1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,423 --> 00:00:09,926
A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,933 --> 00:00:20,061
2019. JÚLIUS

5
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
Boldog szülinapot, drága Jennifer !

6
00:00:24,524 --> 00:00:25,859
Nézzenek oda!

7
00:00:25,942 --> 00:00:27,861
Boldog szülinapot !

8
00:00:27,944 --> 00:00:29,446
Hűha!

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Kívánj valamit!

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,998
Érzésre ugyanolyan,
mint bármelyik másik születésnap.

11
00:00:40,081 --> 00:00:42,292
Azoknak, akik még nincsenek itt.

12
00:00:44,169 --> 00:00:47,255
Tényleg úgy érzem,
hogy csak most kezdődik az életem.

13
00:00:54,220 --> 00:01:00,143
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
MIAMI

14
00:01:02,645 --> 00:01:03,480
Hol vagy?

15
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Menjünk!

16
00:01:06,357 --> 00:01:09,402
- Sziasztok! Hamarosan találkozunk.
- Szia!

17
00:01:12,238 --> 00:01:17,243
Végre elérkezett Amerika legjobban várt
és legkedveltebb nem hivatalos ünnepe.

18
00:01:17,327 --> 00:01:20,705
Több mint 150 millió néző előtt

19
00:01:20,789 --> 00:01:23,625
veszi kezdetét az 54. Super Bowl, élőben.

20
00:01:32,008 --> 00:01:34,844
Már itt is van a félidő sztárja,
Jennifer Lopez.

21
00:01:34,928 --> 00:01:36,721
Nem semmi esténk lesz.

22
00:01:38,181 --> 00:01:40,600
Idén leszek 50 éves.

23
00:01:43,436 --> 00:01:45,688
Rengeteg fontos dolog történt velem.

24
00:01:46,981 --> 00:01:49,526
És mind ide vezetett…

25
00:01:51,528 --> 00:01:52,403
ehhez a perchez.

26
00:01:57,659 --> 00:02:01,579
Egész életemben azért küzdöttem,
hogy meghallgassanak…

27
00:02:03,832 --> 00:02:04,749
észrevegyenek…

28
00:02:06,751 --> 00:02:08,086
és komolyan vegyenek.

29
00:02:10,130 --> 00:02:12,757
És most hihetetlen lehetőségem adódik

30
00:02:12,841 --> 00:02:15,260
megmutatni a világnak, hogy ki vagyok.

31
00:02:18,346 --> 00:02:22,308
Hogyan képviselem
a számomra fontos dolgokat?

32
00:02:26,604 --> 00:02:27,981
Rajtam a világ szeme.

33
00:02:32,152 --> 00:02:33,236
Mit fogok mondani?

34
00:02:37,991 --> 00:02:39,784
Készen állsz, Miami?

35
00:02:52,755 --> 00:02:57,218
Kislánykoromban az rögzült a fejemben,
hogy nem én vagyok az énekes.

36
00:02:57,719 --> 00:03:01,181
A tesóm az énekes.
A másik tesóm volt az okos.

37
00:03:01,264 --> 00:03:04,017
Én vagy a sportoló voltam, vagy a táncos.

38
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
Szóval nem voltam okos,
és nem tudtam énekelni. Ugye?

39
00:03:08,313 --> 00:03:12,275
A fejemben, ha valaki megkérdezte,
tudok-e énekelni, az volt: „Nem.”

40
00:03:12,358 --> 00:03:14,194
Felkelek! Kiszállok!

41
00:03:14,277 --> 00:03:16,154
Felkelek, kiszállok, megteszem!

42
00:03:16,237 --> 00:03:17,572
Gyermekkoromban

43
00:03:17,655 --> 00:03:20,491
anyukám nagyon szerette a musicaleket.

44
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
Már egészen kicsi korom óta éreztem,

45
00:03:25,205 --> 00:03:28,625
hogy az éneklés, a tánc
és a színészet kombinációja az,

46
00:03:28,708 --> 00:03:31,461
amit csinálni szeretnék.

47
00:03:32,962 --> 00:03:36,216
Bronxban éltem, ahol minden csupa tégla,

48
00:03:36,716 --> 00:03:39,010
szürke és barna volt,

49
00:03:39,093 --> 00:03:42,222
ezért szerettem
a musicalek világába menekülni.

50
00:03:45,475 --> 00:03:48,853
Azt hiszem,
a West Side Story volt a kedvencem.

51
00:03:49,437 --> 00:03:53,399
New York és a Barrio negyedek mind

52
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
élénknek és gyönyörűnek tűntek benne.

53
00:03:58,821 --> 00:04:00,907
Mindig felnéztem Rita Morenóra.

54
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Ritkán láttam a vásznon olyat, mint én.

55
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Elfelejted, hogy Amerikában vagyok

56
00:04:09,791 --> 00:04:12,377
Én is ott akartam lenni a színpadon.

57
00:04:13,962 --> 00:04:15,672
Beleszerettem a táncba,

58
00:04:15,755 --> 00:04:20,718
és az teljesen elterelte
a figyelmemet a tanulásról.

59
00:04:20,802 --> 00:04:24,681
Anyám azt mondta:
„Amíg ebben a házban élsz, tanulnod kell!”

60
00:04:25,181 --> 00:04:29,394
Egyik este csúnyán összevesztünk,
és elmentem otthonról.

61
00:04:31,062 --> 00:04:32,021
Akkor 18 voltam.

62
00:04:33,982 --> 00:04:37,110
Miután leléptem anyám házából,
vándorcigány lettem.

63
00:04:37,860 --> 00:04:40,113
Kisebb fellépéseim voltak városszerte.

64
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
Olyan 25-50 dollárt
fizettek a táncosoknak.

65
00:04:44,450 --> 00:04:48,329
Többek között az In Living Colourba
is jelentkeztem Fly Girlnek.

66
00:04:49,247 --> 00:04:51,666
A bronxi boogiekirálynő, Jennifer Lopez.

67
00:04:55,128 --> 00:04:58,923
A tánc mellett elkezdtem
színészetórákra járni.

68
00:04:59,424 --> 00:05:02,844
De emlékszem,
hogy senki sem akart az ügynököm lenni.

69
00:05:02,927 --> 00:05:06,306
Azt mondtam: „Színész vagyok.
Komolyan, színésznő vagyok.”

70
00:05:06,389 --> 00:05:08,599
Ők meg: „Táncos vagy.” Mire én: „Nem.

71
00:05:09,851 --> 00:05:10,977
Színésznő vagyok.”

72
00:05:12,353 --> 00:05:16,065
2019. FEBRUÁR
MIAMI

73
00:05:18,192 --> 00:05:19,819
- Szia!
- Szia!

74
00:05:22,613 --> 00:05:25,700
Undi! Rúzs, utálom a rúzst.

75
00:05:26,200 --> 00:05:27,744
Nem akarok erős sminket.

76
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
- Legyen természetes!
- Igen.

77
00:05:29,746 --> 00:05:32,248
Elvégre jóval fiatalabb karaktert játszom.

78
00:05:33,207 --> 00:05:35,877
Izgi volt bekerülni
A Wall Street pillangóiba.

79
00:05:35,960 --> 00:05:38,087
Kemény film volt. Tartalmas.

80
00:05:38,171 --> 00:05:40,631
Ezért küzdöttem a karrierem során.

81
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
Nagyon fog tetszeni ez a rúd.

82
00:05:44,135 --> 00:05:45,803
- Ez a te rudad?
- Igen.

83
00:05:45,887 --> 00:05:48,222
Kicsit régebbi, de bevonat van rajta.

84
00:05:48,306 --> 00:05:50,266
- Oké.
- Ettől jobban tapad.

85
00:05:50,350 --> 00:05:52,685
Könnyű lesz rajta gyakorolni.

86
00:05:54,479 --> 00:05:57,774
A film olyan nőkről szól,
akiknek nem sok kilátásuk volt,

87
00:05:57,857 --> 00:06:00,068
és kemény döntéseket kellett hozniuk.

88
00:06:00,818 --> 00:06:04,489
Olyan nőkre emlékeztetnek,
akiket Bronxban felnőve ismertem.

89
00:06:04,572 --> 00:06:07,700
Szép. Egyenesítsd ki azt a zászlót! Igen.

90
00:06:08,618 --> 00:06:10,286
Most engedd el! Elég!

91
00:06:10,370 --> 00:06:14,499
Tedd le a kezed a földre!
Ereszd le a lábad, és kész!

92
00:06:17,251 --> 00:06:18,419
Nagyon fájdalmas.

93
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
Mert ez egy gyorstalpaló.

94
00:06:22,048 --> 00:06:25,385
Még sosem volt ennyi zúzódásom semmitől.

95
00:06:35,228 --> 00:06:38,481
A Wall Street pillangóit
nagyon nehéz volt összehozni.

96
00:06:39,816 --> 00:06:42,902
Ez egy bonyolult történet
a hatalomról, kapzsiságról,

97
00:06:42,985 --> 00:06:46,322
és különféle nőkről,
akik az amerikai álomra pályáznak.

98
00:06:47,532 --> 00:06:49,909
Majdnem el sem készült a film.

99
00:06:49,992 --> 00:06:53,079
- Mehet!
- Szeretném, ha ez ütős pillanat lenne.

100
00:06:53,830 --> 00:06:55,498
Hollywoodot férfiak vezetik.

101
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
Megvan a saját elképzelésük arról,
hogy mi lesz sikeres, és mi nem.

102
00:07:02,213 --> 00:07:03,881
Ezen próbálunk változtatni.

103
00:07:06,217 --> 00:07:10,179
Producerként az egyik célom,
hogy szórakoztató filmeket készítsek,

104
00:07:10,263 --> 00:07:12,557
amiknek azért mondanivalójuk is van.

105
00:07:13,933 --> 00:07:15,810
Nem, szívem. Meg van bundázva.

106
00:07:16,811 --> 00:07:20,189
Nem jutalmazza azt,
aki a szabályok szerint játszik.

107
00:07:20,273 --> 00:07:22,984
Vagy beállsz a sarokba,
vagy ringbe szállsz.

108
00:07:25,194 --> 00:07:28,865
2019. SZEPTEMBER
TORONTO

109
00:07:28,948 --> 00:07:29,949
Különösen nehéz

110
00:07:30,032 --> 00:07:33,536
filmeket gyártani olyan nőkről,
akik kétes dolgokat tesznek.

111
00:07:33,619 --> 00:07:35,955
Együtt akartam érezni mindannyiunkkal.

112
00:07:36,038 --> 00:07:41,085
Szembeszállunk ezzel a hibás értékrenddel,
és másképp mutatjuk be ezeket a nőket.

113
00:07:41,961 --> 00:07:45,089
Csak nőket látni a forgatáson
határozottan más élmény.

114
00:07:45,173 --> 00:07:47,008
Hollywoodban nem hétköznapi.

115
00:07:47,091 --> 00:07:49,552
Úgy nagyjából 40 filmet csináltam,

116
00:07:49,635 --> 00:07:51,345
de még sosem volt ilyen.

117
00:07:53,014 --> 00:07:56,809
A Torontói Nemzetközi Filmfesztivál
gyakran az Oscar előszobája.

118
00:07:56,893 --> 00:07:59,937
Sok-sok film kap figyelmet a héten,

119
00:08:00,021 --> 00:08:01,147
de van egy…

120
00:08:01,689 --> 00:08:04,233
Vártuk A Wall Street pillangói
megjelenését…

121
00:08:09,447 --> 00:08:14,160
Ez a kedvencem az összes közül.
Annyira filmsztáros!

122
00:08:15,161 --> 00:08:16,662
Melyik illik a premierre?

123
00:08:16,746 --> 00:08:20,041
- Tetszik a sárga.
- Tetszik a sárga? Hűha, az jó!

124
00:08:24,337 --> 00:08:28,424
Ma, a fesztivál 3. napján van
A Wall Street pillangói világpremierje.

125
00:08:30,801 --> 00:08:34,222
Ha a kezdetektől fogva dolgozol valamin,

126
00:08:34,305 --> 00:08:36,974
nem adod fel,
és végül az emberek megnézhetik.

127
00:08:37,058 --> 00:08:39,894
Idegőrlő, de tudjuk,
hogy valami jót csináltunk.

128
00:08:52,657 --> 00:08:54,158
Milyen érzés, anyukám?

129
00:09:02,083 --> 00:09:05,545
- Szia, szívem, hívtál?
- Hallgasd, mit ír a Vanity Fair!

130
00:09:05,628 --> 00:09:09,507
Jennifer Lopez uralja
ezt az ízig-vérig amerikai történetet.

131
00:09:09,590 --> 00:09:12,093
A Rotten Tomatoeson a film első kritikája:

132
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
„Jennifer Lopez Oscart érdemel.”

133
00:09:14,262 --> 00:09:15,388
Oscar!

134
00:09:17,014 --> 00:09:18,975
Itt szünetet tartottál, Elaine.

135
00:09:21,811 --> 00:09:23,145
Készen állunk, édesem.

136
00:09:23,646 --> 00:09:26,399
- Úton vagyunk az Oscar felé.
- Fejezd be!

137
00:09:26,482 --> 00:09:28,317
- Sí!
- Ettől ideges leszek.

138
00:09:34,365 --> 00:09:36,284
- Tom Hanks!
- Tom Hanks!

139
00:09:36,784 --> 00:09:38,578
Nincs rajtam szájfény.

140
00:09:38,661 --> 00:09:40,621
Így is odaállhatok?

141
00:09:47,378 --> 00:09:49,380
Írok anyának és apának.

142
00:09:50,923 --> 00:09:52,550
- És a két tesómnak.
- Oké.

143
00:09:54,218 --> 00:09:57,346
„Boldog vasárnapot! Hajrá, Jets!”
„Szeretlek.” Apa:

144
00:09:57,888 --> 00:09:59,015
„Jó reggelt!”

145
00:09:59,098 --> 00:10:00,850
Leslie: „Éljen!”

146
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
Lupe: „Rajtam van a Jets-mezem.
Szorítok nekik. Hajrá, Jets!”

147
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
Leslie: „Jets!” Ez anyukám volt.

148
00:10:07,690 --> 00:10:09,025
„Jets, Jets, Jets!”

149
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Linda: „Szia, apa!
Sziasztok! Hajrá, Jets!”

150
00:10:12,361 --> 00:10:15,156
„Tegnap este volt
Jen premierje Torontóban.

151
00:10:15,239 --> 00:10:17,908
Nézzétek, mit mondanak!” És elküldte.

152
00:10:17,992 --> 00:10:21,037
Apám azt mondja: „Hű, ez szuper! Hajrá!”

153
00:10:21,120 --> 00:10:24,582
Anya: „Ez az,
visszaszerezték a labdát. Hajrá Jets!”

154
00:10:25,916 --> 00:10:27,418
„Kell egy nyamvadt rúgó!”

155
00:10:27,501 --> 00:10:30,296
Leslie: „Igen.
Volt egy kihagyott extra pontot.”

156
00:10:30,379 --> 00:10:31,631
Lupe: „Én is láttam.”

157
00:10:33,299 --> 00:10:35,134
Annyit írok: „Hajrá Jets!”

158
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
Az NFL ellenreakciókkal szembesül
a játékosok tiltakozása miatt,

159
00:10:42,850 --> 00:10:46,103
miután az irányító,
Colin Kaepernick mozgalmat indított.

160
00:10:46,187 --> 00:10:47,688
TRUMP: EZ NEM RASSZKÉRDÉS

161
00:10:47,772 --> 00:10:49,940
Az elnök szerint az NFL-tulajoknak

162
00:10:50,024 --> 00:10:55,321
kezdeniük kéne valamit a játékosokkal,
akik letérdelnek a himnusz alatt.

163
00:10:55,404 --> 00:10:58,491
Nem lenne remek,
ha egy NFL-tulajdonos azt mondaná:

164
00:10:58,574 --> 00:11:00,743
„Hozzák le azt a barmot a pályáról!”

165
00:11:01,952 --> 00:11:05,831
Azt mondja, hogy csupán
a zászló tiszteletéről van szó,

166
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
de sok játékos számára ez a rasszról szól.

167
00:11:09,085 --> 00:11:11,337
A folyamatban lévő viták kihatottak

168
00:11:11,420 --> 00:11:13,881
a tavalyi Super Bowl félidei műsorára is.

169
00:11:13,964 --> 00:11:18,219
A liga szerint az előadók hagyják,
hogy a műsoraik beszéljenek helyettük.

170
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
Nyilvánvaló volt,
hogy az NFL féltette az imázsát

171
00:11:21,639 --> 00:11:23,683
a rasszok képviselete kapcsán.

172
00:11:23,766 --> 00:11:26,852
Ezért a megbízottjuk
tanácsot kért a Roc Nationtől.

173
00:11:27,853 --> 00:11:31,941
Igazából elég késő volt már
előadót választani.

174
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
Fura volt. Valami fura történt.

175
00:11:34,110 --> 00:11:37,405
Idén Miamiban leszel a Super Bowlon?

176
00:11:38,072 --> 00:11:39,990
Még nem tudok semmit.

177
00:11:40,074 --> 00:11:42,785
Azt pletykálják,
te fogsz fellépni a félidőben.

178
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Aha.

179
00:11:45,037 --> 00:11:49,709
A Super Bowl a szórakoztatás
legnagyobb színpada. Nincs ellenfele.

180
00:11:50,292 --> 00:11:53,921
Évek óta dolgozom ezért és reménykedem.

181
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Fellépsz idén a Super Bowlon?

182
00:11:58,843 --> 00:12:01,095
Oké, ha nem akarsz válaszolni…

183
00:12:01,178 --> 00:12:03,431
Nem tudom.

184
00:12:03,514 --> 00:12:05,558
Jól van. Nem mondtál nemet.

185
00:12:06,559 --> 00:12:10,396
Ez lesz az az év. Miamiban van.
Latin-amerikai előadót akarnak.

186
00:12:10,479 --> 00:12:13,774
Úgy tűnt, én vagyok a befutó.

187
00:12:14,817 --> 00:12:16,944
Igaz, amit hónapok óta pletykálnak:

188
00:12:17,027 --> 00:12:20,865
Jennifer Lopez lép fel
a Super Bowl félidejében, februárban.

189
00:12:20,948 --> 00:12:25,786
De a csavar, amire senki sem számított,
hogy Shakira is csatlakozik hozzá.

190
00:12:32,168 --> 00:12:35,004
A Super Bowlon
általában egy fő fellépő van.

191
00:12:35,087 --> 00:12:37,214
Ez a fellépő állítja össze a műsort.

192
00:12:37,757 --> 00:12:40,593
És ha más vendégeket is meg akar hívni,

193
00:12:40,676 --> 00:12:42,011
az az ő döntése.

194
00:12:43,763 --> 00:12:49,560
Sértés volt azt mondani,
hogy két latin-amerikai nőre van szükség

195
00:12:49,643 --> 00:12:52,521
ahhoz a munkához,
amit eddig egy előadó végzett.

196
00:12:55,775 --> 00:12:59,361
2019. OKTÓBER

197
00:12:59,445 --> 00:13:02,031
Kérem azt a kis zsebkendőt!

198
00:13:02,114 --> 00:13:06,076
Jamie megint hívott ma reggel,
hogy Shakira hívott,

199
00:13:06,160 --> 00:13:08,829
és nagyon izgatott volt,

200
00:13:09,497 --> 00:13:13,334
és nyitott a kettős bevezető ötletére,

201
00:13:13,417 --> 00:13:17,254
és volt pár ötlete,
amiket nagyon szeretne bedobni…

202
00:13:17,338 --> 00:13:21,884
Minél jobban tudjuk, mit gondol a másik…

203
00:13:21,967 --> 00:13:22,843
Aha.

204
00:13:22,927 --> 00:13:25,930
…annál könnyebb lesz,
és annál lazábbak leszünk.

205
00:13:26,472 --> 00:13:28,474
- Helló!
- Szia, drágám! Hogy vagy?

206
00:13:28,557 --> 00:13:30,726
Jól. Dolgozol?

207
00:13:30,810 --> 00:13:33,771
Tegnap éjjel fotózásom volt,
úgyhogy ébredezek.

208
00:13:34,355 --> 00:13:37,358
Istenem! Nem tudom, hogy csinálod.

209
00:13:37,441 --> 00:13:42,404
Figyelj! Tudom, hogy a Super Bowlnál
azt akarják, hogy váltogassuk egymást,

210
00:13:42,488 --> 00:13:46,325
de nem kaptam megerősítést,
hogy hány percet kapok.

211
00:13:46,408 --> 00:13:50,079
Oké, ezt gyorsan tisztázom.
Azt mondták, 12 perc.

212
00:13:51,455 --> 00:13:57,545
És többé-kevésbé megerősítették,
hogy lehet még egy-két extra percünk.

213
00:13:57,628 --> 00:13:59,839
Szóval az összesen 13-14 perc.

214
00:14:00,339 --> 00:14:03,509
Szerintem csináljuk úgy,
hogy tiéd az idő fele…

215
00:14:03,592 --> 00:14:05,719
- Szóval 13-14 perc megosztva?
- Nem…

216
00:14:05,803 --> 00:14:06,971
- Összesen?
- Igen…

217
00:14:07,054 --> 00:14:08,806
- Értem.
- Az egész műsorra.

218
00:14:08,889 --> 00:14:11,892
Két fellépőnek
20 percet kellett volna adniuk.

219
00:14:11,976 --> 00:14:14,770
Érted, mire gondolok?
Ezt kellett volna tenniük.

220
00:14:14,854 --> 00:14:19,441
Ez egy remek lehetőség arra,
hogy megmutassuk, kik vagyunk előadókként,

221
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
és kik vagyunk közösségként, és…

222
00:14:23,112 --> 00:14:24,697
Összehozhatjuk a világot.

223
00:14:24,780 --> 00:14:27,199
Mindenkit összehozhatunk egy pillanatra.

224
00:14:29,743 --> 00:14:32,580
Nagy a tét számomra
Super Bowl-fellépőként.

225
00:14:33,080 --> 00:14:36,500
Nemcsak előadóként
mutathatom meg magam az embereknek,

226
00:14:36,584 --> 00:14:40,045
hanem lehetőségem van
egy fontos üzenetet közvetíteni.

227
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Sok dalt írsz a szerelemről.

228
00:14:42,172 --> 00:14:43,591
- Ó, egek!
- Hány van?

229
00:14:43,674 --> 00:14:46,135
- Mind a szerelemről szól.
- Mind. Igen.

230
00:14:46,218 --> 00:14:49,263
Van, aki politikáról
és társadalmi kérdésekről ír.

231
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
Kösz, nem!

232
00:14:52,975 --> 00:14:54,351
Nem érdekel a politika.

233
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
Nem igazán foglalkoztat,

234
00:14:56,520 --> 00:15:01,901
de olyan Egyesült Államokban éltem,
amire nem ismertem rá.

235
00:15:03,903 --> 00:15:07,573
Féltettem a gyerekeimet, a jövőjüket.

236
00:15:08,824 --> 00:15:09,992
Építsünk falat!

237
00:15:10,075 --> 00:15:11,744
Építsünk falat!

238
00:15:11,827 --> 00:15:13,287
Építsünk falat!

239
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
Nem kell fal!

240
00:15:14,955 --> 00:15:18,667
A fal egy újabb eszköz arra,
hogy megossza az országot.

241
00:15:18,751 --> 00:15:20,377
Drogot hoznak be.

242
00:15:20,878 --> 00:15:22,379
Behozzák a bűnözést.

243
00:15:22,463 --> 00:15:23,422
Erőszaktevők.

244
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
Ez egy totális invázió.

245
00:15:25,174 --> 00:15:27,968
Ebben a régi raktárban
az amerikai határőrség

246
00:15:28,052 --> 00:15:31,639
több száz bevándorló gyereket
tart ketrecekben,

247
00:15:31,722 --> 00:15:32,973
fémkerítés mögött.

248
00:15:33,057 --> 00:15:36,685
A ketrecek. A ketrecek képe számomra…

249
00:15:36,769 --> 00:15:38,938
Nem hittem a szememnek.

250
00:15:39,438 --> 00:15:41,565
Minden illegális felnőtt bevándorlót

251
00:15:41,649 --> 00:15:44,401
bíróság elé állítanak,
és jó eséllyel vád alá helyeznek.

252
00:15:44,485 --> 00:15:47,196
Ekkor a szülőt elválasztják a gyerekétől.

253
00:15:48,238 --> 00:15:51,241
Nem választunk el gyermeket a szüleitől.

254
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Vannak dolgok, amiket
emberként nem tehetünk meg.

255
00:15:55,663 --> 00:15:58,749
Mi az üzenetem, és miért állok ki?

256
00:16:00,834 --> 00:16:04,630
Rájöttem, hogy felelősséggel tartozom,
hogy ne maradjak csendben,

257
00:16:05,255 --> 00:16:09,510
és ne hagyjam a politikát mindenki másra.

258
00:16:14,181 --> 00:16:17,309
„A Super Bowl félidei műsora
a megosztott országnak tett nyilatkozat

259
00:16:17,393 --> 00:16:20,229
a jóságról, a befogadásról
és az együttérzésről.

260
00:16:20,312 --> 00:16:23,899
Emlékeztető arra, hogy együtt
jobbak és erősebbek vagyunk.”

261
00:16:24,400 --> 00:16:26,902
„Shakira és Jennifer
először lépnek fel együtt Miamiban,

262
00:16:26,986 --> 00:16:29,530
és az ütős műsoruk
pontosan ezt üzeni majd.”

263
00:16:29,613 --> 00:16:32,700
Mondtam neki, találja ki,
mi legyen az utolsó dal.

264
00:16:33,742 --> 00:16:35,577
A „Born in the USA” nem jött be neki.

265
00:16:35,661 --> 00:16:38,580
Én sem vagyok biztos benne,
ezért nem tudtam meggyőzni.

266
00:16:38,664 --> 00:16:42,793
Azt mondta: „Nem ott születtem.”
Jó, de ezt mindenki szereti énekelni.

267
00:16:42,876 --> 00:16:47,464
Amikor Amerika a legjobb formáját hozza,
mindenki itt akar élni.

268
00:16:47,548 --> 00:16:51,176
És van joguk idejönni,
mert a bevándorlók országa vagyunk.

269
00:16:51,260 --> 00:16:52,344
Ezek vagyunk mi.

270
00:16:52,428 --> 00:16:57,099
Ha Bruce Springsteen, egy fehér amerikai
azt énekli rólam: „Itt született…”

271
00:16:57,182 --> 00:17:01,520
És itt születtem, latin-amerikai vagyok.
Az elég ütős lenne.

272
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
Mert úgy tesznek, mintha minden bevándorló

273
00:17:04,189 --> 00:17:07,401
be akarna szökni az országba,
és bűnöző lenne.

274
00:17:07,484 --> 00:17:10,654
Ezt a mesét Trump talált ki,
és egy nagy baromság.

275
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Sokan évek óta itt vagyunk.

276
00:17:12,531 --> 00:17:15,951
Sokan csak rendes emberek,
akik az amerikai álmot keresik.

277
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
Ennyit akarnak.

278
00:17:17,119 --> 00:17:21,165
De mondtam, hogy mondjon
egy jobb dalt, egy jobb vendégfellépőt,

279
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
ami képviseli a mondanivalónkat,
hogy ne utáljuk egymást.

280
00:17:24,835 --> 00:17:27,629
- Igen, a mondanivaló helyes.
- Ez a lényeg.

281
00:17:27,713 --> 00:17:29,214
Ez a mondanivaló.

282
00:17:33,135 --> 00:17:36,930
A szüleim Puerto Ricóból
jöttek New Yorkba gyerekkorukban.

283
00:17:37,514 --> 00:17:39,850
Mindenki azt hitte, itt jobb az élet.

284
00:17:42,352 --> 00:17:48,192
Felszállok a metróra a nagy álmaimmal,
amiket megpróbálok valóra váltani.

285
00:17:55,407 --> 00:17:59,703
Mivel nem a szórakoztatóipar
világában nőttem fel,

286
00:17:59,787 --> 00:18:04,124
tudom, milyen felkelni,
felszállni a metróra, és keményen melózni.

287
00:18:04,917 --> 00:18:08,253
2019. NOVEMBER

288
00:18:08,921 --> 00:18:13,008
A latin-amerikai közösség tagjaiként,
úgy, hogy a semmiből jöttünk,

289
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
keményebben kellett küzdenünk,
mint másoknak.

290
00:18:15,803 --> 00:18:19,765
Keményebben kellett dolgoznunk.
Újra és újra bizonyítanunk kellett.

291
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
- Boldog hálaadást!
- Jó reggelt!

292
00:18:23,894 --> 00:18:26,438
- Jól vagyok. Hogy vagy?
- Boldog hálaadást!

293
00:18:26,522 --> 00:18:27,564
Az alján.

294
00:18:31,652 --> 00:18:32,486
Linda!

295
00:18:33,237 --> 00:18:37,825
Csinálj valamit a kutyáddal!
Nem szóltál róla, hogy idehozod.

296
00:18:39,868 --> 00:18:41,495
Én csinálom a tölteléket.

297
00:18:41,537 --> 00:18:42,830
ANYA

298
00:18:42,913 --> 00:18:45,249
Mindig az exférjem csinálta a pulykát.

299
00:18:45,833 --> 00:18:47,876
Úgy 48 évig.

300
00:18:47,960 --> 00:18:50,212
Mindig ugyanúgy csinálom a pulykát.

301
00:18:50,796 --> 00:18:53,132
Apa és én főzzük a hálaadási vacsorát.

302
00:18:53,215 --> 00:18:57,094
- Megtanítottam őket.
- Anyám nem szeret főzni.

303
00:18:58,220 --> 00:19:00,848
Meg kell kóstolnom, hogy jó-e.

304
00:19:00,931 --> 00:19:03,976
- Várj, hadd keverjem össze jobban!
- Jó.

305
00:19:07,479 --> 00:19:08,689
Vegyél egy krumplit!

306
00:19:12,276 --> 00:19:13,152
Túl ecetes.

307
00:19:13,235 --> 00:19:14,194
- Nem.
- De.

308
00:19:14,278 --> 00:19:15,571
- Nem.
- De, kicsim.

309
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
Nem. Isteni.

310
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
- Túl savanyú.
- Nem.

311
00:19:19,575 --> 00:19:20,909
Túl savanyú.

312
00:19:20,993 --> 00:19:21,952
Milyen ironikus!

313
00:19:23,036 --> 00:19:24,037
Gyerekkoromban

314
00:19:24,121 --> 00:19:27,040
olyan nők vettek körül, akik erősek,

315
00:19:28,167 --> 00:19:29,293
akaratosak

316
00:19:29,960 --> 00:19:31,545
és kemények voltak.

317
00:19:31,628 --> 00:19:34,756
Anyám, a nagymamám és a nagynéném.

318
00:19:34,840 --> 00:19:37,843
Ők intézték a dolgokat.
Ők feleltek mindenért.

319
00:19:38,802 --> 00:19:41,138
Daviddel Bronxba költöztünk.

320
00:19:41,221 --> 00:19:44,975
A negyediken laktunk, lift nem volt,
csak egy hálószobánk volt.

321
00:19:45,058 --> 00:19:47,644
Három lányt neveltem abban a lakásban.

322
00:19:48,353 --> 00:19:53,567
Anyám nagyon bonyolult ember,
sok terhet cipel.

323
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
Neki még azt mondták:

324
00:19:56,028 --> 00:19:58,447
„Majd jön egy férfi, aki elvesz, eltart,

325
00:19:58,530 --> 00:20:00,657
és életed végéig gondoskodik rólad.”

326
00:20:00,741 --> 00:20:04,036
Neki ennél sokkal nagyobb álmai voltak.

327
00:20:04,119 --> 00:20:05,954
Színésznő akart lenni.

328
00:20:07,164 --> 00:20:09,374
Azt akarta, hogy függetlenek legyünk.

329
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
„Nem akarom, hogy bármikor
egy férfitól függjetek.”

330
00:20:13,712 --> 00:20:18,926
Mindig nagy elvárásaim voltak
velük szemben. Nem kritizáltam őket.

331
00:20:19,009 --> 00:20:21,011
Megmutattam, hogy lehetnek jobbak.

332
00:20:21,929 --> 00:20:24,973
Jenniferrel volt a legnehezebb,
az igazat megvallva.

333
00:20:25,557 --> 00:20:27,309
Sokszor összezördültünk.

334
00:20:28,602 --> 00:20:30,979
Megtette, amit kellett a túléléshez,

335
00:20:31,855 --> 00:20:33,232
és ettől erős lett,

336
00:20:33,982 --> 00:20:35,859
de kemény is.

337
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
Kiverte belőlünk a szart is.

338
00:20:39,780 --> 00:20:43,909
Messze nem voltam tökéletes anya,
de azt elmondhatom,

339
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
mindent, amit tettem,
az ő érdekükben tettem.

340
00:20:48,205 --> 00:20:51,541
Üljetek le, ahová csak akartok!

341
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
Örülök, hogy erős és kemény.

342
00:20:55,003 --> 00:20:57,589
A szórakoztatóiparban ez elengedhetetlen.

343
00:20:58,382 --> 00:21:02,427
Hálás vagyok anyának és apának.
Megtanítottak önállónak lenni.

344
00:21:04,513 --> 00:21:07,099
És mindez mindig itt van a fejemben.

345
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Fiatal előadóként

346
00:21:14,606 --> 00:21:16,984
minden melót vállaltam, amit megkaptam,

347
00:21:17,693 --> 00:21:20,654
mert sok olyan volt,
amire nem választottak ki.

348
00:21:22,030 --> 00:21:24,658
Kevés jó szerep volt színes bőrű nőknek,

349
00:21:24,741 --> 00:21:27,661
de tovább güriztem, és hittem benne,

350
00:21:27,744 --> 00:21:30,372
hogy egy nap majd megkapom az esélyt.

351
00:21:30,872 --> 00:21:33,583
Szeretném megköszönni, hogy eljöttetek.

352
00:21:33,667 --> 00:21:36,169
Ez egy rendkívüli esemény.

353
00:21:36,253 --> 00:21:39,798
Örömmel mutatom be
önöknek Jennifer Lopezt.

354
00:21:39,881 --> 00:21:40,841
Jennifer!

355
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Selena egy tejano énekesnő volt,

356
00:21:44,261 --> 00:21:48,557
imádott színésznő.
A színpadon valódi szupersztár volt.

357
00:21:49,308 --> 00:21:51,685
De sajnos 23 éves korában

358
00:21:51,768 --> 00:21:54,479
lelőtte a rajongói klubja vezetője.

359
00:21:54,980 --> 00:21:57,399
Fontos a latin-amerikai közösség számára,

360
00:21:57,482 --> 00:22:00,360
mert még sosem volt
nagy hollywoodi példaképünk.

361
00:22:00,444 --> 00:22:03,864
A közösségünkből még senki sem
számolt fel ennyi akadályt.

362
00:22:03,947 --> 00:22:05,198
SZERETÜNK SELENA

363
00:22:09,244 --> 00:22:12,581
A Dalok szárnyán
nagyon szórakoztató és megindító film.

364
00:22:13,123 --> 00:22:15,542
Jennifer Lopez remek alakítást nyújt.

365
00:22:15,625 --> 00:22:20,255
A lenyűgöző színpadi szereplésének hála
rengeteg rajongóra tesz szert.

366
00:22:20,839 --> 00:22:22,966
Nem. Tudod te, ki vagy?

367
00:22:27,137 --> 00:22:28,263
Én megértelek.

368
00:22:30,766 --> 00:22:32,184
Te csak Chris vagy.

369
00:22:32,851 --> 00:22:37,773
Azt mondod, sztár születik. Könnyen lehet.
Teljesen elbűvölő ebben a szerepben.

370
00:22:39,483 --> 00:22:43,987
Áttörted a latin-amerikai színésznők
pénzügyi korlátait.

371
00:22:44,071 --> 00:22:45,781
Egymilliót kapsz filmenként.

372
00:22:45,864 --> 00:22:49,368
Ez kulturális gátat tör át
Hollywoodban, ami nagy dolog.

373
00:22:49,451 --> 00:22:52,662
Tudom. Óriási.
Úgy érzem, megütöttem a főnyereményt.

374
00:22:53,580 --> 00:22:58,335
Beszédes voltál a csomagtartóban.
Adele szerint olyankor ideges vagy.

375
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
Ezt mondta?

376
00:23:00,545 --> 00:23:03,131
Folyton hozzámértél, a combomhoz.

377
00:23:03,632 --> 00:23:06,927
Jennifer Lopez.
Ő pezsdíti fel az egészet, Jennifer.

378
00:23:08,220 --> 00:23:10,472
A sikerről alkotott képem változik.

379
00:23:10,555 --> 00:23:13,225
Mindig kijjebb merészkedem
a komfortzónámból,

380
00:23:13,308 --> 00:23:14,810
valami mást csinálok.

381
00:23:14,893 --> 00:23:16,978
Most az albumomon dolgozom.

382
00:23:17,062 --> 00:23:18,522
- Tessék?
- Igen.

383
00:23:18,605 --> 00:23:20,774
- Van egy albumod?
- Igen.

384
00:23:21,274 --> 00:23:24,778
- Bírod mindkettőt?
- Igyekszem egyensúlyozni köztük…

385
00:23:24,861 --> 00:23:27,864
Mindig is nagyon szeretett énekelni.

386
00:23:27,948 --> 00:23:31,535
És a Dalok szárnyán után zenélni akart.

387
00:23:32,119 --> 00:23:34,496
Úgy voltam vele, miért ne csinálhatnám?

388
00:23:34,579 --> 00:23:36,456
Miért ne csinálhatnánk mindent?

389
00:23:51,721 --> 00:23:54,808
Eltökéltek voltunk, hogy megragadjuk

390
00:23:54,891 --> 00:23:56,852
az adódó lehetőségeket.

391
00:23:59,813 --> 00:24:00,856
Soha nem állt le.

392
00:24:01,440 --> 00:24:02,566
VALÓRA VÁLT ÁLMOK

393
00:24:06,736 --> 00:24:09,197
Gondoltad, hogy ekkora sikered lesz?

394
00:24:09,281 --> 00:24:12,909
Úgy értem, listavezető album
és listavezető film.

395
00:24:12,993 --> 00:24:14,411
SZERETNÉM, HA SZERETNÉL

396
00:24:16,037 --> 00:24:17,289
Ő egy táncos,

397
00:24:18,039 --> 00:24:19,624
aki először színész,

398
00:24:20,709 --> 00:24:22,127
aztán énekesnő lett,

399
00:24:23,128 --> 00:24:24,754
majd globális ikonná vált.

400
00:24:26,506 --> 00:24:28,216
Egy színes bőrű nő,

401
00:24:28,300 --> 00:24:31,761
akinek volt bátorsága követni az álmait.

402
00:24:33,305 --> 00:24:37,976
A mostani nehéz gazdasági helyzetben
Jennifer Lopez a dívaság művészetét

403
00:24:38,059 --> 00:24:39,311
új szintre emelte.

404
00:24:39,394 --> 00:24:41,396
„ÖNTELT LIBA? CSAK KEMÉNY VAGYOK.”

405
00:24:41,480 --> 00:24:44,024
J. Lo a szomszédból.
„Jenny from the Block.”

406
00:24:44,107 --> 00:24:47,527
A földön kéne maradnia,
de ez már nem nagyon megy neki.

407
00:24:47,611 --> 00:24:51,406
Jennifer Lopez folyton változó
szerelmi élete.

408
00:24:51,490 --> 00:24:54,743
Hollywood legismertebb menyasszonya
újra akcióban.

409
00:24:55,702 --> 00:24:59,915
El lehetett adni a nevével
az újságokat és a magazinokat.

410
00:25:01,208 --> 00:25:04,669
Mi az oka annak,
hogy a szerelmi élete kész hullámvasút?

411
00:25:05,462 --> 00:25:09,174
Bármit is értem el,
a személyes életem iránti kíváncsiságuk

412
00:25:09,257 --> 00:25:12,552
beárnyékolta mindazt,
ami a karrieremben történt.

413
00:25:14,346 --> 00:25:16,556
Nagyon alacsony volt az önbecsülésem.

414
00:25:16,640 --> 00:25:21,436
Tényleg sok mindent elhittem abból,
amit mondtak. Hogy nem vagyok tehetséges.

415
00:25:21,520 --> 00:25:23,647
Nem vagyok jó énekes, jó színésznő,

416
00:25:23,730 --> 00:25:25,941
jó táncos. Semmi sem megy jól.

417
00:25:26,024 --> 00:25:29,069
Hogy nem illek oda.
Miért nem megyek már el?

418
00:25:29,152 --> 00:25:33,240
Olyan volt, mintha egy abuzív,
diszfunkcionális kapcsolatban lennék.

419
00:25:33,323 --> 00:25:35,992
Amikor a pasid azt mondja:
„Nem, béna vagy,

420
00:25:36,076 --> 00:25:39,246
nem vagy jó, bla-bla-bla…”
Úgy érzed, nem érsz semmit.

421
00:25:39,329 --> 00:25:42,332
Ha Jennifer azt mondaná,
hogy nem tudok énekelni,

422
00:25:42,415 --> 00:25:43,792
azt felelném: „Te sem.”

423
00:25:44,334 --> 00:25:46,127
Burrito taco taco

424
00:25:46,211 --> 00:25:47,921
Burrito taco, taco, taco

425
00:25:48,004 --> 00:25:50,006
Ne hidd, csak mert sok a pénzem

426
00:25:50,090 --> 00:25:52,175
Tacoízű csókokat kapsz tőlem

427
00:25:52,259 --> 00:25:56,638
Sajnálattal közöljük,
hogy a kiadó elbocsátja önt.

428
00:25:56,721 --> 00:25:59,224
Micsoda? Azt már nem!

429
00:25:59,307 --> 00:26:03,353
Szeretnénk megköszönni
a kemény munkáját és a „tehetségét.”

430
00:26:04,187 --> 00:26:07,607
Egyszer megkérdeztem tőle: „Nem zavar?”

431
00:26:08,108 --> 00:26:10,777
Azt felelte: „Latin-amerikai nő vagyok.”

432
00:26:11,528 --> 00:26:16,491
„Én ezt vártam. Te nem számítasz erre.
Te igazságos bánásmódra számítasz.”

433
00:26:16,575 --> 00:26:20,287
Elnézést kér a nevükben
a forgatókönyvíró-gyakornokunk, Elon,

434
00:26:20,370 --> 00:26:24,624
aki úgy néz ki, mint Ben Affleck,
és a saját J. Lónk, a takarítónőnk,

435
00:26:24,708 --> 00:26:25,875
Judy Lowenstein.

436
00:26:31,798 --> 00:26:34,426
„NE BARÁTKOZZ A CSELÉDDEL,
PLÁNE NE VEDD EL!”

437
00:26:34,509 --> 00:26:36,177
Sokszor voltam úgy vele…

438
00:26:36,261 --> 00:26:38,680
„Inkább hagyom az egészet a francba.”

439
00:26:39,472 --> 00:26:40,473
Ki kellett…

440
00:26:41,266 --> 00:26:43,101
derítenem, ki vagyok valójában,

441
00:26:43,810 --> 00:26:47,814
hogy abban higgyek,
nem pedig más dolgokban.

442
00:26:54,195 --> 00:26:58,366
Jennifer Lopezt
a legjobb színésznőnek jelölhetik.

443
00:26:58,450 --> 00:27:01,703
Ez azért komoly hír, mert kegyetlen módon

444
00:27:01,786 --> 00:27:04,914
eddig tíz Arany Málna-jelölést kapott.

445
00:27:04,998 --> 00:27:07,334
Azt mondják, mindezt semmissé teheti,

446
00:27:07,417 --> 00:27:09,836
ha igazi Oscar-jelölést kap.

447
00:27:11,504 --> 00:27:14,424
Egy valódi szupersztár,
aki a címlapokra került

448
00:27:14,507 --> 00:27:17,636
A Wall Street pillangóiban
nyújtott alakításának hála.

449
00:27:17,719 --> 00:27:21,181
Nagy tapsot Jennifer Lopeznek!

450
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Oké. Megvolt az állva tapsolás
a bevonulásnál. A film…

451
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
- A film…
- A film.

452
00:27:34,402 --> 00:27:37,530
…remek kritikákat kap,
aminek biztos nagyon örülsz,

453
00:27:37,614 --> 00:27:40,909
hisz nemcsak az egyik főszereplő,
de producer is voltál.

454
00:27:40,992 --> 00:27:44,663
Igen. Beletettük a szívünket.
Sokáig tartott, míg elkészült.

455
00:27:45,830 --> 00:27:49,876
Tudtuk, hogy az emberek élvezni fogják,
és szórakoztató film lesz,

456
00:27:50,418 --> 00:27:54,172
de azért elgondolkodtató is.
Mélyebbre nyúl, mint gondolnánk.

457
00:27:55,799 --> 00:27:59,094
Rájöttem, hogy sok minden
múlik rajtam ebben a szerepben.

458
00:27:59,636 --> 00:28:03,348
Ellentmondásos megítélésű projekt volt,
kockázatos szerep.

459
00:28:04,349 --> 00:28:06,893
Hosszú idő óta ez volt az első alkalom,

460
00:28:06,976 --> 00:28:09,062
hogy rettegtem

461
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
a nyitó számtól.

462
00:28:11,940 --> 00:28:15,026
Emlékszem, arra gondoltam,
hogy bár félelmetes,

463
00:28:15,110 --> 00:28:19,572
de 30 000 ember előtt szoktam fellépni.
Háromszáz ember az semmi.

464
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
De ez volt az első szerep,

465
00:28:22,867 --> 00:28:25,203
amiben nem rejtegettem magamból semmit.

466
00:28:25,286 --> 00:28:27,539
Fel kellett állnom a színpadra,

467
00:28:27,622 --> 00:28:31,501
de nem úgy, mint a koncertjeimen,
harisnyában és csillogó izékkel.

468
00:28:31,584 --> 00:28:35,130
Hordok szexi jelmezeket.
Nem erről van szó. Ez más volt.

469
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Felkészülni!

470
00:28:37,716 --> 00:28:39,008
És felvétel, emberek!

471
00:28:39,092 --> 00:28:42,637
Nemcsak fizikailag volt megterhelő,

472
00:28:42,721 --> 00:28:44,264
hanem érzelmileg is.

473
00:28:46,516 --> 00:28:50,186
Szerintem ez a legjobb munkája 2002 óta.

474
00:28:52,647 --> 00:28:55,567
Olyan remek filmjei voltak addig!

475
00:28:59,279 --> 00:29:01,781
Kigyulladt egy villanykörte a fejedben?

476
00:29:04,033 --> 00:29:08,371
És most rájöttél,
hogy nem vagyunk jók együtt?

477
00:29:12,167 --> 00:29:15,086
Szerintem rájöttünk arra,
hogy el is felejtettük,

478
00:29:15,170 --> 00:29:18,131
miért is vált eredetileg
ekkora filmsztárrá.

479
00:29:27,432 --> 00:29:28,767
Mindenki a helyére!

480
00:29:28,850 --> 00:29:30,643
Az a legdurvább az egészben,

481
00:29:30,727 --> 00:29:32,854
hogy mindaz, amiről álmodtam

482
00:29:32,937 --> 00:29:36,316
a karrierem során,
most mind egyszerre történik meg,

483
00:29:36,399 --> 00:29:37,859
mint valami lavina.

484
00:29:38,943 --> 00:29:43,031
A kritikusok azt jósolják,
megszerezheted az első Oscar-jelölésedet.

485
00:29:47,452 --> 00:29:48,995
Mi jön most, a Variety?

486
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
Variety, aztán a W Magazine.

487
00:29:52,707 --> 00:29:53,917
Erre menjek?

488
00:29:54,459 --> 00:29:56,961
Szerintem nem vagyok vicces,
szóval mindig…

489
00:29:57,670 --> 00:29:59,756
Nem, csak… Nem tartom magam annak.

490
00:29:59,839 --> 00:30:03,718
Olyan fülbevalót akarsz, amiről lerí,
hogy más nőkkel verekszel?

491
00:30:03,802 --> 00:30:06,638
Szeretnél karkötőket viselni,
de a fejeden?

492
00:30:06,721 --> 00:30:07,972
Akkor válaszd…

493
00:30:08,056 --> 00:30:09,474
A karika fülbevalókat!

494
00:30:12,101 --> 00:30:13,061
Ennyi!

495
00:30:14,229 --> 00:30:16,731
Még egyszer? Tökéletesnek kell lennie.

496
00:30:17,982 --> 00:30:19,692
Mivel annyi mindent csinálok,

497
00:30:19,776 --> 00:30:22,987
és tényleg részt veszek
a döntéshozatalban,

498
00:30:23,822 --> 00:30:26,950
néha túl sok teher van rajtam.

499
00:30:27,033 --> 00:30:30,703
Hadd nyomjam már le még egyszer
a versszakomat, a francba is!

500
00:30:30,787 --> 00:30:33,039
Oké. Kezdjük az elejéről!

501
00:30:33,790 --> 00:30:37,377
- Szia!
- Szeretlek. Ha végeztem, felhívlak, oké?

502
00:30:37,460 --> 00:30:38,962
- Szia, kicsim!
- Szia!

503
00:30:39,045 --> 00:30:41,172
Hallottam, hogy rémálmaid vannak.

504
00:30:41,256 --> 00:30:44,259
Reggel találkozunk.
Beszélhetünk egy kicsit, oké?

505
00:30:45,969 --> 00:30:47,387
Sosem láttalak betegnek.

506
00:30:47,470 --> 00:30:49,806
Ha beteg is vagyok, sosem fog feltűnni.

507
00:30:54,018 --> 00:30:55,144
Mondja, hogy „á”!

508
00:30:55,228 --> 00:30:56,312
Á!

509
00:30:56,813 --> 00:31:00,066
Egyszer, amikor ezt csináltuk,
torokgyulladása volt.

510
00:31:00,149 --> 00:31:01,276
Most nincs.

511
00:31:02,360 --> 00:31:03,695
Jó móka lesz.

512
00:31:04,195 --> 00:31:06,030
- Kérek egy nagy „á”-t.
- Á!

513
00:31:07,282 --> 00:31:08,157
Megvan.

514
00:31:09,158 --> 00:31:10,326
Mi lehet az?

515
00:31:10,410 --> 00:31:13,288
Azt hiszem, felső légúti megbetegedés.

516
00:31:13,371 --> 00:31:15,456
El kéne kezdenie szedni valamit.

517
00:31:15,540 --> 00:31:17,709
- Ahogy gondolja.
- Mi a dátum?

518
00:31:17,792 --> 00:31:20,545
Őszintén szólva
kissé depis vagyok mostanság.

519
00:31:20,628 --> 00:31:22,964
Ez legyengíthette az immunrendszeremet.

520
00:31:23,047 --> 00:31:25,675
Sokáig dolgozom,
távol vagyok a gyerekektől.

521
00:31:25,758 --> 00:31:27,802
Mindez egy kicsit elszomorít.

522
00:31:27,886 --> 00:31:31,180
Hát, vagy három és fél
teljes munkaidős karriere van.

523
00:31:31,264 --> 00:31:33,516
- Igen.
- Tehát nem csak az.

524
00:31:33,600 --> 00:31:35,518
Változtatnom kell, dr. Huberman.

525
00:31:35,602 --> 00:31:37,979
Jövőre. Lassan állok át.

526
00:31:38,062 --> 00:31:40,023
- Emlékeztethetem jövőre?
- Kérem.

527
00:31:40,106 --> 00:31:42,108
- Karácsonykor emlékeztessen!
- Jó.

528
00:31:42,734 --> 00:31:45,111
- Látta a filmemet?
- Két éve nem láttam filmet.

529
00:31:45,194 --> 00:31:46,946
Nézze meg A Wall Street pillangóit!

530
00:31:47,030 --> 00:31:49,157
- Sikert aratott.
- Elviszem a nejemet.

531
00:31:49,240 --> 00:31:50,700
- Helyes! Jó film.
- Oké.

532
00:31:50,783 --> 00:31:53,202
Kicsit mocskos, de tetszeni fog önöknek.

533
00:31:53,286 --> 00:31:55,079
Hetvenéves vagyok. Nem számít.

534
00:31:57,749 --> 00:31:58,750
Rendben. Kész.

535
00:32:00,543 --> 00:32:02,462
- Hová? Ide be?
- Igen, ide.

536
00:32:03,463 --> 00:32:06,090
- Micsoda éved volt!
- Csodálatos volt.

537
00:32:06,174 --> 00:32:08,301
- Előbb 50 éves lettél.
- Csodálatos.

538
00:32:08,384 --> 00:32:11,012
- Igen.
- Ott volt A Wall Street pillangói…

539
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
A film remek kritikákkal nyitott.

540
00:32:14,432 --> 00:32:15,683
Így van, bizony.

541
00:32:15,767 --> 00:32:18,186
- Telt házas turnéd volt.
- Turné, igen.

542
00:32:18,269 --> 00:32:20,396
Láttam a turnét. Hihetetlen volt!

543
00:32:21,230 --> 00:32:23,608
Felkértek a Super Bowl félidős műsorára.

544
00:32:23,691 --> 00:32:25,777
- Ugye?
- Úgy értem, micsoda év!

545
00:32:27,111 --> 00:32:29,656
Te és Shakira. Mennyi idő…

546
00:32:29,739 --> 00:32:31,282
A félidő pontosan 29 perc.

547
00:32:31,366 --> 00:32:35,578
Fel kell állítaniuk a színpadot,
aztán fellépünk, és utána lebontják.

548
00:32:35,662 --> 00:32:40,124
Így végül kb. 12-14 percünk lesz.

549
00:32:40,208 --> 00:32:42,877
Valószínűleg fel fogjuk osztani
egymás között,

550
00:32:42,961 --> 00:32:46,881
és remek vendégeink lesznek,
remélhetőleg, meg ilyesmi.

551
00:32:46,965 --> 00:32:48,675
- Ez nagy dolog.
- Köszönöm.

552
00:32:51,177 --> 00:32:53,846
Öt, hat, kész, mehet!

553
00:33:05,525 --> 00:33:08,277
Azt szeretném, hogy így nyissunk.

554
00:33:08,361 --> 00:33:10,613
- Oké.
- Utána jön egy négyperces rész.

555
00:33:10,697 --> 00:33:14,701
És az utolsó négy-öt percbe
rakunk egy finálét, amikor Shakira kijön.

556
00:33:14,784 --> 00:33:16,494
- Oké.
- Ezen fogunk dolgozni.

557
00:33:16,577 --> 00:33:19,622
- Oké.
- Hogy mi lesz belőle, azt nem tudom.

558
00:33:26,754 --> 00:33:28,548
Csak ez négy perc.

559
00:33:28,631 --> 00:33:31,759
Tudom, de ki kell találnom.

560
00:33:31,843 --> 00:33:33,302
Hat percünk van.

561
00:33:34,137 --> 00:33:36,514
Nyolc éve dolgozom Jenniferrel.

562
00:33:37,015 --> 00:33:40,268
Amikor azt mondta,
hogy fellép a Super Bowl félidejében,

563
00:33:40,351 --> 00:33:43,646
az első dolog, ami eszembe jut,
természetesen az volt,

564
00:33:44,480 --> 00:33:46,816
hogyan szerkesztem be ezeket a dalokat?

565
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
Hat kibaszott percünk van.

566
00:33:49,610 --> 00:33:52,989
Harminc másodperc dalonként,
amit szeretnénk.

567
00:33:53,072 --> 00:33:55,616
Ha kitöltünk egy percet, annyi.

568
00:33:55,700 --> 00:33:56,784
Csak öt maradt.

569
00:33:57,577 --> 00:34:00,371
De bizonyos dalokat el kell énekelnünk.

570
00:34:00,455 --> 00:34:03,124
Muszáj, hogy legyenek
ütős zenei pillanatok.

571
00:34:03,207 --> 00:34:05,752
Ez nem egy kibaszott táncműsor lesz.

572
00:34:05,835 --> 00:34:08,796
- Igen.
- El kell énekelnünk az üzenetünket.

573
00:34:09,881 --> 00:34:15,011
Már kezdem érezni,
mennyire kevés az a hat perc.

574
00:34:15,094 --> 00:34:18,598
Annyira rossz ötlet,
hogy ketten csinálják a Super Bowlt!

575
00:34:18,681 --> 00:34:21,184
A világ legrosszabb ötlete volt.

576
00:34:23,227 --> 00:34:25,605
Kell egy J. Lo-féle pillanat. Tudom…

577
00:34:25,688 --> 00:34:27,482
- Melyik?
- Kell…

578
00:34:27,565 --> 00:34:30,568
Ott van hiphop J. Lo,
funk J. Lo, latin J. Lo.

579
00:34:30,651 --> 00:34:32,612
Latin J. Lo, és volt még egy.

580
00:34:34,822 --> 00:34:37,325
- És J. Lo Mama.
- Mama, ez az.

581
00:34:38,910 --> 00:34:41,829
- „Lőjetek le, de nem eshetek el” J. Lo.
- Oké.

582
00:34:41,913 --> 00:34:44,957
„Próbáltok leírni, de nem tágítok” J. Lo.

583
00:34:45,041 --> 00:34:45,917
Úgy van.

584
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
Rendben.

585
00:34:53,049 --> 00:34:54,675
„Még talpon vagyok” J. Lo.

586
00:34:54,759 --> 00:34:56,427
Talán felkérjük Elton Johnt.

587
00:35:01,432 --> 00:35:04,102
2019. DECEMBER

588
00:35:04,185 --> 00:35:07,605
Üdv a Golden Globe-jelöltek
bejelentésének rendezvényén!

589
00:35:08,356 --> 00:35:12,235
A legjobb női mellékszereplő
kategória jelöltjei…

590
00:35:12,902 --> 00:35:16,781
Kathy Bates, Richard Jewell balladája.
Annette Bening, A jelentés.

591
00:35:17,365 --> 00:35:21,119
Laura Dern, Házassági történet.
Jennifer Lopez, A Wall Street pillangói.

592
00:35:24,080 --> 00:35:25,623
Most ébredtem.

593
00:35:26,249 --> 00:35:29,418
Hajnali öt óta írogatok neked.

594
00:35:29,502 --> 00:35:31,796
- Öt óta?
- Igen, akkor volt a…

595
00:35:31,879 --> 00:35:35,091
New York-i idő szerint kezdték nyolckor?

596
00:35:35,174 --> 00:35:36,551
New York-i idő szerint.

597
00:35:36,634 --> 00:35:39,846
Los Angeles-i idő rémlett.
Azt hittem, 11:00-kor van.

598
00:35:40,346 --> 00:35:43,266
Sírtam, aztán
megpróbáltalak felébreszteni.

599
00:35:43,349 --> 00:35:45,643
Megint jelöltek a Golden Globe-ra!

600
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Igen.

601
00:35:46,686 --> 00:35:49,772
- Úgy érzem, ez…
- Mindössze húsz évbe telt.

602
00:35:50,731 --> 00:35:53,734
- Baszki! Szeretlek. Büszke vagyok rád.
- Szeretlek.

603
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Sziasztok!

604
00:36:07,123 --> 00:36:08,207
Gyerünk, anyukám!

605
00:36:09,333 --> 00:36:13,004
- Ilyen nagy a színpad?
- Igen. Ez a színpad…

606
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Jól van.

607
00:36:15,423 --> 00:36:16,382
Az jó.

608
00:36:17,550 --> 00:36:21,304
Ez a kifutó? Mondtam, hogy nem elég jó.

609
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Ez az alkotás folyamata.

610
00:36:23,472 --> 00:36:25,850
Olyan, mint amikor egy festő fest,

611
00:36:25,933 --> 00:36:30,479
és mindenhol festékes lesz
a körme alatt meg az arcán.

612
00:36:30,563 --> 00:36:32,815
Ugyanez van, amikor műsort készítek.

613
00:36:32,899 --> 00:36:35,568
Mindent kifutót arányosan csinált meg.

614
00:36:35,651 --> 00:36:36,694
KREATÍV RENDEZŐ

615
00:36:36,777 --> 00:36:38,529
Nem mindig szép,

616
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
de mindig világossá teszem,
mit akarok kihozni belőle.

617
00:36:42,366 --> 00:36:43,910
Nem is tudom, mi ez.

618
00:36:44,452 --> 00:36:47,121
- Ez a formátum? Mint díszletterv…
- Mi ez?

619
00:36:47,205 --> 00:36:48,539
Ez három és fél méter.

620
00:36:48,623 --> 00:36:51,292
Nem érdekel, ha ezt félbe kell fűrészelni,

621
00:36:51,792 --> 00:36:54,295
és hozzáadni ezt, hogy meglegyen az arány.

622
00:36:54,378 --> 00:36:55,922
Ezt kell tenniük.

623
00:36:56,672 --> 00:36:58,799
Mit kéne csinálnunk azon a kifutón?

624
00:37:00,384 --> 00:37:01,385
Semmit sem.

625
00:37:04,222 --> 00:37:07,600
Amikor a műsor
megalkotásának a fázisában vagyok,

626
00:37:07,683 --> 00:37:10,186
az kaotikus, szenvedélyes folyamat,

627
00:37:10,269 --> 00:37:12,980
ösztönösen jön minden,
és egy érzést keresek.

628
00:37:13,064 --> 00:37:15,650
Egy érzést,
egy látványt kell közvetítenie.

629
00:37:15,733 --> 00:37:19,862
Egyedi hangzást akarok,
és hogy minden pillanat tökéletes legyen.

630
00:37:20,446 --> 00:37:23,950
Fordulj meg! Menj vissza! Öt, hat.

631
00:37:24,033 --> 00:37:26,285
Egy, kettő, három, négy és bumm!

632
00:37:26,369 --> 00:37:29,372
Arra voltunk kíváncsiak,
mennyi testet tegyünk bele.

633
00:37:29,455 --> 00:37:32,750
Ebben a felállásban meg fogjuk látni.

634
00:37:32,833 --> 00:37:35,127
- Ez itt 20 ember.
- Igen, 20 ember.

635
00:37:35,211 --> 00:37:38,130
Kellene valami,
ami befejezi azt a pillanatot.

636
00:37:38,214 --> 00:37:40,341
Vágás, bumm. A New York-i Bronxból.

637
00:37:40,424 --> 00:37:42,927
Találnunk kell valamit, amivel lezárjuk.

638
00:37:43,010 --> 00:37:45,554
Előbb vegyük ki, és próbáljuk meg!

639
00:37:46,055 --> 00:37:49,850
Amikor ilyen előadást rakunk össze,
a kivitelezés a lényeg.

640
00:37:49,934 --> 00:37:50,768
KOREOGRÁFUS

641
00:37:50,851 --> 00:37:55,314
Lehet jó a koreográfia meg a jelmezek,
de a lényeg, hogy milyen az összkép.

642
00:37:55,398 --> 00:37:57,566
Tehát a részleteken múlik minden.

643
00:37:57,650 --> 00:37:59,360
Szeretné, ha tökéletes lenne.

644
00:38:00,069 --> 00:38:02,989
Oké, készen álltok? Öt, hat, hét. Fel!

645
00:38:03,489 --> 00:38:05,199
- Bocs.
- Én voltam.

646
00:38:05,283 --> 00:38:08,536
Nem kell akkora hézag. Csak próbáld meg!

647
00:38:09,578 --> 00:38:10,705
Állj!

648
00:38:10,788 --> 00:38:13,416
- Annyira könnyedén csináltad!
- Tényleg?

649
00:38:13,499 --> 00:38:14,750
- Igen.
- Mert könnyű.

650
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
Gyerünk!

651
00:38:30,933 --> 00:38:32,184
Rendben. Ennyi.

652
00:38:35,146 --> 00:38:37,106
Amikor műsort állítok össze,

653
00:38:38,149 --> 00:38:40,276
a nap 24 órájában azon jár az eszem.

654
00:38:43,487 --> 00:38:45,823
Bárhonnan jöhet az ihlet.

655
00:38:59,337 --> 00:39:01,339
A barátom kint van. Itt táncol.

656
00:39:01,422 --> 00:39:02,340
Hát, menj csak!

657
00:39:06,260 --> 00:39:07,845
Annyira szeretlek!

658
00:39:12,141 --> 00:39:13,559
Jól van. Gyerünk!

659
00:39:14,060 --> 00:39:16,270
Megmutatjuk Ms. J. Lónak, mit tudtok.

660
00:39:16,854 --> 00:39:19,815
Csináljuk, mindent bele! Gyerünk!

661
00:39:58,896 --> 00:40:00,314
Ez az!

662
00:40:03,484 --> 00:40:05,736
Csodálatos!

663
00:40:05,820 --> 00:40:08,322
Mindennap gyakoroltok, ugye?

664
00:40:08,406 --> 00:40:09,281
- Aha.
- Igen.

665
00:40:09,365 --> 00:40:13,035
Egyre jobbak lesztek.
Nagyon jó volt! Olyan izgatott vagyok!

666
00:40:13,119 --> 00:40:15,121
- Köszi!
- Kérek egy nagy ölelést.

667
00:40:24,839 --> 00:40:27,633
Ez cuki volt.
Örülök, hogy felvetetted ezt.

668
00:40:27,716 --> 00:40:29,218
J. Lo!

669
00:40:31,846 --> 00:40:32,763
Sziasztok!

670
00:40:37,768 --> 00:40:39,937
Hamish és Bruce van a vonalban.

671
00:40:40,020 --> 00:40:41,730
Rátok zúdítom az ötleteket,

672
00:40:41,814 --> 00:40:45,359
ti meg majd elmondjátok,
hogyan csinálhatnánk meg őket.

673
00:40:45,443 --> 00:40:47,945
Ez a bronxi és ez a barranquillai lány

674
00:40:48,028 --> 00:40:51,657
valahogy erre a színpadra kerül.

675
00:40:51,740 --> 00:40:53,659
És itt vagyunk, hogy képviseljük

676
00:40:53,742 --> 00:40:57,997
a kultúránkat, a zenénket és a nőket.

677
00:40:58,080 --> 00:41:01,459
Arra gondoltunk,
hogy nagyszerű pillanat lenne,

678
00:41:01,542 --> 00:41:04,503
ha feltűnnének a táncos kislányok,
akiket láttam,

679
00:41:04,587 --> 00:41:07,089
és pár száz más lány, fényketrecekben.

680
00:41:07,173 --> 00:41:10,759
Egy lánykórus énekelne a pályán.

681
00:41:10,843 --> 00:41:14,930
Azt jelképezné, hogy a latin-amerikaiak
ketrecbe vannak zárva,

682
00:41:15,014 --> 00:41:16,432
de nem maradnak meg ott.

683
00:41:16,515 --> 00:41:18,100
Azt nem fogadjuk el.

684
00:41:18,184 --> 00:41:19,894
Az a koncepció,

685
00:41:19,977 --> 00:41:23,272
hogy a következő nemzedéket
ne nyomják el, mint minket.

686
00:41:23,355 --> 00:41:25,816
Érted, mire gondolok? És ez az ötlet.

687
00:41:25,900 --> 00:41:29,945
Itt van az alaprajz,
középen a körrel és a kifutókkal.

688
00:41:30,029 --> 00:41:32,948
Előtérbe akarjuk helyezni
a női szimbólumot.

689
00:41:33,032 --> 00:41:36,410
Burkoltnak kell lennie.
Nem lehet agresszív az üzenetünk.

690
00:41:36,494 --> 00:41:39,038
Az emberek utálják, ha fejbe vágják őket.

691
00:41:39,121 --> 00:41:40,664
Hamish, van valamid?

692
00:41:40,748 --> 00:41:43,417
Várj! Most valószínűleg
nem leszek népszerű,

693
00:41:43,501 --> 00:41:47,505
de az egyetlen dolog,
ami nem burkolt, sőt nagy port kavarhat,

694
00:41:47,588 --> 00:41:50,299
tekintettel
az identitáspolitikai történésekre,

695
00:41:50,382 --> 00:41:51,634
az a női szimbólum.

696
00:41:51,717 --> 00:41:54,678
Azt hiszem, azt néhányan értékelhetik

697
00:41:54,762 --> 00:41:56,388
konkrétan kirekesztőnek is.

698
00:41:56,472 --> 00:41:59,016
Meg szerintem kicsit túlzásnak is tűnik,

699
00:41:59,099 --> 00:42:02,353
olyasminek, amit régebben
már megléptek a Super Bowlon.

700
00:42:02,436 --> 00:42:04,355
Nincs meg benne a művésziesség…

701
00:42:04,438 --> 00:42:07,650
Értem a mögöttes jelentést,
de szerintem az üzenetetek

702
00:42:07,733 --> 00:42:10,528
a műsorral erőteljesebb,
mint maga a szimbólum.

703
00:42:11,028 --> 00:42:13,113
Azt hittem, a ketrecekkel lesz baj.

704
00:42:15,533 --> 00:42:17,618
Ez egy sötét téma,

705
00:42:19,119 --> 00:42:23,040
de ha szépen át tudjuk adni az üzenetet,

706
00:42:23,123 --> 00:42:28,337
lágy és befogadható módon,
akkor talán többen megértik.

707
00:42:29,004 --> 00:42:32,383
Ezeket a vázlatokat
akarta átnézni a ketrecéhez.

708
00:42:33,092 --> 00:42:34,468
Ilyen az alakja.

709
00:42:42,851 --> 00:42:44,186
Az az ötletem támadt,

710
00:42:44,270 --> 00:42:47,648
hogy a lányom elénekelhetné
a „Born in the USA”-t a végén.

711
00:42:47,731 --> 00:42:50,526
Próbáltam rávenni Bruce Springsteent.

712
00:42:50,609 --> 00:42:52,820
Aztán rájöttem, sokkal ütősebb,

713
00:42:52,903 --> 00:42:56,407
ha Emme énekli el a dalt
fiatal, latin-amerikai lányként.

714
00:42:56,490 --> 00:42:59,910
És ha a tetején összekötnénk őket,
kinyílhatna,

715
00:43:00,744 --> 00:43:02,413
és kijöhetnének belőle.

716
00:43:02,496 --> 00:43:04,498
Nem kell ezt bonyolítani.

717
00:43:04,582 --> 00:43:06,917
Legyenek egyszerűek, mégis szépek!

718
00:43:07,001 --> 00:43:11,088
Amiatt aggódom,
hogy ki tudunk-e rakni többet…

719
00:43:11,171 --> 00:43:13,382
- Igen.
- …hogy bevilágítsák a pályát.

720
00:43:13,465 --> 00:43:15,551
Ez egy stadion. Legyen nagyszabású!

721
00:43:16,385 --> 00:43:19,096
Fontos, hogy ez a rész
nagy léptékű legyen.

722
00:43:19,597 --> 00:43:22,641
Ha hoznak még 400 kislányt,

723
00:43:22,725 --> 00:43:26,061
akik ketrecben ülve énekelnek,
és minden világít,

724
00:43:26,145 --> 00:43:30,107
annak megfelelő lenne a léptéke,
erőteljes a látványa.

725
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
Ez számít.

726
00:43:37,948 --> 00:43:39,742
Itt ez a bársony is.

727
00:43:42,536 --> 00:43:44,330
A zöld a szerencseszínem.

728
00:43:44,413 --> 00:43:46,498
Mindenféle zöldet kell viselnem.

729
00:43:50,002 --> 00:43:52,129
Igen.

730
00:43:52,212 --> 00:43:53,547
Ezt nézzétek!

731
00:43:54,465 --> 00:43:56,925
Igen, megyünk a Golden Globe-ra.

732
00:44:00,137 --> 00:44:02,681
Minden zöldre szükségünk lesz,
ami csak van.

733
00:44:04,600 --> 00:44:07,936
Amikor a Dalok szárnyán miatt
mentem a Golden Globe-ra,

734
00:44:08,020 --> 00:44:09,897
emlékszem, otthon öltözködtem.

735
00:44:09,980 --> 00:44:15,194
Mindenki azt mondta, nem fogok nyerni,
de örültem, hogy ott lehetek.

736
00:44:15,819 --> 00:44:18,656
A Dalok szárnyánért jelöltek.
Milyen érzés itt lenni?

737
00:44:18,739 --> 00:44:21,200
Nem gondoltam, hogy így izgulok majd.

738
00:44:22,284 --> 00:44:24,912
Abban a pillanatban elég jó volt.

739
00:44:32,711 --> 00:44:34,213
Nem, nem tetszik.

740
00:44:35,464 --> 00:44:36,715
A SAG-átadóra jó.

741
00:44:39,927 --> 00:44:41,929
Ez nagyon cuki lenne a Spiritre.

742
00:44:42,012 --> 00:44:44,598
Jó lenne a Palm Springs-i Filmfesztiválra.

743
00:44:45,224 --> 00:44:47,017
Húsz évbe telt,

744
00:44:47,101 --> 00:44:50,145
és újabb 25-30 filmbe,
hogy megint idekerüljek.

745
00:44:56,193 --> 00:44:58,195
Ez remek lesz a Globe-átadóra.

746
00:45:08,706 --> 00:45:11,500
Ebben a ruhában
nem akarok veszíteni, az biztos.

747
00:45:19,550 --> 00:45:22,177
A díjátadási szezonban van egy kör,

748
00:45:22,261 --> 00:45:23,804
amit még nem csináltam.

749
00:45:24,763 --> 00:45:26,306
Afféle kampánnyá válik.

750
00:45:27,349 --> 00:45:31,687
És ha nem csinálod, azt éreztetik veled,
hogy nincs is lenne esélyed.

751
00:45:31,770 --> 00:45:34,440
A Palm Springs-i
Nemzetközi Filmfesztiválon

752
00:45:34,523 --> 00:45:37,693
Jen megkapja a rangos Spotlight-díjat.

753
00:45:37,776 --> 00:45:38,986
Fontos az időzítés.

754
00:45:39,069 --> 00:45:42,614
Az Akadémia szavazói
elkezdték leadni az Oscar-jelöléseket.

755
00:45:42,698 --> 00:45:46,618
Sok díjazott három napon belül
újra megjelenik a Golden Globe-on.

756
00:45:46,702 --> 00:45:48,495
Rendben. Nyomás!

757
00:45:50,122 --> 00:45:54,168
J. Lo!

758
00:45:56,920 --> 00:45:58,714
Jennifer! Jobb oldal!

759
00:45:59,214 --> 00:46:03,552
Talán mert olyan sokáig
semmiségnek tűnt nála a kemény munka

760
00:46:03,635 --> 00:46:05,971
könnyű készpénznek venni Jennifert.

761
00:46:06,054 --> 00:46:09,475
Büszke vagyok, hogy megkapja
az elismerést, amit érdemel.

762
00:46:09,558 --> 00:46:12,895
Eddig 31-szer jelölték
legjobb női mellékszereplői díjra.

763
00:46:17,858 --> 00:46:20,861
Lehetőségem volt
felhívni a figyelmet azokra a nőkre

764
00:46:20,944 --> 00:46:24,490
akik általában a periférián mozognak.

765
00:46:24,573 --> 00:46:29,036
Ramona tele volt ellentmondásokkal,
olyan mélységgel ábrázolt női karakter,

766
00:46:29,119 --> 00:46:31,955
ami általában csak
a férfiaknak jár Hollywoodban.

767
00:46:33,040 --> 00:46:37,127
Minden tehetséges nőnek üzenem,
akik filmeket írnak és rendeznek,

768
00:46:37,211 --> 00:46:40,214
segítsétek egymást,
meséljétek el a történeteiteket!

769
00:46:40,297 --> 00:46:42,758
És ne feledjétek, a „nem” nem válasz!

770
00:46:42,841 --> 00:46:44,259
Hanem egy lehetőség.

771
00:46:49,973 --> 00:46:52,476
Azt éreztem: „Jesszus! Ez ijesztő lesz.”

772
00:46:52,559 --> 00:46:54,645
Ez a sok díjátadó. Olyan leszek…

773
00:46:55,395 --> 00:46:59,024
El sem tudom magyarázni,
mennyire idegtépő.

774
00:46:59,900 --> 00:47:03,403
És már tudtam,
hogy megkaptam a díjat, de mégis…

775
00:47:04,696 --> 00:47:06,114
- Egészségedre!
- Köszi.

776
00:47:06,198 --> 00:47:09,868
Együtt azokkal az emberekkel,
akiket évekig figyeltem,

777
00:47:09,952 --> 00:47:13,622
ahogy díjakat nyernek,
és én sosem voltam köztük.

778
00:47:19,044 --> 00:47:20,671
Ötvenéves színésznő vagyok,

779
00:47:20,754 --> 00:47:23,757
és a legnagyobb alakításom
egy sztriptíztáncos volt.

780
00:47:24,800 --> 00:47:27,469
Egy nő, aki megéli szexualitását,

781
00:47:27,553 --> 00:47:31,014
és a feje tetejére állítja
a nők tárgyiasítását.

782
00:47:31,098 --> 00:47:32,474
- Szia!
- Sziasztok!

783
00:47:32,975 --> 00:47:34,309
- Hogy vagy?
- Jól.

784
00:47:34,393 --> 00:47:37,688
Mindezt fel akartam vinni
a Super Bowl színpadára.

785
00:47:40,190 --> 00:47:44,278
Elhoztam a szilikonrudamat,
amivel a filmre készültünk Los Angelesben.

786
00:47:44,361 --> 00:47:45,612
RÚDTÁNC-KOREOGRÁFUS

787
00:47:45,696 --> 00:47:49,908
Gumibevonat van rajta.
Lehet rajtad ruha, nem gond.

788
00:47:50,409 --> 00:47:52,411
- Igen.
- Máris a kondira gondolok.

789
00:47:52,494 --> 00:47:55,831
Ha nem viselhetek harisnyát
ennél a résznél… Érted?

790
00:47:55,914 --> 00:47:58,709
A Balvin után váltunk,
és felveszek valamit.

791
00:47:58,792 --> 00:48:02,671
Meg tudnánk világítani úgy,
hogy csupasz a lábam.

792
00:48:02,754 --> 00:48:06,967
Nagy dolog ott lenni,
totál kivilágítva, úgy, hogy nincs rajtam…

793
00:48:07,968 --> 00:48:09,720
A nőket ünnepeljük,

794
00:48:10,262 --> 00:48:12,472
a lényük minden eleméét.

795
00:48:14,808 --> 00:48:18,812
Az eszüket, az erejüket, az érzékiségüket.

796
00:48:19,479 --> 00:48:20,480
Csináljátok!

797
00:48:21,899 --> 00:48:23,775
Néha nőként azt gondoljuk:

798
00:48:23,859 --> 00:48:26,612
„Ha túl szexi vagyok,
nem vesznek komolyan.”

799
00:48:32,242 --> 00:48:38,624
Nem hagyhatod figyelmen kívül
a lényed bizonyos részeit.

800
00:48:39,583 --> 00:48:41,168
Mind létezhetnek együtt,

801
00:48:41,251 --> 00:48:43,295
és lehetsz hiteles és valóságos.

802
00:48:43,378 --> 00:48:45,380
Először is van egy új Fly Girlünk,

803
00:48:45,464 --> 00:48:48,592
aki a New York-i Bronxból jött.
Miss Jennifer Lopez!

804
00:48:52,387 --> 00:48:55,307
Az első hetem volt,
és odajött az egyik lány,

805
00:48:55,390 --> 00:48:58,268
és azt mondta:
„Tudod, mi lett a fotózásunkkal?

806
00:48:58,352 --> 00:49:00,938
Elhalasztották. Megvárják, hogy lefogyj.”

807
00:49:01,021 --> 00:49:01,939
Tessék?

808
00:49:02,689 --> 00:49:08,111
Amikor dolgozni kezdtem,
a szépségideál nagyon vékony volt,

809
00:49:09,112 --> 00:49:10,405
szőke, magas,

810
00:49:11,281 --> 00:49:13,075
nem sok domborulattal.

811
00:49:15,369 --> 00:49:16,370
Minden filmemben

812
00:49:16,453 --> 00:49:18,789
slankítani próbálják a csípőmet.

813
00:49:18,872 --> 00:49:21,041
Latin-amerikai nő vagyok.

814
00:49:21,124 --> 00:49:24,086
Nem „tipikus” angolszász testem van.

815
00:49:24,169 --> 00:49:25,170
Nem olyan vagyok.

816
00:49:26,463 --> 00:49:29,591
Hányan várják izgatottan
Jennifer Lopez új filmjét?

817
00:49:30,968 --> 00:49:34,096
Tudják, mi benne a pláne?
Hogy a feneke 3D-ben lesz.

818
00:49:35,847 --> 00:49:38,308
Jenny, el kell mondanom valamit. Én…

819
00:49:39,142 --> 00:49:43,021
- Azt hiszem, szeretlek.
- Én is szeretlek, Ben, de…

820
00:49:43,105 --> 00:49:44,022
De mi?

821
00:49:44,106 --> 00:49:47,067
Mi van, ha még odavagy
a nagy seggű luvnyáért?

822
00:49:47,901 --> 00:49:49,403
J. Lo, kérlek!

823
00:49:49,486 --> 00:49:51,113
Hadd szagoljam meg a popód!

824
00:49:55,534 --> 00:49:58,578
- Hogy érzel a feneked kapcsán?
- Most viccelsz?

825
00:49:58,662 --> 00:50:00,580
- Komolyan ezt kérdezted?
- Igen.

826
00:50:02,207 --> 00:50:04,292
Formás nők körében nőttem fel.

827
00:50:05,502 --> 00:50:08,505
- Soha nem szégyelltem semmit.
- Sean!

828
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
Jennifer, mesélj a ruhádról, drágám!

829
00:50:12,009 --> 00:50:16,179
Versace. Láttam Donatellánál,
és meg kellett szereznem a Grammyre.

830
00:50:25,272 --> 00:50:26,440
Rajta, Matt!

831
00:50:27,941 --> 00:50:30,360
Nem, szerintem tiszteletteljesek voltunk.

832
00:50:30,444 --> 00:50:33,739
- Istenem!
- Mekkora valag!

833
00:50:34,364 --> 00:50:37,409
Nehéz, amikor úgy érzed,
mások szerint vicc vagy.

834
00:50:37,909 --> 00:50:39,661
Mintha valami poén lennél.

835
00:50:41,121 --> 00:50:44,082
Meg sem kérdezem, hogy maradt fent a ruha.

836
00:50:45,000 --> 00:50:49,755
Végül úgy voltam hatással a dolgokra,
ahogyan sosem terveztem.

837
00:50:51,506 --> 00:50:56,720
Jennifer Lopez ikonikus Versace-ruhája
miatt alkották meg

838
00:50:56,803 --> 00:50:59,139
a Google Képeket 20 évvel ezelőtt.

839
00:51:05,604 --> 00:51:06,438
MILÁNÓ

840
00:51:06,521 --> 00:51:09,483
Üdv Milánóban, a 2019-es divathéten!

841
00:51:09,566 --> 00:51:11,985
A divathéten jelen vannak a legjobbak.

842
00:51:12,611 --> 00:51:14,362
- Szia, Jenny!
- Helló!

843
00:51:14,446 --> 00:51:16,073
- Szia, Manny!
- Szia, Rob!

844
00:51:16,740 --> 00:51:17,949
Köszönjük szépen!

845
00:51:20,577 --> 00:51:24,081
Mutass képeket
a Versace dzsungelruhájáról!

846
00:51:24,748 --> 00:51:27,042
- Nézd meg ezeket a képeket!
- Istenem!

847
00:51:27,125 --> 00:51:31,171
Oké, Google!
Most mutasd meg az igazi dzsungelruhát!

848
00:51:31,254 --> 00:51:32,631
- És kijössz.
- Ta-dam!

849
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Te jó ég!

850
00:51:35,717 --> 00:51:37,803
Drágám, most még jobb a tested.

851
00:51:37,886 --> 00:51:39,513
Úgy értem, őrület.

852
00:51:41,640 --> 00:51:44,184
Nem. A Grammy-díjátadó miatt van mindez.

853
00:51:46,895 --> 00:51:48,313
Mennyi ember!

854
00:52:04,121 --> 00:52:07,040
- Gratulálok a csodálatos sikeredhez.
- Köszönöm.

855
00:52:07,666 --> 00:52:11,086
- Először 20 év után. Őrület.
- És van hozzá illő köntösöd.

856
00:52:12,129 --> 00:52:15,048
A divatbemutatókon mindig ott ül…

857
00:52:15,132 --> 00:52:18,051
Igen, szemüvegben,
hogy ne tudják, mire gondol.

858
00:52:18,135 --> 00:52:21,930
Amikor befordultam a sarkon, megláttam őt.
Ezt csinálta…

859
00:52:22,889 --> 00:52:23,765
Én meg…

860
00:52:25,642 --> 00:52:29,104
2020. JANUÁR

861
00:52:29,729 --> 00:52:32,482
A 77. éves Golden Globe ünnepély

862
00:52:32,566 --> 00:52:34,985
ma este lesz Los Angelesben.

863
00:52:35,068 --> 00:52:39,239
Eddie Murphytől J. Lóig mindenki ott lesz.
Történelmi este lesz.

864
00:52:39,865 --> 00:52:42,325
Hahó, kedves emberek, két óránk van!

865
00:52:42,868 --> 00:52:45,745
- Mit gondolunk?
- Elöl egyszerű, hátul buli.

866
00:52:45,829 --> 00:52:46,788
Aha.

867
00:52:46,872 --> 00:52:48,290
Rajta!

868
00:52:48,832 --> 00:52:49,749
Kezdődik.

869
00:52:50,959 --> 00:52:54,504
Jennifer Lopez A Wall Street pillangói
szereplőjeként jelölt.

870
00:52:54,588 --> 00:52:58,884
Szakértők szerint esélye van elnyerni
a legjobb női mellékszereplő díját.

871
00:53:00,135 --> 00:53:02,971
Laura Dernnel fognak versengeni.
Nagy meccs lesz.

872
00:53:03,555 --> 00:53:05,015
Mindannyian megérdemlik,

873
00:53:05,098 --> 00:53:10,395
de mi Jennifer Lopezért szorítunk.

874
00:53:17,527 --> 00:53:19,404
Nem tudom, mit mondok majd,

875
00:53:20,071 --> 00:53:20,989
ha nyerek.

876
00:53:23,158 --> 00:53:25,785
Ez az egyik legszűkebb ruhám valaha.

877
00:53:27,204 --> 00:53:29,247
Le tud majd ülni abban a ruhában?

878
00:53:29,331 --> 00:53:30,790
Igen, menni fog.

879
00:53:31,583 --> 00:53:32,500
Várj csak!

880
00:53:33,043 --> 00:53:34,377
Teljes test kell.

881
00:53:34,878 --> 00:53:36,880
Steve, kint. Mennünk kell.

882
00:53:36,963 --> 00:53:38,590
- Sziasztok!
- Köszönöm.

883
00:53:44,012 --> 00:53:44,846
Jennifer!

884
00:53:47,057 --> 00:53:48,183
Kicsit túl hangos.

885
00:53:58,777 --> 00:54:03,573
Mit mondana annak a 22 évvel ezelőtti
lánynak a Dalok szárnyánból?

886
00:54:03,657 --> 00:54:04,658
Aki veszített?

887
00:54:04,741 --> 00:54:07,744
Azt mondanám neki: „Ne add fel! Folytasd!

888
00:54:07,827 --> 00:54:10,080
Bármi is lesz ma este, nyertes vagy.”

889
00:54:14,834 --> 00:54:17,212
Zseniálisak voltak az alakításaik,

890
00:54:17,295 --> 00:54:20,298
minden pillanatuk elbűvölő volt a vásznon.

891
00:54:20,799 --> 00:54:24,678
Következzenek a legjobb
női mellékszereplő díjának jelöltjei!

892
00:54:26,888 --> 00:54:29,224
Házassági történet, Laura Dern.

893
00:54:30,350 --> 00:54:31,768
A Wall Street pillangói.

894
00:54:36,940 --> 00:54:37,774
Istenem!

895
00:54:38,900 --> 00:54:42,070
És a Golden Globe-ot Laura Dern kapja.

896
00:54:47,117 --> 00:54:48,034
Basszus!

897
00:54:48,994 --> 00:54:52,163
Köszönöm. Nagy megtiszteltetés
megosztani ezt az estét

898
00:54:52,247 --> 00:54:55,625
rendkívüli színésztársaimmal,
akiket annyira csodálok.

899
00:54:55,709 --> 00:54:57,294
Köszönöm a munkátokat.

900
00:55:19,441 --> 00:55:21,359
Azt hittem, van esélyem.

901
00:55:22,235 --> 00:55:24,487
Úgy éreztem, mindenkit cserbenhagytam.

902
00:55:25,322 --> 00:55:28,074
Annyira akarták nekem, maguknak.

903
00:55:28,783 --> 00:55:31,745
Ez az ő munkájuk igazolása is egyben.

904
00:55:32,829 --> 00:55:36,458
A legtöbben 20 éve,
a Dalok szárnyán óta velem vannak.

905
00:55:37,876 --> 00:55:39,961
Úgy éreztük: „Végre!”

906
00:55:40,045 --> 00:55:41,338
Aztán meg:

907
00:55:42,589 --> 00:55:43,548
„Mégsem.”

908
00:55:44,424 --> 00:55:46,051
Nézd meg őket! Jaj!

909
00:55:47,886 --> 00:55:49,179
Hagyd egy kicsit!

910
00:55:52,724 --> 00:55:54,434
Mi a baj, srácok?

911
00:55:57,395 --> 00:55:58,521
Semmi baj.

912
00:55:58,605 --> 00:56:00,607
De azt is tudom, hogy megérdemled.

913
00:56:04,069 --> 00:56:04,903
Semmi baj.

914
00:56:09,616 --> 00:56:13,119
Ez az NPR híradójának reggeli kiadása.
Steve Inskeep vagyok.

915
00:56:13,203 --> 00:56:16,039
Én Rachel Martin.
Tegnap volt a Golden Globe.

916
00:56:16,122 --> 00:56:17,707
Akadt néhány meglepetés.

917
00:56:17,791 --> 00:56:20,877
Arra számítottam,
Jennifer Lopez nyerni fog, de…

918
00:56:20,960 --> 00:56:22,629
Már az Oscar felé halad.

919
00:56:22,712 --> 00:56:27,675
El tudod képzelni,
milyen fontos hónapja lenne J. Lónak,

920
00:56:27,759 --> 00:56:28,968
ha jelölik?

921
00:56:29,052 --> 00:56:30,845
Először a Super Bowl,

922
00:56:30,929 --> 00:56:34,015
majd az Oscar-díj,
két egymást követő hétvégén.

923
00:56:42,023 --> 00:56:43,900
Megkapjátok az igazikat.

924
00:56:43,983 --> 00:56:46,194
Megpróbáljuk összehangolni a zenével?

925
00:56:46,861 --> 00:56:48,071
Elölről! Mehet?

926
00:57:18,184 --> 00:57:21,396
Hé, a tükröt nézed?

927
00:57:21,479 --> 00:57:22,605
- Nem.
- Nézd!

928
00:57:22,689 --> 00:57:25,316
Én úgy próbálok együtt mozogni veletek.

929
00:57:25,400 --> 00:57:27,277
Figyeljétek egymást a tükörben!

930
00:57:28,194 --> 00:57:30,530
A jó előadóművész tudatos,

931
00:57:31,156 --> 00:57:33,032
tudatosan odafigyel mindenre.

932
00:57:33,825 --> 00:57:36,619
Arra, ki van vele a színpadon,
hol van a fény?

933
00:57:36,703 --> 00:57:37,787
Ki van mellette?

934
00:57:38,538 --> 00:57:41,791
Nem csak az a fontos,
hogy tartsd az ütemet.

935
00:57:42,500 --> 00:57:44,711
Az a lényeg, hogy mind tartsuk.

936
00:57:44,794 --> 00:57:45,628
Igen.

937
00:57:49,382 --> 00:57:51,634
- Érzem őt.
- Igen.

938
00:57:51,718 --> 00:57:53,678
Erről van szó. Értitek?

939
00:57:53,761 --> 00:57:56,097
Mindannyiótokat emberek veszik körül.

940
00:57:56,181 --> 00:57:58,141
Szóval kurvára éreznetek kell!

941
00:57:58,224 --> 00:58:00,477
Istenem, rohadtul együtt mozgunk!

942
00:58:03,354 --> 00:58:05,023
Mindenkire figyelek közben.

943
00:58:05,106 --> 00:58:07,275
Akárki van mellettem. Éreztek engem.

944
00:58:09,652 --> 00:58:12,238
Nem csak azt figyelem,
hogy vesz-e a kamera.

945
00:58:13,406 --> 00:58:15,450
De közben azért figyelem azt is.

946
00:58:15,533 --> 00:58:17,577
Mert mindez megy egyszerre!

947
00:58:17,660 --> 00:58:19,120
- Igen.
- Lehetséges.

948
00:58:22,665 --> 00:58:24,375
Öt, hat, hét, nézd!

949
00:58:26,252 --> 00:58:27,086
Adam!

950
00:58:27,712 --> 00:58:31,132
Üzenetet kaptam,
hogy valami megváltozik a végén.

951
00:58:31,216 --> 00:58:34,135
Most vontak félre, mert végeztünk, szóval…

952
00:58:34,219 --> 00:58:36,304
Szerintem ma ki kéne találnunk.

953
00:58:36,387 --> 00:58:38,306
- Jó lenne.
- Talán lerövidítjük.

954
00:58:38,389 --> 00:58:41,184
- Amikor dúdolunk. A lányok besétálnak…
- Igen.

955
00:58:41,267 --> 00:58:43,102
- Megoldjuk.
- Igen.

956
00:58:43,186 --> 00:58:46,397
Értem, hogy kicsit túlléptük.
Talán még mindig sok.

957
00:58:48,107 --> 00:58:50,443
- Szia, Max! Örvendek.
- Shakira, ő Max.

958
00:58:50,527 --> 00:58:51,611
Hogy vagy?

959
00:58:51,694 --> 00:58:53,613
- Tudod, hogy van fiam?
- Kettő.

960
00:58:53,696 --> 00:58:56,157
Két fiam is van. Vagyis…

961
00:58:56,241 --> 00:58:59,035
- Hány évesek?
- Most lett hétéves.

962
00:58:59,619 --> 00:59:02,580
Igen… Igazából két nap múlva lesz hét.

963
00:59:02,664 --> 00:59:03,581
Lemaradok róla.

964
00:59:04,249 --> 00:59:05,458
- Megvan?
- Megoldom.

965
00:59:05,542 --> 00:59:07,252
- Légy óvatos!
- Gyerünk!

966
00:59:07,335 --> 00:59:09,045
Parris, kell valami a végén.

967
00:59:09,128 --> 00:59:13,091
Nézzetek egymásra a harmadiknál,
karokat lefelé, együtt!

968
00:59:13,174 --> 00:59:15,260
- Bumm, összenéz!
- Összenézünk.

969
00:59:22,976 --> 00:59:24,185
Anya!

970
00:59:26,729 --> 00:59:27,564
Helló!

971
00:59:29,607 --> 00:59:31,401
Mert élni akarom az életem

972
00:59:31,484 --> 00:59:32,902
Akarsz pacsizni?

973
00:59:33,570 --> 00:59:35,446
- Hogy?
- Együtt! Találjuk ki!

974
00:59:35,530 --> 00:59:37,448
Mert élni akarom az életem

975
00:59:39,742 --> 00:59:41,536
Amikor Shakira végez,

976
00:59:42,120 --> 00:59:46,416
berakjuk J. Lót a liftbe.
Felvisszük. Taps.

977
00:59:47,166 --> 00:59:51,087
Ti becsúsztok.
Ahogy kilépnek, ti becsúsztok,

978
00:59:51,170 --> 00:59:52,714
és indul a szám.

979
00:59:52,797 --> 00:59:57,427
Vigyétek fel! Hat, öt, négy, három.
Mindenki a helyére!

980
00:59:57,510 --> 00:59:59,929
- Megy!
- Kettő, egy.

981
01:00:00,013 --> 01:00:02,098
- Hátra dőlj!
- Megy a szám!

982
01:00:23,077 --> 01:00:26,289
Majdnem. Még letisztítjuk. Tökéletes lesz.

983
01:00:30,752 --> 01:00:32,712
Nem tudtam, hogy a jó láb volt-e.

984
01:00:44,015 --> 01:00:48,603
Sokszor el kell próbálnunk. Aztán leülünk.
Jegyzetelünk. Aztán újra.

985
01:01:10,833 --> 01:01:11,668
Adam?

986
01:01:12,335 --> 01:01:13,211
Hol van Adam?

987
01:01:13,961 --> 01:01:15,254
- Szűk.
- Szoros.

988
01:01:15,338 --> 01:01:18,675
Nekem szoros, de nem baj.

989
01:01:25,306 --> 01:01:26,182
Szia, anya!

990
01:01:26,891 --> 01:01:27,892
Szia, kicsim!

991
01:01:32,397 --> 01:01:36,818
Egy petíción dolgozom.
Találd ki, hány aláírást szereztem ma!

992
01:01:36,901 --> 01:01:38,403
- Hányat?
- Tippelj!

993
01:01:38,486 --> 01:01:39,696
- Tízet?
- Nem.

994
01:01:40,446 --> 01:01:41,948
- Húszat?
- Nem.

995
01:01:42,031 --> 01:01:43,533
Többet? Harmincat.

996
01:01:44,450 --> 01:01:46,160
- Negyvenet?
- Százötvenhatot.

997
01:01:46,244 --> 01:01:47,203
Micsoda?

998
01:01:48,246 --> 01:01:50,039
Egy gekkóért csinálja.

999
01:01:50,832 --> 01:01:54,419
- Egy gekkóért? Az…
- Egy tigriscsíkos gekkó… Nem tudom.

1000
01:01:55,002 --> 01:01:56,087
Menjen a hang!

1001
01:01:57,213 --> 01:01:58,923
Ránézek a filmlistádra.

1002
01:01:59,006 --> 01:02:01,175
Közel 40 film. Sok jó filmed volt.

1003
01:02:01,259 --> 01:02:03,052
Sok nagy filmben játszottál.

1004
01:02:03,136 --> 01:02:04,387
De Oscarod még nincs.

1005
01:02:04,470 --> 01:02:06,556
- Nem volt Oscar-jelölésed.
- Nem.

1006
01:02:06,639 --> 01:02:09,475
Szerinted ez megváltoztathatja a dolgokat?

1007
01:02:10,268 --> 01:02:11,352
Remélem, igen.

1008
01:02:11,894 --> 01:02:12,729
Remélem.

1009
01:02:12,812 --> 01:02:17,692
Jennifer Lopez az egyik
legismertebb ember a bolygón.

1010
01:02:17,775 --> 01:02:20,778
Bár szinte mindenben sikeres,

1011
01:02:20,862 --> 01:02:23,823
nem mindig tisztelték mindenhol.

1012
01:02:23,906 --> 01:02:28,494
A többi megasztárral való
kapcsolatai bulvárszereplővé tették,

1013
01:02:28,578 --> 01:02:31,706
akinek a szerelmi élete
éppoly ismert, mint a munkája.

1014
01:02:34,542 --> 01:02:36,836
A nyilvánosság előtt élek.

1015
01:02:39,797 --> 01:02:41,674
Az egyik, amire büszke vagyok,

1016
01:02:41,758 --> 01:02:45,136
hogy képes vagyok higgadt maradni
mindenki előtt, anélkül,

1017
01:02:46,137 --> 01:02:48,055
hogy bárki tudná, mit érzek.

1018
01:02:50,391 --> 01:02:56,189
Most sem fogok belemenni,
milyenek voltak a kapcsolataim.

1019
01:02:57,273 --> 01:02:59,400
De ami a magam részét illeti,

1020
01:03:00,067 --> 01:03:03,738
és az utat, amit megtettem,
meg kellett tanulnom,

1021
01:03:03,821 --> 01:03:06,949
hogy ez nem másokról,
hanem csakis rólam szól.

1022
01:03:07,742 --> 01:03:10,161
A lényeg, hogy gondoskodj saját magadról.

1023
01:03:11,746 --> 01:03:15,458
Ne keress mást, aki otthont ad neked,
teremtsd meg a sajátodat!

1024
01:03:21,255 --> 01:03:24,467
Előadóművészként
elvesztettem a lényem egy részét,

1025
01:03:25,134 --> 01:03:28,763
miközben tökéletes
családi életet próbáltam felépíteni.

1026
01:03:31,390 --> 01:03:34,894
Amikor a gyerekeim
háromévesek voltak, elváltam.

1027
01:03:34,977 --> 01:03:37,355
Egyedülálló anya voltam, két gyerekkel.

1028
01:03:38,898 --> 01:03:42,151
Ez arra van, hogy emlékezzek apukámra.

1029
01:03:44,987 --> 01:03:45,947
Akkor, 42 évesen

1030
01:03:46,489 --> 01:03:49,116
nem dörömböltek
az ajtómon a filmszerepekkel.

1031
01:03:50,284 --> 01:03:51,869
Mikor újra munkába álltam,

1032
01:03:51,953 --> 01:03:56,165
úgy éreztem, már nem is tudom, mit érek.

1033
01:03:57,917 --> 01:03:59,669
Elmentem az American Idolba.

1034
01:04:01,045 --> 01:04:04,006
Ez volt az első nagy munkám a babák után.

1035
01:04:04,507 --> 01:04:06,592
És akkor ez jó volt nekem.

1036
01:04:07,218 --> 01:04:09,512
Az emberek láthatták a valódi énemet,

1037
01:04:09,595 --> 01:04:11,973
és ez mindent megváltoztatott.

1038
01:04:13,015 --> 01:04:16,853
Imádom. Imádom ezt az egészet.
Imádom, amit az énekesekkel tesz.

1039
01:04:16,936 --> 01:04:19,480
Mindent imádok ebben. Örömmel tölt el.

1040
01:04:19,564 --> 01:04:23,025
Boldoggá tesz, hogy évekig
itt ülhettem, és nézhettem ezt.

1041
01:04:23,109 --> 01:04:23,943
Köszönöm.

1042
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
Sokat tanultam önmagamról.

1043
01:04:28,739 --> 01:04:30,324
Volt célom.

1044
01:04:31,534 --> 01:04:34,829
És úgy éreztem,
többet kell beleadnom a színészkedésbe,

1045
01:04:34,912 --> 01:04:37,832
az éneklésbe, a táncba, mindenbe.

1046
01:04:39,166 --> 01:04:41,502
Minden szempontból jobbnak kell lennem.

1047
01:04:43,087 --> 01:04:46,549
Tudod, vannak olyan pillanatok
ebben a szakmában,

1048
01:04:46,632 --> 01:04:50,469
amikor azon tűnődsz, mi következik?

1049
01:04:53,014 --> 01:04:54,974
Következik egyáltalán bármi?

1050
01:04:55,057 --> 01:04:57,560
- Csak a szegélyét?
- Nem babrálnék vele.

1051
01:04:58,144 --> 01:05:02,106
Szerintem minden előadóművész,
minden kreatív ember,

1052
01:05:02,189 --> 01:05:03,983
minden művész fél ettől.

1053
01:05:07,653 --> 01:05:10,740
- Hullámvasút lesz.
- Igen. Egy kicsit olyan.

1054
01:05:10,823 --> 01:05:13,326
A csapatod itt van.
Mind itt vagyunk veled.

1055
01:05:13,409 --> 01:05:14,243
Igen.

1056
01:05:20,583 --> 01:05:23,961
Erre számítottál? Ilyen elsöprő reakcióra?

1057
01:05:24,045 --> 01:05:25,963
Reméltem, hogy sikere lesz.

1058
01:05:27,924 --> 01:05:30,176
„A legtöbb…” Ez a Glamour magazin.

1059
01:05:30,259 --> 01:05:33,512
„A legtöbb dicséretet a filmért
Jennifer Lopez kapta,

1060
01:05:33,596 --> 01:05:35,932
aki a csapat vezérét, Ramonát játssza.

1061
01:05:36,015 --> 01:05:40,269
Egyes kritikusok szerint
megkaphatja az első Oscar-jelölését.

1062
01:05:40,353 --> 01:05:44,065
Öröm látni,
hogy egy iszonyúan alulértékelt előadó…

1063
01:05:55,785 --> 01:05:59,038
végre elismerést kap
a rangos filmkritikusoktól.”

1064
01:06:09,048 --> 01:06:11,175
Hogy egyezteted össze a díjátadókat,

1065
01:06:11,258 --> 01:06:14,387
az Oscart, a Golden Globe-ot
és a Super Bowl-próbákat?

1066
01:06:14,470 --> 01:06:17,682
Igen, most egy kicsit sajog mindenem.
Nem tagadom.

1067
01:06:17,765 --> 01:06:19,517
Próbálom beosztani az időmet,

1068
01:06:19,600 --> 01:06:23,646
oda-vissza repülök Miamiba,
aztán ide a hétvégéken. De figyelj!

1069
01:06:23,729 --> 01:06:27,441
Nem panaszkodom.
Elképesztő, hogy ezt kell tennem.

1070
01:06:28,109 --> 01:06:31,487
A legjobb női mellékszereplő díját nyerte:
Jennifer Lopez.

1071
01:06:37,243 --> 01:06:40,997
Köszönöm a Los Angeles-i
Filmkritikusok Egyesületének a díjat.

1072
01:06:42,373 --> 01:06:44,959
Hétfőn reggel
kiderülnek az Oscar-jelölések…

1073
01:06:45,042 --> 01:06:48,629
Megpróbálsz ébren maradni,
vagy megtudod, amikor megtudod…

1074
01:06:48,713 --> 01:06:50,297
Nem.

1075
01:06:50,381 --> 01:06:51,799
Nem maradok fent.

1076
01:06:52,883 --> 01:06:54,510
Nem.

1077
01:06:55,094 --> 01:06:56,595
Hívjatok, ha vége van!

1078
01:07:03,227 --> 01:07:07,481
Ma reggel jelentették be
a 92. Oscar-díjátadó jelöltjeit.

1079
01:07:07,565 --> 01:07:10,234
A legjobb női
mellékszereplői díj jelöltjei:

1080
01:07:10,317 --> 01:07:12,653
Laura Dern, Házassági történet,

1081
01:07:12,737 --> 01:07:15,281
Scarlett Johansson, Jojo Nyuszi,

1082
01:07:15,364 --> 01:07:17,324
Margot Robbie, Botrány,

1083
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Florence Pugh, Kisasszonyok
és Kathy Bates, Richard Jewell balladája.

1084
01:07:32,423 --> 01:07:36,802
Nagy döbbenetet váltott ki,
hogy Jennifer Lopezt semmire sem jelölték.

1085
01:07:39,096 --> 01:07:40,681
Beszéljünk a lemaradókról!

1086
01:07:40,765 --> 01:07:42,975
Leginkább J. Lo miatt csalódtunk.

1087
01:07:43,059 --> 01:07:46,395
Jennifer Lopez.
Mind azt vártuk, hogy jelölik.

1088
01:07:46,479 --> 01:07:48,981
A Wall Street pillangói
egyike annak a sok,

1089
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
többségében női stábbal
rendelkező filmnek,

1090
01:07:51,650 --> 01:07:53,903
amely idén nulla jelölést kapott.

1091
01:07:54,779 --> 01:07:58,616
Több színes bőrű művész
kiváló alakítását hagyták figyelmen kívül.

1092
01:07:59,241 --> 01:08:01,410
Amikor az Oscar nyertesére szavazol,

1093
01:08:01,494 --> 01:08:05,915
a mérce része, hogy tudnod kell,
hogy az illetőnek szüksége van rá.

1094
01:08:05,998 --> 01:08:08,209
És J. Lo már így is egy ikon.

1095
01:08:08,751 --> 01:08:12,338
SOKKAL INKÁBB ELŐADÓKÉNT,
ZSŰRITAGKÉNT ÉS CELEBKÉNT ISMERT

1096
01:08:14,131 --> 01:08:16,258
Vicces. Nem aludtam jól az éjjel.

1097
01:08:16,342 --> 01:08:19,720
És mindenki folyamatosan
arról beszélt, mi lesz holnap.

1098
01:08:19,804 --> 01:08:22,848
Én meg mondtam, hogy ejtsük a témát.

1099
01:08:22,932 --> 01:08:24,475
Holnap kiderül.

1100
01:08:24,558 --> 01:08:26,602
Meg fog történni. Jók leszünk.

1101
01:08:27,436 --> 01:08:30,314
Elaludtam, és azt álmodtam,
hogy megtörtént.

1102
01:08:30,815 --> 01:08:34,360
Úgy éreztem… És amikor felébredtem,
rájöttem, hogy álom volt.

1103
01:08:34,443 --> 01:08:38,072
Felvettem a telefonomat,
és azt láttam először, hogy Linda…

1104
01:08:38,823 --> 01:08:41,450
Azt írta: „Utálom ezeket a faszokat.”

1105
01:08:41,951 --> 01:08:43,619
Mire én: „Basszus!”

1106
01:08:43,702 --> 01:08:46,122
Csak nem akarják beadni a derekukat.

1107
01:08:47,289 --> 01:08:48,874
- Nem.
- Dühít.

1108
01:08:48,958 --> 01:08:50,209
Tudom. Ne hagyd!

1109
01:08:59,718 --> 01:09:02,972
Az az igazság,
hogy kezdtem elhinni, hogy jelölt leszek.

1110
01:09:04,431 --> 01:09:08,394
Azért reménykedtem benne,
mert sokan gondolták, hogy úgy lesz.

1111
01:09:09,395 --> 01:09:10,980
Aztán mégsem történt meg.

1112
01:09:12,523 --> 01:09:15,651
Meg kellett kérdeznem magamtól,
hogy ez mit jelent.

1113
01:09:20,072 --> 01:09:23,075
Nem egy díj miatt csinálom ezt az egészet.

1114
01:09:25,995 --> 01:09:30,249
Vagy hogy lenyomjam a dalaimat,
és a világ legjobb előadójának tűnjek.

1115
01:09:30,332 --> 01:09:31,750
Nem. Azért csinálom,

1116
01:09:33,085 --> 01:09:34,753
hogy történeteket meséljek.

1117
01:09:35,379 --> 01:09:38,632
És változást érjek el,
kapcsolatot teremtsek másokkal,

1118
01:09:38,716 --> 01:09:41,677
hogy érzelmeket váltsak ki belőlük,
és magamból is.

1119
01:09:43,345 --> 01:09:45,014
Ezért csinálom,

1120
01:09:46,390 --> 01:09:50,936
mert a magam módján
jobbá akarom tenni a világot.

1121
01:09:52,855 --> 01:09:55,900
Végső soron, amikor találkozom valakivel,

1122
01:09:55,983 --> 01:09:59,612
nem azt mondja: „Istenem,
van 12 Grammyd!” Nem ezt mondják.

1123
01:10:00,738 --> 01:10:05,117
Hanem: „Istenem, az a dal, amit írtál,
megérintett és segített rajtam.”

1124
01:10:06,202 --> 01:10:09,705
„Amikor láttalak a színpadon,
rájöttem, én is lehetnék ott.”

1125
01:10:11,498 --> 01:10:13,500
Dolgozom tovább.

1126
01:10:14,585 --> 01:10:17,379
És nem félek hallatni a hangomat,

1127
01:10:17,463 --> 01:10:20,049
és a lehető legjobban használni azt.

1128
01:10:27,932 --> 01:10:30,893
Azt mondják, 18 ketrec lesz a pályán.

1129
01:10:30,976 --> 01:10:32,228
- Tizennyolc?
- Ja.

1130
01:10:32,311 --> 01:10:34,313
Ki dönt, Bruce?

1131
01:10:34,396 --> 01:10:36,523
Szerintem Bruce, Hamish és a csapat.

1132
01:10:36,607 --> 01:10:39,777
Nem tudom, volt-e logisztika,
ami közrejátszott ebben.

1133
01:10:40,444 --> 01:10:44,365
Próbálunk összehozni egy műsort,
és mindennap jön valaki,

1134
01:10:44,448 --> 01:10:49,286
aki negatív energiákat sugároz.
„Ezt nem lehet, azt nem lehet.”

1135
01:10:49,370 --> 01:10:53,165
Próbáljuk a műsort a minimumra szorítani.

1136
01:10:53,249 --> 01:10:55,459
Nehéz, mert hatalmas a színpad, Rick.

1137
01:10:55,542 --> 01:10:59,046
Olyan nagy a színpad
és annyira fontos ez a műsor!

1138
01:10:59,129 --> 01:11:02,883
Mindannyian erről álmodtunk,
de kész rémálom, mióta elkezdtük.

1139
01:11:02,967 --> 01:11:06,220
Ahogy a minap
Bennynek és Tabithának is mondtam,

1140
01:11:06,303 --> 01:11:08,222
több dologra mondtunk igent.

1141
01:11:08,305 --> 01:11:11,100
Alig várjuk, hogy a pályára vigyük ezt.

1142
01:11:11,183 --> 01:11:14,561
Nem fair, ha bárki azt mondja,
hogy folyton nemet mondunk.

1143
01:11:14,645 --> 01:11:16,480
Jelenleg 20 perces a műsor.

1144
01:11:16,563 --> 01:11:18,899
Nem mondhatom az NFL-nek, hogy 14 perc…

1145
01:11:18,983 --> 01:11:20,943
- Persze, hogy nem.
- …csak úgy.

1146
01:11:21,026 --> 01:11:24,613
Hét perc alatt fel kell építenünk,
aztán le kell bontanunk…

1147
01:11:24,697 --> 01:11:27,533
De a finálé nem lehet csak egy perc.

1148
01:11:28,284 --> 01:11:29,201
Ez egy dal.

1149
01:11:29,827 --> 01:11:30,744
Mondanivalóval.

1150
01:11:30,828 --> 01:11:33,497
Próbálok valami értelmeset adni nektek,

1151
01:11:33,580 --> 01:11:37,334
hogy ne csak ott rázzuk a seggünket
és hastáncoljunk, baszki!

1152
01:11:37,418 --> 01:11:40,504
Valami igazit akarok,
amivel üzenünk valamit,

1153
01:11:40,587 --> 01:11:43,632
ami kimondja, hogy idetartozunk
és van mit adnunk.

1154
01:11:43,716 --> 01:11:46,260
Ezt akarom csinálni. Ezt próbálom.

1155
01:11:46,343 --> 01:11:49,972
De nem tudom, ha ti folyton
másodpercekkel nyomasztotok,

1156
01:11:50,055 --> 01:11:52,266
és veszekszünk. Nem akarom ezt.

1157
01:11:52,891 --> 01:11:55,477
Oké. Beszélek velük.

1158
01:11:58,897 --> 01:12:00,482
Jó. Megpróbáljuk.

1159
01:12:03,652 --> 01:12:05,904
Rendben. Gyerünk! Rajta!

1160
01:12:07,614 --> 01:12:09,074
Ez a swing latino.

1161
01:12:09,616 --> 01:12:13,120
Várjatok, míg meglátjátok,
milyen lábmunkájuk van!

1162
01:12:23,380 --> 01:12:24,631
Hűha!

1163
01:12:28,385 --> 01:12:29,762
- Energikusak.
- Nagyon.

1164
01:12:29,845 --> 01:12:32,473
Legyünk olyanok, mint ők!

1165
01:12:32,556 --> 01:12:33,390
Energikusak.

1166
01:12:39,229 --> 01:12:41,940
Nagyon különleges része
vagytok a műsornak.

1167
01:12:43,233 --> 01:12:46,945
Ti képviselitek
a világ összes kislányát. Oké.

1168
01:12:47,029 --> 01:12:49,782
Megmutatjuk nekik a hatalmat, az erőt

1169
01:12:50,282 --> 01:12:51,617
és a szépséget,

1170
01:12:52,701 --> 01:12:53,827
ami belőlünk fakad.

1171
01:12:54,661 --> 01:12:57,831
- Szép lassan! Hat.
- Fogjátok meg egymás kezét!

1172
01:13:03,379 --> 01:13:04,463
Tökéletes.

1173
01:13:22,523 --> 01:13:24,400
- És fordul!
- Még egyszer!

1174
01:13:24,483 --> 01:13:27,111
Ez az első rész, utána jön a refrén.

1175
01:13:27,194 --> 01:13:28,946
Azzal folytatjuk. Utána jön.

1176
01:13:29,029 --> 01:13:32,157
Amikor a refrénhez érünk,
előretörhetek a lányokkal.

1177
01:13:42,543 --> 01:13:46,463
Van valami csodás abban,
hogy csacsacsáznak a „Born in the USA”-re.

1178
01:13:51,468 --> 01:13:52,386
Ide mindenki!

1179
01:14:05,107 --> 01:14:08,110
Te vagy az egyik legnagyobb példaképem.

1180
01:14:08,193 --> 01:14:10,529
Mindig felnézek rád.

1181
01:14:10,612 --> 01:14:14,575
Mindig a zenédet hallgatom.
Sokkal jobban érzem magam tőle.

1182
01:14:15,075 --> 01:14:16,243
Te vagy a legjobb.

1183
01:14:20,497 --> 01:14:23,709
- Ez olyan izgalmas, nem?
- De!

1184
01:14:23,792 --> 01:14:25,294
Életem legjobb napja!

1185
01:14:28,505 --> 01:14:32,134
- Rendben. Megcsináljuk még egyszer?
- Igen!

1186
01:14:33,802 --> 01:14:36,930
Feljössz ide, a ketrecbe,
a színpadnak ezen a részén.

1187
01:14:37,014 --> 01:14:38,682
Aztán ők felmennek oda.

1188
01:14:39,266 --> 01:14:40,559
Aztán énekelsz…

1189
01:14:41,768 --> 01:14:42,853
és válaszolnak.

1190
01:14:42,936 --> 01:14:43,896
Az összes lány…

1191
01:14:45,272 --> 01:14:47,608
- Pontosan.
- Hogy jutok ki a ketrecből?

1192
01:14:47,691 --> 01:14:50,319
Csak kilépsz. A rácsok elég messze vannak.

1193
01:14:50,402 --> 01:14:52,029
Csak metaforikus.

1194
01:14:54,823 --> 01:14:57,201
- Gondolom, J. Lo lánya itt lesz.
- Oké.

1195
01:14:57,284 --> 01:15:00,078
Betesszük, hogy gyakorolják a felvonót.

1196
01:15:00,162 --> 01:15:02,122
Öt perc múlva itt leszel, oké?

1197
01:15:02,206 --> 01:15:03,290
Ez le lesz zárva.

1198
01:15:03,373 --> 01:15:06,001
Azt akartam,
hogy Emme egy ketrecben üljön.

1199
01:15:06,084 --> 01:15:09,880
Kirakni őt a nagy színpadra
sokak számára ijesztőnek tűnhet,

1200
01:15:09,963 --> 01:15:13,258
de ő nem izgul, mert mellettem van.

1201
01:15:13,342 --> 01:15:16,011
Szóval tudja,
hogy biztonságban lesz odafent.

1202
01:15:16,845 --> 01:15:19,139
Azt mondtam: „Nézz bele a kamerába,

1203
01:15:20,349 --> 01:15:22,559
és mondd el minden lánynak a világon,

1204
01:15:22,643 --> 01:15:25,270
hogy hallassák a hangjukat,
és sose féljenek

1205
01:15:25,771 --> 01:15:28,565
fényt deríteni az igazságtalanságra!”

1206
01:15:29,191 --> 01:15:30,400
És ez…

1207
01:15:39,243 --> 01:15:41,203
Ez központi elem volt a számomra.

1208
01:15:42,704 --> 01:15:45,916
És fontos volt.
Aztán utána ki akartam jönni,

1209
01:15:46,833 --> 01:15:49,127
az amerikai zászlóba burkolva,

1210
01:15:49,211 --> 01:15:53,924
mert büszke amerikai vagyok,
de nemcsak amerikai vagyok,

1211
01:15:54,007 --> 01:15:55,509
hanem Puerto Ricó-i is.

1212
01:15:56,343 --> 01:16:00,639
Azt akartam, hogy a másik oldala
a Puerto Ricó-i zászló legyen.

1213
01:16:01,598 --> 01:16:03,433
- Durva.
- Király, mi?

1214
01:16:04,685 --> 01:16:06,687
- Jó, van egy mikrofonom.
- Oké.

1215
01:16:10,607 --> 01:16:11,692
Aztán azt éneklem…

1216
01:16:11,775 --> 01:16:13,360
Hallassuk a hangunkat !

1217
01:16:13,902 --> 01:16:16,154
Mire te: „Mert élni akarom az életem.”

1218
01:16:16,238 --> 01:16:18,448
Jó? Ezt leveszem,

1219
01:16:19,283 --> 01:16:20,367
rád teszem.

1220
01:16:21,743 --> 01:16:22,953
Megfogod,

1221
01:16:23,787 --> 01:16:25,205
és elszaladsz vele.

1222
01:16:25,914 --> 01:16:26,748
Menj!

1223
01:16:34,965 --> 01:16:37,676
ZÁRT PRÓBA, CSAK A STÁBTAGOKNAK
FOTÓZNI TILOS

1224
01:16:39,970 --> 01:16:44,308
Ezer embert gyűjtöttünk össze
ma este, hogy ezt összehozzák.

1225
01:16:44,391 --> 01:16:47,519
Van világítás, operatőrök,
rengeteg mozgó alkatrész.

1226
01:16:49,688 --> 01:16:52,024
Most menj ki! Kifelé! Minden tiszta.

1227
01:16:52,691 --> 01:16:55,944
Sorakozó, srácok! Sorakozó!

1228
01:17:07,497 --> 01:17:08,665
Elhagytuk a próbát,

1229
01:17:09,166 --> 01:17:12,794
és észrevettem, hogy mindenki kiborult,
de nem tudtam, miért.

1230
01:17:13,712 --> 01:17:16,882
Aztán jött egy hívás Bennytől.

1231
01:17:16,965 --> 01:17:19,760
Azt mondta:
„Ki akarják venni a ketreceket.”

1232
01:17:20,677 --> 01:17:25,432
Aznap éjjel látták először az NFL fejesei,

1233
01:17:25,515 --> 01:17:28,435
és azt mondták: „Ezt nem csinálhatod.”

1234
01:17:28,518 --> 01:17:33,190
Az NFL aggódott, hogy ez politikai
állásfoglalás a bevándorlást illetően.

1235
01:17:34,608 --> 01:17:37,444
Megnézték a terveket,
az üzenet egyértelmű volt.

1236
01:17:37,944 --> 01:17:40,405
Nem akarták a ketreceket a műsorba.

1237
01:17:41,281 --> 01:17:44,368
Ez a legfelsőbb vezetéstől jött.

1238
01:17:45,619 --> 01:17:47,037
A legfelsőbb vezetéstől.

1239
01:17:48,330 --> 01:17:51,583
KEVÉS, HA AZ NFL CSAK SZAVAKKAL
KÜZD A RASSZIZMUS ELLEN

1240
01:17:51,667 --> 01:17:54,670
AZ NFL-TULAJOK JAVA
A REPUBLIKÁNUSOKNAK ADOMÁNYOZ

1241
01:17:54,753 --> 01:17:59,049
AZ NFL NEM KÜZDHET A RASSZIZMUS ELLEN,
HA A TULAJOK TRUMPOT TÁMOGATJÁK

1242
01:18:00,759 --> 01:18:03,637
Számomra ez nem a politikáról szól.

1243
01:18:05,389 --> 01:18:07,265
Ez az emberi jogokról szól.

1244
01:18:09,142 --> 01:18:12,104
Életem legnagyobb válaszútja előtt állok,

1245
01:18:12,187 --> 01:18:16,191
most, hogy felléphetek
a világ legnagyobb színpadán.

1246
01:18:17,150 --> 01:18:20,612
De ha kiveszem a ketreceket,
és feláldozom, amiben hiszek,

1247
01:18:21,196 --> 01:18:23,615
olyan, mintha itt se lennék.

1248
01:18:26,993 --> 01:18:29,496
Egy részem totál higgadt volt.
Azt mondtam:

1249
01:18:29,579 --> 01:18:32,624
„Benny, nem érdekel, mit kell tenned.
Nem változtatunk a műsoron.

1250
01:18:32,708 --> 01:18:36,545
A Super Bowl holnap lesz,
és nem változtatunk semmin.”

1251
01:18:41,174 --> 01:18:43,427
A Super Bowlról álmodtam

1252
01:18:43,510 --> 01:18:47,097
nagyjából azóta,
hogy 1999-ben dalokat kezdtem felvenni.

1253
01:18:47,597 --> 01:18:52,185
Bármennyire is nagy kihívás volt,
és más, mint amilyennek hittem,

1254
01:18:52,269 --> 01:18:56,481
Parris az egyik próbán azt mondta,
ez egy érzelmi hullámvasút.

1255
01:18:56,565 --> 01:19:00,444
Egy energikus, gyönyörű utazás,
ami alatt sok mindent érzel.

1256
01:19:00,527 --> 01:19:02,070
Parris maximalista,

1257
01:19:02,154 --> 01:19:06,241
de szerintem hála neki
mostanra mindegyikőtök jobb táncos lett.

1258
01:19:06,324 --> 01:19:07,159
Parris!

1259
01:19:09,327 --> 01:19:12,539
Tabitha ugyanilyen,
ezért van velem olyan régóta.

1260
01:19:12,622 --> 01:19:13,498
Nagyon régóta.

1261
01:19:13,582 --> 01:19:15,250
Mint sokan közületek.

1262
01:19:15,751 --> 01:19:20,130
Tudom, néhányotokat nem ismerem jól.
Eltart egy darabig, mire felengedek,

1263
01:19:20,213 --> 01:19:25,051
de szeretlek, megértelek titeket,
és mindannyiótoknak szorítok,

1264
01:19:25,135 --> 01:19:27,304
amikor csak színpadra léptek.

1265
01:19:28,680 --> 01:19:30,599
Sajnálom, hogy…

1266
01:19:31,433 --> 01:19:33,935
Mindig is büszke voltam arra,

1267
01:19:35,562 --> 01:19:38,273
hogy latin-amerikai vagyok
ebben az országban.

1268
01:19:38,774 --> 01:19:40,984
A családom sokat jelent nekem.

1269
01:19:41,943 --> 01:19:46,281
És az, hogy képviselem
a latin-amerikaiakat, mert azt teszem.

1270
01:19:46,364 --> 01:19:48,325
Ezzel áldott meg az Isten.

1271
01:19:48,408 --> 01:19:52,078
Sok latin-amerikai él az országban,
akivel nem bánnak jól,

1272
01:19:53,079 --> 01:19:58,043
ezért is olyan fontos ez a műsor.

1273
01:19:59,336 --> 01:20:01,546
És ebben nagy szerepetek van.

1274
01:20:01,630 --> 01:20:04,007
Egy, kettő, három, Super Bowl!

1275
01:20:10,180 --> 01:20:13,600
2020. FEBRUÁR 2.
SUPER BOWL-VASÁRNAP

1276
01:20:15,018 --> 01:20:16,812
- Emme!
- Szia!

1277
01:20:16,895 --> 01:20:17,938
Hol vagy?

1278
01:20:19,314 --> 01:20:22,317
Menjünk! Sziasztok! Hamarosan találkozunk.

1279
01:20:36,706 --> 01:20:38,458
Menjünk, srácok! Gyerünk!

1280
01:20:56,518 --> 01:20:58,311
Gyönyörű. Szerintem tökéletes.

1281
01:20:58,395 --> 01:21:01,106
Mondjuk, hogy ez a meccs hét percig tart!

1282
01:21:44,149 --> 01:21:46,151
Készen állsz, Miami?

1283
01:24:39,324 --> 01:24:41,993
Az Egyesült Államokban születtem

1284
01:24:42,077 --> 01:24:45,080
Az Egyesült Államokban születtem

1285
01:25:26,538 --> 01:25:27,747
Köszönjük szépen!

1286
01:25:36,172 --> 01:25:39,175
Ez az előadás
az egész világon nagyot szól.

1287
01:25:39,676 --> 01:25:42,679
Elképesztő volt.
Tátott szájjal ültem végig.

1288
01:25:43,346 --> 01:25:46,141
A kulturális büszkeség
csodás kinyilatkoztatása.

1289
01:25:46,724 --> 01:25:47,934
Büszkén néztem…

1290
01:25:48,017 --> 01:25:51,146
LOPEZNEK NEM KELL OSCAR,
MOST NYERTE MEG A SUPER BOWLT

1291
01:25:51,229 --> 01:25:54,023
A LEGNÉPSZERŰBB FÉLIDEI MŰSOR
AZ NFL YOUTUBE-CSATORNÁJÁN

1292
01:25:54,107 --> 01:25:57,277
…és elismeri, hogy részei vagyunk
ennek az országnak.

1293
01:26:01,114 --> 01:26:03,116
Hosszú út vezetett idáig.

1294
01:26:04,409 --> 01:26:08,329
Büszke vagyok arra az emberre, aki…

1295
01:26:09,914 --> 01:26:11,040
tartotta magát…

1296
01:26:13,543 --> 01:26:14,419
egész végig.

1297
01:26:14,502 --> 01:26:20,675
J. Lo!

1298
01:26:20,758 --> 01:26:25,430
J. Lo!

1299
01:26:25,513 --> 01:26:28,016
Nem hiszem,
hogy ment volna ez a Super Bowl

1300
01:26:28,099 --> 01:26:30,018
öt, tíz, tizenöt évvel ezelőtt.

1301
01:26:30,643 --> 01:26:31,769
Nem álltam készen.

1302
01:26:32,770 --> 01:26:34,314
Nem ismertem magam eléggé.

1303
01:26:34,814 --> 01:26:36,441
Nem értettem magam.

1304
01:26:37,942 --> 01:26:39,777
Kerestem az utamat.

1305
01:26:42,655 --> 01:26:46,618
Annyi izgalmas dolog vár még rám,
és most már készen állok rájuk.

1306
01:26:47,744 --> 01:26:49,454
Csodásan alakulnak a dolgaim.

1307
01:26:50,246 --> 01:26:54,542
El sem tudtam volna képzelni,
hogy életem ezen szakaszában így lesz.

1308
01:26:55,376 --> 01:26:58,880
Mintha repültem volna.

1309
01:26:59,839 --> 01:27:03,134
A próbán mindig olyan nehéz volt.

1310
01:27:03,218 --> 01:27:04,302
Nehéz volt.

1311
01:27:04,385 --> 01:27:08,223
De az adrenalinom 150 lehetett,
mert szinte pihének éreztem magam.

1312
01:27:08,723 --> 01:27:13,686
Annyi mindent akarok még csinálni!
Annyi mindent el akarok mondani!

1313
01:27:15,480 --> 01:27:16,439
Nem végeztem.

1314
01:27:18,191 --> 01:27:19,150
Még közel sem.

1315
01:27:21,527 --> 01:27:25,615
EGY ÉVVEL KÉSŐBB

1316
01:27:53,434 --> 01:27:56,312
TRUMP ELHAGYJA WASHINGTONT
JOE BIDEN BEIKTATÁSA

1317
01:28:00,650 --> 01:28:04,529
Az első afroamerikai…

1318
01:28:06,114 --> 01:28:09,033
és első női megválasztott
alelnökünket ünnepeljük.

1319
01:28:40,481 --> 01:28:44,944
Ez az ország a te országod

1320
01:28:45,987 --> 01:28:49,574
Ez az ország az én országom

1321
01:28:50,575 --> 01:28:53,536
Kaliforniától

1322
01:28:54,120 --> 01:28:57,373
New York szigetéig

1323
01:28:57,457 --> 01:29:01,252
A vörösfenyőerdőtől

1324
01:29:01,336 --> 01:29:05,381
A Golf-áramlat vízéig

1325
01:29:06,341 --> 01:29:11,637
Ezt az országot neked és nekem teremtették

1326
01:29:11,721 --> 01:29:14,599
Amikor sétálni indultam

1327
01:29:14,682 --> 01:29:17,643
Végig az országúton

1328
01:29:17,727 --> 01:29:20,521
Láttam magam felett

1329
01:29:20,605 --> 01:29:23,524
A végtelen égboltot

1330
01:29:23,608 --> 01:29:26,486
Láttam magam alatt

1331
01:29:26,569 --> 01:29:30,531
Az aranyvölgyet

1332
01:29:30,615 --> 01:29:34,660
Ezt az országot neked és nekem teremtették

1333
01:29:34,744 --> 01:29:38,623
Ezt az országot

1334
01:29:38,706 --> 01:29:41,793
Ezt az országot

1335
01:29:42,418 --> 01:29:47,006
Ezt az országot neked és nekem teremtették

1336
01:29:47,090 --> 01:29:50,718
Ezt az országot

1337
01:29:50,802 --> 01:29:53,388
Ezt az országot

1338
01:29:54,222 --> 01:29:58,726
Ezt az országot neked és nekem teremtették

1339
01:29:59,268 --> 01:30:01,729
Neked és nekem

1340
01:30:05,525 --> 01:30:08,820
Egy és oszthatatlan nemzet
az Úr színe előtt,

1341
01:30:08,903 --> 01:30:11,739
amely szabadságot
és igazságot nyújt mindenkinek.

1342
01:30:12,615 --> 01:30:19,205
Hallassuk a hangunkat !

1343
01:30:21,833 --> 01:30:25,503
Mert ezt az országot

1344
01:30:25,586 --> 01:30:29,674
Neked és nekem…

1345
01:30:30,425 --> 01:30:37,140
Teremtették

1346
01:30:50,069 --> 01:30:54,240
A mai napig Jennifer Lopez

1347
01:30:54,323 --> 01:30:58,286
80 millió lemezt adott el,
15 milliárdszor streamelték a dalait,

1348
01:30:58,369 --> 01:31:02,623
közel 40 filmben szerepelt,
amik több mint 3 milliárd dollárt hoztak,

1349
01:31:02,707 --> 01:31:06,752
több mint 350 millió
követője van a közösségi médiában

1350
01:31:06,836 --> 01:31:12,091
és több mint ötmilliárd dolláros
árbevételt generált márkanévként.

1351
01:31:13,384 --> 01:31:16,220
Jennifer 14 éves ikreivel él
Los Angelesben.

1352
01:31:16,304 --> 01:31:18,639
Nemrég megalapította a Limitless Labst,

1353
01:31:18,723 --> 01:31:22,351
amely lehetőségeket biztosít
az elhanyagolt közösségeknek.

1354
01:31:24,479 --> 01:31:28,274
Örülök, hogy újra itt vagyok,
Bronxban, veletek.

1355
01:31:28,357 --> 01:31:30,860
Mindig óriási felelősséget jelent,

1356
01:31:30,943 --> 01:31:32,904
hogy mit tehetek a közösségemért.

1357
01:31:32,987 --> 01:31:36,240
Szeretném, ha minden nő
megteremthetné magának

1358
01:31:36,324 --> 01:31:40,203
a lehető legszebb életet,
bármit is jelentsen ez nekik.

1359
01:31:40,286 --> 01:31:42,163
És a pénzről is szó van,

1360
01:31:42,246 --> 01:31:45,208
mert az is kell,
és nektek van pénzetek, szóval…

1361
01:31:47,168 --> 01:31:49,670
De komolyan,
a Goldman Sachs igazgatójaként

1362
01:31:49,754 --> 01:31:52,131
ez egy nagyon okos üzleti húzás.

1363
01:31:52,215 --> 01:31:54,592
Okos dolog olyanokba fektetni, mint mi,

1364
01:31:54,675 --> 01:31:58,429
mert mindenkinél jobban tudjuk,
mi kell a közösségeinknek.

1365
01:31:58,513 --> 01:32:02,600
Kb. 100 millió dolláros befektetést adtok
a fekete női közösségeknek.

1366
01:32:02,683 --> 01:32:04,936
A latin-amerikai nőknek is ezt akarom.

1367
01:32:05,019 --> 01:32:06,938
Mindaz, amit felépítettél,

1368
01:32:07,021 --> 01:32:09,982
felerősítheti mindezt,
még nálunk is jobban.

1369
01:32:10,066 --> 01:32:12,193
Amikor az az ember vagy…

1370
01:32:12,276 --> 01:32:16,322
Amikor újra és újra rájöttem,
én vagyok az egyetlen nő a teremben,

1371
01:32:16,405 --> 01:32:19,492
vagy az egyetlen
latin-amerikai nő, rájöttem,

1372
01:32:19,575 --> 01:32:22,912
talán én voltam az első
latin-amerikai nő a teremben,

1373
01:32:22,995 --> 01:32:24,872
de nem én leszek az utolsó.

1374
01:32:26,374 --> 01:32:29,126
Ez fantasztikus volt, igazán inspiráló.

1375
01:32:29,210 --> 01:32:30,253
Köszönjük szépen.

1376
01:32:38,594 --> 01:32:41,472
A Goldman Sachsszel
való együttműködését követően

1377
01:32:41,556 --> 01:32:44,183
a Limitless Lab
a Grameen Americával karöltve

1378
01:32:44,267 --> 01:32:47,103
14 milliárd dolláros befektetést
biztosít 2030-ig

1379
01:32:47,186 --> 01:32:50,273
a kis bevételű, latin-amerikai
női vállalkozásoknak.

1380
01:34:43,094 --> 01:34:47,306
A feliratot fordította: Kiss Zoltán



