1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,423 --> 00:00:09,926
DOKUMENTER NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,933 --> 00:00:20,061
JULI 2019

5
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
Selamat ulang tahun, Jennifer

6
00:00:24,524 --> 00:00:25,859
Lihat dirimu!

7
00:00:25,942 --> 00:00:29,446
Selamat ulang tahun

8
00:00:30,280 --> 00:00:31,865
Buat permohonan!

9
00:00:37,328 --> 00:00:39,998
Tak terasa beda
dengan ulang tahun lainnya.

10
00:00:40,081 --> 00:00:42,292
Sekadar informasi
untuk yang belum seusiaku.

11
00:00:44,169 --> 00:00:47,255
Aku merasa hidupku baru saja dimulai.

12
00:00:54,220 --> 00:00:56,681
ENAM BULAN KEMUDIAN

13
00:01:02,645 --> 00:01:03,772
Kau di mana?

14
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
Ayo.

15
00:01:06,357 --> 00:01:09,402
- Dah. Sampai nanti.
- Dah.

16
00:01:12,238 --> 00:01:15,033
Hari libur tak resmi
yang paling dinanti dan dirayakan

17
00:01:15,116 --> 00:01:17,243
di Amerika akhirnya tiba.

18
00:01:17,327 --> 00:01:20,705
Di depan lebih dari 150 juta penonton,

19
00:01:20,789 --> 00:01:23,625
inilah Super Bowl ke-54
yang disiarkan langsung.

20
00:01:32,008 --> 00:01:34,844
Bintang konser paruh waktu,
Jennifer Lopez, tiba.

21
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
Malam ini akan istimewa.

22
00:01:38,181 --> 00:01:40,975
Tahun ini, usiaku 50 tahun.

23
00:01:43,436 --> 00:01:45,688
Banyak hal penting yang kualami.

24
00:01:46,981 --> 00:01:49,984
Dan semua itu berujung di sini…

25
00:01:51,528 --> 00:01:52,403
momen ini.

26
00:01:57,659 --> 00:01:58,701
Seumur hidupku,

27
00:01:58,785 --> 00:02:01,579
aku gigih berjuang untuk didengar,

28
00:02:03,832 --> 00:02:04,999
dilihat,

29
00:02:06,751 --> 00:02:08,378
dan dianggap serius.

30
00:02:10,130 --> 00:02:12,757
Kini, aku punya kesempatan luar biasa

31
00:02:12,841 --> 00:02:15,593
untuk unjuk diri pada dunia.

32
00:02:18,346 --> 00:02:22,308
Bagaimana aku menunjukkan
semua hal yang penting bagiku?

33
00:02:26,604 --> 00:02:28,064
Dunia mendengarkan.

34
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
Apa yang akan kukatakan?

35
00:02:52,755 --> 00:02:55,675
Saat aku masih kecil,
sudah tertanam di benakku

36
00:02:55,758 --> 00:02:57,218
aku tak pandai menyanyi.

37
00:02:57,719 --> 00:03:01,181
Kakakku pandai menyanyi.
Adikku pintar di sekolah.

38
00:03:01,264 --> 00:03:04,058
Aku pandai olahraga atau menari.

39
00:03:04,642 --> 00:03:06,769
Aku tak pintar dan tak bisa menyanyi.

40
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
Paham, 'kan?

41
00:03:08,354 --> 00:03:10,732
Di benakku, tiap ada yang bertanya,

42
00:03:10,815 --> 00:03:12,275
"Bisa nyanyi?" Kujawab, "Tidak."

43
00:03:12,358 --> 00:03:14,194
Aku akan bangkit! Aku akan pergi!

44
00:03:14,277 --> 00:03:16,154
Aku akan bangkit, pergi, dan beraksi!

45
00:03:16,237 --> 00:03:17,572
Saat aku kecil,

46
00:03:17,655 --> 00:03:20,658
ibuku sangat menyukai musikal.

47
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
Sejak aku masih sangat muda,

48
00:03:25,205 --> 00:03:28,625
kombinasi menyanyi, menari,
sekaligus akting

49
00:03:28,708 --> 00:03:31,461
adalah cita-citaku.

50
00:03:32,837 --> 00:03:36,216
Karena aku tinggal di Bronx
yang arsitekturnya penuh bata,

51
00:03:36,716 --> 00:03:39,010
serta warna abu-abu dan cokelat.

52
00:03:39,093 --> 00:03:42,222
Aku suka pelarian ke dunia musikal.

53
00:03:45,475 --> 00:03:48,853
Mungkin West Side Story
adalah musikal favoritku.

54
00:03:49,437 --> 00:03:53,399
Itu membuat New York dan daerah Barrio

55
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
terasa hidup dan indah.

56
00:03:58,821 --> 00:04:00,907
Aku mengagumi Rita Moreno.

57
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Perempuan sepertiku
jarang berdiri di sana.

58
00:04:03,618 --> 00:04:06,746
Kau lupa aku di Amerika

59
00:04:09,791 --> 00:04:12,377
Aku ingin jadi sepertinya.
Tampil di panggung itu.

60
00:04:13,962 --> 00:04:15,672
Aku jatuh hati dengan menari

61
00:04:15,755 --> 00:04:20,718
dan aku jadi tak fokus dengan sekolah.

62
00:04:20,802 --> 00:04:24,681
Kata ibuku, "Jika masih ingin tinggal
di rumah ini, kau harus sekolah."

63
00:04:25,181 --> 00:04:29,519
Kami bertengkar hebat suatu malam…
lalu aku angkat kaki.

64
00:04:31,020 --> 00:04:32,355
Saat itu, usiaku 18.

65
00:04:33,982 --> 00:04:37,110
Aku hidup nomaden
begitu pergi dari rumah ibuku.

66
00:04:37,944 --> 00:04:40,363
Aku memanggung di keliling kota.

67
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
Penari dibayar 25, 50 dolar.

68
00:04:44,450 --> 00:04:48,329
Ada satu audisi yang dibuka,
Fly Girl di In Living Color.

69
00:04:49,247 --> 00:04:51,582
Penari dari Bronx, Jennifer Lopez.

70
00:04:55,420 --> 00:04:58,881
Dari yang awalnya menari,
aku mulai ikut kelas akting.

71
00:04:59,424 --> 00:05:02,844
Dahulu, aku sampai kesulitan
untuk mendapatkan agen.

72
00:05:02,927 --> 00:05:06,306
Kubilang, "Aku aktor! Serius, aku aktris!"

73
00:05:06,389 --> 00:05:08,891
Kata orang, "Kau penari."
Namun, kusanggah.

74
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
"Aku aktris."

75
00:05:12,353 --> 00:05:16,065
FEBRUARI 2019

76
00:05:18,192 --> 00:05:19,819
- Hai.
- Hai.

77
00:05:22,613 --> 00:05:25,616
Menjijikkan! Aku benci lipstik.

78
00:05:26,200 --> 00:05:27,827
Jangan sampai menor.

79
00:05:27,910 --> 00:05:29,662
- Riasannya tipis saja.
- Ya.

80
00:05:29,746 --> 00:05:32,248
Jujur saja. Karakterku
jauh lebih muda dariku.

81
00:05:33,291 --> 00:05:35,752
Saat dipilih untuk Hustlers, aku gembira.

82
00:05:35,835 --> 00:05:38,087
Filmnya berani dan berbobot.

83
00:05:38,171 --> 00:05:40,631
Itu yang kuperjuangkan di karierku.

84
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
Kau pasti bakal suka tiang ini.

85
00:05:44,135 --> 00:05:45,803
- Ini tiangmu?
- Ini tiangku.

86
00:05:45,887 --> 00:05:48,222
Sudah agak tua, tapi ada lapisannya.

87
00:05:48,306 --> 00:05:50,266
- Baik.
- Jadi, mudah dipegang.

88
00:05:50,350 --> 00:05:52,685
Jadi, mudah untuk latihan.

89
00:05:54,479 --> 00:05:57,732
Film ini mengisahkan perempuan
yang pilihannya terbatas

90
00:05:57,815 --> 00:06:00,318
dan terpaksa mengambil keputusan sulit.

91
00:06:00,818 --> 00:06:04,739
Karakternya mengingatkanku
pada kenalan perempuanku saat belia.

92
00:06:05,281 --> 00:06:07,700
Bagus. Luruskan badanmu. Ya.

93
00:06:08,618 --> 00:06:10,286
Lepaskan. Begitu cukup.

94
00:06:10,370 --> 00:06:14,499
Jejakkan tanganmu di lantai.
Lepaskan kaki dari situ, dan selesai.

95
00:06:17,251 --> 00:06:18,419
Sangat menyakitkan.

96
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
Karena ini kursus kilat.

97
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
Aku tak pernah memar separah ini
di pekerjaanku sebelumnya.

98
00:06:27,011 --> 00:06:29,013
KOTA NEW YORK

99
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
BARANG LEWAT SINI

100
00:06:35,520 --> 00:06:38,481
Hustlers adalah proyek
yang perancangannya sangat sulit.

101
00:06:39,899 --> 00:06:42,735
Ini kisah rumit
tentang kekuasaan, keserakahan,

102
00:06:42,819 --> 00:06:44,695
dan perempuan dari beragam latar belakang

103
00:06:44,779 --> 00:06:47,073
yang ingin meraih secercah mimpi Amerika.

104
00:06:47,615 --> 00:06:49,909
Dan film ini hampir tak diproduksi.

105
00:06:49,992 --> 00:06:53,079
- Ini dia.
- Aku ingin momen ini signifikan.

106
00:06:53,830 --> 00:06:55,706
Hollywood dikuasai pria.

107
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
Mereka merasa paling tahu
apa yang akan laris dan tidak.

108
00:07:02,130 --> 00:07:03,714
Kami mencoba mengubah itu.

109
00:07:06,134 --> 00:07:10,179
Sebagai produser, salah satu tujuanku
membuat film yang menghibur

110
00:07:10,263 --> 00:07:12,432
sekaligus mengandung pesan mendalam.

111
00:07:13,891 --> 00:07:16,227
Sayang, industri ini penuh manipulasi.

112
00:07:16,811 --> 00:07:19,772
Dan yang taat aturan tidak akan dihargai.

113
00:07:20,273 --> 00:07:22,984
Pilihannya jadi penonton atau petarung.

114
00:07:28,865 --> 00:07:30,783
Sangat sulit menggarap film

115
00:07:30,867 --> 00:07:33,536
soal perempuan
yang tindakannya kontroversial.

116
00:07:33,619 --> 00:07:36,122
Aku ingin berempati dengan semua perempuan

117
00:07:36,205 --> 00:07:39,083
yang berjuang melawan
sistem nilai yang cacat ini

118
00:07:39,167 --> 00:07:41,085
dan mengenalkan mereka dari kacamata lain.

119
00:07:42,003 --> 00:07:45,089
Set penuh perempuan
jelas pengalaman berbeda.

120
00:07:45,173 --> 00:07:47,008
Ini jarang ada di Hollywood.

121
00:07:47,091 --> 00:07:49,552
Aku sudah terlibat
penggarapan sekitar 40 film

122
00:07:49,635 --> 00:07:51,345
dan ini tak pernah ada.

123
00:07:53,014 --> 00:07:56,809
Perebutan Piala Oscar biasanya
dimulai di Festival Film Toronto.

124
00:07:56,893 --> 00:07:59,937
Banyak film
yang menarik perhatian pekan ini,

125
00:08:00,021 --> 00:08:01,606
tapi ada satu…

126
00:08:01,689 --> 00:08:04,233
Kami sudah menantikan perilisan Hustlers.

127
00:08:09,447 --> 00:08:14,160
Aku paling suka itu.
Sungguh menonjolkan aura bintang film.

128
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Untuk premier malam ini?

129
00:08:16,746 --> 00:08:20,041
- Aku suka yang kuning.
- Yang kuning? Wah, bagus.

130
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
Ini hari ketiga festival.

131
00:08:25,922 --> 00:08:28,424
Kami hadir di pemutaran perdana Hustlers.

132
00:08:30,801 --> 00:08:34,263
Saat kita mengerjakan sesuatu dari nol,

133
00:08:34,347 --> 00:08:36,974
jangan menyerah,
akhirnya penonton bisa melihatnya.

134
00:08:37,058 --> 00:08:39,894
Menegangkan, tapi kami yakin
mempersembahkan film bagus.

135
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
Bagaimana rasanya, Sayang?

136
00:09:02,083 --> 00:09:05,545
- Sayang, tadi kau telepon?
- Ini artikel Vanity Fair.

137
00:09:05,628 --> 00:09:09,632
Jennifer Lopez mendominasi
dalam kisah klasik warga Amerika.

138
00:09:09,715 --> 00:09:12,093
Ulasan pertama Hustlers
di Rotten Tomatoes,

139
00:09:12,176 --> 00:09:14,262
"Jennifer Lopez layak dapat Oscar."

140
00:09:14,345 --> 00:09:15,596
Oscar!

141
00:09:17,014 --> 00:09:18,975
Kau melewatkannya, Elaine.

142
00:09:21,811 --> 00:09:23,563
Kami siap, Sayang.

143
00:09:23,646 --> 00:09:26,399
- Kita akan dinominasikan di Oscar.
- Cukup!

144
00:09:26,482 --> 00:09:28,317
- Ya!
- Aku jadi gugup.

145
00:09:34,365 --> 00:09:36,284
- Tom Hanks!
- Tom Hanks!

146
00:09:36,784 --> 00:09:38,578
Aku tak pakai pengilap bibir.

147
00:09:38,661 --> 00:09:40,621
Apa aku boleh berdiri di situ?

148
00:09:47,378 --> 00:09:49,797
Aku akan kirim pesan ke ibu dan ayahku.

149
00:09:50,923 --> 00:09:52,550
- Dan kedua saudariku.
- Ya.

150
00:09:54,218 --> 00:09:57,346
"Selamat hari Minggu. Ayo, Jets!
Aku sayang kalian." Ayah.

151
00:09:57,888 --> 00:09:59,599
"Selamat pagi." Leslie.

152
00:09:59,682 --> 00:10:01,267
"Wuhu!" Lupe.

153
00:10:01,350 --> 00:10:04,562
"Aku pakai jersei Jets,
mendukung timku. Ayo, Jets."

154
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
Leslie. "Jets…" Yang sebelumnya ibuku.

155
00:10:07,690 --> 00:10:09,025
"Jets,"

156
00:10:09,108 --> 00:10:10,526
Linda. "Hai, Ayah.

157
00:10:10,610 --> 00:10:12,320
Hai, semuanya. Ayo, Jets.

158
00:10:12,403 --> 00:10:15,072
Film Jen, Hustlers, premier di Toronto.

159
00:10:15,156 --> 00:10:17,908
Lihat komentarnya." Linda mengirimkan ini.

160
00:10:17,992 --> 00:10:21,037
Ayahku bilang,
"Wah, itu luar biasa. Wujudkan."

161
00:10:21,120 --> 00:10:24,582
Ibuku bilang,
"Hore, bangkit dari blunder. Ayo, Jets.

162
00:10:25,916 --> 00:10:27,460
Butuh penendang hebat."

163
00:10:27,543 --> 00:10:30,338
Leslie. "Hore.
Stephen protes soal poin ekstra."

164
00:10:30,421 --> 00:10:31,589
Lupe. "Aku juga."

165
00:10:33,257 --> 00:10:34,967
Aku menulis "Ayo, Jets" saja.

166
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
NFL dikecam di tengah protes para pemain

167
00:10:42,850 --> 00:10:45,686
setelah quarterback, Colin Kaepernick,
memicu sebuah gerakan.

168
00:10:46,187 --> 00:10:47,688
TRUMP: INI TAK TERKAIT RAS

169
00:10:47,772 --> 00:10:50,149
Presiden mendesak pemilik NFL bersatu

170
00:10:50,232 --> 00:10:51,901
dan menindak pemain NFL

171
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
yang berlutut saat lagu kebangsaan.

172
00:10:55,404 --> 00:10:58,282
Kalian pasti ingin lihat
para pemilik klub di NFL

173
00:10:58,366 --> 00:11:00,743
berkata, "Suruh bedebah itu
kembali ke lapangan."

174
00:11:01,952 --> 00:11:05,831
Presiden mengatakan ini
masalah menghormati bendera,

175
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
tapi bagi para pemain, ini masalah ras.

176
00:11:09,085 --> 00:11:11,337
Kontroversi yang terus berlanjut
berdampak buruk

177
00:11:11,420 --> 00:11:13,881
di konser paruh waktu Super Bowl
tahun lalu.

178
00:11:13,964 --> 00:11:17,677
Liga NFL menyatakan,
"Artisnya akan membuktikan di acaranya."

179
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
Saat itu, NFL jelas memiliki
masalah citra publik

180
00:11:21,639 --> 00:11:23,683
mengenai representasi ras.

181
00:11:23,766 --> 00:11:26,852
Komisaris merekrut Roc Nation
sebagai konsultan.

182
00:11:27,853 --> 00:11:31,941
Saat itu, mereka sudah terlambat sekali
untuk memilih penampil.

183
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
Itu aneh. Ada hal aneh terjadi.

184
00:11:34,110 --> 00:11:37,405
Apa kau berencana ke Miami
untuk Super Bowl tahun ini?

185
00:11:38,072 --> 00:11:39,990
Entah. Aku belum tahu.

186
00:11:40,074 --> 00:11:42,785
Rumornya, kau akan tampil
di konser paruh waktu.

187
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Ya.

188
00:11:45,037 --> 00:11:49,709
Super Bowl adalah panggung hiburan
terbesar. Tak tertandingi, titik.

189
00:11:50,292 --> 00:11:53,921
Ini hal yang kuusahakan
dan kuharapkan bertahun-tahun.

190
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Apa kau akan tampil
di Super Bowl tahun ini?

191
00:11:58,843 --> 00:12:01,095
Baik, jika kau tak mau menjawab…

192
00:12:01,178 --> 00:12:03,431
Aku tidak tahu.

193
00:12:03,514 --> 00:12:05,558
Baik! Jawabanmu bukan "tidak".

194
00:12:06,559 --> 00:12:10,396
Ini tahunnya. Lokasi di Miami.
Mereka ingin perempuan Latin.

195
00:12:10,479 --> 00:12:13,774
Dan sepertinya aku bintang utamanya.

196
00:12:14,817 --> 00:12:18,279
Setelah rumor berbulan-bulan,
dipastikan Jennifer Lopez akan tampil

197
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
di konser paruh waktu Super Bowl
bulan Februari.

198
00:12:20,948 --> 00:12:25,786
Namun, kejutan yang tak terduga
adalah Shakira juga bergabung.

199
00:12:32,251 --> 00:12:34,879
Biasanya, bintang utama
di Super Bowl cuma satu.

200
00:12:34,962 --> 00:12:37,214
Bintang utama itu fondasi konser.

201
00:12:37,757 --> 00:12:40,593
Jika mereka memilih
didampingi bintang lain,

202
00:12:40,676 --> 00:12:42,219
itu pilihan mereka.

203
00:12:43,763 --> 00:12:48,476
Penghinaan jika menganggap
butuh dua perempuan Latin

204
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
untuk melakukan tugas
yang biasanya diemban satu artis.

205
00:12:55,775 --> 00:12:59,361
OKTOBER 2019

206
00:12:59,445 --> 00:13:02,031
Tolong ambilkan sapu tangan itu.

207
00:13:02,114 --> 00:13:06,076
Jamie meneleponku lagi tadi pagi.
Katanya Shakira menelepon.

208
00:13:06,160 --> 00:13:08,829
Shakira cukup bersedia

209
00:13:09,497 --> 00:13:13,334
dan terbuka dengan ide intro gabungan

210
00:13:13,417 --> 00:13:17,254
dan dia punya beberapa ide
yang ingin disampaikan…

211
00:13:17,338 --> 00:13:21,884
Makin terbuka kami
akan pendapat satu sama lain…

212
00:13:21,967 --> 00:13:22,843
Ya.

213
00:13:22,927 --> 00:13:25,930
…makin mudah jalannya
dan nyaman bagi kami berdua.

214
00:13:26,472 --> 00:13:28,474
- Halo.
- Hai, Sayang. Apa kabar?

215
00:13:28,557 --> 00:13:30,726
Baik. Kau sedang bekerja?

216
00:13:30,810 --> 00:13:33,771
Aku syuting semalam, jadi aku baru bangun.

217
00:13:34,355 --> 00:13:37,358
Astaga. Entah bagaimana kau sanggup.

218
00:13:37,441 --> 00:13:42,404
Dengar, aku tahu manajemen Super Bowl
ingin kita berdua bergantian di konsernya.

219
00:13:42,488 --> 00:13:46,325
Aku belum mendapat informasi
soal durasi slotku.

220
00:13:46,408 --> 00:13:49,995
Baik. Biar kujawab.
Mereka bilang 12 menit.

221
00:13:51,455 --> 00:13:57,545
Aku dapat informasi cukup pasti
bahwa slotnya bisa tambah satu, dua menit.

222
00:13:57,628 --> 00:13:59,839
Jadi, waktu kita 13, 14 menit.

223
00:14:00,339 --> 00:14:03,509
Shakira, menurutku waktumu separuh…

224
00:14:03,592 --> 00:14:05,886
- 13, 14 menit untuk berdua?
- Tidak…

225
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
- Keseluruhan?
- Ya.

226
00:14:07,054 --> 00:14:08,806
- Baik. Ya.
- Acara keseluruhan.

227
00:14:08,889 --> 00:14:11,892
Jika bintang utamanya dua,
seharusnya waktu kita 20 menit.

228
00:14:11,976 --> 00:14:14,770
Paham, 'kan? Seharusnya begitu.

229
00:14:14,854 --> 00:14:17,314
Ada kesempatan luar biasa di sini

230
00:14:17,398 --> 00:14:19,441
untuk unjuk gigi sebagai penampil,

231
00:14:19,525 --> 00:14:24,697
tapi juga menunjukkan diri kita
sebagai komunitas dan menyatukan dunia.

232
00:14:24,780 --> 00:14:27,199
Kita bisa menyatukan semua di momen ini.

233
00:14:29,702 --> 00:14:32,580
Aku punya kepentingan
sebagai penampil Super Bowl.

234
00:14:33,080 --> 00:14:36,500
Bukan hanya kami
bisa unjuk diri sebagai artis,

235
00:14:36,584 --> 00:14:40,045
kami juga berkesempatan
untuk menyampaikan pesan penting.

236
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Banyak lagumu tentang cinta.

237
00:14:42,172 --> 00:14:43,591
- Astaga.
- Berapa?

238
00:14:43,674 --> 00:14:46,135
- Semuanya tentang cinta.
- Semuanya. Ya.

239
00:14:46,218 --> 00:14:49,263
Ada artis yang menulis
soal politik dan isu sosial…

240
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
Aku tak bisa.

241
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
Aku tak suka politik.

242
00:14:54,518 --> 00:14:55,811
Aku tak seperti itu,

243
00:14:56,520 --> 00:15:01,901
tapi saat ini,
aku tinggal di AS yang tak kukenali.

244
00:15:03,903 --> 00:15:07,573
Aku mencemaskan anak-anakku
dan masa depan mereka.

245
00:15:08,824 --> 00:15:09,992
Bangun temboknya!

246
00:15:10,075 --> 00:15:11,744
Bangun temboknya!

247
00:15:11,827 --> 00:15:13,287
Bangun temboknya!

248
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
Jangan ada tembok!

249
00:15:14,955 --> 00:15:18,667
Tembok ini adalah cara dia
memecah belah negeri ini.

250
00:15:18,751 --> 00:15:20,794
Mereka menyelundupkan narkoba.

251
00:15:20,878 --> 00:15:22,379
Mereka meningkatkan kriminalitas.

252
00:15:22,463 --> 00:15:23,422
Mereka pemerkosa.

253
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
Ini invasi besar-besaran.

254
00:15:25,174 --> 00:15:27,968
Di gudang tua ini,
Bea Cukai dan Perlindungan Perbatasan AS

255
00:15:28,052 --> 00:15:31,639
menahan ratusan anak imigran di kurungan

256
00:15:31,722 --> 00:15:32,973
dari pagar besi.

257
00:15:33,057 --> 00:15:36,685
Kurungan itu. Rekaman kurungan itu bagiku…

258
00:15:36,769 --> 00:15:38,938
Sulit dipercaya yang kulihat.

259
00:15:39,438 --> 00:15:41,565
Orang dewasa yang masuk secara ilegal

260
00:15:41,649 --> 00:15:44,401
diserahkan kepada hakim
untuk hadapi kemungkinan penuntutan.

261
00:15:44,485 --> 00:15:47,196
Saat itulah orang tua
dan anaknya terpisah.

262
00:15:48,238 --> 00:15:51,241
Tak boleh merenggut anak
dari orang tuanya.

263
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Sebagai manusia, ada hal
yang pantang kita lakukan.

264
00:15:55,663 --> 00:15:58,749
Apa pesanku, apa yang kubela?

265
00:16:00,834 --> 00:16:04,546
Itu membuatku sadar
aku punya kewajiban untuk tak diam,

266
00:16:05,255 --> 00:16:09,510
untuk tak membiarkan politik
di tangan orang lain.

267
00:16:14,181 --> 00:16:17,309
"Konser paruh waktu tahun ini
adalah pesan untuk negeri yang terpecah,

268
00:16:17,393 --> 00:16:19,728
menyerukan kebaikan,
sikap inklusif, dan empati.

269
00:16:19,812 --> 00:16:23,941
Pengingat bahwa bersama,
kita lebih kuat dan lebih baik.

270
00:16:24,525 --> 00:16:26,944
Shakira dan Jennifer
tampil bersama pertama kali

271
00:16:27,027 --> 00:16:29,530
untuk membawakan penampilan
yang mewujudkan itu."

272
00:16:29,613 --> 00:16:32,700
Aku minta Shakira
memikirkan apa lagu terakhirnya.

273
00:16:33,701 --> 00:16:35,619
Dia ragu dengan "Born in the USA".

274
00:16:35,703 --> 00:16:38,622
Aku kurang yakin,
jadi tak bisa membujuknya.

275
00:16:38,706 --> 00:16:40,124
Katanya, "Aku tak lahir di AS."

276
00:16:40,207 --> 00:16:42,793
Tapi semua orang
suka menyanyikan lagu itu.

277
00:16:42,876 --> 00:16:47,464
Saat Amerika di masa jayanya,
semua ingin tinggal di Amerika.

278
00:16:47,548 --> 00:16:51,010
Orang juga berhak kemari
karena AS itu negara imigran.

279
00:16:51,093 --> 00:16:52,219
Itu identitas kita.

280
00:16:52,302 --> 00:16:57,099
Bruce Springsteen, pria AS kulit putih,
seperti berkata padaku, "Dia lahir di…"

281
00:16:57,182 --> 00:17:01,603
dan aku orang Latin yang lahir di AS.
Itu sungguh luar biasa.

282
00:17:01,687 --> 00:17:04,106
Ada bedebah mengira semua imigran

283
00:17:04,189 --> 00:17:07,067
adalah penjahat
yang mau menyusupi negara ini.

284
00:17:07,568 --> 00:17:10,696
Itu narasi yang dibuat Trump
dan itu bohong.

285
00:17:10,779 --> 00:17:12,448
Banyak yang sudah lama di sini.

286
00:17:12,531 --> 00:17:15,951
Sebagian besar orang baik
yang mengejar mimpi Amerika.

287
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
Itu impian mereka.

288
00:17:17,119 --> 00:17:21,165
Kataku ke Shakira, "Mungkin kau
ada ide lagu dan kameo lebih bagus

289
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
untuk menyampaikan pesan
jangan saling membenci."

290
00:17:24,835 --> 00:17:27,629
- Ya, pesan itu benar.
- Itu pesannya.

291
00:17:27,713 --> 00:17:29,214
Itu pesannya.

292
00:17:33,135 --> 00:17:36,930
Saat kecil, orang tuaku datang
dari Puerto Riko ke New York.

293
00:17:37,514 --> 00:17:39,850
Semua mengira hidup di sini lebih baik.

294
00:17:42,352 --> 00:17:45,689
Naik kereta dan datang kemari
membawa impian besarku

295
00:17:46,940 --> 00:17:48,192
dan berusaha mewujudkannya.

296
00:17:54,531 --> 00:17:58,452
Dengan didikan yang kudapat,
tak punya keluarga di industri seni,

297
00:17:58,535 --> 00:18:02,998
aku tahu rasanya bangun,
naik kereta, dan banting tulang.

298
00:18:08,921 --> 00:18:11,423
Berasal dari komunitas Latin

299
00:18:11,507 --> 00:18:13,050
yang merintis dari nol,

300
00:18:13,133 --> 00:18:15,719
kami harus berusaha lebih keras
dari orang biasa.

301
00:18:15,803 --> 00:18:19,765
Kami harus bekerja lebih keras
dan terus membuktikan diri.

302
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
- Selamat Thanksgiving.
- Pagi. Selamat Thanksgiving.

303
00:18:23,894 --> 00:18:26,438
- Kabarku baik. Kau?
- Selamat Thanksgiving.

304
00:18:26,522 --> 00:18:27,564
Di bawah.

305
00:18:31,652 --> 00:18:32,486
Linda!

306
00:18:33,237 --> 00:18:37,825
Tolong urus anjingmu.
Kami tak tahu kau akan membawanya.

307
00:18:39,993 --> 00:18:41,870
Aku yang melengkapi isian.

308
00:18:41,954 --> 00:18:42,788
IBU

309
00:18:42,871 --> 00:18:45,249
Mantan suamiku biasanya mengolah kalkun.

310
00:18:45,958 --> 00:18:47,876
Kurasa sekitar 48 tahun.

311
00:18:47,960 --> 00:18:50,212
Selama itu mengolah kalkun.

312
00:18:50,796 --> 00:18:53,132
Aku dan ayahku biasanya
yang memasak makan malam.

313
00:18:53,215 --> 00:18:57,094
- Aku yang mengajarkan.
- Ibuku tak suka masak.

314
00:18:58,220 --> 00:19:00,848
Aku harus memastikan rasanya enak.

315
00:19:00,931 --> 00:19:03,976
- Biar kutambah ini lagi.
- Enak.

316
00:19:07,479 --> 00:19:08,564
Ambil kentangnya.

317
00:19:12,276 --> 00:19:13,152
Terlalu asam.

318
00:19:13,235 --> 00:19:14,194
- Tidak.
- Ya.

319
00:19:14,278 --> 00:19:15,529
- Tidak.
- Ya, Sayang.

320
00:19:15,612 --> 00:19:17,239
Tidak. Ini lezat.

321
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
- Kebanyakan cuka.
- Tidak.

322
00:19:19,575 --> 00:19:20,909
Terlalu banyak cuka.

323
00:19:20,993 --> 00:19:21,952
Ironis sekali.

324
00:19:23,036 --> 00:19:24,037
Saat kecil,

325
00:19:24,121 --> 00:19:27,249
aku dikelilingi oleh perempuan kuat,

326
00:19:28,167 --> 00:19:29,293
tangguh,

327
00:19:29,960 --> 00:19:31,545
dan ulet.

328
00:19:31,628 --> 00:19:34,756
Ibu, nenek, dan bibiku.

329
00:19:34,840 --> 00:19:37,843
Mereka mengurus semua. Titik.
Mereka yang memimpin.

330
00:19:38,802 --> 00:19:41,138
David dan aku pindah ke Bronx.

331
00:19:41,221 --> 00:19:43,056
Apartemen lantai empat tanpa elevator,

332
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
kamar tidurnya cuma satu.

333
00:19:45,058 --> 00:19:47,644
Tiga anakku lahir semasa di apartemen itu.

334
00:19:48,353 --> 00:19:53,567
Ibuku, dia orang yang kompleks
dan memikul banyak beban.

335
00:19:54,526 --> 00:19:55,861
Pemikiran di generasinya,

336
00:19:55,944 --> 00:19:57,070
"Akan ada pria

337
00:19:57,154 --> 00:20:00,657
yang menikahi, menjaga,
dan menafkahimu seumur hidup."

338
00:20:00,741 --> 00:20:04,036
Namun, Ibu punya mimpi
lebih besar dari itu.

339
00:20:04,119 --> 00:20:06,038
Dia bercita-cita menjadi aktris.

340
00:20:07,289 --> 00:20:09,291
Dia ingin kami independen.

341
00:20:09,374 --> 00:20:12,920
Ajaran Ibu, "Ibu tak ingin kalian
mengandalkan pria."

342
00:20:13,712 --> 00:20:18,967
Aku punya harapan tinggi kepada mereka.
Bukan cuma asal mengkritik.

343
00:20:19,051 --> 00:20:21,011
Tapi agar mereka tahu ada yang lebih baik.

344
00:20:21,929 --> 00:20:24,973
Sejujurnya, Jennifer
yang paling menyulitkanku.

345
00:20:25,557 --> 00:20:27,309
Kami sering bertengkar.

346
00:20:28,602 --> 00:20:31,063
Dia berjuang untuk bertahan

347
00:20:31,772 --> 00:20:33,232
dan itu menguatkannya,

348
00:20:33,982 --> 00:20:36,068
sekaligus menjadikannya ulet.

349
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
Kami sering dipukul.

350
00:20:39,780 --> 00:20:43,909
Aku bukan ibu yang sempurna,
tapi ada satu hal yang pasti.

351
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
Segala yang kulakukan itu
demi kebaikan mereka.

352
00:20:48,205 --> 00:20:52,167
Semua duduk, terserah di mana saja.

353
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
Syukurlah dia kuat dan ulet

354
00:20:55,003 --> 00:20:57,589
karena di industrinya,
itu dibutuhkan untuk bertahan.

355
00:20:58,507 --> 00:21:02,427
Aku bersyukur ada Ayah dan Ibu.
Mereka mengajariku untuk mandiri.

356
00:21:04,513 --> 00:21:07,099
Dan nasihat itu selalu terngiang.

357
00:21:12,479 --> 00:21:14,022
Sebagai penampil muda,

358
00:21:14,606 --> 00:21:16,900
tiap pekerjaan yang kuperoleh
bisa kudapatkan

359
00:21:17,693 --> 00:21:20,654
karena banyak yang tak kudapat.

360
00:21:22,030 --> 00:21:24,658
Peran bagus untuk perempuan
berkulit warna sangat terbatas,

361
00:21:24,741 --> 00:21:27,661
tapi aku terus bekerja dan percaya,

362
00:21:27,744 --> 00:21:30,372
entah bagaimana, kesempatan akan datang.

363
00:21:30,872 --> 00:21:33,125
Terima kasih sudah datang.

364
00:21:33,667 --> 00:21:36,169
Ini acara yang sangat luar biasa.

365
00:21:36,253 --> 00:21:39,798
Dengan senang hati,
kupersembahkan Jennifer Lopez.

366
00:21:39,881 --> 00:21:40,799
Jennifer!

367
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Selena adalah penyanyi Tejano,

368
00:21:44,261 --> 00:21:48,682
artis yang dicintai, dan superstar
yang berkarisma di panggung.

369
00:21:49,308 --> 00:21:51,685
Sayangnya, di usia 23 tahun,

370
00:21:51,768 --> 00:21:54,479
dia ditembak oleh ketua klub penggemarnya.

371
00:21:54,980 --> 00:21:58,150
Ini penting bagi komunitas Latin
karena kami tak punya

372
00:21:58,233 --> 00:22:00,360
panutan besar di Hollywood.

373
00:22:00,444 --> 00:22:04,489
Belum ada yang mendobrak batasan
seperti Jennifer di komunitas Latin.

374
00:22:09,244 --> 00:22:12,581
Selena adalah film
yang sangat menghibur dan mengharukan,

375
00:22:13,123 --> 00:22:15,542
didukung penampilan apik Jennifer Lopez.

376
00:22:15,625 --> 00:22:20,255
Dia menampilkan kegembiraan di panggung
dan dengan cepat mengambil hati penggemar.

377
00:22:20,839 --> 00:22:22,966
Bukan. Kau tahu siapa dirimu?

378
00:22:27,054 --> 00:22:28,263
Aku bisa memahamimu.

379
00:22:30,766 --> 00:22:32,184
Kau Chris.

380
00:22:32,851 --> 00:22:38,357
Kau bilang ini melahirkan bintang.
Mungkin saja. Dia begitu menawan di sini.

381
00:22:39,483 --> 00:22:43,945
Kau telah memecahkan
rekor finansial bagi aktris Latin.

382
00:22:44,029 --> 00:22:48,283
Bayaranmu sejuta dolar per film,
rekor bagi perempuan Latin di Hollywood.

383
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
Itu momen besar.

384
00:22:49,451 --> 00:22:52,662
Ya. Ini momen besar.
Serasa menemukan tambang minyak.

385
00:22:53,580 --> 00:22:55,874
Kau ingat banyak bicara di bagasi?

386
00:22:56,416 --> 00:22:58,335
Adele bilang kau begitu saat gugup.

387
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
Begitu, ya?

388
00:23:00,545 --> 00:23:03,131
Kau menyentuhku, meraba pahaku.

389
00:23:03,632 --> 00:23:06,927
Jennifer Lopez. Dia bintang
yang menambah pesona film ini.

390
00:23:08,220 --> 00:23:10,472
Pandanganku soal sukses terus berubah,

391
00:23:10,555 --> 00:23:13,225
selalu sedikit keluar dari zona nyaman

392
00:23:13,308 --> 00:23:14,810
dan menjalani hal baru.

393
00:23:14,893 --> 00:23:16,978
Aku sedang menggarap album.

394
00:23:17,062 --> 00:23:18,522
- Apa?
- Ya.

395
00:23:18,605 --> 00:23:20,774
- Entengnya. Kau punya album?
- Ya.

396
00:23:21,274 --> 00:23:24,778
- Bisa mengatur keduanya?
- Akan kucoba menyeimbangkannya.

397
00:23:24,861 --> 00:23:27,864
Dia selalu punya hasrat besar
untuk menyanyi.

398
00:23:28,448 --> 00:23:31,535
Setelah Selena, dia ingin menggarap musik.

399
00:23:32,119 --> 00:23:34,496
Kupikir, kenapa tak bisa?

400
00:23:34,579 --> 00:23:36,456
Kenapa tak melakukan semuanya?

401
00:23:51,721 --> 00:23:54,808
Kami bertekad merebut peluang

402
00:23:54,891 --> 00:23:56,852
yang datang.

403
00:23:59,813 --> 00:24:00,856
Dia tak terhentikan.

404
00:24:01,440 --> 00:24:02,566
DUA MIMPI TERWUJUD

405
00:24:06,736 --> 00:24:09,197
Apa kau menduga karyamu akan sesukses ini?

406
00:24:09,281 --> 00:24:12,451
Album nomor satu, juga film nomor satu.

407
00:24:16,538 --> 00:24:17,956
Dia penari,

408
00:24:18,039 --> 00:24:19,624
yang menjadi aktor,

409
00:24:20,709 --> 00:24:22,127
yang menjadi penyanyi,

410
00:24:23,128 --> 00:24:24,754
yang menjadi ikon global.

411
00:24:26,506 --> 00:24:28,216
Dia perempuan kulit berwarna

412
00:24:28,300 --> 00:24:31,761
yang berani mengejar mimpinya.

413
00:24:33,305 --> 00:24:37,976
Pada masa ekonomi yang sulit ini,
sikap diva Jennifer Lopez

414
00:24:38,059 --> 00:24:39,311
sungguh tak wajar.

415
00:24:41,563 --> 00:24:43,899
J.Lo dari Blok. "Jenny from the Block."

416
00:24:43,982 --> 00:24:47,527
Dia harus tetap rendah hati,
kini tak lagi begitu.

417
00:24:47,611 --> 00:24:50,947
Kehidupan asmara Jennifer Lopez
yang tak berujung.

418
00:24:51,490 --> 00:24:54,784
Bolak-balik kawin cerai,
bintang Hollywood kembali mengguncang.

419
00:24:55,702 --> 00:24:59,915
Namanya bisa melariskan
koran atau majalah.

420
00:25:01,208 --> 00:25:04,669
Apa penyebab jatuh bangun
kisah cintanya selama ini?

421
00:25:05,462 --> 00:25:09,174
Apa pun pencapaianku, media
lebih bernafsu meliput kehidupan pribadiku

422
00:25:09,257 --> 00:25:12,552
daripada segala prestasi
sepanjang karierku.

423
00:25:14,346 --> 00:25:16,556
Aku merasa rendah diri.

424
00:25:16,640 --> 00:25:21,436
Aku menelan mentah-mentah ucapan mereka.
Katanya, aku payah.

425
00:25:21,520 --> 00:25:23,480
Bukan penyanyi dan aktris hebat.

426
00:25:23,563 --> 00:25:25,941
Bukan penari hebat dan tak bisa apa-apa.

427
00:25:26,024 --> 00:25:29,069
Aku tak pantas di sini.
Kenapa aku tak pergi saja?

428
00:25:29,152 --> 00:25:33,240
Saat itu, aku berada
di hubungan disfungsional penuh kekerasan.

429
00:25:33,323 --> 00:25:35,992
Saat pasangan berkata, "Kau tak becus,

430
00:25:36,076 --> 00:25:39,246
tak berguna, biasa, dan seterusnya,"
kita jadi minder.

431
00:25:39,329 --> 00:25:42,249
Jika Jennifer Lopez mengataiku
tak bisa menyanyi,

432
00:25:42,332 --> 00:25:43,833
akan kubalas, "Kau juga!"

433
00:25:44,334 --> 00:25:46,127
Burrito taco taco!

434
00:25:46,211 --> 00:25:47,921
Burrito taco, taco taco!

435
00:25:48,004 --> 00:25:50,006
Jangan pikir karena uangku banyak

436
00:25:50,090 --> 00:25:52,175
Kau kuberi ciuman rasa taco, Sayang

437
00:25:52,259 --> 00:25:56,638
Dengan berat hati,
kami memutus kontrakmu dengan label ini.

438
00:25:56,721 --> 00:25:59,224
Apa? Tidak bisa.

439
00:25:59,307 --> 00:26:03,353
Terima kasih atas kerja keras
dan "talentamu".

440
00:26:04,187 --> 00:26:07,566
Aku pernah bertanya,
"Apakah kau tak tersinggung?"

441
00:26:08,108 --> 00:26:10,944
Jawabnya, "Aku perempuan Latin.

442
00:26:11,903 --> 00:26:14,864
Aku sudah menduganya.
Kau yang tak menduganya.

443
00:26:14,948 --> 00:26:16,491
Kiramu aku diperlakukan adil."

444
00:26:16,575 --> 00:26:20,245
Akan meminta maaf atas nama mereka,
penulis naskah magang, Elon,

445
00:26:20,328 --> 00:26:24,624
yang mirip Ben Affleck,
dan pramukantor kami yang mirip J.Lo,

446
00:26:24,708 --> 00:26:26,126
Judy Lowenstein.

447
00:26:31,798 --> 00:26:34,342
"JANGAN TERBIASA DENGAN BANTUAN,
APALAGI MENIKAHINYA."

448
00:26:34,426 --> 00:26:36,177
Sering kali aku berpikir,

449
00:26:36,261 --> 00:26:38,680
"Aku… Kurasa aku berhenti saja."

450
00:26:39,472 --> 00:26:40,473
Aku harus

451
00:26:41,266 --> 00:26:43,059
menemukan jati diri,

452
00:26:43,810 --> 00:26:47,814
meyakini itu,
dan tidak mengindahkan yang lain.

453
00:26:54,195 --> 00:26:58,366
Jennifer Lopez mungkin
dinominasikan sebagai aktris "terbaik".

454
00:26:58,450 --> 00:27:00,201
Alasan berita ini ditayangkan

455
00:27:00,285 --> 00:27:04,914
adalah karena dia mendapat
10 nominasi Golden Raspberry.

456
00:27:04,998 --> 00:27:07,334
Mereka bilang anugerah itu
bisa dikembalikan

457
00:27:07,417 --> 00:27:09,836
jika dia menang nominasi Oscar sungguhan.

458
00:27:11,504 --> 00:27:14,966
Kami ada kabar tentang superstar
yang menjadi tajuk berita

459
00:27:15,050 --> 00:27:17,552
berkat peran barunya dalam film Hustlers.

460
00:27:17,636 --> 00:27:21,181
Sambutlah, Jennifer Lopez!

461
00:27:27,854 --> 00:27:31,983
Pemirsa berdiri untuk bertepuk tangan
saat kau masuk. Filmnya…

462
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
- Filmnya…
- Filmnya.

463
00:27:34,402 --> 00:27:37,572
Filmnya dapat ulasan bagus
dan kau pasti sangat puas

464
00:27:37,656 --> 00:27:40,909
karena kau adalah bintang
sekaligus produsernya.

465
00:27:40,992 --> 00:27:44,663
Ya. Itu karya dari hati.
Butuh waktu merampungkannya.

466
00:27:45,830 --> 00:27:49,876
Kami tahu filmnya pasti seru
dan bisa dinikmati penonton.

467
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
Itu juga menggugah pikiran.

468
00:27:52,128 --> 00:27:54,172
Filmnya lebih mendalam dari kelihatannya.

469
00:27:55,799 --> 00:27:58,718
Aku sadar memerankan ini berisiko tinggi.

470
00:27:59,636 --> 00:28:03,348
Ini proyek kontroversial
dan peranku berisiko.

471
00:28:04,349 --> 00:28:06,893
Ini pertama kalinya sejak lama

472
00:28:06,976 --> 00:28:09,062
aku merasa takut

473
00:28:09,604 --> 00:28:11,231
menyanyikan lagu pembuka.

474
00:28:11,940 --> 00:28:15,026
Saat itu, menurutku meski menakutkan,

475
00:28:15,110 --> 00:28:19,572
aku sering tampil di hadapan 30.000 orang.
Cuma 300 tak ada apa-apanya.

476
00:28:20,949 --> 00:28:23,785
Namun, baru kali itu,
aku tak menyembunyikan

477
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
segala aspek diriku.

478
00:28:25,286 --> 00:28:27,539
Aku harus naik panggung,

479
00:28:27,622 --> 00:28:31,501
tak seperti konser saat aku
pakai celana ketat dan busana glamor.

480
00:28:31,584 --> 00:28:35,130
Aku biasa berbaju seksi.
Tapi ini bukan soal itu. Lain.

481
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Ke posisi.

482
00:28:37,716 --> 00:28:39,008
Action.

483
00:28:39,092 --> 00:28:42,637
Ini tak cuma membuka diri secara fisik,

484
00:28:42,721 --> 00:28:44,472
tapi juga secara emosional.

485
00:28:46,516 --> 00:28:50,186
Menurutku, ini karya terbaiknya
sejak tahun 2002.

486
00:28:52,647 --> 00:28:55,567
Periode hingga 2002
adalah masa kejayaannya.

487
00:28:59,279 --> 00:29:01,781
Tiba-tiba kau baru sadar?

488
00:29:04,033 --> 00:29:08,371
Kini kau menyadari
bahwa kau dan aku tak cocok?

489
00:29:12,167 --> 00:29:15,086
Aku menyaksikan penampilannya
dan langsung teringat

490
00:29:15,170 --> 00:29:18,131
kenapa dia bintang film yang berkarisma.

491
00:29:27,432 --> 00:29:28,266
Menandai.

492
00:29:28,808 --> 00:29:30,643
Yang luar biasa di hidupku saat ini

493
00:29:30,727 --> 00:29:33,688
adalah semua hal yang kuimpikan
selama karierku

494
00:29:34,314 --> 00:29:35,732
terwujud bersamaan,

495
00:29:36,357 --> 00:29:37,859
bagai salju longsor.

496
00:29:38,943 --> 00:29:43,031
Kritikus memprediksi kau akan mendapatkan
nominasi Oscar pertamamu.

497
00:29:47,452 --> 00:29:48,995
Setelah ini apa, Variety?

498
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
Variety, lalu ada W Magazine.

499
00:29:52,707 --> 00:29:53,917
Aku di sini?

500
00:29:54,459 --> 00:29:57,128
Menurutku aku tak lucu, jadi aku selalu…

501
00:29:57,754 --> 00:29:59,756
Tidak bisa… Aku tak lucu.

502
00:29:59,839 --> 00:30:03,718
Kau butuh anting bertuliskan,
"Aku mengajak ribut perempuan lain"?

503
00:30:03,802 --> 00:30:06,721
Kau ingin memakai gelang, tapi di telinga?

504
00:30:06,805 --> 00:30:08,056
Maka, kau butuh

505
00:30:08,139 --> 00:30:09,015
Hoops!

506
00:30:12,101 --> 00:30:13,061
Cut!

507
00:30:14,229 --> 00:30:16,731
Sekali lagi? Ini harus sempurna.

508
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Karena aktivitasku banyak

509
00:30:19,776 --> 00:30:22,987
dan aku terlibat
di semua pengambilan keputusan,

510
00:30:23,822 --> 00:30:26,491
terkadang aku kewalahan.

511
00:30:27,033 --> 00:30:30,703
Astaga, beri aku kesempatan
mengulangi baitku.

512
00:30:30,787 --> 00:30:33,039
Oke. Mari kita putar ulang dari awal.

513
00:30:33,790 --> 00:30:34,833
- Hai.
- Aku sayang kau.

514
00:30:34,916 --> 00:30:37,377
Kubereskan ini dahulu. Nanti kuhubungi.

515
00:30:37,460 --> 00:30:38,962
- Hai, Sayang.
- Hai, Ibu.

516
00:30:39,045 --> 00:30:41,172
Katanya kau sering mimpi buruk?

517
00:30:41,256 --> 00:30:44,259
Ibu ingin bertemu pagi ini.
Kita bisa mengobrol.

518
00:30:45,969 --> 00:30:47,345
Kau tak pernah tampak sakit.

519
00:30:47,428 --> 00:30:49,681
Tak akan. Meski aku sakit,
kau tak akan tahu.

520
00:30:54,018 --> 00:30:55,144
Buka mulut.

521
00:30:56,813 --> 00:31:00,066
Saat pengecekan,
kau pernah sakit tenggorokan.

522
00:31:00,149 --> 00:31:01,276
Kali ini tidak.

523
00:31:02,360 --> 00:31:03,695
Ini pasti menarik.

524
00:31:04,195 --> 00:31:06,030
Buka lebar mulutmu.

525
00:31:07,282 --> 00:31:08,157
Sudah.

526
00:31:09,158 --> 00:31:10,326
Menurutmu apa?

527
00:31:10,410 --> 00:31:13,288
Menurutku, kau mengalami
infeksi saluran napas.

528
00:31:13,371 --> 00:31:15,456
Mungkin kau perlu mulai minum obat.

529
00:31:15,540 --> 00:31:17,709
- Terserah kau.
- Cek tanggalnya.

530
00:31:17,792 --> 00:31:20,628
Belakangan aku agak depresi. Jujur saja.

531
00:31:20,712 --> 00:31:22,755
Kurasa itu menurunkan sistem imunku.

532
00:31:22,839 --> 00:31:25,675
Aku bekerja berjam-jam
dan jauh dari anak-anak.

533
00:31:25,758 --> 00:31:27,802
Itu semua membuatku sedikit sedih.

534
00:31:27,886 --> 00:31:31,180
Kau merangkap
tiga setengah karier sekaligus.

535
00:31:31,264 --> 00:31:33,516
- Ya.
- Jadi, tak cuma satu.

536
00:31:33,600 --> 00:31:35,518
Harus ada yang berubah, dr. Huberman.

537
00:31:35,602 --> 00:31:38,104
Tahun depan. Aku berubah perlahan.

538
00:31:38,187 --> 00:31:40,064
- Tahun depan kuingatkan?
- Ya.

539
00:31:40,148 --> 00:31:42,108
- Kau bisa ingatkan saat Natal.
- Baik.

540
00:31:42,775 --> 00:31:45,528
- Sudah tonton filmku?
- Dua tahun aku tak menonton film.

541
00:31:45,612 --> 00:31:47,447
Kau harus menonton Hustlers.

542
00:31:47,530 --> 00:31:49,157
- Filmnya sukses.
- Kuajak istri.

543
00:31:49,240 --> 00:31:50,742
- Tontonlah. Filmnya seru.
- Baik.

544
00:31:50,825 --> 00:31:53,202
Ceritanya agak vulgar,
tapi kau pasti suka.

545
00:31:53,286 --> 00:31:55,079
Aku sudah 70 tahun. Tak masalah.

546
00:31:57,665 --> 00:31:58,750
Baik. Aku siap.

547
00:32:00,543 --> 00:32:02,462
- Aku di mana? Di sini?
- Ya.

548
00:32:03,379 --> 00:32:06,174
- Ini tahun luar biasa bagimu.
- Ya, luar biasa.

549
00:32:06,257 --> 00:32:08,301
- Kini umurmu 50.
- Luar biasa.

550
00:32:08,384 --> 00:32:11,387
- Ya.
- Membintangi Hustlers…

551
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
Hustlers premier dengan ulasan gemilang.

552
00:32:14,432 --> 00:32:15,808
Hustlers premier. Ya.

553
00:32:15,892 --> 00:32:18,061
- Tiket turmu terjual habis.
- Ya.

554
00:32:18,144 --> 00:32:20,396
Aku menonton turnya. Mengagumkan!

555
00:32:21,230 --> 00:32:23,608
Kau diminta tampil di konser paruh waktu!

556
00:32:23,691 --> 00:32:25,777
- Ya!
- Ya, 'kan? Tahun yang luar biasa!

557
00:32:27,070 --> 00:32:29,656
Kau dan Shakira. Berapa durasi konser…

558
00:32:29,739 --> 00:32:31,449
Paruh waktu itu 29 menit pas.

559
00:32:31,532 --> 00:32:35,453
Panggung disiapkan, kami tampil,
lalu panggung dibongkar.

560
00:32:35,536 --> 00:32:40,124
Jadi, waktu kami
sekitar 12 sampai 14 menit.

561
00:32:40,208 --> 00:32:42,877
Kami mungkin akan membagi dua waktunya

562
00:32:42,961 --> 00:32:46,881
dan menampilkan tamu istimewa,
semacam itu.

563
00:32:46,965 --> 00:32:48,675
- Istimewa.
- Terima kasih.

564
00:32:51,177 --> 00:32:53,846
Lima, enam, bersiap, mulai.

565
00:33:05,650 --> 00:33:08,319
Aku ingin ini jadi pembuka.

566
00:33:08,403 --> 00:33:10,613
- Ya.
- Lalu acara utama empat menit.

567
00:33:10,697 --> 00:33:12,824
Kita rencanakan dalam 4 sampai 5 menit itu

568
00:33:12,907 --> 00:33:14,826
sebuah penutup untuk saat Shakira tampil.

569
00:33:14,909 --> 00:33:16,411
- Ya.
- Itu rencananya.

570
00:33:16,494 --> 00:33:19,622
- Ya.
- Nantinya seperti apa, entahlah.

571
00:33:26,754 --> 00:33:28,548
Ini saja sudah empat menit.

572
00:33:28,631 --> 00:33:31,759
Ya, tapi aku harus cari solusinya.

573
00:33:31,843 --> 00:33:33,302
Waktu kita enam menit.

574
00:33:34,012 --> 00:33:36,514
Aku sudah bekerja dengan Jennifer 8 tahun.

575
00:33:37,056 --> 00:33:40,268
Saat dia bilang akan tampil
di paruh waktu Super Bowl,

576
00:33:40,351 --> 00:33:43,646
hal pertama yang terlintas di benakku,

577
00:33:44,480 --> 00:33:47,025
bagaimana memotong semua lagu hit ini?

578
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
Waktu kita cuma enam menit.

579
00:33:49,610 --> 00:33:52,989
30 detik per lagu juga bisa.

580
00:33:53,072 --> 00:33:55,616
Jika terambil semenit, ya sudah.

581
00:33:55,700 --> 00:33:56,784
Tinggal lima.

582
00:33:57,577 --> 00:34:00,371
Tapi kita harus menyanyikan lagu tertentu.

583
00:34:00,455 --> 00:34:03,124
Paham? Harus ada lagu yang dinyanyikan.

584
00:34:03,207 --> 00:34:05,752
Ini bukan pesta dansa.

585
00:34:05,835 --> 00:34:08,796
- Benar. Jadi…
- Kita harus nyanyikan pesan kita.

586
00:34:09,881 --> 00:34:15,011
Aku jadi paham rasanya
saat kau bilang cuma enam menit.

587
00:34:15,094 --> 00:34:18,598
Ini ide terburuk di dunia,
dua orang membintangi Super Bowl.

588
00:34:18,681 --> 00:34:21,392
Ini ide terburuk di dunia.

589
00:34:23,227 --> 00:34:25,605
Aku ingin ada momen khas J.Lo. Aku tahu…

590
00:34:25,688 --> 00:34:27,482
- Yang mana?
- Aku ingin…

591
00:34:27,565 --> 00:34:30,568
Ada J.Lo hiphop, J.Lo funk, J.Lo Latin.

592
00:34:30,651 --> 00:34:32,612
J.Lo Latin, dan ada lainnya.

593
00:34:34,822 --> 00:34:37,325
- J.Lo versi Mama.
- Ya, itu dia.

594
00:34:38,910 --> 00:34:41,829
- "J.Lo yang tak terpuruk hinaan."
- Baik.

595
00:34:41,913 --> 00:34:44,957
"J.Lo yang diremehkan,
tapi tetap bisa bertahan."

596
00:34:45,041 --> 00:34:45,917
Benar sekali.

597
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
Baiklah.

598
00:34:53,007 --> 00:34:54,634
"I'm Still Standing" versi J.Lo.

599
00:34:54,717 --> 00:34:56,260
Mungkin undang Elton John.

600
00:35:01,432 --> 00:35:04,227
DESEMBER 2019

601
00:35:04,310 --> 00:35:07,563
Selamat datang
di nominasi Golden Globe Awards.

602
00:35:08,356 --> 00:35:10,525
Aktris pendukung terbaik

603
00:35:10,608 --> 00:35:12,235
dalam film…

604
00:35:12,902 --> 00:35:16,781
Kathy Bates, Richard Jewell.
Annette Bening, The Report.

605
00:35:17,365 --> 00:35:19,534
Laura Dern, Marriage Story.

606
00:35:19,617 --> 00:35:21,119
Jennifer Lopez, Hustlers.

607
00:35:24,080 --> 00:35:25,623
Aku baru bangun.

608
00:35:26,249 --> 00:35:29,418
Aku menghubungimu sejak pukul 05.00.

609
00:35:29,502 --> 00:35:31,796
- Pukul 05.00?
- Ya, itu saat…

610
00:35:31,879 --> 00:35:35,133
Pengumuman nominenya
pukul 08.00 waktu New York?

611
00:35:35,216 --> 00:35:36,551
Pukul 08.00 waktu New York.

612
00:35:36,634 --> 00:35:39,846
Kukira pukul 08.00 LA. Kukira pukul 11.00.

613
00:35:40,346 --> 00:35:43,266
Aku tersedu-sedu
dan berusaha membangunkanmu.

614
00:35:43,349 --> 00:35:45,643
Kau jadi nomine Golden Globe lagi!

615
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Ya.

616
00:35:46,686 --> 00:35:49,772
- Rasanya…
- Cuma butuh 20 tahun.

617
00:35:50,648 --> 00:35:53,734
- Sial! Aku sayang kau. Aku bangga.
- Aku sayang kau.

618
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Hai.

619
00:36:07,123 --> 00:36:08,082
Ayo, Sayang!

620
00:36:09,333 --> 00:36:13,004
- Sebesar inikah panggungnya?
- Ya, benar. Ini panggungnya.

621
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Baik.

622
00:36:15,423 --> 00:36:16,382
Bagus.

623
00:36:17,550 --> 00:36:21,304
Ini jalur panggungnya?
Sudah kubilang ini kurang bagus.

624
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Ini proses kreasi.

625
00:36:23,472 --> 00:36:25,850
Ini seperti pelukis yang sedang melukis,

626
00:36:25,933 --> 00:36:30,479
catnya masuk kuku, menodai wajah mereka.

627
00:36:30,563 --> 00:36:32,815
Sama saat aku merancang konser.

628
00:36:32,899 --> 00:36:34,567
Dia buat semuanya sesuai proporsi.

629
00:36:34,650 --> 00:36:36,694
Jalur itu, itu, dan itu.

630
00:36:36,777 --> 00:36:38,529
Prosesnya tak selalu indah,

631
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
tapi aku selalu jelas soal akhirnya.

632
00:36:42,366 --> 00:36:43,910
Aku tak tahu apa ini.

633
00:36:44,452 --> 00:36:47,121
- Format ini? Ini desain set…
- Ya, apa ini?

634
00:36:47,205 --> 00:36:48,539
Ukurannya tiga meter.

635
00:36:48,623 --> 00:36:51,375
Pokoknya, tak masalah
kalau harus digergaji.

636
00:36:51,876 --> 00:36:54,295
Tambahkan ini agar proporsinya sesuai.

637
00:36:54,378 --> 00:36:56,047
Harusnya begitu.

638
00:36:56,672 --> 00:36:58,799
Mau dipakai apa jalur itu?

639
00:37:00,384 --> 00:37:01,385
Tak dipakai.

640
00:37:04,222 --> 00:37:07,600
Saat aku sedang merancang konser,

641
00:37:07,683 --> 00:37:10,186
prosesnya kacau, penuh semangat,

642
00:37:10,269 --> 00:37:12,980
blak-blakan,
dan aku menginginkan suatu emosi.

643
00:37:13,064 --> 00:37:16,359
Aku ingin emosi, visual,
dan suaranya mengena,

644
00:37:16,442 --> 00:37:19,862
semuanya mesti sempurna di setiap momen.

645
00:37:20,446 --> 00:37:23,950
Berbalik. Kembali. Lima, enam.

646
00:37:24,033 --> 00:37:26,369
Satu, dua, tiga, empat, dan bum.

647
00:37:26,452 --> 00:37:29,372
Kami ingin tahu butuh berapa penari lagi.

648
00:37:29,455 --> 00:37:32,750
Jadi, hasilnya seperti ini.

649
00:37:32,833 --> 00:37:35,127
- Ini 20 orang.
- Ini 20 orang.

650
00:37:35,211 --> 00:37:38,172
Aku merasa harus ada penutup
untuk momen itu.

651
00:37:39,048 --> 00:37:40,341
Dari Bronx, New York.

652
00:37:40,424 --> 00:37:42,927
Kita coba gerakan penutup
untuk kalimat itu.

653
00:37:43,010 --> 00:37:45,554
Lakukan dahulu tanpa itu, lalu kita coba.

654
00:37:46,055 --> 00:37:48,641
Saat menciptakan pertunjukan seperti ini,

655
00:37:48,724 --> 00:37:50,184
eksekusi yang utama.

656
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
Koreografi dan kostum boleh bagus,

657
00:37:52,478 --> 00:37:55,314
tapi yang utama
adalah menyatukannya semuanya.

658
00:37:55,398 --> 00:37:57,566
Jadi, detailnya sangat penting.

659
00:37:57,650 --> 00:37:59,318
Dia ingin ini sempurna.

660
00:38:00,069 --> 00:38:02,989
Baik, siap? Lima, enam, tujuh. Naik.

661
00:38:03,489 --> 00:38:05,199
- Maaf.
- Salahku.

662
00:38:05,283 --> 00:38:08,536
Tak butuh jarak sebesar itu. Coba saja.

663
00:38:09,578 --> 00:38:10,705
Cut.

664
00:38:10,788 --> 00:38:13,416
- Kau membuatnya tampak mudah.
- Sungguh?

665
00:38:13,499 --> 00:38:14,750
- Ya.
- Memang mudah.

666
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
Ayo.

667
00:38:19,755 --> 00:38:21,882
…naskah film hingga On the 6

668
00:38:21,966 --> 00:38:23,134
J.Lo ke sini

669
00:38:23,884 --> 00:38:26,470
Rendah hati meski uang mengalir

670
00:38:26,554 --> 00:38:28,848
Aku apa adanya, sudah kubilang…

671
00:38:28,931 --> 00:38:30,850
Jangan benci aku

672
00:38:30,933 --> 00:38:32,184
Sudah. Cukup.

673
00:38:35,146 --> 00:38:37,106
Saat merencanakan konser,

674
00:38:38,274 --> 00:38:40,192
aku kepikiran itu 24 jam sehari.

675
00:38:43,487 --> 00:38:45,823
Inspirasi bisa datang dari mana saja.

676
00:38:59,211 --> 00:39:01,339
Temanku di luar. Dia menari di sini.

677
00:39:01,422 --> 00:39:02,340
Ya, silakan.

678
00:39:06,260 --> 00:39:07,845
Aku sangat menyukaimu!

679
00:39:12,141 --> 00:39:13,559
Nah! Ayo.

680
00:39:14,060 --> 00:39:16,062
Pamerkan ke J.Lo kemampuan kalian.

681
00:39:16,854 --> 00:39:19,815
Jadi, mari kerahkan segalanya! Ayo!

682
00:39:58,896 --> 00:40:00,314
Bagus!

683
00:40:03,484 --> 00:40:05,736
Hebat!

684
00:40:05,820 --> 00:40:08,322
Harus latihan tiap hari, 'kan?

685
00:40:08,406 --> 00:40:09,281
- Ya.
- Ya.

686
00:40:09,365 --> 00:40:13,119
Berkembang tiap harinya.
Tadi itu bagus! Aku suka!

687
00:40:13,202 --> 00:40:15,121
- Terima kasih.
- Peluk aku!

688
00:40:24,839 --> 00:40:27,633
Tadi bagus. Untung kau
meminta Ibu melihatnya.

689
00:40:27,716 --> 00:40:29,218
J.Lo!

690
00:40:31,846 --> 00:40:32,763
Sampai jumpa.

691
00:40:37,768 --> 00:40:39,937
Hamish dan Bruce di telepon.

692
00:40:40,020 --> 00:40:41,730
Biar kusampaikan semua ide,

693
00:40:41,814 --> 00:40:45,359
lalu kalian bisa berkomentar
tentang cara mewujudkannya.

694
00:40:45,443 --> 00:40:47,945
Ada gadis dari Bronx dan Baranquilla

695
00:40:48,028 --> 00:40:51,657
yang entah bagaimana
bisa tampil di panggung ini.

696
00:40:51,740 --> 00:40:53,659
Kami mewakili

697
00:40:53,742 --> 00:40:57,997
budaya kami, musik kami,
dan perempuan di seluruh dunia.

698
00:40:58,080 --> 00:41:01,459
Sepertinya akan jadi momen indah
jika mengundang

699
00:41:01,542 --> 00:41:05,045
penari anak-anak yang baru kutemui

700
00:41:05,129 --> 00:41:07,089
dan ratusan anak lain
di sangkar bercahaya.

701
00:41:07,173 --> 00:41:10,759
Ada kor penyanyi cilik di lapangan.

702
00:41:10,843 --> 00:41:16,390
Kita ingin menunjukkan anak-anak Latin
di sangkar dan menyampaikan itu tak boleh.

703
00:41:16,474 --> 00:41:18,100
Itu tak bisa diterima.

704
00:41:18,184 --> 00:41:22,062
Konsepnya adalah generasi berikutnya
tidak akan ditindas

705
00:41:22,146 --> 00:41:23,272
seperti zaman kita.

706
00:41:23,355 --> 00:41:25,816
Paham? Itu idenya.

707
00:41:25,900 --> 00:41:29,945
Ini denah dengan panggung lingkaran
di tengah dan jalurnya.

708
00:41:30,029 --> 00:41:32,948
Kami ingin simbol perempuan di depan.

709
00:41:33,032 --> 00:41:34,450
Harus tak mencolok.

710
00:41:34,533 --> 00:41:36,368
Pesannya tersirat saja.

711
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
Orang-orang tidak mau merasa digurui.

712
00:41:39,121 --> 00:41:40,664
Hamish, ada komentar?

713
00:41:40,748 --> 00:41:43,417
Tunggu. Aku mungkin
akan terdengar menentang,

714
00:41:43,501 --> 00:41:47,505
tapi satu-satunya yang tak tersirat
dan malah kontroversial di situ,

715
00:41:47,588 --> 00:41:50,299
mengingat ramainya
politik identitas saat ini,

716
00:41:50,382 --> 00:41:51,634
adalah simbol perempuan.

717
00:41:51,717 --> 00:41:54,678
Kurasa beberapa pihak akan menganggapnya

718
00:41:54,762 --> 00:41:56,388
sebagai sikap eksklusif.

719
00:41:56,472 --> 00:41:59,016
Kurasa itu terasa gamblang

720
00:41:59,099 --> 00:42:02,353
dan lebih mungkin dilakukan
oleh Super Bowl terdahulu.

721
00:42:02,436 --> 00:42:04,355
Itu tak terkesan berseni…

722
00:42:04,438 --> 00:42:07,608
Aku paham makna di baliknya,
tapi menurutku lisanmu

723
00:42:07,691 --> 00:42:10,528
akan lebih mengena
dibanding menaruh lambang.

724
00:42:11,028 --> 00:42:13,113
Kukira kau akan mengkritik sangkar.

725
00:42:15,533 --> 00:42:17,535
Ini topik yang kelam,

726
00:42:19,119 --> 00:42:23,040
tapi jika kita bisa sampaikan
pesannya dengan elegan,

727
00:42:23,123 --> 00:42:28,337
lembut, mudah diterima,
mungkin lebih banyak yang akan paham.

728
00:42:29,004 --> 00:42:32,383
Ini skema yang ingin dia bahas
soal sangkarnya.

729
00:42:33,092 --> 00:42:34,468
Ini bentuknya.

730
00:42:42,851 --> 00:42:44,436
Aku mulai berpikir

731
00:42:44,520 --> 00:42:47,606
putriku bisa menyanyi
"Born in the USA" di penutup.

732
00:42:47,690 --> 00:42:50,526
Aku berusaha mengundang Bruce Springsteen.

733
00:42:50,609 --> 00:42:52,903
Lalu kupikir lebih mengena

734
00:42:52,987 --> 00:42:56,407
jika Emme menyanyi "Born in the USA"
sebagai anak Latin.

735
00:42:56,490 --> 00:42:59,910
Jika pucuk atasnya tersambung,
sangkarnya bisa terbuka,

736
00:43:00,744 --> 00:43:02,413
lalu mereka bisa keluar.

737
00:43:02,496 --> 00:43:04,498
Tak perlu dibuat terlalu rumit.

738
00:43:04,582 --> 00:43:06,917
Buat lebih sederhana, tapi indah.

739
00:43:07,001 --> 00:43:11,130
Aku cemas apa kita
bisa membuat beberapa sangkar.

740
00:43:11,213 --> 00:43:13,382
- Ya.
- Hingga menerangi lapangan.

741
00:43:13,465 --> 00:43:15,551
Ini stadion. Skalanya harus besar.

742
00:43:16,343 --> 00:43:19,054
Ini penting karena skalanya besar.

743
00:43:19,597 --> 00:43:22,641
Jika 400 gadis figuran bisa dikerahkan,

744
00:43:22,725 --> 00:43:26,061
mereka duduk di sangkar, bernyanyi,
lalu lampu menyala,

745
00:43:26,145 --> 00:43:30,107
kemegahan dan visualnya
akan sangat berkesan.

746
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
Itu yang penting.

747
00:43:37,948 --> 00:43:39,742
Ada beludru juga.

748
00:43:42,536 --> 00:43:44,330
Hijau warna keberuntunganku.

749
00:43:44,413 --> 00:43:46,498
Aku ingin memakai serbahijau.

750
00:43:50,002 --> 00:43:52,129
Ya.

751
00:43:52,212 --> 00:43:53,547
Ini dia.

752
00:43:54,465 --> 00:43:56,925
Ya, kita akan ke Golden Globes.

753
00:44:00,137 --> 00:44:02,640
Kita butuh yang hijau-hijau.

754
00:44:04,600 --> 00:44:07,519
Saat ke Golden Globes
untuk Selena, aku ingat.

755
00:44:08,020 --> 00:44:09,897
Aku ingat berdandan di rumahku.

756
00:44:09,980 --> 00:44:15,194
Semua bilang aku tak akan menang,
tapi aku senang bisa hadir di sana.

757
00:44:15,903 --> 00:44:18,656
Kau nomine dari Selena. Bagaimana rasanya?

758
00:44:18,739 --> 00:44:21,200
Aku grogi. Tak kukira akan segrogi ini.

759
00:44:22,368 --> 00:44:24,912
Saat itu, aku merasa cukup puas.

760
00:44:32,711 --> 00:44:34,213
Tidak, aku tak suka.

761
00:44:35,506 --> 00:44:36,715
Bagus untuk SAG.

762
00:44:39,927 --> 00:44:41,929
Ini cocok untuk Spirit Awards.

763
00:44:42,012 --> 00:44:44,598
Bagus untuk Festival Film Palm Springs.

764
00:44:45,224 --> 00:44:47,017
Butuh 20 tahun

765
00:44:47,101 --> 00:44:50,145
dan sekitar 25, 30 film
untuk dinominasikan lagi.

766
00:44:56,193 --> 00:44:58,195
Ini bagus untuk Golden Globes.

767
00:45:08,706 --> 00:45:11,166
Tak enak kalah saat memakai baju ini.

768
00:45:19,550 --> 00:45:22,177
Ada rangkaian acara
yang terjadi di musim anugerah

769
00:45:22,261 --> 00:45:23,804
yang tak pernah kujalani.

770
00:45:24,763 --> 00:45:26,306
Itu menjadi kampanye.

771
00:45:27,349 --> 00:45:31,687
Jika tak dijalani, kita akan merasa
tak berkesempatan menang.

772
00:45:31,770 --> 00:45:34,440
Di Festival Film Internasional
Palm Springs,

773
00:45:34,523 --> 00:45:37,693
Jen akan menerima
Spotlight Award yang bergengsi.

774
00:45:37,776 --> 00:45:39,319
Momentum festival ini tepat.

775
00:45:39,403 --> 00:45:42,614
Juri Oscar baru mulai memilih para nomine.

776
00:45:42,698 --> 00:45:46,618
Dan banyak sekali nomine
berkumpul lagi di Golden Globe Award.

777
00:45:46,702 --> 00:45:48,495
Nah. Ayo.

778
00:45:50,122 --> 00:45:54,168
J.Lo!

779
00:45:56,920 --> 00:45:58,714
Jennifer! Lihat ke kanan!

780
00:45:59,298 --> 00:46:03,552
Mungkin karena sejak lama,
kerja kerasnya tampak berjalan mulus,

781
00:46:03,635 --> 00:46:05,971
Jennifer Lopez sering sekali diremehkan.

782
00:46:06,054 --> 00:46:08,891
Aku bangga dia memperoleh
pengakuan yang pantas.

783
00:46:09,475 --> 00:46:12,770
Dia dapat 31 nominasi
untuk aktris pendukung terbaik.

784
00:46:17,900 --> 00:46:20,736
Aku ditawari kesempatan
untuk menyoroti perempuan

785
00:46:20,819 --> 00:46:24,490
yang biasanya berperan sebagai pendukung.

786
00:46:24,573 --> 00:46:29,077
Ramona adalah kontradiksi besar,
karakter perempuan kompleks

787
00:46:29,161 --> 00:46:31,955
yang biasanya cuma dimiliki
karakter pria di Hollywood.

788
00:46:33,040 --> 00:46:34,833
Untuk para perempuan berbakat,

789
00:46:34,917 --> 00:46:37,252
penulis, produser, dan sutradara film,

790
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
mari saling dukung,
ceritakan kisah kalian.

791
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Ingat, "tidak" bukanlah jawaban.

792
00:46:42,758 --> 00:46:44,259
Namun, sebuah kesempatan.

793
00:46:49,973 --> 00:46:52,476
Astaga, rasanya mengerikan sekali,

794
00:46:52,559 --> 00:46:54,895
mendatangi semua acara anugerah ini.
Rasanya…

795
00:46:55,395 --> 00:46:59,024
Ketegangannya sulit diungkapkan.

796
00:46:59,900 --> 00:47:03,403
Aku sudah tahu aku menang anugerahnya,
tapi aku masih…

797
00:47:04,196 --> 00:47:06,114
- Tuhan memberkati.
- Terima kasih.

798
00:47:06,198 --> 00:47:09,868
Apalagi, aku bersama orang-orang
yang sering

799
00:47:09,952 --> 00:47:13,622
memenangkan anugerah ini,
sementara aku tak pernah menang.

800
00:47:19,169 --> 00:47:22,214
Aku aktris 50 tahun
yang karier tersuksesnya memerankan

801
00:47:22,297 --> 00:47:23,423
penari striptis.

802
00:47:24,800 --> 00:47:27,469
Karakter yang menerima
kekuatan seksualitasnya

803
00:47:27,553 --> 00:47:31,014
dan mengubah pandangan
soal objektifikasi perempuan.

804
00:47:31,098 --> 00:47:32,474
- Hai.
- Hai.

805
00:47:32,975 --> 00:47:34,309
- Apa kabar?
- Baik.

806
00:47:34,393 --> 00:47:37,688
Aku ingin menuangkan semua itu
di panggung Super Bowl.

807
00:47:40,274 --> 00:47:43,527
Saat itu, kami persiapan
untuk syuting Hustlers di L.A.,

808
00:47:43,610 --> 00:47:45,612
dan aku bawa tongkat silikonku.

809
00:47:45,696 --> 00:47:49,908
Tongkat itu ada lapisan karetnya.
Bisa menari dengan baju. Tak masalah.

810
00:47:50,409 --> 00:47:52,411
- Ya.
- Di gym, aku sudah berpikir.

811
00:47:52,494 --> 00:47:55,831
Apa perlu tak memakai celana ketat
untuk bagian ini? Paham?

812
00:47:55,914 --> 00:47:58,709
Lalu ganti setelah Balvin
dan pakai kostum lain.

813
00:47:58,792 --> 00:48:02,671
Kita bisa atur cahayanya
agar aku tampak telanjang kaki.

814
00:48:02,754 --> 00:48:06,967
Lumayan berat berada di panggung itu
dengan banyak pencahayaan tanpa…

815
00:48:07,968 --> 00:48:09,720
Kami menerima perempuan

816
00:48:10,262 --> 00:48:12,472
dan segala aspek identitasnya.

817
00:48:14,808 --> 00:48:18,937
Karena cerdas, kuat, sensual.

818
00:48:19,479 --> 00:48:20,480
Teruskan.

819
00:48:21,899 --> 00:48:23,775
Sebagai perempuan, kadang kita pikir,

820
00:48:23,859 --> 00:48:26,612
"Jika terlalu seksi,
aku tak dianggap serius."

821
00:48:32,242 --> 00:48:38,624
Kita tak bisa menghilangkan
sebagian aspek diri kita.

822
00:48:39,583 --> 00:48:43,295
Aspek-aspek itu bisa berdampingan,
autentik, dan nyata.

823
00:48:43,378 --> 00:48:45,380
Pertama, ada Fly Girl baru,

824
00:48:45,464 --> 00:48:48,592
jauh-jauh dari Bronx, New York,
Jennifer Lopez!

825
00:48:52,387 --> 00:48:55,307
Itu pekan pertamaku. Ada yang mendekatiku

826
00:48:55,390 --> 00:48:58,268
dan bilang, "Tahu sesi foto
yang harusnya kita lakukan?

827
00:48:58,352 --> 00:49:00,938
Ditunda. Mereka tunggu
berat badanmu turun."

828
00:49:01,021 --> 00:49:01,939
Apa?

829
00:49:03,523 --> 00:49:08,111
Saat aku mulai berkarier,
standar kecantikannya adalah langsing,

830
00:49:09,112 --> 00:49:10,405
pirang, tinggi,

831
00:49:11,782 --> 00:49:13,075
lekuknya tak menonjol.

832
00:49:15,285 --> 00:49:18,872
Di semua filmku,
pinggulku selalu diusahakan tampak kecil.

833
00:49:18,956 --> 00:49:21,041
Aku perempuan Latin. Tubuhku…

834
00:49:21,124 --> 00:49:24,086
Bentuk tubuhku berbeda
dari perempuan Anglo.

835
00:49:24,169 --> 00:49:25,087
Itu bukan aku.

836
00:49:26,463 --> 00:49:29,675
Siapa yang tak sabar
menonton film baru Jennifer Lopez?

837
00:49:30,968 --> 00:49:34,096
Tahu gimiknya kali ini? Bokongnya 3D.

838
00:49:35,847 --> 00:49:38,308
Jenny, ada yang ingin kusampaikan. Aku…

839
00:49:39,142 --> 00:49:43,021
- Kurasa aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu, Ben, tapi…

840
00:49:43,105 --> 00:49:44,022
Tapi kenapa?

841
00:49:44,106 --> 00:49:47,067
Bagaimana jika kau masih suka
wanita berbokong besar itu?

842
00:49:47,901 --> 00:49:49,403
J.Lo, kumohon!

843
00:49:49,486 --> 00:49:51,113
Biar kucium bokongmu.

844
00:49:55,534 --> 00:49:58,662
- Bagaimana perasaanmu soal bokongmu?
- Kau bercanda?

845
00:49:58,745 --> 00:50:00,580
- Pertanyaanmu serius?
- Serius.

846
00:50:02,165 --> 00:50:04,418
Perempuan di sekitarku berlekuk tubuh.

847
00:50:05,502 --> 00:50:08,505
- Aku tak pernah merasa malu.
- Sean!

848
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
Jennifer, ceritakan soal bajumu, Sayang.

849
00:50:12,009 --> 00:50:16,179
Versace. Donatella memakainya,
jadi aku menirunya saat Grammy.

850
00:50:25,272 --> 00:50:26,440
Silakan, Matt.

851
00:50:27,941 --> 00:50:30,360
Menurutku kami sopan.

852
00:50:30,444 --> 00:50:33,739
- Astaga!
- Bokongmu seksi!

853
00:50:34,364 --> 00:50:37,409
Sulit saat orang menganggap kita lelucon.

854
00:50:37,909 --> 00:50:39,661
Dianggap penutup lelucon.

855
00:50:41,121 --> 00:50:44,082
Aku tak ingin tahu
bagaimana gaun itu tak melorot.

856
00:50:45,000 --> 00:50:49,755
Tapi aku memengaruhi hal
yang sama sekali tak kuduga.

857
00:50:51,506 --> 00:50:55,343
Gaun Versace ikonis
yang dikenakan Jennifer Lopez ini

858
00:50:55,427 --> 00:50:59,139
adalah alasan Google Images
diciptakan sekitar 20 tahun lalu.

859
00:51:06,063 --> 00:51:09,483
Selamat datang di Milan, Italia,
untuk koleksi Fashion Week 2019.

860
00:51:09,566 --> 00:51:11,943
Fashion Week Milan punya mode terbaik…

861
00:51:12,611 --> 00:51:13,737
- Hai, Jenny.
- Halo.

862
00:51:13,820 --> 00:51:14,654
Hai.

863
00:51:14,738 --> 00:51:16,073
- Hai, Manny.
- Hai, Rob.

864
00:51:16,740 --> 00:51:17,949
Terima kasih banyak.

865
00:51:20,577 --> 00:51:24,081
Tunjukkan gambar gaun hijau Versace.

866
00:51:24,748 --> 00:51:27,042
- Silakan lihat gambar berikut.
- Astaga.

867
00:51:27,125 --> 00:51:31,171
Oke, Google,
tunjukkan gaun hijau Versace yang asli.

868
00:51:31,254 --> 00:51:32,631
Lalu, kau muncul.

869
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Astaga.

870
00:51:35,717 --> 00:51:37,803
Sayang, tubuhmu makin menarik.

871
00:51:37,886 --> 00:51:39,513
Gila, ya.

872
00:51:41,640 --> 00:51:44,184
Tidak. Semua gara-gara ke Grammy.

873
00:51:46,895 --> 00:51:48,313
Banyak sekali orangnya.

874
00:52:04,121 --> 00:52:07,040
- Selamat atas kesuksesanmu.
- Terima kasih.

875
00:52:07,666 --> 00:52:10,919
- Pertama setelah 20 tahun. Luar biasa.
- Warna jubahnya sama.

876
00:52:12,129 --> 00:52:15,048
Di peragaan busana, dia dikenal duduk…

877
00:52:15,132 --> 00:52:18,051
Berkacamata.
Tak ada yang tahu ekspresinya.

878
00:52:18,135 --> 00:52:21,930
Saat lewat pinggir, aku melihatnya. Dia…

879
00:52:22,889 --> 00:52:23,765
Reaksiku…

880
00:52:25,642 --> 00:52:29,104
JANUARI 2020

881
00:52:29,729 --> 00:52:32,482
Upacara Tahunan Golden Globes ke-77

882
00:52:32,566 --> 00:52:34,985
berlangsung malam ini di Los Angeles.

883
00:52:35,068 --> 00:52:37,112
Dari Eddie Murphie
hingga J.Lo akan datang.

884
00:52:37,195 --> 00:52:39,239
Ini malam yang bersejarah.

885
00:52:39,865 --> 00:52:42,325
Hai, Rekan-rekan, waktu kita dua jam.

886
00:52:42,868 --> 00:52:45,745
- Ada ide apa?
- Dari depan simpel, di belakang ramai.

887
00:52:45,829 --> 00:52:46,788
Ya.

888
00:52:46,872 --> 00:52:48,290
Ayo.

889
00:52:48,832 --> 00:52:49,749
Waktunya.

890
00:52:50,959 --> 00:52:54,504
Jennifer Lopez,
nomine untuk perannya di Hustlers.

891
00:52:54,588 --> 00:52:58,884
Para ahli yakin dia berpeluang
memenangkan trofi aktris pendukung.

892
00:53:00,260 --> 00:53:02,971
Antara dia atau Laura Dern.
Kompetisi sengit.

893
00:53:03,555 --> 00:53:05,015
Semua pantas menang,

894
00:53:05,098 --> 00:53:10,395
tapi kami akan mendukung Jennifer Lopez.

895
00:53:17,527 --> 00:53:19,404
Entah harus berpidato apa

896
00:53:20,071 --> 00:53:21,031
jika aku menang.

897
00:53:23,158 --> 00:53:25,785
Ini salah satu gaun terkecil yang kupakai.

898
00:53:27,204 --> 00:53:29,247
Apa bisa duduk dengan gaun itu?

899
00:53:29,331 --> 00:53:30,790
Ya, bisa.

900
00:53:31,583 --> 00:53:32,500
Tunggu.

901
00:53:33,043 --> 00:53:34,794
Aku butuh foto seluruh badan.

902
00:53:34,878 --> 00:53:36,880
Steve, keluar. Kita harus pergi.

903
00:53:36,963 --> 00:53:38,840
- Sampai nanti.
- Terima kasih.

904
00:53:44,012 --> 00:53:44,846
Jennifer.

905
00:53:47,057 --> 00:53:48,183
Sedikit keras.

906
00:53:58,777 --> 00:54:03,573
Ada pesan ke dirimu 22 tahun lalu,
yang berjalan di karpet, seperti Selena?

907
00:54:03,657 --> 00:54:04,658
Yang hari itu kalah?

908
00:54:04,741 --> 00:54:07,744
Aku berpesan,
"Jangan menyerah. Berusahalah.

909
00:54:07,827 --> 00:54:09,871
Apa pun hasilnya, kau pemenang."

910
00:54:14,834 --> 00:54:17,212
Penampilan mereka cemerlang

911
00:54:17,295 --> 00:54:20,298
dan tiap momen di layar perak
sungguh memukau.

912
00:54:20,799 --> 00:54:22,008
Berikut nominasi

913
00:54:22,092 --> 00:54:24,678
Aktris Pendukung Terbaik di Film.

914
00:54:26,888 --> 00:54:29,224
Marriage Story. Laura Dern.

915
00:54:30,392 --> 00:54:31,559
Hustlers.

916
00:54:36,940 --> 00:54:37,774
Astaga.

917
00:54:38,900 --> 00:54:42,070
Dan Golden Globe jatuh kepada Laura Dern!

918
00:54:47,117 --> 00:54:48,034
Sial.

919
00:54:48,994 --> 00:54:52,163
Terima kasih.
Suatu kehormatan bisa berbagi malam ini

920
00:54:52,247 --> 00:54:55,625
dengan para aktor luar biasa
yang sangat kukagumi.

921
00:54:55,709 --> 00:54:57,294
Terima kasih atas kerja kerasnya.

922
00:55:19,441 --> 00:55:21,359
Kukira aku punya kesempatan.

923
00:55:22,235 --> 00:55:24,321
Aku merasa mengecewakan semuanya.

924
00:55:25,322 --> 00:55:28,241
Mereka juga sangat menginginkanku menang.

925
00:55:28,783 --> 00:55:31,745
Itu adalah validasi
dari kerja keras mereka juga.

926
00:55:32,829 --> 00:55:36,458
Kebanyakan mereka bersamaku
selama 20 tahun, sejak Selena.

927
00:55:37,876 --> 00:55:39,961
Reaksi awalnya, "Wah, akhirnya!"

928
00:55:40,045 --> 00:55:41,338
Lalu, ternyata…

929
00:55:42,589 --> 00:55:43,548
"Tidak."

930
00:55:44,424 --> 00:55:46,051
Lihat mereka berdua.

931
00:55:47,886 --> 00:55:49,179
Tunggu sebentar.

932
00:55:52,724 --> 00:55:54,559
Ada apa dengan kalian berdua?

933
00:55:57,395 --> 00:55:58,521
Tak apa-apa.

934
00:55:58,605 --> 00:56:00,565
Aku tahu kau pantas menang.

935
00:56:04,069 --> 00:56:05,236
Tak apa-apa.

936
00:56:09,699 --> 00:56:13,119
Ini Morning Edition, berita NPR.
Aku Steve Inskeep.

937
00:56:13,203 --> 00:56:15,955
Aku Rachel Martin.
Semalam Golden Globe digelar.

938
00:56:16,039 --> 00:56:17,707
Ada beberapa kejutan.

939
00:56:17,791 --> 00:56:20,877
Jennifer Lopez yang kukira
akan menyabet Golden Globe…

940
00:56:20,960 --> 00:56:22,629
Dia akan menangkan Oscar.

941
00:56:22,712 --> 00:56:27,675
Bayangkan bulan Februari istimewa
yang J.Lo bisa rasakan

942
00:56:27,759 --> 00:56:28,968
jika dia nomine?

943
00:56:29,052 --> 00:56:30,845
Dia akan tampil di Super Bowl

944
00:56:30,929 --> 00:56:34,015
dan Oscar pada dua akhir pekan berturutan.

945
00:56:42,023 --> 00:56:43,900
Kalian akan mendapat yang asli.

946
00:56:43,983 --> 00:56:46,027
Mari coba mengikuti irama musik?

947
00:56:46,861 --> 00:56:48,071
Dari awal. Siap?

948
00:57:18,184 --> 00:57:21,396
Hei, kau memperhatikan cermin?

949
00:57:21,479 --> 00:57:22,605
- Tidak.
- Perhatikan.

950
00:57:22,689 --> 00:57:25,316
Itu caraku saat berusaha
mengikuti ritme kalian.

951
00:57:25,400 --> 00:57:27,277
Saling awasi di cermin.

952
00:57:28,194 --> 00:57:30,530
Penampil yang hebat itu harus peka,

953
00:57:31,156 --> 00:57:33,032
peka akan segalanya.

954
00:57:33,825 --> 00:57:36,619
Siapa rekan di panggung?
Di mana cahayanya?

955
00:57:36,703 --> 00:57:38,037
Siapa sebelah kalian?

956
00:57:38,538 --> 00:57:41,791
Bukan cuma soal diri
berhasil menari mengikuti irama.

957
00:57:42,500 --> 00:57:44,711
Tapi apa kita semua
bisa menari mengikuti irama.

958
00:57:44,794 --> 00:57:45,628
Ya.

959
00:57:49,382 --> 00:57:51,634
- Aku mengikuti iramanya.
- Ya.

960
00:57:51,718 --> 00:57:53,678
Begitulah. Paham maksudku?

961
00:57:53,761 --> 00:57:56,097
Kalian semua dikelilingi orang.

962
00:57:56,181 --> 00:57:58,141
Harusnya kalian rasakan iramanya!

963
00:57:58,224 --> 00:58:00,477
Astaga, ritme kami menyatu sekali!

964
00:58:03,354 --> 00:58:05,106
Aku melihat kalian semua saat menari.

965
00:58:05,190 --> 00:58:07,066
Yang di sekitarku. Rasakan iramaku.

966
00:58:09,569 --> 00:58:12,238
Aku tak cuma berpikir,
"Apa aku masuk kamera?"

967
00:58:13,406 --> 00:58:15,450
Aku memang berpikir begitu.

968
00:58:15,533 --> 00:58:17,577
Karena semua itu bisa kulakukan sekaligus.

969
00:58:17,660 --> 00:58:19,120
- Ya.
- Itu mungkin.

970
00:58:22,665 --> 00:58:24,375
Lima, enam, tujuh, dongak.

971
00:58:26,252 --> 00:58:27,086
Adam!

972
00:58:27,712 --> 00:58:31,132
Aku dikabari bagian akhirnya berubah.

973
00:58:31,216 --> 00:58:34,135
Tadi aku dipanggil
karena waktu kita melebihi…

974
00:58:34,219 --> 00:58:36,304
Kurasa perlu kita bahas hari ini.

975
00:58:36,387 --> 00:58:38,806
- Bisa.
- Mungkin kita bisa potong…

976
00:58:38,890 --> 00:58:41,184
- Kornya. Proses anak-anak jalan…
- Ya.

977
00:58:41,267 --> 00:58:43,102
- Kita bisa diskusikan.
- Ya.

978
00:58:43,186 --> 00:58:46,397
Waktunya memang agak melebihi.
Mungkin masih begitu.

979
00:58:48,107 --> 00:58:50,443
- Max. Salam kenal.
- Shakira, ini Max.

980
00:58:50,527 --> 00:58:51,611
Apa kabar?

981
00:58:51,694 --> 00:58:53,613
- Kau tahu aku punya putra? Dua.
- Dua.

982
00:58:53,696 --> 00:58:56,157
Aku punya dua putra. Putraku…

983
00:58:56,241 --> 00:58:59,035
- Berapa umur mereka?
- Baru tujuh tahun.

984
00:58:59,619 --> 00:59:03,581
Ya… Dua hari lagi ulang tahun ketujuhnya.
Aku tak bisa datang.

985
00:59:04,249 --> 00:59:05,375
- Kau bisa?
- Bisa.

986
00:59:05,458 --> 00:59:07,252
- Hati-hati.
- Ayolah.

987
00:59:07,335 --> 00:59:09,045
Parris, kami butuh penutup.

988
00:59:09,128 --> 00:59:13,091
Saling tatap di gerakan ketiga,
saat lengan ke bawah, bersamaan.

989
00:59:13,174 --> 00:59:15,260
- Bum, bum, tatap.
- Lalu saling tatap.

990
00:59:22,976 --> 00:59:24,185
Ibu!

991
00:59:26,729 --> 00:59:27,564
Halo.

992
00:59:29,607 --> 00:59:31,401
Akan kunikmati hidupku

993
00:59:31,484 --> 00:59:32,902
Kau mau tos?

994
00:59:33,570 --> 00:59:35,446
- Bagaimana?
- Ikuti. Kita cari tahu.

995
00:59:35,530 --> 00:59:37,448
Akan kunikmati hidupku

996
00:59:39,742 --> 00:59:41,536
Di akhir penampilan Shakira,

997
00:59:42,120 --> 00:59:46,416
J.Lo masuk ke lift.
Kita naikkan. Menunggu tepuk tangan.

998
00:59:47,166 --> 00:59:51,087
Kalian masuk.
Saat mereka keluar, kalian masuk,

999
00:59:51,170 --> 00:59:52,714
lalu lagunya dimulai.

1000
00:59:52,797 --> 00:59:57,427
Angkat dia. Enam, lima, empat, tiga.
Ke posisi kalian.

1001
00:59:57,510 --> 00:59:59,929
- Lari.
- Dua, satu.

1002
01:00:00,013 --> 01:00:02,098
- Bersandar.
- Mulai musiknya.

1003
01:00:23,077 --> 01:00:26,289
Hampir. Kita akan rapikan.
Kita akan sempurnakan.

1004
01:00:30,752 --> 01:00:32,712
Aku tak yakin langkahku tepat.

1005
01:00:44,015 --> 01:00:48,603
Kami harus sering latihan. Lalu duduk.
Beri komentar. Lalu, ulangi lagi.

1006
01:01:10,833 --> 01:01:11,668
Adam?

1007
01:01:12,335 --> 01:01:13,211
Adam di mana?

1008
01:01:13,961 --> 01:01:15,254
- Mepet.
- Amat mepet.

1009
01:01:15,338 --> 01:01:18,675
Mepet bagiku, tapi tak apa.

1010
01:01:25,306 --> 01:01:26,182
Hai, Ibu.

1011
01:01:26,891 --> 01:01:27,892
Hei, Sayang.

1012
01:01:32,397 --> 01:01:36,818
Aku sedang mengumpulkan petisi.
Tebak aku dapat berapa tanda tangan?

1013
01:01:36,901 --> 01:01:38,403
- Berapa banyak?
- Tebak.

1014
01:01:38,486 --> 01:01:39,696
- Sepuluh?
- Salah.

1015
01:01:40,446 --> 01:01:41,948
- Dua puluh?
- Salah.

1016
01:01:42,031 --> 01:01:43,783
Lebih banyak? Tiga puluh.

1017
01:01:44,450 --> 01:01:46,160
- Empat puluh?
- 150.

1018
01:01:46,244 --> 01:01:47,203
Apa?

1019
01:01:48,246 --> 01:01:50,039
Dia ajukan petisi untuk tokek.

1020
01:01:50,832 --> 01:01:54,419
- Tokek? Apa…
- Tokek harimau… Entahlah.

1021
01:01:55,002 --> 01:01:56,087
Mulai merekam.

1022
01:01:57,213 --> 01:01:58,923
Aku melihat filmografimu.

1023
01:01:59,006 --> 01:02:01,008
Hampir 40 film. Banyak yang bagus.

1024
01:02:01,092 --> 01:02:04,303
Kau terlibat banyak film box office.
Belum dapat Oscar.

1025
01:02:04,387 --> 01:02:06,639
- Belum dapat nominasi Oscar.
- Belum.

1026
01:02:06,723 --> 01:02:09,475
Apa film ini akan mengubahnya? Film ini?

1027
01:02:10,268 --> 01:02:11,352
Semoga begitu.

1028
01:02:11,894 --> 01:02:12,729
Semoga.

1029
01:02:12,812 --> 01:02:16,482
Jennifer Lopez
merupakan salah satu orang ternama

1030
01:02:16,566 --> 01:02:17,692
di planet ini.

1031
01:02:17,775 --> 01:02:20,778
Meski kesuksesannya hampir mendunia,

1032
01:02:20,862 --> 01:02:23,823
dia tak selalu disegani dunia.

1033
01:02:23,906 --> 01:02:28,494
Hubungannya dengan megabintang lain
membuatnya sering masuk tabloid.

1034
01:02:28,578 --> 01:02:31,706
Kisah cintanya begitu dikenal
sama seperti karyanya.

1035
01:02:34,542 --> 01:02:36,836
Aku selalu jadi sorotan publik.

1036
01:02:39,797 --> 01:02:43,634
Satu hal yang membuatku bangga
adalah aku mampu tampil tenang

1037
01:02:43,718 --> 01:02:45,011
di hadapan semuanya,

1038
01:02:46,220 --> 01:02:48,055
tanpa ada yang tahu perasaanku.

1039
01:02:50,391 --> 01:02:56,189
Kini pun, aku tak akan pernah
mau membahas hubunganku.

1040
01:02:57,273 --> 01:02:59,358
Namun, soal hubungan itu memengaruhiku

1041
01:03:00,067 --> 01:03:03,738
dan perjalanan yang kulalui,
aku telah belajar bahwa kuncinya

1042
01:03:03,821 --> 01:03:06,949
bukan berada pada orang lain,
tapi pada diri kita.

1043
01:03:07,742 --> 01:03:09,869
Yang utama, kita harus menjaga diri,

1044
01:03:11,704 --> 01:03:13,915
tak berharap orang lain
sediakan rumah bagi kita.

1045
01:03:13,998 --> 01:03:15,458
Kita wujudkan rumah sendiri.

1046
01:03:21,255 --> 01:03:24,467
Sebagai artis,
aku sempat kehilangan jati diriku

1047
01:03:25,134 --> 01:03:28,763
karena berusaha membina
kehidupan keluarga yang sempurna.

1048
01:03:31,390 --> 01:03:34,894
Saat anak-anakku tiga tahun, aku bercerai.

1049
01:03:34,977 --> 01:03:37,355
Aku ibu tunggal dengan dua putri kecil.

1050
01:03:38,898 --> 01:03:42,151
Ini supaya aku teringat ayahku.

1051
01:03:44,987 --> 01:03:45,905
Di usia 42,

1052
01:03:46,489 --> 01:03:49,033
aku tak ditawari peran dalam film lagi.

1053
01:03:50,284 --> 01:03:51,869
Saat kembali bekerja,

1054
01:03:51,953 --> 01:03:56,165
aku merasa tak tahu lagi nilai diriku.

1055
01:03:57,917 --> 01:03:59,669
Aku pernah jadi juri American Idol.

1056
01:04:01,045 --> 01:04:03,923
Itu pekerjaan besar
setelah aku melahirkan.

1057
01:04:04,507 --> 01:04:06,592
Dan saat itu cukup bagiku.

1058
01:04:07,218 --> 01:04:11,973
Orang bisa melihatku apa adanya
dan itu mengubah segalanya.

1059
01:04:13,015 --> 01:04:16,853
Aku suka. Aku suka seluruhnya.
Ini positif bagi para penyanyi.

1060
01:04:16,936 --> 01:04:19,480
Aku suka semuanya. Menyenangkan.

1061
01:04:19,564 --> 01:04:23,025
Senang bisa duduk di sini
dan melihat ini bertahun-tahun.

1062
01:04:23,109 --> 01:04:23,943
Terima kasih.

1063
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
Aku belajar banyak tentang diriku di situ.

1064
01:04:28,739 --> 01:04:30,324
Saat itu, aku punya tujuan.

1065
01:04:31,534 --> 01:04:34,829
Lalu, aku merasa
harus mulai berakting lagi,

1066
01:04:34,912 --> 01:04:37,832
lebih sering menyanyi, menari, semuanya.

1067
01:04:39,166 --> 01:04:41,419
Aku harus berkembang di segala aspek.

1068
01:04:43,087 --> 01:04:46,549
Di industri ini,
pasti kita mengalami momen

1069
01:04:46,632 --> 01:04:50,469
saat kita berpikir, "Selanjutnya apa?

1070
01:04:52,221 --> 01:04:54,015
Apa karierku masih berlanjut?"

1071
01:04:55,057 --> 01:04:57,560
- Tepinya saja?
- Aku ragu mengutak-atik.

1072
01:04:57,643 --> 01:05:01,564
Kurasa setiap penghibur,
penampil, pekerja kreatif,

1073
01:05:01,647 --> 01:05:03,691
tiap artis merasakan ketakutan itu.

1074
01:05:07,653 --> 01:05:10,740
- Pasti rasanya tak menentu.
- Ya. Tak menentu.

1075
01:05:10,823 --> 01:05:13,326
Kau bersama timmu. Kami selalu di sisimu.

1076
01:05:13,409 --> 01:05:14,243
Ya.

1077
01:05:20,583 --> 01:05:23,878
Apa kau mengharapkan ini?
Reaksi luar biasa ini?

1078
01:05:23,961 --> 01:05:25,963
Aku berharap orang akan suka.

1079
01:05:28,049 --> 01:05:30,176
"Mayoritas…" Ini majalah Glamour.

1080
01:05:30,259 --> 01:05:33,512
"Mayoritas pujian terhadap Hustlers
ditujukan ke Jennifer Lopez,

1081
01:05:33,596 --> 01:05:35,932
yang menjadi bintang utama film
sebagai Ramona.

1082
01:05:36,015 --> 01:05:40,394
Beberapa pengulas bilang mungkin dia
akan mendapat piala Oscar pertama.

1083
01:05:40,478 --> 01:05:44,273
Jujur, sangat mengesankan
melihat penampil yang diremehkan…

1084
01:05:55,952 --> 01:05:58,788
akhirnya menyabet
penghargaan film bergengsi."

1085
01:06:09,173 --> 01:06:12,593
Bagaimana kau mengatur waktu?
Ada Oscar, Golden Globe,

1086
01:06:12,677 --> 01:06:14,387
dan latihan untuk Super Bowl?

1087
01:06:14,470 --> 01:06:17,682
Ya. Badanku agak pegal. Jujur saja.

1088
01:06:17,765 --> 01:06:19,433
Berusaha membagi waktu,

1089
01:06:19,517 --> 01:06:23,646
terbang bolak-balik dari Miami kemari
di akhir pekan. Dengar.

1090
01:06:23,729 --> 01:06:27,441
Aku tak mengeluh.
Luar biasa bisa menjalani ini.

1091
01:06:28,109 --> 01:06:31,237
Pemenang Aktris Pendukung Terbaik,
Jennifer Lopez.

1092
01:06:37,243 --> 01:06:40,997
Terima kasih kepada Asosiasi
Kritikus Film LA atas penghargaan ini.

1093
01:06:42,373 --> 01:06:44,959
Senin pagi, ada nominasi Oscar…

1094
01:06:45,042 --> 01:06:48,629
Apa kau akan begadang
atau mendapat info paginya…

1095
01:06:48,713 --> 01:06:50,297
Tidak.

1096
01:06:50,381 --> 01:06:51,799
Entah… tidak.

1097
01:06:53,009 --> 01:06:54,510
Tidak.

1098
01:06:55,094 --> 01:06:56,595
Hubungi aku saat ada hasilnya.

1099
01:07:03,227 --> 01:07:07,565
Nomine untuk Academy Award ke-92
diumumkan pagi ini.

1100
01:07:07,648 --> 01:07:09,316
Untuk Aktris Pendukung Terbaik,

1101
01:07:09,400 --> 01:07:12,653
nominenya adalah Laura Dern
dalam A Marriage Story,

1102
01:07:12,737 --> 01:07:15,281
Scarlett Johansson dalam Jojo Rabbit,

1103
01:07:15,364 --> 01:07:17,324
Margot Robbie dalam Bombshell,

1104
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Florence Pugh dalam Little Women,
dan Kathy Bates dalam Richard Jewell.

1105
01:07:32,423 --> 01:07:36,802
Yang mengejutkan, Jennifer Lopez
tak jadi nomine sama sekali.

1106
01:07:39,096 --> 01:07:40,681
Mari bahas prediksi yang memeleset.

1107
01:07:40,765 --> 01:07:42,975
Yang paling kentara, Jennifer Lopez.

1108
01:07:43,059 --> 01:07:46,395
Jennifer Lopez. Kita menduga
dia akan dinominasikan.

1109
01:07:46,479 --> 01:07:50,399
Hustlers, salah satu film
dengan pemeran mayoritas perempuan,

1110
01:07:50,483 --> 01:07:54,153
disutradarai perempuan,
tak dapat nominasi satu pun tahun ini.

1111
01:07:54,779 --> 01:07:58,449
Sejumlah penampilan cemerlang
dari orang kulit warna tak dianggap.

1112
01:07:59,241 --> 01:08:01,410
Saat memilih nomine
untuk memenangkan Oscar,

1113
01:08:01,494 --> 01:08:05,915
salah satu pertimbangannya
adalah apa mereka membutuhkannya.

1114
01:08:05,998 --> 01:08:08,209
Dan J.Lo sudah menjadi ikon.

1115
01:08:08,751 --> 01:08:12,338
LEBIH DIKENAL SEBAGAI ARTIS PANGGUNG,
JURI ACARA TV, DAN SELEBRITAS TABLOID

1116
01:08:14,131 --> 01:08:16,258
Lucu. Aku tak tidur nyenyak semalam.

1117
01:08:16,342 --> 01:08:19,720
Semua orang membahas hari esoknya.

1118
01:08:19,804 --> 01:08:22,848
Kubilang apa kita
bisa berhenti membahasnya?

1119
01:08:22,932 --> 01:08:24,475
Toh, hasilnya besok keluar.

1120
01:08:24,558 --> 01:08:26,602
Itu akan terjadi. Kita akan baik saja.

1121
01:08:27,436 --> 01:08:30,314
Aku kembali tidur dan memimpikannya.

1122
01:08:30,856 --> 01:08:34,360
Saat aku bangun, ternyata itu mimpi.

1123
01:08:34,443 --> 01:08:38,072
Jadi, kuambil ponselku,
dan yang pertama kulihat adalah Linda…

1124
01:08:38,823 --> 01:08:41,450
Katanya, "Aku benci orang-orang ini."

1125
01:08:41,951 --> 01:08:43,619
Pikirku, "Sial."

1126
01:08:43,702 --> 01:08:46,122
Mereka tak mau menyerahkan anugerahnya.

1127
01:08:47,289 --> 01:08:48,874
- Tidak.
- Aku kesal.

1128
01:08:48,958 --> 01:08:50,459
Aku tahu. Jangan kesal.

1129
01:08:59,718 --> 01:09:03,222
Sejujurnya, aku mulai berpikir
akan menang nominasi.

1130
01:09:04,431 --> 01:09:08,435
Aku berharap karena banyak orang
yang bilang aku akan menang.

1131
01:09:09,395 --> 01:09:10,980
Ternyata tak terjadi.

1132
01:09:12,523 --> 01:09:15,484
Aku berpikir. Apa artinya?

1133
01:09:20,072 --> 01:09:23,075
Aku membuat film bukan demi anugerah.

1134
01:09:25,995 --> 01:09:27,621
Atau bernyanyi

1135
01:09:27,705 --> 01:09:30,249
seakan aku penampil terbaik di dunia.

1136
01:09:30,332 --> 01:09:31,750
Tidak. Aku melakukannya

1137
01:09:33,169 --> 01:09:34,628
untuk bercerita.

1138
01:09:35,379 --> 01:09:38,632
Untuk membawa perubahan, menyatukan orang,

1139
01:09:38,716 --> 01:09:41,468
membuat mereka bersimpati,
karena aku juga ingin merasakan.

1140
01:09:43,345 --> 01:09:45,014
Itu alasanku,

1141
01:09:46,390 --> 01:09:50,936
karena aku ingin dunia
lebih baik dengan caraku sendiri.

1142
01:09:52,980 --> 01:09:55,900
Pada akhirnya, saat kita bertemu orang,

1143
01:09:55,983 --> 01:09:59,612
mereka tak bilang, "Wah,
kau punya 12 Grammy." Tak begitu.

1144
01:10:00,738 --> 01:10:05,117
Mereka bilang, "Astaga, lagumu
menggetarkan hati dan menguatkanku.

1145
01:10:06,202 --> 01:10:09,455
Saat aku melihatmu di panggung.
Aku merasa bisa di sana juga."

1146
01:10:11,498 --> 01:10:13,500
Aku akan terus bekerja.

1147
01:10:14,585 --> 01:10:17,379
Aku tak akan takut bersuara lantang

1148
01:10:17,463 --> 01:10:20,049
dan menggunakan suaraku sebaik mungkin.

1149
01:10:27,932 --> 01:10:30,893
Katanya ada 18 sangkar di lapangan.

1150
01:10:30,976 --> 01:10:32,228
- Delapan belas?
- Ya.

1151
01:10:32,311 --> 01:10:34,438
Siapa yang memutuskan, Bruce?

1152
01:10:34,521 --> 01:10:36,523
Kurasa Bruce, Hamish, dan timnya.

1153
01:10:36,607 --> 01:10:39,777
Entah apa logistik
juga ada pengaruhnya di sini.

1154
01:10:40,444 --> 01:10:44,365
Kami berusaha mewujudkan konser ini,
setiap hari saat aku menoleh,

1155
01:10:44,448 --> 01:10:47,618
ada saja orang membawa
berita negatif soal,

1156
01:10:47,701 --> 01:10:49,286
"Jangan begini, jangan begitu."

1157
01:10:49,370 --> 01:10:53,165
Kita malah menekan konser ini
hingga tinggal seadanya.

1158
01:10:53,249 --> 01:10:55,459
Sulit karena panggungnya besar, Rick.

1159
01:10:55,542 --> 01:10:59,046
Panggungnya besar dan ini acara penting.

1160
01:10:59,129 --> 01:11:02,883
Kami semua mendambakannya.
Sejak awal, ini sungguh parah.

1161
01:11:02,967 --> 01:11:06,220
Aku bilang via telepon
ke Benny dan Tabitha tempo hari,

1162
01:11:06,303 --> 01:11:08,222
kami sudah menyetujui banyak hal.

1163
01:11:08,305 --> 01:11:11,183
Konsernya sebentar lagi terwujud,

1164
01:11:11,267 --> 01:11:14,561
jadi jika ada yang bilang
kami terus menolak, itu tak benar.

1165
01:11:14,645 --> 01:11:16,563
Lagumu kini sepanjang 20 menit.

1166
01:11:16,647 --> 01:11:18,857
Aku tak bisa bilang ke NFL,
"Konsernya 14 menit…"

1167
01:11:18,941 --> 01:11:20,943
- Tentu tidak.
- begitu saja.

1168
01:11:21,026 --> 01:11:24,613
Kita bertanggung jawab untuk tampil
di lapangan selama 7 menit…

1169
01:11:24,697 --> 01:11:27,533
Tapi penutupnya tak bisa cuma satu menit.

1170
01:11:28,284 --> 01:11:29,201
Ini lagu.

1171
01:11:29,827 --> 01:11:30,744
Ada urutannya.

1172
01:11:30,828 --> 01:11:33,497
Aku ingin menampilkan konser berbobot,

1173
01:11:33,580 --> 01:11:37,334
bukan cuma kami di panggung
menggoyang pinggang dan tari perut.

1174
01:11:37,418 --> 01:11:40,504
Aku ingin pesan yang nyata dan tegas.

1175
01:11:40,587 --> 01:11:43,632
Bahwa kami juga berhak di sini
dan punya kelebihan.

1176
01:11:43,716 --> 01:11:46,260
Itu yang kuinginkan dan kuusahakan.

1177
01:11:46,343 --> 01:11:49,972
Itu tak bisa terwujud
jika waktu kami terus dikurangi

1178
01:11:50,055 --> 01:11:52,266
dan kita bertengkar. Aku tak mau.

1179
01:11:52,891 --> 01:11:55,477
Baik. Aku akan diskusikan dengan mereka.

1180
01:11:58,897 --> 01:12:00,482
Baik. Mari kita coba.

1181
01:12:03,652 --> 01:12:05,904
Baik! Buka! Mulai!

1182
01:12:07,614 --> 01:12:09,074
Ini Swing Latino.

1183
01:12:09,616 --> 01:12:13,120
Kalian bisa melihat
gerakan kaki mereka yang luar biasa.

1184
01:12:23,380 --> 01:12:24,631
Wah.

1185
01:12:28,385 --> 01:12:29,678
- Tegas.
- Tegas sekali.

1186
01:12:29,762 --> 01:12:32,473
Kita harus seperti mereka.

1187
01:12:32,556 --> 01:12:33,390
Tegas.

1188
01:12:39,229 --> 01:12:41,940
Kalian adalah bagian
yang sangat penting di konser ini.

1189
01:12:43,233 --> 01:12:46,528
Kalian mewakili
semua gadis kecil di dunia.

1190
01:12:47,112 --> 01:12:49,782
Mari tunjukkan kekuatan, ketangguhan kita,

1191
01:12:50,282 --> 01:12:51,617
kecantikan kita,

1192
01:12:52,743 --> 01:12:53,827
dan jati diri kita.

1193
01:12:54,661 --> 01:12:56,663
- Pelan-pelan. Enam.
- Berpegangan tangan.

1194
01:12:56,747 --> 01:12:57,831
Berpegangan tangan.

1195
01:13:03,379 --> 01:13:04,463
Sempurna.

1196
01:13:22,523 --> 01:13:24,566
- Berbalik.
- Kita ulangi sekali lagi.

1197
01:13:24,650 --> 01:13:27,111
Kembali ke awal. Bagian kedua chorus.

1198
01:13:27,194 --> 01:13:28,946
Lakukan itu, lakukan setelahnya.

1199
01:13:29,029 --> 01:13:32,157
Saat lirik "ayo berseru",
aku bisa berpisah dengan anak-anak.

1200
01:13:42,543 --> 01:13:46,463
Ada rasa istimewa saat mereka menari
cha-cha dengan lagu "Born in the USA".

1201
01:13:51,468 --> 01:13:52,386
Semua kemari!

1202
01:14:05,107 --> 01:14:08,110
Kau salah satu orang
yang paling menginspirasiku.

1203
01:14:08,193 --> 01:14:10,529
Aku selalu mengagumimu.

1204
01:14:10,612 --> 01:14:14,575
Aku selalu mendengarkan lagumu.
Lagumu membuatku merasa lebih baik.

1205
01:14:15,075 --> 01:14:16,243
Kau yang terbaik.

1206
01:14:20,497 --> 01:14:23,709
- Ini sangat seru, ya?
- Ya!

1207
01:14:23,792 --> 01:14:25,294
Ini hari terbaikku!

1208
01:14:28,505 --> 01:14:32,134
- Baik. Kita ulangi sekali lagi?
- Ya!

1209
01:14:33,802 --> 01:14:36,847
Kau keluar dari sangkar sebelah sini,
di sisi ini.

1210
01:14:36,930 --> 01:14:38,724
Lalu, mereka datang dari sana.

1211
01:14:39,266 --> 01:14:40,559
Kau bernyanyi,

1212
01:14:41,768 --> 01:14:42,853
lalu mereka menyahut.

1213
01:14:42,936 --> 01:14:43,896
Semua anak-anak…

1214
01:14:45,272 --> 01:14:47,608
- Benar.
- Bagaimana aku keluar sangkar?

1215
01:14:47,691 --> 01:14:50,319
Keluar saja. Besinya jarang-jarang.

1216
01:14:50,402 --> 01:14:52,029
Ini sangkar simbolis.

1217
01:14:54,823 --> 01:14:57,201
- Putri J.Lo di sini.
- Baik.

1218
01:14:57,284 --> 01:15:00,078
Kami akan masukkan dia,
untuk latihan naik.

1219
01:15:00,162 --> 01:15:02,122
Kau akan di sini lima menit, ya?

1220
01:15:02,206 --> 01:15:03,290
Ini akan ditutup.

1221
01:15:03,373 --> 01:15:05,584
Aku ingin Emme duduk di sangkar.

1222
01:15:06,084 --> 01:15:07,586
Di panggung besar itu,

1223
01:15:07,669 --> 01:15:09,880
meski bagi orang lain menakutkan,

1224
01:15:09,963 --> 01:15:13,258
dia tak merasa grogi karena di dekatku.

1225
01:15:13,342 --> 01:15:16,011
Dia tahu dia akan aman di sana.

1226
01:15:16,845 --> 01:15:19,556
Kubilang, "Tatap kamera itu

1227
01:15:20,474 --> 01:15:23,352
dan ajak tiap anak gadis di dunia
untuk berani berseru

1228
01:15:23,435 --> 01:15:25,103
dan jangan pernah menyerah

1229
01:15:25,771 --> 01:15:28,565
untuk mengungkap ketidakadilan."

1230
01:15:29,274 --> 01:15:30,484
Jadi, itu…

1231
01:15:39,284 --> 01:15:40,994
Itu bagian penting bagiku.

1232
01:15:42,704 --> 01:15:45,916
Itu penting. Setelah itu, aku keluar,

1233
01:15:46,917 --> 01:15:49,127
setelah dia,
sambil membawa bendera Amerika,

1234
01:15:49,211 --> 01:15:53,924
karena aku bangga menjadi orang Amerika,
tapi aku juga bukan cuma orang Amerika.

1235
01:15:54,007 --> 01:15:55,717
Aku juga orang Puerto Riko.

1236
01:15:56,343 --> 01:16:00,639
Aku ingin di balik bendera AS
ada bendera Puerto Riko.

1237
01:16:01,598 --> 01:16:03,433
- Mantap.
- Keren, ya?

1238
01:16:04,685 --> 01:16:06,687
- Baik, ini miknya.
- Baik.

1239
01:16:10,691 --> 01:16:11,692
Lalu, aku bilang,

1240
01:16:11,775 --> 01:16:13,360
Ayo berseru

1241
01:16:13,944 --> 01:16:16,154
Lalu, "Karena aku ingin nikmati hidupku."

1242
01:16:16,238 --> 01:16:18,448
Ya? Ini akan kulepas,

1243
01:16:19,283 --> 01:16:20,576
kuberikan kepadamu.

1244
01:16:21,743 --> 01:16:22,953
Kau pegang

1245
01:16:23,787 --> 01:16:25,205
dan kau bawa pergi.

1246
01:16:25,914 --> 01:16:26,748
Ayo.

1247
01:16:34,965 --> 01:16:37,676
INI GELADI TERTUTUP
KHUSUS PERSONEL TERLIBAT

1248
01:16:39,970 --> 01:16:44,308
Ada seribu orang berkumpul
untuk pertama kali demi mewujudkan ini.

1249
01:16:44,391 --> 01:16:47,519
Ada pencahayaan, kamera, sangat kompleks.

1250
01:16:49,688 --> 01:16:52,024
Kini keluar. Maju. Jalur aman.

1251
01:16:52,691 --> 01:16:55,944
Rapikan, semuanya.

1252
01:17:07,456 --> 01:17:08,665
Kami tak lagi geladi

1253
01:17:09,166 --> 01:17:12,794
dan kulihat semua orang panik,
entah kenapa.

1254
01:17:13,712 --> 01:17:14,755
Aku dapat telepon

1255
01:17:15,547 --> 01:17:16,882
dari Benny.

1256
01:17:16,965 --> 01:17:19,760
Katanya, "Mereka ingin sangkar ditarik."

1257
01:17:20,677 --> 01:17:25,432
Malam itu, petinggi NFL
pertama kalinya melihat konsernya.

1258
01:17:25,515 --> 01:17:28,435
Katanya, "Hei, tak boleh begitu."

1259
01:17:28,518 --> 01:17:32,272
NFL sangat mencemaskan
adanya pesan politik

1260
01:17:32,356 --> 01:17:33,190
soal imigrasi.

1261
01:17:34,691 --> 01:17:37,444
Mereka melihat denahnya
dan pesannya tegas.

1262
01:17:37,944 --> 01:17:40,405
Mereka tak ingin ada sangkar di konser.

1263
01:17:41,281 --> 01:17:44,368
Itu perintah dari pemimpin tertinggi.

1264
01:17:45,744 --> 01:17:46,870
Pemimpin tertinggi.

1265
01:17:48,330 --> 01:17:51,583
PESAN ANTIRASISME NFL
BUTUH BUKTI, BUKAN CUMA UCAPAN

1266
01:17:52,084 --> 01:17:54,670
PEMILIK NFL BERDONASI 90 PERSEN
KE PARTAI REPUBLIK, TERMASUK TRUMP

1267
01:17:55,253 --> 01:17:59,049
NFL TAK BISA MELAWAN RASISME
JIKA PEMILIKNYA MENDUKUNG TRUMP

1268
01:18:00,759 --> 01:18:03,637
Bagiku, ini bukan tentang politik.

1269
01:18:05,389 --> 01:18:07,265
Ini tentang hak asasi manusia.

1270
01:18:09,142 --> 01:18:12,104
Ini persimpangan terbesar dalam hidupku,

1271
01:18:12,187 --> 01:18:16,191
bisa tampil di panggung terbesar di dunia.

1272
01:18:17,150 --> 01:18:20,612
Tapi menarik sangkarnya
dan mengorbankan keyakinan kami,

1273
01:18:21,196 --> 01:18:23,615
rasanya sama saja seperti tak di sini.

1274
01:18:26,993 --> 01:18:29,538
Aku bisa bereaksi dengan tenang
dan berkata,

1275
01:18:29,621 --> 01:18:32,624
"Benny, tak peduli kau harus apa.
Kami tak akan ubah konsernya."

1276
01:18:32,708 --> 01:18:36,545
Super Bowl-nya besok,
kami tak akan mengubah rencana.

1277
01:18:41,174 --> 01:18:43,427
Aku memikirkan konser Super Bowl

1278
01:18:43,510 --> 01:18:47,097
sejak aku mulai rekaman tahun 1999.

1279
01:18:47,597 --> 01:18:49,516
Meski ini begitu menantang

1280
01:18:49,599 --> 01:18:52,185
dan jauh berbeda dari rencanaku,

1281
01:18:52,269 --> 01:18:56,481
Parris berkomentar saat geladi
bahwa konsernya menggugah emosi.

1282
01:18:56,565 --> 01:18:58,775
Konsernya indah dan energik.

1283
01:18:58,859 --> 01:19:00,444
Membuat emosi berkecamuk.

1284
01:19:00,527 --> 01:19:02,070
Parris, dia perfeksionis,

1285
01:19:02,154 --> 01:19:06,241
tapi kurasa kalian semua
naik tingkat berkat dia.

1286
01:19:06,324 --> 01:19:07,159
Parris!

1287
01:19:09,327 --> 01:19:12,539
Tabitha juga begitu.
Makanya dia selalu bersamaku.

1288
01:19:12,622 --> 01:19:13,498
Selalu.

1289
01:19:13,582 --> 01:19:15,250
Kebanyakan kalian juga.

1290
01:19:15,751 --> 01:19:18,044
Ada yang belum terlalu kukenal.

1291
01:19:18,128 --> 01:19:20,130
Butuh waktu untuk membuka diri kepadaku,

1292
01:19:20,213 --> 01:19:25,051
tapi aku sayang, paham,
dan mendukung kalian semua.

1293
01:19:25,135 --> 01:19:27,304
Kapan pun kalian tampil.

1294
01:19:28,680 --> 01:19:30,599
Maaf. Karena aku…

1295
01:19:31,516 --> 01:19:33,935
Karena aku orang Latin di negeri ini,

1296
01:19:35,562 --> 01:19:38,023
jadi ini kebanggaan bagiku.

1297
01:19:38,774 --> 01:19:40,984
Keluargaku sangat berarti bagiku.

1298
01:19:41,943 --> 01:19:44,279
Mewakili orang Latin di hadapan dunia,

1299
01:19:44,362 --> 01:19:46,281
aku tahu itu tugasku.

1300
01:19:46,364 --> 01:19:48,325
Ini berkat dari Tuhan.

1301
01:19:48,408 --> 01:19:52,078
Banyak orang Latin di negeri ini
yang diperlakukan tidak baik.

1302
01:19:53,079 --> 01:19:58,043
Karena itulah konser ini sangat penting.

1303
01:19:59,336 --> 01:20:01,546
Kalian semua bagian penting dari itu.

1304
01:20:01,630 --> 01:20:04,007
Satu, dua, tiga, Super Bowl!

1305
01:20:10,180 --> 01:20:13,600
2 FEBRUARI 2020

1306
01:20:15,018 --> 01:20:16,812
- Emme!
- Halo.

1307
01:20:16,895 --> 01:20:17,938
Kau di mana?

1308
01:20:19,314 --> 01:20:22,317
Ayo. Dah. Sampai bertemu nanti.

1309
01:20:36,706 --> 01:20:38,458
Ayo, semuanya. Ayo.

1310
01:20:56,560 --> 01:20:58,311
Indah. Kurasa itu sempurna.

1311
01:20:58,395 --> 01:21:01,106
Kita akan tampil 7 menit di lapangan!

1312
01:21:44,149 --> 01:21:46,151
Miami, kalian siap?

1313
01:24:39,324 --> 01:24:41,993
Lahir di AS

1314
01:24:42,077 --> 01:24:45,080
Aku lahir di AS

1315
01:25:26,538 --> 01:25:27,747
Terima kasih!

1316
01:25:36,172 --> 01:25:39,175
Ini pertunjukan yang bergema
di seluruh dunia.

1317
01:25:39,676 --> 01:25:42,679
Sangat mengejutkan.
Aku duduk sambil menganga.

1318
01:25:43,346 --> 01:25:46,141
Itu pesan luar biasa
tentang kebanggaan budaya.

1319
01:25:48,017 --> 01:25:51,437
LOPEZ TAK BUTUH OSCAR
DIA BARU MEMENANGKAN SUPER BOWL

1320
01:25:51,521 --> 01:25:54,274
KONSER PARUH WAKTU DI KANAL YOUTUBE NFL
YANG PALING BANYAK DITONTON

1321
01:25:54,357 --> 01:25:58,153
Dan mengakui bahwa kami
adalah bagian dari negeri ini.

1322
01:26:01,156 --> 01:26:03,283
Perjalanannya panjang untuk ke titik ini.

1323
01:26:04,409 --> 01:26:06,119
Aku bangga kepada diriku yang dahulu,

1324
01:26:07,412 --> 01:26:08,329
yang

1325
01:26:09,914 --> 01:26:11,040
terus bertahan…

1326
01:26:13,543 --> 01:26:14,419
selama ini.

1327
01:26:14,502 --> 01:26:20,675
J.Lo!

1328
01:26:20,758 --> 01:26:25,430
J.Lo!

1329
01:26:25,513 --> 01:26:28,016
Kurasa aku tak bisa konser di Super Bowl

1330
01:26:28,099 --> 01:26:30,018
5, 10, 15 tahun lalu.

1331
01:26:30,643 --> 01:26:31,769
Aku belum siap.

1332
01:26:32,770 --> 01:26:34,314
Aku belum mengenal diriku.

1333
01:26:34,814 --> 01:26:36,858
Aku tak memahami diriku saat itu.

1334
01:26:37,942 --> 01:26:39,777
Masih meraba-raba jalanku.

1335
01:26:42,655 --> 01:26:46,618
Ada banyak hal lebih menarik ke depannya
dan aku sudah siap.

1336
01:26:47,744 --> 01:26:49,454
Aku benar-benar berhasil

1337
01:26:50,246 --> 01:26:54,542
dengan cara yang tak terduga
di umurku ini.

1338
01:26:55,376 --> 01:26:58,880
Rasanya seperti terbang.

1339
01:26:59,839 --> 01:27:03,134
Setiap kali latihan, rasanya sulit.

1340
01:27:03,218 --> 01:27:04,302
Sangat berat.

1341
01:27:04,385 --> 01:27:08,223
Mungkin adrenalinku tinggi sekali
karena badanku terasa enteng.

1342
01:27:08,723 --> 01:27:11,434
Masih banyak hal yang ingin kuwujudkan.

1343
01:27:12,227 --> 01:27:13,853
Banyak hal yang ingin kusampaikan.

1344
01:27:15,480 --> 01:27:16,648
Aku belum selesai.

1345
01:27:18,066 --> 01:27:19,150
Belum sama sekali.

1346
01:27:21,527 --> 01:27:25,615
SATU TAHUN KEMUDIAN

1347
01:27:53,434 --> 01:27:56,312
PRESIDEN TRUMP MENINGGALKAN WASHINGTON
INAUGURASI JOE BIDEN

1348
01:28:00,650 --> 01:28:04,153
Kita menyambut
wakil presiden Afrika-Amerika

1349
01:28:06,114 --> 01:28:08,741
dan wakil presiden perempuan pertama.

1350
01:28:40,481 --> 01:28:44,235
Tanah ini adalah tanahmu

1351
01:28:45,987 --> 01:28:49,574
Tanah ini adalah tanahku

1352
01:28:50,575 --> 01:28:53,536
Dari California

1353
01:28:54,120 --> 01:28:57,373
Hingga pulau New York

1354
01:28:57,457 --> 01:29:01,252
Dari hutan Redwood

1355
01:29:01,336 --> 01:29:05,131
Hingga perairan Arus Teluk

1356
01:29:06,341 --> 01:29:11,012
Tanah ini dibuat untukmu dan untukku

1357
01:29:11,804 --> 01:29:14,599
Saat aku berjalan

1358
01:29:14,682 --> 01:29:17,643
Menyusuri jalan-jalan tol

1359
01:29:17,727 --> 01:29:20,521
Aku mendongak ke langit

1360
01:29:20,605 --> 01:29:23,524
Angkasa tanpa batas

1361
01:29:23,608 --> 01:29:26,486
Aku menunduk

1362
01:29:26,569 --> 01:29:30,531
Ada lembah emas

1363
01:29:30,615 --> 01:29:34,660
Tanah ini tercipta untukmu dan untukku

1364
01:29:36,621 --> 01:29:38,623
Tanah ini

1365
01:29:39,499 --> 01:29:41,084
Tanah ini

1366
01:29:42,418 --> 01:29:47,006
Tanah ini tercipta untukmu dan untukku

1367
01:29:47,090 --> 01:29:50,718
Tanah ini

1368
01:29:50,802 --> 01:29:53,388
Tanah ini

1369
01:29:54,222 --> 01:29:58,726
Tanah ini tercipta untukmu dan untukku

1370
01:29:59,268 --> 01:30:01,729
Untukmu dan untukku

1371
01:30:05,525 --> 01:30:08,820
Satu bangsa di bawah Tuhan,
tak terpecahkan

1372
01:30:08,903 --> 01:30:11,739
dengan kebebasan dan keadilan untuk semua.

1373
01:30:12,615 --> 01:30:19,205
Ayo bersorak!

1374
01:30:21,833 --> 01:30:25,503
Karena tanah ini tercipta

1375
01:30:25,586 --> 01:30:29,090
Untukmu dan…

1376
01:30:30,425 --> 01:30:37,140
Untukku

1377
01:30:50,445 --> 01:30:52,488
Hingga kini, Jennifer Lopez telah:

1378
01:30:53,865 --> 01:30:57,285
menjual 80 juta album
dengan 15 miliar stream,

1379
01:30:57,368 --> 01:31:01,706
membintangi hampir 40 film dengan total
pendapatan kotor 3 miliar dolar,

1380
01:31:01,789 --> 01:31:04,834
mengumpulkan 330 juta
pengikut media sosial,

1381
01:31:05,626 --> 01:31:10,089
dan pendapatan brand-nya
lebih dari 5 miliar dolar.

1382
01:31:13,551 --> 01:31:16,888
Jennifer tinggal dengan putri kembarnya
berusia 14 tahun di Los Angeles.

1383
01:31:16,971 --> 01:31:20,641
Dia baru meluncurkan Limitless Labs
yang misi utamanya memberdayakan

1384
01:31:20,725 --> 01:31:23,311
dan memberi kesempatan
pada komunitas yang kekurangan.

1385
01:31:24,479 --> 01:31:28,274
Senang kembali ke kampung halamanku,
Bronx, dengan kalian semua.

1386
01:31:28,357 --> 01:31:30,860
Kontribusiku terhadap komunitasku

1387
01:31:30,943 --> 01:31:32,904
merupakan tanggung jawab besar.

1388
01:31:32,987 --> 01:31:37,241
Aku ingin memberdayakan perempuan
untuk mewujudkan hidup yang indah

1389
01:31:37,325 --> 01:31:40,203
sebisa mungkin untuk diri mereka,
dengan artinya masing-masing.

1390
01:31:40,286 --> 01:31:42,163
Kami juga butuh uang.

1391
01:31:42,246 --> 01:31:45,208
Itu juga dibutuhkan
dan kalian semua punya uang…

1392
01:31:47,210 --> 01:31:49,670
Serius, sebagai CEO Goldman Sachs,

1393
01:31:49,754 --> 01:31:52,131
ini langkah bisnis cerdas bagi kalian.

1394
01:31:52,215 --> 01:31:54,592
Kalian cerdas berinvestasi kepada kami

1395
01:31:54,675 --> 01:31:58,429
karena kami yang paling tahu
keinginan komunitas kami.

1396
01:31:58,513 --> 01:32:02,725
Kalian berinvestasi 100 juta dolar
pada komunitas perempuan kulit hitam.

1397
01:32:02,808 --> 01:32:04,936
Aku juga ingin itu bagi perempuan Latin.

1398
01:32:05,019 --> 01:32:06,938
Yang kau bangun selama ini

1399
01:32:07,021 --> 01:32:09,982
bisa memperkuat ini,
melebihi kemampuan kami.

1400
01:32:10,066 --> 01:32:12,193
Saat menjadi orang…

1401
01:32:12,276 --> 01:32:16,322
Saat tersadar bahwa hanya aku
perempuan di satu tempat

1402
01:32:16,405 --> 01:32:19,492
atau hanya aku
perempuan Latin di situ, pikirku,

1403
01:32:19,575 --> 01:32:22,912
"Aku mungkin perempuan Latin pertama
di tempat itu,

1404
01:32:22,995 --> 01:32:24,872
tapi aku bukan yang terakhir."

1405
01:32:26,374 --> 01:32:29,126
Luar biasa. Sangat menginspirasi.

1406
01:32:29,210 --> 01:32:30,253
Terima kasih banyak.

1407
01:32:38,594 --> 01:32:40,096
Setahun setelah memulai kemitraan

1408
01:32:40,179 --> 01:32:42,723
dengan Goldman Sachs
untuk mendukung wirausaha perempuan,

1409
01:32:42,807 --> 01:32:44,892
Limitless Lab Jennifer Lopez
menjalin kemitraan

1410
01:32:44,976 --> 01:32:47,562
dengan Grameen America
untuk menanamkan modal $14 miliar

1411
01:32:47,645 --> 01:32:50,064
kepada pengusaha Latin kecil
dan menengah sebelum tahun 2030.

1412
01:34:43,094 --> 01:34:47,306
Terjemahan subtitle oleh Rizky



