1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,423 --> 00:00:09,926
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,933 --> 00:00:20,061
SRPANJ 2019.

5
00:00:20,145 --> 00:00:24,441
Sretan rođendan, draga Jennifer

6
00:00:24,524 --> 00:00:25,859
Vidi ti nju!

7
00:00:25,942 --> 00:00:30,196
Sretan rođendan ti

8
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Zaželi nešto!

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,998
Rođendan poput svakog drugog.

10
00:00:40,081 --> 00:00:41,916
Informacija za sve vas mlađe.

11
00:00:44,169 --> 00:00:47,255
Osjećam kao da mi život tek počinje.

12
00:00:54,220 --> 00:01:00,101
ŠEST MJESECI POSLIJE

13
00:01:02,645 --> 00:01:03,480
Gdje si?

14
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Idemo.

15
00:01:06,357 --> 00:01:09,402
-Pozdrav, ljudi. Vidimo se brzo.
-Vidimo se.

16
00:01:12,238 --> 00:01:15,033
Najiščekivaniji
i najslavniji neslužbeni blagdan

17
00:01:15,116 --> 00:01:17,243
u Americi napokon je ovdje.

18
00:01:17,327 --> 00:01:20,705
S više od 150 milijuna gledatelja,

19
00:01:20,789 --> 00:01:23,625
ovo je 54. Super Bowl, i to uživo.

20
00:01:32,050 --> 00:01:34,844
Stigla je zvijezda poluvremena,
Jennifer Lopez.

21
00:01:34,928 --> 00:01:36,721
Večeras vas čeka poslastica.

22
00:01:38,181 --> 00:01:40,600
Ove ću godine napuniti 50 godina.

23
00:01:43,436 --> 00:01:45,688
Moj je život prepun važnih trenutaka.

24
00:01:46,981 --> 00:01:49,526
I rezultat svih njih je ovo,

25
00:01:51,528 --> 00:01:52,403
ovaj trenutak.

26
00:01:57,659 --> 00:01:58,701
Cijeli se život

27
00:01:58,785 --> 00:02:01,579
konstantno borim da se moj glas čuje,

28
00:02:03,832 --> 00:02:04,791
da budem viđena,

29
00:02:06,751 --> 00:02:08,253
da me se ozbiljno shvati.

30
00:02:10,130 --> 00:02:12,757
I sad imam nevjerojatnu priliku

31
00:02:12,841 --> 00:02:15,260
pokazati svijetu tko sam.

32
00:02:18,346 --> 00:02:21,891
Kako da predstavim sve što mi je važno?

33
00:02:26,604 --> 00:02:27,981
Svijet sluša.

34
00:02:32,152 --> 00:02:33,236
Što ću reći?

35
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
Miami, jesi li spreman?

36
00:02:52,755 --> 00:02:55,675
Kad sam bila djevojčica,
usadili su mi u glavu

37
00:02:55,758 --> 00:02:57,218
da nisam pjevačica.

38
00:02:57,719 --> 00:03:01,181
Jedna je sestra pjevačica.
Druga je sestra pametna.

39
00:03:01,264 --> 00:03:04,017
Ja sam sportašica ili plesačica.

40
00:03:04,642 --> 00:03:06,769
Nisam pametna i ne znam pjevati.

41
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
Svašta.

42
00:03:08,354 --> 00:03:12,275
I zato bih uvijek na pitanje
znam li pjevati, odgovorila s „ne”.

43
00:03:12,358 --> 00:03:14,194
Ustat ću ! Izaći ću !

44
00:03:14,277 --> 00:03:16,070
Ustat ću, izaći i djelovati !

45
00:03:16,154 --> 00:03:17,572
Tijekom mog odrastanja,

46
00:03:17,655 --> 00:03:20,491
majka je obožavala mjuzikle.

47
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
Sjećam se da sam se od malih nogu

48
00:03:25,205 --> 00:03:31,461
htjela baviti kombinacijom
pjevanja, plesanja i glume.

49
00:03:32,962 --> 00:03:36,216
Živjela sam u Bronxu
i okruživala me cigla,

50
00:03:36,716 --> 00:03:39,010
sve je bilo sivo i smeđe.

51
00:03:39,093 --> 00:03:42,222
Voljela sam bijeg u svijet mjuzikala.

52
00:03:45,475 --> 00:03:48,853
Rekla bih da mi je najdraži
Priča sa zapadne strane.

53
00:03:49,437 --> 00:03:53,399
U njemu su New York
i Istočni Harlem prikazani

54
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
tako živahno i prekrasno.

55
00:03:58,821 --> 00:04:00,907
Rita Moreno mi je oduvijek uzor.

56
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
Rijetko bih vidjela nekog poput sebe.

57
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Zaboravljaš da sam u Americi

58
00:04:09,791 --> 00:04:12,377
Htjela sam biti poput nje,
na toj pozornici.

59
00:04:13,962 --> 00:04:15,672
Zaljubila sam se u ples

60
00:04:15,755 --> 00:04:20,718
i on me u potpunosti odvukao od škole.

61
00:04:21,386 --> 00:04:24,681
Mama je rekla:
„Dokle god živiš ovdje, moraš u školu.”

62
00:04:25,181 --> 00:04:26,891
Jedne smo se noći posvađale

63
00:04:28,184 --> 00:04:29,394
i ja sam otišla.

64
00:04:31,062 --> 00:04:32,021
Bilo mi je 18.

65
00:04:33,982 --> 00:04:37,110
Postala sam skitnica
čim sam napustila majčin dom.

66
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
Odrađivala sam male gaže diljem grada.

67
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
Zaposlili bi plesače za 25,50 dolara.

68
00:04:44,450 --> 00:04:48,746
Završila sam na audiciji za članicu
grupe The Fly Girls u In Living Color.

69
00:04:49,247 --> 00:04:51,582
Iz rasplesanog Bronxa, Jennifer Lopez.

70
00:04:55,420 --> 00:04:58,756
Počela sam pohađati satove glume.

71
00:04:59,424 --> 00:05:02,844
Kao glumica nisam mogla pronaći agenta.

72
00:05:02,927 --> 00:05:07,682
Uvjeravala sam ih da sam glumica,
a oni bi tvrdili da sam plesačica.

73
00:05:07,765 --> 00:05:08,683
„Nikako.

74
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
Ja sam glumica.”

75
00:05:12,353 --> 00:05:16,065
VELJAČA 2019.

76
00:05:18,192 --> 00:05:19,819
-Bok.
-Bok.

77
00:05:22,989 --> 00:05:25,616
Odvratno! Ruž, mrzim ruž.

78
00:05:26,200 --> 00:05:27,827
Ne želim previše šminke.

79
00:05:27,910 --> 00:05:29,662
-Neka koža sjaji.
-Da.

80
00:05:29,746 --> 00:05:32,248
Budimo iskreni, moj je lik mnogo mlađi.

81
00:05:33,249 --> 00:05:35,835
Oduševile su me
Prevarantice s Wall Streeta.

82
00:05:35,918 --> 00:05:38,087
To je hrabar i slojevit film.

83
00:05:38,171 --> 00:05:40,631
Za to se borim cijelu karijeru.

84
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
Svidjet će ti se šipka.

85
00:05:44,135 --> 00:05:45,803
-To je tvoja šipka?
-Da.

86
00:05:45,887 --> 00:05:48,222
Malo je starija, ali ima premaz.

87
00:05:48,306 --> 00:05:50,266
-Dobro.
-Lako se držati za nju.

88
00:05:50,350 --> 00:05:52,685
Olakšat će ti vježbanje.

89
00:05:54,479 --> 00:05:57,732
Ovo je film o ženama
koje su imale ograničene mogućnosti

90
00:05:57,815 --> 00:05:59,984
i morale su donositi teške odluke.

91
00:06:00,818 --> 00:06:04,739
Likovi me podsjećaju na žene
uz koje sam odrastala u Bronxu.

92
00:06:05,281 --> 00:06:07,700
Bravo. Izravnaj leđa. Da.

93
00:06:08,618 --> 00:06:10,286
Sad ćeš pustiti. Tako je.

94
00:06:10,370 --> 00:06:14,499
Spusti ruke na pod.
Oslobodi nogu i to je to.

95
00:06:17,251 --> 00:06:18,419
Bogme boli.

96
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
Ipak je ovo ubrzani tečaj.

97
00:06:22,048 --> 00:06:25,301
Još nikad nisam zaradila ovakve masnice.

98
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
UTOVAR

99
00:06:35,520 --> 00:06:38,481
Prevarantice su bile
jako zahtjevan projekt.

100
00:06:39,899 --> 00:06:42,860
To je komplicirana priča o moći i pohlepi

101
00:06:42,944 --> 00:06:44,654
i skupini raznolikih žena

102
00:06:44,737 --> 00:06:46,906
koje žele svoj dio američkog sna.

103
00:06:47,615 --> 00:06:49,909
Zamalo nije snimljen.

104
00:06:49,992 --> 00:06:53,079
-Počinjemo.
-Ovo mora biti trenutak za pamćenje.

105
00:06:53,830 --> 00:06:55,540
Hollywoodom vladaju muškarci.

106
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
Vjeruju da znaju što se prodaje, a što ne.

107
00:07:02,213 --> 00:07:03,881
Pokušavamo to promijeniti.

108
00:07:06,217 --> 00:07:10,179
Kao producentica,
želim snimati filmove koji su zabavni,

109
00:07:10,263 --> 00:07:12,140
ali ujedno i poučni.

110
00:07:13,975 --> 00:07:15,768
Ne, dušo, igra je namještena.

111
00:07:16,811 --> 00:07:19,772
Ne nagrađuje ljude
koji igraju po pravilima.

112
00:07:20,273 --> 00:07:22,775
Ili ćeš stajati u kutu ili ćeš ući u ring.

113
00:07:25,194 --> 00:07:28,865
RUJAN 2019.

114
00:07:28,948 --> 00:07:33,536
Jako je teško realizirati film o ženama
koje se bave moralno upitnim radnjama.

115
00:07:33,619 --> 00:07:35,955
Želite pobuditi suosjećanje prema njima

116
00:07:36,038 --> 00:07:38,875
jer se suprotstavljaju
trulom sustavu vrijednosti

117
00:07:38,958 --> 00:07:41,085
i prikazati ih u drugačijem svjetlu.

118
00:07:42,003 --> 00:07:45,089
Poseban je doživljaj
kad su na setu samo žene.

119
00:07:45,173 --> 00:07:47,008
U Hollywoodu je to rijetkost.

120
00:07:47,091 --> 00:07:49,552
Snimila sam 40-ak filmova

121
00:07:49,635 --> 00:07:51,345
i nikad to nisam iskusila.

122
00:07:52,972 --> 00:07:56,809
Na Filmskom festivalu u Torontu
započinje oskarovska utrka.

123
00:07:56,893 --> 00:07:59,937
Ovaj su tjedan
mnogi filmovi plijenili pažnju,

124
00:08:00,021 --> 00:08:01,147
ali samo jedan…

125
00:08:01,689 --> 00:08:04,233
Željno iščekujemo premijeru Prevarantica…

126
00:08:09,447 --> 00:08:14,076
Ovo mi je najdraža kombinacija.
Nešto što bi odjenula filmska zvijezda.

127
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Što s premijerom?

128
00:08:16,746 --> 00:08:20,041
-Sviđa mi se žuta.
-Žuta? Odlično.

129
00:08:24,337 --> 00:08:25,755
Treći je dan festivala.

130
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
I ovo je svjetska premijera Prevarantica.

131
00:08:30,801 --> 00:08:34,180
Kad radite na projektu od samog začetka

132
00:08:34,263 --> 00:08:37,600
i borite se za njega,
nervozni ste zbog reakcije publike.

133
00:08:37,683 --> 00:08:39,894
No znamo da smo stvorili nešto dobro.

134
00:08:52,657 --> 00:08:54,158
Kako se osjećaš?

135
00:09:02,083 --> 00:09:03,793
Zvala si me?

136
00:09:03,876 --> 00:09:05,545
Slušaj što piše Vanity Fair.

137
00:09:05,628 --> 00:09:09,507
„Jennifer Lopez suvereno vlada
u klasičnoj američkoj priči.”

138
00:09:09,590 --> 00:09:12,093
U prvoj recenziji na Rotten Tomatoes piše:

139
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
„Jennifer Lopez zaslužuje Oscara.”

140
00:09:14,262 --> 00:09:15,388
Oscara!

141
00:09:17,014 --> 00:09:18,975
Preletjela si preko toga, Elaine.

142
00:09:21,811 --> 00:09:23,145
Spremni smo, dušo.

143
00:09:23,646 --> 00:09:26,399
-Idemo po Oscara.
-Prestani.

144
00:09:26,482 --> 00:09:27,984
-Da!
-Izazivaš mi nervozu.

145
00:09:34,365 --> 00:09:36,284
Tom Hanks!

146
00:09:36,784 --> 00:09:38,578
Nemam sjajilo za usne.

147
00:09:38,661 --> 00:09:40,621
Smijem li stajati tamo?

148
00:09:47,378 --> 00:09:49,380
Poslat ću poruku mami i tati.

149
00:09:51,007 --> 00:09:52,425
-I dvjema sestrama.
-Da.

150
00:09:54,176 --> 00:09:57,388
„Sretna vam nedjelja.
Idemo, Jetsi! Volim vas.” Tata.

151
00:09:57,888 --> 00:10:00,224
„Dobro jutro.” Leslie.

152
00:10:01,058 --> 00:10:04,687
Lupe: „Odjenula sam dres
i navijam za svoj tim. Idemo, Jetsi.”

153
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
Leslie: „Jetsi…” To je bila mama.

154
00:10:07,690 --> 00:10:09,025
„Jetsi.”

155
00:10:09,108 --> 00:10:10,526
Linda: „Bok, tata.”

156
00:10:10,610 --> 00:10:12,320
„Bok, narode. Idemo, Jetsi.”

157
00:10:12,403 --> 00:10:15,072
„Jen je sinoć imala premijeru u Torontu.

158
00:10:15,156 --> 00:10:17,908
Pročitajte što govore.” I poslala je ovo.

159
00:10:17,992 --> 00:10:21,037
Tata je napisao:
„Fantastično. Neka tako i bude.”

160
00:10:21,120 --> 00:10:24,582
Mama će na to:
„Da, vratili smo loptu. Idemo, Jetsi.

161
00:10:25,916 --> 00:10:27,585
Trebamo vražjeg šutera.”

162
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
Leslie: „Stephen je znao da će promašiti.”

163
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Lupe: „I ja.”

164
00:10:33,299 --> 00:10:35,217
Napisat ću samo: „Idemo, Jetsi.”

165
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
NFL se suočava s negativnim reakcijama
zbog prosvjeda igrača

166
00:10:42,850 --> 00:10:45,686
nakon što je
Colin Kaepernick zapalio iskru.

167
00:10:46,187 --> 00:10:47,688
TRUMP: OVO NEMA VEZE S RASOM

168
00:10:47,772 --> 00:10:51,901
Predsjednik tvrdi da vlasnici timova
moraju učiniti nešto u vezi igrača

169
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
koji kleknu tijekom državne himne.

170
00:10:55,404 --> 00:10:58,240
Ne biste li voljeli
da netko od vlasnika timova

171
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
kaže: „Maknite tog prokletnika s terena”?

172
00:11:01,952 --> 00:11:05,831
Tvrdi da je riječ o iskazivanju
poštovanja prema naciji,

173
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
no za mnoge je igrače ovo rasno pitanje.

174
00:11:09,085 --> 00:11:11,337
Aktualna kontroverza odrazila se

175
00:11:11,420 --> 00:11:13,881
na prošlogodišnji nastup na Super Bowlu.

176
00:11:13,964 --> 00:11:17,677
NFL poručuje:
„Neka umjetnik govori svojom glazbom.”

177
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
Bilo je jasno da NFL
brine njihov javni imidž

178
00:11:21,639 --> 00:11:23,683
zbog rasne diskriminacije.

179
00:11:23,766 --> 00:11:27,019
Povjerenik NFL-a
posavjetovao se s Roc Nationom.

180
00:11:27,853 --> 00:11:31,941
Zapravo je bilo prilično kasno
da odaberu izvođača.

181
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
Nešto se čudno zbivalo.

182
00:11:34,110 --> 00:11:37,405
Planiraš li biti u Miamiju
na Super Bowlu ove godine?

183
00:11:38,072 --> 00:11:39,990
Još ništa ne znam.

184
00:11:40,074 --> 00:11:42,785
Priča se da ćeš možda
nastupiti u poluvremenu.

185
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Da.

186
00:11:45,037 --> 00:11:49,709
Super Bowl je najveći nastup
koji postoji. Nema mu ravna.

187
00:11:50,292 --> 00:11:53,921
Ovo je nešto na čemu radim
i čemu se nadam godinama.

188
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Nastupaš li ove godine na Super Bowlu?

189
00:11:58,843 --> 00:12:01,095
Ako ne želiš odgovoriti…

190
00:12:01,178 --> 00:12:03,431
Ne znam.

191
00:12:03,514 --> 00:12:05,558
Dobro! To nije bilo „ne”.

192
00:12:06,559 --> 00:12:10,396
Ovo je moja godina.
U Miamiju je. Žele Latinoamerikanku.

193
00:12:10,479 --> 00:12:13,774
Činilo se da sam favoritkinja.

194
00:12:14,775 --> 00:12:18,279
Nakon mjeseci glasina
potvrđeno je da će J. Lopez nastupiti

195
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
u poluvremenu Super Bowla u veljači.

196
00:12:20,948 --> 00:12:25,786
No nitko nije očekivao
da će joj se pridružiti Shakira.

197
00:12:32,084 --> 00:12:34,628
Obično imate glavnu zvijezdu Super Bowla.

198
00:12:35,129 --> 00:12:36,881
Ona osmišljava nastup.

199
00:12:37,757 --> 00:12:42,011
Njezina je odluka hoće li pozvati goste.

200
00:12:43,763 --> 00:12:48,058
Uvredljivo je što su im trebale
dvije Latinoamerikanke

201
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
za nastup koji bi u prošlosti
odradio jedan izvođač.

202
00:12:55,775 --> 00:12:59,361
LISTOPAD 2019.

203
00:12:59,445 --> 00:13:02,031
Daj mi taj rupčić.

204
00:13:02,114 --> 00:13:06,076
Jamie me nazvao jutros
i rekao da ga je zvala Shakira.

205
00:13:06,160 --> 00:13:08,829
Kaže da joj se sviđa

206
00:13:09,497 --> 00:13:13,334
ideja da zajedno otvorite šou

207
00:13:13,417 --> 00:13:17,254
i ima nekoliko ideja
kako bi to moglo izgledati.

208
00:13:17,338 --> 00:13:21,884
Upoznavanje i razmjena mišljenja…

209
00:13:21,967 --> 00:13:22,843
Da.

210
00:13:22,927 --> 00:13:25,930
…olakšat će cijeli proces
i bit ćemo smirenije.

211
00:13:26,472 --> 00:13:28,474
-Zdravo.
-Bok, dušo. Kako si?

212
00:13:28,557 --> 00:13:30,726
Dobro. Radiš li?

213
00:13:30,810 --> 00:13:33,771
Imala sam noćno snimanje
pa sam se tek probudila.

214
00:13:34,355 --> 00:13:37,358
O, Bože. Ne znam kako uspijevaš.

215
00:13:37,441 --> 00:13:42,404
Slušaj. Znam da ljudi iz Super Bowla
žele da se izmjenjujemo tijekom nastupa.

216
00:13:42,488 --> 00:13:46,325
Nisu mi potvrdili minutažu.

217
00:13:46,408 --> 00:13:49,995
U redu, daj da to riješimo.
Rekli su 12 minuta.

218
00:13:51,455 --> 00:13:57,545
Dali su mi do znanja
da možemo dobiti minutu-dvije više.

219
00:13:57,628 --> 00:13:59,755
Recimo da imamo 13, 14 minuta.

220
00:14:00,256 --> 00:14:03,509
Shakira, mislim da bismo trebale
ravnomjerno podijeliti…

221
00:14:03,592 --> 00:14:05,886
-To je minutaža za svaku?
-Ne…

222
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
-Ukupno?
-Da.

223
00:14:07,054 --> 00:14:08,806
-U redu.
-Za cijeli nastup.

224
00:14:08,889 --> 00:14:11,892
Trebali su odvojiti 20 minuta
za dvije zvijezde.

225
00:14:11,976 --> 00:14:14,770
Nije li tako?
To su trebali učiniti, jebote.

226
00:14:14,854 --> 00:14:17,314
Ovo je nevjerojatna prilika

227
00:14:17,398 --> 00:14:19,441
da se predstavimo kao izvođačice,

228
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
ali budemo i glas
naše zajednice, pokažemo…

229
00:14:23,112 --> 00:14:24,697
Ujedinimo svijet.

230
00:14:24,780 --> 00:14:27,199
Možemo ujediniti ljude u tom trenutku.

231
00:14:29,743 --> 00:14:32,580
Nastup na Super Bowlu nosi svoje rizike.

232
00:14:33,080 --> 00:14:36,500
Ne samo da se imate
priliku predstaviti svijetu,

233
00:14:36,584 --> 00:14:40,045
već možete odaslati i važniju poruku.

234
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Često pišeš pjesme o ljubavi.

235
00:14:42,172 --> 00:14:43,591
-O, Bože.
-Koliko ih ima?

236
00:14:43,674 --> 00:14:46,135
-Sve su o ljubavi.
-Sve. Da.

237
00:14:46,218 --> 00:14:49,263
Neki pišu o politici
i društvenim problemima…

238
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
Ne, hvala.

239
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
Ne bavim se politikom.

240
00:14:54,518 --> 00:14:55,811
Nisam takva,

241
00:14:56,520 --> 00:15:01,901
ali živjela sam u SAD-u
koji mi je odjednom postao stran.

242
00:15:03,903 --> 00:15:07,573
Bojala sam se za svoju djecu,
za njihovu budućnost.

243
00:15:08,824 --> 00:15:09,992
Izgradite taj zid!

244
00:15:10,075 --> 00:15:11,744
Izgradite taj zid!

245
00:15:11,827 --> 00:15:13,287
Izgradite taj zid!

246
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
Dosta zidova!

247
00:15:14,955 --> 00:15:18,667
Ovaj je zid još jedan način
da podijeli naciju.

248
00:15:18,751 --> 00:15:20,377
Donose droge.

249
00:15:20,878 --> 00:15:23,422
I kriminal. Oni su silovatelji.

250
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
Ovo je prava invazija.

251
00:15:25,174 --> 00:15:27,968
U ovom skladištu granična patrola SAD-a

252
00:15:28,052 --> 00:15:31,639
drži stotine djece imigranata u kavezima

253
00:15:31,722 --> 00:15:32,973
od metalne ograde.

254
00:15:33,057 --> 00:15:36,685
Kavezi. Prizori kaveza…

255
00:15:36,769 --> 00:15:38,938
Nisam mogla vjerovati što gledam.

256
00:15:39,438 --> 00:15:41,565
Svaki punoljetni ilegalni imigrant

257
00:15:41,649 --> 00:15:44,401
poslan je sucu
radi mogućeg dizanja optužnice.

258
00:15:44,485 --> 00:15:47,196
Tada roditelje odvajaju od djece.

259
00:15:48,238 --> 00:15:51,241
Ne otimaš dijete od roditelja.

260
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
Postoje neke stvari koje čovjek ne čini.

261
00:15:55,663 --> 00:15:58,749
Koja je moja poruka i za što se zalažem?

262
00:16:00,834 --> 00:16:04,546
Shvatila sam da ne smijem šutjeti

263
00:16:05,255 --> 00:16:09,510
i prepuštati bavljenje politikom drugima.

264
00:16:14,181 --> 00:16:17,309
„Ovogodišnji je nastup
podsjetnik podijeljenoj naciji

265
00:16:17,393 --> 00:16:19,728
na dobrotu, uključivost i suosjećanje.

266
00:16:19,812 --> 00:16:23,941
Na činjenicu da smo zajedno
uvijek jači i bolji.

267
00:16:24,525 --> 00:16:29,530
Shakira i Jennifer svojim će
moćnim izvedbama poručiti upravo to.”

268
00:16:29,613 --> 00:16:32,700
Rekla sam joj
da razmisli o posljednjoj pjesmi.

269
00:16:33,659 --> 00:16:35,577
Nije baš za „Born in the USA”,

270
00:16:35,661 --> 00:16:38,622
a nisam ni ja skroz
pa je nisam uspjela nagovoriti.

271
00:16:38,706 --> 00:16:42,793
Kaže da nije rođena ovdje,
a ja sam rekla: „Ali svi je vole pjevati.”

272
00:16:42,876 --> 00:16:47,464
Kad je Amerika u svom
najboljem izdanju, svi žele živjeti ovdje.

273
00:16:47,548 --> 00:16:51,176
I imaš svako pravo doći ovamo
jer smo zemlja useljenika.

274
00:16:51,260 --> 00:16:52,344
To smo mi.

275
00:16:52,428 --> 00:16:57,099
Bruce Springsteen, bijeli Amerikanac,
govori mi: „Ona je rođena…”

276
00:16:57,182 --> 00:17:01,603
Jesam, a Latinoamerikanka sam.
I to je velika stvar.

277
00:17:01,687 --> 00:17:07,067
Ovi se seronje ponašaju kao da su svi
ilegalni imigranti i k tome kriminalci.

278
00:17:07,568 --> 00:17:10,696
Jer to je Trumpova propaganda
i čista glupost.

279
00:17:10,779 --> 00:17:12,448
Neki su ovdje godinama.

280
00:17:12,531 --> 00:17:15,951
Mnogi su tek dobri ljudi
u potrazi za američkim snom.

281
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
Samo to žele.

282
00:17:17,119 --> 00:17:21,165
Rekla sam joj
da smisli bolju pjesmu i gosta

283
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
koji će odaslati poruku
da ne trebamo mrziti jedni druge.

284
00:17:24,835 --> 00:17:28,672
-Da, našla si poruku.
-To je poruka.

285
00:17:33,052 --> 00:17:36,889
Moji su roditelji došli iz Portorika
u New York kad su bili djeca.

286
00:17:37,514 --> 00:17:39,892
Mislili su da ih ovdje čeka bolji život.

287
00:17:40,601 --> 00:17:41,643
Jednostavno…

288
00:17:42,352 --> 00:17:45,689
Ukrcala sam se na vlak
i došla ovamo s velikim snovima

289
00:17:46,815 --> 00:17:48,192
u želji da ih ostvarim.

290
00:17:54,531 --> 00:17:58,452
Budući da nisam odrastala
u svijetu šoubiznisa,

291
00:17:58,535 --> 00:18:02,706
znam što znači
rano ustajanje i naporan rad.

292
00:18:04,917 --> 00:18:08,253
STUDENI 2019.

293
00:18:08,921 --> 00:18:11,423
Odrastala sam u latinoameričkoj zajednici

294
00:18:11,507 --> 00:18:13,050
i bili smo siromašni.

295
00:18:13,133 --> 00:18:15,719
Morali smo se boriti više od drugih.

296
00:18:15,803 --> 00:18:19,181
Morali smo raditi više
i stalno se dokazivati.

297
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
-Sretan Dan zahvalnosti.
-Jutro. I tebi.

298
00:18:23,894 --> 00:18:26,438
-Dobro sam, a ti?
-Sretan Dan zahvalnosti.

299
00:18:26,522 --> 00:18:27,564
Na dnu.

300
00:18:31,652 --> 00:18:32,486
Linda!

301
00:18:33,237 --> 00:18:37,825
Poduzmi nešto u vezi svog psa.
Nisi mi rekla da ga dovodiš.

302
00:18:39,993 --> 00:18:41,995
Ja sam zadužena za nadjev.

303
00:18:42,913 --> 00:18:45,249
Moj je bivši muž uvijek pekao puricu.

304
00:18:45,958 --> 00:18:47,876
Nekih 48 godina.

305
00:18:47,960 --> 00:18:50,212
Svaki je put pravim na isti način.

306
00:18:50,796 --> 00:18:53,132
Ja i tata obično zajedno kuhamo.

307
00:18:53,215 --> 00:18:57,094
-Ja sam ih podučila.
-Mama ne voli kuhati.

308
00:18:58,220 --> 00:19:00,889
Daj da kušam i vidim je li valja.

309
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
-Čekaj, daj da još promiješam.
-Dobro je.

310
00:19:07,479 --> 00:19:08,564
Uzmi krumpir.

311
00:19:12,276 --> 00:19:13,152
Previše octa.

312
00:19:13,235 --> 00:19:14,194
-Nije.
-Jest.

313
00:19:14,278 --> 00:19:15,529
-Nije.
-Jest, dušo.

314
00:19:15,612 --> 00:19:17,239
Nije, ukusno je.

315
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
-Previše octa.
-Nije.

316
00:19:19,575 --> 00:19:20,909
Previše octa.

317
00:19:20,993 --> 00:19:21,952
Kako ironično.

318
00:19:22,953 --> 00:19:24,037
Tijekom odrastanja

319
00:19:24,121 --> 00:19:27,040
bila sam okružena snažnim,

320
00:19:28,167 --> 00:19:29,293
moćnim,

321
00:19:29,960 --> 00:19:31,545
žilavim ženama.

322
00:19:31,628 --> 00:19:34,756
Majkom, bakom i tetom.

323
00:19:34,840 --> 00:19:37,843
One su bile glavne, bez pogovora.

324
00:19:38,802 --> 00:19:43,056
David i ja preselili smo se u Bronx,
u stan u četverokatnici bez dizala.

325
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
Imao je jednu spavaću sobu.

326
00:19:45,058 --> 00:19:47,644
Tri sam kćeri odgajala u tom stanu.

327
00:19:48,854 --> 00:19:53,567
Moja je mama komplicirana osoba
i nije imala lak život.

328
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
Žene njezine generacije

329
00:19:55,986 --> 00:19:58,488
vjerovale su da će udajom naći muškarca

330
00:19:58,572 --> 00:20:00,657
koji će zbrinuti njih i obitelj.

331
00:20:01,241 --> 00:20:04,036
Njezini su snovi bili veći.

332
00:20:04,119 --> 00:20:05,954
Htjela je postati glumica.

333
00:20:07,289 --> 00:20:09,291
Htjela je da budemo neovisne.

334
00:20:09,374 --> 00:20:12,794
„Ne želim da ikad
morate ovisiti o muškarcu.”

335
00:20:13,712 --> 00:20:17,466
Uvijek sam očekivala mnogo od njih.

336
00:20:17,549 --> 00:20:21,011
Nisam htjela biti kritična,
već im pokazati da mogu bolje.

337
00:20:21,929 --> 00:20:24,973
Iskreno, Jennifer me najviše namučila.

338
00:20:25,557 --> 00:20:27,309
Često smo se sukobljavale.

339
00:20:28,602 --> 00:20:31,146
Učinila je što je morala
kako bi preživjela.

340
00:20:31,855 --> 00:20:33,232
To ju je očvrsnulo,

341
00:20:33,982 --> 00:20:35,859
ali i učinilo strogom.

342
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
Često nas je tukla.

343
00:20:39,780 --> 00:20:43,909
Nisam bila savršena majka,
daleko od toga, ali jedno je istina:

344
00:20:43,992 --> 00:20:46,495
uvijek sam htjela najbolje za njih.

345
00:20:48,205 --> 00:20:51,541
Sjednite kamo god želite.

346
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
Drago mi je da je snažna i otporna

347
00:20:55,003 --> 00:20:57,005
jer tako se opstaje u ovom poslu.

348
00:20:58,507 --> 00:21:02,427
Zahvalna sam mami i tati.
Naučili su me da sve radim sama.

349
00:21:04,513 --> 00:21:07,099
To mi se usjeklo u pamet.

350
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Kao mlada izvođačica

351
00:21:14,606 --> 00:21:16,984
odradila bih svaku gažu koju bih dobila

352
00:21:17,693 --> 00:21:20,654
jer su me mnoge zaobišle.

353
00:21:22,030 --> 00:21:24,658
Dobre uloge za nebjelkinje
bile su rijetke,

354
00:21:24,741 --> 00:21:29,162
ali ja se nisam prestajala truditi
i vjerovati da će mi se nekako

355
00:21:29,246 --> 00:21:30,372
otvoriti ta vrata.

356
00:21:30,872 --> 00:21:33,041
Hvala vam svima na dolasku.

357
00:21:33,667 --> 00:21:36,169
Ovo je zaista izvanredan događaj.

358
00:21:36,253 --> 00:21:39,798
Veliko mi je zadovoljstvo
predstaviti vam Jennifer Lopez.

359
00:21:39,881 --> 00:21:40,841
Jennifer!

360
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Selena je bila tex-mex pjevačica

361
00:21:44,261 --> 00:21:48,557
i obožavana umjetnica koja je vladala
pozornicom poput superzvijezde.

362
00:21:49,308 --> 00:21:51,685
Nažalost, s 23 godine

363
00:21:51,768 --> 00:21:54,896
ubila ju je predsjednica
njezinog kluba obožavatelja.

364
00:21:54,980 --> 00:21:58,066
Film je važan latinoameričkoj zajednici

365
00:21:58,150 --> 00:22:00,360
jer u Hollywoodu nemamo velike uzore.

366
00:22:00,444 --> 00:22:04,448
Nijedan koji je srušio granice
kao što je ona u našoj zajednici.

367
00:22:09,244 --> 00:22:12,581
Selena je zabavan i potresan film.

368
00:22:13,123 --> 00:22:15,542
Uzdiže ga sjajna izvedba Jennifer Lopez

369
00:22:15,625 --> 00:22:20,255
koja si je zaraznim entuzijazmom
priskrbila mnoge obožavatelje.

370
00:22:20,839 --> 00:22:22,966
Nisi. Znaš li tko si?

371
00:22:27,137 --> 00:22:28,263
Vidim te.

372
00:22:30,766 --> 00:22:32,184
Ti si samo Chris.

373
00:22:32,851 --> 00:22:37,773
Kažete da će je uloga pretvoriti
u zvijezdu. Možda i hoće. Očaravajuća je.

374
00:22:39,483 --> 00:22:43,945
Postavili ste nove standarde
plaće za latinoameričke glumice.

375
00:22:44,029 --> 00:22:48,283
Zarađujete milijun dolara po filmu
i rušite holivudske kulturne barijere.

376
00:22:48,367 --> 00:22:49,451
Veliko postignuće.

377
00:22:49,534 --> 00:22:52,662
Znam, golemo.
Ove mi se godine zbilja posrećilo.

378
00:22:53,580 --> 00:22:55,874
Bio si jako pričljiv u prtljažniku.

379
00:22:56,416 --> 00:22:59,419
-Adele kaže da je to znak nervoze.
-A da?

380
00:23:00,545 --> 00:23:03,131
Stalno si mi dodirivao bedro.

381
00:23:03,632 --> 00:23:06,927
Imamo Jennifer Lopez
i zato je kemija vatrena.

382
00:23:08,220 --> 00:23:10,472
Moja se vizija uspjeha uvijek razvija.

383
00:23:10,555 --> 00:23:13,225
Želim izlaziti iz zone komfora

384
00:23:13,308 --> 00:23:14,810
i mijenjati aktivnosti.

385
00:23:14,893 --> 00:23:16,520
Radim na albumu.

386
00:23:17,062 --> 00:23:18,522
-Molim?
-Da.

387
00:23:18,605 --> 00:23:20,774
-Izdat ćeš album?
-Da.

388
00:23:21,274 --> 00:23:24,778
-Možeš li oboje?
-Pokušat ću naći ravnotežu…

389
00:23:24,861 --> 00:23:27,864
Oduvijek je obožavala pjevati.

390
00:23:28,448 --> 00:23:31,535
Nakon Selene htjela je stvarati glazbu.

391
00:23:32,119 --> 00:23:34,496
Pitala sam se zašto ne.

392
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
Zašto ne bih mogla sve?

393
00:23:51,721 --> 00:23:54,808
Odlučili smo
da ne smijemo propustiti prilike

394
00:23:54,891 --> 00:23:56,852
koje nam se pružaju.

395
00:23:59,813 --> 00:24:00,856
Bila je posvuda.

396
00:24:01,440 --> 00:24:02,566
RUŠI SVE BARIJERE

397
00:24:06,736 --> 00:24:09,197
Jesi li očekivala ovakav uspjeh?

398
00:24:09,281 --> 00:24:12,451
Ne samo da je album
na vrhu ljestvica, već i film.

399
00:24:16,538 --> 00:24:17,956
Ona je plesačica,

400
00:24:18,039 --> 00:24:19,541
koja postaje glumica,

401
00:24:20,709 --> 00:24:22,127
koja postaje pjevačica,

402
00:24:23,086 --> 00:24:24,754
koja postaje globalna ikona.

403
00:24:26,506 --> 00:24:28,216
Ona je nebjelkinja

404
00:24:28,300 --> 00:24:31,761
koja je imala hrabrosti
ostvariti svoje snove.

405
00:24:33,305 --> 00:24:37,976
U ovim teškim ekonomskim vremenima,
Jennifer Lopez ponašanje dive odvela je

406
00:24:38,059 --> 00:24:39,311
na novu razinu.

407
00:24:41,605 --> 00:24:43,899
J.Lo iz kvarta. Jenny iz kvarta.

408
00:24:43,982 --> 00:24:47,527
Sestra bi trebala biti autentična,
a ona to više nije.

409
00:24:47,611 --> 00:24:50,947
Ljubavni život Jennifer Lopez
neprekidni je niz odnosa.

410
00:24:51,490 --> 00:24:54,451
Najpoznatija serijska mladenka
opet napada.

411
00:24:55,702 --> 00:24:59,915
Njezino je ime dizalo tiražu,
prodavalo časopise.

412
00:25:01,208 --> 00:25:04,669
Zašto ima takvu
turbulentnu ljubavnu prošlost?

413
00:25:05,462 --> 00:25:09,174
Unatoč mojim postignućima,
želja da pišu o mom privatnom životu

414
00:25:09,257 --> 00:25:12,552
zasjenila je sve
što se događalo u mojoj karijeri.

415
00:25:14,346 --> 00:25:16,556
Imala sam nisko samopouzdanje.

416
00:25:17,140 --> 00:25:21,436
Vjerovala sam njihovim riječima,
da nisam dovoljno dobra.

417
00:25:21,520 --> 00:25:23,355
Niti pjevačica, niti glumica.

418
00:25:23,438 --> 00:25:25,941
Niti plesačica. Bila sam manjkava u svemu.

419
00:25:26,024 --> 00:25:29,069
Nisam pripadala onamo. Zašto ne nestanem?

420
00:25:29,152 --> 00:25:33,240
Kao da sam bila u nasilnom,
disfunkcionalnom odnosu.

421
00:25:33,323 --> 00:25:35,992
Kad si s tipom koji ti govori da si koma,

422
00:25:36,076 --> 00:25:39,246
da ne valjaš i bla-bla-bla,
osjećaš se bezvrijednom.

423
00:25:39,329 --> 00:25:42,332
Da mi Jennifer Lopez
kaže da ne znam pjevati,

424
00:25:42,415 --> 00:25:43,708
rekao bih: „Ni ti.”

425
00:25:44,334 --> 00:25:47,921
Burrito, taco !

426
00:25:48,004 --> 00:25:49,881
Iako imam gomilu para

427
00:25:49,965 --> 00:25:52,175
Ne očekuj taco-poljubac ispred oltara

428
00:25:52,259 --> 00:25:56,221
Sa žaljenjem vas obavještavamo
da raskidamo ugovor s vama.

429
00:25:56,721 --> 00:25:59,224
Što? Ne bi išlo!

430
00:25:59,307 --> 00:26:03,353
Želimo vam zahvaliti na trudu i „talentu”.

431
00:26:04,187 --> 00:26:07,399
Pitao sam je zar joj to ne smeta.

432
00:26:08,108 --> 00:26:10,777
Rekla je: „Latinoamerikanka sam, žena,

433
00:26:11,903 --> 00:26:16,491
očekivala sam ovo, ti ne,
ti očekuješ pošten odnos.”

434
00:26:16,575 --> 00:26:20,245
U njihovo će se ime
ispričati naš pripravnik Elon,

435
00:26:20,328 --> 00:26:25,875
koji izgleda kao Ben Affleck,
i naša J.Lo, čistačica Judy Lowenstein.

436
00:26:31,798 --> 00:26:33,883
„NE ŽENI SE ZA KUĆNU POMOĆNICU.”

437
00:26:33,967 --> 00:26:38,680
Mnogo sam puta bila na rubu odustajanja.

438
00:26:39,472 --> 00:26:40,473
Morala sam…

439
00:26:41,266 --> 00:26:43,059
otkriti tko sam zaista

440
00:26:43,810 --> 00:26:47,397
i vjerovati u to i ništa drugo.

441
00:26:54,195 --> 00:26:58,366
Jennifer Lopez mogla bi biti
nominirana za najbolju glumicu.

442
00:26:58,450 --> 00:27:01,703
A ovo je vijest jer, prilično okrutno,

443
00:27:01,786 --> 00:27:04,914
ima deset nominacija za Zlatnu malinu.

444
00:27:04,998 --> 00:27:07,334
Kažu da bi sve to zasjenila

445
00:27:07,417 --> 00:27:09,461
nominacija za nagradu Oscar.

446
00:27:11,504 --> 00:27:14,966
S nama je prava superzvijezda
koja puni naslovnice

447
00:27:15,050 --> 00:27:17,552
zbog uloge
u Prevaranticama s Wall Streeta.

448
00:27:17,636 --> 00:27:21,181
Pozdravite jednu i jedinu Jennifer Lopez!

449
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Dočekala te oduševljena
publika na nogama. Film…

450
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
-Film…
-Film!

451
00:27:34,402 --> 00:27:37,572
…dobiva sjajne recenzije
i sigurno ti je drago

452
00:27:37,656 --> 00:27:40,867
jer ne samo da glumiš u filmu,
već si ga i producirala.

453
00:27:40,950 --> 00:27:44,663
Da. Ovo je pravi plod ljubavi.
Njegova je realizacija potrajala.

454
00:27:45,830 --> 00:27:49,876
Znali smo da će film
zabaviti i oduševiti ljude,

455
00:27:50,418 --> 00:27:52,045
navesti ih na promišljanje.

456
00:27:52,128 --> 00:27:54,172
Slojevitiji je negoli se čini.

457
00:27:55,799 --> 00:27:58,843
Shvatila sam da uspjeh filma
uvelike ovisi o meni.

458
00:27:59,636 --> 00:28:03,348
Bio je to kontroverzan projekt
i rizična uloga.

459
00:28:04,349 --> 00:28:06,267
Prvi put u dugo vremena

460
00:28:06,976 --> 00:28:09,062
bila sam prestravljena

461
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
zbog uvodne točke.

462
00:28:11,940 --> 00:28:14,693
Pomislila sam: „Da, djeluje strašno,

463
00:28:14,776 --> 00:28:19,572
ali inače nastupam
ispred 30 000 ljudi, 300 nije ništa.”

464
00:28:20,949 --> 00:28:23,785
Ovo je prva uloga
za koju sam morala ogoliti

465
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
svaki dio sebe.

466
00:28:25,286 --> 00:28:27,539
Morala sam se popeti na pozornicu,

467
00:28:27,622 --> 00:28:31,501
ne kao inače,
u tajicama i sjajnim opravama.

468
00:28:31,584 --> 00:28:35,130
Nosim seksi kostime.
Nije riječ o tome. Bilo je drukčije.

469
00:28:36,172 --> 00:28:37,173
Na poziciju.

470
00:28:37,716 --> 00:28:38,591
Akcija, ljudi.

471
00:28:39,092 --> 00:28:42,637
Ogolila sam sebe, ne samo tjelesno,

472
00:28:42,721 --> 00:28:44,264
već i emocionalno.

473
00:28:46,516 --> 00:28:50,186
Ovo je njezina najbolja izvedba od 2002.

474
00:28:52,647 --> 00:28:55,567
Dotad je snimala sjajne filmove.

475
00:28:59,279 --> 00:29:01,781
Odjednom si se prosvijetlio?

476
00:29:04,033 --> 00:29:08,371
I sad misliš da nismo jedno za drugo?

477
00:29:12,167 --> 00:29:15,086
Kad je pogledam, shvatim da sam zaboravio

478
00:29:15,170 --> 00:29:18,131
zbog čega i jest postala filmska zvijezda.

479
00:29:27,432 --> 00:29:28,266
Krećemo.

480
00:29:28,808 --> 00:29:30,643
Ludo je da je u ovom trenutku

481
00:29:30,727 --> 00:29:33,688
sve o čemu sam sanjala u karijeri,

482
00:29:34,272 --> 00:29:35,732
stiglo odjednom,

483
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
poput lavine.

484
00:29:38,943 --> 00:29:43,031
Kritičari predviđaju da bi mogla dobiti
prvu nominaciju za Oscara.

485
00:29:47,452 --> 00:29:48,995
Što sad imamo, Variety?

486
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
Variety i nakon toga, W Magazine.

487
00:29:52,707 --> 00:29:53,917
Ovdje sam?

488
00:29:54,459 --> 00:29:57,128
Ne mislim da sam duhovita pa uvijek…

489
00:29:57,754 --> 00:29:59,756
Ne, samo… Nisam.

490
00:29:59,839 --> 00:30:03,718
Trebaš naušnice na kojima piše:
„Borim se protiv drugih žena”?

491
00:30:03,802 --> 00:30:06,304
Želiš li nositi narukvice na ušima?

492
00:30:06,805 --> 00:30:08,056
Onda trebaš…

493
00:30:08,139 --> 00:30:09,015
Obruče!

494
00:30:12,101 --> 00:30:13,061
Rez!

495
00:30:14,229 --> 00:30:16,731
Još jedanput? Mora biti savršeno.

496
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Budući da radim toliko toga

497
00:30:19,776 --> 00:30:22,987
i uključena sam u donošenje odluka,

498
00:30:23,822 --> 00:30:26,491
ponekad posrnem pod težinom.

499
00:30:27,033 --> 00:30:30,703
Daj mi još jednu priliku
da ponovim stih, jebote.

500
00:30:30,787 --> 00:30:33,039
Pusti plejbek i krećemo ispočetka.

501
00:30:33,790 --> 00:30:34,833
-Bok.
-Volim te.

502
00:30:34,916 --> 00:30:37,377
Nazvat ću te čim završim ovo, može?

503
00:30:37,460 --> 00:30:38,962
-Bok, dušo.
-Bok, mama.

504
00:30:39,045 --> 00:30:41,172
Čujem da imaš noćne more, dušo.

505
00:30:41,256 --> 00:30:44,259
Želim te vidjeti ujutro.
Možemo malo razgovarati.

506
00:30:45,468 --> 00:30:47,345
Nikad te nisam vidio bolesnu.

507
00:30:47,428 --> 00:30:49,806
I nećeš. I da sam bolesna, ne bi znao.

508
00:30:54,018 --> 00:30:55,144
Recite: „A.”

509
00:30:55,228 --> 00:30:56,312
A.

510
00:30:56,813 --> 00:31:00,066
Jedanput ste imali bakterijsku upalu grla.

511
00:31:00,149 --> 00:31:01,276
Ovaj put ne.

512
00:31:02,360 --> 00:31:03,695
Ovo će biti zabavno.

513
00:31:04,195 --> 00:31:06,030
-Dajte mi jedno dugo „A”.
-A.

514
00:31:07,282 --> 00:31:08,157
Jesam.

515
00:31:09,158 --> 00:31:10,326
Što mislite?

516
00:31:10,410 --> 00:31:13,246
Imate upalu gornjeg dišnog sustava.

517
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
Trebao bih vam propisati novi lijek.

518
00:31:15,540 --> 00:31:17,709
-Vjerujem vam.
-Provjeri datum.

519
00:31:17,792 --> 00:31:20,628
U blagoj sam depresiji, neću vam lagati.

520
00:31:20,712 --> 00:31:22,755
Narušila mi je imunološki sustav.

521
00:31:22,839 --> 00:31:25,675
Radim dokasna i rijetko viđam djecu.

522
00:31:25,758 --> 00:31:27,635
Sve me to rastužuje.

523
00:31:27,719 --> 00:31:31,180
Imate tri i pol karijere.

524
00:31:31,264 --> 00:31:33,433
-Da.
-Problem je višestruk.

525
00:31:33,516 --> 00:31:35,518
Treba mi promjena, dr. Hubermane.

526
00:31:35,602 --> 00:31:38,021
Sljedeće godine. Polako usporavam.

527
00:31:38,104 --> 00:31:40,064
-Da vas podsjetim?
-Molim vas.

528
00:31:40,148 --> 00:31:42,108
-Podsjetite me za Božić.
-Dobro.

529
00:31:42,692 --> 00:31:45,612
-Gledali ste moj film?
-Nijedan, već dvije godine.

530
00:31:45,695 --> 00:31:47,447
Pogledajte Prevarantice.

531
00:31:47,530 --> 00:31:49,157
-Hit su.
-Povest ću ženu.

532
00:31:49,240 --> 00:31:50,742
-Pogledajte ga.
-Dobro.

533
00:31:50,825 --> 00:31:53,202
Malo je prost, ali svidjet će vam se.

534
00:31:53,286 --> 00:31:55,079
Imam 70 godina. Nije važno.

535
00:31:57,665 --> 00:31:58,791
Dobro. Spremna sam.

536
00:32:00,543 --> 00:32:02,462
-Gdje sam? Ovdje?
-Da, tako je.

537
00:32:03,463 --> 00:32:06,132
-Kakva godina.
-Nevjerojatna.

538
00:32:06,215 --> 00:32:08,301
-Napunila si 50.
-Nevjerojatno.

539
00:32:08,384 --> 00:32:11,012
-Jesam.
-Prevarantice s Wall Streeta…

540
00:32:12,388 --> 00:32:15,767
-Dobile su sjajne kritike.
-Tako je.

541
00:32:15,850 --> 00:32:18,061
-Turneja je rasprodana.
-Tako je.

542
00:32:18,144 --> 00:32:20,396
Turneja je bila nevjerojatna!

543
00:32:21,314 --> 00:32:23,608
Imat ćeš nastup tijekom poluvremena!

544
00:32:23,691 --> 00:32:25,777
-Znam!
-Gle ti to! Kakva godina!

545
00:32:27,153 --> 00:32:29,656
Ti i Shakira. Koliko traje nastup?

546
00:32:29,739 --> 00:32:31,407
Poluvrijeme traje 29 minuta,

547
00:32:31,491 --> 00:32:35,453
moraju podići pozornicu
i demontirati je nakon našeg nastupa.

548
00:32:35,536 --> 00:32:40,041
Imate 12 do 14 minuta.

549
00:32:40,124 --> 00:32:42,877
Podijelit ćemo ih pravedno

550
00:32:42,961 --> 00:32:46,881
i pozvati sjajne goste, nadam se.

551
00:32:46,965 --> 00:32:48,675
-Veliko postignuće.
-Hvala.

552
00:32:51,177 --> 00:32:53,846
Pet, šest, mjesta, kreni.

553
00:33:05,650 --> 00:33:08,319
Ovo je uvodna točka.

554
00:33:08,403 --> 00:33:10,613
-Da.
-Slijedi nastup od četiri minute.

555
00:33:10,697 --> 00:33:12,824
Plan je da se pri kraju tog segmenta

556
00:33:12,907 --> 00:33:14,826
pojavi Shakira.

557
00:33:14,909 --> 00:33:16,411
-Da.
-Na tome ćemo raditi.

558
00:33:16,494 --> 00:33:19,622
-Da.
-Ne znam kako će ispasti.

559
00:33:26,754 --> 00:33:28,548
Samo ovo traje četiri minute.

560
00:33:28,631 --> 00:33:31,759
Znam, moram nešto smisliti.

561
00:33:31,843 --> 00:33:33,302
Imamo šest minuta.

562
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
Surađujem s Jennifer već osam godina.

563
00:33:37,056 --> 00:33:40,268
Kad je rekla da će nastupati
na Super Bowlu,

564
00:33:40,351 --> 00:33:43,646
prvo što mi je palo na pamet bilo je:

565
00:33:44,480 --> 00:33:46,649
kako uključiti sve te hitove?

566
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
Imamo šest jebenih minuta.

567
00:33:49,610 --> 00:33:52,822
Možemo ubaciti po 30 sekundi svake pjesme.

568
00:33:52,905 --> 00:33:55,616
To je već minuta manje.

569
00:33:55,700 --> 00:33:56,784
Ostaje ih pet.

570
00:33:57,577 --> 00:34:00,371
Ali neke su pjesme neizostavne.

571
00:34:00,455 --> 00:34:03,124
Mora biti pjevanja.

572
00:34:03,207 --> 00:34:05,585
Neću im pružiti plesnu reviju.

573
00:34:05,668 --> 00:34:08,796
-Da.
-Moramo otpjevati svoju poruku.

574
00:34:09,881 --> 00:34:15,011
Postaje mi jasno
s čim imamo posla kad kažeš šest minuta.

575
00:34:15,094 --> 00:34:18,598
Zajednički nastup
najgora je ideja na svijetu.

576
00:34:18,681 --> 00:34:21,184
Bila je to najgora ideja na svijetu.

577
00:34:23,227 --> 00:34:25,605
Samo trebam J.Lo trenutak. Znam…

578
00:34:25,688 --> 00:34:27,482
-Koji?
-Trebam…

579
00:34:27,565 --> 00:34:30,568
Postoji hip-hop J.Lo,
funk J.Lo, latino J.Lo.

580
00:34:30,651 --> 00:34:32,612
Latino J.Lo, i još nešto.

581
00:34:34,822 --> 00:34:36,908
-I Mama J.Lo.
-Mama, to je to.

582
00:34:38,910 --> 00:34:41,829
-Ona koju ne mogu srušiti.
-Dobro.

583
00:34:41,913 --> 00:34:44,957
„Želite me otpisati,
ali ne možete me se riješiti.”

584
00:34:45,041 --> 00:34:45,917
Tako je.

585
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
Dobro.

586
00:34:53,049 --> 00:34:54,675
„Još se držim” J.Lo.

587
00:34:54,759 --> 00:34:56,094
Pozovi Eltona Johna.

588
00:35:01,432 --> 00:35:04,185
PROSINAC 2019.

589
00:35:04,268 --> 00:35:07,355
Dobro došli na nominacije
za Zlatni globus.

590
00:35:08,356 --> 00:35:12,235
Najbolja izvedba sporedne glumice u filmu…

591
00:35:12,902 --> 00:35:16,781
Kathy Bates, Slučaj Richarda Jewella.
Annette Bening, The Report.

592
00:35:17,281 --> 00:35:21,119
Laura Dern, Marriage Story.
J. Lopez, Prevarantice s Wall Streeta.

593
00:35:24,080 --> 00:35:25,623
Upravo sam se probudila.

594
00:35:26,249 --> 00:35:29,418
Pišem ti od pet ujutro.

595
00:35:29,502 --> 00:35:31,796
-Od pet?
-Da, tada su…

596
00:35:31,879 --> 00:35:35,133
To je osam po njujorškom vremenu?

597
00:35:35,216 --> 00:35:36,551
Tako je.

598
00:35:36,634 --> 00:35:39,846
A ja mislila, po losanđeleskom.
Da počinje tek u 11.

599
00:35:40,346 --> 00:35:43,266
Plakala sam i pokušavala te probuditi.

600
00:35:43,349 --> 00:35:45,643
Opet si nominirana za Zlatni globus!

601
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Da.

602
00:35:46,686 --> 00:35:49,772
-Imam osjećaj…
-Trebalo je samo 20 godina.

603
00:35:50,731 --> 00:35:53,734
-Jebote! Volim te. Ponosim se tobom.
-Volim te.

604
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Zdravo, ljudi.

605
00:36:07,123 --> 00:36:08,082
To je to, Mama!

606
00:36:09,333 --> 00:36:13,004
-Ovo je veličina pozornice?
-Da. Ovo je pozornica…

607
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
U redu.

608
00:36:15,423 --> 00:36:16,382
To je dobro.

609
00:36:17,550 --> 00:36:21,304
Ovo je pista? Rekla sam ti,
nije dovoljno dugačka.

610
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
To je proces stvaranja.

611
00:36:23,472 --> 00:36:25,850
Usporedite to sa slikarom koji slika.

612
00:36:25,933 --> 00:36:30,479
Boja mu se uvuče pod nokte
i zamrlja si lice.

613
00:36:30,563 --> 00:36:32,815
Tako i ja osmišljavam nastup.

614
00:36:32,899 --> 00:36:34,567
Sve je proporcionalno.

615
00:36:34,650 --> 00:36:36,694
Ova pista, ona pista.

616
00:36:36,777 --> 00:36:38,529
Nije uvijek ugodno,

617
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
ali jasno dajem do znanja
kakav rezultat želim.

618
00:36:42,366 --> 00:36:43,910
Nemam pojma što je ovo.

619
00:36:44,452 --> 00:36:47,121
-Ovaj format? Kao scenografija…
-Što je ovo?

620
00:36:47,205 --> 00:36:48,539
Tri i pol metra.

621
00:36:48,623 --> 00:36:51,209
Nije me briga ako ovo moraju prepiliti,

622
00:36:51,834 --> 00:36:54,295
dodati ovaj dio i popraviti veličinu.

623
00:36:54,378 --> 00:36:55,922
Moraju to učiniti.

624
00:36:56,672 --> 00:36:58,507
Što možeš raditi na toj pisti?

625
00:37:00,384 --> 00:37:01,385
Baš ništa.

626
00:37:04,222 --> 00:37:07,600
Proces osmišljavanja nastupa

627
00:37:07,683 --> 00:37:10,186
konfuzan je, strastven,

628
00:37:10,269 --> 00:37:12,980
instinktivan, vodim se osjećajem.

629
00:37:13,064 --> 00:37:15,650
Tražim određen osjećaj i izgled,

630
00:37:15,733 --> 00:37:19,862
određen zvuk.
Želim da svaki trenutak bude savršen.

631
00:37:20,446 --> 00:37:23,950
Okret. Natrag. Pet, šest.

632
00:37:24,033 --> 00:37:25,910
Jedan, dva, tri, četiri.

633
00:37:26,452 --> 00:37:29,372
Pitamo se koliko još plesača dodati.

634
00:37:29,455 --> 00:37:32,750
Vidjet ćemo nastup u ovom sastavu.

635
00:37:32,833 --> 00:37:35,044
-Ovo je 20 ljudi.
-Tako je.

636
00:37:35,127 --> 00:37:38,130
Trebamo neko finale.

637
00:37:38,214 --> 00:37:40,341
Rez, bum. Iz Bronxa u New Yorku.

638
00:37:40,424 --> 00:37:42,927
Trebamo nekako završiti rečenicu.

639
00:37:43,010 --> 00:37:45,513
Pokušajmo bez toga.

640
00:37:46,055 --> 00:37:48,641
Kad je riječ o ovakvom nastupu,

641
00:37:48,724 --> 00:37:50,184
sve ovisi o izvedbi.

642
00:37:50,268 --> 00:37:55,314
Možete imati sjajnu koreografiju
i kostime, ali važan je konačan proizvod.

643
00:37:55,398 --> 00:37:57,566
Sve je u detaljima.

644
00:37:57,650 --> 00:37:59,151
Želi savršenstvo.

645
00:38:00,069 --> 00:38:02,989
Spremni? Pet, šest, sedam. Diži.

646
00:38:03,489 --> 00:38:05,199
-Oprosti.
-Moja greška.

647
00:38:05,283 --> 00:38:08,536
Ne treba tolika pauza. Probajte.

648
00:38:09,578 --> 00:38:10,705
Rez.

649
00:38:10,788 --> 00:38:13,416
-Zbog vas izgleda jednostavno.
-Stvarno?

650
00:38:13,499 --> 00:38:14,750
-Da.
-I jest lako.

651
00:38:16,919 --> 00:38:17,920
Idemo.

652
00:38:19,755 --> 00:38:21,882
Od filmova do albuma

653
00:38:21,966 --> 00:38:23,134
Od J.Lo do ovoga

654
00:38:23,884 --> 00:38:26,470
Stojim čvrsto na tlu dok stižu pare

655
00:38:26,554 --> 00:38:28,848
Stvarna sam osoba, rekla sam vam…

656
00:38:28,931 --> 00:38:30,850
Nemojte me mrziti

657
00:38:30,933 --> 00:38:32,184
Dobro. To je to.

658
00:38:35,146 --> 00:38:37,106
Kad osmišljavam nastup,

659
00:38:38,274 --> 00:38:40,192
stalno razmišljam o njemu.

660
00:38:43,404 --> 00:38:45,823
Nadahnuće može doći iz bilo kojeg smjera.

661
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
-Prijateljica mi je vani. Pleše ovdje.
-Slobodno.

662
00:39:06,260 --> 00:39:07,845
Jako te volim!

663
00:39:12,141 --> 00:39:13,559
Dobro! Idemo.

664
00:39:14,060 --> 00:39:16,062
Pokazat ćemo gđi J.Lo što znate.

665
00:39:16,854 --> 00:39:19,815
Dajmo sve od sebe!

666
00:39:58,896 --> 00:40:00,314
To!

667
00:40:03,484 --> 00:40:05,736
Nevjerojatno!

668
00:40:05,820 --> 00:40:08,322
Morate vježbati svaki dan.

669
00:40:08,406 --> 00:40:09,281
-Da.
-Da.

670
00:40:09,365 --> 00:40:13,119
Kako biste napredovali.
Ovo je bilo sjajno! Baš sam uzbuđena!

671
00:40:13,202 --> 00:40:15,121
-Hvala!
-Zagrlite me!

672
00:40:24,839 --> 00:40:27,633
Bilo je slatko.
Dobro je što si me nagovorila.

673
00:40:27,716 --> 00:40:29,218
J.Lo!

674
00:40:31,846 --> 00:40:32,763
Bok, ljudi.

675
00:40:37,768 --> 00:40:39,937
Hamish i Bruce su na liniji.

676
00:40:40,020 --> 00:40:41,730
Iznijet ću vam svoje ideje,

677
00:40:41,814 --> 00:40:45,359
pa mi možete reći
kako ih možemo provesti u djelo.

678
00:40:45,443 --> 00:40:47,945
Djevojke iz Bronxa i Baranquille

679
00:40:48,028 --> 00:40:51,657
završile su zajedno na pozornici.

680
00:40:51,740 --> 00:40:53,659
Predstavit ćemo

681
00:40:53,742 --> 00:40:57,997
svoju kulturu, glazbu i žene posvuda.

682
00:40:58,080 --> 00:41:01,459
Mislili smo da bi bilo sjajno

683
00:41:01,542 --> 00:41:05,045
uključiti fantastične plesačice
koje sam upravo upoznala,

684
00:41:05,129 --> 00:41:10,759
kao i djevojke u svjetlosnim kavezima.
Zbor djevojaka na terenu koje pjevaju.

685
00:41:10,843 --> 00:41:16,390
Poruka je da Latinoamerikance
ne možeš zadržati u kavezima.

686
00:41:16,474 --> 00:41:18,100
Ne može tako.

687
00:41:18,184 --> 00:41:22,062
Ideja je da se iduću generaciju
neće moći ušutkati

688
00:41:22,146 --> 00:41:25,816
kao što se ušutkivalo nas.
Shvaćate? To je poruka.

689
00:41:25,900 --> 00:41:29,945
Ovo je tlocrt
s kružnim središtem i pistama.

690
00:41:30,029 --> 00:41:32,948
Želimo ženski simbol naprijed.

691
00:41:33,032 --> 00:41:34,450
Mora biti suptilno.

692
00:41:34,533 --> 00:41:36,368
Moramo biti suptilni s porukom.

693
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
Ljudi ne žele da im se pametuje.

694
00:41:39,121 --> 00:41:40,664
Hamish, imaš nešto?

695
00:41:40,748 --> 00:41:43,417
Samo malo. Ovo će možda biti kontroverzno,

696
00:41:43,501 --> 00:41:47,505
ali jedino što nije suptilno,
nego je sporno

697
00:41:47,588 --> 00:41:50,299
s obzirom na aktualnu politiku identiteta,

698
00:41:50,382 --> 00:41:51,634
ženski je simbol.

699
00:41:51,717 --> 00:41:54,678
Mislim da bi ga neki mogli

700
00:41:54,762 --> 00:41:56,222
smatrati isključivim.

701
00:41:56,305 --> 00:41:59,016
Mislim da je malo preočito

702
00:41:59,099 --> 00:42:02,353
i možda čak pomalo
zastarjelo za Super Bowl.

703
00:42:02,436 --> 00:42:04,355
Nema onu umjetničku crtu…

704
00:42:04,438 --> 00:42:07,608
Razumijem značenje,
ali mislim da je tvoja poruka

705
00:42:07,691 --> 00:42:10,236
daleko moćnija od tog simbola.

706
00:42:10,986 --> 00:42:13,113
Mislila sam da ćeš istaknuti kaveze.

707
00:42:15,533 --> 00:42:17,535
Ovo je teška tema,

708
00:42:19,119 --> 00:42:23,040
ali ako možemo
prenijeti poruku na lijep način,

709
00:42:23,123 --> 00:42:28,337
ako je ublažena i pristupačna,
možda će doprijeti do više ljudi.

710
00:42:29,004 --> 00:42:32,383
Ovo je nacrt kaveza
koji je htio pogledati.

711
00:42:33,092 --> 00:42:34,468
Ovo je njegov oblik.

712
00:42:42,851 --> 00:42:44,311
Palo mi je na pamet

713
00:42:44,395 --> 00:42:47,606
da bi moja kći mogla otpjevati
„Born in the USA”.

714
00:42:47,690 --> 00:42:50,526
Htjela sam da Bruce Springsteen gostuje,

715
00:42:50,609 --> 00:42:52,820
ali zapravo je mnogo moćnije

716
00:42:52,903 --> 00:42:56,407
ako Emme, mlada Latinoamerikanka,
otpjeva „Born in the USA“.

717
00:42:56,490 --> 00:42:59,910
Ako se kavez otvara na vrhu,
može se otvoriti,

718
00:43:00,744 --> 00:43:02,413
a one će izaći.

719
00:43:02,496 --> 00:43:04,498
Ne želim komplicirati.

720
00:43:04,582 --> 00:43:06,917
Želim da budu jednostavni, a lijepi.

721
00:43:07,001 --> 00:43:11,130
Brinem se hoće li ih biti dovoljno…

722
00:43:11,213 --> 00:43:13,382
-Da.
-…da osvijetle teren.

723
00:43:13,465 --> 00:43:15,551
To je stadion, želimo vidljivost.

724
00:43:16,385 --> 00:43:19,096
Zato je važno da su pravih proporcija.

725
00:43:19,597 --> 00:43:22,641
Ako mi nabave 400 dodatnih djevojaka

726
00:43:22,725 --> 00:43:26,061
koje sjede
u osvijetljenim kavezima i pjevaju,

727
00:43:26,145 --> 00:43:30,107
bit će to moćan prizor
impozantnih razmjera.

728
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
To je ono što je važno.

729
00:43:37,948 --> 00:43:39,742
Tu je i onaj baršunasti.

730
00:43:42,536 --> 00:43:44,330
Zelena je moja sretna boja.

731
00:43:44,413 --> 00:43:46,498
Moram nositi sve nijanse zelene.

732
00:43:50,002 --> 00:43:52,129
Da.

733
00:43:52,212 --> 00:43:53,547
Evo ih.

734
00:43:54,465 --> 00:43:56,925
Da, idemo na Zlatne globuse.

735
00:44:00,137 --> 00:44:02,598
Trebamo što više zelene.

736
00:44:04,642 --> 00:44:07,519
Kad sam išla
na Zlatne globuse zbog Selene,

737
00:44:08,020 --> 00:44:09,897
sjećam se kako sam se spremala.

738
00:44:09,980 --> 00:44:15,152
Svi su mi govorili da neću pobijediti,
ali bila sam sretna što sam ondje.

739
00:44:15,903 --> 00:44:18,656
Nominirana si za Selenu.
Kako je biti ovdje?

740
00:44:18,739 --> 00:44:21,200
Nisam očekivala ovoliku nervozu.

741
00:44:22,368 --> 00:44:24,620
To mi je tada bilo dovoljno.

742
00:44:32,711 --> 00:44:34,213
Ne sviđa mi se.

743
00:44:35,506 --> 00:44:36,715
Lijepo je za SAG.

744
00:44:39,927 --> 00:44:41,929
Ovo bi bilo slatko za Spirit.

745
00:44:42,012 --> 00:44:44,598
Ovo je dobro za Festival u Palm Springsu.

746
00:44:45,224 --> 00:44:47,017
Trebalo je 20 godina

747
00:44:47,101 --> 00:44:50,062
i još 25 do 30 filmova da se vratim onamo.

748
00:44:56,193 --> 00:44:58,404
Ovo je fantastično za Zlatne globuse.

749
00:45:08,706 --> 00:45:11,166
Ne želiš biti u ovoj haljini ako izgubiš.

750
00:45:19,550 --> 00:45:22,177
Postoji turneja filmskim festivalima

751
00:45:22,261 --> 00:45:23,804
na kojoj još nisam bila.

752
00:45:24,763 --> 00:45:26,306
To postaje kampanja.

753
00:45:27,349 --> 00:45:31,687
Ne odradiš li je,
prognoziraju ti neuspjeh.

754
00:45:31,770 --> 00:45:34,440
Na Filmskom festivalu u Palm Springsu

755
00:45:34,523 --> 00:45:37,693
Jen će primiti
prestižnu nagradu Spotlight.

756
00:45:37,776 --> 00:45:42,614
Ovo je ključni trenutak. Počinje glasanje
za nominacije za nagradu Oscar.

757
00:45:42,698 --> 00:45:46,618
Mnogi dobitnici okupit će se
za tri dana na Zlatnim globusima.

758
00:45:46,702 --> 00:45:48,495
Dobro. Idemo.

759
00:45:50,122 --> 00:45:54,168
J.Lo!

760
00:45:56,920 --> 00:45:58,714
Jennifer! Nadesno!

761
00:45:59,298 --> 00:46:03,135
Budući da se doima kao da joj
nikad nije teško zasukati rukave,

762
00:46:03,635 --> 00:46:05,971
lako uzimamo J. Lopez zdravo za gotovo.

763
00:46:06,054 --> 00:46:08,891
Ponosim se što dobiva
priznanje koje zaslužuje.

764
00:46:09,475 --> 00:46:12,770
Trideset i jedna nominacija
za najbolju sporednu glumicu.

765
00:46:17,900 --> 00:46:20,736
Pružena mi je prilika
da u prvi plan stavim žene

766
00:46:20,819 --> 00:46:24,490
koje se obično nalaze u pozadini.

767
00:46:24,573 --> 00:46:27,159
Ramona je lik pun proturječnosti,

768
00:46:27,242 --> 00:46:31,371
slojevita uloga koja je obično
rezervirana za muškarce.

769
00:46:33,040 --> 00:46:35,375
Talentirane scenaristice,

770
00:46:35,459 --> 00:46:37,252
producentice, redateljice,

771
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
podržavajte jedna drugu
i pričajte svoje priče.

772
00:46:40,214 --> 00:46:42,758
I zapamtite, „ne” nije odgovor,

773
00:46:42,841 --> 00:46:43,842
već prilika.

774
00:46:49,973 --> 00:46:52,476
Mislila sam da će biti zastrašujuće

775
00:46:52,559 --> 00:46:54,478
dolaziti na dodjele nagrada.

776
00:46:55,395 --> 00:46:59,024
Obuzme vas neobjašnjiva nervoza.

777
00:46:59,900 --> 00:47:03,403
Znala sam da sam dobila nagradu,
a svejedno sam bila…

778
00:47:04,696 --> 00:47:06,114
-Nazdravlje.
-Hvala.

779
00:47:06,198 --> 00:47:09,618
I okružen si svim tim ljudima

780
00:47:09,701 --> 00:47:13,622
koji godinama primaju nagrade,
a ti nikad nisi bila jedna od njih.

781
00:47:19,086 --> 00:47:22,130
Ja sam 50-godišnja glumica
i vrhunac moje karijere

782
00:47:22,214 --> 00:47:23,465
uloga je striptizete,

783
00:47:24,800 --> 00:47:27,469
žene koja je prigrlila svoju seksualnu moć

784
00:47:27,553 --> 00:47:31,014
i okreće objektivizaciju žena naglavačke.

785
00:47:31,098 --> 00:47:32,474
-Bok.
-Bok.

786
00:47:32,975 --> 00:47:34,309
-Kako si?
-Dobro.

787
00:47:34,393 --> 00:47:37,688
Htjela sam sve to prenijeti
na pozornicu Super Bowla.

788
00:47:40,274 --> 00:47:43,443
Pripremali smo se za Prevarantice u LA-u

789
00:47:43,527 --> 00:47:45,612
i ja sam donijela silikonsku šipku.

790
00:47:45,696 --> 00:47:49,908
Ima gumeni sloj.
Možeš biti odjevena. Nije problem.

791
00:47:50,409 --> 00:47:52,369
-Da.
-Već razmišljam u teretani.

792
00:47:52,452 --> 00:47:55,831
Ako uloga zahtijeva
da ne nosiš tajice, kužite?

793
00:47:55,914 --> 00:47:58,709
Presvuci se nakon Balvina, odjeni nešto.

794
00:47:58,792 --> 00:48:02,671
Možemo prilagoditi rasvjetu
ako imam gole noge.

795
00:48:02,754 --> 00:48:06,967
Nije lako nastupati
pod reflektorima i bez jebene…

796
00:48:07,968 --> 00:48:09,720
Slavimo žene

797
00:48:10,262 --> 00:48:12,472
u svakom smislu.

798
00:48:14,808 --> 00:48:18,812
Njihovu pamet, snagu, senzualnost.

799
00:48:19,479 --> 00:48:20,480
Učinite to.

800
00:48:21,899 --> 00:48:23,567
Ponekad, kao žene, mislimo:

801
00:48:23,650 --> 00:48:26,612
„Ako sam previše seksi,
neće me shvatiti ozbiljno.”

802
00:48:32,242 --> 00:48:38,624
Ne možeš zanemariti
različite dijelove sebe.

803
00:48:39,583 --> 00:48:41,168
Svi mogu supostojati

804
00:48:41,251 --> 00:48:43,295
i biti autentični i stvarni.

805
00:48:43,378 --> 00:48:45,380
Kao prvo, imamo novu Fly Girl

806
00:48:45,464 --> 00:48:48,592
iz Bronxa u New Yorku,
gđicu Jennifer Lopez!

807
00:48:52,387 --> 00:48:55,307
Prvog tjedna ondje djevojka mi je rekla:

808
00:48:55,390 --> 00:48:58,268
„Znaš ono fotografiranje?

809
00:48:58,352 --> 00:49:00,938
Odgodili su ga. Čekaju da malo smršaviš.”

810
00:49:01,021 --> 00:49:01,939
Molim?

811
00:49:03,523 --> 00:49:08,111
Kad sam počela raditi,
mršavost je bila ideal ljepote.

812
00:49:09,112 --> 00:49:10,405
Plava, visoka,

813
00:49:11,782 --> 00:49:13,075
bez mnogo oblina.

814
00:49:15,369 --> 00:49:16,495
U svim filmovima

815
00:49:16,578 --> 00:49:18,872
pokušavaju smanjiti moje bokove.

816
00:49:18,956 --> 00:49:21,041
Latinoamerikanka sam. Nemam…

817
00:49:21,124 --> 00:49:24,086
Nemam klasično bjelačko tijelo.

818
00:49:24,169 --> 00:49:25,087
To nisam ja.

819
00:49:26,463 --> 00:49:29,716
Tko je od vas uzbuđen
zbog novog filma Jennifer Lopez?

820
00:49:30,968 --> 00:49:34,096
Znate koja je fora ovaj put?
Dupe joj je u 3D-u.

821
00:49:35,847 --> 00:49:38,308
Jenny, moram ti nešto reći. Ja…

822
00:49:39,142 --> 00:49:43,021
-Mislim da te volim.
-I ja tebe, Bene, ali…

823
00:49:43,105 --> 00:49:44,022
Ali što?

824
00:49:44,106 --> 00:49:47,067
Što ako i dalje voliš
drolju s velikom guzicom?

825
00:49:47,901 --> 00:49:49,403
J.Lo, molim te!

826
00:49:49,486 --> 00:49:51,113
Daj da ti onjušim dupe.

827
00:49:55,534 --> 00:49:58,662
-Koliko ti je važno dupe?
-Mora da se šališ.

828
00:49:58,745 --> 00:50:00,580
-Ovo nije ozbiljno pitanje.
-Jest.

829
00:50:02,207 --> 00:50:04,292
Odrasla sam uz žene s oblinama.

830
00:50:05,502 --> 00:50:07,045
Nikad se nisam sramila.

831
00:50:07,129 --> 00:50:08,505
Seane!

832
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
Reci nam nešto o svojoj haljini.

833
00:50:12,009 --> 00:50:16,179
Versace. Vidjela sam Donatellu u njoj
i poželjela je za Grammyje.

834
00:50:25,272 --> 00:50:26,440
Hajde, Matte.

835
00:50:26,523 --> 00:50:30,360
Želim reći da smo puni poštovanja.

836
00:50:30,444 --> 00:50:33,739
-O, Bože!
-Imam dobru pozadinu!

837
00:50:34,364 --> 00:50:37,409
Nije lako kad ti se izruguju.

838
00:50:37,909 --> 00:50:39,244
Kad si meta sprdnje.

839
00:50:41,121 --> 00:50:44,082
Ne želim pitati kako to
da haljina nije skliznula.

840
00:50:45,000 --> 00:50:49,755
Imala sam utjecaj kakav nisam planirala.

841
00:50:51,506 --> 00:50:55,343
Ova kultna Versaceova haljina
koju je nosila Jennifer Lopez

842
00:50:55,427 --> 00:50:59,139
razlog je zašto su nastale Google slike
prije gotovo 20 godina.

843
00:51:05,604 --> 00:51:06,438
MILANO

844
00:51:06,521 --> 00:51:09,483
Dobro došli u Milano na Tjedan mode 2019.

845
00:51:09,566 --> 00:51:11,943
Tjedan mode u Milanu nudi ono najbolje…

846
00:51:12,611 --> 00:51:13,737
-Bok, Jenny.
-Bok.

847
00:51:13,820 --> 00:51:14,654
Bok.

848
00:51:14,738 --> 00:51:16,073
-Bok, Manny.
-Robe.

849
00:51:16,740 --> 00:51:17,949
Mnogo ti hvala.

850
00:51:20,577 --> 00:51:24,081
Pokaži mi slike Versaceove haljine
s uzorkom džungle.

851
00:51:24,748 --> 00:51:27,042
-Pogledaj ove slike.
-O, Bože.

852
00:51:27,125 --> 00:51:31,171
Dobro, Google, sad mi pokaži
pravu haljinu s uzorkom džungle.

853
00:51:31,254 --> 00:51:32,631
Ovdje ćeš ti izaći.

854
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
O, Bože.

855
00:51:35,717 --> 00:51:37,803
Draga, izgledaš bolje sada.

856
00:51:37,886 --> 00:51:39,513
Ludnica.

857
00:51:41,640 --> 00:51:44,184
Ne. Krivi su Grammyji.

858
00:51:46,895 --> 00:51:48,313
Toliko ljudi!

859
00:52:04,121 --> 00:52:07,040
-Čestitam na nevjerojatnom uspjehu.
-Hvala.

860
00:52:07,666 --> 00:52:10,919
-Prvi dan u 20 godina. Ludnica.
-Ogrtač je dio kompleta.

861
00:52:12,129 --> 00:52:15,048
Na revijama samo sjedi i…

862
00:52:15,132 --> 00:52:18,051
Nosi naočale
kako nitko ne bi znao što misli.

863
00:52:18,135 --> 00:52:21,930
Kad sam zašla iza ugla, vidjela sam je.
Ovako mi je mahnula…

864
00:52:22,889 --> 00:52:23,807
Iznenadila me.

865
00:52:25,642 --> 00:52:29,104
SIJEČANJ 2020.

866
00:52:29,729 --> 00:52:32,482
Ova 77. dodjela Zlatnih globusa

867
00:52:32,566 --> 00:52:34,943
održat će se večeras u Los Angelesu.

868
00:52:35,026 --> 00:52:37,112
Svi su ovdje, od Murphyja do J.Lo.

869
00:52:37,195 --> 00:52:39,030
Ovo će biti povijesna večer.

870
00:52:39,865 --> 00:52:42,325
Dragi moji, imamo dva sata.

871
00:52:42,868 --> 00:52:45,745
-Što ćemo?
-Sprijeda skromno, straga raskošno.

872
00:52:45,829 --> 00:52:46,788
Da.

873
00:52:46,872 --> 00:52:48,290
Brže.

874
00:52:48,790 --> 00:52:49,624
Akcija.

875
00:52:50,959 --> 00:52:54,504
Jennifer Lopez,
nominirana za ulogu u Prevaranticama.

876
00:52:54,588 --> 00:52:58,884
Mnogi stručnjaci kažu da ima priliku
osvojiti nagradu za sporednu glumicu.

877
00:53:00,260 --> 00:53:02,971
Konkurencija joj je Laura Dern.
Veliki obračun.

878
00:53:03,555 --> 00:53:05,015
Sve ga one zaslužuju,

879
00:53:05,098 --> 00:53:10,395
ali navijamo za Jennifer Lopez do kraja.

880
00:53:17,527 --> 00:53:19,404
Ne znam što ću reći

881
00:53:20,071 --> 00:53:20,989
ako pobijedim.

882
00:53:23,158 --> 00:53:25,785
Obično nosim veće haljine.

883
00:53:27,204 --> 00:53:29,247
Hoće li moći sjediti u haljini?

884
00:53:29,331 --> 00:53:30,790
Da, mogu ja to.

885
00:53:31,583 --> 00:53:32,500
Samo sekundu.

886
00:53:33,001 --> 00:53:34,377
Moram napudrati tijelo.

887
00:53:34,878 --> 00:53:36,880
Steve, van. Moramo ići.

888
00:53:36,963 --> 00:53:38,590
-Vidimo se uskoro.
-Hvala.

889
00:53:44,012 --> 00:53:44,846
Jennifer.

890
00:53:46,932 --> 00:53:48,058
Malo preglasno.

891
00:53:58,777 --> 00:54:01,529
Što biste poručili djevojci
od prije 22 godina,

892
00:54:01,613 --> 00:54:03,531
koja je glumila u Seleni?

893
00:54:03,615 --> 00:54:04,658
Koja je izgubila?

894
00:54:04,741 --> 00:54:07,744
Rekla bih joj da ne odustaje.
Neka samo nastavi.

895
00:54:07,827 --> 00:54:10,288
„Što god da se dogodi, pobijedila si.”

896
00:54:14,834 --> 00:54:17,212
Njihove su izvedbe bile sjajne,

897
00:54:17,295 --> 00:54:20,298
očaravale su svakim svojim prizorom.

898
00:54:20,799 --> 00:54:22,008
Evo nominiranih

899
00:54:22,092 --> 00:54:24,678
za najbolju sporednu filmsku glumicu.

900
00:54:26,888 --> 00:54:29,224
Za Marriage Story. Laura Dern.

901
00:54:30,392 --> 00:54:31,559
Za Prevarantice.

902
00:54:36,940 --> 00:54:37,774
O, Bože.

903
00:54:38,900 --> 00:54:42,070
A Zlatni globus dobiva Laura Dern!

904
00:54:47,033 --> 00:54:47,993
Kvragu.

905
00:54:48,994 --> 00:54:52,163
Hvala. Čast mi je dijeliti ovu večer

906
00:54:52,247 --> 00:54:55,625
s iznimnim kolegicama
kojima se jako divim.

907
00:54:55,709 --> 00:54:57,294
Hvala vam na izvedbama.

908
00:55:05,260 --> 00:55:06,761
Obožavamo te!

909
00:55:08,013 --> 00:55:09,222
Volimo te, Jen.

910
00:55:19,441 --> 00:55:21,359
Mislila sam da imam šanse.

911
00:55:22,360 --> 00:55:24,321
Činilo se da sam sve iznevjerila.

912
00:55:25,322 --> 00:55:28,074
Priželjkivali su nagradu
za mene i za sebe.

913
00:55:28,825 --> 00:55:31,745
Ona bi ovjenčala sav njihov rad.

914
00:55:32,829 --> 00:55:36,458
Većina njih sa mnom su
posljednjih 20 godina, od Selene.

915
00:55:37,876 --> 00:55:41,338
Ponadali smo se
da je napokon kucnuo čas, ali…

916
00:55:42,589 --> 00:55:43,548
Nije.

917
00:55:44,424 --> 00:55:46,051
Pogledaj ovo dvoje.

918
00:55:47,886 --> 00:55:49,179
Samo trenutak.

919
00:55:52,724 --> 00:55:54,434
Što je bilo?

920
00:55:57,395 --> 00:55:58,521
U redu je.

921
00:55:58,605 --> 00:56:00,565
Ali znam i da to zaslužuješ.

922
00:56:03,943 --> 00:56:04,819
U redu je.

923
00:56:09,699 --> 00:56:13,119
Jutarnje vijesti na NPR-u.
Ja sam Steve Inskeep.

924
00:56:13,203 --> 00:56:15,955
A ja R. Martin. Održani su Zlatni globusi.

925
00:56:16,039 --> 00:56:17,707
Bilo je iznenađenja.

926
00:56:17,791 --> 00:56:20,877
Očekivao sam da će J. Lopez
osvojiti Zlatni globus.

927
00:56:20,960 --> 00:56:22,629
Ona sad puca na Oscara.

928
00:56:22,712 --> 00:56:27,675
Možeš li zamisliti veličanstvenu
veljaču koja čeka J.Lo

929
00:56:27,759 --> 00:56:28,968
bude li nominirana?

930
00:56:29,052 --> 00:56:30,845
Imala bi nastup na Super Bowlu

931
00:56:30,929 --> 00:56:34,015
i Oscara u dva uzastopna vikenda.

932
00:56:42,023 --> 00:56:43,358
Dobit ćete prave.

933
00:56:43,983 --> 00:56:46,027
Da se uskladimo s glazbom?

934
00:56:46,861 --> 00:56:48,071
Od početka. Spremni?

935
00:56:53,326 --> 00:56:58,039
Gledaš me netremice
Stojiš preblizu

936
00:56:58,123 --> 00:57:00,125
Nisi zaljubljen u mene

937
00:57:00,208 --> 00:57:02,627
Presporo pijuckaš

938
00:57:02,710 --> 00:57:05,046
Glumiš da si kul faca

939
00:57:05,130 --> 00:57:07,590
Pitam se čemu uopće služiš

940
00:57:07,674 --> 00:57:12,345
Previše se brinem
Opusti se i sredi

941
00:57:18,184 --> 00:57:21,396
Gledaš li zrcalo?

942
00:57:21,479 --> 00:57:22,605
-Ne.
-Gledaj ga.

943
00:57:22,689 --> 00:57:25,233
To ja radim kad pokušavam uhvatiti korak.

944
00:57:25,316 --> 00:57:27,277
Morate se promatrati u zrcalu.

945
00:57:28,278 --> 00:57:30,530
Sjajan izvođač obraća pažnju

946
00:57:31,156 --> 00:57:33,032
na sve oko sebe.

947
00:57:33,825 --> 00:57:36,619
Tko je na pozornici. Kakva je rasvjeta.

948
00:57:36,703 --> 00:57:37,787
Tko je kraj tebe.

949
00:57:38,538 --> 00:57:41,583
Nije dovoljno da ti držiš ritam.

950
00:57:42,500 --> 00:57:44,711
Svi moramo držati ritam.

951
00:57:44,794 --> 00:57:45,628
Da.

952
00:57:49,382 --> 00:57:51,634
-Osjećam ga.
-Da.

953
00:57:51,718 --> 00:57:53,678
O tome je riječ. Razumijete?

954
00:57:53,761 --> 00:57:56,097
I svi ste okruženi ljudima.

955
00:57:56,181 --> 00:57:58,016
Morate osjećati tu povezanost.

956
00:57:58,099 --> 00:58:00,477
Totalno smo usklađeni!

957
00:58:03,354 --> 00:58:05,106
Ja vas sve promatram.

958
00:58:05,190 --> 00:58:07,275
Tko god da je kraj mene. Shvaćate?

959
00:58:09,652 --> 00:58:12,238
Ne pitam se samo gdje je kamera.

960
00:58:13,406 --> 00:58:15,450
Ali se pitam i to.

961
00:58:15,533 --> 00:58:17,577
-Jer sve to mogu istodobno.
-Da.

962
00:58:18,328 --> 00:58:19,287
Moguće je.

963
00:58:22,665 --> 00:58:24,375
Pet, šest, sedam, pogled.

964
00:58:26,252 --> 00:58:27,086
Adame!

965
00:58:27,712 --> 00:58:31,132
Javili su mi da je promijenjen kraj.

966
00:58:31,216 --> 00:58:34,135
Povukli su me u stranu jer smo završili.

967
00:58:34,219 --> 00:58:36,304
Trebali bismo to riješiti danas.

968
00:58:36,387 --> 00:58:38,806
-Volio bih to.
-Možda da izrežemo dio…

969
00:58:38,890 --> 00:58:41,184
-Djevojke će ušetati.
-Da.

970
00:58:41,267 --> 00:58:43,102
-Možemo to riješiti.
-Da.

971
00:58:43,186 --> 00:58:46,397
Shvaćam da predugo traje.
Možda će i dalje biti tako.

972
00:58:48,107 --> 00:58:50,443
-Max, drago mi je.
-Shakira, ovo je Max.

973
00:58:50,527 --> 00:58:51,611
Kako si?

974
00:58:51,694 --> 00:58:53,613
-Znaš da imam sina? Dva.
-Dva.

975
00:58:53,696 --> 00:58:56,157
Imam dva sina. Pa, imam…

976
00:58:56,241 --> 00:58:59,077
-Koliko su stari?
-Jedan je napunio sedam godina.

977
00:58:59,577 --> 00:59:03,540
Zapravo, napunit će sedam
za dva dana. Propustit ću to.

978
00:59:04,249 --> 00:59:05,375
-Možeš?
-Mogu.

979
00:59:05,458 --> 00:59:07,252
-Budi pažljiv.
-Hajde.

980
00:59:07,335 --> 00:59:09,045
Trebamo nešto na kraju.

981
00:59:09,128 --> 00:59:13,091
-Pogledajte se na trećem taktu.
-Kad zajedno spustimo ruke.

982
00:59:13,174 --> 00:59:15,260
-Bum, pogled.
-Onda se pogledamo.

983
00:59:22,976 --> 00:59:24,185
Mama!

984
00:59:26,729 --> 00:59:27,564
Zdravo.

985
00:59:29,607 --> 00:59:31,401
Jer ću živjeti svoj život

986
00:59:31,484 --> 00:59:32,902
Daš mi pet?

987
00:59:33,570 --> 00:59:35,446
-Kako?
-Smislit ćemo.

988
00:59:35,530 --> 00:59:37,448
Jer želim živjeti svoj život

989
00:59:39,742 --> 00:59:41,536
Na kraju Shakirinog nastupa

990
00:59:42,120 --> 00:59:46,416
smjestit ćemo J.Lo u dizalo.
Podići ćemo je gore. Pljesak.

991
00:59:47,166 --> 00:59:51,087
Vi ćete uklizati.
Dok one izlaze, vi ćete uklizati,

992
00:59:51,170 --> 00:59:52,714
a pjesma će početi.

993
00:59:52,797 --> 00:59:57,427
Dižite je. Šest, pet, četiri, tri.
Idite na svoja mjesta.

994
00:59:57,510 --> 00:59:59,929
-Trčim.
-Dva, jedan.

995
01:00:00,013 --> 01:00:02,098
-Nagnite se natrag.
-Pustite pjesmu.

996
01:00:23,077 --> 01:00:26,289
Blizu smo. Uglancat ćemo nastup.
Usavršit ćemo ga.

997
01:00:30,752 --> 01:00:32,712
Nisam bila sigurna za nogu.

998
01:00:44,015 --> 01:00:48,603
Ponovit ćemo mnogo puta pa se odmoriti.
Dat ćemo sugestije i opet ispočetka.

999
01:01:10,833 --> 01:01:11,668
Adame?

1000
01:01:12,335 --> 01:01:13,211
Gdje je Adam?

1001
01:01:13,961 --> 01:01:15,296
-Bit će gusto.
-I hoće.

1002
01:01:15,380 --> 01:01:18,675
Barem meni, ali u redu je.

1003
01:01:25,306 --> 01:01:26,182
Bok, mama.

1004
01:01:26,891 --> 01:01:27,892
Hej, dušo.

1005
01:01:32,438 --> 01:01:36,818
Radim na peticiji.
Pogodi koliko sam potpisa skupila.

1006
01:01:36,901 --> 01:01:38,403
-Koliko?
-Pogodi.

1007
01:01:38,486 --> 01:01:40,196
-Deset?
-Ne.

1008
01:01:40,279 --> 01:01:41,948
-Dvadeset?
-Ne.

1009
01:01:42,031 --> 01:01:43,533
Još? Trideset.

1010
01:01:44,450 --> 01:01:46,160
-Četrdeset?
-Čak 156.

1011
01:01:46,244 --> 01:01:47,203
Molim?

1012
01:01:48,246 --> 01:01:50,039
Skuplja potpise za gekona.

1013
01:01:50,832 --> 01:01:55,002
-Gekon? Je li to…
-Leopard gekon… Nemam pojma.

1014
01:01:55,086 --> 01:01:56,087
Uključi zvuk.

1015
01:01:57,213 --> 01:01:58,923
Gledam tvoju filmografiju.

1016
01:01:59,006 --> 01:02:01,175
Skoro 40 filmova, mnogo dobrih.

1017
01:02:01,259 --> 01:02:03,052
Glumila si u blockbusterima.

1018
01:02:03,136 --> 01:02:04,303
Zasad nema Oscara.

1019
01:02:04,387 --> 01:02:06,556
-Niti nominacije za Oscara.
-Ne još.

1020
01:02:06,639 --> 01:02:09,475
Misliš li da će ovaj film to promijeniti?

1021
01:02:10,268 --> 01:02:11,352
Pa, nadam se.

1022
01:02:11,894 --> 01:02:12,729
Nadam se.

1023
01:02:12,812 --> 01:02:16,482
Jennifer Lopez jedna je
od najprepoznatljivijih osoba

1024
01:02:16,566 --> 01:02:17,692
na svijetu.

1025
01:02:17,775 --> 01:02:20,361
Iako je gotovo univerzalno uspješna,

1026
01:02:20,862 --> 01:02:23,823
nije uvijek bila općeprihvaćena.

1027
01:02:23,906 --> 01:02:28,494
Zbog odnosa s drugim zvijezdama
postala je tema tabloida,

1028
01:02:28,578 --> 01:02:31,706
poznata po ljubavnom životu
koliko i po radu.

1029
01:02:34,542 --> 01:02:36,836
Živjela sam pod lupom javnosti.

1030
01:02:39,797 --> 01:02:43,634
Ponosim se što uspijevam ostati pribrana

1031
01:02:43,718 --> 01:02:45,011
pred svima

1032
01:02:46,220 --> 01:02:48,055
i nitko ne zna kako se osjećam.

1033
01:02:50,391 --> 01:02:56,189
Ni dan-danas ne komentiram svoje veze.

1034
01:02:57,273 --> 01:02:59,358
Već kako su utjecale na mene

1035
01:03:00,067 --> 01:03:03,738
i na moje životno putovanje.
Morala sam naučiti da je ključno

1036
01:03:03,821 --> 01:03:06,949
usredotočiti se na sebe, a ne na druge.

1037
01:03:07,742 --> 01:03:09,869
Važno je biti samodostatan.

1038
01:03:11,746 --> 01:03:13,873
Ne tražite druge da vam pruže dom,

1039
01:03:13,956 --> 01:03:15,458
već ga stvorite sami.

1040
01:03:21,255 --> 01:03:24,467
Kao umjetnica, izgubila sam djelić sebe

1041
01:03:25,134 --> 01:03:28,763
pokušavajući izgraditi
savršen obiteljski život.

1042
01:03:31,390 --> 01:03:34,894
Razvela sam se
kad je djeci bilo tri godine.

1043
01:03:34,977 --> 01:03:37,355
Bila sam samohrana majka s dvoje djece.

1044
01:03:38,898 --> 01:03:42,151
Ovo je da pamtim tatu.

1045
01:03:44,987 --> 01:03:45,905
S 42 godine,

1046
01:03:46,489 --> 01:03:49,033
prorijedile su se glumačke ponude.

1047
01:03:50,284 --> 01:03:51,953
Kad sam se vratila na posao,

1048
01:03:52,036 --> 01:03:56,165
činilo mi se
da više ne znam koliko vrijedim.

1049
01:03:57,917 --> 01:03:59,669
Snimala sam Američkog idola.

1050
01:04:01,045 --> 01:04:03,923
To je bila prva veća gaža nakon poroda.

1051
01:04:05,007 --> 01:04:06,592
Odgovarala mi je.

1052
01:04:07,218 --> 01:04:11,973
Ljudi su vidjeli moje pravo lice
i sve se promijenilo.

1053
01:04:13,015 --> 01:04:16,853
Sviđa mi se. Volim sve ovo.
Sviđa mi kako pomaže pjevačima.

1054
01:04:16,936 --> 01:04:19,480
Sve mi se sviđa. Pravi je užitak.

1055
01:04:19,564 --> 01:04:23,025
Bio je užitak godinama
sudjelovati u svemu ovome.

1056
01:04:23,109 --> 01:04:23,943
Hvala vam.

1057
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
Doista sam mnogo naučila o sebi.

1058
01:04:28,739 --> 01:04:30,324
Pronašla sam svrhu.

1059
01:04:31,534 --> 01:04:34,829
Osjetila sam poriv da poradim na glumi,

1060
01:04:34,912 --> 01:04:37,832
pjevanju, plesanju, svemu.

1061
01:04:39,083 --> 01:04:41,586
Htjela sam unaprijediti svaki aspekt sebe.

1062
01:04:43,087 --> 01:04:46,549
U ovom poslu ima trenutaka

1063
01:04:46,632 --> 01:04:50,469
kad se zapitate što dalje.

1064
01:04:52,221 --> 01:04:54,015
Ili ste na kraju puta.

1065
01:04:55,057 --> 01:04:57,435
-Samo rub?
-Ne bih to dirala.

1066
01:04:57,518 --> 01:05:01,564
Mislim da svaki zabavljač,
izvođač, kreativna osoba,

1067
01:05:01,647 --> 01:05:03,691
umjetnik, živi s tim strahom.

1068
01:05:07,653 --> 01:05:10,740
-Bit će to vrtlog emocija.
-Da, bogme hoće.

1069
01:05:10,823 --> 01:05:13,326
Imaš svoj tim. Svi smo s tobom.

1070
01:05:13,409 --> 01:05:14,243
Da.

1071
01:05:20,583 --> 01:05:23,586
Očekivala si ovakvo oduševljenje?

1072
01:05:23,669 --> 01:05:26,047
Nadala sam se da će se svidjeti ljudima.

1073
01:05:28,049 --> 01:05:30,176
„Većina…” Ovo je Glamour.

1074
01:05:30,259 --> 01:05:33,512
„Većinu hvale u Prevaranticama
zaslužuje Jennifer Lopez

1075
01:05:33,596 --> 01:05:35,932
koja se ističe kao predvodnica Ramona.

1076
01:05:36,015 --> 01:05:40,269
Neki recenzenti tvrde da će vjerojatno
biti nominirana za Oscara.

1077
01:05:40,353 --> 01:05:44,273
Divno je vidjeti da nepravedno
podcijenjena izvođačica…

1078
01:05:55,868 --> 01:05:58,704
napokon dobiva zasluženu hvalu kritičara.”

1079
01:06:09,173 --> 01:06:12,593
Kako usklađuješ festivale,
Oscare, Zlatne globuse

1080
01:06:12,677 --> 01:06:14,387
s probama za Super Bowl?

1081
01:06:14,470 --> 01:06:17,682
Da. Trenutačno me sve boli.
Neću ti lagati.

1082
01:06:17,765 --> 01:06:19,433
Pokušavam podijeliti vrijeme

1083
01:06:19,517 --> 01:06:23,646
i vikendima dolaziti ovamo
iz Miamija. Slušaj…

1084
01:06:23,729 --> 01:06:27,441
Ne žalim se. Fantastično je da moram.

1085
01:06:28,109 --> 01:06:31,362
Dobitnica nagrade
za najbolju sporednu ulogu, J. Lopez.

1086
01:06:37,243 --> 01:06:40,997
Mnogo hvala Udruzi filmskih kritičara
Los Angelesa na nagradi.

1087
01:06:42,373 --> 01:06:45,042
Nominacije za Oscara
su u ponedjeljak ujutro…

1088
01:06:45,126 --> 01:06:48,629
Pokušat ćeš ostati budna
ili ti nije važno kad saznaš…

1089
01:06:48,713 --> 01:06:50,297
Ne.

1090
01:06:50,381 --> 01:06:51,799
Neću… ne.

1091
01:06:53,009 --> 01:06:54,510
Ne.

1092
01:06:55,094 --> 01:06:56,595
Javi mi kad završi.

1093
01:07:03,227 --> 01:07:07,565
Jutros su objavljene nominacije
za 92. dodjelu Oscara.

1094
01:07:07,648 --> 01:07:09,358
Za najbolju sporednu glumicu

1095
01:07:09,442 --> 01:07:12,653
nominirane su:
Laura Dern za Marriage Story,

1096
01:07:12,737 --> 01:07:15,281
Scarlett Johansson, Jojo Rabbit,

1097
01:07:15,364 --> 01:07:17,241
Margot Robbie, One su bomba,

1098
01:07:17,324 --> 01:07:21,454
Florence Pugh, Male žene
i Kathy Bates, Slučaj Richarda Jewella.

1099
01:07:32,423 --> 01:07:36,802
Veliki je šok što Jennifer Lopez
nije dobila nijednu nominaciju.

1100
01:07:39,096 --> 01:07:40,556
Tko je pokraden?

1101
01:07:40,639 --> 01:07:42,975
Najočitiji primjer, Jennifer Lopez.

1102
01:07:43,059 --> 01:07:46,395
Jennifer Lopez.
Svi smo očekivali njezinu nominaciju.

1103
01:07:46,479 --> 01:07:50,399
Prevarantice, jedan od mnogih filmova
s većinski ženskom postavom,

1104
01:07:50,483 --> 01:07:53,903
koji je režirala žena,
nije dobio nijednu nominaciju.

1105
01:07:54,779 --> 01:07:58,282
Zanemarili su
nekoliko sjajnih izvedbi nebjelkinja.

1106
01:07:59,241 --> 01:08:01,410
Kad odabirete pobjednika Oscara,

1107
01:08:01,494 --> 01:08:05,790
uzimate u obzir
treba li on zaista toj osobi.

1108
01:08:05,873 --> 01:08:08,084
A J.Lo je već ikona.

1109
01:08:08,751 --> 01:08:12,338
POZNATIJA KAO PJEVAČICA,
SUTKINJA TV NATJECANJA I TEMA TABLOIDA

1110
01:08:14,131 --> 01:08:16,258
Čudno je to. Nisam se baš naspavala.

1111
01:08:16,342 --> 01:08:19,720
I svi su stalno
govorili sutra ovo, sutra ono.

1112
01:08:19,804 --> 01:08:22,848
A ja sam samo htjela da prestanu.

1113
01:08:22,932 --> 01:08:24,475
Objavit će ih sutra.

1114
01:08:24,558 --> 01:08:26,602
Dogodit će se, bit ćemo dobro.

1115
01:08:27,436 --> 01:08:30,314
Zaspala sam i sanjala da su me nominirali.

1116
01:08:30,856 --> 01:08:34,235
Kad sam se probudila,
shvatila sam da je to bio san.

1117
01:08:34,318 --> 01:08:38,072
Uzela sam mobitel i prvo
što sam vidjela bila je Lindina poruka…

1118
01:08:38,823 --> 01:08:41,200
„Mrzim te jebene ljude.”

1119
01:08:41,867 --> 01:08:43,619
Znala sam da nije dobro.

1120
01:08:43,702 --> 01:08:46,122
Nikako da prestanu s tim.

1121
01:08:47,289 --> 01:08:48,874
-Nikako.
-Boli me to.

1122
01:08:48,958 --> 01:08:50,209
Znam. Otresi to.

1123
01:08:59,718 --> 01:09:03,222
Iskreno, počela sam vjerovati
da će me nominirati.

1124
01:09:04,431 --> 01:09:08,394
Ponadala sam se
jer su mi mnogi govorili da hoće.

1125
01:09:09,353 --> 01:09:10,980
A onda se to nije dogodilo.

1126
01:09:12,523 --> 01:09:15,484
Morala sam se zapitati što to znači.

1127
01:09:20,072 --> 01:09:23,075
Ne bavim se ovim radi nagrada.

1128
01:09:26,036 --> 01:09:27,621
Niti želim izvoditi hitove

1129
01:09:27,705 --> 01:09:30,249
i praviti se da sam najbolja na svijetu.

1130
01:09:30,332 --> 01:09:31,750
Ne. Bavim se ovim

1131
01:09:33,169 --> 01:09:34,628
jer želim pričati priče.

1132
01:09:35,379 --> 01:09:38,632
Utjecati na promjenu,
povezati se s ljudima

1133
01:09:38,716 --> 01:09:41,468
i pobuditi osjećaje u njima i u sebi.

1134
01:09:43,345 --> 01:09:45,014
Zato se bavim ovim,

1135
01:09:46,390 --> 01:09:50,519
jer želim na svoj skroman način
unaprijediti svijet.

1136
01:09:52,980 --> 01:09:55,900
Uostalom, kad te netko upozna,

1137
01:09:55,983 --> 01:09:59,612
ne divi se naglas što imaš 12 Grammyja.

1138
01:10:00,738 --> 01:10:05,117
Kaže ti da ga je pjesma dirnula
i pomogla mu da prebrodi nedaće.

1139
01:10:06,202 --> 01:10:09,455
Da te vidio na pozornici
i shvatio da i on to može.

1140
01:10:11,498 --> 01:10:13,500
Nastavit ću se truditi.

1141
01:10:14,585 --> 01:10:17,379
I bez straha ću dići svoj glas

1142
01:10:17,463 --> 01:10:19,965
i iskoristiti ga najbolje što mogu.

1143
01:10:27,932 --> 01:10:30,893
Kažu, 18 kaveza na terenu.

1144
01:10:30,976 --> 01:10:32,228
-Osamnaest?
-Da.

1145
01:10:32,311 --> 01:10:34,438
Tko donosi odluku? Bruce?

1146
01:10:34,521 --> 01:10:36,523
Bruce, Hamish i tim.

1147
01:10:36,607 --> 01:10:39,777
Ne znam je li logistika utjecala na njih.

1148
01:10:40,444 --> 01:10:44,365
Pokušavamo sve organizirati, a svaki dan

1149
01:10:44,448 --> 01:10:47,576
netko usmjerava
negativnu energiju prema meni.

1150
01:10:47,660 --> 01:10:49,286
„Ne može ovo, ne može ono.”

1151
01:10:49,370 --> 01:10:53,165
Sve smo sveli na najmanju moguću mjeru.

1152
01:10:53,249 --> 01:10:55,584
Teško je jer je pozornica velika, Rick.

1153
01:10:55,668 --> 01:10:59,046
Velika je i ovo je iznimno važan nastup.

1154
01:10:59,129 --> 01:11:02,883
Sanjamo o njemu cijeli život,
a pretvara se u noćnu moru.

1155
01:11:02,967 --> 01:11:06,220
Kao što sam rekao
Bennyju i Tabithi nekidan,

1156
01:11:06,303 --> 01:11:08,222
pristali smo na mnogo toga.

1157
01:11:08,305 --> 01:11:11,183
Jedva da sve možemo
postaviti na teren u roku

1158
01:11:11,267 --> 01:11:14,561
i nije u redu da tvrdite
da dobivate samo odbijenice.

1159
01:11:14,645 --> 01:11:16,563
Nastup traje 20 minuta.

1160
01:11:16,647 --> 01:11:18,857
Ne mogu od NFL-a tražiti 14 minuta…

1161
01:11:18,941 --> 01:11:20,943
-Naravno.
-…jer vam se prohtjelo.

1162
01:11:21,026 --> 01:11:24,613
Moramo sve unijeti i iznijeti
s terena u roku sedam minuta…

1163
01:11:24,697 --> 01:11:27,533
Ali finale ne može trajati minutu.

1164
01:11:28,284 --> 01:11:29,201
To je pjesma.

1165
01:11:29,827 --> 01:11:30,744
Ima svoj tijek.

1166
01:11:30,828 --> 01:11:33,497
Pokušavam stvoriti nešto značajno,

1167
01:11:33,580 --> 01:11:37,209
a ne da samo tresemo guzicama
i plešemo trbušni ples.

1168
01:11:37,293 --> 01:11:40,504
Želim nešto stvarno,
nešto što šalje poruku

1169
01:11:40,587 --> 01:11:43,632
da pripadamo ovamo i da smo važni.

1170
01:11:43,716 --> 01:11:46,260
To želim postići. To pokušavam postići.

1171
01:11:46,343 --> 01:11:49,972
A ne mogu ako nas gnjavite
zbog sekundi i minuta.

1172
01:11:50,055 --> 01:11:52,266
Svađamo se, a to ne želim.

1173
01:11:52,891 --> 01:11:55,477
Dobro. Razgovarat ću s njima.

1174
01:11:58,897 --> 01:12:00,441
Dobro. Pokušajmo.

1175
01:12:03,652 --> 01:12:05,904
U redu, raširite se! Idemo!

1176
01:12:07,614 --> 01:12:09,074
Ovo je swing latino.

1177
01:12:09,616 --> 01:12:12,911
Samo čekajte da vidite taj rad nogu.

1178
01:12:28,385 --> 01:12:29,762
-Brzi su.
-Jako su brzi.

1179
01:12:29,845 --> 01:12:32,473
Moramo biti poput njih.

1180
01:12:32,556 --> 01:12:33,390
Brzi.

1181
01:12:39,229 --> 01:12:41,940
Vi ste jako poseban dio nastupa.

1182
01:12:43,233 --> 01:12:47,071
Predstavljate sve djevojčice
na svijetu. U redu?

1183
01:12:47,154 --> 01:12:49,782
Pokazat ćemo im svoju moć, snagu

1184
01:12:50,282 --> 01:12:51,617
i ljepotu

1185
01:12:52,743 --> 01:12:53,827
onog što jesmo.

1186
01:12:54,661 --> 01:12:56,663
-Polako. Šest.
-Primite se za ruke.

1187
01:12:56,747 --> 01:12:57,831
Ruke.

1188
01:13:03,379 --> 01:13:04,463
Savršeno.

1189
01:13:22,523 --> 01:13:24,566
-Okret.
-Ponovimo to.

1190
01:13:24,650 --> 01:13:27,111
Ponovite prvi dio. Drugi je dio refren.

1191
01:13:27,194 --> 01:13:28,946
On ide nakon toga.

1192
01:13:29,029 --> 01:13:32,157
I onda „budimo glasni”
i ja se oslobađam s djevojkama.

1193
01:13:42,543 --> 01:13:46,463
Fantastično je što plešu cha-cha
na „Born in the USA”.

1194
01:13:46,547 --> 01:13:50,592
Svake minute svakog dana
Živi punim plućima

1195
01:13:51,468 --> 01:13:52,386
Svi ovamo!

1196
01:13:52,469 --> 01:13:54,972
Budimo glasni !

1197
01:14:05,107 --> 01:14:08,110
Ti si jedna od najinspirativnijih osoba.

1198
01:14:08,193 --> 01:14:10,404
Uvijek se ugledam u tebe.

1199
01:14:10,487 --> 01:14:14,575
Uvijek slušam tvoju glazbu.
Zbog tebe se osjećam mnogo bolje.

1200
01:14:15,075 --> 01:14:16,243
Najbolja si.

1201
01:14:20,497 --> 01:14:23,709
-Ovo je tako uzbudljivo, zar ne?
-Da!

1202
01:14:23,792 --> 01:14:25,294
Najbolji dan u životu!

1203
01:14:28,505 --> 01:14:32,134
-Dobro. Da ponovimo?
-Da!

1204
01:14:33,802 --> 01:14:36,930
Dođeš u kavez na ovaj dio pozornice.

1205
01:14:37,014 --> 01:14:38,682
A oni dođu onuda.

1206
01:14:39,266 --> 01:14:40,559
Onda zapjevaš…

1207
01:14:41,768 --> 01:14:42,853
A one ti odgovore.

1208
01:14:42,936 --> 01:14:43,896
Sve cure.

1209
01:14:45,355 --> 01:14:47,608
-Tako je.
-Kako da izađem iz kaveza?

1210
01:14:47,691 --> 01:14:50,319
Samo iskoračiš. Rešetke su raširene.

1211
01:14:50,402 --> 01:14:52,029
Kavez je metafora.

1212
01:14:54,823 --> 01:14:57,201
-Kći od J.Lo ide u ovaj.
-Dobro.

1213
01:14:57,284 --> 01:15:00,078
Uvest ćemo je samo da uvježbamo dizanje.

1214
01:15:00,162 --> 01:15:02,122
Trajat će pet minuta.

1215
01:15:02,206 --> 01:15:03,290
Bit će zatvoreno.

1216
01:15:03,373 --> 01:15:05,584
Želim da Emme sjedne u kavez.

1217
01:15:06,084 --> 01:15:07,586
Tako velika pozornica,

1218
01:15:07,669 --> 01:15:09,880
iako bi zastrašila mnoge,

1219
01:15:09,963 --> 01:15:13,300
nju ne straši jer je uz mene.

1220
01:15:13,383 --> 01:15:16,011
Zna da će biti sigurna.

1221
01:15:16,845 --> 01:15:19,014
Rekla sam joj da pogleda u kameru

1222
01:15:20,474 --> 01:15:23,352
i poruči svim djevojčicama da dignu glas

1223
01:15:23,435 --> 01:15:25,103
i da nikad ne odustaju

1224
01:15:25,771 --> 01:15:28,565
od ukazivanja na nepravdu.

1225
01:15:29,233 --> 01:15:30,442
To mi je…

1226
01:15:39,284 --> 01:15:40,994
Htjela sam da se to čuje.

1227
01:15:42,704 --> 01:15:45,916
I to je važno. Htjela sam izaći

1228
01:15:46,875 --> 01:15:49,127
nakon nje, ogrnuta američkom zastavom

1229
01:15:49,211 --> 01:15:53,924
jer sam ponosna što sam Amerikanka,
ali nisam samo to.

1230
01:15:54,007 --> 01:15:55,509
Također sam Portorikanka.

1231
01:15:56,343 --> 01:16:00,639
I htjela sam da na drugoj strani
bude portorikanska zastava.

1232
01:16:01,598 --> 01:16:03,433
-Ludnica.
-Super je, zar ne?

1233
01:16:04,685 --> 01:16:06,687
-Dobro, imam mikrofon.
-Dobro.

1234
01:16:10,691 --> 01:16:11,692
Sad ja.

1235
01:16:11,775 --> 01:16:13,318
Budimo glasni

1236
01:16:13,819 --> 01:16:16,154
I onda:
Jer želim živjeti svoj život

1237
01:16:16,238 --> 01:16:18,448
Dobro? Skinut ću ovo

1238
01:16:19,283 --> 01:16:20,367
i zagrnuti te.

1239
01:16:21,743 --> 01:16:22,953
Primi je

1240
01:16:23,787 --> 01:16:25,205
i pobjegni s njom.

1241
01:16:25,914 --> 01:16:26,748
Hajde.

1242
01:16:34,965 --> 01:16:37,676
ZATVORENA PROBA
SAMO NEOPHODNI KADAR

1243
01:16:39,970 --> 01:16:44,308
Tisuću ljudi po prvi će put
postaviti pozornicu večeras.

1244
01:16:44,391 --> 01:16:47,519
Imamo rasvjetu, snimatelje
i mnogo pokretnih dijelova.

1245
01:16:49,688 --> 01:16:52,024
Sad izađite. Maknite se. Ispraznite.

1246
01:16:52,691 --> 01:16:55,944
Poravnajte ga.

1247
01:17:07,497 --> 01:17:08,665
Napustili smo probu

1248
01:17:09,166 --> 01:17:12,794
i vidjela sam da su svi izvan sebe,
ali nisam znala zašto.

1249
01:17:13,712 --> 01:17:14,755
I onda me nazvao

1250
01:17:15,547 --> 01:17:16,882
Benny

1251
01:17:16,965 --> 01:17:19,760
i rekao da se žele riješiti kaveza.

1252
01:17:20,677 --> 01:17:25,432
Te su noći glavešine NFL-a
prvi put vidjeli nastup

1253
01:17:25,515 --> 01:17:28,435
i odlučili da ne smije tako izgledati.

1254
01:17:29,019 --> 01:17:32,272
NFL se bojao odaslati političku poruku

1255
01:17:32,356 --> 01:17:33,190
o imigrantima.

1256
01:17:34,691 --> 01:17:37,444
Vidjeli su nacrte i poruka je bila jasna.

1257
01:17:37,944 --> 01:17:40,405
Nisu htjeli kaveze na nastupu.

1258
01:17:41,281 --> 01:17:44,368
I to je došlo s najviše razine.

1259
01:17:45,786 --> 01:17:46,870
Najviše.

1260
01:17:48,330 --> 01:17:51,583
NFL BORBU PROTIV RASIZMA
TREBA POTKRIJEPITI DJELIMA

1261
01:17:52,167 --> 01:17:54,670
VEĆINA VLASNIKA KLUBOVA
FINANCIRA REPUBLIKANCE

1262
01:17:55,253 --> 01:17:59,049
NFL SE NE MOŽE BORITI PROTIV RASIZMA
KAD VLASNICI PODRŽAVAJU TRUMPA

1263
01:18:00,759 --> 01:18:03,637
Za mene nije riječ o politici.

1264
01:18:05,389 --> 01:18:07,265
Već o ljudskim pravima.

1265
01:18:09,142 --> 01:18:12,104
Preda mnom je najvažnije raskršće života

1266
01:18:12,187 --> 01:18:16,024
i nastup na najvećoj pozornici na svijetu.

1267
01:18:17,150 --> 01:18:20,612
No ako maknem kaveze
i žrtvujem ono u što vjerujem,

1268
01:18:21,196 --> 01:18:23,615
bit će kao da nisam ni nastupila.

1269
01:18:26,993 --> 01:18:28,829
Dio mene bio je totalno smiren

1270
01:18:28,912 --> 01:18:32,624
i rekla sam Bennyju da učini što mora,
ali nastup ne mijenjamo.

1271
01:18:32,708 --> 01:18:36,545
Super Bowl je sutra i ništa ne mijenjamo.

1272
01:18:41,174 --> 01:18:43,427
Razmišljam o Super Bowlu

1273
01:18:43,510 --> 01:18:47,097
valjda od 1999. i mojih prvih albuma.

1274
01:18:47,597 --> 01:18:49,516
Iako je bilo zahtjevno

1275
01:18:49,599 --> 01:18:51,727
i drugačije negoli sam zamišljala,

1276
01:18:52,269 --> 01:18:56,481
Parris je na jednoj probi rekla
da proživiš cijeli niz emocija.

1277
01:18:56,565 --> 01:19:00,444
To je dinamična i predivna vožnja
tijekom koje iskusiš svašta.

1278
01:19:00,527 --> 01:19:06,241
Parris je perfekcionistica,
ali svi ste bolji plesači zbog nje.

1279
01:19:06,324 --> 01:19:07,159
Parris!

1280
01:19:09,327 --> 01:19:12,539
Tabitha joj je nalik
i zato je sa mnom oduvijek.

1281
01:19:12,622 --> 01:19:13,498
Oduvijek.

1282
01:19:13,582 --> 01:19:15,250
Kao i mnogi od vas.

1283
01:19:15,751 --> 01:19:18,044
Neke od vas nisam dobro poznavala.

1284
01:19:18,128 --> 01:19:20,130
Treba vremena da me zavolite,

1285
01:19:20,213 --> 01:19:25,051
ali volim vas, osjećam
našu povezanost i navijam za vas

1286
01:19:25,135 --> 01:19:27,304
kad god nastupate.

1287
01:19:28,680 --> 01:19:30,599
Žao mi je jer sam…

1288
01:19:31,516 --> 01:19:33,935
Biti Latinoamerikanka u ovoj zemlji

1289
01:19:35,562 --> 01:19:38,023
pitanje je ponosa.

1290
01:19:38,774 --> 01:19:40,984
Obitelj mi mnogo znači.

1291
01:19:41,943 --> 01:19:46,281
I znam da predstavljam Latinoamerikance.

1292
01:19:46,364 --> 01:19:48,325
To je Božji blagoslov.

1293
01:19:48,408 --> 01:19:52,078
U ovoj se zemlji prema mnogim
Latinoamerikancima ophode loše

1294
01:19:53,079 --> 01:19:58,043
i zato je ovaj nastup tako važan.

1295
01:19:59,336 --> 01:20:01,546
I svi ste vi dio toga.

1296
01:20:01,630 --> 01:20:04,007
Jedan, dva, tri, Super Bowl!

1297
01:20:10,180 --> 01:20:13,600
DRUGI VELJAČE 2020.
NEDJELJA

1298
01:20:15,018 --> 01:20:16,812
-Emme!
-Zdravo.

1299
01:20:16,895 --> 01:20:17,938
Gdje si?

1300
01:20:19,314 --> 01:20:22,317
Idemo. Bok. Vidimo se brzo.

1301
01:20:36,706 --> 01:20:38,458
Idemo, narode. Idemo.

1302
01:20:56,560 --> 01:20:58,311
Predivno. To je savršeno.

1303
01:20:58,395 --> 01:21:01,106
Imamo sedam minuta na terenu!

1304
01:21:44,149 --> 01:21:46,151
Miami, jesi li spreman?

1305
01:24:39,324 --> 01:24:41,993
Rođena u SAD-u

1306
01:24:42,077 --> 01:24:45,080
Ja sam rođena u SAD-u

1307
01:25:26,538 --> 01:25:27,747
Mnogo vam hvala!

1308
01:25:36,172 --> 01:25:39,175
To je izvedba koja je odjeknula svijetom.

1309
01:25:39,676 --> 01:25:42,679
Bilo je fantastično.
Sjedila sam otvorenih usta.

1310
01:25:43,513 --> 01:25:46,141
Bio je to divan iskaz kulturnog ponosa.

1311
01:25:46,724 --> 01:25:49,060
Ponosila sam se kao Latinoamerikanka.

1312
01:25:49,144 --> 01:25:51,437
LOPEZ NE TREBA OSCARA,
OSVOJILA JE SUPER BOWL

1313
01:25:51,521 --> 01:25:53,523
Odaslale su divnu poruku.

1314
01:25:54,190 --> 01:25:57,193
Da i mi činimo tkivo ove nacije.

1315
01:26:01,156 --> 01:26:03,158
Namučila sam se da postignem ovo.

1316
01:26:03,783 --> 01:26:06,119
Ponosim se tom osobom,

1317
01:26:07,412 --> 01:26:08,329
koja je

1318
01:26:09,914 --> 01:26:11,040
ostala pribrana

1319
01:26:13,543 --> 01:26:14,961
cijelo to vrijeme.

1320
01:26:15,044 --> 01:26:20,675
J.Lo!

1321
01:26:20,758 --> 01:26:25,430
J.Lo!

1322
01:26:25,513 --> 01:26:28,016
Ne bih mogla odraditi ovakav nastup

1323
01:26:28,099 --> 01:26:30,018
prije pet, deset, 15 godina.

1324
01:26:30,643 --> 01:26:31,769
Nisam bila spremna.

1325
01:26:32,770 --> 01:26:34,731
Nisam se dovoljno poznavala.

1326
01:26:34,814 --> 01:26:36,441
Niti razumjela.

1327
01:26:37,942 --> 01:26:39,777
Tek sam se tražila.

1328
01:26:42,655 --> 01:26:46,618
Čekaju me mnoga uzbuđenja
i sad sam spremna za njih.

1329
01:26:47,744 --> 01:26:49,454
I zapravo uživam uspjeh

1330
01:26:50,246 --> 01:26:54,542
kakav nisam ni sanjala
da ću iskusiti u ovim godinama.

1331
01:26:55,376 --> 01:26:58,880
Osjećala sam se kao da letim.

1332
01:26:59,839 --> 01:27:03,134
Na probi mi je svaki put bilo teško.

1333
01:27:03,218 --> 01:27:04,302
Teško.

1334
01:27:04,385 --> 01:27:08,014
Ali zbog adrenalina
osjećala sam se poput perca.

1335
01:27:08,723 --> 01:27:11,434
Mnogo toga još želim postići.

1336
01:27:12,227 --> 01:27:13,686
I reći.

1337
01:27:15,480 --> 01:27:16,439
Nisam završila.

1338
01:27:18,191 --> 01:27:19,150
Ni približno.

1339
01:27:21,527 --> 01:27:25,615
GODINU DANA POSLIJE

1340
01:27:53,434 --> 01:27:56,312
PREDSJEDNIK TRUMP ODLAZI
INAUGURACIJA JOEA BIDENA

1341
01:28:00,650 --> 01:28:04,153
Slavimo prvu Afroamerikanku

1342
01:28:06,114 --> 01:28:08,741
i prvu ženu potpredsjednicu.

1343
01:28:40,481 --> 01:28:44,235
Ova je zemlja vaša

1344
01:28:45,987 --> 01:28:49,574
Ova je zemlja moja zemlja

1345
01:28:50,575 --> 01:28:53,536
Od Kalifornije

1346
01:28:54,120 --> 01:28:57,373
Do otoka New Yorka

1347
01:28:57,457 --> 01:29:01,252
Od šuma sekvoje

1348
01:29:01,336 --> 01:29:05,131
Do voda Golfske struje

1349
01:29:06,341 --> 01:29:11,012
Ova je zemlja stvorena za tebe i mene

1350
01:29:11,804 --> 01:29:14,599
I dok sam šetala

1351
01:29:14,682 --> 01:29:17,643
Nepreglednim cestama

1352
01:29:17,727 --> 01:29:20,521
Iznad sebe sam ugledala

1353
01:29:20,605 --> 01:29:23,524
Beskrajno nebo

1354
01:29:23,608 --> 01:29:26,486
A poda mnom se protezala

1355
01:29:26,569 --> 01:29:30,531
Ta zlatna dolina

1356
01:29:30,615 --> 01:29:34,660
Ova je zemlja stvorena za tebe i mene

1357
01:29:36,621 --> 01:29:41,084
Ova zemlja

1358
01:29:42,418 --> 01:29:47,006
Ova je zemlja stvorena za tebe i mene

1359
01:29:48,299 --> 01:29:53,388
Ova zemlja

1360
01:29:54,222 --> 01:29:58,726
Ova je zemlja stvorena za tebe i mene

1361
01:29:59,310 --> 01:30:01,729
Tebe i mene

1362
01:30:05,525 --> 01:30:08,820
Jedna nacija pod Bogom, nedjeljiva,

1363
01:30:08,903 --> 01:30:11,739
sa slobodom i pravdom za sve.

1364
01:30:12,615 --> 01:30:19,205
Budimo glasni !

1365
01:30:21,833 --> 01:30:25,503
Jer ova je zemlja stvorena

1366
01:30:25,586 --> 01:30:29,090
Za tebe i…

1367
01:30:30,425 --> 01:30:37,140
Mene

1368
01:30:50,319 --> 01:30:54,240
Do današnjeg je dana Jennifer Lopez:

1369
01:30:54,323 --> 01:30:58,327
prodala 80 milijuna ploča
koje su preslušane 15 milijardi puta

1370
01:30:58,411 --> 01:31:02,707
glumila u gotovo 40 filmova
sa zaradom od više od tri milijarde dolara

1371
01:31:02,790 --> 01:31:06,878
prikupila više od 330 milijuna pratitelja
na društvenim mrežama

1372
01:31:06,961 --> 01:31:12,008
i njezin je brand utržio
više od pet milijardi dolara.

1373
01:31:13,551 --> 01:31:16,804
Jennifer živi s 14-godišnjim
blizancima u Los Angelesu.

1374
01:31:16,888 --> 01:31:20,558
Pokrenula je Limitless Labs,
čija je glavna misija osnaživanje

1375
01:31:20,641 --> 01:31:23,311
i pružanje prilika
zapostavljenim zajednicama.

1376
01:31:24,479 --> 01:31:28,274
Sjajno je biti kod kuće
u Bronxu sa svima vama.

1377
01:31:28,357 --> 01:31:30,860
Velika je odgovornost

1378
01:31:30,943 --> 01:31:32,904
biti u stanju pomagati zajednici.

1379
01:31:32,987 --> 01:31:37,241
Želim osnažiti svaku ženu
da stvori najljepši život

1380
01:31:37,325 --> 01:31:40,203
za sebe, kakav god si sama priželjkuje.

1381
01:31:40,286 --> 01:31:42,163
A novac,

1382
01:31:42,246 --> 01:31:44,749
jer i to trebamo, a vi ga imate…

1383
01:31:47,210 --> 01:31:49,670
Vi kao predsjednik Goldman Sachsa znate

1384
01:31:49,754 --> 01:31:52,131
da je ovo pametan poslovni potez.

1385
01:31:52,215 --> 01:31:54,592
Pametno je ulagati u ljude poput nas

1386
01:31:54,675 --> 01:31:58,429
jer najbolje znamo
što naše zajednice žele.

1387
01:31:58,513 --> 01:32:00,223
Ulažete oko 100 milijuna

1388
01:32:00,306 --> 01:32:02,725
u crnkinje i njihove zajednice.

1389
01:32:02,808 --> 01:32:04,936
Želim isto za Latinoamerikanke.

1390
01:32:05,019 --> 01:32:06,938
Sve što ste izgradili

1391
01:32:07,021 --> 01:32:09,982
može pojačati učinak, čak i više nego mi.

1392
01:32:10,066 --> 01:32:12,193
Kad si ti ta osoba…

1393
01:32:12,276 --> 01:32:16,322
Kad sam vidjela da sam jedina žena u sobi,

1394
01:32:16,405 --> 01:32:19,492
ili jedina Latinoamerikanka, shvatila sam

1395
01:32:19,575 --> 01:32:22,912
da sam možda prva
Latinoamerikanka u toj sobi,

1396
01:32:22,995 --> 01:32:24,455
ali nikako ne i zadnja.

1397
01:32:26,374 --> 01:32:29,126
Bilo je sjajno i nadahnjujuće.

1398
01:32:29,210 --> 01:32:30,253
Mnogo vam hvala.

1399
01:32:38,594 --> 01:32:42,265
Godinu dana nakon početka
partnerstva s Goldman Sachsom,

1400
01:32:42,348 --> 01:32:45,977
i Grameen America postaje
partner Jenniferinog Limitless Laba.

1401
01:32:46,060 --> 01:32:50,064
Do 2030. planiraju uložiti
14 milijardi dolara u latino poduzetnice.

1402
01:34:43,094 --> 01:34:47,306
Prijevod titlova: Nina Kralj Jager



