1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,416 --> 00:00:35,916
‎Khốn kiếp! Chết tiệt!

4
00:00:36,000 --> 00:00:38,666
‎Kerim, Hasan!
‎Nó có khẩu PKS! Hạ nó đi!

5
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
‎Được rồi.

6
00:01:28,958 --> 00:01:30,416
‎Giờ thì tiền ở đâu?

7
00:01:40,708 --> 00:01:41,750
‎Chỉ huy.

8
00:01:43,250 --> 00:01:44,708
‎Tôi kiểm tra hết rồi.

9
00:01:45,208 --> 00:01:46,125
‎Không có ở đây.

10
00:01:48,458 --> 00:01:50,000
‎Cô ấy để tiền ở đâu nhỉ?

11
00:01:52,041 --> 00:01:55,083
‎Chắc ở phòng ngủ,
‎nhưng tôi không dám tự tiện.

12
00:02:00,958 --> 00:02:02,166
‎Ta sẽ bị muộn mất.

13
00:02:03,375 --> 00:02:05,000
‎Anh không dùng thẻ được à?

14
00:02:05,083 --> 00:02:07,416
‎Không! Được thì tôi tìm làm gì hả?

15
00:02:07,958 --> 00:02:12,041
‎- Nếu cậu có, thì dùng đi.
‎- Có, mà tôi còn không trả nợ tối thiểu.

16
00:02:13,291 --> 00:02:16,250
‎Lẽ ra anh nên có tiền mặt
‎cho lúc khó khăn thế này.

17
00:02:20,250 --> 00:02:22,666
‎Chỉ huy, nghĩ như đàn bà đi.

18
00:02:23,166 --> 00:02:24,916
‎Nghĩ xem Duygu sẽ làm gì.

19
00:02:26,041 --> 00:02:28,958
‎Khuyên tôi cơ đấy.
‎Logic của cậu thật vớ vẩn.

20
00:02:36,166 --> 00:02:38,750
‎Thấy rồi! Thề, tôi biết anh sẽ tìm thấy.

21
00:02:38,833 --> 00:02:39,958
‎Ờ, phải rồi.

22
00:02:49,750 --> 00:02:51,416
‎Sao? Sao lại cần súng?

23
00:02:53,458 --> 00:02:54,666
‎Ta sẽ phá đám cưới.

24
00:03:00,041 --> 00:03:02,083
‎Được. Miễn đừng bắn Elif.

25
00:03:05,708 --> 00:03:07,041
‎Ý tôi là, do sơ suất.

26
00:03:10,041 --> 00:03:11,666
‎Ta đi được chưa, chỉ huy?

27
00:03:14,000 --> 00:03:16,125
‎Ôi! Không tin nổi là ta đi thật.

28
00:03:16,791 --> 00:03:17,875
‎Nói thật nhé.

29
00:03:17,958 --> 00:03:21,375
‎Tôi không tin ta sẽ làm vậy.
‎Tôi tưởng ta không làm nổi.

30
00:03:21,458 --> 00:03:22,625
‎Mà ta ở đây rồi.

31
00:03:22,708 --> 00:03:24,875
‎Anh giẫm lên vạch rồi! Đến lượt em!

32
00:03:42,916 --> 00:03:43,833
<i>‎Chỉ huy.</i>

33
00:03:46,500 --> 00:03:47,458
‎Chỉ huy!

34
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
‎Gì cơ?

35
00:03:49,833 --> 00:03:51,875
‎Thôi nào. Xe đây à?

36
00:03:53,708 --> 00:03:54,625
‎Đúng thế.

37
00:03:57,916 --> 00:04:01,125
‎Một, hai, ba, bốn, năm.

38
00:04:03,083 --> 00:04:04,166
‎Cẩn thận đấy.

39
00:04:24,416 --> 00:04:25,250
‎Sao?

40
00:04:29,458 --> 00:04:31,125
‎Anh, Dalyan cách đây 700 km.

41
00:04:31,208 --> 00:04:33,541
‎Chiều mai là đám cưới. Chả đến kịp được.

42
00:04:33,625 --> 00:04:36,666
‎- Xe này bò còn chả xong.
‎- Cứ vào đi, Kerimoğlu.

43
00:05:05,625 --> 00:05:06,458
‎Sao?

44
00:05:07,083 --> 00:05:08,583
‎Xe để không mấy tháng rồi.

45
00:05:08,666 --> 00:05:10,416
‎Chả sao. Một phút là đề được.

46
00:05:10,500 --> 00:05:11,875
‎Chắc chắn rồi.

47
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
‎Gãy rồi.

48
00:05:21,416 --> 00:05:23,458
‎- Ngạc nhiên quá.
‎- Đừng đùa nữa.

49
00:05:23,541 --> 00:05:26,458
‎Chết tiệt. Làm gì đây?
‎Không tắt máy được nữa.

50
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
‎Anh định làm gì, lạy Chúa?

51
00:05:35,666 --> 00:05:38,291
‎Tôi thử thôi. Có khi nó gài được vào nhau.

52
00:05:38,875 --> 00:05:40,875
‎Mà cậu đang làm gì chứ?

53
00:05:40,958 --> 00:05:42,833
‎Hả? Chả làm gì. Tôi ngồi thôi.

54
00:05:42,916 --> 00:05:44,083
‎- Rồi!
‎- Tôi vô can.

55
00:05:44,166 --> 00:05:45,666
‎Thôi đi. Tôi bực rồi đấy.

56
00:05:45,750 --> 00:05:47,708
‎Anh không có chìa sơ cua à?

57
00:05:51,375 --> 00:05:52,833
‎Chìa bị kẹt ở đó rồi.

58
00:05:53,416 --> 00:05:55,875
‎Cậu bị đần à? Sao dùng được chìa sơ cua?

59
00:05:55,958 --> 00:05:58,958
‎Cứ nhét nó vào chỗ phù hợp! Vì Chúa…

60
00:05:59,791 --> 00:06:02,458
‎Ái chà. Ngạc nhiên đấy.

61
00:06:02,958 --> 00:06:06,666
‎Một học viên sĩ quan bảo chỉ huy
‎là nhét vào đi. Ái chà.

62
00:06:06,750 --> 00:06:08,958
‎- Đấy.
‎- Sau những gì tôi làm. Ôi.

63
00:06:09,041 --> 00:06:11,000
‎Thề, nói mãi chuyện vớ vẩn.

64
00:06:11,083 --> 00:06:13,458
‎Lực lượng Vũ trang bị sao vậy?

65
00:06:14,375 --> 00:06:15,333
‎Chỉ huy, thôi nào.

66
00:06:15,416 --> 00:06:18,250
‎Lực lượng Vũ trang thì có liên quan gì?

67
00:06:18,333 --> 00:06:19,833
‎Anh nói gì vậy?

68
00:06:22,083 --> 00:06:26,333
‎Đừng gọi tôi là "chỉ huy" nữa.
‎Dù sao cậu cũng là lính tệ hại.

69
00:06:31,416 --> 00:06:32,625
‎Cứ gọi tôi là anh.

70
00:06:37,125 --> 00:06:38,458
‎Đi thôi, ông anh.

71
00:06:51,833 --> 00:06:56,083
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

72
00:08:56,291 --> 00:08:57,500
‎Cô Duygu, bình tĩnh.

73
00:08:57,583 --> 00:09:00,125
‎Sao bình tĩnh nổi? Sao anh ấy trốn được?

74
00:09:00,208 --> 00:09:01,291
‎Xin cô.

75
00:09:01,375 --> 00:09:04,500
‎- Hãy bình tĩnh và…
‎- Mà kiểu gì? Còn có người canh.

76
00:09:04,583 --> 00:09:07,000
‎Làm sao anh ấy
‎ra khỏi bệnh viện có bảo vệ?

77
00:09:07,083 --> 00:09:10,208
‎Đừng lo. Chúng tôi đã báo
‎lực lượng chức năng.

78
00:09:10,291 --> 00:09:13,500
‎Hy vọng họ tìm thấy chồng tôi an toàn,
‎bác sĩ Mahir.

79
00:09:13,583 --> 00:09:15,250
‎- Không là tôi xử ông.
‎- Xin cô.

80
00:09:15,333 --> 00:09:18,375
‎Các ông không trông được
‎bệnh nhân đang bị điều tra!

81
00:09:19,125 --> 00:09:21,625
‎Hãy tự nói với công tố viên chuyện xảy ra.

82
00:09:22,916 --> 00:09:23,916
‎Cô Duygu.

83
00:09:50,250 --> 00:09:51,916
‎Đẹp nhỉ? Cậu thích không?

84
00:09:54,083 --> 00:09:55,500
‎Ở đâu ra cái xe này vậy?

85
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
‎Nếu cậu thích thì tôi bán.

86
00:09:57,666 --> 00:09:59,375
‎Anh muốn bao nhiêu?

87
00:10:00,250 --> 00:10:01,583
‎Cậu trả bao nhiêu?

88
00:10:03,708 --> 00:10:04,541
‎Tôi chả biết.

89
00:10:04,625 --> 00:10:06,708
‎Chắc 18, có lẽ là 20 nghìn.

90
00:10:10,166 --> 00:10:11,416
‎Của nợ gì vậy, đồ khốn?

91
00:10:11,500 --> 00:10:14,208
‎Tôi còn chả bán cái vô lăng
‎với giá 20 nghìn.

92
00:10:14,291 --> 00:10:16,041
‎Xe này đời 1974 mà.

93
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
‎Không một vết xước hay một vệt bẩn nào.

94
00:10:19,000 --> 00:10:20,833
‎Nhìn bảng đồng hồ này.

95
00:10:20,916 --> 00:10:23,166
‎Nếu có vết nứt,
‎thì tôi lao xuống vách núi.

96
00:10:23,875 --> 00:10:25,833
‎Tôi tự sửa toàn bộ.

97
00:10:25,916 --> 00:10:26,833
‎Tất tần tật.

98
00:10:27,583 --> 00:10:29,833
‎Biết làm sao tôi có nắp bánh xe không?

99
00:10:29,916 --> 00:10:32,250
‎Không. Anh kể điều anh làm đi.

100
00:10:33,458 --> 00:10:35,500
‎Tôi ăn cắp. Tôi ăn cắp thôi.

101
00:10:36,000 --> 00:10:39,708
‎Cậu tưởng dễ kiếm phụ tùng xe này à?
‎Có mua nổi đâu.

102
00:10:40,333 --> 00:10:42,583
‎Tôi dành mười năm cho xe này. Mười.

103
00:10:42,666 --> 00:10:45,750
‎"Hai mươi nghìn", cậu ta bảo.
‎Thậm chí có thể giảm tới 18.

104
00:10:45,833 --> 00:10:48,958
‎To gan. Thằng khốn nghĩ nó có thể mặc cả.

105
00:10:49,041 --> 00:10:50,458
‎- Mà tại sao?
‎- Sao gì?

106
00:10:50,958 --> 00:10:52,291
‎Sao lại ám ảnh thế?

107
00:10:52,375 --> 00:10:54,916
‎Với tiền và công sức đó
‎anh mua được SUV rồi.

108
00:11:10,166 --> 00:11:14,250
‎Mẹ tôi, bố tôi, và em gái tôi
‎đã chết trong chiếc xe này.

109
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
‎Phải để người chết siêu thoát.

110
00:11:27,625 --> 00:11:29,291
‎Phải sống với người ở lại.

111
00:11:56,083 --> 00:12:03,041
‎KHU DÂN CƯ

112
00:12:11,666 --> 00:12:14,666
‎DUYGU
‎NGHE ĐIỆN

113
00:13:07,916 --> 00:13:08,750
‎Kerim ơi?

114
00:13:09,416 --> 00:13:11,625
‎Nhanh nào. Em đi mà không báo bố mẹ.

115
00:13:14,708 --> 00:13:16,958
‎Anh sắp xong rồi. Bình tĩnh.

116
00:13:18,208 --> 00:13:20,708
‎Thế đã có chuyện gì? Mẹ em bảo sao?

117
00:13:21,208 --> 00:13:22,333
‎Mẹ sẽ nói với bố.

118
00:13:22,416 --> 00:13:24,833
‎Mẹ đang muốn lựa lúc bố vui vẻ.

119
00:13:25,333 --> 00:13:26,583
‎Ôi không.

120
00:13:27,416 --> 00:13:30,625
‎Thế thì giống như chờ năm nhuận.

121
00:13:30,708 --> 00:13:31,750
‎Ý anh là gì?

122
00:13:33,250 --> 00:13:36,708
‎Ý anh là, bốn năm một lần
‎mới có ngày 29 tháng Hai.

123
00:13:37,208 --> 00:13:39,541
‎Ha ha. Anh hài quá. Đồ ngốc.

124
00:13:40,291 --> 00:13:41,708
‎Em không hiểu câu đùa.

125
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
‎Mẹ sẽ nói với bố là mẹ…

126
00:13:45,791 --> 00:13:47,500
‎Đau quá! Cẩn thận đấy.

127
00:13:47,583 --> 00:13:48,750
‎Ngồi yên. Được rồi.

128
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
‎Em bảo sao cơ?

129
00:13:50,708 --> 00:13:54,125
‎Mẹ sẽ bảo bố là mẹ đồng ý
‎dù bố nghĩ thế nào.

130
00:13:55,500 --> 00:13:57,083
‎- Thật à?
‎- Vâng.

131
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
‎Ôi, anh quý mẹ Nazife.

132
00:14:10,291 --> 00:14:11,583
‎- Elif!
‎- Trời ơi!

133
00:14:11,666 --> 00:14:14,375
‎- Bố!
‎- Bố không hiểu con ở đâu.

134
00:14:14,458 --> 00:14:15,458
‎Bố ngốc thật.

135
00:14:15,541 --> 00:14:17,708
‎- Gì thế này?
‎- Bố làm bọn con xấu hổ.

136
00:14:17,791 --> 00:14:19,208
‎- Xin bố.
‎- Đi mau!

137
00:14:19,291 --> 00:14:21,333
‎- Không có gì đâu chú.
‎- Im đi!

138
00:14:21,416 --> 00:14:24,333
‎Chúng mày làm tao điên rồi đấy. Gì vậy?

139
00:14:24,416 --> 00:14:27,666
‎Cháu lỡ tay khi chú hét lên.
‎Một tí thôi mà.

140
00:14:27,750 --> 00:14:30,458
‎- Đi! Về nhà nói chuyện.
‎- Được rồi bố. Về thôi.

141
00:14:30,541 --> 00:14:32,750
‎- Đã bảo chớ gặp thằng khốn.
‎- Này! Chú!

142
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
‎"Thằng khốn"? Chú nói cẩn thận.

143
00:14:46,000 --> 00:14:48,583
‎- Nó làm quái gì vậy?
‎- Thằng ngốc nhảy xuống.

144
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
‎Đồ điên chết tiệt.

145
00:14:55,166 --> 00:14:56,791
‎Đi thôi. Đi.

146
00:15:18,291 --> 00:15:20,125
‎Tôi phải mua thuốc lá. Cần gì không?

147
00:15:21,250 --> 00:15:22,333
‎Sữa lắc chuối.

148
00:15:30,500 --> 00:15:31,541
‎Sữa lắc chuối…

149
00:15:39,291 --> 00:15:40,791
‎Tôi biết anh sẽ làm thế.

150
00:15:47,166 --> 00:15:50,375
‎Trời cho tôi sự kiên nhẫn.

151
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
‎CỬA HÀNG TẠP HÓA DEMİR

152
00:15:58,833 --> 00:16:02,458
<i>‎Cờ đỏ và trắng của Peru</i>
<i>‎được lấy cảm hứng từ mấy con vật này.</i>

153
00:16:03,500 --> 00:16:05,541
<i>‎- Salaam alaikum.</i>
<i>‎- Alaikumu Assalam.</i>

154
00:16:05,625 --> 00:16:10,291
<i>‎Hồng hạc có thể đứng yên hàng giờ</i>
<i>‎trên một chân mà không mất thăng bằng</i>

155
00:16:10,375 --> 00:16:12,916
<i>‎nhờ đôi chân to, có màng.</i>

156
00:16:14,291 --> 00:16:16,958
‎- Có thể chúng giẫm phải mìn.
‎- Anh nói gì?

157
00:16:19,000 --> 00:16:20,083
‎Một gói thuốc West

158
00:16:21,208 --> 00:16:22,666
‎và sữa lắc chuối.

159
00:16:34,500 --> 00:16:36,208
‎Anh đã thử ăn nó chưa?

160
00:16:37,291 --> 00:16:38,500
‎Ngon lắm.

161
00:16:39,000 --> 00:16:40,958
‎Anh nhổ lông, rồi luộc lên.

162
00:16:41,833 --> 00:16:43,750
‎Anh làm khay cơm thập cẩm to

163
00:16:43,833 --> 00:16:45,500
‎rồi đặt con chim lên trên.

164
00:16:45,583 --> 00:16:49,666
‎Rồi cho vào lò. Sẽ rất ngon và ngọt thịt.

165
00:16:50,458 --> 00:16:52,041
‎Mong bữa tối hôm nay quá.

166
00:16:54,708 --> 00:16:56,083
‎Và hai hộp <i>‎airan</i>‎.

167
00:16:56,166 --> 00:16:59,500
‎Cảm ơn đã nhắc tôi.
‎Bố vợ tôi cũng sắp đến chơi.

168
00:16:59,583 --> 00:17:02,250
‎Tôi sẽ mang cho lão vài chai.
‎Lão thích lắm.

169
00:17:08,750 --> 00:17:10,833
‎Dừng lại, đồ khốn! Trả lại đây!

170
00:17:21,375 --> 00:17:24,000
‎Anh trốn khỏi bệnh viện,
‎anh là kẻ đào tẩu,

171
00:17:24,500 --> 00:17:26,416
‎giờ anh ăn cắp một con gà gô.

172
00:17:26,500 --> 00:17:30,250
‎Hắn định giết con gà tội nghiệp
‎để nấu cho bố vợ ăn.

173
00:17:30,333 --> 00:17:31,916
‎Bố vợ anh ta à?

174
00:17:32,000 --> 00:17:33,791
‎Giờ bọn hề có thể ăn thịt nhau.

175
00:17:33,875 --> 00:17:36,500
‎Thằng khốn nói
‎nó sẽ ngon thế nào với các thứ!

176
00:17:36,583 --> 00:17:38,375
‎Trước mặt con chim à?

177
00:17:38,458 --> 00:17:41,708
‎Tôi sẽ tát cậu mạnh đến mức
‎cậu thành biển báo giao thông.

178
00:17:44,833 --> 00:17:48,291
‎DUYGU
‎NGHE MÁY

179
00:17:50,625 --> 00:17:53,500
‎Cứ để con chim tội nghiệp
‎bay đi lang thang.

180
00:17:56,500 --> 00:17:58,083
‎Hắn cho nó vào lồng nhỏ.

181
00:17:59,458 --> 00:18:02,375
‎Trông tôi có giống động vật không? Hả?

182
00:18:02,458 --> 00:18:04,875
‎- Các anh nhốt tôi!
‎- Chỉ huy, bình tĩnh.

183
00:18:04,958 --> 00:18:08,458
‎Salih, hãy bình tĩnh.
‎Anh sẽ tự làm hại mình đấy.

184
00:18:08,541 --> 00:18:10,833
‎Sao mọi người lại đến đây?

185
00:18:10,916 --> 00:18:13,500
‎- Sao mọi người ở đây? Về đi!
‎- Y tá đâu?

186
00:18:13,583 --> 00:18:15,666
‎- Bình tĩnh.
‎- Mũi tiêm đơn giản mà.

187
00:18:15,750 --> 00:18:18,875
‎- Cả nhà ở đây vì con.
‎- Xin anh. Chúng tôi đang giúp anh.

188
00:18:18,958 --> 00:18:21,458
‎- Anh yêu cầu em về.
‎- Xin hãy lùi lại.

189
00:18:21,541 --> 00:18:24,250
‎Sao cô ấy phải lùi lại? Thả tôi ra!

190
00:18:24,333 --> 00:18:27,666
‎- Mẹ nhà các anh và cả mũi tiêm!
‎- Bình tĩnh đi anh.

191
00:18:27,750 --> 00:18:29,791
‎Bỏ tôi ra! Tôi đã bảo thả ra!

192
00:18:32,625 --> 00:18:35,958
‎- Cô ổn chứ cô Duygu? Xin lỗi.
‎- Đồ khốn!

193
00:18:36,041 --> 00:18:37,625
‎Này, anh ổn chứ?

194
00:18:37,708 --> 00:18:39,458
‎Anh Salih, anh ổn chứ?

195
00:18:39,541 --> 00:18:40,833
‎Để anh ấy yên!

196
00:18:41,500 --> 00:18:44,416
‎Thả anh ấy ra! Để anh ấy yên!

197
00:18:44,500 --> 00:18:46,125
‎Salih!

198
00:18:47,166 --> 00:18:49,583
‎Em không sao, anh ạ.

199
00:18:51,125 --> 00:18:52,833
‎Để anh ấy yên. Đủ rồi.

200
00:18:53,333 --> 00:18:55,416
‎Anh ấy không sao. Anh ấy hoàn toàn ổn.

201
00:19:04,166 --> 00:19:07,875
‎Ôi anh ơi. Với em anh là tất cả.

202
00:19:07,958 --> 00:19:11,375
<i>‎Thật ra, Neymar</i>
<i>‎dùng cả hai chân một cách điêu luyện…</i>

203
00:19:20,791 --> 00:19:22,500
‎Chả còn bóng đá để giải trí.

204
00:19:23,625 --> 00:19:25,875
‎Có nổi năm người bạn để lập đội không?

205
00:19:27,333 --> 00:19:28,666
‎Cũng không câu cá nữa.

206
00:19:29,375 --> 00:19:30,875
‎Anh có thể đi thuyền.

207
00:19:32,833 --> 00:19:34,458
‎Gần thị trấn Kızılırmak của tôi,

208
00:19:34,958 --> 00:19:37,708
‎có thể đi theo đường bờ biển
‎và tiếp tục câu cá.

209
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
‎Cá cho giật mạnh.

210
00:19:39,375 --> 00:19:41,541
‎Có cả cá trê và cá chép nữa.

211
00:19:41,625 --> 00:19:43,583
‎Anh toàn câu cá một mình à?

212
00:19:45,958 --> 00:19:47,208
‎Thường là vậy.

213
00:19:48,208 --> 00:19:49,250
‎Duygu thì sao?

214
00:19:50,791 --> 00:19:52,916
‎Cô ấy từng đến, nhưng giờ thì không.

215
00:19:55,916 --> 00:19:57,666
‎Chắc cô ấy chán anh rồi.

216
00:20:01,208 --> 00:20:02,041
‎Có thể.

217
00:20:11,000 --> 00:20:12,708
‎Chị ấy yêu anh rất nhiều.

218
00:20:15,583 --> 00:20:16,500
‎Đúng vậy.

219
00:20:20,208 --> 00:20:21,666
‎Người phụ nữ tội nghiệp.

220
00:20:33,458 --> 00:20:36,833
‎Có lẽ Duygu
‎là người bạn duy nhất của anh.

221
00:20:38,041 --> 00:20:39,208
‎Cảm ơn nhé!

222
00:20:39,291 --> 00:20:40,250
‎Cảm ơn.

223
00:20:40,333 --> 00:20:42,083
‎Sao tôi lại làm việc này nhỉ?

224
00:20:42,166 --> 00:20:43,000
‎Vì sợ hãi à?

225
00:20:43,083 --> 00:20:45,208
‎Anh chả có bạn,
‎giờ anh là một nửa đàn ông.

226
00:20:45,291 --> 00:20:46,583
‎Đủ rồi đấy!

227
00:20:46,666 --> 00:20:48,500
‎Đừng làm thế nữa. Đủ rồi.

228
00:21:04,250 --> 00:21:05,583
‎Cảm ơn cháu.

229
00:21:18,333 --> 00:21:21,541
‎Vậy, Recep, sao tự nhiên anh đến đây?

230
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
‎Có lý do chính đáng chú ạ.

231
00:21:25,083 --> 00:21:27,041
‎Ngày lành tháng tốt nhà cháu đến.

232
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
‎Elif?

233
00:21:31,250 --> 00:21:32,875
‎Bố cứ nói đi.

234
00:21:32,958 --> 00:21:34,375
‎Được rồi con. Đợi đã.

235
00:21:36,541 --> 00:21:37,583
‎Anh Davut ạ.

236
00:21:38,666 --> 00:21:40,541
‎Các bạn trẻ đã bàn bạc rồi.

237
00:21:41,791 --> 00:21:44,333
‎Tôi tưởng anh biết chuyện đó, nhưng…

238
00:21:45,750 --> 00:21:47,041
‎- Sao cũng được.
‎- Mẹ!

239
00:21:47,125 --> 00:21:47,958
‎Gì cơ?

240
00:21:48,041 --> 00:21:49,416
‎- Mẹ chả bảo bố à?
‎- Chưa.

241
00:21:50,083 --> 00:21:51,416
‎Tôi sẽ nói ngắn gọn.

242
00:21:52,208 --> 00:21:55,125
‎Theo ý Chúa và tín điều của Nhà tiên tri…

243
00:21:55,208 --> 00:21:58,000
‎Dừng lại, Recep.
‎Làm ơn đừng nói hết câu đó.

244
00:21:58,708 --> 00:22:00,333
‎Nazife! Elif!

245
00:22:00,416 --> 00:22:01,791
‎Bình tĩnh nào.

246
00:22:03,083 --> 00:22:05,250
‎Hãy lịch sự và hỏi ý kiến của Elif.

247
00:22:06,291 --> 00:22:08,083
‎- Phải không, Elif?
‎- Kerim…

248
00:22:08,833 --> 00:22:11,250
‎Cậu thử thách sự kiên nhẫn của tôi à?

249
00:22:11,333 --> 00:22:12,625
‎Đừng giận. Đợi đã.

250
00:22:12,708 --> 00:22:14,625
‎Recep, anh nói gì vậy?

251
00:22:14,708 --> 00:22:16,708
‎Không thể cứ xông vào rồi nói thế.

252
00:22:16,791 --> 00:22:18,500
‎Các người làm tôi phát điên.

253
00:22:18,583 --> 00:22:20,125
‎Elif, lại đây!

254
00:22:20,208 --> 00:22:21,583
‎Con bảo chú ấy biết rồi.

255
00:22:21,666 --> 00:22:23,333
‎- Lại đây.
‎- Ôi không.

256
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
‎Thề đấy con…

257
00:22:24,458 --> 00:22:25,875
‎- Vì thế con mặc đẹp!
‎- Nazife!

258
00:22:25,958 --> 00:22:27,500
‎- Bố…
‎- Hiểu rồi. Sẽ nói sau.

259
00:22:27,583 --> 00:22:30,250
‎- Con thề, bố…
‎- Nói sau. Vào trong đi!

260
00:22:30,333 --> 00:22:31,958
‎- Sao mẹ không bảo bố?
‎- Đi!

261
00:22:32,041 --> 00:22:33,416
‎Không có lúc nào con ạ.

262
00:22:33,500 --> 00:22:36,000
‎- Không ổn rồi!
‎- Được rồi, Davut.

263
00:22:36,708 --> 00:22:38,291
‎Đúng rồi. Đúng thế.

264
00:22:38,375 --> 00:22:39,666
‎Tôi sẽ xử lý.

265
00:22:39,750 --> 00:22:41,666
‎- Xin lỗi đã làm phiền.
‎- Khoan! Sao?

266
00:22:41,750 --> 00:22:43,208
‎Chờ đã bố. Chú Davut!

267
00:22:43,916 --> 00:22:46,375
‎- Hay nên gọi là "Bố" nhỉ?
‎- Vì Chúa…

268
00:22:46,458 --> 00:22:49,500
‎Rõ là có hiểu lầm, nhưng không sao.

269
00:22:50,458 --> 00:22:52,958
‎Chú biết cháu từ hồi cấp hai.

270
00:22:53,041 --> 00:22:56,000
‎Cháu không có ý lừa dối cô ấy.

271
00:22:56,083 --> 00:22:56,958
‎Cháu nghiêm túc.

272
00:22:57,041 --> 00:22:59,000
‎Kệ xác cái nghiêm túc của cậu!

273
00:22:59,083 --> 00:23:02,166
‎"Lừa dối cô ấy", nó nói thế.
‎Tôi rạch cậu như bí ngô bây giờ.

274
00:23:02,250 --> 00:23:05,125
‎Này! Davut, thôi đi. Ăn nói cẩn thận!

275
00:23:05,208 --> 00:23:06,208
‎Bình tĩnh lại đi.

276
00:23:06,291 --> 00:23:07,166
‎Về đi con.

277
00:23:18,875 --> 00:23:21,958
‎Xem mọi người đã làm gì!
‎Làm cô ấy khóc rồi.

278
00:23:22,541 --> 00:23:25,625
‎Chú muốn cô ấy nhớ về ngày vui nhất
‎của bọn cháu như vậy à?

279
00:23:38,125 --> 00:23:41,708
‎- Cháu còn không tặng hoa cho cô ấy!
‎- Con làm gì vậy?

280
00:23:41,791 --> 00:23:44,416
‎- Đi thôi. Thôi nào.
‎- Con điên à?

281
00:23:50,666 --> 00:23:53,166
‎Vậy là anh giẫm phải mìn à?

282
00:23:53,250 --> 00:23:56,333
‎Ừ, đúng vậy. Cẩn thận cái đấy.

283
00:23:56,416 --> 00:23:58,500
‎Nó sắp vỡ rồi. Làm từ từ thôi.

284
00:23:58,583 --> 00:24:00,375
‎Sau đó anh đi về kiểu gì?

285
00:24:01,291 --> 00:24:03,250
‎Chả đi nổi. Trực thăng đón tôi.

286
00:24:03,333 --> 00:24:05,500
‎Có lẽ anh nên dùng kìm.

287
00:24:06,208 --> 00:24:09,750
‎Bệnh viện có đo đạc
‎rồi lắp chân giả cho anh không?

288
00:24:11,083 --> 00:24:13,791
‎Đầu tiên phải mổ xẻ rất nhiều.

289
00:24:14,541 --> 00:24:18,291
‎Rồi đợi đến khi hết sưng, vết bầm lành.

290
00:24:24,083 --> 00:24:25,416
‎Rồi họ đo đạc.

291
00:24:46,000 --> 00:24:46,916
‎Bằng nhôm à?

292
00:24:47,000 --> 00:24:48,916
‎Anh làm gì vậy? Đừng đụng vào tôi.

293
00:24:50,541 --> 00:24:52,833
‎Trông y như thật.

294
00:24:53,666 --> 00:24:56,375
‎Anh làm dính đất lên ghế rồi. Thôi nào.

295
00:24:57,125 --> 00:24:59,583
‎- Anh có bảo hiểm tư không?
‎- Gì cơ?

296
00:24:59,666 --> 00:25:01,916
‎Tôi hỏi anh có bảo hiểm tư không.

297
00:25:03,708 --> 00:25:04,833
‎Tôi có.

298
00:25:26,041 --> 00:25:28,166
‎Tầm này là phải có bảo hiểm tốt.

299
00:25:35,416 --> 00:25:39,041
‎- Cô nhớ biển số không?
‎- 06 GCE 28.

300
00:25:39,125 --> 00:25:41,416
‎…GCE 28.

301
00:25:41,500 --> 00:25:43,750
‎Tôi cũng có ảnh trong điện thoại.

302
00:25:44,250 --> 00:25:45,958
‎Không cần đâu.

303
00:25:46,458 --> 00:25:48,500
‎Ảnh không giúp gì được à?

304
00:25:49,125 --> 00:25:51,208
‎Không ai thèm xem đâu, Duygu.

305
00:25:51,291 --> 00:25:53,083
‎Xe Mercedes cũ thôi mà.

306
00:25:53,166 --> 00:25:56,083
‎- Tôi sẽ báo mọi người.
‎- Anh ấy đang bị điều tra, Hüseyin.

307
00:25:56,166 --> 00:25:58,916
‎Cảnh sát truy tìm anh ấy chứ?
‎Anh ấy là kẻ đào tẩu à?

308
00:25:59,000 --> 00:26:00,791
‎Điều tra chỉ là thủ tục.

309
00:26:00,875 --> 00:26:02,375
‎Sẽ chả có kết quả gì.

310
00:26:03,708 --> 00:26:05,041
‎Tôi nói thật nhé.

311
00:26:05,541 --> 00:26:09,791
‎Chả ai đi tìm anh ấy đâu
‎trừ khi anh ấy phạm tội hay gì đó.

312
00:26:09,875 --> 00:26:11,041
‎Hy vọng là không.

313
00:26:13,291 --> 00:26:15,958
‎Tôi hiểu. Vậy không nên hy vọng gì.

314
00:26:17,416 --> 00:26:18,791
‎Để xem rồi thế nào.

315
00:26:19,375 --> 00:26:21,125
‎- Còn gì nữa không?
‎- Không.

316
00:26:21,625 --> 00:26:22,666
‎Cảm ơn anh.

317
00:27:00,416 --> 00:27:02,625
‎Bố con làm vậy là vì con, Elif.

318
00:27:08,250 --> 00:27:09,916
‎Ôi, cô gái xui xẻo của mẹ.

319
00:27:22,041 --> 00:27:24,500
‎DUYGU
‎NGHE ĐIỆN

320
00:27:37,083 --> 00:27:38,916
‎Đừng hành hạ cô ấy nữa.

321
00:27:49,958 --> 00:27:51,916
‎- Ừ, Duygu à?
<i>‎- Salih!</i>

322
00:27:52,000 --> 00:27:53,333
<i>‎Anh ở đâu rồi?</i>

323
00:27:55,791 --> 00:27:56,708
‎Bọn anh đang đi.

324
00:27:56,791 --> 00:27:59,208
<i>‎Em biết, nhưng anh đang ở đâu?</i>
<i>‎Anh đi đâu vậy?</i>

325
00:27:59,291 --> 00:28:00,666
<i>‎Để em tới đó.</i>

326
00:28:00,750 --> 00:28:03,708
‎Nghe này Duygu. Không được. Lần này khác.

327
00:28:03,791 --> 00:28:05,833
‎Em thề không quấy anh đâu, Salih.

328
00:28:05,916 --> 00:28:08,500
‎Cứ cho em biết anh đang ở đâu và đi đâu.

329
00:28:08,583 --> 00:28:09,708
<i>‎Anh bảo rồi.</i>

330
00:28:09,791 --> 00:28:11,958
<i>‎Không phải bọn anh đi chơi đâu.</i>

331
00:28:12,833 --> 00:28:15,125
‎"Bọn anh" là ai, Salih?

332
00:28:15,625 --> 00:28:17,833
‎Anh đi cùng ai à? Tạ ơn Chúa.

333
00:28:19,000 --> 00:28:19,833
‎Đi với Kerim.

334
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
<i>‎Bọn anh có việc phải xử lý.</i>

335
00:28:25,000 --> 00:28:27,875
<i>‎Có thể nguy hiểm,</i>
<i>‎nên tốt hơn là em đừng đến.</i>

336
00:28:28,708 --> 00:28:31,833
‎Anh nói anh đi cùng Kerim à, Salih?

337
00:28:34,666 --> 00:28:35,583
‎Ừ. Mà sao?

338
00:28:41,375 --> 00:28:43,416
‎Không có gì, Salih. Em tò mò thôi.

339
00:28:45,208 --> 00:28:46,541
‎Em rất lo cho anh.

340
00:28:46,625 --> 00:28:48,208
‎Đừng thế, Duygu. Được rồi.

341
00:28:48,291 --> 00:28:49,875
‎Anh đang lái xe. Nói sau.

342
00:28:53,083 --> 00:28:54,708
‎Sao lại bảo là tôi đi cùng?

343
00:28:57,291 --> 00:29:00,666
‎- Sao lại không?
‎- Anh có thể không nhắc tới tôi mà.

344
00:29:06,875 --> 00:29:08,458
‎Cậu nói gì vậy?

345
00:29:08,541 --> 00:29:10,375
‎- Hả?
‎- Cẩn thận đấy!

346
00:29:23,791 --> 00:29:24,666
‎Tí thì toi.

347
00:29:26,833 --> 00:29:29,875
‎Nó cứ nhảy xổ ra trên đường.

348
00:29:30,500 --> 00:29:32,291
‎Lâu rồi tôi chưa lái xe.

349
00:29:34,708 --> 00:29:37,000
‎Hỏi thật, đã bao lâu rồi?

350
00:31:49,291 --> 00:31:53,375
‎Này. Đưa xe sang cho thanh niên
‎là sẽ thế này đây.

351
00:31:59,333 --> 00:32:00,708
‎Không phải việc của ta.

352
00:32:00,791 --> 00:32:01,791
‎Ta sẽ đến muộn.

353
00:32:01,875 --> 00:32:03,416
‎Có một cô gái, Kerim.

354
00:32:03,500 --> 00:32:05,333
‎Tôi không muốn ai quấy rối họ.

355
00:32:05,416 --> 00:32:06,833
‎Cậu ta chả thể bảo vệ cô ấy.

356
00:32:08,750 --> 00:32:10,208
‎Cô cậu cần giúp không?

357
00:32:10,291 --> 00:32:13,958
‎Chào anh. Cảm ơn rất nhiều.
‎Xe bọn tôi bị hỏng.

358
00:32:14,458 --> 00:32:16,333
‎Cảm ơn, bọn tôi lo được.

359
00:32:18,000 --> 00:32:20,583
‎Có lẽ đẩy nổ máy đi. Sao nào?

360
00:32:26,083 --> 00:32:27,416
‎Tôi cũng có dây tời.

361
00:32:28,000 --> 00:32:29,916
‎Xe tự khóa rồi. Không di chuyển.

362
00:32:30,000 --> 00:32:33,083
‎Tôi định gọi xe kéo, nhưng không có sóng.

363
00:32:33,166 --> 00:32:35,166
‎Ừ. Tôi sẽ đưa cô cậu đến trạm xăng.

364
00:32:35,250 --> 00:32:37,875
‎Tuyệt vời. Ý hay đấy.

365
00:32:37,958 --> 00:32:39,500
‎Em chán ngấy chỗ này rồi.

366
00:32:40,166 --> 00:32:42,250
‎Cái quái gì thế? Em đi đâu vậy?

367
00:32:42,333 --> 00:32:43,583
‎Ở lại đi.

368
00:32:43,666 --> 00:32:45,666
‎Đợi đây thì chả có sóng đâu.

369
00:32:45,750 --> 00:32:48,500
‎Anh không thể cố ép mọi chuyện. Nhé?

370
00:32:49,083 --> 00:32:51,375
‎Vì Chúa… Em làm gì vậy?

371
00:32:52,791 --> 00:32:54,541
‎Chú chim nhỏ dễ thương.

372
00:33:01,375 --> 00:33:02,791
‎- Vào đi.
‎- Nào.

373
00:33:07,125 --> 00:33:08,250
‎Orçun, đi nào.

374
00:33:25,666 --> 00:33:26,666
‎Gì vậy?

375
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
‎Có chuyện gì thế?

376
00:33:34,041 --> 00:33:36,250
‎Con làm mẹ phát điên. Nói đi.

377
00:33:38,291 --> 00:33:40,041
‎Sáng nay, Salih đã bỏ đi.

378
00:33:40,666 --> 00:33:42,750
‎- Kiểu gì?
‎- Con chả biết. Anh ấy lấy xe.

379
00:33:42,833 --> 00:33:44,708
‎Con phải đi, không thể một mình.

380
00:33:44,791 --> 00:33:46,500
‎Con cần ai đó đi cùng.

381
00:33:46,583 --> 00:33:47,625
‎Tất nhiên rồi.

382
00:33:49,541 --> 00:33:51,000
‎Nó đi một mình à?

383
00:33:54,458 --> 00:33:55,375
‎Vâng.

384
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
‎Cô cậu đi đâu vậy?

385
00:34:06,458 --> 00:34:07,958
‎Đến Bodrum.

386
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
‎- Đi chơi à?
‎- Vâng.

387
00:34:09,875 --> 00:34:14,083
‎Không. Cần phải sửa thuyền.
‎Bọn tôi sẽ xử lý rồi quay lại.

388
00:34:14,583 --> 00:34:16,875
‎Xe này ngon đấy anh. Ổn đấy.

389
00:34:23,750 --> 00:34:26,416
‎DUYGU
‎THƯ THOẠI

390
00:34:31,291 --> 00:34:33,666
<i>‎Salih, lúc gọi em quên chưa hỏi.</i>

391
00:34:33,750 --> 00:34:35,291
<i>‎Anh mang theo cả súng.</i>

392
00:34:35,916 --> 00:34:37,166
<i>‎Đừng làm gì đấy.</i>

393
00:34:37,250 --> 00:34:39,625
<i>‎Gọi cho em ngay nhé. Em lo chết đi được.</i>

394
00:34:48,291 --> 00:34:49,833
‎Anh ơi, cảnh sát kìa.

395
00:34:49,916 --> 00:34:51,041
‎Chết tiệt.

396
00:34:51,125 --> 00:34:53,041
‎Thả chúng tôi ở đây được không?

397
00:34:53,125 --> 00:34:54,791
‎Chắc chắn thằng khốn gọi họ.

398
00:34:54,875 --> 00:34:57,083
‎- Vì một con gà gô à?
‎- Bình tĩnh.

399
00:34:57,166 --> 00:34:59,166
‎- Cho bọn tôi xuống!
‎- Anh ăn cắp mà.

400
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
‎- Đưa túi đây.
‎- Nhanh thế à?

401
00:35:01,000 --> 00:35:02,125
‎Cho bọn tôi xuống!

402
00:35:02,208 --> 00:35:04,000
‎Họ dùng công nghệ cao mà.

403
00:35:04,083 --> 00:35:06,000
‎Cho bọn tôi xuống. Bọn tôi đâu làm gì.

404
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
‎Cô cậu có vấn đề gì vậy?

405
00:35:08,625 --> 00:35:10,416
‎Có món xanh trong túi!

406
00:35:10,500 --> 00:35:12,750
‎- Là rau xanh à?
‎- Phải, cây tầm ma!

407
00:35:12,833 --> 00:35:14,958
‎Cần sa đấy! Họ có ma túy!

408
00:35:15,041 --> 00:35:16,875
‎Tăng ga! Hết cỡ đi anh!

409
00:35:16,958 --> 00:35:18,916
‎Đừng nhìn họ. Cứ bình tĩnh.

410
00:35:19,000 --> 00:35:20,666
‎Tăng ga đi.

411
00:35:21,208 --> 00:35:23,166
‎Ta đâu muốn rắc rối. Tăng tốc đi.

412
00:35:26,375 --> 00:35:28,291
‎- Ta sẽ…
‎- Đi đường đất đi.

413
00:35:28,375 --> 00:35:30,000
‎Không! Xe sẽ bẩn hết.

414
00:35:30,083 --> 00:35:31,500
‎- Phải làm thế!
‎- Đi mà!

415
00:35:31,583 --> 00:35:33,250
‎Cứ đi đi anh! Cảnh sát…

416
00:35:33,333 --> 00:35:36,333
‎Nhưng xe tôi… Cái quái gì vậy?
‎Bỏ tay lái ra!

417
00:35:36,416 --> 00:35:37,541
‎Bọn khốn các người!

418
00:35:37,625 --> 00:35:39,666
‎Đã bị truy nã, giờ lại có cần sa!

419
00:35:39,750 --> 00:35:41,166
‎Tôi sợ cảnh sát lắm!

420
00:35:41,791 --> 00:35:43,375
‎Sao cậu lại ngốc thế?

421
00:35:43,458 --> 00:35:46,583
‎Sao lại vẽ trái tim
‎bằng thuyền của người ta?

422
00:35:46,666 --> 00:35:49,333
‎Cậu muốn làm trò
‎trên Instagram, phải không?

423
00:35:50,666 --> 00:35:52,125
‎- Gắn thẻ.
‎- Gắn thẻ!

424
00:35:52,208 --> 00:35:53,916
‎Cậu muốn gắn thẻ cô ấy!

425
00:35:54,000 --> 00:35:55,916
‎Anh quản lý đã tha cho tôi.

426
00:35:56,000 --> 00:36:00,041
‎Anh ta có thể tha cậu,
‎thế còn các chủ tàu thì sao?

427
00:36:00,125 --> 00:36:02,833
‎- Hai tàu bị hư hại.
‎- Tôi sẽ đền.

428
00:36:02,916 --> 00:36:07,166
‎Kiểu gì? Anh ta có thể tha cậu,
‎nhưng đuổi việc cậu luôn rồi.

429
00:36:07,250 --> 00:36:09,958
‎Cậu đâu còn việc làm.
‎Cậu đền bằng cách nào?

430
00:36:11,958 --> 00:36:13,875
‎Nghe kể hôm qua cậu húc một cậu.

431
00:36:14,375 --> 00:36:17,166
‎Bạn học của Elif ở đại học.

432
00:36:17,250 --> 00:36:19,000
‎Cô ấy không được gặp ai à?

433
00:36:19,666 --> 00:36:21,458
‎Cậu là kẻ tâm thần à?

434
00:36:22,083 --> 00:36:23,083
‎Anh ơi.

435
00:36:26,375 --> 00:36:29,750
‎Anh ta đã ôm lấy Elif.
‎Tôi làm gì khác được?

436
00:36:29,833 --> 00:36:32,041
‎Thề là tôi sẽ đá đít cậu.

437
00:36:33,083 --> 00:36:34,500
‎Cậu điên à?

438
00:36:34,583 --> 00:36:37,458
‎Có một cách đúng đắn để xử lý, vì Chúa.

439
00:36:39,958 --> 00:36:42,541
‎Tôi không nghĩ ra cách nào khác nữa.

440
00:36:43,250 --> 00:36:45,625
‎Cậu nghĩ mình có thể thuyết phục Davut

441
00:36:46,125 --> 00:36:48,083
‎bằng cách làm như vậy à?

442
00:36:48,583 --> 00:36:49,458
‎Nghĩ đi.

443
00:36:50,041 --> 00:36:52,375
‎Sao ông ấy lại để cậu cưới con gái?

444
00:36:53,833 --> 00:36:55,625
‎Cậu còn chưa đi nghĩa vụ.

445
00:36:59,375 --> 00:37:02,333
‎- Có phải thế mà chú ấy không cho?
‎- Tất nhiên.

446
00:37:02,416 --> 00:37:05,750
‎Không người cha nào
‎muốn có con rể chưa đi nghĩa vụ.

447
00:37:05,833 --> 00:37:07,208
‎Cứ làm thế trước đã.

448
00:37:10,041 --> 00:37:10,875
‎Được!

449
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
‎Đợi đã. Lại đây.

450
00:37:13,250 --> 00:37:14,250
‎Ký vào đây.

451
00:37:14,333 --> 00:37:16,375
‎Lời khai của thanh niên bị cậu húc.

452
00:37:16,458 --> 00:37:18,250
‎Mai ra tòa nhé.

453
00:37:20,250 --> 00:37:23,083
‎Tôi sẽ gọi văn phòng tuyển quân.

454
00:37:23,166 --> 00:37:25,833
‎Tôi sẽ nói với chỉ huy.
‎Cứ đăng ký đi nhé?

455
00:37:25,916 --> 00:37:27,500
‎- Làm ngay ạ.
‎- Mau lên.

456
00:37:33,791 --> 00:37:34,875
‎Chào Bekir.

457
00:37:34,958 --> 00:37:36,583
‎- Gửi lời chào bố cậu.
‎- Vâng.

458
00:37:36,666 --> 00:37:38,791
‎Có chuyện gì thế? Họ phạt gì không?

459
00:37:38,875 --> 00:37:42,000
‎Không. Anh ta đã khiếu nại.
‎Sẽ có buổi giải trình.

460
00:37:42,083 --> 00:37:43,625
‎Sao anh làm thế hả Kerim?

461
00:37:44,541 --> 00:37:46,291
‎Anh quyết định đi nghĩa vụ.

462
00:37:46,375 --> 00:37:48,083
‎- Anh phải đến văn phòng.
‎- Gì?

463
00:37:48,166 --> 00:37:51,125
‎- Đi thôi. Anh phải đến đó.
‎- Hả? Kerim!

464
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
‎Biến đi!

465
00:37:54,083 --> 00:37:55,458
‎Biến đi nhé!

466
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
‎- Orçun!
‎- Biến đi!

467
00:38:00,250 --> 00:38:02,791
‎Chơi ma túy rồi nhờ tôi giúp à?

468
00:38:02,875 --> 00:38:04,583
‎Chờ đã! Đợi em!

469
00:38:04,666 --> 00:38:06,666
‎Hy vọng họ không để lại cần sa.

470
00:38:09,000 --> 00:38:10,583
‎Xem cái xe quý giá của tôi.

471
00:38:10,666 --> 00:38:12,375
‎- Đi thôi.
‎- Nhìn đi.

472
00:38:12,458 --> 00:38:13,291
‎Thôi nào.

473
00:38:17,458 --> 00:38:18,791
‎Mất nắp che bánh rồi.

474
00:38:19,541 --> 00:38:22,125
‎Chết. Mất rồi. Tôi mất nắp che bánh rồi.

475
00:38:22,208 --> 00:38:23,541
‎Phải tìm nó.

476
00:38:24,250 --> 00:38:25,875
‎Tôi sẽ mua cho anh cái mới.

477
00:38:25,958 --> 00:38:28,166
‎Cảnh sát đang tìm anh đấy.

478
00:38:28,250 --> 00:38:31,625
‎Mình đã bị muộn rồi.
‎Đừng gặp rắc rối nữa. Đi nào.

479
00:38:32,708 --> 00:38:33,750
‎Bỏ cái tay ra.

480
00:38:37,875 --> 00:38:38,875
‎Tôi sẽ mua cho.

481
00:38:38,958 --> 00:38:40,958
‎Thôi nào. Đi thôi.

482
00:38:41,625 --> 00:38:43,166
‎Dở hơi dở hồn.

483
00:38:44,041 --> 00:38:47,125
‎- Dở hơi hết cả.
‎- Anh thích nắp che thật nhỉ.

484
00:38:47,208 --> 00:38:49,208
‎Chết. Ta đang gặp rắc rối to.

485
00:38:49,291 --> 00:38:50,708
‎Hình dung các tít báo.

486
00:38:50,791 --> 00:38:52,625
‎"Cựu chiến binh nghiện!"

487
00:38:52,708 --> 00:38:54,541
‎Biết giải thích thế nào đây?

488
00:38:56,333 --> 00:39:00,708
‎Biết không, thỉnh thoảng khi cậu cười,
‎tôi chỉ muốn đấm gãy răng cậu.

489
00:39:00,791 --> 00:39:02,125
‎Lỗi của con chim.

490
00:39:05,291 --> 00:39:06,625
‎Nó đã làm gì chứ?

491
00:39:10,333 --> 00:39:14,416
‎Anh có thực sự tin nó sẽ sống lâu
‎và khỏe mạnh như thế này không?

492
00:39:16,958 --> 00:39:18,833
‎Còn hơn là để thế kia.

493
00:39:21,291 --> 00:39:22,125
‎Mày bay đi!

494
00:39:32,208 --> 00:39:33,458
‎Có người bắn hạ nó.

495
00:39:33,541 --> 00:39:35,708
‎Kamil, có thấy nó rơi ở đâu không?

496
00:39:35,791 --> 00:39:37,125
‎Lũ khốn!

497
00:39:37,208 --> 00:39:38,500
‎Đâu đó quanh đây.

498
00:39:38,583 --> 00:39:39,708
‎Bọn khốn nạn.

499
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
‎Lũ lợn kinh tởm!

500
00:39:42,333 --> 00:39:43,166
‎Salih!

501
00:39:43,250 --> 00:39:45,000
‎Họ có súng săn. Bình tĩnh.

502
00:39:45,500 --> 00:39:46,708
‎Bọn khốn.

503
00:39:55,541 --> 00:39:57,625
‎Thôi mình đi đi. Đi nào.

504
00:39:59,666 --> 00:40:01,000
‎Lũ khốn.

505
00:40:02,708 --> 00:40:04,166
‎Lũ khốn.

506
00:40:08,958 --> 00:40:09,875
‎Bỏ đi.

507
00:40:14,125 --> 00:40:15,041
‎Nó chết rồi.

508
00:40:22,458 --> 00:40:24,208
‎Thôi nào. Đi thôi.

509
00:40:57,416 --> 00:40:59,541
‎Salih, anh làm gì thế?

510
00:40:59,625 --> 00:41:00,708
<i>‎Salaam alaikum.</i>

511
00:41:09,000 --> 00:41:12,958
‎Tiên sư nhà anh.
‎Con chim tội nghiệp đã làm gì anh?

512
00:41:13,625 --> 00:41:14,708
‎Bọn tôi là thợ săn.

513
00:41:14,791 --> 00:41:17,291
‎Bọn tôi có đủ giấy phép và bằng cấp.

514
00:41:17,375 --> 00:41:19,166
‎Vậy anh là kẻ sát nhân có bằng à?

515
00:41:19,750 --> 00:41:21,083
‎Sát nhân? Ăn nói cẩn thận.

516
00:41:21,166 --> 00:41:23,791
‎- Anh là ai?
‎- Đi thôi Kamil. Chim của anh ta mà.

517
00:41:23,875 --> 00:41:27,125
‎Vậy là anh ta chơi với gà gô trong rừng à?

518
00:41:27,208 --> 00:41:29,500
‎Anh định đùa với tôi à? Đưa nó đây.

519
00:41:30,666 --> 00:41:33,791
‎Các anh sẽ hối hận
‎nếu tôi muốn chơi với các anh đấy.

520
00:41:33,875 --> 00:41:35,500
‎Tôi nghĩ anh ta là quân nhân.

521
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
‎Đấy, anh ta có súng. Đi thôi.

522
00:41:37,833 --> 00:41:40,000
‎Bọn tôi xin lỗi. Chẳng may thôi.

523
00:41:40,083 --> 00:41:42,083
‎Bọn tôi sẽ tìm con gà gô khác.

524
00:41:42,166 --> 00:41:43,750
‎- Salih!
‎- Đi thôi nào.

525
00:41:44,833 --> 00:41:46,166
‎Muộn rồi. Đi nào.

526
00:41:48,166 --> 00:41:49,708
‎Đừng đi săn nữa!

527
00:41:49,791 --> 00:41:52,083
‎Đi bắn vào cây hay lon bia đi.

528
00:41:52,166 --> 00:41:53,750
‎Chả biết, có khi là đá.

529
00:41:53,833 --> 00:41:56,500
‎Mà biết không? Đừng có làm thế.

530
00:41:57,083 --> 00:41:58,791
‎Đừng có bắn vào các thứ.

531
00:42:01,458 --> 00:42:04,500
<i>‎Con định làm gì</i>
<i>‎nếu nó chĩa súng vào đầu con?</i>

532
00:42:04,583 --> 00:42:06,125
‎Con có thể làm gì, Duygu?

533
00:42:06,208 --> 00:42:07,291
‎Trả lời đi!

534
00:42:07,375 --> 00:42:09,625
‎Nhìn chồng con ở trong nhà rồi trả lời.

535
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
‎Hai đứa còn không thể sống cùng nhau.

536
00:42:12,041 --> 00:42:14,333
‎Cứ nghĩ đi, vì Chúa.

537
00:42:14,416 --> 00:42:16,000
‎Con chả hỏi ý kiến bố mẹ.

538
00:42:16,083 --> 00:42:18,833
‎Đã bảo nó là lính và không ở nhà nhiều.

539
00:42:18,916 --> 00:42:21,041
‎Con chả nghe, nên bố mẹ chấp nhận.

540
00:42:21,125 --> 00:42:22,750
‎Nó luôn ở vùng Đông Nam.

541
00:42:22,833 --> 00:42:26,875
‎Con còn chả biết nó còn sống không.
‎Bao nhiêu năm con biết gì đâu.

542
00:42:26,958 --> 00:42:29,333
‎Cuộc sống của cả nhà loạn lên hết cả.

543
00:42:29,416 --> 00:42:33,083
‎Nếu nó vào tù
‎vì chuyện này thì sao? Rồi thì sao?

544
00:42:33,166 --> 00:42:36,458
‎Con ơi, cuộc hôn nhân này kết thúc rồi.
‎Đã lâu lắm rồi.

545
00:42:36,541 --> 00:42:37,916
‎Thừa nhận đi.

546
00:42:38,000 --> 00:42:42,625
‎Con không thể ở tòa án
‎với một bệnh nhân tâm thần một chân.

547
00:42:42,708 --> 00:42:44,750
‎Bố mẹ không phải là người nhà à?

548
00:42:53,416 --> 00:42:55,291
‎Người nhà con ở ngay kia.

549
00:42:57,291 --> 00:42:58,458
‎Bố mẹ hiểu không?

550
00:42:59,666 --> 00:43:02,583
‎Con sẽ không bỏ Salih, dù thế nào đi nữa.

551
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
‎Đi đi.

552
00:43:10,166 --> 00:43:11,333
‎Đi ngay!

553
00:43:11,416 --> 00:43:12,916
‎Biến đi!

554
00:44:12,875 --> 00:44:13,916
‎Tuyệt.

555
00:44:16,541 --> 00:44:17,541
‎Đúng thế.

556
00:44:23,916 --> 00:44:26,416
‎- Sao anh lại làm thế?
‎- Ý cậu là sao?

557
00:44:26,916 --> 00:44:29,958
‎Anh trốn khỏi bệnh viện.
‎Anh ăn trộm một con gà gô.

558
00:44:30,041 --> 00:44:32,833
‎Anh giúp hai đứa nghiện
‎khi cảnh sát truy lùng ta.

559
00:44:32,916 --> 00:44:34,833
‎Anh cố cứu con chim rồi nó bị bắn.

560
00:44:34,916 --> 00:44:36,833
‎Anh cũng ăn trộm nắp bánh xe rồi.

561
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
‎Không được rồi.

562
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
‎Anh cố làm điều tốt, nhưng không ổn.

563
00:44:50,958 --> 00:44:52,916
‎Cậu nghĩ cảnh sát thôi đuổi ta à?

564
00:44:53,708 --> 00:44:57,208
‎Tôi cá là vậy. Nhưng vẫn phải cẩn thận.

565
00:44:58,500 --> 00:44:59,500
‎Cậu nói đúng.

566
00:45:03,333 --> 00:45:04,500
‎Tìm khách sạn nào.

567
00:45:05,583 --> 00:45:06,875
‎Hôm nay nghỉ cái đã.

568
00:45:08,625 --> 00:45:09,625
‎Làm vậy đi.

569
00:45:19,458 --> 00:45:21,041
<i>‎- Nhớ Muammer chứ?</i>
<i>‎- Mesut là…</i>

570
00:45:21,125 --> 00:45:23,333
‎- Ừ. Anh ấy bảo…
‎- Ở chỗ tuyển quân à?

571
00:45:23,416 --> 00:45:25,916
‎Ừ. Anh ấy bảo anh có thể là lính thủy.

572
00:45:26,416 --> 00:45:27,916
‎Vì anh đã quen với biển.

573
00:45:28,416 --> 00:45:30,750
‎Vậy tại sao Akif lại ở vùng Đông Nam?

574
00:45:30,833 --> 00:45:33,250
‎Cả nhà anh ấy là thủy thủ.
‎Họ có xưởng tàu.

575
00:45:36,458 --> 00:45:38,291
‎Anh chả biết. Anh ấy nói thế.

576
00:45:40,208 --> 00:45:43,666
‎Kerim, có lẽ mình nên
‎nhờ ai giúp anh chuyển chỗ.

577
00:45:43,750 --> 00:45:44,916
‎Sao làm được?

578
00:45:45,416 --> 00:45:48,958
‎Chỉ huy nói với anh
‎điều đó sẽ phản tác dụng.

579
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
‎Không làm gì được hết.

580
00:45:53,875 --> 00:45:55,791
‎Miễn bố em đồng ý hôn nhân.

581
00:45:56,333 --> 00:45:58,250
‎Đừng lo. Em sẽ thuyết phục bố.

582
00:45:58,750 --> 00:45:59,583
‎Cách nào?

583
00:45:59,666 --> 00:46:01,500
‎Em cứ khóc và cầu xin.

584
00:46:02,333 --> 00:46:04,416
‎Thực ra bố dễ mủi lòng.

585
00:46:04,500 --> 00:46:06,750
‎Ừ, đúng rồi. Đúng là bố em mềm yếu.

586
00:46:06,833 --> 00:46:09,625
‎Xem người mềm yếu làm gì.
‎Bố em lấy gậy đánh anh.

587
00:46:09,708 --> 00:46:10,541
‎Là do anh mà.

588
00:46:10,625 --> 00:46:13,416
‎Anh treo biểu ngữ "Elif - Kerim"
‎ở quảng trường.

589
00:46:13,500 --> 00:46:15,000
‎Ngay trước cửa hàng nhà em.

590
00:46:15,083 --> 00:46:17,458
‎Bố em cực xấu hổ. Đừng cười nữa.

591
00:46:18,250 --> 00:46:20,666
‎Em không hiểu. Anh cố tình làm vậy mà.

592
00:46:21,166 --> 00:46:22,541
‎Vì sao? Anh điên à?

593
00:46:22,625 --> 00:46:25,125
‎Bao năm đến em cũng chả nhận ra
‎khi anh chưa nói.

594
00:46:25,791 --> 00:46:27,416
‎Không thế thì sao bố em biết?

595
00:46:30,791 --> 00:46:32,583
‎Anh muốn bố em và mọi người biết.

596
00:46:33,958 --> 00:46:36,083
‎Anh sẽ gặp em trong bộ váy cưới đó.

597
00:46:39,791 --> 00:46:41,208
‎À, em có quà cho anh.

598
00:46:41,291 --> 00:46:42,500
‎- Gì vậy?
‎- Đợi đã.

599
00:46:50,083 --> 00:46:52,541
‎- Anh chả có gì tặng em.
‎- Không sao. Mở đi.

600
00:47:01,208 --> 00:47:02,625
‎Em vẫn còn giữ!

601
00:47:02,708 --> 00:47:04,250
‎Tất nhiên rồi.

602
00:47:05,750 --> 00:47:07,541
‎Kerim! Bình tĩnh!

603
00:47:33,500 --> 00:47:40,333
‎BỐN NGƯỜI LÍNH ĐÃ THIỆT MẠNG
‎GẦN KHU LÀNG YEŞİLLİ.

604
00:48:24,416 --> 00:48:26,708
‎Nhà bếp vẫn mở. Anh ăn món phụ không?

605
00:48:32,416 --> 00:48:34,041
‎Anh có chất tẩy gỉ không?

606
00:48:34,125 --> 00:48:35,208
‎Anh bảo sao?

607
00:48:36,375 --> 00:48:38,583
‎Chất tẩy gỉ. Dầu hoặc xịt. Có không?

608
00:48:40,166 --> 00:48:42,333
‎Sao? Anh cũng muốn uống luôn à?

609
00:48:47,291 --> 00:48:50,250
‎- Đừng rút súng ra nữa.
‎- Từ từ. Im đi.

610
00:48:53,125 --> 00:48:55,125
‎Chúng tôi ở khách sạn trên gác.

611
00:48:55,208 --> 00:49:00,041
‎Tối nay anh có thể mang chất tẩy gỉ
‎đến phòng chúng tôi không?

612
00:49:01,666 --> 00:49:03,375
‎Có phải rót cho bạn anh không?

613
00:49:04,250 --> 00:49:05,208
‎Có.

614
00:49:05,291 --> 00:49:06,500
‎- Không.
‎- Rót đi.

615
00:49:06,583 --> 00:49:08,500
‎- Tôi không muốn…
‎- Rót đi.

616
00:49:17,125 --> 00:49:19,041
‎- Gì nữa không?
‎- Cảm ơn.

617
00:49:33,750 --> 00:49:35,333
‎Em bật bài khác nhé?

618
00:49:40,583 --> 00:49:42,958
‎Salih, em hỏi có nên bật bài khác không.

619
00:50:08,541 --> 00:50:10,208
‎Em nhớ anh, Salih.

620
00:51:24,916 --> 00:51:25,875
‎Salih.

621
00:52:34,625 --> 00:52:37,250
‎KHÁCH SẠN NURCAN

622
00:52:37,333 --> 00:52:39,041
‎Được rồi.

623
00:52:39,541 --> 00:52:42,583
‎Giờ mày có thể biến đi, đồ khốn.

624
00:52:50,041 --> 00:52:51,500
‎Tôi có thể cầm hộ anh.

625
00:52:52,000 --> 00:52:53,500
‎Cậu yêu cô ấy rất nhiều.

626
00:52:54,208 --> 00:52:55,916
‎Cậu cũng cho mọi người biết.

627
00:52:56,750 --> 00:52:58,916
‎Vậy mà lão bắt cô ấy lấy người khác.

628
00:52:59,000 --> 00:53:00,208
‎Lão già chó chết.

629
00:53:00,291 --> 00:53:01,416
‎Đúng thế.

630
00:53:02,416 --> 00:53:03,875
‎Sao nỡ làm thế với tôi?

631
00:53:03,958 --> 00:53:05,041
‎Tôi đẹp trai mà.

632
00:53:07,916 --> 00:53:08,916
‎"Đẹp trai".

633
00:53:11,000 --> 00:53:12,208
‎Lão khốn nạn!

634
00:53:13,666 --> 00:53:14,958
‎Dù gì ta vẫn đến.

635
00:53:15,541 --> 00:53:17,041
‎Đúng. Lão làm được gì?

636
00:53:17,791 --> 00:53:19,666
‎Lão có thể làm gì? Chả gì hết.

637
00:53:19,750 --> 00:53:21,125
‎Ta sẽ giành lại Elif.

638
00:53:21,791 --> 00:53:26,666
‎Lão bố sẽ nói gì
‎khi mai lão gặp cậu, hả Kerim?

639
00:53:27,166 --> 00:53:28,000
‎Cái gì?

640
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
‎Cậu biết không?

641
00:53:29,416 --> 00:53:31,291
‎Lão sẽ xin lỗi.

642
00:53:31,375 --> 00:53:32,875
‎Tôi sẽ bắt lão xin lỗi.

643
00:53:33,750 --> 00:53:35,000
‎Chắc chắn rồi.

644
00:53:35,500 --> 00:53:36,500
‎Đi nào.

645
00:53:36,583 --> 00:53:38,291
‎Cậu nói gì cũng kệ.

646
00:53:38,791 --> 00:53:40,500
‎Tôi sẽ phá đám cưới đó.

647
00:53:40,583 --> 00:53:41,833
‎Ta sẽ đưa cô ấy về.

648
00:53:42,333 --> 00:53:43,458
‎Sẽ thế, người anh em.

649
00:53:48,500 --> 00:53:49,458
‎Nhưng tại sao…

650
00:53:52,041 --> 00:53:54,958
‎Tại sao Elif lại đồng ý? Tại sao?

651
00:53:55,583 --> 00:53:58,416
‎Tôi đã bảo Elif là chuyện này không ổn.

652
00:54:00,875 --> 00:54:02,458
‎Anh nói với cô ấy rồi à?

653
00:54:03,250 --> 00:54:06,625
‎Đúng vậy. Nhờ thế tôi biết có đám cưới.

654
00:54:08,166 --> 00:54:13,375
‎Chẳng phải Elif đã hứa
‎sẽ không bao giờ rời bỏ cậu sao?

655
00:54:15,708 --> 00:54:17,333
‎Ta sẽ phá đám cưới này.

656
00:54:17,416 --> 00:54:20,083
‎Ta sẽ đưa cô ấy về. Sẽ vậy.

657
00:54:23,375 --> 00:54:26,083
<i>‎Người lính vĩ đại nhất đang đến!</i>

658
00:54:26,166 --> 00:54:29,208
‎TRẠM XE BUÝT LIÊN TỈNH KÖYCEĞİZ

659
00:54:29,708 --> 00:54:32,708
<i>‎Người lính vĩ đại nhất đang đến!</i>

660
00:54:32,791 --> 00:54:35,708
<i>‎Người lính vĩ đại nhất đang đến!</i>

661
00:54:35,791 --> 00:54:39,041
<i>‎Người lính vĩ đại nhất đang đến!</i>

662
00:54:39,125 --> 00:54:41,583
<i>‎Người lính vĩ đại nhất đang đến!</i>

663
00:54:42,916 --> 00:54:45,083
‎Người ta bảo ở thành phố lớn thì khó hơn.

664
00:54:45,583 --> 00:54:48,333
<i>‎Người lính vĩ đại nhất đang đến!</i>

665
00:54:48,416 --> 00:54:53,666
<i>‎Người lính vĩ đại nhất đang đến!</i>

666
00:54:53,750 --> 00:54:59,416
<i>‎Người lính vĩ đại nhất đang đến!</i>

667
00:54:59,500 --> 00:55:01,375
<i>‎Người lính vĩ đại nhất…</i>

668
00:55:10,041 --> 00:55:12,916
‎- Làm sao em tới được?
‎- Đừng lo vụ đó.

669
00:55:14,583 --> 00:55:15,791
‎Em có cái này cho anh.

670
00:55:18,291 --> 00:55:19,666
‎Nhưng anh đâu hút thuốc.

671
00:55:20,500 --> 00:55:22,208
‎Em biết. Nhưng…

672
00:55:22,291 --> 00:55:24,916
‎em nghĩ anh có thể
‎châm thuốc cho chỉ huy,

673
00:55:25,000 --> 00:55:26,625
‎là anh được quý ngay.

674
00:55:31,500 --> 00:55:33,833
‎Kerim, em cần nói điều này.

675
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
‎Nói đi Elif.

676
00:55:39,666 --> 00:55:41,791
‎Dù thế nào đi nữa, nhé?

677
00:55:44,833 --> 00:55:46,375
‎Dù có chuyện gì xảy ra,

678
00:55:47,375 --> 00:55:49,541
‎em sẽ không bao giờ bỏ anh, nhé?

679
00:55:56,666 --> 00:55:58,625
‎Đừng bao giờ quên điều đó nhé?

680
00:56:03,166 --> 00:56:05,583
‎Được rồi. Không đâu.

681
00:56:13,666 --> 00:56:15,708
‎- Anh sẽ gọi em sớm.
‎- Được rồi.

682
00:56:20,208 --> 00:56:21,166
‎Đừng.

683
00:56:45,125 --> 00:56:46,208
‎Kerim!

684
00:56:46,291 --> 00:56:47,375
‎Elif.

685
00:56:54,000 --> 00:56:55,333
‎Thượng lộ bình an.

686
00:57:17,291 --> 00:57:18,291
‎Duygu gọi à?

687
00:57:26,041 --> 00:57:27,750
‎Thấy cái tất kia của tôi không?

688
00:57:33,416 --> 00:57:36,250
‎Đi tất làm gì?
‎Chân giả của anh bị lạnh à?

689
00:57:36,958 --> 00:57:39,416
‎Vậy sao tối qua cậu tháo nó ra, đồ ngốc?

690
00:57:46,125 --> 00:57:48,083
‎- Cứ đi vào đi.
‎- Từ từ. Tôi sẽ làm.

691
00:57:54,083 --> 00:57:56,166
‎Mùi thơm lắm. Chưa hề giặt.

692
00:58:12,208 --> 00:58:13,041
‎Ấn vào.

693
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
‎Được rồi.

694
00:58:21,458 --> 00:58:22,583
‎Làm đi.

695
00:58:23,666 --> 00:58:24,541
‎Tốt lắm.

696
00:58:27,083 --> 00:58:28,666
‎Anh đã quen rồi.

697
00:58:30,958 --> 00:58:34,333
‎Cậu nói sao?
‎Lúc tôi bước đi thì không lộ đâu nhỉ?

698
00:58:37,208 --> 00:58:38,958
‎May mà là chân trái của tôi.

699
00:58:39,791 --> 00:58:40,666
‎Vì sao?

700
00:58:43,083 --> 00:58:44,583
‎Mẹ tôi luôn bảo,

701
00:58:46,083 --> 00:58:50,333
‎"Luôn bước đi bằng chân phải.
‎Nó sẽ mang lại may mắn cho con".

702
00:58:52,583 --> 00:58:54,750
‎Có vẻ không hiệu nghiệm với anh.

703
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
‎Đôi khi lưu huỳnh phát nổ dưới đáy hồ.

704
00:59:14,958 --> 00:59:17,250
‎Nó tạo ra màu xanh vàng cho nước.

705
00:59:18,958 --> 00:59:21,416
‎Khung cảnh phi thường.
‎Ngắm mãi không chán.

706
00:59:24,708 --> 00:59:27,916
‎Sáng nào sương mù cũng phủ xuống mặt nước.

707
00:59:29,041 --> 00:59:31,375
‎Đó là lúc tôi thích đi thuyền Kerimoğlu.

708
00:59:33,791 --> 00:59:35,875
‎Chậm rãi, tôi đi qua

709
00:59:36,708 --> 00:59:38,500
‎đám lau sậy rậm rạp.

710
00:59:39,583 --> 00:59:43,666
‎Từ Dalyan đến bãi biển İztuzu
‎mất khoảng 40 phút.

711
00:59:45,583 --> 00:59:46,791
‎Đi thật chậm

712
00:59:47,625 --> 00:59:51,125
‎để không làm kinh động lũ cá và lũ rùa.

713
00:59:51,208 --> 00:59:52,958
‎Tàu cao tốc cũng không được chạy.

714
00:59:55,166 --> 00:59:57,250
‎Thực sự khiến ta thấy bình yên.

715
00:59:58,625 --> 00:59:59,875
‎Nhiều loài chim nữa.

716
01:00:11,916 --> 01:00:13,125
‎Cái quái gì thế?

717
01:00:25,041 --> 01:00:26,875
‎Chết! Hết xăng rồi.

718
01:00:29,416 --> 01:00:31,041
‎Cậu làm tôi lơ đãng, nên quên.

719
01:00:31,125 --> 01:00:33,666
‎Thôi nào. Anh lái xe.
‎Cũng là lỗi của tôi à?

720
01:00:33,750 --> 01:00:35,750
‎Cậu làm gì đâu. Lẽ ra phải kiểm tra.

721
01:00:35,833 --> 01:00:38,625
‎Sao tôi phải xem đồng hồ đo
‎ngay trước mặt anh?

722
01:00:39,541 --> 01:00:41,375
‎Ta bị kẹt rồi. Làm gì đây?

723
01:00:41,958 --> 01:00:43,750
‎Phải tìm một trạm xăng.

724
01:00:44,375 --> 01:00:46,791
‎- Trên đường có không?
‎- Không.

725
01:00:48,416 --> 01:00:49,500
‎Mẹ kiếp.

726
01:00:49,583 --> 01:00:51,208
‎Cậu thì được tích sự gì?

727
01:00:52,833 --> 01:00:54,708
‎Đã bảo không nên đi xe này.

728
01:01:05,375 --> 01:01:06,833
‎Đừng gãi nữa.

729
01:01:06,916 --> 01:01:08,000
‎Nó sẽ thành sẹo.

730
01:01:12,833 --> 01:01:14,291
‎Nhìn tôi này.

731
01:01:15,625 --> 01:01:17,750
‎Chết tiệt cái ngày tôi gặp cậu.

732
01:01:29,458 --> 01:01:31,458
‎SALİH ÇETİN
‎ĐẠI ÚY BỘ BINH

733
01:01:38,583 --> 01:01:39,458
‎Vào đi.

734
01:01:44,833 --> 01:01:46,666
‎Học viên Sĩ quan Kerim Kerimoğlu.

735
01:01:48,541 --> 01:01:52,250
‎- Cậu tắt đèn à?
‎- Không, thưa anh. Mất điện rồi.

736
01:01:55,500 --> 01:01:56,708
‎Cậu muốn gì?

737
01:01:57,333 --> 01:02:00,041
‎Tiểu đoàn trưởng chỉ định tôi vào đại đội.

738
01:02:00,125 --> 01:02:01,000
‎Được rồi.

739
01:02:01,750 --> 01:02:02,708
‎Ngồi đi.

740
01:02:06,791 --> 01:02:07,750
‎Ôi trời.

741
01:02:08,833 --> 01:02:10,041
‎Tôi xin lỗi.

742
01:02:23,875 --> 01:02:27,416
‎- Cậu bị nguyền rủa hay sao?
‎- Không, thưa anh.

743
01:02:35,291 --> 01:02:36,750
‎Bố tôi cũng có một cái.

744
01:02:38,708 --> 01:02:40,166
‎Vẫn còn bán thứ này à?

745
01:02:40,250 --> 01:02:41,583
‎Có đấy ạ.

746
01:02:45,208 --> 01:02:46,625
‎Nói tôi nghe, Kerimoğlu.

747
01:02:46,708 --> 01:02:49,416
‎Cậu là ai? Làm gì? Giáo dục, gia đình…

748
01:02:50,833 --> 01:02:51,666
‎Vào đi.

749
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
‎Xong thì quét đám thủy tinh vỡ.

750
01:02:56,583 --> 01:02:57,875
‎Rõ.

751
01:03:03,916 --> 01:03:04,791
‎Nói đi.

752
01:03:06,416 --> 01:03:08,666
‎Tôi đến từ Köyceğiz, Muğla, thưa anh.

753
01:03:09,333 --> 01:03:11,625
‎Tôi có bằng Quản lý Du lịch và Khách sạn.

754
01:03:12,250 --> 01:03:14,791
‎Tôi ở Dalyan.
‎Đưa khách tham quan bằng thuyền.

755
01:03:14,875 --> 01:03:16,875
‎Ý là trước khi tới đây.

756
01:03:18,000 --> 01:03:20,291
‎- Lấy vợ chưa?
‎- Chưa ạ.

757
01:03:21,000 --> 01:03:22,541
‎Tốt.

758
01:03:24,291 --> 01:03:28,041
‎Đám lính đã lấy vợ luôn là vấn đề.
‎Họ cứ nghĩ về vợ.

759
01:03:34,041 --> 01:03:36,416
‎Sau khi giải ngũ thì tôi sẽ lấy vợ ạ.

760
01:03:40,041 --> 01:03:41,916
‎Biết chơi nhảy lò cò không?

761
01:03:44,041 --> 01:03:44,958
‎Sao ạ?

762
01:03:45,041 --> 01:03:47,375
‎Nhảy lò cò, Học viên Sĩ quan. Nhảy lò cò.

763
01:03:49,541 --> 01:03:52,875
‎Cái trò mà, ta nhảy trên một chân…

764
01:03:56,166 --> 01:03:57,916
‎rồi tránh giẫm vạch.

765
01:04:06,375 --> 01:04:09,083
‎Ý anh là trò bọn bé gái hay chơi à?

766
01:04:12,333 --> 01:04:13,250
‎Không.

767
01:04:14,333 --> 01:04:15,416
‎Không phải trò đó.

768
01:04:17,500 --> 01:04:19,416
‎Trò vừa nhảy vừa vác 40 kg.

769
01:04:20,250 --> 01:04:21,208
‎Trong mấy ngày.

770
01:04:23,583 --> 01:04:26,875
‎Họ đặt mìn khắp nơi.
‎Cậu nên học cách chơi.

771
01:04:41,958 --> 01:04:43,333
‎Rõ.

772
01:05:02,458 --> 01:05:04,083
‎Cậu có thể giết người, nhỉ?

773
01:05:15,666 --> 01:05:16,958
‎Cậu đi được rồi.

774
01:05:30,583 --> 01:05:34,166
‎Không, ừ. Thực sự cậu có gì đó không ổn.

775
01:05:55,041 --> 01:05:57,541
‎KHÔNG GỌI AI TỬ VÌ ĐẠO
‎VÌ ALLAH LÀ "CHẾT".

776
01:05:57,625 --> 01:06:00,000
‎HỌ CÒN SỐNG, MÀ BẠN KHÔNG THẤY.
‎AL-BAQARAH, ĐOẠN 154

777
01:06:00,083 --> 01:06:03,125
‎Phải tốn nhiều xi giầy rồi đánh xoay vòng.

778
01:06:03,208 --> 01:06:04,958
‎Da sẽ thấm đẫm xi.

779
01:06:05,458 --> 01:06:06,416
‎Mút quan trọng.

780
01:06:07,000 --> 01:06:09,708
‎Tôi rất ghét khi thiên hạ
‎dùng mút có sẵn xi.

781
01:06:10,208 --> 01:06:14,458
‎Nếu tôi là Chỉ huy Lực lượng Vũ trang,
‎tôi sẽ cấm loại mút đó.

782
01:06:15,583 --> 01:06:16,875
‎Bàn chải cũng quan trọng.

783
01:06:17,583 --> 01:06:18,750
‎Phải là lông ngựa.

784
01:06:19,666 --> 01:06:20,875
‎Lông đuôi.

785
01:06:21,666 --> 01:06:23,125
‎Lông lợn không được.

786
01:06:23,916 --> 01:06:25,291
‎Nói tôi nghe, Kerimoğlu.

787
01:06:25,791 --> 01:06:27,208
‎Sao lông lợn không được?

788
01:06:27,916 --> 01:06:28,875
‎Sao tôi biết?

789
01:06:28,958 --> 01:06:29,958
‎Vì tội lỗi à?

790
01:06:30,791 --> 01:06:32,083
‎Cậu nói gì vậy?

791
01:06:32,916 --> 01:06:35,000
‎Lông lợn rất thô. Sẽ làm xước da.

792
01:06:35,500 --> 01:06:37,458
‎Đánh giầy là một nghệ thuật.

793
01:06:38,291 --> 01:06:41,250
‎Cậu có biết chỗ nào khác
‎dùng lông ngựa không?

794
01:06:41,791 --> 01:06:43,041
‎Tôi không biết nữa.

795
01:06:43,125 --> 01:06:44,125
‎Nghĩ đi.

796
01:06:44,750 --> 01:06:45,583
‎Thôi nào.

797
01:06:46,500 --> 01:06:47,375
‎Vĩ cầm.

798
01:06:48,166 --> 01:06:51,041
‎Dây của cây vĩ là lông ngựa tự nhiên.

799
01:06:53,041 --> 01:06:53,958
‎Tôi hiểu rồi.

800
01:06:55,375 --> 01:06:59,708
‎Vì cả dây của cây vĩ và bàn chải đánh giày
‎đều là từ mông một con ngựa,

801
01:06:59,791 --> 01:07:01,750
‎nên đánh giầy là nghệ thuật.

802
01:07:06,000 --> 01:07:07,083
‎Cậu…

803
01:07:09,458 --> 01:07:10,458
‎Cậu…

804
01:07:10,541 --> 01:07:12,333
‎Cậu là cái loại gì vậy?

805
01:07:50,833 --> 01:07:53,000
‎Nhanh, bình tĩnh nào! Ngừng bắn!

806
01:07:53,791 --> 01:07:55,375
‎Này, bọn tôi đây!

807
01:07:56,666 --> 01:07:58,333
‎Đội Căn cứ, ngừng bắn!

808
01:07:59,791 --> 01:08:01,541
‎Đội Căn cứ, ngừng bắn!

809
01:08:10,291 --> 01:08:11,416
‎Báo cáo cho tôi.

810
01:08:12,000 --> 01:08:13,541
‎Xem có ai bị thương không.

811
01:08:14,041 --> 01:08:16,208
‎Tôi sẽ đưa các cậu ra tòa án binh!

812
01:08:16,791 --> 01:08:18,750
‎- Tôi sẽ hành các cậu!
‎- Chỉ huy.

813
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
‎- Suýt làm cỏ bọn tôi!
‎- Chỉ huy.

814
01:08:20,666 --> 01:08:23,375
‎- Đúng thế!
‎- Để tôi lo. Cứ để tôi.

815
01:08:23,458 --> 01:08:26,041
<i>‎- Đội 12 gọi Đội 10. Không thương vong.</i>
‎- Để tôi.

816
01:08:26,125 --> 01:08:28,041
<i>‎Đội 13 gọi Đội 10. Không thương vong.</i>

817
01:08:28,125 --> 01:08:30,375
<i>‎Đội 11 gọi Đội 10. Không thương vong.</i>

818
01:08:30,458 --> 01:08:33,791
‎Binh nhì! Cậu có thể
‎bắn mục tiêu cách bao xa?

819
01:08:33,875 --> 01:08:35,500
‎Hai mươi, 25 mét ạ.

820
01:08:35,583 --> 01:08:37,250
‎Hai mươi, 25 mét hả?

821
01:08:37,333 --> 01:08:39,041
‎Chúng tôi có 50 người dưới đó.

822
01:08:39,125 --> 01:08:42,750
‎Cậu không bắn vào ai trong bọn tôi,
‎mà trúng dao gấp của tôi?

823
01:08:43,250 --> 01:08:44,375
‎Thật xấu hổ!

824
01:08:44,875 --> 01:08:47,416
‎Chỉ huy, đây là dao bỏ túi đặt làm.

825
01:08:47,500 --> 01:08:48,791
‎Biết bao tiền không?

826
01:08:48,875 --> 01:08:50,708
‎Giờ ta phải làm gì?

827
01:08:50,791 --> 01:08:53,375
‎Chán thật. Ta làm gì đây?

828
01:08:55,041 --> 01:08:56,833
‎Có nên quay lại tìm không?

829
01:08:57,416 --> 01:08:58,500
‎Không cần ạ.

830
01:09:00,583 --> 01:09:02,750
‎Đi thôi, Kerimoğlu. Vì Chúa!

831
01:09:02,833 --> 01:09:04,291
‎Dù sao tôi cũng đói rồi.

832
01:09:05,166 --> 01:09:06,083
‎Tôi cũng vậy.

833
01:09:12,125 --> 01:09:13,166
‎Cậu…

834
01:09:13,833 --> 01:09:15,333
‎Cậu là cái loại gì vậy?

835
01:09:16,708 --> 01:09:18,250
‎Nào. Đi thôi.

836
01:09:22,583 --> 01:09:23,666
‎Này.

837
01:09:24,250 --> 01:09:25,583
‎Chào. Tôi giúp được gì?

838
01:09:25,666 --> 01:09:27,500
‎Bọn tôi hết xăng ở cách mấy cây số.

839
01:09:27,583 --> 01:09:29,125
‎- Đầy bình nhé?
‎- Được.

840
01:09:30,291 --> 01:09:32,541
‎Anh có phiếu chứ?

841
01:09:32,625 --> 01:09:33,625
‎Phiếu gì?

842
01:09:33,708 --> 01:09:35,833
‎Không thể đổ ra bình nếu thiếu phiếu.

843
01:09:35,916 --> 01:09:37,541
‎Đúng là đồ ngốc.

844
01:09:37,625 --> 01:09:39,375
‎- Vì sao?
‎- Luật thế mà.

845
01:09:39,458 --> 01:09:41,125
‎Nhỡ anh đốt rừng thì sao?

846
01:09:41,208 --> 01:09:44,500
‎Anh ơi, trông tôi giống kẻ đốt phá không?

847
01:09:44,583 --> 01:09:46,541
‎- Sao tôi biết được?
‎- Này, đồ ngốc!

848
01:09:46,625 --> 01:09:47,666
‎Đừng xen vào.

849
01:09:48,541 --> 01:09:49,916
‎Này người anh em.

850
01:09:50,000 --> 01:09:52,750
‎Tôi đi bằng chân giả nửa tiếng rồi.

851
01:09:52,833 --> 01:09:53,708
‎Tôi mệt lử.

852
01:09:54,375 --> 01:09:55,916
‎Tôi là cựu binh. Chỉ huy.

853
01:09:56,750 --> 01:09:59,958
‎Nếu không tin tôi, thì thẻ đây.

854
01:10:00,041 --> 01:10:01,458
‎Cậu ta là học viên sĩ quan.

855
01:10:02,208 --> 01:10:04,208
‎Anh là ai không quan trọng.

856
01:10:04,291 --> 01:10:05,208
‎Tôi không thể.

857
01:10:05,791 --> 01:10:06,916
‎Tôi cho một trận!

858
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
‎- Mẹ nhà anh và phiếu.
‎- Gì vậy hả?

859
01:10:09,083 --> 01:10:10,791
‎- Tôi đá đít anh!
‎- Nhưng…

860
01:10:10,875 --> 01:10:12,750
‎- Tôi đập anh!
‎- Nhanh, mọi người!

861
01:10:12,833 --> 01:10:14,500
‎- Họ đến kìa!
‎- Mẹ kiếp.

862
01:10:27,458 --> 01:10:29,541
<i>‎Thuê bao không liên lạc được.</i>

863
01:10:29,625 --> 01:10:31,958
<i>‎Vui lòng gọi lại sau.</i>

864
01:10:32,041 --> 01:10:34,916
‎Điện thoại tắt rồi.
‎Rõ là anh ấy không nghe máy.

865
01:10:36,833 --> 01:10:37,750
‎Đồ đần.

866
01:10:37,833 --> 01:10:39,750
‎Thật quá đáng.

867
01:10:40,333 --> 01:10:42,500
‎Bố hiểu. Khó đấy.

868
01:10:42,583 --> 01:10:45,000
‎Nhưng về cơ bản nó đang tra tấn con.

869
01:10:45,083 --> 01:10:46,750
‎Anh ấy không biết. Nếu biết…

870
01:10:47,625 --> 01:10:49,250
‎Tất nhiên nó biết.

871
01:10:50,041 --> 01:10:51,958
‎Đâu dễ dàng gì với con.

872
01:10:53,458 --> 01:10:55,291
‎Thực ra không tệ lắm đâu.

873
01:10:57,791 --> 01:10:58,625
‎Sao cơ?

874
01:10:59,625 --> 01:11:01,875
‎Khó nhất là khi anh ấy bận nhiệm vụ.

875
01:11:01,958 --> 01:11:05,250
‎Luôn phải đợi cái cuộc gọi đó,
‎tiếng chuông cửa đó.

876
01:11:05,333 --> 01:11:07,291
‎- Bố hiểu mà.
‎- Thực sự bố chả hiểu!

877
01:11:09,416 --> 01:11:12,291
‎Con thấy mừng, bố ạ. Bố biết không?

878
01:11:12,791 --> 01:11:13,791
‎Thật vậy.

879
01:11:14,291 --> 01:11:17,458
‎Con thấy may.
‎Con nghĩ thiệt hại không quá lớn.

880
01:11:17,958 --> 01:11:21,166
‎Con tự nhủ,
‎"Xong rồi. Cuối cùng cũng xong rồi".

881
01:11:26,166 --> 01:11:27,791
‎Chồng con bị mất một chi,

882
01:11:28,750 --> 01:11:30,166
‎và con thấy thế là may.

883
01:11:36,458 --> 01:11:39,083
‎Ai có thể trách con vì đã nghĩ vậy?

884
01:11:45,833 --> 01:11:47,250
‎Con có thai, bố ạ.

885
01:12:04,333 --> 01:12:06,791
‎Anh làm rơi cái này khi đang đánh anh ta.

886
01:12:06,875 --> 01:12:08,000
‎Thẻ cựu binh.

887
01:12:09,541 --> 01:12:11,625
‎Vé đi lại miễn phí thôi mà.

888
01:12:11,708 --> 01:12:13,416
‎Ý anh là sao, Chỉ huy?

889
01:12:14,375 --> 01:12:16,458
‎Nó ghi là "Thẻ đi lại miễn phí".

890
01:12:16,541 --> 01:12:17,916
‎SALİH ÇETİN
‎THẺ ĐI LẠI MIỄN PHÍ

891
01:12:18,000 --> 01:12:20,208
‎Cựu chiến binh là vậy đấy.

892
01:12:21,125 --> 01:12:22,250
‎Cơ bản là thế.

893
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
‎Chả sao, Gaffur.

894
01:12:26,333 --> 01:12:27,583
‎Tôi nói vớ vẩn thôi.

895
01:12:28,083 --> 01:12:30,375
‎Hiểu rồi, Chỉ huy. Tôi hiểu rồi.

896
01:12:30,875 --> 01:12:34,541
‎Anh có thể gọi cho chúng tôi.
‎Đi xa trong cái nóng này…

897
01:12:34,625 --> 01:12:36,125
‎Chả sao. Tập thể dục tốt mà.

898
01:12:38,166 --> 01:12:39,583
‎- Này Gaffur.
‎- Sao thế?

899
01:12:39,666 --> 01:12:41,333
‎Ai đó đã làm thủng bình xăng.

900
01:12:41,416 --> 01:12:43,583
‎Thật à? Sửa ngay đi.

901
01:12:43,666 --> 01:12:45,375
‎Lạ thật. Ai lại làm thế?

902
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
‎Đừng lo chuyện đó.
‎Các anh em sửa được mà.

903
01:12:48,583 --> 01:12:50,250
‎Anh cũng gần đến nơi rồi.

904
01:12:50,750 --> 01:12:53,041
‎Chắc chắn đâu phải vấn đề lớn với anh.

905
01:12:53,125 --> 01:12:56,750
‎Chắc chắn chiến đấu trên đỉnh núi
‎còn khó hơn nhiều.

906
01:12:56,833 --> 01:12:58,000
‎Vụ này chả là gì.

907
01:13:00,250 --> 01:13:01,500
‎Có vẻ như vậy,

908
01:13:02,833 --> 01:13:03,958
‎mà không phải vậy.

909
01:13:05,416 --> 01:13:06,958
‎Ý anh là thế nào?

910
01:13:07,625 --> 01:13:10,708
‎Chắc khi anh trải qua thì nó khác, nhưng…

911
01:13:11,625 --> 01:13:12,500
‎Một hôm…

912
01:13:15,291 --> 01:13:18,375
‎Một hôm, đoàn năm xe của chúng tôi
‎đang trên đường.

913
01:13:19,833 --> 01:13:21,416
‎Đang khá yên ả.

914
01:13:21,916 --> 01:13:23,458
‎Rồi tôi nghe có tiếng động.

915
01:13:23,958 --> 01:13:25,500
‎Một tiếng nổ nhỏ.

916
01:13:26,333 --> 01:13:28,000
‎Hóa ra đó là lốp xe nổ.

917
01:13:28,083 --> 01:13:29,875
‎Bọn tôi đi xe tải lớn.

918
01:13:30,666 --> 01:13:34,541
‎Tôi phải gọi bộ đàm cho đoàn xe
‎và báo cho họ ngay.

919
01:13:36,125 --> 01:13:37,125
‎Nhưng…

920
01:13:38,291 --> 01:13:40,375
‎Tôi bị sốc. Cứng đờ người ra.

921
01:13:41,041 --> 01:13:44,458
‎Đám lính trên xe
‎cũng đang đợi lệnh của tôi.

922
01:13:45,541 --> 01:13:47,625
‎Tôi cứ ngồi đó trong im lặng.

923
01:13:47,708 --> 01:13:49,500
‎Tôi không thể nghĩ được gì.

924
01:13:51,083 --> 01:13:54,041
‎Rồi ai đó mở cửa và kéo tôi ra.

925
01:13:54,125 --> 01:13:55,750
‎Học viên Sĩ quan Kerim,

926
01:13:56,250 --> 01:13:58,125
‎Cậu ấy ở xe sau bọn tôi.

927
01:13:58,208 --> 01:14:00,500
‎Cậu ấy lắc tôi để tôi tỉnh lại.

928
01:14:01,166 --> 01:14:04,875
‎Cậu ấy thấy vô ích, nên rút bộ đàm ra.

929
01:14:04,958 --> 01:14:07,541
‎"Tôi đi cùng chỉ huy. Vâng".

930
01:14:07,625 --> 01:14:10,375
‎"Chúng tôi sẽ kiểm tra vành đai,
‎bảo vệ đoàn xe,

931
01:14:10,875 --> 01:14:13,583
‎và thay lốp bị nổ ngay".

932
01:14:18,708 --> 01:14:19,791
‎Tôi bình tĩnh lại.

933
01:14:22,041 --> 01:14:23,666
‎Khi làm nhiệm vụ,

934
01:14:25,041 --> 01:14:26,875
‎là luôn sẵn sàng chiến đấu.

935
01:14:29,375 --> 01:14:30,333
‎Mà đúng lúc đó…

936
01:14:32,041 --> 01:14:33,041
‎tôi nhận ra…

937
01:14:34,875 --> 01:14:37,958
‎tôi chưa từng nghĩ sẽ làm gì
‎khi lốp xe bị xịt.

938
01:14:39,958 --> 01:14:41,208
‎Nếu mà…

939
01:14:44,083 --> 01:14:45,541
‎Nếu tôi chết, không sao.

940
01:14:47,666 --> 01:14:49,083
‎Nhưng nếu không thì sao?

941
01:14:52,666 --> 01:14:54,000
‎Tinh thần nó là vậy.

942
01:14:59,000 --> 01:15:01,083
<i>‎Cấp bậc không có ý nghĩa với anh à?</i>

943
01:15:01,166 --> 01:15:04,125
‎Tôi đã bảo anh
‎đừng giao du với học viên sĩ quan mà?

944
01:15:04,208 --> 01:15:05,416
‎Đúng chưa?

945
01:15:06,833 --> 01:15:10,583
‎Nếu anh lau mông bằng hòn đá nhỏ,
‎anh sẽ bị dính phân, Chỉ huy.

946
01:15:12,916 --> 01:15:15,541
‎Thưa anh,
‎không phải lỗi của Chỉ huy Salih.

947
01:15:20,291 --> 01:15:22,291
‎Sao lại cất lời hả đồ con ruồi?

948
01:15:23,375 --> 01:15:24,666
‎Ai hỏi cậu?

949
01:15:26,000 --> 01:15:27,625
‎Cút đi! Đi ra!

950
01:15:48,375 --> 01:15:50,791
‎Đến gặp sĩ quan quân lực rồi trình báo.

951
01:15:50,875 --> 01:15:53,625
‎Cuối ngày là phải có trên bàn tôi.
‎Cả hai cậu.

952
01:15:54,375 --> 01:15:56,875
‎Tôi sẽ giam học viên sĩ quan đó.

953
01:15:56,958 --> 01:15:58,500
‎Bảo cậu ta dọn đồ đi.

954
01:15:58,583 --> 01:15:59,750
‎Rõ.

955
01:16:03,208 --> 01:16:05,375
‎Thiếu tá Hayrettin Uzun.

956
01:16:05,458 --> 01:16:08,000
<i>‎- Đại tá Şevket.</i>
‎- Sẵn sàng nhận lệnh.

957
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
<i>‎Hayrettin, có nhớ tôi không?</i>

958
01:16:09,916 --> 01:16:11,916
<i>‎Bộ phận Tác chiến Lực lượng Vũ trang.</i>

959
01:16:12,000 --> 01:16:14,083
‎Tất nhiên rồi. Sẵn sàng nhận lệnh.

960
01:16:14,166 --> 01:16:15,833
<i>‎Tôi đang tìm Đại úy Salih.</i>

961
01:16:15,916 --> 01:16:17,000
‎Anh ta ở đây ạ!

962
01:16:18,833 --> 01:16:21,916
‎Chúng tôi đang bàn về nhiệm vụ ngày mai.

963
01:16:22,000 --> 01:16:23,166
<i>‎Tốt.</i>

964
01:16:23,250 --> 01:16:24,833
<i>‎Anh ta là họ hàng của tôi.</i>

965
01:16:24,916 --> 01:16:26,041
<i>‎Bảo anh ta nghe máy.</i>

966
01:16:26,125 --> 01:16:28,250
‎Vâng, chỉ huy. Ngay đây ạ.

967
01:16:35,375 --> 01:16:36,916
‎Đại úy Salih. Tôi nghe ạ.

968
01:16:37,583 --> 01:16:39,250
‎Đại tá Şevket đây ạ.

969
01:16:46,916 --> 01:16:48,166
‎Tôi nghe đây ạ.

970
01:16:50,500 --> 01:16:51,500
‎Rõ.

971
01:16:55,750 --> 01:16:56,916
‎Vâng ạ.

972
01:16:58,958 --> 01:17:00,333
‎Tôi sẽ lo ạ.

973
01:17:01,125 --> 01:17:03,291
‎Xin gửi lời chào đến Đại tướng.

974
01:17:04,291 --> 01:17:05,416
‎Cảm ơn Đại tá.

975
01:17:10,166 --> 01:17:12,541
‎Salih, Đại tá Şevket nói gì?

976
01:17:15,166 --> 01:17:16,166
‎Thưa anh…

977
01:17:19,041 --> 01:17:22,916
‎KÖYCEĞİZ LỊCH 2017

978
01:17:23,541 --> 01:17:25,750
‎Một người bà con
‎của Chỉ huy Lực lượng Vũ trang

979
01:17:25,833 --> 01:17:27,416
‎làm đám cưới ở Köyceğiz.

980
01:17:27,500 --> 01:17:29,208
‎Sao ông ấy lại gọi cậu?

981
01:17:29,291 --> 01:17:33,083
‎Cả thành phố sẽ huy động
‎nếu ông ấy gọi cho Bộ Tư lệnh Muğla.

982
01:17:33,166 --> 01:17:34,125
‎Tôi không hiểu.

983
01:17:35,791 --> 01:17:36,958
‎Vấn đề riêng tư ạ.

984
01:17:38,083 --> 01:17:40,750
‎Chúng tôi là họ hàng xa, nên Đại tá Şevket

985
01:17:41,583 --> 01:17:42,875
‎bảo tôi giữ bí mật.

986
01:17:46,708 --> 01:17:48,500
‎Được rồi. Tôi hiểu rồi.

987
01:17:49,750 --> 01:17:51,208
‎Chúng tôi giúp được gì?

988
01:17:53,125 --> 01:17:55,333
‎Tên khốn. Học viên Sĩ quan Kerim.

989
01:17:55,958 --> 01:17:59,833
‎Cậu ta đến từ Köyceğiz. Tôi sẽ cử cậu ta.
‎Vài ngày nữa cậu ta sẽ về.

990
01:18:02,333 --> 01:18:03,416
‎Anh đừng lo.

991
01:18:11,333 --> 01:18:12,833
‎Tôi ngửi thấy mùi cam.

992
01:18:45,333 --> 01:18:46,541
‎Chuyện gì vậy?

993
01:18:48,416 --> 01:18:51,083
‎Đủ rồi. Ra ngoài. Đi nào.

994
01:18:54,375 --> 01:18:56,166
‎- Gì vậy?
‎- Đủ rồi.

995
01:18:56,250 --> 01:18:58,666
‎- Tôi mệt rồi. Để xem.
‎- Anh làm gì vậy?

996
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
‎Đây là quê tôi. Nếu ai nhìn thấy thế này…

997
01:19:02,958 --> 01:19:04,375
‎Thấy chưa? Chả có gì cả.

998
01:19:04,875 --> 01:19:06,500
‎Toàn ở trong đầu cậu thôi.

999
01:19:08,583 --> 01:19:09,708
‎Toàn trong đầu cậu.

1000
01:20:46,083 --> 01:20:47,750
‎Tôi nhớ Elif quá chỉ huy ạ.

1001
01:20:55,958 --> 01:20:57,291
‎Và cả mùi cam nữa.

1002
01:21:00,625 --> 01:21:05,000
‎Tôi còn nhớ việc đi thuyền
‎qua đám lau sậy ở Dalyan.

1003
01:21:07,250 --> 01:21:08,666
‎Không phải đợi lâu đâu.

1004
01:21:10,250 --> 01:21:12,000
‎Khi về tôi cử cậu đi ngay.

1005
01:21:13,875 --> 01:21:15,625
‎Một nhiệm vụ rất đặc biệt.

1006
01:21:18,958 --> 01:21:22,916
‎Đại tá Şevket nói với tôi
‎có một nhiệm vụ quan trọng ở Köyceğiz.

1007
01:21:23,666 --> 01:21:25,125
‎Sẽ mất vài ngày.

1008
01:21:27,000 --> 01:21:28,291
‎Cậu sẽ được gặp Elif.

1009
01:21:28,375 --> 01:21:31,208
<i>‎Chúng tôi tặng bài hát này</i>
<i>‎tới thính giả yêu quý.</i>

1010
01:21:31,291 --> 01:21:33,166
‎Tôi sẵn sàng cho mọi nhiệm vụ.

1011
01:21:33,666 --> 01:21:36,416
<i>‎Đây là bài dân ca của vùng Aegean.</i>

1012
01:21:36,500 --> 01:21:39,708
<i>‎"</i>‎Kerimoğlu Zeybeği<i>‎" của Sümer Ezgü.</i>

1013
01:21:41,125 --> 01:21:41,958
‎Ối chà!

1014
01:21:42,583 --> 01:21:44,166
‎Mustafa! Bật lên!

1015
01:21:45,708 --> 01:21:47,458
‎Tôi sẽ nhảy bài này ở đám cưới.

1016
01:21:49,416 --> 01:21:51,791
‎Ôi, anh rất muốn thấy em mặc váy cưới.

1017
01:25:21,875 --> 01:25:24,708
‎Khốn kiếp! Chết tiệt!

1018
01:25:24,791 --> 01:25:28,000
‎Kerim, Hasan!
‎Nó có PKS! Hạ nó đi!

1019
01:25:28,083 --> 01:25:29,000
‎Nó có PKS!

1020
01:25:33,125 --> 01:25:33,958
‎Khốn kiếp!

1021
01:25:35,083 --> 01:25:35,916
‎Hạ nó đi!

1022
01:26:26,833 --> 01:26:28,625
‎Elif? Sao vậy?

1023
01:26:36,416 --> 01:26:38,375
‎Đến lúc các vị ngừng vui vẻ rồi.

1024
01:26:39,458 --> 01:26:40,625
‎Đủ rồi đấy.

1025
01:26:51,666 --> 01:26:53,458
‎Chỉ huy, tôi hạ nó rồi!

1026
01:26:53,541 --> 01:26:54,875
‎Kerim, dừng lại! Dừng lại!

1027
01:26:54,958 --> 01:26:56,125
‎Đừng rời chỗ nấp.

1028
01:26:56,791 --> 01:26:58,125
‎Chúng thích đồi núi.

1029
01:26:58,208 --> 01:27:00,583
‎Chắc có một nhóm đông ở gần. Cẩn thận!

1030
01:27:01,083 --> 01:27:04,125
<i>‎Đội Căn cứ gọi Đội 10.</i>
<i>‎Có tiếng súng ở gần các anh.</i>

1031
01:27:04,208 --> 01:27:05,541
<i>‎Có đụng độ địch không?</i>

1032
01:27:05,625 --> 01:27:06,875
‎Đội 10 gọi Đội Căn cứ.

1033
01:27:07,375 --> 01:27:10,375
‎Đúng vậy. Hôn lễ mới bắt đầu.

1034
01:27:14,083 --> 01:27:15,083
<i>‎Đừng!</i>

1035
01:27:15,166 --> 01:27:16,041
‎Đừng!

1036
01:27:16,125 --> 01:27:18,250
‎Chớ có to gan mà lại gần.

1037
01:27:18,333 --> 01:27:20,500
‎- Đừng!
‎- Dừng lại! Tất cả các người!

1038
01:27:20,583 --> 01:27:21,708
‎Quay lại đi.

1039
01:27:21,791 --> 01:27:23,041
‎Chỉ huy, đừng làm thế.

1040
01:27:23,875 --> 01:27:25,208
‎Hãy bỏ súng xuống.

1041
01:27:25,291 --> 01:27:27,083
‎- Ông là bố của Elif à?
‎- Vâng.

1042
01:27:27,666 --> 01:27:29,250
‎Không thể chọn ngày khác à?

1043
01:27:29,333 --> 01:27:32,250
‎- Hôm nay là phù hợp à?
‎- Chúng tôi không biết.

1044
01:27:32,333 --> 01:27:33,666
‎Chúng tôi sẽ hủy cưới.

1045
01:27:33,750 --> 01:27:36,958
‎Con bé định tự sát.
‎Tôi sợ phải kiểm tra phòng nó.

1046
01:27:37,583 --> 01:27:41,000
‎Tôi làm vì con gái tôi.
‎Tôi làm gì được? Để nó tự tử à?

1047
01:27:41,083 --> 01:27:43,125
‎- Im đi!
‎- Xin đừng làm thế.

1048
01:27:44,250 --> 01:27:45,500
‎Tôi sẽ đưa cô đến Kerim.

1049
01:27:47,291 --> 01:27:48,666
‎Mọi người về đi!

1050
01:27:48,750 --> 01:27:49,958
‎Đám cưới hết rồi!

1051
01:27:50,041 --> 01:27:52,875
‎Đâu phải lỗi của con bé.
‎Cậu không thấy tội cho nó à?

1052
01:27:52,958 --> 01:27:55,375
‎Tôi bắn bà luôn đấy! Đừng xía vào.

1053
01:27:55,958 --> 01:27:56,833
‎Tránh ra.

1054
01:27:57,375 --> 01:27:58,208
‎Chớ động đậy.

1055
01:27:58,291 --> 01:28:00,291
‎- Chớ đến gần.
‎- Anh. Tôi xin anh.

1056
01:28:00,375 --> 01:28:01,916
‎Chớ dại. Đi thôi.

1057
01:28:02,416 --> 01:28:03,583
‎Chớ đến gần.

1058
01:28:07,958 --> 01:28:08,833
‎Chớ có dại.

1059
01:28:13,041 --> 01:28:14,833
‎Chớ lại gần!

1060
01:28:14,916 --> 01:28:17,833
‎Được rồi. Dừng lại đi! Tất cả các người.

1061
01:28:17,916 --> 01:28:18,916
‎Dừng lại đi.

1062
01:28:20,458 --> 01:28:22,208
‎Được rồi. Đi thôi.

1063
01:28:22,291 --> 01:28:23,875
‎Elif, đợi đã. Đợi đã.

1064
01:28:24,791 --> 01:28:26,250
‎Chân giả của tôi rơi ra.

1065
01:28:27,833 --> 01:28:29,416
‎Không sao. Tôi sẽ giúp.

1066
01:28:29,958 --> 01:28:31,041
‎Chớ lại gần!

1067
01:28:32,208 --> 01:28:33,083
‎Đây.

1068
01:28:34,416 --> 01:28:36,541
‎- Có đau không?
‎- Không sao đâu.

1069
01:28:45,958 --> 01:28:46,875
‎Anh ổn chứ?

1070
01:29:04,916 --> 01:29:06,541
‎Các người vui vẻ nhiều quá.

1071
01:29:14,125 --> 01:29:15,125
‎Đi thôi.

1072
01:29:16,000 --> 01:29:16,958
‎Đi nào.

1073
01:30:25,916 --> 01:30:27,250
‎Tất cả là tại cô.

1074
01:30:44,083 --> 01:30:47,125
‎Tôi không chịu được.
‎Chờ đợi thật nhàm chán.

1075
01:30:48,083 --> 01:30:50,583
‎Nếu không biết câu cá,
‎cảm giác như chờ đợi.

1076
01:30:50,666 --> 01:30:52,541
‎Có dịp anh hãy đến Dalyan.

1077
01:30:52,625 --> 01:30:54,833
‎Tôi dẫn anh đi câu trên thuyền Kerimoğlu.

1078
01:30:55,625 --> 01:30:57,333
‎Tôi rất thích đấy.

1079
01:30:57,416 --> 01:31:00,333
‎Đi với hai người rồi mang xác về.

1080
01:31:03,208 --> 01:31:04,666
‎Anh em làm được, chỉ huy.

1081
01:31:10,791 --> 01:31:12,750
‎Học viên Sĩ quan, bình tĩnh đi!

1082
01:31:14,333 --> 01:31:15,583
‎Vâng, chỉ huy!

1083
01:31:17,125 --> 01:31:18,166
‎Ahmet, Mustafa.

1084
01:31:22,291 --> 01:31:23,125
‎Cẩn thận đấy.

1085
01:31:24,041 --> 01:31:25,291
‎Bật bộ đàm lên.

1086
01:31:25,375 --> 01:31:26,625
‎Vâng!

1087
01:31:35,250 --> 01:31:36,333
‎- Hikmet.
‎- Vâng.

1088
01:31:36,416 --> 01:31:38,500
‎- Đưa súng đây.
‎- Rõ.

1089
01:32:03,000 --> 01:32:04,291
‎Ở đó cậu có gì?

1090
01:32:04,791 --> 01:32:05,875
‎Cá ấy.

1091
01:32:07,916 --> 01:32:11,833
<i>‎Cá tráp hai dải quanh bờ biển.</i>
<i>‎Đôi khi là cá tráp đồng ạ.</i>

1092
01:32:13,916 --> 01:32:15,291
‎Cậu dùng gì làm mồi?

1093
01:32:16,833 --> 01:32:18,833
<i>‎Tektek</i>‎. Tôm nhỏ.

1094
01:32:20,833 --> 01:32:23,875
‎Có lẽ tôi sẽ nghỉ hai ngày để đến đó.
‎Lên kế hoạch đi.

1095
01:32:25,916 --> 01:32:27,791
<i>‎Được ạ. Tôi sẵn lòng.</i>

1096
01:32:37,291 --> 01:32:39,416
‎Bảo mấy cậu phía sau nhanh lên.

1097
01:32:52,916 --> 01:32:54,041
‎Chết tiệt.

1098
01:33:01,250 --> 01:33:02,958
‎Tôi không muốn cưới.

1099
01:33:04,750 --> 01:33:06,375
‎- Mà bố mẹ không…
‎- Im đi!

1100
01:33:06,875 --> 01:33:08,958
‎Tôi bảo bố mẹ là tôi yêu điên cuồng.

1101
01:33:09,666 --> 01:33:11,333
‎Tôi đã bảo bố mẹ rồi.

1102
01:33:12,583 --> 01:33:13,791
‎Bố mẹ chả chịu nghe.

1103
01:33:13,875 --> 01:33:15,333
‎Cô im đi!

1104
01:33:15,416 --> 01:33:17,083
‎- Ôi…
‎- Anh cũng im đi!

1105
01:33:17,791 --> 01:33:21,208
‎Nhìn tôi này. Xem cậu bắt tôi làm gì!

1106
01:33:24,041 --> 01:33:27,208
‎Bịt miệng con gà gô đó đi
‎trước khi tôi vặn cổ nó!

1107
01:33:44,125 --> 01:33:46,791
‎Này! Salih kìa! Salih!

1108
01:33:46,875 --> 01:33:47,750
‎Bố!

1109
01:33:59,500 --> 01:34:00,666
‎Anh gây tai nạn mất.

1110
01:34:02,208 --> 01:34:04,416
‎Anh gây tai nạn chưa đủ à?

1111
01:34:05,541 --> 01:34:07,333
‎Không ai hỏi ý kiến của tôi.

1112
01:34:08,166 --> 01:34:10,500
‎Dù sao tôi cũng sắp tự sát.

1113
01:34:14,000 --> 01:34:16,416
‎Bố mẹ chọn bừa ngày làm đám cưới.

1114
01:34:20,416 --> 01:34:21,958
‎Hóa ra là hôm nay.

1115
01:34:27,541 --> 01:34:29,208
‎Không ai biết.

1116
01:34:30,583 --> 01:34:31,625
‎Họ không thể.

1117
01:34:34,041 --> 01:34:36,916
‎Gia đình anh chết thế nào
‎trong chiếc xe này?

1118
01:34:38,458 --> 01:34:39,291
‎Nhớ không?

1119
01:34:39,375 --> 01:34:40,666
‎Im đi!

1120
01:34:41,958 --> 01:34:44,791
‎Chỉ huy trường mời họ đến
‎vì điểm của anh kém.

1121
01:34:46,791 --> 01:34:47,958
‎Vì anh.

1122
01:34:50,541 --> 01:34:52,250
‎Cậu bảo đón cô ấy, tôi đã làm.

1123
01:34:54,375 --> 01:34:55,708
‎Dừng xe lại.

1124
01:34:58,458 --> 01:34:59,583
‎Thú thật đi.

1125
01:35:16,416 --> 01:35:17,291
‎Kerim.

1126
01:36:08,333 --> 01:36:09,166
‎Kerim.

1127
01:36:30,208 --> 01:36:31,083
‎Kerim.

1128
01:36:40,125 --> 01:36:41,208
‎Elif…

1129
01:36:46,666 --> 01:36:48,166
‎Gọi Elif đi.

1130
01:43:09,333 --> 01:43:10,208
‎Vào đội hình!

1131
01:43:10,291 --> 01:43:11,291
‎Đi đều!

1132
01:43:11,375 --> 01:43:13,666
‎LIỆT SĨ HỌC VIÊN SĨ QUAN KERİM KERİMOĞLU

1133
01:43:18,791 --> 01:43:20,333
‎Vào vị trí!

1134
01:43:28,666 --> 01:43:29,666
‎Nghiêm!

1135
01:43:30,916 --> 01:43:32,208
‎Nâng liệt sĩ!

1136
01:43:40,375 --> 01:43:41,708
‎Nhanh lên, đi đều!

1137
01:43:42,708 --> 01:43:43,625
‎Nghiêm!

1138
01:47:25,833 --> 01:47:26,708
‎Chỉ huy…

1139
01:47:47,083 --> 01:47:48,541
‎Salih!

1140
01:47:52,083 --> 01:47:53,458
‎Salih!

1141
01:47:58,625 --> 01:47:59,750
‎Salih!

1142
01:48:09,041 --> 01:48:09,916
‎Salih.

1143
01:48:12,375 --> 01:48:13,333
‎Salih.

1144
01:48:18,833 --> 01:48:20,375
‎Giờ em sẽ ôm anh.

1145
01:48:24,125 --> 01:48:25,750
‎Rồi em sẽ cầm lấy súng.

1146
01:48:27,833 --> 01:48:29,166
‎Mình sẽ về nhà.

1147
01:48:29,666 --> 01:48:30,583
‎Cùng nhau.

1148
01:48:32,083 --> 01:48:33,250
‎Xin anh, Salih.

1149
01:48:34,458 --> 01:48:36,791
‎Phải biết là em không bao giờ xa anh.

1150
01:48:37,375 --> 01:48:40,041
‎Cứ làm theo ý anh nhưng phải biết điều đó.

1151
01:48:41,583 --> 01:48:43,250
‎Phải để người mất siêu thoát.

1152
01:48:44,166 --> 01:48:46,250
‎Phải sống với những người ở lại.

1153
01:48:48,541 --> 01:48:49,541
‎Để anh làm.

1154
01:48:52,291 --> 01:48:53,541
‎Để anh đi theo cậu ấy.

1155
01:48:57,041 --> 01:48:58,666
‎Cậu ấy chưa đi, Salih.

1156
01:49:05,083 --> 01:49:05,916
‎Này.

1157
01:49:06,666 --> 01:49:08,000
‎Cậu ấy ở ngay đây.

1158
01:51:35,625 --> 01:51:37,208
‎Này, Kerim. Sao thế?

1159
01:51:37,291 --> 01:51:39,666
‎Này, chú Ahmet. Chú khỏe không?

1160
01:51:39,750 --> 01:51:41,500
‎Đi bắt ít cua đi.

1161
01:51:41,583 --> 01:51:42,583
‎Cháu không muốn.

1162
01:51:43,416 --> 01:51:46,208
‎- Đừng dọa thằng cu, Ahmet.
‎- Được rồi. Được.

1163
01:51:46,291 --> 01:51:48,333
‎- Chúc may mắn.
‎- Cảm ơn.

1164
01:51:49,458 --> 01:51:51,083
‎Lấy chai nuóc cho bố nhé?

1165
01:52:00,791 --> 01:52:02,208
‎Không có gì phải sợ cả.

1166
01:52:03,625 --> 01:52:07,041
‎Nếu con muốn,
‎bố có thể chỉ cho con cách bắt cua.

1167
01:52:07,125 --> 01:52:08,958
‎- Vâng ạ.
‎- Đơn giản lắm.

1168
01:52:09,041 --> 01:52:12,791
‎Dùng đùi gà hoặc đầu cá làm mồi.

1169
01:52:12,875 --> 01:52:14,833
‎Con cua sẽ mò tới.

1170
01:52:14,916 --> 01:52:17,041
‎Sau đó ta xúc nó lên và cho vào xô.

1171
01:52:17,125 --> 01:52:19,041
‎Nên nó không thể cắp con được.

1172
01:52:19,666 --> 01:52:21,208
‎Mai đi không?

1173
01:52:21,291 --> 01:52:23,000
‎Được! Đi luôn hôm nay.

1174
01:52:23,083 --> 01:52:24,583
‎Mình không có mồi.

1175
01:52:24,666 --> 01:52:27,750
‎Nhưng đảm bảo. Mai mình sẽ bắt ít mồi.

1176
01:53:43,750 --> 01:53:46,500
‎Ba mươi hai binh sĩ Lực lượng Vũ trang
‎Thổ Nhĩ Kỳ đã hy sinh

1177
01:53:46,583 --> 01:53:50,166
‎trong giai đoạn từ ngày 10/12/021,
‎ngày có thông báo này,

1178
01:53:50,250 --> 01:53:53,666
‎tới ngày 6/7/2021, ngày khởi quay bộ phim.

1179
01:53:54,333 --> 01:53:58,875
‎Dành tặng các liệt sĩ và cựu chiến binh…

1180
01:58:11,500 --> 01:58:15,500
‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng



