> 01:36:18,833
- Ah, joder.
- Perdona.

1954
01:36:19,375 --> 01:36:21,375
Gudrun, Bibi, perdón.

1955
01:36:22,125 --> 01:36:23,166
[en inglés] Perdón.

1956
01:36:23,750 --> 01:36:25,750
[en español] ¿Creías que me iba a casar?

1957
01:36:25,833 --> 01:36:27,458
¿Tan tonta te crees que soy?

1958
01:36:28,541 --> 01:36:30,166
[en inglés] Perdón, Bibi y Gu…

1959
01:36:30,833 --> 01:36:31,666
Todos.

1960
01:36:32,375 --> 01:36:34,000
[en español] Sé que no eres tonta,

1961
01:36:34,083 --> 01:36:37,500
pero te sobran motivos para mandarlo
todo al carajo e irte con otro.

1962
01:36:37,583 --> 01:36:38,916
Por eso pensé que…

1963
01:36:40,083 --> 01:36:41,666
Y este señor, Armando,

1964
01:36:42,416 --> 01:36:43,875
es que te trata bien.

1965
01:36:43,958 --> 01:36:46,375
Te escucha, te lo pasas bien,
tiene un buen pelo…

1966
01:36:46,458 --> 01:36:48,291
- Y es un delincuente.
- ¿Qué?

1967
01:36:48,375 --> 01:36:50,833
- [Mari Carmen] Lo que has oído.
- ¿Perdona?

1968
01:36:52,833 --> 01:36:55,250
Me di cuenta
el día que llamé desde comisaría

1969
01:36:55,333 --> 01:36:57,333
y supe que no te hospedabas en el hotel.

1970
01:36:57,416 --> 01:36:59,791
Claro, me alojo en un apartahotel.

1971
01:36:59,875 --> 01:37:03,416
Sí, en uno al que también llamé
y te buscan por impago.

1972
01:37:03,500 --> 01:37:05,833
Y también llamé al consulado, di los datos

1973
01:37:05,916 --> 01:37:08,375
y te están buscando en tres países, chato.

1974
01:37:08,458 --> 01:37:12,125
Que te seguí el rollo
porque me lo estaba pasando muy bien.

1975
01:37:12,208 --> 01:37:13,375
Pero ya te vale.

1976
01:37:14,291 --> 01:37:16,708
¿Y por qué me iban a estar buscando,
por favor?

1977
01:37:19,041 --> 01:37:22,000
¿Por colar esto
en las maletas de los turistas?

1978
01:37:23,625 --> 01:37:26,791
[Calvin]
Señora Montse, <i>we have a problem here.</i>

1979
01:37:26,875 --> 01:37:28,375
[Montse] Calvin, ¿qué pasa?

1980
01:37:28,458 --> 01:37:31,791
De verdad, no tengo ni idea
de lo que estás hablando.

1981
01:37:31,875 --> 01:37:35,125
[Mari Carmen] Llama a tu socio de Madrid
porque ya está detenido.

1982
01:37:35,208 --> 01:37:36,291
[en inglés] ¡Drogas!

1983
01:37:36,375 --> 01:37:38,458
[Armando] Yo no tengo ningún socio.

1984
01:37:38,541 --> 01:37:39,750
[en inglés] ¡Policía!

1985
01:37:39,833 --> 01:37:41,291
Trae aquí.

1986
01:37:41,375 --> 01:37:42,458
¡Eh! ¡Suéltala!

1987
01:37:43,041 --> 01:37:45,333
- [gritos]
- ¡No toques a mi hijo!

1988
01:37:47,500 --> 01:37:48,791
¿Estás bien? ¿Eh?

1989
01:37:49,375 --> 01:37:50,500
- Sí.
- ¿Eh, cariño?

1990
01:37:51,375 --> 01:37:54,458
[en español]
Perdone, ¿lo has llamado "hijo"?

1991
01:37:55,083 --> 01:37:57,291
Montse… Hola.

1992
01:37:58,083 --> 01:37:59,833
¿No estáis casados o qué?

1993
01:37:59,916 --> 01:38:01,708
¿He sido engañada?

1994
01:38:01,791 --> 01:38:03,791
Pues, verás, es que…

1995
01:38:04,708 --> 01:38:06,708
Es que la habitación era tan grande…

1996
01:38:07,541 --> 01:38:11,333
- [Montse] Dije que era solo para novios.
- No, un momento.

1997
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
No estamos casados. Es verdad.

1998
01:38:17,500 --> 01:38:20,125
Pero no hay suite
que pueda pagar lo que ella merece.

1999
01:38:21,166 --> 01:38:22,750
Y yo le quiero dar las gracias.

2000
01:38:22,833 --> 01:38:24,458
[música sentimental]

2001
01:38:25,458 --> 01:38:27,916
Siempre ha estado a mi lado
y lo di por sentado.

2002
01:38:31,416 --> 01:38:33,791
Nunca la he mirado
como una mujer. Es mi madre.

2003
01:38:34,625 --> 01:38:35,500
Y ya está.

2004
01:38:37,500 --> 01:38:39,166
Nunca le pregunto cómo está ella.

2005
01:38:39,833 --> 01:38:40,833
Qué quiere ella.

2006
01:38:42,458 --> 01:38:45,500
Si está contenta o triste.
No lo sé. No se lo pregunto.

2007
01:38:48,250 --> 01:38:49,625
Hasta hace un par de días,

2008
01:38:50,333 --> 01:38:52,583
no sabía
qué cosas le gustaban y qué cosas no.

2009
01:38:55,000 --> 01:38:56,333
Y aun así sigue a mi lado.

2010
01:38:57,583 --> 01:38:59,125
Y sé que siempre va a ser así.

2011
01:39:02,166 --> 01:39:03,416
No, no es mi mujer.

2012
01:39:06,000 --> 01:39:07,166
Es la mujer de mi vida.

2013
01:39:10,000 --> 01:39:11,416
[aplausos]

2014
01:39:18,750 --> 01:39:20,250
[en inglés] Es bueno.

2015
01:39:24,791 --> 01:39:26,833
[en español] Un momento. ¡Eh!

2016
01:39:26,916 --> 01:39:28,500
Tú, guapo. Aquí.

2017
01:39:28,583 --> 01:39:30,125
Ponte aquí, por favor.

2018
01:39:30,208 --> 01:39:33,208
He llamado a la Policía.
Te está esperando en el hotel. ¿Qué?

2019
01:39:34,333 --> 01:39:36,500
- ¿Eh?
- Esa es una opción.

2020
01:39:36,583 --> 01:39:37,458
Sí.

2021
01:39:39,416 --> 01:39:40,291
Otra es…

2022
01:39:40,375 --> 01:39:42,541
[suena "Still Got The Blues",
de Gary Moore]

2023
01:39:42,625 --> 01:39:45,208
…tú… yo…

2024
01:39:47,625 --> 01:39:48,666
un daiquiri.

2025
01:39:50,125 --> 01:39:52,541
Cogemos ese barquito de ahí y nos vamos.

2026
01:39:52,625 --> 01:39:54,291
- ¿Un barquito?
- Sí.

2027
01:39:55,250 --> 01:39:57,625
- ¡No! ¡A la mierda!
- [fin abrupto de música]

2028
01:39:57,708 --> 01:40:00,666
Mira, ya tengo bastante
con un jeta en Cornellà.

2029
01:40:00,750 --> 01:40:02,083
No quiero dos.

2030
01:40:02,166 --> 01:40:05,708
Calvin, ven aquí un momento…
¿Dónde está Jean-Pierre?

2031
01:40:05,791 --> 01:40:08,500
Jean-Pierre,
acompañad a este señor al <i>hotel</i>

2032
01:40:08,583 --> 01:40:10,000
y que no se pierda.

2033
01:40:10,083 --> 01:40:11,291
¿De acuerdo?

2034
01:40:11,375 --> 01:40:13,333
- Cuidado.
- No sabes lo que te pierdes.

2035
01:40:13,416 --> 01:40:16,750
Sí que sé lo que me pierdo.
Y tanto que lo sé.

2036
01:40:16,833 --> 01:40:17,750
No caeré más.

2037
01:40:17,833 --> 01:40:19,750
[música alegre]

2038
01:40:26,666 --> 01:40:28,500
[suena "Pavo real", de El Puma]

2039
01:40:36,750 --> 01:40:40,083
<i>♪ Numerao, numerao. Viva la numeración. ♪</i>

2040
01:40:40,166 --> 01:40:44,333
<i>♪ ¿Quién ha visto matrimonio</i>
<i>sin correr amonestación? ♪</i>

2041
01:40:44,416 --> 01:40:45,666
[tarareo]

2042
01:40:52,833 --> 01:40:53,833
[canción termina]

2043
01:40:53,916 --> 01:40:54,916
[Mari Carmen] Bueno…

2044
01:40:55,000 --> 01:40:56,708
- [José Luis] Venga.
- Hala, venga.

2045
01:40:58,541 --> 01:41:00,291
- Ya estamos aquí.
- Pues sí.

2046
01:41:01,208 --> 01:41:02,750
[Mari Carmen suspira y ríe]

2047
01:41:02,833 --> 01:41:06,583
Madre mía, el hotel<i> </i>era bien bueno,
pero como la cama de una…

2048
01:41:06,666 --> 01:41:09,041
- [Ángel] <i>Bienvenu.</i>
- ¿Y a este qué le ha dado?

2049
01:41:10,083 --> 01:41:12,666
Cariño, ya estamos aquí. [ríe]

2050
01:41:14,916 --> 01:41:16,416
- Toma.
- ¿Y esto?

2051
01:41:16,500 --> 01:41:19,166
Pero qué bonitas son. Muchas gracias.

2052
01:41:19,250 --> 01:41:20,375
- [Ángel] Y…
- ¿Qué es?

2053
01:41:20,458 --> 01:41:22,000
Dos billetes para París.

2054
01:41:22,875 --> 01:41:24,708
Salimos en una hora, si quieres.

2055
01:41:29,000 --> 01:41:29,875
Pero, bueno…

2056
01:41:30,708 --> 01:41:32,375
¿Te ha dado algo en la cabeza?

2057
01:41:32,458 --> 01:41:35,416
[duda] ¿No echas de menos
cómo lo pasábamos de novios?

2058
01:41:38,500 --> 01:41:40,708
¿Te crees tu padre ahora
con lo que me sale?

2059
01:41:41,875 --> 01:41:42,833
¿París?

2060
01:41:42,916 --> 01:41:44,041
¿Eh?

2061
01:41:45,250 --> 01:41:48,166
Tú sabes que siempre he querido ir
a París, ¿eh, canalla?

2062
01:41:49,833 --> 01:41:52,125
- Me encantaría ver la torre Eiffel.
- Claro.

2063
01:41:52,208 --> 01:41:55,000
Y me encantaría ponerme
moradita de <i>foie.</i>

2064
01:41:55,083 --> 01:41:57,333
Y… la <i>Mona Lisa.</i>

2065
01:41:57,416 --> 01:42:00,666
- Es la ilusión de mi vida.
- ¿No era ver el fondo del mar?

2066
01:42:00,750 --> 01:42:02,208
- Eso ya lo he visto.
- Claro.

2067
01:42:02,291 --> 01:42:04,416
Dos entradas para el Louvre.

2068
01:42:04,500 --> 01:42:06,708
¡Anda, tira! Coge las maletas.

2069
01:42:06,791 --> 01:42:10,416
Nos vamos a París. [susurrando] Tu padre.
No me lo puedo creer.

2070
01:42:10,500 --> 01:42:11,458
[José Luis] Es que…

2071
01:42:12,041 --> 01:42:13,208
Bueno…

2072
01:42:14,250 --> 01:42:15,583
¿Vas a estar bien solo?

2073
01:42:17,541 --> 01:42:19,583
No lo sé, porque no lo he hecho nunca.

2074
01:42:21,000 --> 01:42:22,666
- Yo creo que sí.
- [asiente]

2075
01:42:22,750 --> 01:42:24,500
¿Y tú vas a estar bien, acompañada?

2076
01:42:25,750 --> 01:42:28,416
Pues no lo sé,
porque no lo he hecho nunca.

2077
01:42:30,208 --> 01:42:31,208
Pero yo creo que sí.

2078
01:42:36,833 --> 01:42:38,166
[José Luis] Gracias, mamá.

2079
01:42:39,250 --> 01:42:40,625
[Mari Carmen ríe]

2080
01:42:41,708 --> 01:42:43,625
[José Luis ríe y besa]

2081
01:42:44,500 --> 01:42:47,208
Toma, en agua con una aspirina
y a la vuelta las cojo.

2082
01:42:47,291 --> 01:42:48,291
Vale.

2083
01:42:52,750 --> 01:42:53,875
[motor en marcha]

2084
01:42:53,958 --> 01:42:55,083
[en inglés] Te quiero.

2085
01:42:56,958 --> 01:42:58,083
[en inglés] Y yo a ti.

2086
01:42:59,208 --> 01:43:00,708
[murmullo ininteligible]

2087
01:43:00,791 --> 01:43:02,083
[Ángel] <i>Au revoir,</i> hijo.

2088
01:43:20,416 --> 01:43:22,166
<i>♪ ¡Carnavalera! ♪</i>

2089
01:43:22,250 --> 01:43:24,291
[suena "Carnavalera", de Bomba Estéreo]

2090
01:43:24,375 --> 01:43:27,041
- <i>♪ Que siempre tiene lista… ♪</i>
- [José Luis ríe]

2091
01:43:27,125 --> 01:43:28,916
<i>♪ …la pollera. Carnavalera. ♪</i>

2092
01:43:29,000 --> 01:43:31,583
♪<i> Ella llega sin falta a la verbena. </i>♪

2093
01:43:31,666 --> 01:43:32,708
♪<i> Carnavalera. </i>♪

2094
01:43:32,791 --> 01:43:34,916
[tono de llamada]

2095
01:43:35,000 --> 01:43:37,583
[Mari Carmen]
<i>Mi vida, ¿has llegado bien a casa?</i>

2096
01:43:37,666 --> 01:43:39,250
<i>Tendrás la nevera vacía.</i>

2097
01:43:39,333 --> 01:43:42,791
<i>Pásate por mi casa. Tengo el congelador</i>
<i>lleno de solomillos al </i>foie.

2098
01:43:43,541 --> 01:43:45,750
<i>Cariño, un beso.</i>

2099
01:43:46,375 --> 01:43:49,458
<i>♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪</i>

2100
01:43:49,541 --> 01:43:53,416
♪<i> pa tu corazón, pa los corazones. </i>♪

2101
01:43:53,500 --> 01:43:56,666
<i>♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪</i>

2102
01:43:56,750 --> 01:44:00,166
♪<i> pa tu corazón, pa los corazones. </i>♪

2103
01:44:00,250 --> 01:44:01,333
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2104
01:44:01,416 --> 01:44:05,583
♪<i> Pa tu corazón. </i>♪

2105
01:44:05,666 --> 01:44:07,208
♪<i> Pa los corazones. </i>♪

2106
01:44:07,291 --> 01:44:08,166
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2107
01:44:08,250 --> 01:44:10,833
<i>♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪</i>

2108
01:44:10,916 --> 01:44:14,833
♪<i> pa tu corazón, pa los corazones. </i>♪

2109
01:44:14,916 --> 01:44:17,083
<i>♪Carnavales con los bailes,</i>
<i>con la carnavalera. ♪</i>

2110
01:44:17,166 --> 01:44:20,000
<i>♪ Siempre la gozadera, pásame la Maizena,</i>
<i>que la vaina está buena. ♪</i>

2111
01:44:20,083 --> 01:44:21,750
<i>♪ Ponte pilo en la juega. ♪</i>

2112
01:44:21,833 --> 01:44:24,375
<i>♪ Mira que la vida entera</i>
<i>es pa pasarla plena. ♪</i>

2113
01:44:24,458 --> 01:44:26,750
<i>♪ Y tú,</i>
<i>cómo tienes tu espíritu, tu virtud. ♪</i>

2114
01:44:26,833 --> 01:44:29,041
<i>♪ La luz,</i>
<i>qué felicidad que la vida da ♪</i>

2115
01:44:29,125 --> 01:44:30,250
<i>♪ si está encendida. ♪</i>

2116
01:44:30,333 --> 01:44:31,916
<i>♪ Alegría todos los días, que eso va. ♪</i>

2117
01:44:32,000 --> 01:44:34,708
<i>♪ Se desborde ya la felicidad</i>
<i>en el carnaval. ♪</i>

2118
01:44:34,791 --> 01:44:37,708
<i>♪ Yo quiero bailar con la carnavalera. ♪</i>

2119
01:44:37,791 --> 01:44:38,750
[pitidos agudos]

2120
01:44:39,708 --> 01:44:41,083
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2121
01:44:41,166 --> 01:44:42,875
[trinos]

2122
01:44:43,791 --> 01:44:46,708
<i>♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪</i>

2123
01:44:46,791 --> 01:44:50,791
♪<i> pa tu corazón, pa los corazones. </i>♪

2124
01:44:50,875 --> 01:44:53,916
<i>♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪</i>

2125
01:44:54,000 --> 01:44:58,041
♪<i> pa tu corazón, pa los corazones. </i>♪

2126
01:44:58,125 --> 01:45:02,833
<i>♪ Tu corazón. Pa tu corazón, ♪</i>

2127
01:45:02,916 --> 01:45:05,250
♪<i> pa los corazones. </i>♪

2128
01:45:05,333 --> 01:45:08,333
<i>♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪</i>

2129
01:45:08,416 --> 01:45:12,166
♪<i> pa tu corazón, pa los corazones. </i>♪

2130
01:45:12,250 --> 01:45:17,000
<i>♪ Tu corazón. Pa tu corazón, ♪</i>

2131
01:45:17,083 --> 01:45:19,125
<i>♪ pa los corazones. ♪</i>

2132
01:45:19,208 --> 01:45:20,208
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2133
01:45:20,291 --> 01:45:22,583
<i>♪ Vamos a armar una revolución ♪</i>

2134
01:45:22,666 --> 01:45:26,541
<i>♪ con esta canción y felicidad. ♪</i>

2135
01:45:26,625 --> 01:45:29,625
<i>♪ Con cantos que salen del corazón ♪</i>

2136
01:45:29,708 --> 01:45:33,375
<i>♪ y con la intención vamos a bailar. ♪</i>

2137
01:45:33,458 --> 01:45:34,583
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2138
01:45:38,916 --> 01:45:40,541
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2139
01:45:42,000 --> 01:45:44,000
<i>♪ Con la carnavalera. ♪</i>

2140
01:45:45,541 --> 01:45:47,541
<i>♪ Con la carnavalera. ♪</i>

2141
01:45:47,625 --> 01:45:48,958
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2142
01:45:49,041 --> 01:45:51,375
<i>♪ Que siempre tiene lista la pollera. ♪</i>

2143
01:45:51,458 --> 01:45:52,375
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2144
01:45:52,458 --> 01:45:54,875
<i>♪ Que ella llega sin falta a la verbena. ♪</i>

2145
01:45:54,958 --> 01:45:55,916
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2146
01:45:56,000 --> 01:45:58,333
<i>♪ En comparsa</i>
<i>siempre con la calle llena. ♪</i>

2147
01:45:58,416 --> 01:45:59,375
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2148
01:45:59,458 --> 01:46:02,041
<i>♪ De cumbiamba, ey, prende la vela. ♪</i>

2149
01:46:02,125 --> 01:46:03,250
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2150
01:46:03,333 --> 01:46:05,500
<i>♪ Que siempre tiene lista la pollera. ♪</i>

2151
01:46:05,583 --> 01:46:06,666
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2152
01:46:06,750 --> 01:46:09,125
<i>♪ Ella llega sin falta a la verbena. ♪</i>

2153
01:46:09,208 --> 01:46:10,250
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2154
01:46:10,333 --> 01:46:12,666
<i>♪ En comparsa</i>
<i>siempre con la calle llena. ♪</i>

2155
01:46:12,750 --> 01:46:13,708
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2156
01:46:13,791 --> 01:46:16,250
<i>♪ De cumbiamba, ey, prende la vela. ♪</i>

2157
01:46:16,333 --> 01:46:17,583
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2158
01:46:18,083 --> 01:46:19,833
[silbidos]

2159
01:46:19,916 --> 01:46:21,416
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2160
01:46:25,708 --> 01:46:28,708
<i>♪ Carnaval en la alegría. ♪</i>

2161
01:46:29,416 --> 01:46:32,291
<i>♪ Aquí hay fiesta de verdad. ♪</i>

2162
01:46:32,958 --> 01:46:36,416
<i>♪ Esto empieza y no termina. ♪</i>

2163
01:46:36,500 --> 01:46:39,375
<i>♪ Carnaval siempre será. ♪</i>

2164
01:46:40,125 --> 01:46:44,708
<i>♪ Yo traigo alegría. ♪</i>

2165
01:46:44,791 --> 01:46:47,208
<i>♪ ¡Alegría! ¡Vaya! ¡Eh! ♪</i>

2166
01:46:47,291 --> 01:46:52,083
<i>♪ Vamos a bailar toda la noche y el día. ♪</i>

2167
01:46:52,166 --> 01:46:53,625
<i>♪ Carnavalera. ♪</i>

2168
01:46:54,125 --> 01:46:57,250
[suena "Mauritius Welcomes You",
de Jean Claude Gaspard]

2169
01:49:47,125 --> 01:49:48,250
[fin de la canción]



