1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,958 --> 00:00:29,208
Е — К

4
00:00:34,416 --> 00:00:35,916
Чорт! Прокляття!

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,666
Кериме, Хасане!
У нього ПК! Застрельте його!

6
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Гаразд.

7
00:01:28,958 --> 00:01:30,333
То де гроші?

8
00:01:40,708 --> 00:01:41,541
Командире.

9
00:01:43,250 --> 00:01:44,625
Я всюди перевірив.

10
00:01:45,208 --> 00:01:46,041
Їх ніде немає.

11
00:01:48,458 --> 00:01:50,041
Де вона сховала гроші?

12
00:01:52,041 --> 00:01:54,791
Мабуть, у спальні, але мені туди не можна.

13
00:02:00,958 --> 00:02:02,208
Ми запізнимося.

14
00:02:03,375 --> 00:02:07,375
-Ти не можеш скористатися кредиткою?
-Не можу! Якби міг, не шукав би.

15
00:02:07,958 --> 00:02:12,041
-У тебе є кредитка? Заплатимо нею.
-Є, але я не зробив внесок.

16
00:02:13,333 --> 00:02:15,875
Треба було відкласти грошей
на скрутні часи.

17
00:02:20,250 --> 00:02:22,666
Командире, думай, як жінка.

18
00:02:23,166 --> 00:02:24,916
Подумай, що зробила б Дуйгу.

19
00:02:26,125 --> 00:02:28,958
Він ще дає мені поради.
Твоя логіка просто дурна.

20
00:02:36,166 --> 00:02:38,750
Так! Я знав, що ти знайдеш!

21
00:02:38,833 --> 00:02:39,708
Так, авжеж.

22
00:02:49,750 --> 00:02:51,416
А навіщо тобі пістолет?

23
00:02:53,500 --> 00:02:55,250
Нас не запросили на весілля.

24
00:03:00,041 --> 00:03:01,875
Добре. Тільки не застрель Еліф.

25
00:03:05,708 --> 00:03:06,875
Тобто випадково.

26
00:03:10,041 --> 00:03:11,541
Ходімо вже, командире.

27
00:03:14,000 --> 00:03:16,208
Ого! Не віриться, що ми туди їдемо.

28
00:03:16,791 --> 00:03:17,875
Скажу чесно.

29
00:03:17,958 --> 00:03:21,333
Я не вірив, що ми це зробимо.
Я думав, ми не зможемо.

30
00:03:21,416 --> 00:03:22,333
Але ось ми тут.

31
00:03:22,416 --> 00:03:24,875
Ти наступив на лінію! Моя черга!

32
00:03:43,000 --> 00:03:43,833
<i>Пане.</i>

33
00:03:46,500 --> 00:03:47,333
Пане.

34
00:03:48,500 --> 00:03:49,333
Що?

35
00:03:49,833 --> 00:03:51,875
Їдьмо вже. Візьмемо цю машину?

36
00:03:53,625 --> 00:03:54,458
Так.

37
00:03:57,916 --> 00:04:01,125
Один, два, три, чотири, п'ять.

38
00:04:03,041 --> 00:04:03,958
Обережно.

39
00:04:24,416 --> 00:04:25,250
Що?

40
00:04:29,458 --> 00:04:31,375
Пане, до Дальяна 450 кілометрів.

41
00:04:31,458 --> 00:04:33,541
Весілля завтра. Ми не встигнемо.

42
00:04:33,625 --> 00:04:36,416
-Ця машина ледь повзе.
-Застрибуй, Керимоглу.

43
00:05:05,541 --> 00:05:06,375
Що?

44
00:05:07,041 --> 00:05:08,666
Вона стояла багато місяців.

45
00:05:08,750 --> 00:05:10,416
Нічого. Зараз заведеться.

46
00:05:10,500 --> 00:05:11,458
Авжеж.

47
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Ключ зламався.

48
00:05:21,416 --> 00:05:23,375
-Це ж треба.
-Годі знущатися.

49
00:05:23,458 --> 00:05:26,666
Чорт забирай. Що робити?
Ми не можемо заглушити двигун.

50
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Командире, що ти робиш?

51
00:05:35,666 --> 00:05:38,291
Перевіряю. Раптом половинки з'єднаються.

52
00:05:38,875 --> 00:05:40,875
А ти що робиш?

53
00:05:40,958 --> 00:05:42,833
Нічого. Просто сиджу.

54
00:05:42,916 --> 00:05:44,083
-Супер!
-Я не винен.

55
00:05:44,166 --> 00:05:47,500
-Припини. Я вже знервований.
-Ти не маєш запасного ключа?

56
00:05:51,375 --> 00:05:52,833
Ключ застряг там.

57
00:05:53,416 --> 00:05:55,750
Ти ідіот? Як я скористаюся запасним?

58
00:05:55,833 --> 00:05:58,958
Просто засунь його куди треба.
Заради бога…

59
00:05:59,791 --> 00:06:02,458
Ого. Це ж треба.

60
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
Молодший лейтенант каже капітану,
куди засунути ключ.

61
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
-Починається.
-Після всього, що я для нього зробив.

62
00:06:09,083 --> 00:06:11,000
Платівку заїло.

63
00:06:11,083 --> 00:06:13,458
Що сталося зі Збройними силами?

64
00:06:14,333 --> 00:06:15,333
Та ну, командире.

65
00:06:15,416 --> 00:06:18,250
До чого тут Збройні сили?

66
00:06:18,333 --> 00:06:19,833
Про що ти взагалі кажеш?

67
00:06:22,083 --> 00:06:26,333
Не називай мене командиром.
З тебе все одно поганий солдат.

68
00:06:31,375 --> 00:06:32,583
Називай мене братом.

69
00:06:37,125 --> 00:06:38,458
Їдьмо, брате.

70
00:06:51,833 --> 00:06:56,166
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

71
00:08:56,291 --> 00:09:00,125
-Пані Дуйгу, заспокойтеся.
-Як? Як він міг утекти з лікарні?

72
00:09:00,208 --> 00:09:01,291
Будь ласка, пані.

73
00:09:01,375 --> 00:09:04,500
-Заспокойтеся і…
-Але як? Він був під охороною.

74
00:09:04,583 --> 00:09:07,000
Як він утік з лікарні, яку охороняють?

75
00:09:07,083 --> 00:09:10,208
Не хвилюйтеся.
Ми повідомили поліцію та жандармів.

76
00:09:10,291 --> 00:09:13,500
Сподіваюся, вони знайдуть
мого чоловіка цілим, докторе Магір.

77
00:09:13,583 --> 00:09:15,250
-Інакше ви заплатите.
-Прошу.

78
00:09:15,333 --> 00:09:18,291
Від вас утік пацієнт,
що перебуває під слідством!

79
00:09:19,125 --> 00:09:21,333
Розкажете прокурору, як це сталося.

80
00:09:22,916 --> 00:09:23,750
Пані Дуйгу.

81
00:09:50,250 --> 00:09:52,000
Гарна, правда? Подобається?

82
00:09:54,083 --> 00:09:57,583
-Де ти її взяв?
-Якщо подобається, можеш купити.

83
00:09:58,166 --> 00:09:59,208
Скільки ти хочеш?

84
00:10:00,208 --> 00:10:01,333
А скільки ти даси?

85
00:10:03,708 --> 00:10:04,541
Не знаю.

86
00:10:04,625 --> 00:10:06,708
Мабуть, 18 чи 20 тисяч.

87
00:10:10,208 --> 00:10:11,416
Якого біса, вилупку?

88
00:10:11,500 --> 00:10:14,125
За 20 тисяч я б тобі й кермо не віддав.

89
00:10:14,208 --> 00:10:16,041
Машина 1974 року.

90
00:10:16,125 --> 00:10:18,416
Жодної подряпини чи плями.

91
00:10:19,000 --> 00:10:20,375
Дивися, яка торпеда.

92
00:10:20,875 --> 00:10:23,166
Знайдеш хоч одну подряпину —
і я спущу її зі скелі.

93
00:10:23,875 --> 00:10:25,416
Я сам її полагодив.

94
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Усе сам.

95
00:10:27,583 --> 00:10:29,833
Знаєш, що я зробив,
щоб дістати один ковпак?

96
00:10:29,916 --> 00:10:32,250
Не знаю. Розкажи, що ти зробив.

97
00:10:33,458 --> 00:10:35,458
Я його вкрав. Я просто його вкрав.

98
00:10:36,000 --> 00:10:39,416
Гадаєш, ці деталі легко дістати?
Їх так просто не купиш.

99
00:10:40,291 --> 00:10:42,583
Я десять років лагодив цю машину. Десять.

100
00:10:42,666 --> 00:10:45,541
А він каже, 20 тисяч. Чи навіть 18.

101
00:10:45,625 --> 00:10:48,958
Це ж треба. Цьому дурневі
вистачає нахабства торгуватися.

102
00:10:49,041 --> 00:10:50,458
-Але чому?
-Що саме?

103
00:10:50,958 --> 00:10:52,291
Чому ти одержимий нею?

104
00:10:52,375 --> 00:10:54,750
Ти стільки в неї вклав,
купив би позашляховик.

105
00:11:10,166 --> 00:11:14,000
Мої мама, тато і сестра
загинули в цій машині.

106
00:11:25,125 --> 00:11:26,750
Ти маєш відпустити мертвих.

107
00:11:27,625 --> 00:11:29,166
Ти маєш бути серед живих.

108
00:11:56,083 --> 00:12:01,041
ЖИТЛОВА ЗОНА

109
00:12:11,666 --> 00:12:14,666
ДУЙГУ
ВІДПОВІСТИ

110
00:13:07,916 --> 00:13:08,750
Кериме.

111
00:13:09,416 --> 00:13:11,625
Швидше. Я пішла, не сказавши батькам.

112
00:13:14,708 --> 00:13:16,791
Я майже закінчив. Терпіння.

113
00:13:18,708 --> 00:13:22,333
-А що далі? Що сказала твоя мама?
-Вона з ним поговорить.

114
00:13:22,416 --> 00:13:24,666
Чекає, коли він буде в доброму гуморі.

115
00:13:25,333 --> 00:13:26,583
О ні.

116
00:13:27,416 --> 00:13:30,625
Це як чекати високосного року.

117
00:13:30,708 --> 00:13:31,541
Ти про що?

118
00:13:33,291 --> 00:13:36,458
Про те, що 29 лютого
буває лише раз на чотири роки.

119
00:13:37,208 --> 00:13:39,541
Ха-ха. Ти такий дотепний. Ідіот.

120
00:13:40,291 --> 00:13:41,541
Ти не зрозуміла жарт.

121
00:13:43,125 --> 00:13:44,750
Мама скаже йому, що вона…

122
00:13:45,791 --> 00:13:47,500
Боляче! Обережно.

123
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Сиди спокійно. Так.

124
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Що вона скаже?

125
00:13:50,708 --> 00:13:53,916
Вона скаже, що схвалює,
хай там що він думає.

126
00:13:55,500 --> 00:13:56,916
-Серйозно?
-Так.

127
00:13:59,708 --> 00:14:01,166
Обожнюю Назіфе.

128
00:14:10,291 --> 00:14:11,583
-Еліф!
-О боже!

129
00:14:11,666 --> 00:14:14,375
-Тату!
-А я думав, де ти поділася.

130
00:14:14,458 --> 00:14:15,458
Який я ідіот.

131
00:14:15,541 --> 00:14:17,750
-Де ти ще могла бути?
-Ти нас соромиш.

132
00:14:17,833 --> 00:14:19,208
-Будь ласка.
-Іди!

133
00:14:19,291 --> 00:14:21,333
-Пане, ми нічого не робили.
-Замовкни!

134
00:14:21,416 --> 00:14:24,333
Ти мені вже набрид. Що це таке?

135
00:14:24,416 --> 00:14:27,750
Ви закричали, і в мене
рука задрижала. Це маленьке пасмо.

136
00:14:27,833 --> 00:14:30,500
-Ходімо! Поговоримо вдома.
-Так, тату. Ходімо.

137
00:14:30,583 --> 00:14:32,750
-Я просив не бачитися з цим покидьком!
-Давуте!

138
00:14:32,833 --> 00:14:34,375
«Покидьком»? Що за слово?

139
00:14:46,500 --> 00:14:48,583
-Що він робить?
-Цей ідіот стрибнув.

140
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
Клятий псих.

141
00:14:55,166 --> 00:14:56,791
Іди вже. Ходімо.

142
00:15:18,291 --> 00:15:19,958
Піду куплю сигарети. Ти щось хочеш?

143
00:15:21,208 --> 00:15:22,333
Банановий коктейль.

144
00:15:30,500 --> 00:15:31,541
Банановий коктейль…

145
00:15:39,291 --> 00:15:40,791
Я знав, що ти так зробиш.

146
00:15:47,166 --> 00:15:50,375
Боже, дай мені терпіння.

147
00:15:50,458 --> 00:15:53,208
МАГАЗИН ДЕМІРА

148
00:15:58,833 --> 00:16:02,458
<i>Прапор Перу червоно-білий</i>
<i>на честь цих птахів.</i>

149
00:16:03,500 --> 00:16:05,541
-Добрий день.
-Добрий день.

150
00:16:05,625 --> 00:16:10,291
<i>Фламінго багато годин може стояти</i>
<i>на одній нозі, не втрачаючи рівноваги,</i>

151
00:16:10,375 --> 00:16:12,916
<i>завдяки великим перепончастим лапам.</i>

152
00:16:14,291 --> 00:16:17,083
-Може, вони наступили на міну.
-Що ви сказали?

153
00:16:19,000 --> 00:16:20,083
Пачку «Вест»

154
00:16:21,208 --> 00:16:22,458
і банановий коктейль.

155
00:16:34,500 --> 00:16:36,083
Ви колись її куштували?

156
00:16:37,291 --> 00:16:38,291
Дуже смачно.

157
00:16:39,000 --> 00:16:40,958
Обскубуєш її, потім вариш.

158
00:16:41,833 --> 00:16:43,750
На велике деко кладеш плов,

159
00:16:43,833 --> 00:16:45,500
а зверху — пташку.

160
00:16:45,583 --> 00:16:49,666
Потім ставиш в духовку.
Буде соковито і смачно.

161
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
Не можу дочекатися вечері.

162
00:16:54,708 --> 00:16:56,083
І дві пляшки айрану.

163
00:16:56,166 --> 00:16:59,458
Дякую, що нагадали. Мій тесть теж приїде.

164
00:16:59,541 --> 00:17:02,458
Принесу йому кілька пляшок.
Той козел його любить.

165
00:17:08,750 --> 00:17:10,833
Стій, придурку! Віддай!

166
00:17:21,375 --> 00:17:23,750
Ти втік з лікарні, ти втікач,

167
00:17:24,500 --> 00:17:26,416
а тепер крадеш куріпку.

168
00:17:26,500 --> 00:17:30,250
Він збирався вбити цю бідолаху
й нагодувати тестя.

169
00:17:30,833 --> 00:17:33,750
-Тестя?
-Хай ті бовдури тепер їдять одне одного.

170
00:17:33,833 --> 00:17:36,500
Той козел казав,
що з неї буде соковитий плов!

171
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Перед пташкою?

172
00:17:38,375 --> 00:17:41,750
Я дам тобі такого ляпаса,
що ти не зможеш зрушити з місця.

173
00:17:44,833 --> 00:17:48,291
ДУЙГУ
ВІДПОВІСТИ

174
00:17:50,625 --> 00:17:53,375
Нехай ця бідолаха літає на волі.

175
00:17:56,500 --> 00:17:58,166
Він посадив її в тісну клітку.

176
00:17:59,458 --> 00:18:02,375
Я схожий на тварину? Так?

177
00:18:02,458 --> 00:18:04,875
-Сиджу під замком!
-Капітане, заспокойтеся.

178
00:18:04,958 --> 00:18:08,458
Саліху, заспокойся. Ти поранишся.

179
00:18:08,541 --> 00:18:10,833
Чому ці люди тут?

180
00:18:10,916 --> 00:18:13,500
-Чому ви тут? Відпустіть!
-Де медсестра?

181
00:18:13,583 --> 00:18:15,666
-Синку, заспокойся.
-Це лише укол.

182
00:18:15,750 --> 00:18:18,875
-Ми з тобою.
-Пане, ми хочемо допомогти.

183
00:18:18,958 --> 00:18:21,458
-Я прошу тебе піти.
-Відійди.

184
00:18:21,541 --> 00:18:24,250
Навіщо їй відходити? Відпустіть мене!

185
00:18:24,333 --> 00:18:27,666
-До біса вас і ваш укол!
-Заспокойтеся, пане.

186
00:18:27,750 --> 00:18:29,791
Відпустіть мене! Відпустіть, кажу!

187
00:18:33,125 --> 00:18:35,458
-Усе гаразд, пані Дуйгу?
-Ти покидьок!

188
00:18:36,041 --> 00:18:37,625
Пане, з вами все гаразд?

189
00:18:37,708 --> 00:18:39,416
Пане Саліху, як ви?

190
00:18:39,500 --> 00:18:40,833
Облиште його!

191
00:18:41,500 --> 00:18:44,416
Відпустіть його!

192
00:18:44,500 --> 00:18:46,125
Саліху!

193
00:18:47,166 --> 00:18:49,166
Зі мною все гаразд, коханий.

194
00:18:51,125 --> 00:18:52,708
Облиште його. Годі.

195
00:18:53,333 --> 00:18:55,416
З ним усе добре. З ним усе гаразд.

196
00:19:04,166 --> 00:19:05,000
Коханий.

197
00:19:06,791 --> 00:19:07,875
Ти для мене все.

198
00:19:07,958 --> 00:19:11,375
<i>Насправді Неймар,</i>
<i>який уміє бити обома ногами…</i>

199
00:19:20,791 --> 00:19:22,500
Я більше не гратиму у футбол.

200
00:19:23,583 --> 00:19:25,833
Ти маєш хоча б п'ять друзів для команди?

201
00:19:27,333 --> 00:19:28,708
І ніякої риболовлі.

202
00:19:29,375 --> 00:19:30,708
Тобі потрібен човен.

203
00:19:32,875 --> 00:19:34,458
У моєму місті, на Кизилирмаку,

204
00:19:34,958 --> 00:19:37,708
можна рибалити вздовж усього узбережжя.

205
00:19:37,791 --> 00:19:38,750
Там багато щук.

206
00:19:39,375 --> 00:19:41,541
Є ще соми й коропи.

207
00:19:41,625 --> 00:19:43,583
Ти завжди рибалиш сам?

208
00:19:45,916 --> 00:19:47,083
Зазвичай.

209
00:19:48,208 --> 00:19:49,041
А Дуйгу?

210
00:19:50,833 --> 00:19:52,958
Раніше їздила зі мною, тепер не хоче.

211
00:19:55,916 --> 00:19:57,666
Мабуть, ти їй набрид.

212
00:20:01,208 --> 00:20:02,041
Можливо.

213
00:20:10,958 --> 00:20:12,291
Вона дуже тебе кохає.

214
00:20:15,583 --> 00:20:16,416
Так.

215
00:20:20,208 --> 00:20:21,208
Бідна жінка.

216
00:20:33,458 --> 00:20:36,833
Мабуть, Дуйгу — твій єдиний друг.

217
00:20:38,041 --> 00:20:39,166
Ну дякую!

218
00:20:39,250 --> 00:20:42,083
Дякую. Навіщо я взагалі тобі допомагаю?

219
00:20:42,166 --> 00:20:45,208
Бо боїшся?
У тебе не було друзів, тепер немає ноги.

220
00:20:45,291 --> 00:20:46,583
Замовкни!

221
00:20:46,666 --> 00:20:48,250
Припини. Досить.

222
00:21:04,250 --> 00:21:05,500
Дякую, любий.

223
00:21:18,333 --> 00:21:21,541
Отже, Реджепе, що привело тебе сюди?

224
00:21:21,625 --> 00:21:23,083
Є причина, пане.

225
00:21:25,083 --> 00:21:27,000
Нас привела сюди щаслива нагода.

226
00:21:28,250 --> 00:21:29,083
Еліф?

227
00:21:31,250 --> 00:21:32,875
Кажи, тату.

228
00:21:32,958 --> 00:21:34,166
Синку, зачекай.

229
00:21:36,541 --> 00:21:37,583
Слухай, Давуте.

230
00:21:38,666 --> 00:21:40,541
Молодь уже обговорила це.

231
00:21:41,791 --> 00:21:44,333
Я думав, ти вже знаєш, але…

232
00:21:45,750 --> 00:21:47,000
-Отже…
-Мамо!

233
00:21:47,083 --> 00:21:47,916
Що?

234
00:21:48,000 --> 00:21:49,416
-Ти йому не сказала?
-Ні.

235
00:21:50,083 --> 00:21:51,000
Скажу коротко.

236
00:21:52,208 --> 00:21:55,125
З волі Бога і пророка Магомета…

237
00:21:55,208 --> 00:21:57,750
Реджепе. Будь ласка,
не закінчуй це речення.

238
00:21:58,708 --> 00:22:00,333
Назіфе! Еліф!

239
00:22:00,416 --> 00:22:01,791
Не треба нервуватися.

240
00:22:03,083 --> 00:22:05,500
Будьмо ввічливими й запитаємо думку Еліф.

241
00:22:06,291 --> 00:22:08,000
-Так, Еліф?
-Кериме.

242
00:22:08,833 --> 00:22:11,250
Синку, ти випробовуєш моє терпіння?

243
00:22:11,333 --> 00:22:12,625
Не сердься. Зачекай.

244
00:22:12,708 --> 00:22:14,625
Про що ти, Реджепе?

245
00:22:14,708 --> 00:22:16,708
Не можна просто вдиратися сюди.

246
00:22:16,791 --> 00:22:18,500
Я через вас збожеволію.

247
00:22:18,583 --> 00:22:20,125
Еліф, іди сюди!

248
00:22:20,208 --> 00:22:21,583
Ти казав, що він знає.

249
00:22:21,666 --> 00:22:23,333
-Іди сюди.
-О ні.

250
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Клянуся, сину…

251
00:22:24,458 --> 00:22:25,875
-Тому ти так одягнена!
-Назіфе!

252
00:22:25,958 --> 00:22:27,500
-Тату…
-Ясно. Потім поговоримо.

253
00:22:27,583 --> 00:22:30,250
-Присягаюся, тату…
-Пізніше. Іди всередину!

254
00:22:30,333 --> 00:22:31,958
-Чому ти не сказала, мамо?
-Іди!

255
00:22:32,041 --> 00:22:33,416
Я не змогла, доню.

256
00:22:33,500 --> 00:22:36,000
-Це неправильно, друже!
-Гаразд, Давуте.

257
00:22:36,708 --> 00:22:38,291
Твоя правда. Так.

258
00:22:38,375 --> 00:22:39,583
Я розберуся.

259
00:22:39,666 --> 00:22:41,666
-Вибач, що потурбували.
-Стривай! Що?

260
00:22:41,750 --> 00:22:43,208
Чекай, тату! Давуте!

261
00:22:43,916 --> 00:22:46,375
-Чи краще сказати «тату»?
-Заради бога.

262
00:22:46,458 --> 00:22:49,500
Виникло непорозуміння, але це не страшно.

263
00:22:50,458 --> 00:22:52,958
Ви знаєте мене зі школи.

264
00:22:53,041 --> 00:22:56,000
Я не збираюся морочити їй голову.

265
00:22:56,083 --> 00:22:59,000
-У мене серйозні наміри.
-До біса твої наміри!

266
00:22:59,083 --> 00:23:02,166
Не будеш морочити голову?
Я тебе розріжу, як гарбуза!

267
00:23:02,250 --> 00:23:05,125
Давуте, припини. Добирай слова.

268
00:23:05,208 --> 00:23:06,208
Заспокойся.

269
00:23:06,291 --> 00:23:07,166
Іди, синку.

270
00:23:18,875 --> 00:23:21,958
Дивіться, що ви накоїли!
Через вас вона плаче.

271
00:23:22,541 --> 00:23:25,625
Хочете, щоб вона так запам'ятала
наш щасливий день?

272
00:23:38,125 --> 00:23:41,708
-Я навіть не подарував їй квіти!
-Синку, що ти робиш?

273
00:23:41,791 --> 00:23:44,416
-Просто йди. Ходімо.
-Ти здурів? Які квіти?

274
00:23:50,666 --> 00:23:53,166
То ти наступив на міну?

275
00:23:53,250 --> 00:23:56,333
Так. Будь обережний.

276
00:23:56,416 --> 00:23:58,458
Інакше зламаєш. Повільніше.

277
00:23:58,541 --> 00:24:00,375
Як ти потім вибрався?

278
00:24:01,291 --> 00:24:05,375
Я не міг іти. Мене забрав гелікоптер.
Краще скористайся плоскогубцями.

279
00:24:06,208 --> 00:24:09,375
У лікарні зробили заміри
й видали тобі протез?

280
00:24:11,083 --> 00:24:13,541
Спершу зробили кілька операцій.

281
00:24:14,541 --> 00:24:18,208
Потім чекали, доки загоїться набряк.

282
00:24:24,083 --> 00:24:25,333
Потім зробили заміри.

283
00:24:46,000 --> 00:24:48,666
-Він алюмінієвий?
-Що ти робиш? Не чіпай мене.

284
00:24:50,541 --> 00:24:52,416
Схожий на справжню ногу.

285
00:24:53,666 --> 00:24:56,208
Ти забруднив мені сидіння. Геть звідси!

286
00:24:57,125 --> 00:24:59,583
-У тебе є страховка?
-Що?

287
00:24:59,666 --> 00:25:01,500
Я питаю, чи є в тебе страховка.

288
00:25:03,708 --> 00:25:04,791
Так.

289
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
Зараз потрібна хороша страховка.

290
00:25:35,416 --> 00:25:38,625
-Пам'ятаєш номер?
-06 GCE 28.

291
00:25:39,125 --> 00:25:41,416
…GCE 28.

292
00:25:41,500 --> 00:25:43,625
У мене ще є фото в телефоні.

293
00:25:44,250 --> 00:25:45,833
Ні, не треба.

294
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
Хіба фото не допоможе?

295
00:25:49,166 --> 00:25:53,083
На нього ніхто не дивитиметься, Дуйгу.
Це ж старий «Мерседес».

296
00:25:53,166 --> 00:25:56,083
-Я повідомлю людям.
-Він під слідством, Хюсейне.

297
00:25:56,166 --> 00:25:58,833
Невже його не шукають? Він же втікач!

298
00:25:58,916 --> 00:26:00,791
Це розслідування лише про око.

299
00:26:00,875 --> 00:26:02,083
Результатів не буде.

300
00:26:03,708 --> 00:26:04,833
Скажу чесно.

301
00:26:05,541 --> 00:26:09,750
Ніхто його не шукатиме,
якщо він не скоїть злочин.

302
00:26:09,833 --> 00:26:11,041
Сподіваюся, не скоїть.

303
00:26:13,291 --> 00:26:15,958
Ясно. Мені не варто на це сподіватися.

304
00:26:17,375 --> 00:26:18,750
Побачимо, що буде далі.

305
00:26:19,375 --> 00:26:20,916
-Ще щось?
-Ні.

306
00:26:21,625 --> 00:26:22,458
Дякую.

307
00:27:00,416 --> 00:27:02,500
Батько зробив це заради тебе, Еліф.

308
00:27:08,250 --> 00:27:09,708
Моя нещасна дівчинко.

309
00:27:22,041 --> 00:27:24,500
ДУЙГУ
ВІДПОВІСТИ

310
00:27:37,083 --> 00:27:38,916
Годі її мучити.

311
00:27:49,958 --> 00:27:51,583
-Так, Дуйгу?
<i>-Саліху!</i>

312
00:27:52,083 --> 00:27:53,333
<i>Коханий, де ти?</i>

313
00:27:55,833 --> 00:27:56,708
Ми в дорозі.

314
00:27:56,791 --> 00:27:59,208
<i>Знаю, але де саме? Куди ти їдеш?</i>

315
00:27:59,291 --> 00:28:00,666
<i>Можна я приїду до тебе?</i>

316
00:28:00,750 --> 00:28:03,708
Ні, Дуйгу, не можна. Це серйозно.

317
00:28:03,791 --> 00:28:05,833
Я не заважатиму тобі, Саліху.

318
00:28:05,916 --> 00:28:08,500
Просто скажи, де ти і куди йдеш.

319
00:28:08,583 --> 00:28:09,708
<i>Я ж сказав.</i>

320
00:28:09,791 --> 00:28:11,666
<i>Ми не на прогулянку виїхали.</i>

321
00:28:12,833 --> 00:28:15,125
Хто «ми», Саліху?

322
00:28:15,625 --> 00:28:17,833
Ти не один? Слава богу.

323
00:28:19,208 --> 00:28:20,416
Я з Керимом.

324
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
<i>У нас є справи.</i>

325
00:28:25,000 --> 00:28:27,791
<i>Усе може піти не так,</i>
<i>тобі не варто бути з нами.</i>

326
00:28:28,750 --> 00:28:31,833
Кажеш, ти з Керимом, Саліху?

327
00:28:34,666 --> 00:28:35,583
Так. А що?

328
00:28:41,333 --> 00:28:43,416
Нічого, Саліху. Мені просто цікаво.

329
00:28:45,166 --> 00:28:46,541
Я так за тебе хвилююся.

330
00:28:47,125 --> 00:28:48,208
Не треба, Дуйгу.

331
00:28:48,291 --> 00:28:49,875
Я за кермом. До зв'язку.

332
00:28:53,041 --> 00:28:54,708
Чому ти сказав їй, що я тут?

333
00:28:57,291 --> 00:29:00,333
-Чому ні?
-Не треба було казати про мене.

334
00:29:06,875 --> 00:29:08,458
Ти про що?

335
00:29:08,541 --> 00:29:10,375
-Га?
-Обережно, друже!

336
00:29:23,791 --> 00:29:25,250
Ледь не вбилися.

337
00:29:27,000 --> 00:29:29,875
Він просто вибіг на дорогу.

338
00:29:30,500 --> 00:29:32,000
Давно я не був за кермом.

339
00:29:34,708 --> 00:29:36,791
Серйозно, скільки часу минуло?

340
00:31:49,291 --> 00:31:53,041
Дивися. От що буває,
коли даруєш шикарне авто дитині.

341
00:31:59,375 --> 00:32:00,708
Це нас не обходить.

342
00:32:00,791 --> 00:32:01,791
Ми запізнимося.

343
00:32:01,875 --> 00:32:03,416
З ним дівчина, Кериме.

344
00:32:03,500 --> 00:32:06,833
Не хочу, щоб до неї чіплялися.
Він не зможе її захистити.

345
00:32:08,750 --> 00:32:10,208
Потрібна допомога, діти?

346
00:32:10,291 --> 00:32:13,666
Вітаю. Так, будь ласка.
Наша машина зламалася.

347
00:32:14,500 --> 00:32:16,333
Дякую, але ми впораємося.

348
00:32:18,000 --> 00:32:20,500
Може, спробуємо її підштовхнути?
Що скажеш?

349
00:32:26,083 --> 00:32:27,416
У мене також є трос.

350
00:32:28,000 --> 00:32:29,916
Вона заблокована й не рухається.

351
00:32:30,000 --> 00:32:33,083
Я намагаюся знайти евакуатор,
але сигналу немає.

352
00:32:33,166 --> 00:32:35,166
Сідайте. Підвезу вас до заправки.

353
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Супер. Чудова ідея.

354
00:32:37,958 --> 00:32:39,500
Мені набридло це місце.

355
00:32:40,083 --> 00:32:42,250
Якого біса? Ти куди?

356
00:32:42,333 --> 00:32:43,166
Залишайся тут.

357
00:32:43,666 --> 00:32:45,875
Якщо чекати тут, сигнал не з'явиться.

358
00:32:45,958 --> 00:32:48,375
Упертість тут не допоможе. Ясно?

359
00:32:49,083 --> 00:32:51,375
Заради бога. Що ти робиш?

360
00:32:52,791 --> 00:32:54,375
Яка мила пташка.

361
00:33:01,375 --> 00:33:02,375
-Сідай.
-Швидше.

362
00:33:07,125 --> 00:33:08,083
Орчуне, сідай.

363
00:33:25,666 --> 00:33:26,500
Що таке?

364
00:33:30,041 --> 00:33:30,875
Що сталося?

365
00:33:34,041 --> 00:33:36,250
Я з тобою збожеволію. Скажи мені.

366
00:33:38,291 --> 00:33:40,041
Саліх уранці поїхав.

367
00:33:40,666 --> 00:33:42,750
-Але як?
-Не знаю. Узяв машину.

368
00:33:42,833 --> 00:33:44,833
Треба поїхати до нього,
але я не можу сама.

369
00:33:44,916 --> 00:33:46,500
Мені потрібен супровід.

370
00:33:46,583 --> 00:33:47,500
Звісно, доню.

371
00:33:49,541 --> 00:33:50,541
Він сам?

372
00:33:54,458 --> 00:33:55,291
Так.

373
00:34:05,041 --> 00:34:05,958
Куди ви їдете?

374
00:34:06,458 --> 00:34:07,958
У Бодрум.

375
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
-У відпустку?
-Так.

376
00:34:09,875 --> 00:34:14,083
Ні. Треба поставити яхту на ремонт.
Ми це владнаємо й повернемося.

377
00:34:14,583 --> 00:34:16,875
Крута в тебе тачка.

378
00:34:23,750 --> 00:34:26,416
ДУЙГУ
ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

379
00:34:31,291 --> 00:34:33,666
<i>Саліху, я забула тебе спитати.</i>

380
00:34:33,750 --> 00:34:35,250
<i>Ти взяв з собою пістолет.</i>

381
00:34:35,916 --> 00:34:37,166
<i>Не роби дурниць.</i>

382
00:34:37,250 --> 00:34:39,500
<i>Подзвони негайно. Я дуже хвилююся.</i>

383
00:34:48,291 --> 00:34:49,416
Чувак, це поліція.

384
00:34:49,916 --> 00:34:51,041
Чорт.

385
00:34:51,125 --> 00:34:52,916
Висадіть нас тут.

386
00:34:53,000 --> 00:34:54,791
Той козел з магазину викликав.

387
00:34:54,875 --> 00:34:57,000
-Через куріпку?
-Заспокойся.

388
00:34:57,083 --> 00:34:59,166
-Висадіть нас!
-Ти її вкрав.

389
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
-Віддай сумку.
-Так швидко?

390
00:35:01,000 --> 00:35:02,125
Висадіть нас!

391
00:35:02,208 --> 00:35:04,000
Це все передові технології.

392
00:35:04,083 --> 00:35:06,000
Відпустіть. Ми тут ні до чого.

393
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
У чому проблема?

394
00:35:08,625 --> 00:35:10,416
У сумці трава!

395
00:35:10,500 --> 00:35:12,750
-Трава?
-Так, кропива!

396
00:35:12,833 --> 00:35:14,958
Наркота! У них є наркотики!

397
00:35:15,041 --> 00:35:16,875
Тисни на газ!

398
00:35:16,958 --> 00:35:18,916
Не дивись на них. Заспокойся.

399
00:35:19,000 --> 00:35:20,666
Просто тисни на газ.

400
00:35:21,208 --> 00:35:23,166
Ми не хочемо проблем. Просто їдь.

401
00:35:26,375 --> 00:35:28,291
-Що…
-Їдь ґрунтовою дорогою.

402
00:35:28,375 --> 00:35:30,000
Я не хочу бруднити машину.

403
00:35:30,083 --> 00:35:31,500
-Доведеться!
-Будь ласка!

404
00:35:31,583 --> 00:35:33,250
Просто їдь! Поліція…

405
00:35:33,333 --> 00:35:36,333
Але моя машина… Якого біса?
Не чіпай кермо!

406
00:35:36,416 --> 00:35:37,541
До біса вас!

407
00:35:37,625 --> 00:35:41,166
Ми й так у розшуку, а тепер у нас трава?
Я боюся поліції!

408
00:35:41,791 --> 00:35:43,375
Синку, ти дурень!

409
00:35:43,458 --> 00:35:46,583
Нащо ти розставив яхти у формі серця?

410
00:35:46,666 --> 00:35:49,083
Хотів викласти в Інстаґрамі?

411
00:35:50,666 --> 00:35:52,125
-Теґнути.
-Теґнути.

412
00:35:52,208 --> 00:35:53,916
Ти хотів її теґнути!

413
00:35:54,000 --> 00:35:55,916
Наглядач причалу пробачив мені.

414
00:35:56,000 --> 00:36:00,041
Може, він пробачив, а власники яхт?

415
00:36:00,125 --> 00:36:02,833
-Дві з них пошкоджено.
-Я заплачу.

416
00:36:02,916 --> 00:36:07,166
Як, синку?
Він тобі пробачив, але звільнив тебе.

417
00:36:07,250 --> 00:36:09,666
Ти тепер безробітний. Як ти заплатиш?

418
00:36:12,000 --> 00:36:13,875
Ти вчора вдарив головою хлопця.

419
00:36:14,375 --> 00:36:19,000
Одногрупника Еліф з коледжу.
Їй тепер не можна говорити з людьми?

420
00:36:19,666 --> 00:36:21,333
Ти психопат, синку?

421
00:36:22,083 --> 00:36:23,000
Слухайте, пане.

422
00:36:26,375 --> 00:36:29,750
Він обійняв Еліф. Що мені було робити?

423
00:36:29,833 --> 00:36:31,750
Клянуся, я надеру тобі дупу.

424
00:36:33,083 --> 00:36:34,500
Ти збожеволів, синку?

425
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Можна ж усе робити правильно.

426
00:36:39,958 --> 00:36:42,541
Я більше не можу інакше.

427
00:36:43,250 --> 00:36:45,625
Ти думаєш переконати Давута

428
00:36:46,125 --> 00:36:47,916
такими вчинками?

429
00:36:48,583 --> 00:36:49,458
Сам подумай.

430
00:36:50,041 --> 00:36:52,375
Він не дозволить тобі одружитися з нею.

431
00:36:53,833 --> 00:36:55,625
Ти ще не служив у армії.

432
00:36:59,458 --> 00:37:02,333
-І тому він мені не дозволяє?
-Звісно, синку.

433
00:37:02,416 --> 00:37:05,708
Жоден батько не хоче мати зятя,
який не служив у армії.

434
00:37:05,791 --> 00:37:07,208
Спершу зроби це.

435
00:37:10,041 --> 00:37:10,875
Звісно!

436
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Чекай. Іди сюди.

437
00:37:13,250 --> 00:37:14,250
Підпиши це.

438
00:37:14,333 --> 00:37:16,375
Це заява хлопця, якого ти вдарив.

439
00:37:16,458 --> 00:37:18,000
Завтра приходь до суду.

440
00:37:20,291 --> 00:37:23,083
Я дзвоню у військкомат.

441
00:37:23,166 --> 00:37:25,833
Поговорю з командиром.
А ти приходь, добре?

442
00:37:25,916 --> 00:37:27,500
-Я зараз.
-Швидше.

443
00:37:33,750 --> 00:37:34,875
Добрий день, Бекіре.

444
00:37:34,958 --> 00:37:36,583
-Привітайся з татом.
-Аякже.

445
00:37:36,666 --> 00:37:38,375
Що сталося? Що вони зробили?

446
00:37:38,875 --> 00:37:41,916
Хлопець подав скаргу. Буде слухання.

447
00:37:42,000 --> 00:37:43,625
Навіщо ти це робиш, Кериме?

448
00:37:44,541 --> 00:37:46,291
Я вирішив служити в армії.

449
00:37:46,375 --> 00:37:48,083
-Піду у військкомат.
-Що?

450
00:37:48,166 --> 00:37:51,125
-Ходімо. Я поспішаю.
-Що? Кериме!

451
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Виходьте!

452
00:37:54,583 --> 00:37:55,458
Ідіть звідси!

453
00:37:58,250 --> 00:37:59,666
-Орчуне!
-Геть!

454
00:38:00,208 --> 00:38:02,625
Ви вживаєте наркотики
і просите моєї допомоги?

455
00:38:02,708 --> 00:38:04,541
Зачекай! Зачекай на мене!

456
00:38:04,625 --> 00:38:06,666
Сподіваюся, вони не лишили траву.

457
00:38:08,916 --> 00:38:10,583
Дивися на мою дорогу машину.

458
00:38:10,666 --> 00:38:12,375
-Ходімо.
-Лише поглянь на неї.

459
00:38:12,458 --> 00:38:13,291
Їдьмо.

460
00:38:17,458 --> 00:38:18,583
Ковпака немає.

461
00:38:19,541 --> 00:38:21,708
Чорт. Його немає. Я загубив ковпак.

462
00:38:22,208 --> 00:38:23,541
Треба його знайти.

463
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Я куплю тобі новий.

464
00:38:25,958 --> 00:38:28,166
Тебе розшукує поліція.

465
00:38:28,250 --> 00:38:31,625
Ми вже запізнюємося.
Не треба нам цієї халепи. Їдьмо.

466
00:38:32,625 --> 00:38:33,750
Забери руки.

467
00:38:37,875 --> 00:38:40,750
Я куплю тобі ковпак. Їдьмо.

468
00:38:41,625 --> 00:38:42,916
До біса це лайно.

469
00:38:44,041 --> 00:38:47,125
-До біса це все.
-Ти дуже любив той ковпак.

470
00:38:47,208 --> 00:38:49,208
Чорт. Ми по вуха в лайні.

471
00:38:49,291 --> 00:38:50,708
Подумай про заголовки.

472
00:38:50,791 --> 00:38:52,625
«Ветеран-наркоман!»

473
00:38:52,708 --> 00:38:54,208
Як ти взагалі це поясниш?

474
00:38:56,375 --> 00:39:00,708
Іноді, коли ти смієшся, у мене
з'являється бажання вибити тобі зуби.

475
00:39:00,791 --> 00:39:01,875
Це пташка винна.

476
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
До чого тут пташка?

477
00:39:10,333 --> 00:39:14,416
Ти справді віриш,
що вона житиме довго і щасливо?

478
00:39:16,958 --> 00:39:18,625
Це краще, ніж інший варіант.

479
00:39:21,291 --> 00:39:22,125
Лети!

480
00:39:32,166 --> 00:39:33,500
Її хтось підстрелив.

481
00:39:33,583 --> 00:39:35,708
Каміле, ти бачив, де вона впала?

482
00:39:35,791 --> 00:39:37,125
Виродки!

483
00:39:37,208 --> 00:39:38,500
Десь там.

484
00:39:38,583 --> 00:39:39,708
Кляті виродки.

485
00:39:40,458 --> 00:39:41,666
Огидні свині!

486
00:39:42,333 --> 00:39:43,166
Саліху!

487
00:39:43,250 --> 00:39:44,875
У них рушниці. Заспокойся.

488
00:39:45,500 --> 00:39:46,416
Покидьки.

489
00:39:55,541 --> 00:39:57,291
Їдьмо вже.

490
00:39:59,666 --> 00:40:00,916
Покидьки.

491
00:40:02,708 --> 00:40:03,750
От покидьки.

492
00:40:08,958 --> 00:40:09,875
Забудь.

493
00:40:14,125 --> 00:40:14,958
Пташка мертва.

494
00:40:22,458 --> 00:40:24,041
Їдьмо звідси.

495
00:40:57,416 --> 00:40:59,541
Саліху, що ти робиш?

496
00:40:59,625 --> 00:41:00,583
Добрий день.

497
00:41:09,000 --> 00:41:12,958
Чорт забирай.
Що та бідолашна пташка вам зробила?

498
00:41:13,625 --> 00:41:14,708
Ми мисливці.

499
00:41:14,791 --> 00:41:16,916
У нас є ліцензії та дипломи.

500
00:41:17,416 --> 00:41:18,958
То ти вбивця з дипломом?

501
00:41:19,750 --> 00:41:21,083
Убивця? Добирай слова.

502
00:41:21,166 --> 00:41:23,791
-Хто ти такий?
-Заспокойся, Каміле. То була його пташка.

503
00:41:23,875 --> 00:41:27,125
Його пташка?
То він грався з куріпкою в лісі?

504
00:41:27,208 --> 00:41:29,208
Ти знущаєшся? Віддай.

505
00:41:30,666 --> 00:41:33,791
Ви пошкодуєте,
якщо я вирішу погратися з вами.

506
00:41:33,875 --> 00:41:35,500
Думаю, він військовий.

507
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Бачиш, у нього пістолет. Ходімо.

508
00:41:37,833 --> 00:41:40,083
Вибач, друже. Це був нещасний випадок.

509
00:41:40,166 --> 00:41:42,083
Ми знайдемо іншу куріпку.

510
00:41:42,166 --> 00:41:43,625
-Саліху!
-Ходімо.

511
00:41:44,833 --> 00:41:46,166
Ми спізнюємося. Їдьмо.

512
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
Більше не полюйте!

513
00:41:49,791 --> 00:41:52,083
Стріляйте у дрова чи банки.

514
00:41:52,166 --> 00:41:53,750
Може, у каміння.

515
00:41:54,333 --> 00:41:56,500
А знаєте? Краще й цього не робіть.

516
00:41:57,083 --> 00:41:58,541
Ні у що не стріляйте.

517
00:42:01,416 --> 00:42:04,500
<i>Що ти робитимеш,</i>
<i>якщо він наставить на тебе пістолет?</i>

518
00:42:04,583 --> 00:42:06,208
Що ти можеш зробити, Дуйгу?

519
00:42:06,291 --> 00:42:07,291
Відповідай!

520
00:42:07,375 --> 00:42:09,625
Подивися на того хлопця і скажи мені.

521
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Ви майже не жили разом.

522
00:42:12,041 --> 00:42:14,291
Подумай про це, заради бога.

523
00:42:14,375 --> 00:42:16,125
Ти зробила це, не порадившись з нами.

524
00:42:16,208 --> 00:42:18,833
Ми казали, що він військовий
і рідко буватиме вдома.

525
00:42:18,916 --> 00:42:20,958
Ти не хотіла слухати, тож ми погодилися.

526
00:42:21,041 --> 00:42:23,291
Він був на південному сході, а ти тут.

527
00:42:23,375 --> 00:42:26,875
Ти навіть не знала, чи він живий.
Ти роками нічого не знала.

528
00:42:26,958 --> 00:42:29,333
У нашому житті був повний безлад.

529
00:42:29,416 --> 00:42:33,083
А якщо його посадять у в'язницю? Що тоді?

530
00:42:33,166 --> 00:42:36,458
Доню, цьому шлюбу кінець.
Це вже давно сталося.

531
00:42:36,541 --> 00:42:37,500
Визнай.

532
00:42:38,000 --> 00:42:42,625
Хочеш провести все життя в судах
з одноногим психом?

533
00:42:42,708 --> 00:42:44,750
Хіба ми не твоя сім'я?

534
00:42:53,416 --> 00:42:55,083
Моя сім'я там.

535
00:42:57,250 --> 00:42:58,416
Розумієте?

536
00:42:59,666 --> 00:43:02,333
Я не покину Саліха, хай там що.

537
00:43:06,500 --> 00:43:07,458
Ідіть звідси.

538
00:43:10,083 --> 00:43:10,916
Негайно!

539
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
Забирайтеся!

540
00:44:12,833 --> 00:44:13,708
Чудово.

541
00:44:16,541 --> 00:44:17,375
Авжеж.

542
00:44:23,916 --> 00:44:26,333
-Навіщо ти це робиш?
-Ти про що?

543
00:44:26,916 --> 00:44:29,916
Ти втік з лікарні. Ти вкрав куріпку.

544
00:44:30,000 --> 00:44:32,833
Ти допоміг двом наркоманам,
коли нас переслідувала поліція.

545
00:44:32,916 --> 00:44:36,458
Ти хотів врятувати пташку,
а її підстрелили. Ти вкрав ковпак.

546
00:44:43,166 --> 00:44:44,375
Нічого не виходить.

547
00:44:46,375 --> 00:44:48,791
Робиш як краще, а виходить як завжди.

548
00:44:50,958 --> 00:44:52,916
Думаєш, ми відірвалися від поліції?

549
00:44:53,708 --> 00:44:56,916
Думаю, так. Але треба бути обережними.

550
00:44:58,500 --> 00:44:59,333
Твоя правда.

551
00:45:03,333 --> 00:45:04,500
Знайдемо готель.

552
00:45:05,583 --> 00:45:06,625
Відпочинемо.

553
00:45:08,625 --> 00:45:09,458
Добре.

554
00:45:19,416 --> 00:45:21,041
<i>-Пам'ятаєш Муаммера?</i>
<i>-Месута…</i>

555
00:45:21,125 --> 00:45:23,333
-Так, його. Він сказав…
-У військкоматі?

556
00:45:23,416 --> 00:45:25,833
Так. Він сказав, що я можу бути морпіхом.

557
00:45:26,416 --> 00:45:27,833
Оскільки я звик до моря.

558
00:45:28,375 --> 00:45:30,750
Чому Акіфа відправили на південний схід?

559
00:45:30,833 --> 00:45:33,166
Уся його родина — моряки. У них є верф.

560
00:45:36,458 --> 00:45:38,125
Не знаю. Він так сказав.

561
00:45:40,208 --> 00:45:43,250
Кериме, може, треба було якось домовитися.

562
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
Як саме?

563
00:45:45,416 --> 00:45:48,958
Командир сказав, це все одно не допоможе.

564
00:45:51,333 --> 00:45:52,666
Тут нічого не вдієш.

565
00:45:53,833 --> 00:45:55,750
Коли я повернуся,
твій тато має погодитися.

566
00:45:56,333 --> 00:45:58,250
Не хвилюйся. Я переконаю тата.

567
00:45:58,750 --> 00:45:59,583
Як?

568
00:45:59,666 --> 00:46:01,333
Плакатиму й благатиму.

569
00:46:02,333 --> 00:46:04,416
Насправді він добра людина.

570
00:46:04,500 --> 00:46:06,250
Так. Дуже добра.

571
00:46:06,791 --> 00:46:09,625
Бачиш, що зробив цей добряк?
Ударив мене палицею.

572
00:46:09,708 --> 00:46:10,541
Ти сам винен.

573
00:46:10,625 --> 00:46:13,458
Ти вивісив банер «Еліф — Керим»
на міській площі.

574
00:46:13,541 --> 00:46:15,000
Напроти нашого магазину.

575
00:46:15,083 --> 00:46:17,500
Йому було так ніяково. Не смійся.

576
00:46:18,250 --> 00:46:20,458
Ти не розумієш. Я зробив це навмисно.

577
00:46:21,166 --> 00:46:22,541
Чому? Ти здурів?

578
00:46:22,625 --> 00:46:25,125
Ти багато років не знала,
доки я не сказав.

579
00:46:25,750 --> 00:46:27,416
Як він зрозуміє, якщо не пояснити?

580
00:46:30,791 --> 00:46:32,583
Я хочу, щоб він і всі інші знали.

581
00:46:33,916 --> 00:46:36,458
Я обов'язково
побачу тебе у весільній сукні.

582
00:46:39,708 --> 00:46:41,208
Я маю для тебе подарунок.

583
00:46:41,291 --> 00:46:42,500
-Який?
-Чекай.

584
00:46:50,041 --> 00:46:52,541
-А я тобі нічого не подарував.
-Не страшно. Відкрий.

585
00:47:01,208 --> 00:47:02,625
Ти його зберегла!

586
00:47:02,708 --> 00:47:03,791
Авжеж.

587
00:47:05,750 --> 00:47:07,333
Кериме! Обережно!

588
00:47:33,500 --> 00:47:38,541
ЧОТИРИ СОЛДАТИ ЗАГИНУЛИ
ПОБЛИЗУ СЕЛА ЄШІЛЛІ.

589
00:48:24,458 --> 00:48:26,708
Кухня ще працює. Хочеш якийсь гарнір?

590
00:48:32,416 --> 00:48:34,916
-Маєш засіб для видалення іржі?
-Вибач, що?

591
00:48:36,375 --> 00:48:39,166
Засіб для видалення іржі. Масло або спрей.

592
00:48:40,166 --> 00:48:42,083
Навіщо? Ти його теж вип'єш?

593
00:48:47,291 --> 00:48:49,750
-Не треба витягати пістолет.
-Замовкни.

594
00:48:53,125 --> 00:48:55,041
Ми зупинилися в готелі нагорі.

595
00:48:55,125 --> 00:48:59,916
Принесеш засіб для видалення іржі
до нашого номеру?

596
00:49:01,625 --> 00:49:02,958
Налити твоєму другові?

597
00:49:04,250 --> 00:49:05,208
Авжеж.

598
00:49:05,291 --> 00:49:06,500
-Ні.
-Наливай.

599
00:49:06,583 --> 00:49:08,500
-Я не хочу…
-Наливай.

600
00:49:17,125 --> 00:49:18,875
-Ще щось?
-Дякую.

601
00:49:33,750 --> 00:49:35,083
Увімкнути іншу пісню?

602
00:49:40,541 --> 00:49:43,041
Саліху, я спитала,
чи увімкнути іншу пісню.

603
00:50:08,541 --> 00:50:10,208
Я скучила за тобою, Саліху.

604
00:51:24,916 --> 00:51:25,750
Саліху.

605
00:52:34,625 --> 00:52:37,250
ГОТЕЛЬ «НУРКАН»

606
00:52:37,333 --> 00:52:39,041
Ось так.

607
00:52:39,541 --> 00:52:42,458
А тепер забирайся, сучий сину.

608
00:52:50,041 --> 00:52:51,458
Я міг би допомогти тобі.

609
00:52:52,000 --> 00:52:53,250
Ти так її кохав.

610
00:52:54,166 --> 00:52:55,708
Ти всім розповів.

611
00:52:56,750 --> 00:53:00,208
А він змушує її
вийти за іншого. Сучий син.

612
00:53:00,291 --> 00:53:01,416
Справді.

613
00:53:02,458 --> 00:53:05,083
Як він міг так зі мною вчинити?
Я ж красень.

614
00:53:07,916 --> 00:53:08,750
Красень.

615
00:53:11,000 --> 00:53:12,041
От покидьок!

616
00:53:13,666 --> 00:53:15,041
Але ми вже їдемо.

617
00:53:15,541 --> 00:53:16,875
Так. І що він зробить?

618
00:53:17,791 --> 00:53:19,666
Що він може зробити? Нічого.

619
00:53:19,750 --> 00:53:21,291
Ми повернемо Еліф.

620
00:53:21,791 --> 00:53:25,583
Що скаже той покидьок,
коли побачить тебе завтра, Кериме?

621
00:53:27,166 --> 00:53:28,000
Що?

622
00:53:28,083 --> 00:53:29,208
Ти знаєш що.

623
00:53:29,291 --> 00:53:30,875
Він вибачиться.

624
00:53:31,375 --> 00:53:32,791
Я змушу його вибачитися.

625
00:53:33,750 --> 00:53:34,875
Не сумніваюся.

626
00:53:35,500 --> 00:53:36,458
Ходімо.

627
00:53:36,541 --> 00:53:38,250
Мені байдуже, що ти скажеш.

628
00:53:38,791 --> 00:53:40,083
Я зірву весілля.

629
00:53:40,583 --> 00:53:41,833
Ми її повернемо.

630
00:53:42,333 --> 00:53:43,458
Обов'язково, брате.

631
00:53:48,500 --> 00:53:49,333
Але чому…

632
00:53:52,083 --> 00:53:54,708
Чому Еліф погодилася? Чому?

633
00:53:55,583 --> 00:53:58,166
Я казав Еліф, що так не можна.

634
00:54:00,875 --> 00:54:02,458
Ти з нею говорив?

635
00:54:03,250 --> 00:54:06,333
Авжеж говорив.
Тому й дізнався про весілля.

636
00:54:08,166 --> 00:54:10,208
Хіба Еліф не обіцяла,

637
00:54:11,750 --> 00:54:13,291
що ніколи тебе не покине?

638
00:54:15,791 --> 00:54:16,916
Ми зірвемо весілля.

639
00:54:17,416 --> 00:54:19,875
Ми її повернемо. Обов'язково.

640
00:54:23,375 --> 00:54:26,083
<i>Їде найкращий у світі солдат!</i>

641
00:54:26,166 --> 00:54:29,208
АВТОСТАНЦІЯ КЬОЙДЖЕГІЗ

642
00:54:29,708 --> 00:54:32,708
<i>Їде найкращий у світі солдат!</i>

643
00:54:32,791 --> 00:54:35,708
<i>Їде найкращий у світі солдат!</i>

644
00:54:35,791 --> 00:54:39,041
<i>Їде найкращий у світі солдат!</i>

645
00:54:39,125 --> 00:54:41,583
<i>Їде найкращий у світі солдат!</i>

646
00:54:42,916 --> 00:54:44,750
Кажуть, у великих містах важче.

647
00:54:45,583 --> 00:54:48,333
<i>Їде найкращий у світі солдат!</i>

648
00:54:48,416 --> 00:54:53,666
<i>Їде найкращий у світі солдат!</i>

649
00:54:53,750 --> 00:54:59,416
<i>Їде найкращий у світі солдат!</i>

650
00:54:59,500 --> 00:55:01,375
<i>Їде найкращий…</i>

651
00:55:10,041 --> 00:55:12,666
-Як ти змогла прийти?
-Про це не хвилюйся.

652
00:55:14,583 --> 00:55:15,833
Я щось тобі принесла.

653
00:55:18,291 --> 00:55:19,666
Але я не курю.

654
00:55:20,500 --> 00:55:22,208
Я знаю. Але…

655
00:55:22,291 --> 00:55:24,916
Я подумала, ти запалиш сигарету командира

656
00:55:25,000 --> 00:55:26,333
і сподобаєшся йому.

657
00:55:31,500 --> 00:55:33,833
Кериме, я маю тобі щось сказати.

658
00:55:34,875 --> 00:55:35,916
Кажи, Еліф.

659
00:55:39,666 --> 00:55:41,291
Хай там що…

660
00:55:44,833 --> 00:55:46,208
Хай там що,

661
00:55:47,375 --> 00:55:49,291
я тебе ніколи не покину.

662
00:55:56,666 --> 00:55:58,333
Не забувай про це, добре?

663
00:56:03,166 --> 00:56:05,583
Гаразд. Не забуду.

664
00:56:13,583 --> 00:56:15,708
-Я подзвоню за першої нагоди.
-Добре.

665
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
Припини.

666
00:56:45,125 --> 00:56:46,125
Кериме!

667
00:56:46,208 --> 00:56:47,083
Еліф.

668
00:56:54,041 --> 00:56:55,208
Щасливої дороги.

669
00:57:17,291 --> 00:57:18,125
Це Дуйгу?

670
00:57:26,041 --> 00:57:27,583
Бачив мою другу шкарпетку?

671
00:57:33,458 --> 00:57:35,916
Навіщо ти її носиш? У тебе протез мерзне?

672
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
Навіщо ти її вчора зняв, придурку?

673
00:57:46,125 --> 00:57:47,750
-Надінь.
-Чекай. Я зараз.

674
00:57:54,083 --> 00:57:55,958
Гарно пахне. Ніколи її не пери.

675
00:58:12,208 --> 00:58:13,041
Натисни.

676
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Ось так.

677
00:58:21,458 --> 00:58:22,583
Ну ж бо.

678
00:58:23,666 --> 00:58:24,541
Молодець.

679
00:58:27,083 --> 00:58:28,416
Ти вже до нього звик.

680
00:58:30,958 --> 00:58:34,083
Що скажеш? Коли я ходжу, це непомітно?

681
00:58:37,208 --> 00:58:38,875
Добре, що це була ліва нога.

682
00:58:39,791 --> 00:58:40,625
Чому?

683
00:58:43,083 --> 00:58:44,291
Мама завжди казала:

684
00:58:46,083 --> 00:58:47,708
«Починай іти з правої ноги.

685
00:58:48,875 --> 00:58:50,250
Це принесе тобі удачу».

686
00:58:52,583 --> 00:58:54,500
Схоже, тобі це не допомогло.

687
00:59:11,291 --> 00:59:13,625
Іноді на дні озера вибухає сірка.

688
00:59:14,875 --> 00:59:17,291
Вода набуває жовтувато-зеленого відтінку.

689
00:59:18,958 --> 00:59:21,416
Краєвид неймовірний. Ніколи не набридає.

690
00:59:24,708 --> 00:59:27,750
На воду щоранку опускається туман.

691
00:59:29,041 --> 00:59:31,458
Саме тоді я люблю плавати на «Керимоглу».

692
00:59:33,791 --> 00:59:35,875
Повільно пробиратися

693
00:59:36,750 --> 00:59:38,291
крізь густий очерет.

694
00:59:39,583 --> 00:59:43,583
Від Дальяна до пляжу Ізтузу
близько 40 хвилин.

695
00:59:45,583 --> 00:59:46,916
Треба пливти повільно,

696
00:59:47,625 --> 00:59:51,125
щоб не лякати рибу і черепах.

697
00:59:51,208 --> 00:59:52,708
Катери туди не пускають.

698
00:59:55,166 --> 00:59:57,250
Там можна відчути справжній спокій.

699
00:59:58,625 --> 01:00:00,458
А ще там багато птахів.

700
01:00:11,875 --> 01:00:12,708
Якого біса?

701
01:00:25,041 --> 01:00:26,625
Чорт! Пальне закінчилося.

702
01:00:29,416 --> 01:00:31,041
Ти мене відволік, і я забув.

703
01:00:31,125 --> 01:00:33,583
Та ну! Ти за кермом. У цьому теж я винен?

704
01:00:33,666 --> 01:00:35,750
Ти нічого не робиш. Міг би перевірити.

705
01:00:35,833 --> 01:00:38,625
Навіщо мені перевіряти твій датчик?

706
01:00:39,541 --> 01:00:41,125
Ми застрягли. Що робити?

707
01:00:41,958 --> 01:00:43,458
Треба знайти заправку.

708
01:00:44,416 --> 01:00:46,625
-Ти бачив її по дорозі?
-Ні.

709
01:00:48,416 --> 01:00:49,500
Чорт забирай.

710
01:00:49,583 --> 01:00:51,041
Яка з тебе користь?

711
01:00:52,750 --> 01:00:54,666
Я ж просив не їхати на цій машині.

712
01:01:05,375 --> 01:01:06,833
Годі чухатися.

713
01:01:06,916 --> 01:01:08,000
Буде шрам.

714
01:01:12,833 --> 01:01:14,166
Лише подивися на мене.

715
01:01:15,625 --> 01:01:17,750
Я проклинаю той день, коли зустрів тебе.

716
01:01:29,458 --> 01:01:31,250
САЛІХ ЧЕТІН
КАПІТАН ПІХОТИ

717
01:01:38,583 --> 01:01:39,416
Заходь.

718
01:01:44,791 --> 01:01:46,708
Молодший лейтенант Керим Керимоглу.

719
01:01:48,541 --> 01:01:51,916
-Це ти вимкнув світло?
-Ні, пане. Електрика зникла.

720
01:01:55,458 --> 01:01:56,500
Чого ти хочеш?

721
01:01:57,333 --> 01:02:00,041
Командир батальйону
призначив мене у вашу роту.

722
01:02:00,125 --> 01:02:00,958
Гаразд.

723
01:02:01,791 --> 01:02:02,708
Сідай.

724
01:02:06,791 --> 01:02:07,625
Боже.

725
01:02:08,833 --> 01:02:09,833
Вибачте, пане.

726
01:02:23,916 --> 01:02:27,416
-Ти проклятий чи що?
-Ні, пане.

727
01:02:35,208 --> 01:02:36,666
У мого батька була така.

728
01:02:38,750 --> 01:02:40,125
Вони й досі продаються?

729
01:02:40,208 --> 01:02:41,333
Так, пане.

730
01:02:45,291 --> 01:02:46,625
Скажи мені, Керимоглу.

731
01:02:46,708 --> 01:02:49,416
Хто ти такий?
Яка в тебе професія? Освіта, сім'я…

732
01:02:50,791 --> 01:02:51,625
Заходьте.

733
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
Протри скло, коли зможеш.

734
01:02:56,583 --> 01:02:57,541
Так, пане.

735
01:03:03,916 --> 01:03:05,375
Розповідай, Керимоглу.

736
01:03:06,416 --> 01:03:08,500
Я з Кьойджегіза, Мугла, сер.

737
01:03:09,333 --> 01:03:11,583
Маю диплом з туризму
і готельного менеджменту.

738
01:03:12,333 --> 01:03:14,791
Я живу в Дальяні. Катаю туристів на яхті.

739
01:03:14,875 --> 01:03:16,541
Тобто раніше катав.

740
01:03:18,000 --> 01:03:20,291
-Ти одружений?
-Ні, пане.

741
01:03:21,000 --> 01:03:22,458
Добре.

742
01:03:24,208 --> 01:03:28,041
Одружені солдати — це завжди проблема.
Вони постійно думають про своїх дружин.

743
01:03:34,041 --> 01:03:36,458
Я збираюся одружитися після служби, пане.

744
01:03:40,041 --> 01:03:41,916
Ти вмієш грати в класики?

745
01:03:44,041 --> 01:03:44,958
Що, пане?

746
01:03:45,041 --> 01:03:47,291
Класики, молодший лейтенанте.

747
01:03:49,541 --> 01:03:52,708
Гра, де ти стрибаєш на одній нозі…

748
01:03:56,166 --> 01:03:58,000
так, щоб не наступити на лінію.

749
01:04:06,375 --> 01:04:08,833
Ви про улюблену гру дівчаток, пане?

750
01:04:12,333 --> 01:04:13,166
Ні.

751
01:04:14,333 --> 01:04:15,291
Не таку гру.

752
01:04:17,458 --> 01:04:19,416
Таку, де ти на спині несеш 40 кг.

753
01:04:20,208 --> 01:04:21,041
Цілими днями.

754
01:04:23,500 --> 01:04:26,458
Тут усе заміновано.
Учися грати якнайшвидше.

755
01:04:41,958 --> 01:04:43,083
Так, пане.

756
01:05:02,541 --> 01:05:03,875
Ти вмієш убивати, так?

757
01:05:15,666 --> 01:05:16,541
Можеш іти.

758
01:05:30,583 --> 01:05:33,875
З тобою справді щось не так.

759
01:05:54,958 --> 01:05:57,416
НІКОЛИ НЕ НАЗИВАЙТЕ МУЧЕНИКІВ
В ІМ'Я АЛЛАХА МЕРТВИМИ.

760
01:05:57,500 --> 01:06:00,000
ВОНИ ЖИВІ, АЛЕ ВИ ЦЬОГО НЕ БАЧИТЕ.
АЛЬ-БАКАРА, ВІРШ 154

761
01:06:00,083 --> 01:06:03,083
Треба нанести багато крему
і розтерти по колу.

762
01:06:03,166 --> 01:06:04,958
Крем має наситити шкіру.

763
01:06:05,458 --> 01:06:09,333
Щодо губки. Ненавиджу,
коли використовують губку з кремом.

764
01:06:10,208 --> 01:06:14,166
Якби я був головою Збройних сил,
я б заборонив ті губки.

765
01:06:15,583 --> 01:06:18,750
Потрібна щітка.
Вона має бути з кінського волосся.

766
01:06:19,666 --> 01:06:20,708
Волосся з хвоста.

767
01:06:21,583 --> 01:06:23,125
Свиняча щетина не підійде.

768
01:06:23,916 --> 01:06:25,291
Скажи, Керимоглу.

769
01:06:25,791 --> 01:06:27,166
Чому щетина не підійде?

770
01:06:27,916 --> 01:06:29,708
Звідки мені знати? Це гріх?

771
01:06:30,791 --> 01:06:31,750
Ти про що?

772
01:06:32,833 --> 01:06:37,000
Свиняча щетина груба. Вона дряпає шкіру.
Чистити чоботи — це мистецтво.

773
01:06:38,291 --> 01:06:41,250
Знаєш, де ще використовують
кінське волосся?

774
01:06:41,791 --> 01:06:43,041
Не знаю.

775
01:06:43,125 --> 01:06:44,000
Подумай.

776
01:06:44,666 --> 01:06:45,500
Ну ж бо.

777
01:06:46,458 --> 01:06:47,291
У скрипках.

778
01:06:48,166 --> 01:06:51,041
Смички з натурального кінського волосся.

779
01:06:52,958 --> 01:06:53,916
Тепер я розумію.

780
01:06:55,375 --> 01:06:59,916
Оскільки і смички для скрипки, і щітки
для черевиків походять з кінської дупи,

781
01:07:00,000 --> 01:07:01,791
чищення взуття — це мистецтво.

782
01:07:06,000 --> 01:07:07,083
Ти…

783
01:07:09,458 --> 01:07:10,375
Ти…

784
01:07:10,458 --> 01:07:12,208
Що ти за людина така?

785
01:07:50,833 --> 01:07:52,916
Раш, перестаньте! Припиніть вогонь!

786
01:07:53,791 --> 01:07:55,375
Синку, це ми!

787
01:07:56,666 --> 01:07:58,333
Штаб Раш, припиніть вогонь!

788
01:07:59,791 --> 01:08:01,708
Штаб Раш, припиніть вогонь!

789
01:08:10,291 --> 01:08:11,416
Дай мені звіт.

790
01:08:12,000 --> 01:08:13,541
Перевір, чи є поранені.

791
01:08:14,041 --> 01:08:16,208
Ти постанеш перед судом!

792
01:08:16,791 --> 01:08:18,750
-Я змушу тебе страждати!
-Так, пане.

793
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
-Ти ледь нас не вбив!
-Так, пане.

794
01:08:20,666 --> 01:08:23,375
-Саме так!
-Я все владнаю. Дозвольте мені.

795
01:08:23,458 --> 01:08:26,041
<i>-Раш 12 — Раш 10, втрат немає.</i>
-Дозвольте.

796
01:08:26,125 --> 01:08:28,041
<i>Раш 13 — Раш 10. Втрат немає.</i>

797
01:08:28,125 --> 01:08:30,375
<i>Раш 11 — Раш 10. Втрат немає.</i>

798
01:08:30,458 --> 01:08:33,791
Рядовий! З якої відстані
можна стріляти в ціль?

799
01:08:33,875 --> 01:08:35,500
Двадцять, 25 метрів, пане.

800
01:08:35,583 --> 01:08:37,250
Двадцять, 25 метрів, так?

801
01:08:37,333 --> 01:08:39,041
Нас там було десь 50 чоловік.

802
01:08:39,125 --> 01:08:42,541
Ти не влучив ні в кого з нас,
але влучив у мій ніж?

803
01:08:43,250 --> 01:08:44,250
Ганьба!

804
01:08:44,916 --> 01:08:47,416
Цей ніж був зроблений на замовлення.

805
01:08:47,500 --> 01:08:50,666
Знаєш, скільки він коштує?
Що нам тепер робити?

806
01:08:50,750 --> 01:08:53,375
Справді. Що нам робити?

807
01:08:55,041 --> 01:08:58,500
-Може, повернемося й пошукаємо?
-Не треба, командире.

808
01:09:00,583 --> 01:09:02,750
Ходімо, Керимоглу. Заради бога!

809
01:09:02,833 --> 01:09:04,208
Я хочу їсти.

810
01:09:05,166 --> 01:09:06,083
Я теж.

811
01:09:12,166 --> 01:09:13,000
Ти…

812
01:09:13,833 --> 01:09:15,333
Що ти за людина така?

813
01:09:16,708 --> 01:09:18,000
Ходімо.

814
01:09:22,583 --> 01:09:23,666
Вітаю.

815
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
-Вітаю. Чим можу допомогти?
-Пальне закінчилося за кілька кілометрів.

816
01:09:27,541 --> 01:09:29,000
-Можеш наповнити?
-Авжеж.

817
01:09:30,791 --> 01:09:32,541
Ти маєш дозвіл, так?

818
01:09:32,625 --> 01:09:33,625
Який дозвіл?

819
01:09:33,708 --> 01:09:35,833
Я не наповню каністру без дозволу.

820
01:09:35,916 --> 01:09:37,541
Який ідіот.

821
01:09:37,625 --> 01:09:39,375
-Чому?
-Такий закон, друже.

822
01:09:39,458 --> 01:09:41,125
Раптом ти підпалиш ліс?

823
01:09:41,208 --> 01:09:44,500
Брате, я схожий на підпалювача?

824
01:09:44,583 --> 01:09:46,541
-Звідки мені знати?
-Гей, ідіоте!

825
01:09:46,625 --> 01:09:47,666
Не втручайся.

826
01:09:48,541 --> 01:09:49,500
Слухай, брате.

827
01:09:50,000 --> 01:09:52,750
Я вже пів години ходжу на цьому протезі.

828
01:09:52,833 --> 01:09:53,708
Я виснажений.

829
01:09:54,333 --> 01:09:55,708
Я ветеран. Капітан.

830
01:09:56,750 --> 01:09:59,958
Якщо не віриш, ось моє посвідчення.

831
01:10:00,041 --> 01:10:01,416
Він молодший лейтенант.

832
01:10:02,208 --> 01:10:04,208
Не має значення, хто ти.

833
01:10:04,291 --> 01:10:05,208
Я не можу.

834
01:10:05,791 --> 01:10:06,916
Я тобі вріжу!

835
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
-До біса тебе і твій дозвіл.
-Що?

836
01:10:09,083 --> 01:10:10,791
-Я тобі дупу наб'ю!
-Але…

837
01:10:10,875 --> 01:10:12,750
-Я тобі вріжу!
-Годі!

838
01:10:12,833 --> 01:10:14,500
-Вони йдуть!
-Пішов ти.

839
01:10:27,458 --> 01:10:29,541
<i>Набраний вами номер недоступний.</i>

840
01:10:29,625 --> 01:10:31,541
<i>Передзвоніть пізніше.</i>

841
01:10:32,041 --> 01:10:35,000
Телефон вимкнений.
Очевидно, він не хоче говорити.

842
01:10:36,833 --> 01:10:37,750
Козел.

843
01:10:37,833 --> 01:10:39,458
Це вже занадто.

844
01:10:40,291 --> 01:10:42,500
Я розумію. Це важко.

845
01:10:42,583 --> 01:10:44,958
Але він тебе мучить.

846
01:10:45,041 --> 01:10:46,958
Він гадки не має. Якби він знав…

847
01:10:47,625 --> 01:10:49,250
Звісно, він знає.

848
01:10:50,041 --> 01:10:51,791
Тобі також нелегко.

849
01:10:53,458 --> 01:10:55,125
Це не так вже й важко.

850
01:10:57,791 --> 01:10:58,625
Що?

851
01:10:59,625 --> 01:11:01,875
Найважче було, коли він був на службі.

852
01:11:01,958 --> 01:11:04,833
Я завжди чекала дзвінка
з поганими новинами.

853
01:11:05,333 --> 01:11:07,125
-Я розумію, доню.
-Не розумієш!

854
01:11:09,416 --> 01:11:12,166
Я була рада, тату. Знаєш?

855
01:11:12,791 --> 01:11:13,791
Справді.

856
01:11:14,291 --> 01:11:17,333
Я була вдячна.
Я думала, що це не так страшно.

857
01:11:17,958 --> 01:11:20,958
Я сказала собі:
«Це кінець. Нарешті все скінчено».

858
01:11:26,166 --> 01:11:27,666
Мій чоловік втратив ногу,

859
01:11:28,750 --> 01:11:30,083
а я була за це вдячна.

860
01:11:36,458 --> 01:11:38,958
Тебе можна зрозуміти.

861
01:11:45,833 --> 01:11:47,250
Я вагітна, тату.

862
01:12:04,333 --> 01:12:06,708
Ти загубив це, поки бив того дурня.

863
01:12:06,791 --> 01:12:08,041
Посвідчення ветерана.

864
01:12:09,541 --> 01:12:11,625
Це лише безкоштовний проїзний.

865
01:12:11,708 --> 01:12:13,416
Що ти маєш на увазі, командире?

866
01:12:14,375 --> 01:12:16,291
Тут написано: «Безкоштовний проїзний».

867
01:12:16,375 --> 01:12:17,916
САЛІХ ЧЕТІН
БЕЗКОШТОВНИЙ ПРОЇЗНИЙ

868
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
От що значить бути ветераном.

869
01:12:21,083 --> 01:12:22,041
Більше нічого.

870
01:12:24,708 --> 01:12:27,208
Не зважай, Гаффуре.
Я просто верзу дурниці.

871
01:12:28,083 --> 01:12:30,208
Я розумію, командире.

872
01:12:30,875 --> 01:12:34,541
Ти міг подзвонити нам.
Іти так далеко в таку спеку…

873
01:12:34,625 --> 01:12:36,125
Нічого. Це добра вправа.

874
01:12:38,166 --> 01:12:39,583
-Гаффуре.
-Що?

875
01:12:39,666 --> 01:12:41,333
Хтось пробив його паливний бак.

876
01:12:41,416 --> 01:12:43,625
Серйозно? Негайно відремонтуй.

877
01:12:43,708 --> 01:12:45,375
Дивно. Хто міг це зробити?

878
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
Не турбуйся. Думаю,
хлопці швидко його полагодять.

879
01:12:48,583 --> 01:12:50,208
Ти все одно майже приїхав.

880
01:12:50,750 --> 01:12:52,583
Гадаю, для тебе це дрібниці.

881
01:12:53,125 --> 01:12:56,750
Коли ти бився у горах,
у тебе були значно більші проблеми.

882
01:12:56,833 --> 01:12:58,208
Мабуть, це для тебе ніщо.

883
01:13:00,250 --> 01:13:01,500
Здається, що це так,

884
01:13:02,833 --> 01:13:03,958
але це не так.

885
01:13:05,416 --> 01:13:06,958
Ти про що?

886
01:13:07,625 --> 01:13:10,458
Мабуть, спостерігачеві
це незрозуміло, але…

887
01:13:11,583 --> 01:13:12,416
Якось…

888
01:13:15,291 --> 01:13:18,083
Якось наша колона з п'яти машин
їхала по дорозі.

889
01:13:19,833 --> 01:13:21,250
Усе було спокійно.

890
01:13:21,916 --> 01:13:23,333
Раптом я почув цей звук.

891
01:13:23,958 --> 01:13:25,375
Як слабкий вибух.

892
01:13:26,208 --> 01:13:28,041
Виявилося, ми прокололи колесо.

893
01:13:28,125 --> 01:13:29,833
У нас була велика вантажівка.

894
01:13:30,666 --> 01:13:34,333
Я мусив зв'язатися з конвоєм
і негайно повідомити.

895
01:13:36,125 --> 01:13:36,958
Але…

896
01:13:38,291 --> 01:13:40,375
Я був шокований. Я не міг рухатися.

897
01:13:41,041 --> 01:13:44,250
Хлопці у вантажівці чекали мого наказу.

898
01:13:45,541 --> 01:13:47,625
Я просто сидів мовчки.

899
01:13:47,708 --> 01:13:49,208
Я не міг зосередитися.

900
01:13:51,083 --> 01:13:54,041
Потім хтось відчинив двері
й витягнув мене.

901
01:13:54,125 --> 01:13:55,708
Молодший лейтенант Керим.

902
01:13:56,250 --> 01:13:58,125
Він був у машині позаду нас.

903
01:13:58,208 --> 01:14:00,541
Він потрусив мене,
щоб я зібрався з думками.

904
01:14:01,125 --> 01:14:04,875
Зрозумівши, що цього не буде,
він узяв радіо.

905
01:14:05,458 --> 01:14:07,541
«Я з капітаном. Так, пане.

906
01:14:07,625 --> 01:14:10,208
Ми перевіримо периметр, поставимо охорону

907
01:14:10,875 --> 01:14:13,375
й негайно поміняємо пробиту камеру, пане».

908
01:14:18,708 --> 01:14:19,625
Я заспокоївся.

909
01:14:22,041 --> 01:14:23,416
Коли ти на завданні,

910
01:14:25,041 --> 01:14:26,583
ти завжди готовий до бою.

911
01:14:29,333 --> 01:14:30,291
Але тієї миті…

912
01:14:31,958 --> 01:14:32,791
Я зрозумів…

913
01:14:34,833 --> 01:14:37,833
Я ніколи не думав,
що робити, якщо я проколю камеру.

914
01:14:39,958 --> 01:14:41,000
Наприклад…

915
01:14:44,083 --> 01:14:45,416
Якби я загинув, добре.

916
01:14:47,708 --> 01:14:48,875
А якби не загинув?

917
01:14:52,625 --> 01:14:53,958
Ось про що ми думаємо.

918
01:14:59,041 --> 01:15:01,083
<i>Ти не поважаєш своє звання?</i>

919
01:15:01,166 --> 01:15:04,125
Я ж казав тобі не дружити
з молодшими лейтенантами!

920
01:15:04,208 --> 01:15:05,333
Казав чи ні?

921
01:15:06,833 --> 01:15:10,583
Якщо витреш дупу камінцем,
твої руки будуть у лайні, капітане.

922
01:15:12,916 --> 01:15:15,375
Сер, капітан Саліх у цьому не винен.

923
01:15:20,291 --> 01:15:22,041
Що ти кажеш, хробак?

924
01:15:23,375 --> 01:15:24,625
Хто тебе питав?

925
01:15:26,000 --> 01:15:27,625
Геть звідси! Пішов!

926
01:15:48,333 --> 01:15:50,833
Ідіть до кадровика
і напишіть пояснювальну.

927
01:15:50,916 --> 01:15:54,291
Щоб до вечора пояснювальні від вас обох
були в мене на столі.

928
01:15:54,375 --> 01:15:56,875
Посаджу молодшого лейтенанта під замок.

929
01:15:56,958 --> 01:15:58,500
Хай збирає речі.

930
01:15:58,583 --> 01:15:59,750
Так, пане.

931
01:16:03,208 --> 01:16:04,916
Майор Айреттін Узун.

932
01:16:05,458 --> 01:16:08,000
<i>-Полковник Шевкет.</i>
-Слухаю, пане.

933
01:16:08,083 --> 01:16:11,916
<i>Айреттіне, пам'ятаєш мене, синку?</i>
<i>Я з відділу спецоперацій.</i>

934
01:16:12,000 --> 01:16:15,833
-Авжеж. Готовий до ваших наказів, пане.
-<i>Я шукаю капітана Саліха.</i>

935
01:16:15,916 --> 01:16:17,000
Він тут, пане.

936
01:16:18,833 --> 01:16:21,500
Ми саме обговорювали завтрашню місію.

937
01:16:22,000 --> 01:16:23,166
<i>Це добре.</i>

938
01:16:23,250 --> 01:16:24,416
<i>Він мій родич.</i>

939
01:16:24,916 --> 01:16:26,041
<i>Дай мені слухавку.</i>

940
01:16:26,125 --> 01:16:27,750
Так, пане. Зараз.

941
01:16:35,291 --> 01:16:36,916
Капітан Саліх. Слухаю, пане.

942
01:16:37,583 --> 01:16:39,125
Це полковник Шевкет, пане.

943
01:16:46,916 --> 01:16:48,000
Слухаю, пане.

944
01:16:50,500 --> 01:16:51,375
Так, пане.

945
01:16:55,750 --> 01:16:56,916
Так, пане.

946
01:16:58,958 --> 01:17:00,166
Я все владнаю, пане.

947
01:17:01,083 --> 01:17:03,208
Передайте мої вітання генералу.

948
01:17:04,291 --> 01:17:05,250
Дякую, пане.

949
01:17:10,166 --> 01:17:12,541
Саліху, що сказав полковник Шевкет?

950
01:17:15,125 --> 01:17:15,958
Пане…

951
01:17:19,041 --> 01:17:22,916
КЬОЙДЖЕГІЗ 2017 КАЛЕНДАР

952
01:17:23,541 --> 01:17:27,000
Родич головнокомандувача
влаштовує весілля у Кьойджегізі.

953
01:17:27,500 --> 01:17:29,208
Чому він подзвонив тобі?

954
01:17:29,291 --> 01:17:33,041
Усе місто мобілізувалося б,
якби він подзвонив у штаб Мугли.

955
01:17:33,125 --> 01:17:34,125
Я не розумію.

956
01:17:35,750 --> 01:17:36,875
Це особиста справа.

957
01:17:38,041 --> 01:17:40,750
Ми далекі родичі,
тож полковник Шевкет наказав мені

958
01:17:41,583 --> 01:17:42,791
мовчати про це.

959
01:17:46,708 --> 01:17:48,500
Гаразд. Зрозуміло.

960
01:17:49,750 --> 01:17:51,208
Як ми можемо допомогти?

961
01:17:53,083 --> 01:17:55,416
Той порушник, молодший лейтенант Керим.

962
01:17:55,958 --> 01:17:59,833
Він з Кьойджегіза. Я відправлю його.
Він повернеться через кілька днів.

963
01:18:02,250 --> 01:18:03,458
Не турбуйтеся, пане.

964
01:18:11,333 --> 01:18:12,875
Відчуваю запах апельсинів.

965
01:18:19,000 --> 01:18:22,333
КЬОЙДЖЕГІЗ 21 КМ

966
01:18:45,333 --> 01:18:46,500
Що таке?

967
01:18:48,416 --> 01:18:51,083
З мене годі. Забирайся. Геть звідси.

968
01:18:54,375 --> 01:18:55,750
-Що сталося?
-Годі.

969
01:18:56,333 --> 01:18:58,666
-Мені набридло. Покажи.
-Що ти робиш?

970
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Це моє рідне місто.
Якщо хтось побачить нас…

971
01:19:02,958 --> 01:19:04,166
Бачиш? Нічого немає.

972
01:19:04,875 --> 01:19:06,333
Це все у твоїй голові.

973
01:19:08,583 --> 01:19:09,583
Це фантазії.

974
01:20:46,083 --> 01:20:47,666
Я так сумую за Еліф, пане.

975
01:20:55,958 --> 01:20:57,375
І за запахом апельсинів.

976
01:21:00,625 --> 01:21:04,791
Я навіть сумую за плаванням
в очереті у Дальяні.

977
01:21:07,250 --> 01:21:08,666
Чекати лишилося недовго.

978
01:21:10,166 --> 01:21:12,041
Коли повернемося, я тебе відправлю

979
01:21:13,875 --> 01:21:15,125
на особливе завдання.

980
01:21:18,958 --> 01:21:22,916
Полковник Шевкет сказав,
що в Кьойджегізі є важлива робота.

981
01:21:23,625 --> 01:21:24,958
Поїдеш на кілька днів.

982
01:21:27,041 --> 01:21:28,291
Побачишся з Еліф.

983
01:21:28,375 --> 01:21:31,208
<i>Ми присвячуємо наступну пісню</i>
<i>всім нашим любим слухачам.</i>

984
01:21:31,291 --> 01:21:33,166
Я готовий до будь-чого, пане.

985
01:21:33,666 --> 01:21:36,000
<i>Це народна пісня з Егейського регіону.</i>

986
01:21:36,500 --> 01:21:39,166
<i>«Керимоглу зейбек» від Сюмера Езгю.</i>

987
01:21:41,083 --> 01:21:41,916
Ого!

988
01:21:42,583 --> 01:21:44,166
Мустафо! Зроби голосніше!

989
01:21:45,750 --> 01:21:47,458
Я танцюватиму під неї на весіллі.

990
01:21:49,416 --> 01:21:51,708
Хотів би я тебе побачити в тій сукні.

991
01:25:21,875 --> 01:25:24,708
Чорт! Прокляття!

992
01:25:24,791 --> 01:25:28,000
Кериме, Хасане!
У нього ПК! Застрельте його!

993
01:25:28,083 --> 01:25:29,000
У нього ПК!

994
01:25:33,125 --> 01:25:33,958
Чорт!

995
01:25:35,083 --> 01:25:36,500
Застрельте його!

996
01:26:26,833 --> 01:26:28,625
Еліф? Що сталося?

997
01:26:36,416 --> 01:26:38,083
Годі вже веселитися.

998
01:26:39,375 --> 01:26:40,208
Годі.

999
01:26:51,666 --> 01:26:53,458
Є! Пане, я влучив!

1000
01:26:53,541 --> 01:26:54,833
Кериме, стій!

1001
01:26:54,916 --> 01:26:56,125
Не виходь з укриття.

1002
01:26:56,791 --> 01:26:58,125
Вони люблять пагорби.

1003
01:26:58,208 --> 01:27:00,583
Неподалік може бути велика група.
Будь обережний!

1004
01:27:01,583 --> 01:27:04,375
<i>Штаб Раш — Раш 10.</i>
<i>У вашому районі лунають постріли.</i>

1005
01:27:04,458 --> 01:27:05,541
<i>Ви вступили в бій?</i>

1006
01:27:05,625 --> 01:27:06,875
Раш 10 — штабу Раш.

1007
01:27:07,375 --> 01:27:10,041
Саме так. Весільна церемонія почалася.

1008
01:27:14,083 --> 01:27:15,083
<i>Ні!</i>

1009
01:27:15,166 --> 01:27:16,041
Ні!

1010
01:27:16,125 --> 01:27:18,250
Не підходьте ближче.

1011
01:27:18,333 --> 01:27:20,500
-Не треба!
-Усім стояти!

1012
01:27:20,583 --> 01:27:23,041
-Назад!
-Командире, не роби цього.

1013
01:27:23,833 --> 01:27:25,208
Опусти зброю.

1014
01:27:25,291 --> 01:27:27,083
-Ти батько Еліф?
-Так.

1015
01:27:27,666 --> 01:27:29,250
Не міг вибрати інший день?

1016
01:27:29,833 --> 01:27:32,250
-Хіба це вдалий день?
-Ми не знали.

1017
01:27:32,333 --> 01:27:33,583
Ми б скасували.

1018
01:27:33,666 --> 01:27:36,958
Вона хотіла накласти на себе руки.
Я боявся зайти до неї.

1019
01:27:37,583 --> 01:27:41,000
Це заради дочки.
Що я міг зробити? Дозволити їй себе вбити?

1020
01:27:41,083 --> 01:27:43,000
-Замовкни!
-Прошу, не роби цього!

1021
01:27:44,208 --> 01:27:45,500
Я відвезу тебе до Керима.

1022
01:27:47,291 --> 01:27:48,666
Усі розійдіться!

1023
01:27:48,750 --> 01:27:49,958
Весілля закінчено!

1024
01:27:50,041 --> 01:27:52,875
Вона в цьому не винна, синку.
Тобі її не шкода?

1025
01:27:52,958 --> 01:27:55,375
Я тебе теж застрелю, жінко! Не лізь.

1026
01:27:55,958 --> 01:27:56,791
Не підходь.

1027
01:27:57,375 --> 01:27:58,208
Ані руш.

1028
01:27:58,291 --> 01:28:00,291
-Не підходь.
-Будь ласка. Благаю.

1029
01:28:00,375 --> 01:28:01,875
Не смій. Ходімо.

1030
01:28:02,375 --> 01:28:03,583
Ближче не підходьте.

1031
01:28:07,958 --> 01:28:08,833
Не смійте.

1032
01:28:13,041 --> 01:28:14,833
Не підходьте ближче!

1033
01:28:14,916 --> 01:28:17,833
Гаразд. Перестаньте! Усі ви.

1034
01:28:17,916 --> 01:28:18,791
Стійте.

1035
01:28:20,458 --> 01:28:21,791
Гаразд. Ходімо.

1036
01:28:22,291 --> 01:28:23,166
Еліф, чекай.

1037
01:28:24,625 --> 01:28:26,125
У мене протез відчепився.

1038
01:28:27,875 --> 01:28:29,166
Нічого. Я допоможу.

1039
01:28:29,875 --> 01:28:31,083
Не підходьте ближче!

1040
01:28:32,208 --> 01:28:33,041
Ось так.

1041
01:28:34,916 --> 01:28:36,541
-Боляче?
-Усе гаразд.

1042
01:28:45,916 --> 01:28:47,000
З тобою все добре?

1043
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Вам усім було так весело.

1044
01:29:14,125 --> 01:29:14,958
Ходімо.

1045
01:29:16,000 --> 01:29:16,833
Ходімо.

1046
01:30:25,916 --> 01:30:27,083
Це все через тебе.

1047
01:30:44,083 --> 01:30:46,791
Я не можу, пане. Чекати так нудно.

1048
01:30:48,000 --> 01:30:50,166
Просто ти не вмієш рибалити.

1049
01:30:50,666 --> 01:30:52,583
Приїжджай в Дальян, коли зможеш.

1050
01:30:52,666 --> 01:30:54,833
Візьму тебе на риболовлю на «Керимоглу».

1051
01:30:55,625 --> 01:30:56,916
Я з радістю.

1052
01:30:57,416 --> 01:31:00,333
Візьми з собою двох чоловіків
і принесіть тіло.

1053
01:31:03,208 --> 01:31:04,666
Хлопці впораються, пане.

1054
01:31:10,791 --> 01:31:12,708
Молодший лейтенанте, зосередься!

1055
01:31:14,333 --> 01:31:15,583
Слухаюсь, пане!

1056
01:31:17,083 --> 01:31:18,083
Ахмете, Мустафо.

1057
01:31:22,291 --> 01:31:23,125
Будьте обережні.

1058
01:31:24,041 --> 01:31:25,250
Не вимикайте радіо.

1059
01:31:25,333 --> 01:31:26,458
Так, командире.

1060
01:31:35,208 --> 01:31:36,333
-Хікмет.
-Так, пане.

1061
01:31:36,416 --> 01:31:38,166
-Віддай.
-Так, пане.

1062
01:32:03,000 --> 01:32:04,166
Що там є?

1063
01:32:04,791 --> 01:32:05,625
Яка риба?

1064
01:32:07,916 --> 01:32:11,583
<i>Морський карась на узбережжі.</i>
<i>Іноді лящ, пане.</i>

1065
01:32:13,916 --> 01:32:15,291
На що ви їх ловите?

1066
01:32:16,833 --> 01:32:18,833
На маленькі креветки.

1067
01:32:20,875 --> 01:32:23,875
Може, я візьму два вихідних і приїду.
Домовмося так.

1068
01:32:25,916 --> 01:32:27,666
<i>Звісно, пане. Чудово.</i>

1069
01:32:37,250 --> 01:32:39,375
Скажи хлопцям позаду, хай поспішать.

1070
01:32:52,916 --> 01:32:54,041
Чорт.

1071
01:33:01,250 --> 01:33:02,958
Я була проти.

1072
01:33:04,750 --> 01:33:06,375
-Але вони не…
-Замовкни!

1073
01:33:06,875 --> 01:33:08,666
Я казала, що по вуха закохана.

1074
01:33:09,625 --> 01:33:11,208
Я їм казала.

1075
01:33:12,583 --> 01:33:13,791
Вони не слухали.

1076
01:33:13,875 --> 01:33:15,250
Замовкни!

1077
01:33:15,333 --> 01:33:17,083
-Друже…
-Ти теж замовкни!

1078
01:33:17,791 --> 01:33:21,041
Дивися на мене!
Бачиш, до чого ви мене змусили!

1079
01:33:24,000 --> 01:33:27,041
Заткни цю куріпку,
поки я не скрутив їй шию!

1080
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
Гей! Це Саліх! Саліху!

1081
01:33:46,875 --> 01:33:47,708
Тату!

1082
01:33:59,500 --> 01:34:00,666
Ти спричиниш аварію.

1083
01:34:02,708 --> 01:34:04,333
Хіба тобі не досить аварій?

1084
01:34:05,541 --> 01:34:07,166
Ніхто не питав моєї думки.

1085
01:34:08,166 --> 01:34:10,375
Я все одно збиралася вбити себе.

1086
01:34:14,000 --> 01:34:16,250
Вони самі обрали дату весілля.

1087
01:34:20,416 --> 01:34:21,958
Так вийшло, що воно сьогодні.

1088
01:34:27,541 --> 01:34:28,916
Ніхто не знав.

1089
01:34:30,541 --> 01:34:31,375
Вони не знали.

1090
01:34:34,041 --> 01:34:36,708
Як саме твої рідні загинули в цій машині?

1091
01:34:38,458 --> 01:34:39,291
Ти пам'ятаєш?

1092
01:34:39,375 --> 01:34:40,458
Замовкни!

1093
01:34:41,916 --> 01:34:44,791
Командир училища запросив їх,
бо в тебе були погані оцінки.

1094
01:34:46,750 --> 01:34:47,833
Це все через тебе.

1095
01:34:50,500 --> 01:34:52,250
Ти попросив привезти її, я привіз.

1096
01:34:54,375 --> 01:34:55,541
Зупини машину.

1097
01:34:58,458 --> 01:34:59,333
Визнай це.

1098
01:35:16,416 --> 01:35:17,291
Кериме.

1099
01:36:08,250 --> 01:36:09,083
Кериме.

1100
01:36:30,208 --> 01:36:31,041
Кериме.

1101
01:36:40,125 --> 01:36:40,958
Еліф.

1102
01:36:46,666 --> 01:36:48,166
Подзвони Еліф, командире.

1103
01:43:09,375 --> 01:43:10,208
Шикуйсь!

1104
01:43:10,291 --> 01:43:11,208
Руш!

1105
01:43:11,291 --> 01:43:13,791
ЗАГИБЛИЙ МОЛОДШИЙ ЛЕЙТЕНАНТ
КЕРИМ КЕРИМОГЛУ

1106
01:43:18,791 --> 01:43:20,166
Праворуч!

1107
01:43:28,666 --> 01:43:29,666
Струнко!

1108
01:43:30,916 --> 01:43:32,208
Підняти загиблого!

1109
01:43:40,375 --> 01:43:41,708
Кроком руш!

1110
01:43:42,708 --> 01:43:43,541
Струнко!

1111
01:47:25,833 --> 01:47:26,708
Командире…

1112
01:47:47,083 --> 01:47:48,541
Саліху!

1113
01:47:52,083 --> 01:47:53,458
Саліху!

1114
01:47:58,625 --> 01:47:59,583
Саліху!

1115
01:48:08,958 --> 01:48:09,791
Саліху.

1116
01:48:12,375 --> 01:48:13,333
Саліху.

1117
01:48:18,833 --> 01:48:20,125
Зараз я тебе обійму.

1118
01:48:24,125 --> 01:48:25,500
А тоді заберу пістолет.

1119
01:48:27,791 --> 01:48:29,000
Ми поїдемо додому.

1120
01:48:29,625 --> 01:48:30,458
Разом.

1121
01:48:32,083 --> 01:48:33,250
Будь ласка, Саліху.

1122
01:48:34,458 --> 01:48:36,583
Зрозумій, що я тебе не покину.

1123
01:48:37,375 --> 01:48:39,875
Роби, що хочеш, але знай це.

1124
01:48:41,583 --> 01:48:43,208
Ти маєш відпустити мертвих.

1125
01:48:44,166 --> 01:48:46,250
Ти маєш бути серед живих.

1126
01:48:48,541 --> 01:48:49,375
Дозволь.

1127
01:48:52,333 --> 01:48:53,458
Дозволь піти з ним.

1128
01:48:57,041 --> 01:48:58,541
Він не пішов, Саліху.

1129
01:49:05,041 --> 01:49:05,875
Дивись.

1130
01:49:06,666 --> 01:49:08,000
Він тут.

1131
01:51:35,625 --> 01:51:37,208
Привіт, Кериме. Як справи?

1132
01:51:37,291 --> 01:51:39,666
Привіт, дядьку Ахмет. Як ви?

1133
01:51:39,750 --> 01:51:41,500
Ходімо ловити крабів.

1134
01:51:41,583 --> 01:51:42,583
Я не хочу.

1135
01:51:43,416 --> 01:51:46,208
-Годі лякати дитину, Ахмете.
-Добре.

1136
01:51:46,291 --> 01:51:48,125
-Хай щастить.
-Дякую.

1137
01:51:49,458 --> 01:51:51,000
Дай мені води, синку.

1138
01:52:00,791 --> 01:52:01,916
Нема чого боятися.

1139
01:52:03,625 --> 01:52:07,041
Якщо хочеш, я навчу тебе ловити крабів.

1140
01:52:07,125 --> 01:52:08,958
-Гаразд.
-Усе дуже просто.

1141
01:52:09,541 --> 01:52:12,791
Як наживку можна використовувати
куряче стегно або риб'ячу голову.

1142
01:52:12,875 --> 01:52:14,833
Ми витягаємо краба разом з нею.

1143
01:52:14,916 --> 01:52:17,041
Потім хапаємо і кидаємо у відро.

1144
01:52:17,125 --> 01:52:18,833
І він не зможе ущипнути тебе.

1145
01:52:19,666 --> 01:52:20,791
Поїдемо завтра?

1146
01:52:21,291 --> 01:52:23,000
Так! А можна сьогодні?

1147
01:52:23,083 --> 01:52:24,583
У нас немає наживки.

1148
01:52:24,666 --> 01:52:27,750
Але обіцяю. Завтра ми наловимо крабів.

1149
01:53:16,416 --> 01:53:21,416
КЕРИМОГЛУ

1150
01:53:43,750 --> 01:53:46,541
Тридцять два солдати
Збройних сил Туреччини загинули

1151
01:53:46,625 --> 01:53:50,166
між 10 грудня 2021 року,
датою написання цього повідомлення,

1152
01:53:50,250 --> 01:53:53,666
і 6 липня 2021 року,
датою початку зйомок цього фільму.

1153
01:53:54,333 --> 01:53:58,875
Присвячується всім нашим
загиблим і ветеранам…

1154
01:58:11,000 --> 01:58:16,041
Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька



