1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,423 --> 00:00:09,926
BİR NETFLIX BELGESELİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,933 --> 00:00:20,061
TEMMUZ 2019

5
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
Mutlu yıllar sevgili Jennifer

6
00:00:24,524 --> 00:00:25,859
Şu hâlinize bakın!

7
00:00:25,942 --> 00:00:27,861
Mutlu yıllar sana

8
00:00:27,944 --> 00:00:29,446
Vay canına!

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Bir dilek tut.

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,956
Diğer doğum günlerimden bir farkı yok.

11
00:00:40,040 --> 00:00:42,292
Henüz gelmeyenler var sadece, o kadar.

12
00:00:44,169 --> 00:00:47,255
Hayatım sanki
daha yeni başlıyormuş gibi geliyor.

13
00:00:54,220 --> 00:00:56,681
ALTI AY SONRA

14
00:01:02,645 --> 00:01:03,480
Neredesin?

15
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Hadi, gidelim.

16
00:01:06,357 --> 00:01:09,402
-Hoşça kalın. Az sonra görüşürüz.
-Görüşürüz.

17
00:01:12,238 --> 00:01:17,243
Amerika'nın en beklenen, en çok kutlanan
gayriresmî bayramı nihayet geldi.

18
00:01:17,327 --> 00:01:23,625
150 milyonu aşkın seyircinin önünde
Super Bowl 54 canlı yayında başlıyor.

19
00:01:32,008 --> 00:01:34,844
Devre arası yıldızı
Jennifer Lopez de geldi.

20
00:01:34,928 --> 00:01:36,721
Bu gece size bir şölen var.

21
00:01:38,181 --> 00:01:40,600
Bu sene 50 yaşıma girdim.

22
00:01:43,436 --> 00:01:45,688
Başıma bir sürü önemli şey geldi.

23
00:01:46,981 --> 00:01:49,526
Hepsi de beni buraya getirdi,

24
00:01:51,528 --> 00:01:52,403
bu ana.

25
00:01:57,659 --> 00:02:01,579
Ömrüm boyunca
mücadele ettim durdum, duyulmak için,

26
00:02:03,832 --> 00:02:04,749
görülmek için,

27
00:02:06,751 --> 00:02:08,086
ciddiye alınmak için.

28
00:02:10,130 --> 00:02:15,260
Şimdi dünyaya kim olduğumu göstermek için
elimde muhteşem bir fırsat var.

29
00:02:18,346 --> 00:02:22,016
Benim için önemli olan şeyleri
nasıl temsil ederim?

30
00:02:26,604 --> 00:02:27,981
Dünya dinliyor.

31
00:02:32,152 --> 00:02:33,236
Ben ne diyeceğim?

32
00:02:52,755 --> 00:02:57,218
Küçük bir kız çocuğuyken
şarkıcı olmadığımı beynime kazıdılar.

33
00:02:57,719 --> 00:03:01,181
Şarkıcı olan ablamdı.
Diğer kardeşim de zeki olandı.

34
00:03:01,264 --> 00:03:04,017
Ben ya sporcu ya da dansçı olandım.

35
00:03:04,642 --> 00:03:07,854
Ne akıllıydım, ne şarkı söyleyebiliyordum.
Tamam mı?

36
00:03:08,354 --> 00:03:12,275
Ne zaman "Şarkı söyleyebilir misin?"
diye sorsalar "Hayır" derdim.

37
00:03:12,358 --> 00:03:16,154
Kalkacağım! Çıkacağım!
Kalkacağım, çıkacağım ve bunu yapacağım!

38
00:03:16,237 --> 00:03:20,491
Çocukluğumda annem
müzikallere çok düşkündü.

39
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
Şarkıcılık, dansçılık ve oyunculuk üçlüsü

40
00:03:25,205 --> 00:03:31,544
çok genç yaştan itibaren
yapmak istediğimi hissettiğim bir şeydi.

41
00:03:32,962 --> 00:03:36,216
Çünkü Bronx'ta yaşıyordum
ve her şey tuğlaydı,

42
00:03:36,716 --> 00:03:39,010
gri ve kahverengiydi.

43
00:03:39,093 --> 00:03:42,222
Müzik dünyasına kaçmayı seviyordum.

44
00:03:45,475 --> 00:03:48,853
En sevdiğim müzikal
Batı Yakası Hikâyesi diyebilirim.

45
00:03:49,437 --> 00:03:53,399
New York ve o Barrio mahallelerini

46
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
o kadar canlı ve güzel gösteriyor ki.

47
00:03:58,821 --> 00:04:03,534
Rita Moreno'ya gıpta etmişimdir hep.
Orada benim gibileri ender görürsün.

48
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Amerika'da olduğumu unutuyorsun

49
00:04:09,791 --> 00:04:12,377
Onun gibi olmak,
sahneye çıkmak istiyordum.

50
00:04:13,962 --> 00:04:15,672
Dansa âşık oldum

51
00:04:15,755 --> 00:04:20,718
ve okulla alakalı her şeyden
tamamen koptum.

52
00:04:20,802 --> 00:04:24,555
Annem "Bu evde yaşayacaksan
okuyacaksın" dedi.

53
00:04:25,056 --> 00:04:26,891
Bir gece çok fena kavga ettik…

54
00:04:28,142 --> 00:04:29,519
Ben de çekip gittim.

55
00:04:31,062 --> 00:04:32,021
18 yaşındaydım.

56
00:04:33,982 --> 00:04:37,110
Annemin evinden ayrıldığım an
artık bir çingeneydim.

57
00:04:37,944 --> 00:04:40,071
Şehirde ufak tefek şovlara çıktım.

58
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
25, 50 dolara dansçı tutarlardı.

59
00:04:44,450 --> 00:04:48,329
Denk gelen seçmelerden biri
In Living Color'daki Fly Girl'dü.

60
00:04:49,247 --> 00:04:51,582
Dansçı diyarı Bronx'tan Jennifer Lopez.

61
00:04:55,420 --> 00:04:58,881
Dansçılıktan oyunculuk derslerine geçtim.

62
00:04:59,424 --> 00:05:02,844
Oyuncu olarak beni temsil edecek
kimseyi bulamadım.

63
00:05:02,927 --> 00:05:06,264
"Hayır, oyuncuyum!
Cidden oyuncuyum!" derdim.

64
00:05:06,347 --> 00:05:08,891
Onlar "Sen dansçısın" derdi.
"Hayır" derdim.

65
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
"Ben oyuncuyum."

66
00:05:12,353 --> 00:05:13,563
ŞUBAT 2019

67
00:05:18,192 --> 00:05:19,819
-Merhaba.
-Merhaba.

68
00:05:22,613 --> 00:05:25,616
İğrenç! Ruj, rujdan nefret ediyorum.

69
00:05:26,200 --> 00:05:27,827
Aşırı makyaj istemiyorum.

70
00:05:27,910 --> 00:05:29,662
-Temiz bir ten olsun.
-Peki.

71
00:05:29,746 --> 00:05:32,248
Kabul edelim, daha genç birini oynuyorum.

72
00:05:33,291 --> 00:05:35,752
Hustlers'a seçilmek heyecan vericiydi.

73
00:05:35,835 --> 00:05:38,087
Cesurdu. Esaslıydı.

74
00:05:38,171 --> 00:05:40,631
Bu, kariyerimde uğruna savaştığım bir şey.

75
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
Bu direği çok seveceksin.

76
00:05:44,135 --> 00:05:45,803
-Direğin bu mu?
-Evet, bu.

77
00:05:45,887 --> 00:05:48,222
Biraz eski ama üstünde kaplama var.

78
00:05:48,306 --> 00:05:50,266
-Tamam.
-Tutunması çok kolay.

79
00:05:50,350 --> 00:05:52,685
Eğitim için kolay olur yani.

80
00:05:54,479 --> 00:05:56,439
Bu film, kısıtlı imkânlara sahip,

81
00:05:56,522 --> 00:05:59,984
zor tercihler yapmaya mecbur kalmış
kadınlarla ilgili.

82
00:06:00,818 --> 00:06:04,739
Karakterler Bronx'ta büyürken tanıdığım
kadınları anımsatıyor bana.

83
00:06:05,281 --> 00:06:07,700
Güzel. Düz dur bakalım. Evet.

84
00:06:08,618 --> 00:06:10,328
Bırakacaksın. Bu kadar yeter.

85
00:06:10,411 --> 00:06:14,499
Ellerini yere koy.
Bacağını indir, oldu işte.

86
00:06:17,251 --> 00:06:18,419
Aşırı acı verici.

87
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
Hızlandırılmış kurs çünkü.

88
00:06:22,048 --> 00:06:25,385
Daha önce yaptığım hiçbir şeyde
böyle morarmamıştım.

89
00:06:27,011 --> 00:06:29,013
NEW YORK

90
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
YÜKLEME

91
00:06:35,520 --> 00:06:38,481
Hustlers, hazırlığı çok zor bir projeydi.

92
00:06:39,899 --> 00:06:43,986
Güç, açgözlülük ve Amerikan rüyasından
kendi payını almak isteyen

93
00:06:44,070 --> 00:06:47,073
bir grup farklı kadınla ilgili
karmaşık bir hikâye.

94
00:06:47,615 --> 00:06:49,909
Az daha çekilmeyecekti hatta.

95
00:06:49,992 --> 00:06:53,079
-Hadi bakalım millet.
-Vurucu bir an olsun istiyorum.

96
00:06:53,830 --> 00:06:55,665
Hollywood'u erkekler yönetiyor.

97
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
Kafalarında, ne satar ne satmaz diye
kendilerince bir fikir var…

98
00:07:02,213 --> 00:07:04,006
Bunu değiştirmeye çalışıyoruz.

99
00:07:06,217 --> 00:07:10,179
Yapımcı olarak hedeflerimden biri
hem insanları eğlendiren

100
00:07:10,263 --> 00:07:12,557
hem de bir şey anlatan filmler çekmek.

101
00:07:13,975 --> 00:07:15,768
Hayır bebeğim, bu oyun şikeli.

102
00:07:16,811 --> 00:07:19,772
Kuralına göre oynayanları ödüllendirmiyor.

103
00:07:20,273 --> 00:07:22,984
Ya köşede duracaksın
ya da ringe gireceksin.

104
00:07:25,194 --> 00:07:27,363
EYLÜL 2019

105
00:07:28,948 --> 00:07:32,326
Sorgulanabilir işler yapan
kadınlarla ilgili film çekmek

106
00:07:32,410 --> 00:07:33,536
hakikaten çok zor.

107
00:07:33,619 --> 00:07:39,083
İstediğim şey, bu bozuk değer sistemine
başkaldıran hepimizle empati kurmak,

108
00:07:39,167 --> 00:07:41,085
bu kadınları farklı açıdan göstermekti.

109
00:07:41,961 --> 00:07:45,214
Settekilerin tamamen kadın olması
bambaşka bir deneyim.

110
00:07:45,298 --> 00:07:51,345
Hollywood'da sık olan bir şey değil bu.
Kırk küsur film çektim ve bu hiç olmadı.

111
00:07:53,014 --> 00:07:56,809
Çoğu Oscar yarışı Toronto Uluslararası
Film Festivali'nde başlar.

112
00:07:56,893 --> 00:08:01,147
Bu hafta ilgi toplayan bir sürü film oldu
ama biri var ki…

113
00:08:01,689 --> 00:08:04,233
Hustlers'ın çıkmasını bekliyorduk…

114
00:08:09,447 --> 00:08:14,076
İçlerinde en sevdiğim kıyafet o.
Tam bir film yıldızı hissi veriyor.

115
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Prömiyer için hangisi?

116
00:08:16,746 --> 00:08:20,041
-Sarıyı sevdim.
-Sarıyı mı? Vay canına, iyi.

117
00:08:24,337 --> 00:08:28,424
Festivalin üçüncü günü.
Hustlers'ın dünya prömiyerindeyiz.

118
00:08:30,801 --> 00:08:36,974
Bir filmin en başından beri içindeysen
pes etmezsin, sonunda o filmi seyrederler.

119
00:08:37,058 --> 00:08:39,894
Sinir bozucu
ama iyi bir iş çıkardık, biliyoruz.

120
00:08:52,657 --> 00:08:54,158
Nasılsın anneciğim?

121
00:09:02,083 --> 00:09:05,545
-Selam canım, beni mi aradın?
-Vanity Fair'i dinle.

122
00:09:05,628 --> 00:09:09,549
Lopez , gerçek Amerika hikâyesinde
ön plana çıkıyor.

123
00:09:09,632 --> 00:09:14,262
Rotten Tomatoes da ilk Hustlers yorumunda
"Jennifer, Oscar'ı hak ediyor" demiş.

124
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Oscar!

125
00:09:17,014 --> 00:09:18,975
Oscar'ı çabuk geçtin Elaine.

126
00:09:21,811 --> 00:09:23,145
Hazırız tatlım.

127
00:09:23,646 --> 00:09:26,399
-Oscar yolundayız.
-Kes ya!

128
00:09:26,482 --> 00:09:28,317
-Evet!
-Beni geriyorsun.

129
00:09:34,365 --> 00:09:36,284
-Tom Hanks!
-Tom Hanks!

130
00:09:36,784 --> 00:09:38,578
Ruj sürmedim.

131
00:09:38,661 --> 00:09:40,621
Orada durmama izin var mı?

132
00:09:47,378 --> 00:09:49,380
Annemle babama mesaj atacağım.

133
00:09:51,007 --> 00:09:52,550
-Kardeşlerime de.
-Olur.

134
00:09:54,218 --> 00:09:57,805
"Mutlu pazarlar. Bastır Jets!
Seni daima seveceğim." Babam.

135
00:09:57,888 --> 00:09:59,599
"Günaydın." Leslie.

136
00:09:59,682 --> 00:10:01,267
"Yaşasın!" Lupe.

137
00:10:01,350 --> 00:10:04,604
"Jets formamı giydim.
Tezahürat yapıyorum. Bastır Jets!"

138
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
Leslie. "Jets…" Bu annemden.

139
00:10:07,690 --> 00:10:09,025
"Jets."

140
00:10:09,108 --> 00:10:12,320
Linda. "Merhaba baba.
Herkese selam. Bastır Jets."

141
00:10:12,403 --> 00:10:15,156
"Jen'in dün gece Toronto'da
Hustlers prömiyeri vardı.

142
00:10:15,239 --> 00:10:17,908
Neler demişler, bakın."
Haberi oraya yollamış.

143
00:10:17,992 --> 00:10:21,037
Babam "Vay, müthiş. Başarılar" demiş.

144
00:10:21,120 --> 00:10:24,582
Annem "Az daha top kaybediyorduk.
Yürü be Jets" demiş.

145
00:10:25,916 --> 00:10:27,585
"Bize golcü lazım."

146
00:10:27,668 --> 00:10:31,464
Leslie. "Stephen ekstra sayı kaçtı dedi."
Lupe. "Ben de dedim."

147
00:10:33,257 --> 00:10:35,134
"Bastır Jets" diyeceğim sadece.

148
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
Oyun kurucu Colin Kaepernick'in
başlattığı akımdan sonra

149
00:10:42,850 --> 00:10:45,686
oyuncu protestoları yüzünden
NFL tepki görüyor.

150
00:10:46,187 --> 00:10:47,688
TRUMP: IRKLA ALAKASI YOK

151
00:10:47,772 --> 00:10:50,149
Başkan, NFL sahipleri toplanıp,

152
00:10:50,232 --> 00:10:55,321
milli marş sırasında diz çöken
oyuncular hakkında bir şey yapmalı diyor.

153
00:10:55,404 --> 00:10:57,281
NFL sahiplerinden birinin

154
00:10:57,365 --> 00:11:00,743
"Çıkarın şu şerefsizi sahadan" demesini
istemez miydiniz?

155
00:11:01,952 --> 00:11:05,831
Bunun tamamen
bayrağa saygıyla alakalı olduğunu söylüyor

156
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
ama birçok oyuncu için konu ırkla ilgili.

157
00:11:09,085 --> 00:11:10,753
Devam eden münakaşa

158
00:11:10,836 --> 00:11:13,881
Super Bowl'un geçen yılki
devre arası şovunu da etkiledi.

159
00:11:13,964 --> 00:11:17,677
Lig yetkilileri
"Sanatçı şovunu konuşturacak" dedi.

160
00:11:18,302 --> 00:11:23,683
NFL'in ırk temsili konusunda
toplumsal imaj endişeleri olduğu netti.

161
00:11:23,766 --> 00:11:27,019
Lig yetkilisi de
tavsiyeleri için Roc Nation'ı getirtti.

162
00:11:27,853 --> 00:11:34,026
Sanatçı seçimi için çok geç kalmışlardı.
Garipti. Garip bir işler dönüyordu.

163
00:11:34,110 --> 00:11:37,488
Bu seneki Super Bowl için
Miami'de olmayı planlıyor musun?

164
00:11:38,072 --> 00:11:39,990
Henüz bir şey bilmiyorum.

165
00:11:40,074 --> 00:11:42,785
Devre arasında
sen çıkabilirmişsin diyorlar.

166
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Evet.

167
00:11:45,037 --> 00:11:49,709
Super Bowl eğlence dünyasının
en büyük sahnesi. İstisnasız, nokta.

168
00:11:50,292 --> 00:11:53,921
Yıllardır çaba sarf ettiğim,
umut ettiğim bir şey bu.

169
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Bu yıl Super Bowl'da sen mi çıkacaksın?

170
00:11:58,843 --> 00:12:03,431
-Cevap vermek istemiyorsan…
-Bilmiyorum.

171
00:12:03,514 --> 00:12:05,558
Peki! Bu bir "hayır" değil ama.

172
00:12:06,559 --> 00:12:10,396
O yıl bu yıl olacak.
Miami'de. Latina kadın istiyorlar.

173
00:12:10,479 --> 00:12:13,774
Başı çeken aday da
benmişim gibi görünüyordum.

174
00:12:14,734 --> 00:12:18,279
Jennifer Lopez'in Şubat'ta
Super Bowl devre arasında çıkacağı

175
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
aylar süren dedikodulardan sonra
kesinleşti.

176
00:12:20,948 --> 00:12:25,786
Ama kimsenin beklemediği sürpriz şu,
Shakira da ona katılacak.

177
00:12:32,209 --> 00:12:34,628
Normalde Super Bowl'a bir solist çıkar.

178
00:12:35,129 --> 00:12:37,214
Gösteriyi o solist kurgular.

179
00:12:37,757 --> 00:12:42,011
Başka konuk çağırmak isterlerse
bu onların tercihidir.

180
00:12:43,763 --> 00:12:48,017
Geçmişte tek sanatçının yaptığı iş için

181
00:12:48,601 --> 00:12:52,521
iki Latina gerekir demek bir hakaretti.

182
00:12:55,775 --> 00:12:59,361
EKİM 2019

183
00:12:59,445 --> 00:13:02,031
Şu küçük mendili versene.

184
00:13:02,114 --> 00:13:06,076
Jamie sabah yine aradı,
Shakira onu aramış,

185
00:13:06,160 --> 00:13:08,829
keyfi gayet yerindeymiş,

186
00:13:09,497 --> 00:13:13,334
ikili giriş fikrine sıcak bakıyormuş

187
00:13:13,417 --> 00:13:17,254
ve ortaya atmak istediği
bazı önerileri varmış…

188
00:13:17,338 --> 00:13:21,884
Aklımızdan geçenleri
ne kadar çok birbirimizle paylaşırsak…

189
00:13:21,967 --> 00:13:22,843
Evet.

190
00:13:22,927 --> 00:13:25,930
…o kadar kolay olur,
biz de o kadar rahat ederiz.

191
00:13:26,472 --> 00:13:28,474
-Merhaba.
-Selam bebeğim. Nasılsın?

192
00:13:28,557 --> 00:13:30,726
İyiyim. Çalışıyor musun?

193
00:13:30,810 --> 00:13:33,771
Dün gece çekimim vardı, yeni kalkıyorum.

194
00:13:34,355 --> 00:13:37,358
Tanrım. Nasıl başarıyorsun, bilmiyorum.

195
00:13:37,441 --> 00:13:42,404
Dinle. Super Bowl'dakiler şov boyunca
sarmaş dolaş olalım istiyorlar, biliyorum.

196
00:13:42,488 --> 00:13:46,325
Kaç dakikam olacak, henüz teyidi gelmedi.

197
00:13:46,408 --> 00:13:49,995
Tamam. Hemen o konuya değineyim.
12 dakika dediler.

198
00:13:51,455 --> 00:13:57,545
Sağlam yerden ekstra bir iki dakika daha
alabileceğimizin de teyidi geldi.

199
00:13:57,628 --> 00:14:00,256
Yani elimizde 13, 14 dakika falan var.

200
00:14:00,339 --> 00:14:03,509
Bence bu sürenin yarısında sen,
yarısında da ben…

201
00:14:03,592 --> 00:14:05,886
-İkimize de 13, 14 dakika mı?
-Hayır…

202
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
-Toplam mı?
-Evet.

203
00:14:07,054 --> 00:14:08,806
-Tamam. Peki.
-Tüm şov için.

204
00:14:08,889 --> 00:14:11,892
İki yıldız olacaksa
bize 20 dakika vermelilerdi.

205
00:14:11,976 --> 00:14:14,770
Anlatabildim mi? Yapmaları gereken buydu.

206
00:14:14,854 --> 00:14:17,398
Elimizde harika bir fırsat var.

207
00:14:17,481 --> 00:14:19,441
Hem sanatçı olarak kimiz

208
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
hem de toplum olarak kimiz gösterebiliriz,
ayrıca da…

209
00:14:23,112 --> 00:14:27,199
Dünyayı buluşturabiliriz.
O anda herkesi bir araya getirebiliriz.

210
00:14:29,743 --> 00:14:32,580
Super Bowl sanatçısı olmak
benim için çok mühim.

211
00:14:33,080 --> 00:14:36,500
İnsanlara sırf sanatçı olarak
ne yaptığını göstermiyorsun,

212
00:14:36,584 --> 00:14:40,045
üstelik çok daha büyük bir şey söyleme
fırsatın var.

213
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Aşka dair çok şarkı yazıyorsun.

214
00:14:42,172 --> 00:14:43,591
-Tanrım.
-Kaç tane?

215
00:14:43,674 --> 00:14:46,135
-Hepsi aşkla ilgili.
-Hepsi. Evet.

216
00:14:46,218 --> 00:14:49,263
Kimi siyaset, toplumsal konular üstüne
şarkı yazar…

217
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
Almayayım, kalsın.

218
00:14:52,975 --> 00:14:55,811
Siyasetle ilgilenmiyorum.
Ben öyle biri değilim.

219
00:14:56,520 --> 00:15:01,901
Ama artık tanımadığım
bir Amerika'da yaşıyordum.

220
00:15:03,903 --> 00:15:07,573
Çocuklarım için,
gelecekleri için korkuyordum.

221
00:15:08,824 --> 00:15:09,992
O duvarı inşa et!

222
00:15:10,075 --> 00:15:11,744
O duvarı inşa et!

223
00:15:11,827 --> 00:15:13,287
O duvarı inşa et!

224
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
Duvarlara son!

225
00:15:14,955 --> 00:15:18,667
Bu duvar onun için
ülkeyi bölmenin başka bir yolu.

226
00:15:18,751 --> 00:15:20,377
Uyuşturucu getiriyorlar.

227
00:15:20,878 --> 00:15:22,379
Suç getiriyorlar.

228
00:15:22,463 --> 00:15:23,422
Onlar tecavüzcü.

229
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
Düpedüz istiladır bu.

230
00:15:25,174 --> 00:15:27,968
ABD Gümrük ve Sınır Polisi bu eski depoda

231
00:15:28,052 --> 00:15:32,973
metal çitlerden yapılma kafeslerin içinde
yüzlerce göçmen çocuğunu tutuyor.

232
00:15:33,057 --> 00:15:36,685
Kafes. O kafeslerin görüntüsü benim için…

233
00:15:36,769 --> 00:15:38,938
Seyrettiklerime inanamıyordum.

234
00:15:39,438 --> 00:15:41,649
Ülkeye kaçak yolla giren her yetişkin

235
00:15:41,732 --> 00:15:44,401
olası bir kovuşturma için
hâkime gönderiliyor.

236
00:15:44,485 --> 00:15:47,279
Ve bu esnada ebeveynler
çocuklarından ayrılıyor.

237
00:15:48,238 --> 00:15:51,241
Bir çocuğu anne babasından koparamazsın.

238
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Bir insan olarak
belli bazı şeyleri yapmazsın.

239
00:15:55,663 --> 00:15:58,749
Mesajım ne, ben neyi temsil ediyorum?

240
00:16:00,834 --> 00:16:04,546
Sessiz kalmamak gibi
bir sorumluluğum olduğunu fark ettim.

241
00:16:05,255 --> 00:16:09,510
Siyaseti başkalarına bırakamazdım.

242
00:16:14,181 --> 00:16:17,309
"Bu yılki Super Bowl devre arası şovu
bölünmüş bir ülkeye

243
00:16:17,393 --> 00:16:20,229
iyilik, kapsayıcılık ve merhametin
önemini vurguluyor.

244
00:16:20,312 --> 00:16:24,441
Birlikte her daim daha güçlü
ve daha iyi olduğumuzu hatırlatıyor.

245
00:16:24,525 --> 00:16:27,319
İlk kez Miami'de buluşan
Jennifer ve Shakira'nın

246
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
güçlü performansı da bunu yapıyor."

247
00:16:29,613 --> 00:16:32,700
Son şarkı ne olsun istiyor,
düşünmesini söyledim.

248
00:16:33,742 --> 00:16:35,577
"Born in the USA"ye bayılmadı.

249
00:16:35,661 --> 00:16:38,622
Ben de emin değilim,
o yüzden onu ikna edemedim.

250
00:16:38,706 --> 00:16:40,124
"Amerika'da doğmadım" dedi.

251
00:16:40,207 --> 00:16:42,835
"Ama herkes
o şarkıyı söylemeyi sever" dedim.

252
00:16:42,918 --> 00:16:47,464
Ayrıca Amerika en iyi günlerindeyken de
herkes Amerika'da yaşamak ister.

253
00:16:47,548 --> 00:16:51,176
Buraya gelmeye hakkınız da var
çünkü biz göçmen ülkesiyiz.

254
00:16:51,260 --> 00:16:52,344
Biz buyuz.

255
00:16:52,428 --> 00:16:57,099
Bruce Springsteen, beyaz bir Amerikalı,
"Amerika'da doğdu" diyor…

256
00:16:57,182 --> 00:16:58,726
Doğdum da ve de Latinim.

257
00:16:58,809 --> 00:17:04,106
Bu büyük olay.
O adiler herkese göçmen muamelesi yapıyor.

258
00:17:04,189 --> 00:17:07,026
Herkes gizlice ülkeye sızıyor,
herkes suçlu.

259
00:17:07,526 --> 00:17:10,654
Trump'ın yarattığı hikâye bu
ve saçmalığın daniskası.

260
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Bazılarımız yıllardır burada.

261
00:17:12,531 --> 00:17:15,951
O insanların çoğu
Amerikan rüyasını arayan iyi insanlar.

262
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
Tek istekleri bu.

263
00:17:17,119 --> 00:17:21,206
Ama ona da dedim, birbirimizden
nefret etmememiz gerektiğini belirten

264
00:17:21,290 --> 00:17:24,752
daha iyi bir şarkı,
daha iyi bir şov bulabilirse bulsun.

265
00:17:24,835 --> 00:17:27,629
-Evet, ifade doğru.
-İfademiz bu.

266
00:17:27,713 --> 00:17:29,214
İfademiz bu.

267
00:17:33,135 --> 00:17:36,930
Anne babam çocukken
Porto Riko'dan New York'a gelmiş.

268
00:17:37,431 --> 00:17:40,059
Herkese göre
burada daha iyi bir hayat vardı.

269
00:17:41,101 --> 00:17:42,269
BRONX

270
00:17:42,352 --> 00:17:48,192
Trene atlayıp hayallerimle buraya geldim,
onları gerçekleştirmeye çalışıyorum.

271
00:17:55,449 --> 00:17:59,703
Çocukluğum bu sektörün içinde
geçmediği için

272
00:17:59,787 --> 00:18:03,707
sabah kalkıp o trene binmek
ve sıkı çalışmak nedir, bilirim.

273
00:18:04,917 --> 00:18:08,253
KASIM 2019

274
00:18:08,921 --> 00:18:11,423
Latino kökenli olduğumuz için,

275
00:18:11,507 --> 00:18:13,050
yokluktan geldiğimiz için,

276
00:18:13,133 --> 00:18:15,928
normal birine göre
daha çok çabalamamız gerekti.

277
00:18:16,011 --> 00:18:19,181
Sıkı çalışmalıydık.
Kendimizi devamlı kanıtlamalıydık.

278
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
-Şükran Günün kutlu olsun.
-Günaydın. Şükran Günün kutlu olsun.

279
00:18:23,894 --> 00:18:26,438
-İyiyim. Sen?
-Şükran Günün kutlu olsun.

280
00:18:26,522 --> 00:18:27,564
Altta.

281
00:18:31,652 --> 00:18:32,486
Linda!

282
00:18:33,237 --> 00:18:37,825
Getireceğini haber vermediğin
şu köpeğine bir şey yap.

283
00:18:39,993 --> 00:18:41,995
Hindi harcını yapan benim.

284
00:18:42,913 --> 00:18:45,249
Hindiyi de hep eski kocam pişirirdi.

285
00:18:45,958 --> 00:18:47,876
Herhâlde 48 yıldır.

286
00:18:47,960 --> 00:18:50,212
Bunca zamandır aynı hindiyi yapıyorum.

287
00:18:50,796 --> 00:18:53,132
Genelde Şükran Günü yemeğini
babamla ben hazırlarız.

288
00:18:53,215 --> 00:18:57,094
-Onlara ben öğrettim.
-Annem yemek yapmayı sevmez.

289
00:18:58,220 --> 00:19:00,848
Olmuş mu diye tadına bakmam lazım onun.

290
00:19:00,931 --> 00:19:03,976
-Dur, biraz daha karıştırayım.
-Güzel.

291
00:19:07,479 --> 00:19:08,564
Patates al.

292
00:19:12,276 --> 00:19:13,152
Sirkesi çok.

293
00:19:13,235 --> 00:19:14,194
-Hayır.
-Evet.

294
00:19:14,278 --> 00:19:15,529
-Hayır.
-Evet bebeğim.

295
00:19:15,612 --> 00:19:17,239
Hayır. Çok lezzetli.

296
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
-Sirkesi fazla.
-Hayır.

297
00:19:19,575 --> 00:19:21,952
Çok sirkeli. Ne kadar ironik.

298
00:19:23,036 --> 00:19:24,037
Çocukken

299
00:19:24,121 --> 00:19:27,040
etrafımda hep kuvvetli,

300
00:19:28,167 --> 00:19:29,293
güçlü,

301
00:19:29,960 --> 00:19:31,545
çetin kadınlar vardı.

302
00:19:31,628 --> 00:19:34,756
Annem, anneannem ve teyzem.

303
00:19:34,840 --> 00:19:37,843
Her şey onlardan sorulurdu.
Tüm yetki onlardaydı.

304
00:19:38,802 --> 00:19:41,138
David'le Bronx'a taşındık.

305
00:19:41,221 --> 00:19:43,056
Evimiz dördüncü kattaydı

306
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
ve tek odalıydı.

307
00:19:45,058 --> 00:19:47,644
Üç kızımı da o evde doğurdum.

308
00:19:48,353 --> 00:19:53,567
Annem aşırı karmaşık biri,
çok dertli bir kadın.

309
00:19:54,526 --> 00:19:55,861
Onun neslindekiler

310
00:19:55,944 --> 00:20:00,657
"Karşına bir adam çıkacak, seninle evlenip
ömrün boyunca sana bakacak" dermiş.

311
00:20:01,241 --> 00:20:05,954
Ama onun daha büyük hayalleri varmış.
Oyuncu olmayı hayal edermiş.

312
00:20:07,289 --> 00:20:09,291
Bizim bağımsız olmamızı istedi.

313
00:20:09,374 --> 00:20:12,920
"Hiçbir şey için
bir adama bağımlı olmanızı istemem" derdi.

314
00:20:13,712 --> 00:20:17,466
Onlar adına hep yüksek beklentilerim oldu.

315
00:20:17,549 --> 00:20:21,011
Tenkit etmek için değil, daha iyisini
yapabileceğinizi göstermek için.

316
00:20:21,929 --> 00:20:24,973
Açıkçası başımı en çok ağrıtan
Jennifer oldu.

317
00:20:25,557 --> 00:20:27,309
Çok kavga ederdik.

318
00:20:28,602 --> 00:20:31,104
Hayatta kalmak için yapması gerekeni yaptı

319
00:20:31,855 --> 00:20:33,232
ve bu, onu güçlendirdi.

320
00:20:33,982 --> 00:20:35,859
Ama onu katılaştırdı da.

321
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
Bizi çok fena döverdi.

322
00:20:39,780 --> 00:20:43,909
Kesinlikle mükemmel bir anne değildim
ama her zaman şunu diyebilirim ki

323
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
yaptığım her şeyi
onların iyiliği için yaptım.

324
00:20:48,205 --> 00:20:51,541
Herkes istediği yere otursun.

325
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
Güçlü ve çetin olmasına seviniyorum

326
00:20:55,003 --> 00:20:57,589
çünkü bu sektörde tutunabilmek için
öyle olmalısın.

327
00:20:58,340 --> 00:21:02,427
Annem ve babama minnettarım.
Her şeyi kendi başıma yapmayı öğrettiler.

328
00:21:04,513 --> 00:21:07,099
Kafamda onların sesiyle yaşıyorum.

329
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Genç bir sanatçıyken

330
00:21:14,606 --> 00:21:16,900
aldığım her işi yaptım

331
00:21:17,693 --> 00:21:20,654
çünkü arada alamadığım bir sürü iş oldu.

332
00:21:21,822 --> 00:21:24,700
Beyaz olmayan kadınlar için
iyi roller sınırlıdır

333
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
ama ben bir şekilde
o fırsatı yakalayacağıma inanmaya

334
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
ve çabalamaya devam ettim.

335
00:21:30,872 --> 00:21:33,166
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.

336
00:21:33,667 --> 00:21:36,169
Bu gerçekten olağanüstü bir etkinlik.

337
00:21:36,253 --> 00:21:39,798
Sizi Jennifer Lopez'le tanıştırmaktan
büyük zevk duyuyorum.

338
00:21:39,881 --> 00:21:40,841
Jennifer!

339
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Selena bir Tejano şarkıcı,

340
00:21:44,261 --> 00:21:48,557
süperstarlar kadar harika sahnesi olan
sevilen bir sanatçıydı.

341
00:21:49,308 --> 00:21:51,685
Ama maalesef 23 yaşındayken

342
00:21:51,768 --> 00:21:54,479
fan kulübünün başkanı tarafından
kurşunlandı.

343
00:21:54,980 --> 00:21:58,066
Latino toplumu için önemli
çünkü Hollywood'da

344
00:21:58,150 --> 00:22:00,360
örnek alabileceğimiz çok kişi olmadı.

345
00:22:00,444 --> 00:22:04,489
Latin camiasında onun gibi engelleri aşan
büyük isimler yok.

346
00:22:09,244 --> 00:22:12,581
Selena… Çok eğlenceli
ve etkileyici bir film.

347
00:22:13,123 --> 00:22:19,296
Sahne enerjisiyle çabucak hayran kazanan
Jennifer Lopez'in ışıldayan performansı da

348
00:22:19,379 --> 00:22:20,255
bunda etkili.

349
00:22:20,839 --> 00:22:22,966
Değilsin. Kimsin, biliyor musun?

350
00:22:27,137 --> 00:22:28,263
Seni görebiliyorum.

351
00:22:30,766 --> 00:22:32,184
Chris'sin sen sadece.

352
00:22:32,851 --> 00:22:37,773
Bu film yıldız doğurur diyorsun. Olabilir.
Rolünü gerçekten büyüleyici oynamış.

353
00:22:39,483 --> 00:22:45,781
Latina aktrislerin maddi bariyerini aştın.
Film başına milyonlarca dolar alıyorsun.

354
00:22:45,864 --> 00:22:49,534
Hollywood'daki kültürel bariyeri
yıkıyorsun. Bu büyük bir olay.

355
00:22:49,618 --> 00:22:52,662
Biliyorum. Büyük olay.
Bu sene voliyi vurdum galiba.

356
00:22:53,580 --> 00:22:56,333
Bagajdayken ne kadar konuşkandın,
unuttun mu?

357
00:22:56,416 --> 00:22:59,419
-Adele gerginken öyle olduğunu söyledi.
-Öyle mi?

358
00:23:00,545 --> 00:23:03,131
Bana dokunup durdun, kalçamı elledin.

359
00:23:03,632 --> 00:23:06,927
Jennifer Lopez. Karşımızda o var,
filme heyecan katan Jennifer.

360
00:23:08,220 --> 00:23:10,472
Bana göre başarı devamlı gelişmek,

361
00:23:10,555 --> 00:23:14,810
devamlı konfor alanınızın dışına çıkmak,
farklı bir şeyler yapmak demek.

362
00:23:14,893 --> 00:23:16,978
Şimdi albüm çıkarmaya çalışıyorum.

363
00:23:17,062 --> 00:23:18,522
-Pardon?
-Evet.

364
00:23:18,605 --> 00:23:20,774
-Albümün mü var?
-Evet.

365
00:23:21,274 --> 00:23:24,778
-İkisini de yapabilir misin?
-Dengelemeye çalışacağım…

366
00:23:24,861 --> 00:23:27,864
Şarkı söylemeye karşı
oldum olası tutkusu vardı.

367
00:23:28,448 --> 00:23:31,535
Selena'dan sonra müzik yapmak istedi.

368
00:23:32,119 --> 00:23:34,496
Niye bunları yapamayız ki dedim.

369
00:23:34,579 --> 00:23:36,456
Niye her şeyi yapamayız ki?

370
00:23:51,721 --> 00:23:56,852
Önümüze çıkan fırsatları
yakalamaya kararlıydık.

371
00:23:59,813 --> 00:24:00,856
Durmak bilmedi.

372
00:24:01,440 --> 00:24:02,566
HAYAL GERÇEK OLUYOR

373
00:24:06,736 --> 00:24:09,197
Bu boyutta olmasını planlamış mıydın?

374
00:24:09,281 --> 00:24:12,451
Yani hem albümün hem de filmin
listelerde bir numara.

375
00:24:16,538 --> 00:24:17,956
O bir dansçı,

376
00:24:18,039 --> 00:24:19,624
sonra oyuncu oluyor,

377
00:24:20,709 --> 00:24:22,127
sonra şarkıcı,

378
00:24:23,128 --> 00:24:24,754
sonra da bir dünya ikonu.

379
00:24:26,506 --> 00:24:31,761
Hayallerini kovalama cüretini gösteren,
beyaz ırktan olmayan bir kadın.

380
00:24:33,305 --> 00:24:37,893
Ekonominin sıkıntılı olduğu bu dönemde
Jennifer Lopez diva sanatını

381
00:24:37,976 --> 00:24:39,311
yeni zirvelere taşıdı.

382
00:24:39,394 --> 00:24:41,480
"SÜRTÜK MÜ? SERTİM SADECE"

383
00:24:41,563 --> 00:24:43,899
Mahalle kızı J. Lo. Mahalle kızı Jenny.

384
00:24:43,982 --> 00:24:47,527
Kızın uysal olması lazım
ama artık uysallığı bırakıyor.

385
00:24:47,611 --> 00:24:51,406
Jennifer Lopez'in aşk hayatına
biri giriyor, biri çıkıyor.

386
00:24:51,490 --> 00:24:54,451
Hollywood'un meşhur seri gelini
yine iş başında.

387
00:24:55,702 --> 00:24:59,915
Gazete sattıran,
dergi sattıran bir isimdi.

388
00:25:01,208 --> 00:25:04,669
Erkeklerle olan
inişli çıkışlı ilişkilerinin sebebi ne?

389
00:25:05,462 --> 00:25:09,174
Ne başarırsam başarayım,
özel hayatıma duydukları merak

390
00:25:09,257 --> 00:25:12,552
kariyerimde olan her şeyi
gölgede bırakıyordu.

391
00:25:14,346 --> 00:25:16,556
Öz güvenim gerçekten çok düşüktü.

392
00:25:16,640 --> 00:25:21,436
Söyledikleri şeylerin çoğuna inanıyordum,
yani hiçbir şeyi iyi yapamıyordum.

393
00:25:21,520 --> 00:25:24,356
İyi bir şarkıcı, oyuncu
ya da dansçı değildim.

394
00:25:24,439 --> 00:25:25,941
Hiçbir şeyim iyi değildi.

395
00:25:26,024 --> 00:25:29,069
Buraya ait bile değildim.
Niye gitmiyordum?

396
00:25:29,152 --> 00:25:33,240
İstismar dolu, bozuk
bir ilişki içindeydim galiba.

397
00:25:33,323 --> 00:25:35,992
Biriyle berabersindir,
sana "Hayır, berbatsın,

398
00:25:36,076 --> 00:25:39,246
iyi değilsin, öylesin böylesin" der,
değersiz hissedersin.

399
00:25:39,329 --> 00:25:42,332
Jennifer Lopez karşıma çıkıp
"Şarkı söyleyemiyorsun" dese

400
00:25:42,415 --> 00:25:43,708
"Sen de!" derdim.

401
00:25:44,334 --> 00:25:46,127
Burrito taco!

402
00:25:46,211 --> 00:25:47,921
Burrito taco!

403
00:25:48,004 --> 00:25:52,175
Bir sürü param var diye
Sana taco aromalı öpücükler veririm sanma

404
00:25:52,259 --> 00:25:56,638
Sizinle sözleşmemizi feshettiğimizi
üzülerek bildiririz.

405
00:25:56,721 --> 00:25:59,224
Ne? Hayır, feshedemezsiniz.

406
00:25:59,307 --> 00:26:03,353
Tüm emekleriniz ve "yeteneğiniz" için
size teşekkür ederiz.

407
00:26:04,187 --> 00:26:07,399
"Rahatsız olmuyor musun?" dedim bir kere.

408
00:26:08,108 --> 00:26:10,777
"Ben Latina'yım. Kadınım" dedi.

409
00:26:11,903 --> 00:26:14,864
"Ben bunları bekliyorum.
Sense beklemiyorsun.

410
00:26:14,948 --> 00:26:16,491
Adil muamele bekliyorsun."

411
00:26:16,575 --> 00:26:21,955
Ben Affleck'e benzeyen stajyerimiz Elon
ve setimizin J. Lo'su,

412
00:26:22,038 --> 00:26:26,543
yani temizlikçi Judy Lowenstein
onlar adına özür dilemek için karşınızda.

413
00:26:31,798 --> 00:26:34,342
HİZMETÇİYLE BIRAK EVLENMEYİ,
YAKIN BİLE OLUNMAZ

414
00:26:34,426 --> 00:26:38,680
Öyle anlar geldi, o kadar çok
"Ben bu işi bırakayım ya" dedim ki.

415
00:26:39,472 --> 00:26:40,473
Kim olduğumu

416
00:26:41,266 --> 00:26:43,059
anlamam gerekiyordu.

417
00:26:43,810 --> 00:26:47,814
Başka hiçbir şeye inanmayıp
bir tek ona inanmam lazımdı.

418
00:26:54,195 --> 00:26:58,366
Jennifer Lopez
en iyi kadın oyuncu adayı olabilir.

419
00:26:58,450 --> 00:27:01,703
Bunun büyük bir olay olmasının sebebi
maalesef ki

420
00:27:01,786 --> 00:27:04,914
on kez Altın Ahududu'ya aday gösterilmesi.

421
00:27:04,998 --> 00:27:09,836
Oscar'a aday gösterilirse
hepsini unutturabilir diyorlar.

422
00:27:11,504 --> 00:27:13,673
Hustlers filmindeki son rolüyle

423
00:27:13,757 --> 00:27:17,594
manşet olan gerçek bir süperstarı
yayınımıza çağırıyoruz.

424
00:27:17,677 --> 00:27:21,181
İşte huzurlarınızda
eşi benzeri olmayan Jennifer Lopez!

425
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Evet. İçeri girerken
ayakta alkışlandın. Film…

426
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
-Film…
-Film.

427
00:27:34,402 --> 00:27:37,572
…harika yorumlar alıyor,
sen de seviniyor olmalısın

428
00:27:37,656 --> 00:27:40,909
çünkü hem filmde oynadın
hem de filmin yapımcısısın.

429
00:27:40,992 --> 00:27:44,663
Evet. Sahiden severek yaptığım bir işti.
Çekimler bayağı sürdü.

430
00:27:45,830 --> 00:27:49,876
İnsanlar için eğlenceli
ve keyifli bir film olacağını biliyorduk.

431
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
İnsanı düşündüreceğini de.

432
00:27:52,128 --> 00:27:54,172
Sandığından derine inen bir film.

433
00:27:55,799 --> 00:27:58,510
Bu rol yüzünden çok şeyi riske attım.

434
00:27:59,636 --> 00:28:03,348
Tartışmalı bir projeydi
ve benim için riskli bir roldü.

435
00:28:04,349 --> 00:28:06,893
Uzun zamandır ilk defa

436
00:28:06,976 --> 00:28:09,062
o açılış şovunu çekerken

437
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
gerçekten çok korktum.

438
00:28:11,940 --> 00:28:15,026
Korkutucu bile olsa içimden dedim ki

439
00:28:15,110 --> 00:28:19,572
devamlı 30.000 kişiye konser veriyorum,
300 kişi nedir ki?

440
00:28:20,949 --> 00:28:25,203
Ama vücudumun hiçbir yerini saklamadığım
ilk rolümdü bu.

441
00:28:25,286 --> 00:28:27,539
Sahneye olduğum gibi çıkacaktım,

442
00:28:27,622 --> 00:28:31,501
konserlerdeki gibi üstümde taytlar,
parıltılı şeyler falan yoktu.

443
00:28:31,584 --> 00:28:35,130
Giydiğim kostümler seksi.
Konu o değil. Bu başkaydı.

444
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Yerine geç.

445
00:28:37,716 --> 00:28:39,008
Ve motor.

446
00:28:39,092 --> 00:28:44,264
Seni sadece fiziken değil,
duygusal olarak da ortaya koyan bir şovdu.

447
00:28:46,516 --> 00:28:50,186
Bence 2002'den bu yana çıkardığı
en iyi iş bu oldu gerçekten.

448
00:28:52,647 --> 00:28:55,567
O noktaya kadar çok güzel filmler çekti.

449
00:28:59,279 --> 00:29:01,781
Kafanda ampul mü yandı lan?

450
00:29:04,033 --> 00:29:08,371
İkimizin artık birlikte iyi olmadığını
şimdi mi fark ediyorsun?

451
00:29:12,167 --> 00:29:13,626
Hepimiz şöyle olduk,

452
00:29:13,710 --> 00:29:18,131
"Onu bu kadar iyi bir yıldız yapan neydi,
sanırım unutmuşum."

453
00:29:27,432 --> 00:29:28,266
Klaket.

454
00:29:28,808 --> 00:29:30,643
Şu an hayatımı çılgın yapan şey

455
00:29:30,727 --> 00:29:32,854
yapmayı hayal ettiğim her şeyin,

456
00:29:32,937 --> 00:29:35,732
tüm kariyerimin aynı anda gerçekleşmesi.

457
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Çığ gibi.

458
00:29:38,943 --> 00:29:43,031
Eleştirmenler ilk Oscar adaylığını
alabileceğini tahmin ediyor.

459
00:29:47,452 --> 00:29:48,995
Şimdi nereye, Variety mi?

460
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
Variety, sonra da W Magazine var.

461
00:29:52,707 --> 00:29:53,917
Burada mıyım?

462
00:29:54,459 --> 00:29:57,128
Komik biri değilim bence, o yüzden hep…

463
00:29:57,754 --> 00:29:59,756
Yok… Değilim bence.

464
00:29:59,839 --> 00:30:03,718
"Başka kadınları döverim" diyen
bir küpe mi istiyorsunuz?

465
00:30:03,802 --> 00:30:06,721
Kafama bilezik takayım mı istiyorsunuz?

466
00:30:06,805 --> 00:30:08,056
O zaman işte size

467
00:30:08,139 --> 00:30:09,015
Hoops!

468
00:30:12,101 --> 00:30:13,061
Kes!

469
00:30:14,229 --> 00:30:16,731
Baştan alalım mı? Kusursuz olması lazım.

470
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Bir sürü şey yaptığım

471
00:30:19,776 --> 00:30:22,987
ve karar alma aşamasına dâhil olduğum için

472
00:30:23,822 --> 00:30:26,491
bazen çok fazla geliyor.

473
00:30:27,033 --> 00:30:30,703
Solomun olduğu kısmı
bir daha tekrar edeyim ya.

474
00:30:30,787 --> 00:30:33,039
Tamam. En baştan pleybek alalım.

475
00:30:33,790 --> 00:30:34,999
-Selam.
-Seni seviyorum.

476
00:30:35,083 --> 00:30:37,377
Şunu bitireyim, hemen ararım, olur mu?

477
00:30:37,460 --> 00:30:38,962
-Selam bebeğim.
-Selam.

478
00:30:39,045 --> 00:30:41,172
Kâbus görmüşsün bebeğim.

479
00:30:41,256 --> 00:30:44,259
Sabah seni görmek istiyorum.
Konuşuruz, olur mu?

480
00:30:45,969 --> 00:30:49,806
-Seni hiç hasta görmedim.
-Görmezsin. Hasta olsam da anlamazsın.

481
00:30:54,018 --> 00:30:55,144
"A" de.

482
00:30:55,228 --> 00:30:56,271
A.

483
00:30:56,771 --> 00:31:00,191
Bir kere daha bunu yaptığımızda
boğaz enfeksiyonu çıkmıştı.

484
00:31:00,275 --> 00:31:01,276
Bu sefer çıkmaz.

485
00:31:02,360 --> 00:31:03,695
Eğlenceli olacak.

486
00:31:04,195 --> 00:31:06,030
-Kocaman "A" de bakalım.
-A.

487
00:31:07,282 --> 00:31:08,157
Tamamdır.

488
00:31:09,158 --> 00:31:10,326
Ne olabilir sence?

489
00:31:10,410 --> 00:31:15,456
Bence üst solunum yolu enfeksiyonu var.
Seni hemen bir ilaca başlatabiliriz.

490
00:31:15,540 --> 00:31:17,792
-Nasıl uygun görürsen.
-Tarihe bakalım.

491
00:31:17,876 --> 00:31:20,628
Bu aralar moralim bozuk. Yalan diyemem.

492
00:31:20,712 --> 00:31:22,755
Bağışıklık sistemim çöktü galiba.

493
00:31:22,839 --> 00:31:25,675
Uzun saatler çalışıyorum,
çocuklarımdan ayrıyım.

494
00:31:25,758 --> 00:31:27,802
Tüm bunlar beni biraz üzüyor.

495
00:31:27,886 --> 00:31:31,180
Üç buçuk tam zamanlı kariyerin var.

496
00:31:31,264 --> 00:31:33,516
-Evet.
-Tek bir işin yok yani.

497
00:31:33,600 --> 00:31:38,104
Bir şeyler değişmeli Dr. Huberman.
Seneye. Yavaş yavaş değişiyorum.

498
00:31:38,187 --> 00:31:40,064
-Seneye hatırlatayım mı?
-Lütfen.

499
00:31:40,148 --> 00:31:42,108
-Hayır, Noel'de hatırlatın.
-Peki.

500
00:31:42,775 --> 00:31:45,528
-Filmimi izlediniz mi?
-İki yıldır film izlemiyorum.

501
00:31:45,612 --> 00:31:47,447
Hustlers'a gidin mutlaka.

502
00:31:47,530 --> 00:31:49,157
-İyi film.
-Eşimi götüreyim.

503
00:31:49,240 --> 00:31:50,742
-Gidin. Eğlenceli.
-Tamam.

504
00:31:50,825 --> 00:31:53,202
Hikâye biraz müstehcen ama seversiniz.

505
00:31:53,286 --> 00:31:55,079
70 yaşındayım. Fark etmez.

506
00:31:57,749 --> 00:31:58,750
Tamam. Hazır.

507
00:32:00,543 --> 00:32:02,462
-Neredeyim? Burası mı?
-Burası.

508
00:32:03,463 --> 00:32:06,132
-Nasıl bir yıl geçirdin ya.
-Muhteşemdi.

509
00:32:06,215 --> 00:32:08,301
-Yani 50 yaşında girdin.
-Müthiş.

510
00:32:08,384 --> 00:32:11,012
-Girdim.
-Hustlers'ı çektin…

511
00:32:12,388 --> 00:32:15,767
-Hustlers harika yorumlar aldı.
-Hustlers çıktı, güzel.

512
00:32:15,850 --> 00:32:18,061
-Kapalı gişe turne yaptın.
-Turne, güzel.

513
00:32:18,144 --> 00:32:20,396
Turneni gördüm. İnanılmazdı!

514
00:32:21,314 --> 00:32:23,608
Devre arası şovuna çıkman istendi!

515
00:32:23,691 --> 00:32:25,777
-Evet!
-Vay canına! Ne yıl ama ya!

516
00:32:27,195 --> 00:32:29,656
Sen ve Shakira. Ne kadar süreniz…

517
00:32:29,739 --> 00:32:31,407
Devre arası tam 29 dakika,

518
00:32:31,491 --> 00:32:35,453
yani sahne kurulacak,
biz çıkacağız, sonra sahne kaldırılacak.

519
00:32:35,536 --> 00:32:40,124
O yüzden sana da
12, 14 dakika gibi bir süre kalıyor.

520
00:32:40,208 --> 00:32:42,877
Herhâlde o süreyi aramızda paylaşacağız,

521
00:32:42,961 --> 00:32:46,881
umarım muhteşem konuklarımız da olacak,
böyle şeyler falan işte.

522
00:32:46,965 --> 00:32:48,675
-Büyük bir olay.
-Teşekkürler.

523
00:32:51,177 --> 00:32:53,846
Beş, altı, hazır, başla.

524
00:33:05,650 --> 00:33:08,319
Açılışta bunu yapalım istiyorum.

525
00:33:08,403 --> 00:33:11,114
-Evet.
-Dört dakikalık şovumuz bu olur.

526
00:33:11,197 --> 00:33:14,826
Sonra o şova
Shakira'nın çıkacağı bir final ekleriz.

527
00:33:14,909 --> 00:33:16,452
-Evet.
-Yapacağımız şey bu.

528
00:33:16,536 --> 00:33:19,622
-Evet.
-Nasıl bir şey çıkar, bilmiyorum.

529
00:33:26,754 --> 00:33:28,548
Bunun kendi dört dakika.

530
00:33:28,631 --> 00:33:31,759
Biliyorum ama halletmem lazım.

531
00:33:31,843 --> 00:33:33,302
Altı dakikamız var.

532
00:33:34,137 --> 00:33:36,514
Sekiz yıldır Jennifer'la çalışıyorum.

533
00:33:37,056 --> 00:33:40,268
"Super Bowl'da
devre arası konseri vereceğim" dediğinde

534
00:33:40,351 --> 00:33:43,646
tabii ki ilk aklıma gelen şu oldu,

535
00:33:44,480 --> 00:33:46,649
bu hit parçaları nasıl düzenlerim?

536
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
Altı dakikamız var.

537
00:33:49,610 --> 00:33:52,989
İstediğimiz şarkının
30 saniyesini alabiliriz.

538
00:33:53,072 --> 00:33:56,784
Bir dakika aldık diyelim, bitti.
Elde kaldı beş dakika.

539
00:33:57,577 --> 00:34:00,288
Ama söylememiz gereken
belli şarkılar olmalı.

540
00:34:00,371 --> 00:34:03,207
Anlatabildim mi?
Şarkı söylediğimiz anlar olmalı.

541
00:34:03,291 --> 00:34:05,752
Sıçtığımın dans revüsü olmayacak bu.

542
00:34:05,835 --> 00:34:08,796
-Evet.
-Şarkımızla mesajımızı vermeliyiz.

543
00:34:09,881 --> 00:34:15,011
Altı dakika deyince durumu anladım şimdi.

544
00:34:15,094 --> 00:34:18,598
Super Bowl'a iki kişi çıkarmak
dünyanın en kötü fikri.

545
00:34:18,681 --> 00:34:21,184
Dünyanın en kötü fikri bu.

546
00:34:23,227 --> 00:34:25,605
J. Lo anıma ihtiyacım var.

547
00:34:25,688 --> 00:34:27,482
-Ama hangisi?
-Benim…

548
00:34:27,565 --> 00:34:30,568
Hip hop J. Lo var, funk J. Lo var,
Latin J. Lo var.

549
00:34:30,651 --> 00:34:32,653
Latin J. Lo ve bir şey daha vardı.

550
00:34:34,822 --> 00:34:37,325
-Anne J. Lo.
-Anne, aynen öyle.

551
00:34:38,910 --> 00:34:41,829
-"Öldürseniz de yıkılmam" J. Lo.
-Tamam.

552
00:34:41,913 --> 00:34:44,957
"Beni silmeye çalışın
ama bir yere gitmiyorum" J. Lo.

553
00:34:45,041 --> 00:34:45,917
Aynen öyle.

554
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
Peki.

555
00:34:53,049 --> 00:34:56,135
"Hâlâ ayaktayım" J. Lo.
Elton John'u mu çağırsak?

556
00:35:01,432 --> 00:35:04,227
ARALIK 2019

557
00:35:04,310 --> 00:35:07,563
Altın Küre Ödülleri
aday törenine hoş geldiniz.

558
00:35:08,356 --> 00:35:12,235
Herhangi bir filmde
en iyi yardımcı kadın oyuncu performansı…

559
00:35:12,777 --> 00:35:16,656
Kathy Bates, Richard Jewell.
Annette Bening, The Report.

560
00:35:17,365 --> 00:35:19,534
Laura Dern, Marriage Story.

561
00:35:19,617 --> 00:35:21,119
Jennifer Lopez, Hustlers.

562
00:35:24,080 --> 00:35:25,623
Yeni uyandım.

563
00:35:26,249 --> 00:35:29,418
Sabah beşten beri telefonunu yıkıyorum.

564
00:35:29,502 --> 00:35:31,796
-Beş mi?
-Evet, o sırada…

565
00:35:31,879 --> 00:35:36,551
-New York saatiyle sekizde mi yaptılar?
-New York saatiyle sekizde.

566
00:35:36,634 --> 00:35:40,263
LA saatiyle sekizde sanıyordum.
11'de başlayacak sandım.

567
00:35:40,346 --> 00:35:43,266
Ağlaya ağlaya seni uyandırmaya çalıştım.

568
00:35:43,349 --> 00:35:45,643
Yine Altın Küre adayı oldun!

569
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Evet.

570
00:35:46,686 --> 00:35:49,772
-Yani bu…
-Anca 20 yıl sürdü.

571
00:35:50,648 --> 00:35:54,152
-Seni seviyorum. Seninle gurur duyuyorum.
-Seni seviyorum.

572
00:35:55,153 --> 00:35:56,154
Merhaba çocuklar.

573
00:36:07,123 --> 00:36:08,082
Yürü be anne!

574
00:36:09,333 --> 00:36:13,004
-Sahne bu kadar mı?
-Evet. Sahne bu…

575
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Tamam.

576
00:36:15,423 --> 00:36:16,382
İyi.

577
00:36:17,550 --> 00:36:21,304
Podyum bu mu?
Yeterince iyi değil dedim ya sana.

578
00:36:21,804 --> 00:36:25,850
Yaratım süreci bu.
Resim yapan bir ressama benzetebilirsiniz.

579
00:36:25,933 --> 00:36:30,479
Hani böyle tırnaklarının arasına,
yüzlerine boya bulaşır ya?

580
00:36:30,563 --> 00:36:32,815
Bir gösteri yaratırken ben de öyleyim.

581
00:36:32,899 --> 00:36:34,567
Her şeyi orantılı yapıyordu.

582
00:36:34,650 --> 00:36:36,694
O podyum, o podyum, o podyum.

583
00:36:36,777 --> 00:36:41,824
Süreç her zaman hoş değil
ama istediğim sonuç konusunda hep netim.

584
00:36:42,366 --> 00:36:43,910
Bu nedir, anlamadım.

585
00:36:44,452 --> 00:36:47,121
-Biçim olarak mı? Set tasarımı…
-Bu ne ya?

586
00:36:47,205 --> 00:36:48,539
Burası dört metre.

587
00:36:48,623 --> 00:36:54,295
Şunu istediğimiz boyuta getirmek için
testereyle ikiye bölseler de umurum değil.

588
00:36:54,378 --> 00:36:55,922
Yapmaları gereken bu.

589
00:36:56,672 --> 00:36:58,799
O podyumda ne yapılır ki?

590
00:37:00,384 --> 00:37:01,385
Hiçbir şey.

591
00:37:04,222 --> 00:37:07,600
Şovu yaratma sürecindeyken

592
00:37:07,683 --> 00:37:10,186
her şey karman çormandır, tutkuludur,

593
00:37:10,269 --> 00:37:12,980
içgüdüseldir ve bir his ararım.

594
00:37:13,064 --> 00:37:15,650
Bir şey hissettirmesini,
bir şeye benzemesini,

595
00:37:15,733 --> 00:37:19,862
bir sesi olmasını, baştan sona her anının
kusursuz olmasını beklerim.

596
00:37:20,446 --> 00:37:23,950
Dön. Geri git. Beş, altı.

597
00:37:24,033 --> 00:37:26,369
Bir, iki, üç, dört ve bam.

598
00:37:26,452 --> 00:37:29,372
Kaç kişi daha koysak, onu merak ediyorduk.

599
00:37:29,455 --> 00:37:32,750
Bu düzende onu görebileceğiz.

600
00:37:32,833 --> 00:37:35,127
-20 kişi var.
-20 kişi var.

601
00:37:35,211 --> 00:37:38,130
O anı bitirmek için bir şey yapmalıyız.

602
00:37:38,214 --> 00:37:40,341
Kes, bam, bam. New York, Bronx'tan.

603
00:37:40,424 --> 00:37:42,927
O cümleyi bitirecek bir şey yapmalıyız.

604
00:37:43,010 --> 00:37:45,554
Önce onu çıkaralım, bunu deneyelim.

605
00:37:46,055 --> 00:37:48,641
Böyle bir şov yaratırken

606
00:37:48,724 --> 00:37:50,184
uygulama her şeydir.

607
00:37:50,268 --> 00:37:52,561
Koreografi, kostümler harika olabilir

608
00:37:52,645 --> 00:37:55,439
ama önemli olan
onları bir araya getirme şeklin.

609
00:37:55,523 --> 00:37:57,566
Yani detaylar çok mühim.

610
00:37:57,650 --> 00:37:59,485
Mükemmel olmasını istiyor.

611
00:37:59,568 --> 00:38:02,989
Hazır mıyız? Beş, altı, yedi. Yukarı.

612
00:38:03,489 --> 00:38:05,199
-Pardon.
-Benim hatam.

613
00:38:05,283 --> 00:38:08,536
O kadar boşluk olmasına gerek yok.
Sadece bir dene.

614
00:38:09,578 --> 00:38:10,705
Kes.

615
00:38:10,788 --> 00:38:13,416
-Ne kadar kolay yaptın.
-Sahi mi?

616
00:38:13,499 --> 00:38:14,750
-Evet.
-Çok kolay.

617
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
Başlayalım.

618
00:38:30,933 --> 00:38:32,184
Tamam. Budur.

619
00:38:35,146 --> 00:38:37,106
Bir şov hazırlarken

620
00:38:38,274 --> 00:38:40,192
günde 24 saat onu düşünürüm.

621
00:38:43,487 --> 00:38:45,823
İlham her yerden gelebilir.

622
00:38:59,295 --> 00:39:02,506
-Arkadaşım dışarıda. Burada dans ediyor.
-Hadi o zaman.

623
00:39:06,260 --> 00:39:07,845
Seni çok seviyorum!

624
00:39:12,141 --> 00:39:13,559
Tamam! Başlayalım.

625
00:39:14,060 --> 00:39:16,771
Bayan J. Lo'ya marifetlerinizi gösterelim.

626
00:39:16,854 --> 00:39:19,815
Bir kere sonuna kadar yapalım!
Başaralım bu işi!

627
00:39:58,896 --> 00:40:00,314
Evet!

628
00:40:03,484 --> 00:40:05,736
Müthiş!

629
00:40:05,820 --> 00:40:08,322
Her gün pratik yapmak şart, değil mi?

630
00:40:08,406 --> 00:40:09,281
-Evet.
-Evet.

631
00:40:09,365 --> 00:40:13,119
Gitgide daha iyi olacaksınız.
Çok iyiydi! Çok heyecanlıyım!

632
00:40:13,202 --> 00:40:15,121
-Teşekkürler!
-Sarılın bana!

633
00:40:24,839 --> 00:40:27,633
Çok tatlıydı. İyi ki bana bu fikri verdin.

634
00:40:27,716 --> 00:40:29,218
J. Lo!

635
00:40:31,846 --> 00:40:32,763
Hoşça kalın.

636
00:40:37,768 --> 00:40:39,937
Hamish ve Bruce hatta.

637
00:40:40,020 --> 00:40:41,730
Tüm fikirleri sayayım,

638
00:40:41,814 --> 00:40:45,359
sonra onları nasıl yapabiliriz,
siz de fikrinizi söyleyin.

639
00:40:45,443 --> 00:40:47,945
Bronx'tan bir kız, Baranquilla'dan bir kız

640
00:40:48,028 --> 00:40:51,657
bir şekilde aynı sahneye çıkıyor.

641
00:40:51,740 --> 00:40:57,997
Biz de kültürümüzü, müziğimizi,
her yerdeki kadınları temsil ediyoruz.

642
00:40:58,080 --> 00:41:01,459
Şöyle bir şey yapsak harika olur diyoruz.

643
00:41:01,542 --> 00:41:05,045
Yeni tanıştığım
şu olağanüstü dansçı kızları

644
00:41:05,129 --> 00:41:07,089
ışıklı kafeslere koyabiliriz.

645
00:41:07,173 --> 00:41:10,759
Kız çocuklarından oluşan bir koro
sahada şarkı söyler.

646
00:41:10,843 --> 00:41:16,390
Kafesteki Latino'ları hissettirelim.
Bizi oraya kapatamazsınız.

647
00:41:16,474 --> 00:41:18,100
Buna izin veremeyiz.

648
00:41:18,184 --> 00:41:23,272
Konsept şu, gelecek nesli
bizi bastırdıkları gibi bastıramayacaklar.

649
00:41:23,355 --> 00:41:25,816
Anlatabildim mi? Ana fikir bu.

650
00:41:25,900 --> 00:41:29,945
Yerleşim planı bu,
ortada sahne ve podyumlar var.

651
00:41:30,029 --> 00:41:32,948
Önde şu kadın sembolü olsun istiyoruz.

652
00:41:33,032 --> 00:41:36,368
Direkt göze çarpmamalı.
Üstü kapalı mesaj vermeliyiz.

653
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
İnsanlar kafalarına kakılsın istemez.

654
00:41:39,121 --> 00:41:40,664
Hamish, bir fikrin var mı?

655
00:41:40,748 --> 00:41:43,417
Dur. Muhtemelen
karşı çıkıyor gibi olacağım

656
00:41:43,501 --> 00:41:46,712
ama kimlik siyasetiyle ilgili
yaşananları düşünürsek

657
00:41:46,795 --> 00:41:50,299
burada hiç üstü kapalı olmayan,
gayet kavgacı bir şey var,

658
00:41:50,382 --> 00:41:51,634
o da kadın sembolü.

659
00:41:51,717 --> 00:41:56,388
Bence bu, insanlar tarafından
dışlayıcılık olarak yorumlanabilir.

660
00:41:56,472 --> 00:41:59,016
Bir de hiç nüans yokmuş gibi,

661
00:41:59,099 --> 00:42:02,353
daha önce Super Bowl'da yapılmış
bir şeye benziyor.

662
00:42:02,436 --> 00:42:04,355
Sanatsallığı yok…

663
00:42:04,438 --> 00:42:08,108
Ardındaki maksadı anladım
ama bence şov içinde dediğin şey

664
00:42:08,192 --> 00:42:10,528
o sembolü oraya koymaktan daha güçlü.

665
00:42:11,028 --> 00:42:13,113
Kafesi söyleyeceksin sandım.

666
00:42:15,533 --> 00:42:17,535
Bunlar ağır meseleler

667
00:42:19,119 --> 00:42:23,040
ama mesajımızı güzellikle aktarabilirsek,

668
00:42:23,123 --> 00:42:28,337
yumuşak olursak ve algılanabilirsek
belki o zaman daha çok insan mesajı alır.

669
00:42:29,004 --> 00:42:32,383
Kafes için bakmak istediği şema bu.

670
00:42:33,092 --> 00:42:34,468
Şekli böyle.

671
00:42:42,851 --> 00:42:47,606
Kızım finalde "Born in the USA"yi
söyleyebilir diye düşünmeye başladım.

672
00:42:47,690 --> 00:42:50,526
O bölümü
Bruce Springsteen'e yaptırmaya çalıştım.

673
00:42:50,609 --> 00:42:54,738
Sonra küçük bir Latina kızı olarak
"Born in the USA"yi Emme söylerse

674
00:42:54,822 --> 00:42:56,407
daha etkili olur dedim.

675
00:42:56,490 --> 00:43:02,413
Tepeden birleştirilirse açılabilir,
onlar da dışarı çıkar.

676
00:43:02,496 --> 00:43:06,917
Mesele karmaşık bir şey yapmak değil.
Basit ama güzel olsunlar.

677
00:43:07,001 --> 00:43:11,130
Beni endişelendiren kısım şu,
oraya bir sürü koyabiliriz…

678
00:43:11,213 --> 00:43:13,382
-Evet.
-…sahada ışıkları yanar.

679
00:43:13,465 --> 00:43:15,551
Orası stadyum. O boyutu istiyoruz.

680
00:43:16,385 --> 00:43:19,096
Bu kısım o yüzden önemli
çünkü boyut çok büyük.

681
00:43:19,597 --> 00:43:22,641
Bana fazladan 400 kız daha verirlerse,

682
00:43:22,725 --> 00:43:26,061
hepsi o ışıklı kafeslerin içinde oturup
şarkı söylerse

683
00:43:26,145 --> 00:43:30,107
bunun boyutu güçlü olur,
görseli güçlü olur.

684
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
Önemli olan bu.

685
00:43:37,948 --> 00:43:39,742
Kadife olan da var.

686
00:43:42,536 --> 00:43:44,330
Yeşil benim uğurlu rengim.

687
00:43:44,413 --> 00:43:46,498
Her türlü yeşili giymeliyim.

688
00:43:50,002 --> 00:43:52,129
Evet.

689
00:43:52,212 --> 00:43:53,547
İşte burada.

690
00:43:54,465 --> 00:43:56,925
Evet, Altın Küre'ye gidiyoruz.

691
00:44:00,137 --> 00:44:02,640
Ne kadar yeşil bulabilirsek o kadar iyi.

692
00:44:04,600 --> 00:44:07,936
Selena için Altın Küre'ye gittiğim
o günü hatırlıyorum.

693
00:44:08,020 --> 00:44:09,897
Evimde giyinmiştim.

694
00:44:09,980 --> 00:44:15,194
Herkes kazanamayacağımı söylemişti
ama ben orada bulunmaktan bile mutluydum.

695
00:44:15,903 --> 00:44:18,656
Selena'yla aday oldun.
Bu gece burada olmak nasıl bir his?

696
00:44:18,739 --> 00:44:21,200
Heyecanlıyım. Bu heyecanı beklemiyordum.

697
00:44:22,368 --> 00:44:25,037
O zamanlar bu kadarı yeterliydi.

698
00:44:32,711 --> 00:44:34,213
Yok, beğenmedim.

699
00:44:35,506 --> 00:44:36,715
SAG için iyi.

700
00:44:39,927 --> 00:44:41,929
Bu da Spirit'te çok tatlı olur.

701
00:44:42,012 --> 00:44:44,598
Palm Springs Film Festivali için
bunu sevdim.

702
00:44:45,224 --> 00:44:47,017
Tekrar buraya gelmem

703
00:44:47,101 --> 00:44:50,145
20 yılımı aldı,
arada 25, 30 film daha çektim.

704
00:44:56,193 --> 00:44:58,195
Bu tam Küre'ye göre.

705
00:45:08,664 --> 00:45:11,375
Bu elbiseyle kaybetmek istemezsin,
orası kesin.

706
00:45:19,550 --> 00:45:23,804
Ödül sezonuyla beraber
daha önce yaşamadığım bir devre başlar.

707
00:45:24,763 --> 00:45:26,306
Kampanyaya dönüşür.

708
00:45:27,349 --> 00:45:31,687
Bu kampanyaya girişmezsen
şansın olmadığını hissettirirler.

709
00:45:31,770 --> 00:45:34,440
Palm Springs
Uluslararası Film Festivali'nde

710
00:45:34,523 --> 00:45:37,651
saygın Spotlight Ödülü'nü Jen alacak.

711
00:45:37,735 --> 00:45:42,614
Festival kilit bir zamana denk geldi.
Oscar adayları için oylamalar başladı.

712
00:45:42,698 --> 00:45:46,618
Birçok ödül sahibi de üç gün sonra
Altın Küre için yine toplanacak.

713
00:45:47,202 --> 00:45:48,495
Tamam. Hadi bakalım.

714
00:45:50,122 --> 00:45:54,168
J. Lo!

715
00:45:56,920 --> 00:45:58,714
Jennifer! Sağ tarafa!

716
00:45:59,298 --> 00:46:03,135
Bu zorlu işi uzun zamandır
çok zahmetsiz gösterdiği için

717
00:46:03,635 --> 00:46:05,971
Jennifer Lopez'i hafife almak kolay.

718
00:46:06,054 --> 00:46:08,891
Hak ettiği değeri gördüğü için
çok gururluyum.

719
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
En iyi yardımcı kadın oyuncu dalında
31 kez aday gösterildi.

720
00:46:17,900 --> 00:46:20,736
Aksiyonun çevresinde dönen kadınlara

721
00:46:20,819 --> 00:46:24,490
ışık tutmak için elime bir fırsat geçti.

722
00:46:24,573 --> 00:46:27,159
Ramona çelişkilerle dolu bir kadındı,

723
00:46:27,242 --> 00:46:30,662
genelde Hollywood'da
erkeklere ayrılan türde derinliği olan

724
00:46:30,746 --> 00:46:31,997
bir kadın karakterdi.

725
00:46:33,040 --> 00:46:37,252
Dünyada film yazan, film çeken,
film yöneten tüm yetenekli kadınlar,

726
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
birbirinize destek olun
ve hikâyenizi anlatın.

727
00:46:40,214 --> 00:46:42,758
Ve unutmayın, "hayır" bir cevap değildir.

728
00:46:42,841 --> 00:46:44,259
Fırsattır.

729
00:46:49,556 --> 00:46:52,351
-Bilmem…
-Tanrım, çok korkunç olacak dedim.

730
00:46:52,434 --> 00:46:54,895
Bu ödül benim için öyle anlamlı ki…

731
00:46:55,395 --> 00:46:59,024
İfade edemeyeceğim şekilde sinir bozucu.

732
00:46:59,900 --> 00:47:03,403
Ödülü aldığımı bilmeme rağmen yine de…

733
00:47:04,696 --> 00:47:06,114
-Çok yaşa.
-Sağ ol.

734
00:47:06,198 --> 00:47:09,868
Ayrıca dediğim gibi,
seyrettiğim onca insan

735
00:47:09,952 --> 00:47:13,622
yıllardır bu ödülü alıyor
ama ben hiç o insan olmadım.

736
00:47:19,169 --> 00:47:22,214
Bir striptizci rolüyle
kariyerinin en büyük başarısını kazanan

737
00:47:22,297 --> 00:47:23,632
50 yaşında bir oyuncuyum.

738
00:47:24,800 --> 00:47:27,469
Cinselliğinin gücünü benimseyen

739
00:47:27,553 --> 00:47:31,014
ve kadının nesneleştirilmesini
alaşağı eden bir kadınım.

740
00:47:31,098 --> 00:47:32,474
-Merhaba.
-Selam.

741
00:47:32,975 --> 00:47:34,309
-Nasılsın?
-İyiyim.

742
00:47:34,393 --> 00:47:37,688
Bütün bunları
Super Bowl sahnesine çıkarmak istedim.

743
00:47:40,274 --> 00:47:43,527
LA'de Hustlers'a hazırlanıyorduk

744
00:47:43,610 --> 00:47:45,612
ve silikon direğimi getirdim.

745
00:47:45,696 --> 00:47:49,908
Üstü lastik kaplıydı.
Elbise giyebilirsin. Sorun yok.

746
00:47:50,409 --> 00:47:52,369
-Evet.
-Spordayken bile düşündüm.

747
00:47:52,452 --> 00:47:55,831
Bu bölümde tayt giymezsen ne olur?

748
00:47:55,914 --> 00:47:58,709
Balvin'den sonra kostüm değişip
bir şey giyerim.

749
00:47:58,792 --> 00:48:02,671
Bacaklarımı çıplak gösterecek şekilde
bir ışık veririz.

750
00:48:02,754 --> 00:48:06,967
Bütün o ışığın altında
çıplak bacakla oraya çıkmak büyük olay…

751
00:48:07,968 --> 00:48:09,720
Her hâlleriyle

752
00:48:10,262 --> 00:48:12,472
kadınları kutluyoruz.

753
00:48:14,808 --> 00:48:18,812
Zeki oldukları için, güçlü oldukları için,
duygusal oldukları için.

754
00:48:19,479 --> 00:48:20,480
Yapın çocuklar.

755
00:48:21,899 --> 00:48:26,612
Bazen kadın olarak şöyle diyoruz,
"Fazla seksi olursam ciddiye alınmam."

756
00:48:32,242 --> 00:48:38,624
Olduğun kişinin farklı yanlarını
ortadan kaldıramazsın.

757
00:48:39,583 --> 00:48:43,295
Her yanın bir arada var olup
çok özgün ve gerçek olabilir.

758
00:48:43,378 --> 00:48:45,380
Öncelikle yeni bir Fly Girl'ümüz var,

759
00:48:45,464 --> 00:48:48,592
Bayan Jennifer Lopez,
ta New York, Bronx'tan geliyor!

760
00:48:52,387 --> 00:48:58,268
İlk hafta gittim. Kızlardan biri gelip
"Şu fotoğraf çekimi vardı ya?" dedi.

761
00:48:58,352 --> 00:49:00,938
"Ertelediler. Kilo vermeni bekliyorlar."

762
00:49:01,021 --> 00:49:01,939
Pardon?

763
00:49:02,689 --> 00:49:04,149
Çalışmaya başladığımda

764
00:49:04,983 --> 00:49:08,111
ideal güzel anlayışı çok zayıf,

765
00:49:09,112 --> 00:49:10,405
sarışın, uzun boylu

766
00:49:11,782 --> 00:49:13,075
ve kıvrımsızdı.

767
00:49:15,369 --> 00:49:18,872
Çektiğim her filmde
kalça bölgesini küçültmeye çalıştılar.

768
00:49:18,956 --> 00:49:21,041
Ben bir Latina kadınıyım. Bende…

769
00:49:21,124 --> 00:49:24,086
Bende sıradan beyaz kadın vücudu yok işte.

770
00:49:24,169 --> 00:49:25,087
O ben değilim.

771
00:49:26,463 --> 00:49:29,591
Jennifer Lopez'in yeni filmi için
kaçınız heyecanlı?

772
00:49:30,968 --> 00:49:34,221
Olayın püf noktasını biliyor musunuz?
Poposu üç boyutlu.

773
00:49:35,847 --> 00:49:38,308
Jenny, sana bir şey söylemeliyim. Ben…

774
00:49:39,142 --> 00:49:43,021
-Galiba seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum Ben ama…

775
00:49:43,105 --> 00:49:44,022
Ama ne?

776
00:49:44,106 --> 00:49:47,067
Ya hâlâ o koca popolu karıya âşıksan?

777
00:49:47,901 --> 00:49:49,403
J. Lo, lütfen!

778
00:49:49,486 --> 00:49:51,113
Poponu koklatsana.

779
00:49:55,534 --> 00:49:58,662
-Poponla ilgili ne düşünüyorsun?
-Şaka mısın?

780
00:49:58,745 --> 00:50:00,580
-Bunu sormuş olamazsın.
-Sordum.

781
00:50:02,207 --> 00:50:04,292
Ben kıvrımlı kadınlarla büyüdüm.

782
00:50:05,502 --> 00:50:08,505
-Asla utandığım bir şey değildi.
-Sean!

783
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
Jennifer, bize elbiseni anlat canım.

784
00:50:12,009 --> 00:50:16,471
Versace. Donatella'nın üstünde gördüm
ve Grammy Ödülleri'nde giymem lazımdı.

785
00:50:25,272 --> 00:50:26,440
Hadi Matt.

786
00:50:26,523 --> 00:50:30,360
Hayır, şunu söylemek isterim ki
saygısızlık etmedik.

787
00:50:30,444 --> 00:50:33,739
-Aman tanrım!
-Ablada popo var!

788
00:50:34,364 --> 00:50:37,409
Seninle dalga geçildiğini düşünmek
ağrına gidiyor.

789
00:50:37,909 --> 00:50:39,244
Espri konususun sanki.

790
00:50:41,121 --> 00:50:44,082
O elbise nasıl kaymadı,
sormak bile istemiyorum.

791
00:50:45,000 --> 00:50:49,755
Ama bunun onları hiç beklemediğim
bir şekilde etkilediğini gördüm.

792
00:50:51,506 --> 00:50:55,343
Jennifer Lopez'in giydiği
bu efsane Versace elbise

793
00:50:55,427 --> 00:50:59,139
yaklaşık 20 yıl önce
Google Görseller'in yaratılma sebebi.

794
00:51:05,604 --> 00:51:06,438
MİLANO

795
00:51:06,521 --> 00:51:09,483
2019 Moda Haftası için
İtalya, Milano'ya hoş geldiniz.

796
00:51:09,566 --> 00:51:11,943
En iyiler Milano Moda Haftası'nda…

797
00:51:12,611 --> 00:51:13,737
-Selam Jenny.
-Merhaba.

798
00:51:13,820 --> 00:51:14,654
Merhaba.

799
00:51:14,738 --> 00:51:16,073
-Selam Manny.
-Selam Rob.

800
00:51:16,740 --> 00:51:17,949
Çok teşekkürler.

801
00:51:20,577 --> 00:51:24,081
Versace orman elbisesinin
resimlerini göster bana.

802
00:51:24,748 --> 00:51:27,042
-Şu resimlere baksana.
-Aman tanrım.

803
00:51:27,125 --> 00:51:31,171
Pekâlâ Google,
bana şimdi gerçek orman elbisesini göster.

804
00:51:31,254 --> 00:51:32,631
-Ve sen çıkıyorsun.
-Ta da.

805
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Aman tanrım.

806
00:51:35,717 --> 00:51:37,803
Canım, vücudun şimdi daha güzel.

807
00:51:37,886 --> 00:51:39,513
Manyak bir şey.

808
00:51:41,640 --> 00:51:44,184
Hayır. Hepsi Grammy yolculuğunun eseri.

809
00:51:46,895 --> 00:51:48,313
Bir sürü insan!

810
00:52:04,121 --> 00:52:07,040
-Olağanüstü başarın için tebrikler.
-Teşekkürler.

811
00:52:07,666 --> 00:52:10,919
-20 yıl sonra ilk defa. Çok çılgın.
-Bornozun da takım.

812
00:52:12,129 --> 00:52:15,048
Moda haftasında orada oturur…

813
00:52:15,132 --> 00:52:18,051
Gözlüğünü çıkarmaz,
kimse ne düşündüğünü bilmez.

814
00:52:18,135 --> 00:52:21,930
Köşeden dönünce onu gördüm. Şöyle yaptı…

815
00:52:22,889 --> 00:52:23,765
Ben de…

816
00:52:25,642 --> 00:52:29,104
OCAK 2020

817
00:52:29,729 --> 00:52:34,985
77. Altın Küre Ödül Töreni
bu akşam Los Angeles'ta gerçekleşecek.

818
00:52:35,068 --> 00:52:39,239
Eddie Murphy'den J. Lo'ya kadar
herkes var. Tarihî bir gece olacak.

819
00:52:39,865 --> 00:52:42,325
Selam güzel insanlar, iki saatimiz var.

820
00:52:42,868 --> 00:52:45,745
-Ne düşünüyoruz?
-Önden sade, arkadan çılgın.

821
00:52:45,829 --> 00:52:46,788
Evet.

822
00:52:46,872 --> 00:52:48,290
Hadi çalış.

823
00:52:48,832 --> 00:52:50,041
İşe koyulma vakti.

824
00:52:50,959 --> 00:52:54,504
Jennifer Lopez
Hustlers'taki rolüyle aday gösterildi.

825
00:52:54,588 --> 00:52:59,467
En iyi yardımcı kadın oyuncu ödülünü
alma ihtimali birçok uzmana göre yüksek.

826
00:53:00,260 --> 00:53:02,971
Rakibi Laura Dern. Büyük bir yarış olacak.

827
00:53:03,555 --> 00:53:05,015
Ödülü hepsi hak ediyor

828
00:53:05,098 --> 00:53:10,395
ama biz sonuna kadar
Jennifer Lopez'in destekçisiyiz.

829
00:53:17,527 --> 00:53:19,404
Ne diyeceğimi bilmiyorum,

830
00:53:20,071 --> 00:53:21,072
kazanırsam yani.

831
00:53:23,158 --> 00:53:25,785
Bu giydiğim en ufak elbiselerden biri.

832
00:53:27,204 --> 00:53:29,247
O elbiseyle oturabilecek mi?

833
00:53:29,331 --> 00:53:30,790
Evet, halledeceğim.

834
00:53:31,583 --> 00:53:32,584
Bir saniye bekle.

835
00:53:33,084 --> 00:53:36,880
-Boydan fotoğraf almam lazım.
-Steve, dışarı. Gitmemiz lazım.

836
00:53:36,963 --> 00:53:38,924
-Yakında görüşürüz.
-Teşekkürler.

837
00:53:44,012 --> 00:53:44,846
Jennifer.

838
00:53:47,057 --> 00:53:48,308
Biraz fazla cafcaflı.

839
00:53:58,777 --> 00:54:03,573
22 yıl önce ben de Selena'da oynadım diye
kırmızı halıda yürüyen o kıza ne derdin?

840
00:54:03,657 --> 00:54:07,744
O gün kaybedene mi?
"Pes etme. Devam et" derdim.

841
00:54:07,827 --> 00:54:10,288
"Bu gece ne olursa olsun, galip sensin."

842
00:54:14,834 --> 00:54:17,212
Oyunculukları harikaydı

843
00:54:17,295 --> 00:54:20,298
ve ekranda oldukları her dakika
büyüleyiciydi.

844
00:54:20,799 --> 00:54:24,678
İşte karşınızda
en iyi yardımcı kadın oyuncu adayları.

845
00:54:26,888 --> 00:54:29,224
Marriage Story ile Laura Dern.

846
00:54:30,392 --> 00:54:31,559
Hustlers ile…

847
00:54:36,940 --> 00:54:37,774
Aman tanrım.

848
00:54:38,900 --> 00:54:42,070
Ve Altın Küre Ödülü'nün sahibi Laura Dern!

849
00:54:47,117 --> 00:54:48,034
Kahretsin.

850
00:54:48,994 --> 00:54:52,205
Teşekkürler. Hayran olduğum
diğer oyuncu arkadaşlarımla

851
00:54:52,289 --> 00:54:57,294
bu geceyi paylaşmak büyük bir onurdu.
Harika çalışmalarınız için teşekkürler.

852
00:55:19,441 --> 00:55:21,359
Bir şansım olduğunu düşündüm.

853
00:55:22,235 --> 00:55:24,487
Herkesi hüsrana uğrattım gibi geliyor.

854
00:55:25,322 --> 00:55:28,700
Hem benim hem de kendileri için
kazanmamı çok istediler.

855
00:55:28,783 --> 00:55:31,745
Onların çalışmaları da
onay almış olacaktı.

856
00:55:32,829 --> 00:55:36,458
Çoğu Selena'dan beri 20 yıldır benimle.

857
00:55:37,876 --> 00:55:39,961
O yüzden hepsi "Sonunda!" demişti.

858
00:55:40,045 --> 00:55:41,338
Sonra da dediler ki

859
00:55:42,589 --> 00:55:43,548
"Hayır."

860
00:55:44,424 --> 00:55:46,051
İkisinin hâline bak. Of.

861
00:55:47,886 --> 00:55:49,179
Bir saniye.

862
00:55:52,724 --> 00:55:54,434
İkinizin neyi var?

863
00:55:57,395 --> 00:55:58,521
Sorun değil.

864
00:55:58,605 --> 00:56:00,565
Ama bunu hak ettiğini biliyorum.

865
00:56:04,069 --> 00:56:04,903
Önemli değil.

866
00:56:09,699 --> 00:56:13,119
NPR haberlerden Sabah Yayını.
Ben Steve Inkskeep.

867
00:56:13,203 --> 00:56:15,955
Ben Rachel Martin.
Altın Küre töreni dün gece gerçekleşti.

868
00:56:16,039 --> 00:56:17,707
Birkaç sürpriz yaşandı.

869
00:56:17,791 --> 00:56:20,877
Jennifer Lopez'in
Altın Küre'yi almasını bekliyordum…

870
00:56:20,960 --> 00:56:22,629
O artık Oscar yolunda.

871
00:56:22,712 --> 00:56:28,968
Eğer aday gösterilirse J. Lo'yu bekleyen
efsane şubat ayını hayal edebiliyor musun?

872
00:56:29,052 --> 00:56:32,097
Bir hafta arayla hem Super Bowl'a çıkmış

873
00:56:32,180 --> 00:56:34,224
hem de Akademi Ödülü almış olacak.

874
00:56:42,023 --> 00:56:43,900
Siz gerçeklerini alacaksınız.

875
00:56:43,983 --> 00:56:46,027
Müzik eşliğinde yapalım mı?

876
00:56:46,861 --> 00:56:48,279
En baştan. Hazır mıyız?

877
00:57:18,184 --> 00:57:21,354
Aynaya bakıyor musunuz?

878
00:57:21,438 --> 00:57:22,689
-Hayır.
-Aynaya bakın.

879
00:57:22,772 --> 00:57:25,316
Ritminizi yakalamak için
ben öyle yapıyorum.

880
00:57:25,400 --> 00:57:27,360
Aynada birbirinizi izlemelisiniz.

881
00:57:28,194 --> 00:57:31,072
Harika bir sanatçı olmak için
farkında olmak,

882
00:57:31,156 --> 00:57:33,032
her şeyi fark etmek gerekir.

883
00:57:33,825 --> 00:57:37,829
Sahnede yanınızdakilere bakın.
Işık nerede, görün. Yanınızdaki kim?

884
00:57:38,538 --> 00:57:41,791
Konu sadece bir tek sizin
doğru adımı yakalaması değil.

885
00:57:42,500 --> 00:57:45,628
Konu hepimizin
doğru adımı yakalaması. Evet.

886
00:57:49,382 --> 00:57:51,634
-Ritmini yakaladım.
-Evet.

887
00:57:51,718 --> 00:57:53,678
Olay budur. Anlatabildim mi?

888
00:57:53,761 --> 00:57:56,097
Etrafınızda insanlar var.

889
00:57:56,181 --> 00:57:58,141
Bunu çok iyi hissetmelisiniz!

890
00:57:58,224 --> 00:58:00,477
Tanrım, şu an fena kilitlendik!

891
00:58:03,354 --> 00:58:07,317
Bunu yaparken hepinize bakıyorum.
Yanımda kim varsa. Beni anladınız.

892
00:58:09,652 --> 00:58:12,238
"Kamera beni mi çekiyor?" demiyorum.

893
00:58:13,323 --> 00:58:17,577
"Kamera beni yakaladı mı?" diyorum.
Çünkü hepsini aynı anda yapabilirim.

894
00:58:17,660 --> 00:58:19,204
-Evet.
-Bu mümkün.

895
00:58:22,665 --> 00:58:24,375
Beş, altı, yedi, bak.

896
00:58:26,252 --> 00:58:27,086
Adam!

897
00:58:27,712 --> 00:58:31,132
Sonda değişen bir şeyle ilgili
mesaj geldi.

898
00:58:31,216 --> 00:58:34,135
Süreyi aştığımız için beni çağırdılar…

899
00:58:34,219 --> 00:58:36,304
Evet, bu konuyu bugün halledelim.

900
00:58:36,387 --> 00:58:38,681
-Çok isterim.
-Belki şeyi kesersek…

901
00:58:38,765 --> 00:58:41,184
-Oh'lardan birini. Kızlar girerken…
-Evet.

902
00:58:41,267 --> 00:58:43,102
-Bir çözüm buluruz.
-Evet.

903
00:58:43,186 --> 00:58:46,397
Süreyi aştığımızın farkındayım.
Yine de biraz aşabiliriz.

904
00:58:48,107 --> 00:58:50,443
-Max. Memnun oldum.
-Shakira, bu Max.

905
00:58:50,527 --> 00:58:51,611
Nasılsın?

906
00:58:51,694 --> 00:58:53,613
-Benim de iki oğlum var.
-İki.

907
00:58:53,696 --> 00:58:56,157
İki oğlum var. Benim de…

908
00:58:56,241 --> 00:58:59,035
-Kaç yaşındalar?
-Yedi yaşına girdi.

909
00:58:59,619 --> 00:59:02,664
Evet, aslında iki gün sonra
yedi yaşına girecek.

910
00:59:02,747 --> 00:59:03,581
Kaçıracağım.

911
00:59:04,249 --> 00:59:05,375
-Tamam mısın?
-Evet.

912
00:59:05,458 --> 00:59:07,252
-Dikkat et lütfen.
-Gel.

913
00:59:07,335 --> 00:59:09,045
Bize son için bir şey gerek.

914
00:59:09,128 --> 00:59:13,091
Üçüncüde birbirimize bakalım,
kollar aşağıda, beraber.

915
00:59:13,174 --> 00:59:15,260
-Bam, bam, bak.
-Sonra birbirimize bakıyoruz.

916
00:59:22,976 --> 00:59:24,185
Anne!

917
00:59:26,729 --> 00:59:27,564
Merhaba.

918
00:59:29,607 --> 00:59:31,401
Hayatımı yaşayacağım çünkü

919
00:59:31,484 --> 00:59:32,902
Beşlik çakar mısın?

920
00:59:33,570 --> 00:59:35,446
-Nasıl?
-Benimle yap. Bir bakalım.

921
00:59:35,530 --> 00:59:37,448
Hayatımı yaşamak istiyorum çünkü

922
00:59:39,742 --> 00:59:41,536
Shakira'nın sonunda

923
00:59:42,120 --> 00:59:46,416
J. Lo'yu asansöre bindiririz.
Onu yukarı çıkarırız. Alkış.

924
00:59:47,166 --> 00:59:51,087
Siz girersiniz.
Onlar çıkarken siz girersiniz

925
00:59:51,170 --> 00:59:52,714
ve şarkı başlar.

926
00:59:52,797 --> 00:59:57,427
Kaldırın onu. Altı, beş, dört, üç.
Yerlerinize geçin.

927
00:59:57,510 --> 00:59:59,929
-Koşuyorum.
-İki, bir.

928
01:00:00,013 --> 01:00:02,098
-Geriye yaslanıyorum.
-Şarkıyı gir.

929
01:00:23,077 --> 01:00:26,289
Ucu ucuna. Toparlayacağız.
Kusursuz yapacağız.

930
01:00:30,752 --> 01:00:32,712
Doğru adımı mı attım, bilemedim.

931
01:00:44,015 --> 01:00:48,603
Çok tekrar yapmalıyız. Sonra otururuz.
Değerlendiririz. Sonra tekrar yaparız.

932
01:01:10,833 --> 01:01:11,668
Adam?

933
01:01:12,335 --> 01:01:13,211
Adam nerede?

934
01:01:13,961 --> 01:01:15,254
-Süre çok kısa.
-Kısa.

935
01:01:15,338 --> 01:01:18,675
Benim için çok kısa ama sorun değil.

936
01:01:25,306 --> 01:01:26,182
Merhaba anne.

937
01:01:26,891 --> 01:01:27,892
Selam bebeğim.

938
01:01:32,397 --> 01:01:36,818
İmza topluyorum.
Bugün kaç imza topladım, tahmin et.

939
01:01:36,901 --> 01:01:38,403
-Kaç tane?
-Tahmin et.

940
01:01:38,486 --> 01:01:39,696
-10?
-Hayır.

941
01:01:40,446 --> 01:01:41,948
-20?
-Hayır.

942
01:01:42,031 --> 01:01:43,533
Daha mı çok? 30.

943
01:01:44,450 --> 01:01:46,160
-40?
-156.

944
01:01:46,244 --> 01:01:47,203
Ne?

945
01:01:48,246 --> 01:01:50,039
Geko için imza topluyor.

946
01:01:50,832 --> 01:01:54,419
-Geko mu? Şu…
-Kaplan derili… Bilmiyorum.

947
01:01:55,002 --> 01:01:56,087
Ses verelim.

948
01:01:57,088 --> 01:02:01,175
Film geçmişine baktım. Yaklaşık 40 tane.
Birçok iyi filmde oynamışsın.

949
01:02:01,259 --> 01:02:04,303
Bir sürü gişe filminde oynamışsın.
Henüz Oscar yok.

950
01:02:04,387 --> 01:02:06,597
-Henüz Oscar adaylığı yok.
-Henüz yok.

951
01:02:06,681 --> 01:02:09,475
Bu seferki, işleri değiştirir mi?
O film bu mu?

952
01:02:10,268 --> 01:02:11,352
Yani, umarım.

953
01:02:11,894 --> 01:02:12,729
Umarım.

954
01:02:12,812 --> 01:02:17,692
Jennifer Lopez
dünyanın en tanınan insanlarından biri.

955
01:02:17,775 --> 01:02:20,778
Ancak neredeyse evrensel başarısına rağmen

956
01:02:20,862 --> 01:02:23,823
her zaman evrensel bir saygı görmedi.

957
01:02:23,906 --> 01:02:28,578
Diğer megastarlarla yaşadığı ilişkilerse
onu bir magazin gündemi hâline getirdi,

958
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
işi kadar aşk hayatıyla da ünlü oldu.

959
01:02:34,542 --> 01:02:36,836
Halkın gözü önünde yaşadım.

960
01:02:39,797 --> 01:02:43,634
Gurur duyduğum şeylerden biri de
kimse ne hissettiğimi bilmezken

961
01:02:43,718 --> 01:02:45,011
herkesin önünde

962
01:02:46,220 --> 01:02:48,055
duruşumu koruyabilmem.

963
01:02:50,391 --> 01:02:56,189
İlişkilerimin durumuyla ilgili konulara
şimdi bile girmeyeceğim.

964
01:02:57,273 --> 01:02:59,984
Ama ilişkilerimin
benimle nasıl bağdaştığında

965
01:03:00,067 --> 01:03:04,113
ve çıktığım serüvende
şunu öğrenmem gerekti ki asıl önemli olan

966
01:03:04,197 --> 01:03:06,949
başkaları değil, sensin.

967
01:03:07,742 --> 01:03:09,869
Sen kendine sahip çıkacaksın,

968
01:03:11,746 --> 01:03:15,458
sana yuva verecek birini aramayacak,
kendi yuvanı kuracaksın.

969
01:03:21,255 --> 01:03:24,467
Kusursuz bir hayat,
bir aile kurmaya çalışırken

970
01:03:25,134 --> 01:03:28,763
bir sanatçı olarak kimliğimi kaybettim.

971
01:03:31,390 --> 01:03:33,184
Çocuklarım üç yaşındayken

972
01:03:34,310 --> 01:03:37,355
boşandım. İki küçük çocuklu
bekâr bir anneydim.

973
01:03:38,898 --> 01:03:42,151
Bu kolye babamı hatırlamam için.

974
01:03:44,987 --> 01:03:45,905
42 yaşındayken

975
01:03:46,489 --> 01:03:49,033
kapımda bekleyen film rolleri yoktu.

976
01:03:50,284 --> 01:03:56,165
Yeniden iş hayatına dönerken
değerimi artık bilmiyormuş gibiydim.

977
01:03:57,917 --> 01:03:59,669
American Idol'daydım.

978
01:04:01,045 --> 01:04:03,923
Bebeklerden sonra aldığım ilk büyük işti.

979
01:04:04,507 --> 01:04:06,592
O sırada bana iyi de geldi.

980
01:04:07,218 --> 01:04:11,973
İnsanlar özümdeki kişiyi gördü
ve bu her şeyi değiştirdi.

981
01:04:13,015 --> 01:04:16,853
Bayıldım. Hepsine bayıldım.
Şarkıcılar için yaptığı şeye bayıldım.

982
01:04:16,936 --> 01:04:19,480
Her şeyine bayıldım. Çok keyifli.

983
01:04:19,564 --> 01:04:24,068
Burada oturup yıllarca bunu seyretmek
benim için çok keyifliydi. Teşekkürler.

984
01:04:25,570 --> 01:04:28,114
Kendimle ilgili çok şey öğrendim.

985
01:04:28,739 --> 01:04:30,324
Bir amacım vardı.

986
01:04:31,534 --> 01:04:34,829
Oyunculuğuma, şarkıcılığıma,
dansçılığıma, her şeyime

987
01:04:34,912 --> 01:04:37,832
daha çok çalışmam gerektiğini hissettim.

988
01:04:39,166 --> 01:04:41,419
Her açıdan daha iyi olmalıyım.

989
01:04:43,087 --> 01:04:46,549
Bu sektörde bazı anlar gelir,

990
01:04:46,632 --> 01:04:50,469
sırada ne var, dersiniz.

991
01:04:52,972 --> 01:04:54,974
Sırada bir şey olacak mı?

992
01:04:55,057 --> 01:04:57,560
-Eteği mi?
-Mahveder miyim, bilmiyorum.

993
01:04:58,227 --> 01:05:02,148
Bence her şovmen,
her oyuncu, her yaratıcı insan,

994
01:05:02,231 --> 01:05:04,275
her sanatçı bu korkuyu duyar.

995
01:05:07,653 --> 01:05:10,740
-Duygusal açıdan gelgitli olacak.
-Evet. Biraz öyle.

996
01:05:10,823 --> 01:05:13,326
Ekibin arkanda. Hepimiz senin yanındayız.

997
01:05:13,409 --> 01:05:14,243
Evet.

998
01:05:20,583 --> 01:05:23,878
Bunu bekliyor muydun?
Bu yoğun tepkiyi bekliyor muydun?

999
01:05:23,961 --> 01:05:25,963
İnsanların beğenmesini umuyordum.

1000
01:05:28,007 --> 01:05:30,009
"Hustlers'ın…" Bu Glamour dergisi.

1001
01:05:30,092 --> 01:05:33,512
"Hustlers'ın aldığı beğenilerin çoğu
elebaşı Ramona rolüyle

1002
01:05:33,596 --> 01:05:36,057
filmde başı çeken Jennifer Lopez' ait.

1003
01:05:36,140 --> 01:05:40,394
Bazı eleştirmenlere göre
ilk Oscar Ödülü'ne aday gösterilebilir.

1004
01:05:40,478 --> 01:05:44,273
Açıkçası bu kadar korkunç şekilde
küçümsenmiş bir sanatçıya…

1005
01:05:55,952 --> 01:05:59,455
…saygın sinemacılıkta hakkının verilmesi
heyecan verici."

1006
01:06:09,173 --> 01:06:12,593
Oscar'lar, Altın Küre,
Super Bowl provaları derken

1007
01:06:12,677 --> 01:06:14,387
ödül sezonu nasıl geçiyor?

1008
01:06:14,470 --> 01:06:17,682
Evet. Şu an biraz perişan hâldeyim.
Yalan söyleyemem.

1009
01:06:17,765 --> 01:06:22,478
Hayatım ikiye bölündü, hafta sonları
Miami'yle burası arasında mekik dokuyorum.

1010
01:06:22,561 --> 01:06:27,441
Ama dinle. Şikâyetim yok.
Bunu yapmak zorunda olmak harika.

1011
01:06:28,109 --> 01:06:31,237
En İyi Yardımcı Kadın Oyuncu
ödülümüzün kazananı Jennifer Lopez.

1012
01:06:37,243 --> 01:06:40,413
Bu ödül için LAFCA'ya teşekkür ederim.

1013
01:06:42,373 --> 01:06:44,959
Pazartesi sabahı
Oscar adayları açıklanacak…

1014
01:06:45,042 --> 01:06:48,629
Sabaha kadar ayakta durur musun
yoksa sabah mı öğrenirsin…

1015
01:06:48,713 --> 01:06:50,297
Yok.

1016
01:06:50,381 --> 01:06:51,799
Bilmiyorum. Hayır.

1017
01:06:53,009 --> 01:06:54,510
Hayır.

1018
01:06:55,094 --> 01:06:56,595
Bitince haber verin.

1019
01:07:03,227 --> 01:07:07,565
92. Akademi Ödülleri adayları
bu sabah açıklandı.

1020
01:07:07,648 --> 01:07:12,653
En İyi Yardımcı Kadın Oyuncu adayları
Marriage Story ile Laura Dern,

1021
01:07:12,737 --> 01:07:15,281
Jojo Rabbit ile Scarlett Johansson,

1022
01:07:15,364 --> 01:07:17,324
Bombshell ile Margot Robbie,

1023
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Küçük Kadınlar ile Florence Pugh
ve Richard Jewell ile Kathy Bates.

1024
01:07:32,423 --> 01:07:36,802
En büyük şok, Jennifer Lopez'in
hiçbir dalda aday gösterilmemesi oldu.

1025
01:07:39,096 --> 01:07:40,681
Es geçilenleri konuşalım.

1026
01:07:40,765 --> 01:07:42,975
Tabii ki en barizi Jennifer Lopez.

1027
01:07:43,059 --> 01:07:46,395
Jennifer Lopez.
Hepimiz aday olmasını bekliyorduk.

1028
01:07:46,479 --> 01:07:50,399
Oyuncu kadrosu kadın ağırlıklı
ve yönetmeni de kadın olan

1029
01:07:50,483 --> 01:07:53,903
birçok filmden biri Hustlers
bu yıl sıfır adaylık aldı.

1030
01:07:54,570 --> 01:07:58,407
Beyaz ırktan olmayan insanların
güçlü oyuncukları göz ardı edildi.

1031
01:07:59,158 --> 01:08:01,494
Oscar alsın diye birine oy verdiğinizde

1032
01:08:01,577 --> 01:08:05,915
ölçütün bir parçası da
buna ihtiyacı olduğunu bilmeniz gerektiği.

1033
01:08:05,998 --> 01:08:08,209
J. Lo ise zaten bir ikon.

1034
01:08:08,751 --> 01:08:12,338
SAHNE SANATÇILIĞI, REALTY-TV SUNUCULUĞU
VE MAGAZİN ŞÖHRETİYLE MEŞHUR

1035
01:08:14,131 --> 01:08:16,258
Tuhaf. Dün gece uyuyamadım.

1036
01:08:16,342 --> 01:08:19,720
Herkes "yarın"dan bahsedip durdu.

1037
01:08:19,804 --> 01:08:22,848
"Şu konuyu kapatabilir miyiz" oldum.

1038
01:08:22,932 --> 01:08:24,475
Her şey yarın belli olur.

1039
01:08:24,558 --> 01:08:26,602
Hallolur. Bize bir şey olmaz.

1040
01:08:27,436 --> 01:08:30,314
Tekrar yattım ve rüyamda olduğunu gördüm.

1041
01:08:30,856 --> 01:08:34,360
Uyandığımda da rüya olduğunu fark ettim.

1042
01:08:34,443 --> 01:08:38,072
Telefonu elime aldım
ve Linda'nın mesajını gördüm.

1043
01:08:38,823 --> 01:08:41,450
"Bu göt insanlardan
nefret ediyorum" demiş.

1044
01:08:41,951 --> 01:08:43,619
Ben de "Siktir" dedim.

1045
01:08:43,702 --> 01:08:46,122
Bir türlü pes etmiyorlar.

1046
01:08:47,206 --> 01:08:48,916
-Etmiyorlar.
-Beni kahrediyor.

1047
01:08:48,999 --> 01:08:50,376
Biliyorum. Kahretmesin.

1048
01:08:59,718 --> 01:09:03,222
İşin aslı aday gösterileceğimi
düşünmeye başlamıştım.

1049
01:09:04,431 --> 01:09:08,394
Bir sürü insan
öyle dediği için ümitlendim.

1050
01:09:09,395 --> 01:09:10,980
Sonra olmadı.

1051
01:09:12,523 --> 01:09:15,651
Benim de kendime sormam gerekti.
Bunun anlamı ne?

1052
01:09:20,072 --> 01:09:23,075
Ben bu işi ödül için yapmıyorum.

1053
01:09:25,995 --> 01:09:27,580
Derdim, şarkılarımı yapıp

1054
01:09:27,663 --> 01:09:31,750
dünyanın en iyi sanatçısı gibi
görünmek de değil. Hayır. Ben bunu

1055
01:09:33,169 --> 01:09:35,212
hikâye anlatmak için yapıyorum.

1056
01:09:35,296 --> 01:09:38,674
Değişimi tetiklemek,
insanlarla bağ kurmak için yapıyorum.

1057
01:09:38,757 --> 01:09:41,719
Bir şey hissettirmek için yapıyorum
çünkü ben hissetmek istiyorum.

1058
01:09:43,345 --> 01:09:45,014
O yüzden yapıyorum bunu

1059
01:09:46,390 --> 01:09:50,936
çünkü kendimce dünyayı
daha iyi bir yere dönüştürmek istiyorum.

1060
01:09:52,897 --> 01:09:55,900
En nihayetinde biri seninle tanıştığında

1061
01:09:55,983 --> 01:09:59,612
"Tanrım, 12 Grammy kazanmışsın"
demez sana. Böyle demezler.

1062
01:10:00,738 --> 01:10:05,117
"Tanrım, yazdığın o şarkı
beni hislendirdi, bana güç verdi" derler.

1063
01:10:06,202 --> 01:10:09,747
"Seni sahnede görünce
ben de orada olabileceğimi fark ettim."

1064
01:10:11,498 --> 01:10:13,500
Çalışmaya devam edeceğim.

1065
01:10:14,585 --> 01:10:20,049
Sesimi yükseltmekten ve sesimi
en iyi şekilde kullanmaktan korkmayacağım.

1066
01:10:27,932 --> 01:10:30,893
Sahada 18 kafes olacak diyorlar.

1067
01:10:30,976 --> 01:10:32,228
-18 mi?
-Evet.

1068
01:10:32,311 --> 01:10:34,438
Kararı kim veriyor, Bruce mu?

1069
01:10:34,521 --> 01:10:36,523
Bruce, Hamish ve ekip galiba.

1070
01:10:36,607 --> 01:10:39,777
Bunda lojistiğin bir etkisi var mı,
hiç bilmiyorum.

1071
01:10:40,444 --> 01:10:44,365
Burada bir iş yapmaya çalışıyoruz
ve her gün bir bakıyorum,

1072
01:10:44,448 --> 01:10:49,286
biri bana negatif bir enerjiyle geliyor,
"Onu yapamayız, bunu yapamayız" diyor.

1073
01:10:49,370 --> 01:10:53,165
Gösteriyi en aza indirgemeye çalışıyoruz.

1074
01:10:53,249 --> 01:10:55,459
Çok zor çünkü sahne çok büyük Rick.

1075
01:10:55,542 --> 01:10:59,046
Çok büyük bir sahne
ve çok mühim bir gösteri.

1076
01:10:59,129 --> 01:11:02,883
Bu hepimizin hayali.
Başladığımızdan beri her şey kâbus gibi.

1077
01:11:02,967 --> 01:11:06,220
Geçen gün telefonda
Benny ve Tabitha'ya dediğim gibi,

1078
01:11:06,303 --> 01:11:08,222
ekstra her şeye evet dedik.

1079
01:11:08,305 --> 01:11:11,183
Bu şovu sahaya taşıyabilmek
zaten çok zor olacak,

1080
01:11:11,267 --> 01:11:14,561
yani fikir veren herkese
devamlı hayır demek haksızlık.

1081
01:11:14,645 --> 01:11:16,563
Şu anda parçalar 20 dakika,

1082
01:11:16,647 --> 01:11:18,732
NFL'e gidip de yok yere…

1083
01:11:18,816 --> 01:11:20,943
-Tabii, olmaz.
-"…14 dakika" diyemem.

1084
01:11:21,026 --> 01:11:24,613
Sahneyi kurmak ve kaldırmak için
yedi dakikamız var…

1085
01:11:24,697 --> 01:11:27,533
Ama final sadece bir dakika olamaz.

1086
01:11:28,284 --> 01:11:29,201
Şarkı bu.

1087
01:11:29,827 --> 01:11:33,497
Programda yeri var.
Sana anlamlı bir şey vermeye çalışıyorum.

1088
01:11:33,580 --> 01:11:37,334
Oraya çıkıp sadece göt sallamayacağız,
göbek dansı yapmayacağız.

1089
01:11:37,418 --> 01:11:40,504
Gerçek bir şey olsun istiyorum,
bir şey ifade etsin,

1090
01:11:40,587 --> 01:11:43,632
buraya ait olduğumuzu,
sunacaklarımız olduğunu göstersin.

1091
01:11:43,716 --> 01:11:46,260
Yapmak istediğim bu. Uğraştığım şey bu.

1092
01:11:46,343 --> 01:11:49,972
Bizi dakika ve saniyelere sıkıştırırsanız
bunu yapamam ama.

1093
01:11:50,055 --> 01:11:52,266
Kavga ediyoruz. Kavga istemiyorum.

1094
01:11:52,891 --> 01:11:55,477
Tamam. Onlarla konuşurum.

1095
01:11:58,897 --> 01:12:00,482
Tamam. Deneyelim.

1096
01:12:03,652 --> 01:12:05,904
Tamam! Başlayın! Hadi!

1097
01:12:07,614 --> 01:12:09,074
Bu Swing Latino.

1098
01:12:09,616 --> 01:12:13,120
Ayaklarıyla neler yapıyorlar,
bekleyin de görün.

1099
01:12:23,380 --> 01:12:24,631
Vay canına.

1100
01:12:28,385 --> 01:12:29,678
-Net.
-Çok netler.

1101
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
Aynı onlar gibi olmalıyız.

1102
01:12:32,556 --> 01:12:33,390
Net.

1103
01:12:39,229 --> 01:12:41,940
Sizler şovun çok önemli bir parçasısınız.

1104
01:12:43,233 --> 01:12:46,528
Dünyadaki tüm kız çocuklarını
temsil ediyorsunuz.

1105
01:12:46,612 --> 01:12:49,782
Tamam. O yüzden onlara
kudretimizi, gücümüzü

1106
01:12:50,282 --> 01:12:53,869
ve olduğumuz kişinin
güzelliğini göstereceğiz.

1107
01:12:54,661 --> 01:12:56,663
-Acele etme. Altı.
-El ele.

1108
01:12:56,747 --> 01:12:57,831
El ele tutuşun.

1109
01:13:03,379 --> 01:13:04,463
Mükemmel.

1110
01:13:22,523 --> 01:13:24,566
-Dön.
-Bir kere daha yapalım.

1111
01:13:24,650 --> 01:13:27,111
En başa dönün. İkinci kısım nakarat.

1112
01:13:27,194 --> 01:13:28,946
Hemen arkasından yapalım.

1113
01:13:29,029 --> 01:13:32,157
"Sesimizi yükseltelim" dediğimde
kızlarla çıkabilirim.

1114
01:13:42,543 --> 01:13:46,463
"Born in the USA"de çaça yaparken
olağanüstü görünüyorlar.

1115
01:13:46,547 --> 01:13:50,592
Her günün her dakikası
Sonuna kadar götür…

1116
01:13:51,468 --> 01:13:52,386
Herkes buraya!

1117
01:14:05,107 --> 01:14:08,110
Bana en çok ilham veren
insanlardan birisin.

1118
01:14:08,193 --> 01:14:10,529
Seni her zaman örnek alıyorum.

1119
01:14:10,612 --> 01:14:14,575
Hep şarkılarını dinliyorum.
Moralimi o kadar düzeltiyorsun ki.

1120
01:14:15,075 --> 01:14:16,243
Harikasın.

1121
01:14:20,497 --> 01:14:23,709
-Çok heyecan verici, değil mi?
-Evet!

1122
01:14:23,792 --> 01:14:25,294
Hayatımın en güzel günü!

1123
01:14:28,505 --> 01:14:32,134
-Tamam. Bir kez daha yapalım mı?
-Evet!

1124
01:14:33,802 --> 01:14:38,682
Tam buradan, sahnenin bu tarafından
kafesle geleceksin. Onlar oraya çıkacak.

1125
01:14:39,266 --> 01:14:40,559
Şarkını söylersin…

1126
01:14:41,768 --> 01:14:43,979
Kızların hepsi sana karşılık verir…

1127
01:14:45,355 --> 01:14:47,608
-Aynen.
-Kafesten nasıl çıkacağım?

1128
01:14:47,691 --> 01:14:50,360
Direkt çıkacaksın.
Parmaklıkların arası geniş.

1129
01:14:50,444 --> 01:14:52,029
O görsel amaçlı sadece.

1130
01:14:54,823 --> 01:14:57,201
-Burada J. Lo'nun kızı var galiba.
-Evet.

1131
01:14:57,284 --> 01:15:00,078
Asansörü denemek için onu içeri sokalım.

1132
01:15:00,162 --> 01:15:02,122
Sadece beş dakika kalacaksın.

1133
01:15:02,206 --> 01:15:03,290
Burası kapanacak.

1134
01:15:03,373 --> 01:15:05,584
Emme'nin kafeste oturmasını istedim.

1135
01:15:06,084 --> 01:15:09,880
Onu o büyük sahneye çıkarmak
birçok insana ürkütücü gelse de

1136
01:15:09,963 --> 01:15:13,258
yanımda olduğu için tedirgin hissetmiyor.

1137
01:15:13,342 --> 01:15:16,011
Orada güvende olacağını biliyor.

1138
01:15:16,803 --> 01:15:19,139
Ona dedim ki "Direkt o kameraya bak,

1139
01:15:20,390 --> 01:15:23,352
dünyadaki tüm kız çocuklarına
sesini yükseltmesini,

1140
01:15:23,435 --> 01:15:25,103
adaletsizliğe ışık tutarken

1141
01:15:25,771 --> 01:15:28,565
geri adım atmamalarını söyle."

1142
01:15:29,274 --> 01:15:30,484
Yani bu…

1143
01:15:39,243 --> 01:15:41,203
Benim için olayın büyük kısmıydı.

1144
01:15:42,704 --> 01:15:45,916
Önemliydi. O bunu yaptıktan sonra da

1145
01:15:46,875 --> 01:15:49,127
Amerikan bayrağıyla ben çıkmak istedim

1146
01:15:49,211 --> 01:15:53,924
çünkü hem Amerikalı olmaktan ötürü
gururluyum hem de sırf Amerikalı değilim.

1147
01:15:54,007 --> 01:15:55,509
Ayrıca Porto Rikoluyum.

1148
01:15:56,343 --> 01:16:00,639
O yüzden bayrağın öteki tarafı
Porto Riko bayrağı olsun istedim.

1149
01:16:01,598 --> 01:16:03,433
-Çok manyak.
-Süper, değil mi?

1150
01:16:04,685 --> 01:16:06,687
-Tamam, mikrofonum var.
-Tamam.

1151
01:16:10,691 --> 01:16:11,692
Başlıyorum…

1152
01:16:11,775 --> 01:16:13,360
Sesimizi yükseltelim

1153
01:16:13,902 --> 01:16:16,196
Sonra "Hayatımı
yaşamak istiyorum" diyorum.

1154
01:16:16,280 --> 01:16:18,448
Tamam mı? Bunu çıkarıp

1155
01:16:19,283 --> 01:16:20,367
sana veriyorum.

1156
01:16:21,743 --> 01:16:22,953
Sen onu tutup

1157
01:16:23,787 --> 01:16:25,205
onunla koşup gidiyorsun.

1158
01:16:25,914 --> 01:16:26,748
Koş.

1159
01:16:34,965 --> 01:16:37,676
KAPALI PROVA
YALNIZCA ÇALIŞAN PERSONEL

1160
01:16:39,970 --> 01:16:44,308
Bu işi yapmak için
ilk kez bu akşam bin kişi bir araya geldi.

1161
01:16:44,391 --> 01:16:47,519
Işıkçılar, kameramanlar,
bir sürü hareketli parça var.

1162
01:16:49,688 --> 01:16:52,024
Dışarı çıkın. Çekilin. Herkesi çıksın.

1163
01:16:52,691 --> 01:16:55,944
Hizaya sokun çocuklar. Hizaya sokun.

1164
01:17:07,539 --> 01:17:08,665
Provadan çıktık

1165
01:17:09,166 --> 01:17:12,794
ve herkesin paniklediğini gördüm,
sebebini bilmiyordum.

1166
01:17:13,712 --> 01:17:14,755
Sonra Benny

1167
01:17:15,547 --> 01:17:16,882
telefon etti,

1168
01:17:16,965 --> 01:17:19,760
"Kafesleri iptal etmek istiyorlar" dedi.

1169
01:17:20,677 --> 01:17:25,432
NFL'deki kodamanlar
kafesleri ilk o gece görmüşler

1170
01:17:25,515 --> 01:17:28,435
ve "Bunu yapamazsınız" demişler.

1171
01:17:28,518 --> 01:17:32,272
NFL'in göçmenlikle ilgili
siyasi bir söylemde bulunmak konusunda

1172
01:17:32,356 --> 01:17:33,190
endişeliydi.

1173
01:17:34,691 --> 01:17:37,444
Planlara baktılar ve mesaj gayet netti.

1174
01:17:37,944 --> 01:17:40,405
Gösteride o kafesleri istemiyorlardı.

1175
01:17:41,281 --> 01:17:44,368
Emir en yüksek merciden gelmişti.

1176
01:17:45,786 --> 01:17:46,870
En yüksek merci.

1177
01:17:48,330 --> 01:17:51,583
NFL'E IRKÇILIKLA MÜCADELEDE
LAFTAN FAZLASI LAZIM

1178
01:17:52,084 --> 01:17:54,670
NFL SAHİPLERİ CUMHURİYETÇİLERE
9-1 YENİK DÜŞTÜ

1179
01:17:55,253 --> 01:17:59,049
SAHİPLERİ TRUMP'I DESTEKLERKEN
NFL IRKÇILIKLA MÜCADELE EDEMEZ

1180
01:18:00,759 --> 01:18:03,637
Benim için mesele siyaset değil.

1181
01:18:05,389 --> 01:18:07,265
Konu insan hakları.

1182
01:18:09,142 --> 01:18:12,104
Dünyanın en büyük sahnesine çıkabilmek

1183
01:18:12,187 --> 01:18:16,191
benim için hayatımın
en büyük dönüm noktası.

1184
01:18:17,150 --> 01:18:20,612
Fakat kafesleri çıkarıp
inandığım şeyi feda edersem

1185
01:18:21,196 --> 01:18:23,615
buraya hiç gelmemiş gibi olurum.

1186
01:18:26,993 --> 01:18:29,496
Birden gayet sakinleştim ve dedim ki

1187
01:18:29,579 --> 01:18:32,624
"Yapman gerekenler umurumda değil.
Şovu değiştirmiyoruz."

1188
01:18:32,708 --> 01:18:36,545
Super Bowl yarın
ve hiçbir şeyi değiştirmiyoruz.

1189
01:18:41,174 --> 01:18:47,097
1999'da albüm yapmaya başladığımdan beri
Super Bowl'un hayalini kurarım.

1190
01:18:47,597 --> 01:18:52,185
Ne kadar zorlu bir süreç olsa da,
sandığımdan ne kadar farklı geçse de

1191
01:18:52,269 --> 01:18:56,481
Parris bir provada bunun insana
bin türlü duygu yaşattırdığını söyledi.

1192
01:18:56,565 --> 01:19:00,444
Enerjik, güzel bir serüvene çıkıp
bir sürü şey hissediyorsun.

1193
01:19:00,527 --> 01:19:02,070
Parris mükemmeliyetçidir

1194
01:19:02,154 --> 01:19:06,241
ama bence şu anda her biriniz
onun sayesinde daha iyi bir dansçısınız.

1195
01:19:06,324 --> 01:19:07,159
Parris!

1196
01:19:09,327 --> 01:19:12,539
Tabitha da böyle biri,
o yüzden ezelden beri beraberiz.

1197
01:19:12,622 --> 01:19:13,498
Ezelden beri.

1198
01:19:13,582 --> 01:19:15,250
Çoğunuz gibi.

1199
01:19:15,751 --> 01:19:20,130
Bazılarınızı çok iyi tanımıyordum.
Benimle yakınlaşmak biraz zaman alır

1200
01:19:20,213 --> 01:19:25,051
ama sizi seviyorum, sizi anlıyorum
ve sahnede olduğunuz her an

1201
01:19:25,135 --> 01:19:27,387
her birinizi sonuna dek destekliyorum.

1202
01:19:28,680 --> 01:19:30,599
Affedersiniz. Çünkü…

1203
01:19:31,516 --> 01:19:33,935
Bu ülkede Latino olmak

1204
01:19:35,562 --> 01:19:38,023
benim için hep gurur meselesi oldu.

1205
01:19:38,774 --> 01:19:40,984
Ailem benim için çok önemli.

1206
01:19:41,943 --> 01:19:46,281
Dünyaya karşı Latino'ları temsil ediyorum.
Ben bunu yapıyorum.

1207
01:19:46,364 --> 01:19:48,325
Tanrı'nın bana bir lütfu bu.

1208
01:19:48,408 --> 01:19:52,078
Bu ülkede bir sürü Latino var
ve düzgün muamele görmüyorlar,

1209
01:19:53,079 --> 01:19:58,043
bu gösteri de o yüzden bu kadar önemli.

1210
01:19:59,336 --> 01:20:01,546
Hepiniz bunun büyük bir parçasısınız.

1211
01:20:01,630 --> 01:20:04,007
Bir, iki, üç, Super Bowl!

1212
01:20:10,180 --> 01:20:13,600
ŞUBAT 2020

1213
01:20:15,018 --> 01:20:16,812
-Emme!
-Merhaba.

1214
01:20:16,895 --> 01:20:17,938
Neredesin?

1215
01:20:19,314 --> 01:20:22,317
Gidelim. Hoşça kalın çocuklar.
Az sonra görüşürüz.

1216
01:20:36,706 --> 01:20:38,458
Hadi gidelim. Hadi.

1217
01:20:56,560 --> 01:20:58,311
Güzel. Bence bu mükemmel.

1218
01:20:58,395 --> 01:21:01,106
Maçın sadece yedi dakikası kalmış!

1219
01:21:44,149 --> 01:21:46,151
Miami, hazır mısın?

1220
01:24:39,324 --> 01:24:41,993
Amerika'da doğdum

1221
01:24:42,077 --> 01:24:45,080
Amerika'da doğdum

1222
01:25:26,538 --> 01:25:27,747
Çok teşekkürler!

1223
01:25:36,172 --> 01:25:39,175
Tüm dünyada yankılanan bir performans.

1224
01:25:39,676 --> 01:25:42,679
Nefes kesiciydi. Ağzım açık oturdum.

1225
01:25:43,346 --> 01:25:46,141
Muazzam bir kültürel gurur sergisiydi.

1226
01:25:48,017 --> 01:25:51,437
LOPEZ'İN OSCAR'A İHTİYACI ÇOK
AZ ÖNCE SUPER BOWL'U KAZANDI

1227
01:25:51,521 --> 01:25:54,274
NFL YOUTUBE KANALINDA
TV'NİN EN ÇOK İZLENEN DEVRE ARASI ŞOVU

1228
01:25:55,150 --> 01:25:58,153
Hepimizin bu ülkenin parçası olduğunu
fark ettirdi.

1229
01:26:01,281 --> 01:26:03,283
Buraya varmak uzun sürdü.

1230
01:26:04,409 --> 01:26:06,119
Bunca zaman

1231
01:26:07,412 --> 01:26:08,329
dimdik duran

1232
01:26:09,914 --> 01:26:11,040
o kişiyle

1233
01:26:13,418 --> 01:26:14,419
gurur duyuyorum.

1234
01:26:14,502 --> 01:26:20,675
J. Lo!

1235
01:26:20,758 --> 01:26:25,430
J. Lo!

1236
01:26:25,513 --> 01:26:30,018
Beş, on, on beş yıl önce olsa
bu Super Bowl'u yapamazdım bence.

1237
01:26:30,643 --> 01:26:31,769
Hazır değildim.

1238
01:26:32,770 --> 01:26:34,731
Kendimi yeterince tanımıyordum.

1239
01:26:34,814 --> 01:26:36,441
Kendimi daha anlamamıştım.

1240
01:26:37,942 --> 01:26:39,777
Yolumu yeni buluyordum.

1241
01:26:42,655 --> 01:26:46,618
Önümde çok daha heyecanlı şeyler var
ve artık onlara hazırım.

1242
01:26:47,744 --> 01:26:49,454
Hayatımın bu evresinde

1243
01:26:50,246 --> 01:26:54,542
hayal edebileceğimden
çok daha farklı bir şekilde yükseliyorum.

1244
01:26:55,376 --> 01:26:58,880
Uçuyor gibiydim sanki.

1245
01:26:59,839 --> 01:27:03,134
Yaptığım her provada çok zorlandım.

1246
01:27:03,218 --> 01:27:04,302
Zordu.

1247
01:27:04,385 --> 01:27:08,640
Ama adrenalinim herhalde 150'ye çıktı
çünkü kendimi tüy gibi hissettim.

1248
01:27:08,723 --> 01:27:11,434
Yapmak istediğim daha çok şey var.

1249
01:27:12,227 --> 01:27:13,728
Söylemek istediğim çok şey var.

1250
01:27:15,480 --> 01:27:16,606
Daha işim bitmedi.

1251
01:27:18,191 --> 01:27:19,150
Hem de hiç.

1252
01:27:21,527 --> 01:27:25,615
BİR YIL SONRA

1253
01:27:53,434 --> 01:27:56,312
TRUMP WASHINGTON'DAN AYRILIYOR
JOE BIDEN'IN YEMİN TÖRENİ

1254
01:28:00,650 --> 01:28:04,404
Bugüne kadar seçilen
ilk Afrikalı-Amerikalı…

1255
01:28:06,114 --> 01:28:08,741
…ve ilk kadın başkan yardımcımızı
tebrik ediyoruz.

1256
01:28:40,481 --> 01:28:44,235
Bu vatan sizin vatanınız

1257
01:28:45,987 --> 01:28:49,574
Bu vatan benim vatanım

1258
01:28:50,575 --> 01:28:53,536
Kaliforniya'dan

1259
01:28:54,120 --> 01:28:57,373
New York adasına

1260
01:28:57,457 --> 01:29:01,252
Kızılçam ormanlarından

1261
01:29:01,336 --> 01:29:05,131
Körfez Akıntısı sularına

1262
01:29:06,341 --> 01:29:11,012
Bu vatan sizin ve benim için kuruldu

1263
01:29:11,804 --> 01:29:14,599
Yürürken

1264
01:29:14,682 --> 01:29:17,643
Kurdele gibi uzayan yollarda

1265
01:29:17,727 --> 01:29:20,521
Baktım yukarı

1266
01:29:20,605 --> 01:29:23,524
Sonsuz gökyüzüne

1267
01:29:23,608 --> 01:29:26,486
Baktım aşağı

1268
01:29:26,569 --> 01:29:30,531
O altın vadiye

1269
01:29:30,615 --> 01:29:34,660
Bu vatan sizin ve benim için kuruldu

1270
01:29:34,744 --> 01:29:38,623
Bu vatan

1271
01:29:38,706 --> 01:29:41,084
Bu vatan

1272
01:29:42,418 --> 01:29:47,006
Bu vatan sizin ve benim için kuruldu

1273
01:29:47,090 --> 01:29:50,718
Bu vatan

1274
01:29:50,802 --> 01:29:53,388
Bu vatan

1275
01:29:54,222 --> 01:29:58,726
Bu vatan sizin ve benim için kuruldu

1276
01:29:59,268 --> 01:30:01,729
Siz ve ben

1277
01:30:05,525 --> 01:30:08,820
Tanrı'nın himayesinde bir millet bütündür,

1278
01:30:08,903 --> 01:30:11,739
özgürlük ve adalet herkes içindir.

1279
01:30:12,615 --> 01:30:19,205
Sesimizi yükseltelim!

1280
01:30:21,833 --> 01:30:25,503
Çünkü vatan sizin

1281
01:30:25,586 --> 01:30:29,090
Ve benim için

1282
01:30:30,425 --> 01:30:37,140
Kuruldu

1283
01:30:50,445 --> 01:30:52,488
Jennifer Lopez bugüne kadar

1284
01:30:53,865 --> 01:30:57,285
80 milyon albüm sattı,
15 milyar kere dinlendi,

1285
01:30:57,368 --> 01:31:01,706
toplam kârı üç milyar doları aşan
yaklaşık 40 filmde oynadı,

1286
01:31:01,789 --> 01:31:04,834
sosyal medyada
330 milyondan fazla takipçi kazandı

1287
01:31:05,626 --> 01:31:10,089
ve marka olarak
beş milyar doları aşkın satış yaptı.

1288
01:31:13,551 --> 01:31:16,929
Jennifer, 14 yaşındaki ikizleriyle
Los Angeles'ta yaşıyor.

1289
01:31:17,013 --> 01:31:20,558
Kısa süre önce ana misyonu
ezilmiş toplumlara imkân sağlamak

1290
01:31:20,641 --> 01:31:23,311
ve güç kazandırmak olan
Limitless Labs'ı açtı.

1291
01:31:24,479 --> 01:31:28,274
Sizlerle beraber tekrar Bronx'ta,
evimde olmak çok güzel.

1292
01:31:28,357 --> 01:31:32,904
Toplumum için yapabileceklerim
benim için her zaman büyük bir sorumluluk.

1293
01:31:32,987 --> 01:31:37,241
Kendilerine kurabilecekleri
en güzel hayat her ne ise onu kurması için

1294
01:31:37,325 --> 01:31:40,203
her kadını teşvik etmeyi çok istedim.

1295
01:31:40,286 --> 01:31:42,163
Para da önemli.

1296
01:31:42,246 --> 01:31:45,208
Çünkü bize o da lazım
ve sizin de paranız var…

1297
01:31:47,210 --> 01:31:52,131
Ama cidden Goldman Sachs'ın CEO'su olarak
bu sizin için çok zekice bir iş hamlesi.

1298
01:31:52,215 --> 01:31:54,592
Bizim gibilere yatırım yapmanız akıllıca

1299
01:31:54,675 --> 01:31:58,429
çünkü toplumumuzun ne istediğini
herkesten iyi biliyoruz.

1300
01:31:58,513 --> 01:32:02,725
Siyahi kadın cemiyetleri için
100 milyon dolar yatırım yapıyorsunuz.

1301
01:32:02,808 --> 01:32:04,936
Bunu Latina'lar için de yapmayı isterim.

1302
01:32:05,019 --> 01:32:09,982
Yıllar içindeki yaptığın birikimle
buna bizden daha çok güç katabilirsin.

1303
01:32:10,066 --> 01:32:12,193
İnsan o kişi olunca…

1304
01:32:12,276 --> 01:32:16,322
Salondaki tek kadın
veya tek Latina olduğumu

1305
01:32:16,405 --> 01:32:19,492
devamlı fark edip durunca aklıma şu geldi,

1306
01:32:19,575 --> 01:32:22,912
o salondaki
ilk Latina kadın ben olabilirdim belki

1307
01:32:22,995 --> 01:32:24,455
ama son olmayacaktım.

1308
01:32:26,374 --> 01:32:29,126
Harikaydı. Çok ilham vericiydi.

1309
01:32:29,210 --> 01:32:30,253
Çok teşekkürler.

1310
01:32:38,761 --> 01:32:39,595
Goldman Sachs'la

1311
01:32:39,679 --> 01:32:41,597
kadın girişimcileri destekleme
ortaklığının

1312
01:32:41,681 --> 01:32:43,391
birinci yılı dolan Limitless Lab

1313
01:32:43,474 --> 01:32:45,560
Grameen America ile ortaklık kurup

1314
01:32:45,643 --> 01:32:49,438
yoksul Latinlere 2030'a kadar
14 milyar dolarlık yatırım yapacak.

1315
01:34:43,094 --> 01:34:47,306
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün



