1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,958 --> 00:00:29,208
Э
К

4
00:00:34,333 --> 00:00:35,916
Чёрт! Вот сволочь!

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,666
Керим, Хасан! Там пулемет! Снимите его!

6
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Ну ладно…

7
00:01:28,958 --> 00:01:30,250
Где же деньги?

8
00:01:40,708 --> 00:01:41,541
Командир.

9
00:01:43,250 --> 00:01:44,708
Я везде посмотрел.

10
00:01:45,208 --> 00:01:46,041
Нету.

11
00:01:48,458 --> 00:01:50,000
И куда она их запрятала?

12
00:01:52,041 --> 00:01:55,000
Думаю, в спальню.
Но туда я соваться не стану.

13
00:02:00,958 --> 00:02:02,291
Мы опоздаем.

14
00:02:03,375 --> 00:02:07,375
- А чего свою кредитку не возьмешь?
- Не могу. Иначе не рылся бы тут.

15
00:02:07,958 --> 00:02:12,041
- Давай тогда платить твоей.
- И рад бы, но мне ее заблокировали.

16
00:02:13,333 --> 00:02:15,875
Надо было откладывать деньги
на черный день.

17
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Представь, что ты — Дуйгу.

18
00:02:23,125 --> 00:02:24,916
Подумай, что бы она сделала.

19
00:02:26,041 --> 00:02:28,833
Он мне еще советовать будет.
Советчик хренов.

20
00:02:37,208 --> 00:02:38,750
Я знал, что ты найдешь!

21
00:02:38,833 --> 00:02:39,875
Ага, конечно.

22
00:02:49,750 --> 00:02:51,416
Зачем тебе пистолет?

23
00:02:53,541 --> 00:02:54,666
Свадьбы не будет.

24
00:03:00,041 --> 00:03:01,958
Ладно. Только Элиф не подстрели.

25
00:03:05,708 --> 00:03:06,958
Ну, типа случайно.

26
00:03:10,041 --> 00:03:11,791
Может, пойдем уже, командир?

27
00:03:14,000 --> 00:03:16,291
Неужели мы правда едем на свадьбу?

28
00:03:16,791 --> 00:03:21,375
Если честно, я не верил,
что мы это сделаем. Думал, нереально.

29
00:03:21,458 --> 00:03:24,791
- Но вот мы едем.
- Ты наступил на линию! Моя очередь!

30
00:03:42,916 --> 00:03:43,833
<i>Командир.</i>

31
00:03:46,500 --> 00:03:47,458
Командир!

32
00:03:48,500 --> 00:03:49,333
Что?

33
00:03:49,833 --> 00:03:51,458
Чего встал? Эта машина?

34
00:03:53,708 --> 00:03:54,541
Да.

35
00:03:57,916 --> 00:04:01,125
Раз, два, три, четыре, пять.

36
00:04:03,083 --> 00:04:04,000
Осторожно.

37
00:04:24,416 --> 00:04:25,250
Что?

38
00:04:29,500 --> 00:04:31,125
До Дальяна 700 километров.

39
00:04:31,208 --> 00:04:33,541
Свадьба завтра днем. Мы не успеем.

40
00:04:33,625 --> 00:04:36,541
- Она не доползет.
- Да садись уже, Керимоглу.

41
00:05:05,625 --> 00:05:06,458
Что?

42
00:05:07,083 --> 00:05:10,416
Знаешь, сколько она стояла?
Это нормально. Сейчас заведу.

43
00:05:10,500 --> 00:05:11,791
Ну еще бы.

44
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Отломился.

45
00:05:21,416 --> 00:05:23,416
- Вот так сюрприз.
- Хорош язвить.

46
00:05:23,500 --> 00:05:26,416
Чёрт. Что теперь делать?
Нельзя глушить двигатель.

47
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Командир, ты фигней страдаешь.

48
00:05:35,666 --> 00:05:38,291
Просто проверяю. Может, зацепится.

49
00:05:38,875 --> 00:05:40,875
А ты чего расселся?

50
00:05:40,958 --> 00:05:45,666
- А я-то тут при чём? Не я ж сломал.
- Ладно, хватит. Я и так на взводе.

51
00:05:45,750 --> 00:05:47,708
У тебя что, запасного ключа нет?

52
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
Ключ застрял и отломился.

53
00:05:53,416 --> 00:05:55,875
Ты дурак?
Какой смысл от запасного ключа?

54
00:05:55,958 --> 00:05:58,958
Ну так засунь его
себе в одно место, господи…

55
00:05:59,791 --> 00:06:00,791
Вот это да!

56
00:06:01,458 --> 00:06:02,458
Приехали.

57
00:06:02,958 --> 00:06:06,666
Офицерский кадет говорит капитану
засунуть ключ в одно место.

58
00:06:06,750 --> 00:06:09,083
- Ну началось…
- Вот она, благодарность.

59
00:06:09,166 --> 00:06:11,000
Как заезженная пластинка.

60
00:06:11,083 --> 00:06:13,458
Куда только смотрит армия?

61
00:06:14,375 --> 00:06:15,333
Брось, командир.

62
00:06:15,416 --> 00:06:19,708
При чём тут армия? Ты себя послушай.

63
00:06:22,083 --> 00:06:26,333
И хватит называть меня командиром.
Солдат из тебя всё равно хреновый.

64
00:06:31,375 --> 00:06:32,416
Зови меня братом.

65
00:06:37,125 --> 00:06:38,458
Поехали, брат.

66
00:06:51,833 --> 00:06:56,083
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

67
00:08:56,291 --> 00:09:00,125
- Госпожа Дуйгу, успокойтесь.
- Каким образом? Как он мог сбежать?

68
00:09:00,208 --> 00:09:01,291
Прошу вас.

69
00:09:01,375 --> 00:09:04,500
- Надо успокоиться и…
- Как? У него даже была охрана!

70
00:09:04,583 --> 00:09:07,000
Он просто ушел из охраняемой больницы?

71
00:09:07,083 --> 00:09:10,208
Не волнуйтесь.
Мы оповестили полицию и жандармерию.

72
00:09:10,291 --> 00:09:13,500
Надеюсь, они найдут моего мужа живым,
доктор Махир.

73
00:09:13,583 --> 00:09:15,291
- Иначе я вас засужу.
- Прошу…

74
00:09:15,375 --> 00:09:18,583
У вас сбежал пациент,
который находится под следствием!

75
00:09:19,125 --> 00:09:21,500
Сами объясняйте прокурору,
как так вышло.

76
00:09:22,916 --> 00:09:23,833
Госпожа Дуйгу.

77
00:09:50,250 --> 00:09:51,916
Классная машина, да?

78
00:09:54,125 --> 00:09:55,500
Откуда она у тебя?

79
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
Могу продать. Купишь?

80
00:09:57,666 --> 00:09:59,375
И сколько ты за нее хочешь?

81
00:10:00,250 --> 00:10:01,458
Предлагай цену.

82
00:10:03,708 --> 00:10:04,541
Не знаю,

83
00:10:04,625 --> 00:10:06,708
взял бы штук за 18, максимум 20.

84
00:10:10,250 --> 00:10:11,416
Ты прикалываешься?

85
00:10:11,500 --> 00:10:13,791
Тут один руль на 20 тянет.

86
00:10:14,291 --> 00:10:16,041
Модель 1974 года.

87
00:10:16,125 --> 00:10:18,500
Ни царапинки, ни ржавого пятнышка.

88
00:10:19,000 --> 00:10:23,166
Зацени приборную панель.
Найдешь трещину — я ее с обрыва сброшу.

89
00:10:23,875 --> 00:10:25,416
Я ее всю сам перебрал.

90
00:10:25,916 --> 00:10:26,833
От и до.

91
00:10:27,625 --> 00:10:29,833
Знаешь, как я достал диски для колёс?

92
00:10:29,916 --> 00:10:32,250
Прямо горю желанием узнать.

93
00:10:33,458 --> 00:10:35,500
Я их украл. Просто украл.

94
00:10:36,000 --> 00:10:39,708
Думаешь, для нее легко достать детали?
Их так просто не купишь.

95
00:10:40,333 --> 00:10:42,166
Я десять лет в нее вложил.

96
00:10:42,666 --> 00:10:45,750
«Двадцать штук».
И как только язык повернулся.

97
00:10:45,833 --> 00:10:48,958
Этот придурок еще и цену сбивает,
торгуется, 18 хочет.

98
00:10:49,041 --> 00:10:50,541
- Но почему?
- Что почему?

99
00:10:51,041 --> 00:10:54,666
Что за одержимость? Так вложился —
давно бы внедорожник купил.

100
00:11:10,166 --> 00:11:14,083
В этой машине
погибли мои родители и младшая сестра.

101
00:11:25,125 --> 00:11:26,833
Нельзя жить с умершими, брат.

102
00:11:27,625 --> 00:11:29,291
Надо жить с живыми.

103
00:11:56,083 --> 00:12:03,041
ЗОНА ОГРАНИЧЕНИЯ СКОРОСТИ

104
00:12:11,666 --> 00:12:14,666
ДУЙГУ
ОТВЕТИТЬ НА ЗВОНОК

105
00:13:07,916 --> 00:13:08,750
Керим.

106
00:13:09,416 --> 00:13:11,500
Быстрее. Родители меня хватятся.

107
00:13:14,708 --> 00:13:16,958
Почти готово. Потерпи.

108
00:13:18,708 --> 00:13:20,625
Ну так что сказала твоя мама?

109
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
Что поговорит с папой,
когда он будет в хорошем настроении.

110
00:13:25,333 --> 00:13:26,583
Н-да…

111
00:13:27,416 --> 00:13:30,625
Всё равно что ждать 29 февраля.

112
00:13:30,708 --> 00:13:31,625
В смысле?

113
00:13:33,250 --> 00:13:36,708
Ну, этот день бывает
лишь раз в четыре года.

114
00:13:37,208 --> 00:13:39,541
Ага, очень смешно. Дурак.

115
00:13:40,291 --> 00:13:41,625
Ты не поняла шутку.

116
00:13:43,125 --> 00:13:45,000
Мама ему скажет, что она…

117
00:13:45,583 --> 00:13:47,500
Ай, больно! Осторожнее.

118
00:13:47,583 --> 00:13:48,541
Сиди спокойно.

119
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Что скажет?

120
00:13:50,708 --> 00:13:53,916
Мама ему скажет, что согласна
и неважно, что он думает.

121
00:13:55,500 --> 00:13:57,083
- Серьезно?
- Ага.

122
00:13:59,708 --> 00:14:01,333
Обожаю Назифе.

123
00:14:10,291 --> 00:14:11,583
- Элиф!
- Блин!

124
00:14:11,666 --> 00:14:14,375
- Папа!
- А я-то думаю, куда ты подевалась.

125
00:14:14,458 --> 00:14:15,458
Вот же дурень.

126
00:14:15,541 --> 00:14:17,708
- Что это такое?
- Ты нас позоришь.

127
00:14:17,791 --> 00:14:19,208
- Пожалуйста.
- Пошла!

128
00:14:19,291 --> 00:14:21,333
- Ничего такого, дядя Давут.
- Цыц!

129
00:14:21,416 --> 00:14:24,333
Не беси меня. Что это значит?

130
00:14:24,416 --> 00:14:27,666
Вы закричали — у меня рука дрогнула,
и я отрезал кончик.

131
00:14:27,750 --> 00:14:30,458
- А ну, домой! Живо!
- Да, папа. Уже иду.

132
00:14:30,541 --> 00:14:34,541
- Опять ошиваешься с этим недоумком!
- Дядя Давут, следите за языком!

133
00:14:46,000 --> 00:14:48,583
- Какого чёрта он делает?
- Прыгнул. Балбес!

134
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
Ну не придурок ли?

135
00:14:55,125 --> 00:14:56,791
Пошла домой, я сказал. Живо.

136
00:15:18,416 --> 00:15:19,958
Я за куревом. Будешь чего?

137
00:15:21,250 --> 00:15:22,375
Банановый коктейль.

138
00:15:30,500 --> 00:15:31,583
Ишь ты, банановый…

139
00:15:39,291 --> 00:15:40,625
Я ждал этого момента.

140
00:15:47,166 --> 00:15:50,375
Боже, дай мне терпения.

141
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
ПРОДУКТЫ У ДЕМИРА

142
00:15:58,833 --> 00:16:02,458
<i>Эти животные олицетворяют</i>
<i>красный и белый цвета флага Перу.</i>

143
00:16:03,500 --> 00:16:05,500
- Мир вам.
- И вам мир.

144
00:16:05,583 --> 00:16:09,791
<i>Фламинго могут часами стоять</i>
<i>на одной ноге, не теряя равновесия.</i>

145
00:16:09,875 --> 00:16:12,916
<i>У этих птиц уникальное строение ног.</i>

146
00:16:14,291 --> 00:16:17,000
- Может, они наступили на мину.
- Что говорите?

147
00:16:19,000 --> 00:16:20,083
Пачку «Уэст»

148
00:16:21,208 --> 00:16:22,666
и банановый коктейль.

149
00:16:34,500 --> 00:16:36,208
Не пробовали такую?

150
00:16:37,291 --> 00:16:38,500
Пальчики оближешь.

151
00:16:39,000 --> 00:16:40,958
Ощипать — и в кипяток.

152
00:16:41,833 --> 00:16:43,750
Готовите большой казан плова,

153
00:16:43,833 --> 00:16:45,500
сверху кладете птицу

154
00:16:45,583 --> 00:16:47,416
и ставите в печь.

155
00:16:47,500 --> 00:16:49,666
Получается сочно и вкусно.

156
00:16:50,458 --> 00:16:51,833
Скорей бы ужин.

157
00:16:54,708 --> 00:16:56,083
И два айрана.

158
00:16:56,166 --> 00:16:59,500
Спасибо, что напомнили.
Тесть скоро зайдет.

159
00:16:59,583 --> 00:17:02,166
Этот старый хрен — такой гурман.

160
00:17:08,750 --> 00:17:10,833
Стой, гаденыш! Верни ее!

161
00:17:21,375 --> 00:17:22,750
Ты сбежал из больницы,

162
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
тебя наверняка ищут.

163
00:17:24,541 --> 00:17:26,416
Еще и куропатку стырил.

164
00:17:26,500 --> 00:17:30,250
Он собирался убить бедную птичку
и скормить ее своему тестю.

165
00:17:30,333 --> 00:17:31,916
Своему тестю, значит?

166
00:17:32,000 --> 00:17:33,750
Пусть теперь друг друга едят.

167
00:17:33,833 --> 00:17:36,500
Этот засранец говорил,
какая она будет сочная!

168
00:17:36,583 --> 00:17:38,375
Прямо при ней говорил?

169
00:17:38,458 --> 00:17:41,583
Ты у меня схлопочешь.
Выкину тебя на полном ходу.

170
00:17:44,833 --> 00:17:48,291
ДУЙГУ
ОТВЕТИТЬ НА ЗВОНОК

171
00:17:50,625 --> 00:17:53,500
Я ее выпущу на свободу.
Пусть летит себе.

172
00:17:56,500 --> 00:17:58,000
Сидит в крошечной клетке.

173
00:17:59,458 --> 00:18:02,375
Я что, похож на животное?

174
00:18:02,458 --> 00:18:04,875
- Вы меня заперли!
- Капитан, успокойтесь.

175
00:18:04,958 --> 00:18:08,458
Салих, успокойся, пожалуйста.
Ты поранишься. Прошу тебя.

176
00:18:08,541 --> 00:18:10,833
Что вы вообще здесь делаете?

177
00:18:10,916 --> 00:18:13,500
- Зачем пришли? Вон отсюда!
- Где медсестра?

178
00:18:13,583 --> 00:18:15,666
- Сын, успокойся.
- Это просто укол.

179
00:18:15,750 --> 00:18:18,875
- Мы здесь ради тебя.
- Мы пытаемся тебе помочь.

180
00:18:18,958 --> 00:18:21,458
- Я прошу тебя уйти.
- Не подходите.

181
00:18:21,541 --> 00:18:24,250
Почему она еще здесь? Отпустите меня!

182
00:18:24,333 --> 00:18:27,666
- Не нужен мне ваш сраный укол!
- Прошу, успокойтесь.

183
00:18:27,750 --> 00:18:29,791
Отпустите меня! Отпустите, говорю!

184
00:18:32,625 --> 00:18:35,250
- Как вы, госпожа Дуйгу? Простите…
- Ублюдок!

185
00:18:36,208 --> 00:18:37,625
Вы не поранились?

186
00:18:37,708 --> 00:18:39,500
Салих, как вы себя чувствуете?

187
00:18:39,583 --> 00:18:40,833
Оставьте его в покое!

188
00:18:41,500 --> 00:18:42,875
Отпустите его!

189
00:18:42,958 --> 00:18:44,416
Отойдите!

190
00:18:44,500 --> 00:18:46,125
Салих!

191
00:18:47,166 --> 00:18:49,583
Всё хорошо, любимый.

192
00:18:51,125 --> 00:18:52,833
Оставьте его в покое. Хватит.

193
00:18:53,333 --> 00:18:55,416
С ним всё хорошо. Лучше не бывает.

194
00:19:04,166 --> 00:19:05,041
Милый…

195
00:19:06,875 --> 00:19:07,958
Ты — жизнь моя.

196
00:19:08,041 --> 00:19:11,666
<i>Неймар — техничный</i> <i>игрок.</i>
<i>Он прекрасно работает обеими ногами…</i>

197
00:19:20,833 --> 00:19:22,166
Мне уже не до футбола.

198
00:19:23,666 --> 00:19:25,750
У тебя столько друзей не наберется.

199
00:19:27,375 --> 00:19:28,458
И не до рыбалки.

200
00:19:29,375 --> 00:19:30,750
Рыбачить можно с лодки.

201
00:19:32,916 --> 00:19:37,333
На моём родном Кызылырмаке
можно удить рыбу прямо у берега.

202
00:19:37,833 --> 00:19:41,541
Щука клюет как шальная.
Есть еще сомы, сазаны.

203
00:19:41,625 --> 00:19:43,416
На рыбалку один ходишь?

204
00:19:45,958 --> 00:19:47,000
Чаще всего.

205
00:19:48,208 --> 00:19:49,166
А как же Дуйгу?

206
00:19:50,791 --> 00:19:52,791
Раньше ходила, но теперь не хочет.

207
00:19:55,916 --> 00:19:57,666
Это потому что ты ей надоел.

208
00:20:01,208 --> 00:20:02,041
Возможно.

209
00:20:11,000 --> 00:20:12,291
Она тебя очень любит.

210
00:20:15,583 --> 00:20:16,416
Ага.

211
00:20:20,208 --> 00:20:21,250
Бедная женщина.

212
00:20:33,458 --> 00:20:36,833
Думаю, кроме Дуйгу,
у тебя больше нет друзей.

213
00:20:38,041 --> 00:20:42,083
Ну спасибо, брат! Очень приятно.
И зачем я ради тебя напрягаюсь?

214
00:20:42,166 --> 00:20:43,000
Из-за страха?

215
00:20:43,083 --> 00:20:45,208
У тебя нет друзей, ты лишился ноги.

216
00:20:45,291 --> 00:20:46,583
Да замолчи ты!

217
00:20:46,666 --> 00:20:48,375
Хватит уже. Надоело.

218
00:21:04,250 --> 00:21:05,458
Спасибо, дорогой.

219
00:21:18,333 --> 00:21:21,541
Ну так что, Реджеп, какими судьбами?

220
00:21:21,625 --> 00:21:23,166
Есть веская причина.

221
00:21:25,125 --> 00:21:26,958
Так сказать, счастливый случай.

222
00:21:28,291 --> 00:21:29,125
Элиф?

223
00:21:31,250 --> 00:21:32,875
Начинай, пап.

224
00:21:32,958 --> 00:21:34,375
Сейчас, сынок, подожди.

225
00:21:36,541 --> 00:21:37,583
Послушай, Давут.

226
00:21:38,666 --> 00:21:40,541
Молодые уже всё обсудили.

227
00:21:41,791 --> 00:21:44,333
Я думал, ты уже об этом знаешь, но…

228
00:21:45,750 --> 00:21:47,041
- Такие дела.
- Мама!

229
00:21:47,125 --> 00:21:47,958
Что?

230
00:21:48,041 --> 00:21:49,583
- Ты ему не сказала?
- Нет.

231
00:21:50,083 --> 00:21:51,000
Буду краток.

232
00:21:52,208 --> 00:21:55,125
По воле Аллаха и заветам Пророка…

233
00:21:55,208 --> 00:21:57,625
Стой, Реджеп. Не заканчивай эту фразу.

234
00:21:58,708 --> 00:22:00,333
Назифе! Элиф!

235
00:22:00,416 --> 00:22:01,791
Давайте успокоимся.

236
00:22:03,083 --> 00:22:05,333
Предлагаю спросить, что думает Элиф.

237
00:22:06,291 --> 00:22:08,083
- Верно, Элиф?
- Керим.

238
00:22:08,833 --> 00:22:11,250
Сынок, ты испытываешь мое терпение?

239
00:22:11,333 --> 00:22:12,625
Не сердись. Остынь.

240
00:22:12,708 --> 00:22:16,708
Ты в своем уме, Реджеп?
Завалился ко мне в дом свататься?

241
00:22:16,791 --> 00:22:18,500
Ох и надоели же вы мне!

242
00:22:18,583 --> 00:22:21,583
- Элиф, иди сюда!
- Ты говорил, что он в курсе.

243
00:22:21,666 --> 00:22:23,333
- Живо сюда.
- Ну уж нет…

244
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Клянусь, сынок…

245
00:22:24,458 --> 00:22:25,875
- То-то вырядилась!
- Назифе!

246
00:22:25,958 --> 00:22:27,500
- Папа…
- Теперь понятно.

247
00:22:27,583 --> 00:22:30,250
- Клянусь, папа…
- Позже. Сиди там!

248
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
- Ты ему не сказала?
- Пошла!

249
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Я не смогла, родная.

250
00:22:33,500 --> 00:22:36,000
- Так не делается!
- Хорошо, Давут.

251
00:22:36,708 --> 00:22:38,291
Ты прав. Так не делается.

252
00:22:38,375 --> 00:22:39,666
Я с этим разберусь.

253
00:22:39,750 --> 00:22:41,666
- Извини за беспокойство.
- Что?

254
00:22:41,750 --> 00:22:43,208
Подожди, папа. Дядя Давут!

255
00:22:43,916 --> 00:22:46,375
- Или называть вас папой?
- Да ради бога…

256
00:22:46,458 --> 00:22:49,500
Тут явно возникло недопонимание,
но это ничего.

257
00:22:50,458 --> 00:22:52,958
Вы знаете меня с начальной школы.

258
00:22:53,041 --> 00:22:56,000
Я не из тех, кто поматросил и забросил.

259
00:22:56,083 --> 00:22:56,958
Уж поверьте.

260
00:22:57,041 --> 00:22:59,000
Иди ты к чёрту!

261
00:22:59,083 --> 00:23:02,166
«Поматросил», говоришь?
Да я тебя в капусту искрошу!

262
00:23:02,250 --> 00:23:05,125
Давут, притормози.
Следи за своим языком!

263
00:23:05,208 --> 00:23:07,166
Думай, что говоришь. Иди, сынок.

264
00:23:18,875 --> 00:23:21,958
Смотрите, что вы наделали!
До слёз ее довели!

265
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
Хотите испортить ей
самый счастливый день в жизни?

266
00:23:38,125 --> 00:23:41,708
- Я ей даже цветы не подарил!
- Сынок, что ты делаешь?

267
00:23:41,791 --> 00:23:44,416
- Идем отсюда.
- Какие цветы, сынок? Что ты!

268
00:23:50,666 --> 00:23:53,166
На мину, говоришь, наступил?

269
00:23:53,250 --> 00:23:54,416
Да, наступил.

270
00:23:54,500 --> 00:23:58,500
Аккуратней там.
Того и гляди треснет. Не торопитесь.

271
00:23:58,583 --> 00:24:00,166
И как же ты выбрался?

272
00:24:01,291 --> 00:24:03,250
Меня забрали на вертолете…

273
00:24:03,333 --> 00:24:05,291
Может, пассатижами?

274
00:24:06,208 --> 00:24:09,541
А в больнице с тебя сняли мерки
и выдали протез?

275
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Сперва тебе делают кучу операций.

276
00:24:14,541 --> 00:24:18,291
После этого надо ждать,
когда сойдет отек, заживут раны.

277
00:24:24,083 --> 00:24:25,291
Потом снимают мерки.

278
00:24:46,000 --> 00:24:46,916
Алюминий?

279
00:24:47,000 --> 00:24:48,791
Вы чего? Не надо меня трогать.

280
00:24:50,541 --> 00:24:52,416
Выглядит как настоящая.

281
00:24:53,666 --> 00:24:56,375
Вы мне сиденья запачкали. Ну как так?

282
00:24:57,125 --> 00:24:59,583
- У тебя есть страховка?
- Что?

283
00:24:59,666 --> 00:25:01,500
Медстраховка, спрашиваю, есть?

284
00:25:03,708 --> 00:25:04,791
Да, есть.

285
00:25:26,041 --> 00:25:28,166
Сейчас без медстраховки никуда.

286
00:25:35,416 --> 00:25:39,041
- Номер машины помнишь?
- Да. 06 GCE 28.

287
00:25:39,125 --> 00:25:41,416
Так, 06 GCE 28…

288
00:25:41,500 --> 00:25:43,750
У меня на телефоне есть фотография.

289
00:25:44,250 --> 00:25:45,875
В этом нет необходимости.

290
00:25:46,458 --> 00:25:48,416
Разве фото не поможет?

291
00:25:49,166 --> 00:25:53,083
Никто на него даже не взглянет, Дуйгу.
Это же старый мерседес.

292
00:25:53,166 --> 00:25:56,083
- Я сообщу людям.
- Он под следствием, Хюсейн.

293
00:25:56,166 --> 00:25:58,875
Его что, не ищут?
Он же сбежал из больницы.

294
00:25:58,958 --> 00:26:02,166
Следствие — формальная процедура.
Это ничего не значит.

295
00:26:03,708 --> 00:26:04,875
Скажу честно.

296
00:26:05,541 --> 00:26:09,791
Его не будут искать,
пока он не нарушит закон.

297
00:26:09,875 --> 00:26:10,750
Боже упаси.

298
00:26:13,291 --> 00:26:15,958
Ясно. Звучит не очень-то обнадеживающе.

299
00:26:17,416 --> 00:26:18,750
Остается просто ждать.

300
00:26:19,375 --> 00:26:21,041
- Что-нибудь еще?
- Нет.

301
00:26:21,625 --> 00:26:22,500
Спасибо.

302
00:27:00,416 --> 00:27:02,625
Твой отец сделал это ради тебя, Элиф.

303
00:27:08,250 --> 00:27:09,916
Бедняжка моя.

304
00:27:22,041 --> 00:27:24,500
ДУЙГУ
ОТВЕТИТЬ НА ЗВОНОК

305
00:27:37,083 --> 00:27:38,916
Хватит ее изводить.

306
00:27:49,958 --> 00:27:51,500
- Да, Дуйгу.
<i>- Салих?</i>

307
00:27:52,000 --> 00:27:53,333
<i>Дорогой, где ты?</i>

308
00:27:55,833 --> 00:27:56,708
Мы едем.

309
00:27:56,791 --> 00:27:59,208
<i>Я понимаю, но где ты? Куда ты едешь?</i>

310
00:27:59,291 --> 00:28:00,666
<i>Приезжай ко мне.</i>

311
00:28:00,750 --> 00:28:03,708
Нет, Дуйгу. Нельзя. Тут другое.

312
00:28:03,791 --> 00:28:05,833
Клянусь, я не помешаю, Салих.

313
00:28:05,916 --> 00:28:08,500
Просто скажи мне, где ты и куда едешь.

314
00:28:08,583 --> 00:28:09,708
<i>Я же сказал.</i>

315
00:28:09,791 --> 00:28:11,791
<i>Нельзя. Мы не просто так катаемся.</i>

316
00:28:12,833 --> 00:28:15,125
А кто «мы», Салих?

317
00:28:15,666 --> 00:28:16,583
Ты не один?

318
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
Слава богу.

319
00:28:19,000 --> 00:28:20,416
Я с Керимом.

320
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
<i>У нас тут кое-какие дела.</i>

321
00:28:25,000 --> 00:28:27,666
<i>Мало ли что пойдет не так.</i>
<i>Тебе с нами нельзя.</i>

322
00:28:28,708 --> 00:28:31,833
Ты сказал, что вы с Керимом, Салих?

323
00:28:34,666 --> 00:28:35,583
Да. А что?

324
00:28:41,375 --> 00:28:43,291
Ничего, Салих. Просто спросила.

325
00:28:45,208 --> 00:28:46,541
Я за тебя волнуюсь.

326
00:28:46,625 --> 00:28:48,250
Не надо, Дуйгу. Всё хорошо.

327
00:28:48,333 --> 00:28:49,875
Я за рулем. До связи.

328
00:28:53,041 --> 00:28:54,708
Зачем ты ей про меня сказал?

329
00:28:57,291 --> 00:28:58,166
А что такого?

330
00:28:59,250 --> 00:29:00,583
Мог бы и не упоминать.

331
00:29:06,875 --> 00:29:08,458
Ты это к чему?

332
00:29:08,541 --> 00:29:09,416
В чём дело?

333
00:29:09,500 --> 00:29:10,375
Осторожно!

334
00:29:23,833 --> 00:29:24,666
Чуть не сбил.

335
00:29:26,833 --> 00:29:29,875
Она сама выскочила на дорогу.

336
00:29:30,500 --> 00:29:32,125
Давно не водил машину.

337
00:29:34,708 --> 00:29:36,833
Насколько давно, брат?

338
00:31:49,291 --> 00:31:53,291
Смотри-ка. Вот что бывает,
когда даешь крутую тачку детям.

339
00:31:59,333 --> 00:32:00,708
Какое нам дело, брат?

340
00:32:00,791 --> 00:32:01,791
Мы опоздаем.

341
00:32:01,875 --> 00:32:03,416
Там девушка, Керим.

342
00:32:03,500 --> 00:32:06,875
Если к ним кто-нибудь пристанет,
он не сможет ее защитить.

343
00:32:08,750 --> 00:32:10,208
Помощь нужна, ребята?

344
00:32:10,291 --> 00:32:13,750
Здравствуйте. Спасибо большое.
У нас машина сломалась.

345
00:32:14,458 --> 00:32:16,333
Спасибо, но мы сами справимся.

346
00:32:18,000 --> 00:32:19,791
Могу помочь завести с толкача.

347
00:32:26,083 --> 00:32:27,416
У меня и трос есть.

348
00:32:28,000 --> 00:32:29,916
Колёса заблокировались.

349
00:32:30,000 --> 00:32:33,083
Я пытаюсь вызвать эвакуатор,
но тут телефон не ловит.

350
00:32:33,166 --> 00:32:35,166
Я могу подбросить вас до заправки.

351
00:32:35,750 --> 00:32:39,500
Супер! Наконец-то.
Мне надоело здесь торчать.

352
00:32:40,166 --> 00:32:43,166
Какого чёрта? Куда ты? Останься.

353
00:32:43,666 --> 00:32:45,666
У тебя тут даже телефон не ловит.

354
00:32:45,750 --> 00:32:48,291
Не всё в этом мире зависит от тебя.

355
00:32:49,083 --> 00:32:51,375
Господи, ну что ты делаешь?

356
00:32:52,791 --> 00:32:54,541
Какая милая птичка.

357
00:33:01,375 --> 00:33:02,791
- Садись.
- Давай.

358
00:33:07,125 --> 00:33:08,125
Орчун, быстрее.

359
00:33:25,666 --> 00:33:26,500
Ну что?

360
00:33:30,083 --> 00:33:30,916
Что случилось?

361
00:33:34,041 --> 00:33:36,250
Ну не томи, говори уже.

362
00:33:38,291 --> 00:33:40,041
Салих уехал. Сегодня утром.

363
00:33:40,666 --> 00:33:42,750
- Но как?
- Не знаю. Он взял машину.

364
00:33:42,833 --> 00:33:46,500
Я не могу искать его одна.
Надо, чтобы кто-то поехал со мной.

365
00:33:46,583 --> 00:33:47,625
Конечно, милая.

366
00:33:49,541 --> 00:33:50,583
Он поехал один?

367
00:33:54,458 --> 00:33:55,291
Да.

368
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Куда направляетесь?

369
00:34:06,458 --> 00:34:07,958
В Бодрум.

370
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
- У вас отпуск?
- Да.

371
00:34:09,875 --> 00:34:10,708
Нет.

372
00:34:11,416 --> 00:34:14,125
Как только отремонтируем лодку,
поедем обратно.

373
00:34:14,625 --> 00:34:16,875
У тебя классная тачка. Ништяк.

374
00:34:23,750 --> 00:34:26,416
ДУЙГУ
ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ

375
00:34:31,291 --> 00:34:33,666
<i>Салих, я забыла тебя спросить.</i>

376
00:34:33,750 --> 00:34:35,250
<i>Зачем ты взял пистолет?</i>

377
00:34:35,916 --> 00:34:37,166
<i>Не натвори глупостей.</i>

378
00:34:37,250 --> 00:34:38,458
<i>Перезвони мне —</i>

379
00:34:38,541 --> 00:34:39,458
<i>я вся извелась.</i>

380
00:34:48,291 --> 00:34:49,416
Брат, там полиция.

381
00:34:49,916 --> 00:34:51,041
Вот чёрт.

382
00:34:51,125 --> 00:34:53,041
Можешь высадить нас прямо здесь?

383
00:34:53,125 --> 00:34:54,791
Козёл из магаза их вызвал.

384
00:34:54,875 --> 00:34:57,083
- Из-за куропатки?
- Успокойся.

385
00:34:57,166 --> 00:34:59,166
- Высади нас!
- Ты же ее украл.

386
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
- Дай сумку.
- Так быстро?

387
00:35:01,000 --> 00:35:02,125
Просто высади нас!

388
00:35:02,208 --> 00:35:04,000
У них передовые технологии.

389
00:35:04,083 --> 00:35:06,083
Отпусти нас. Мы ничего не сделали.

390
00:35:06,166 --> 00:35:08,125
Ну чего вы разорались?

391
00:35:08,625 --> 00:35:10,416
У нас трава в сумке!

392
00:35:10,500 --> 00:35:12,750
- Что за трава?
- Ботва картофельная.

393
00:35:12,833 --> 00:35:14,958
Да травка там у них! Дурь! Наркота!

394
00:35:15,041 --> 00:35:16,875
Не тупи! Дави на газ!

395
00:35:16,958 --> 00:35:18,916
Не смотри на них. Спокойно.

396
00:35:19,000 --> 00:35:20,666
Проезжай, не дергайся.

397
00:35:21,208 --> 00:35:23,166
Нам проблемы не нужны. Едем мимо.

398
00:35:26,375 --> 00:35:28,291
- Что мы…
- На грунтовку.

399
00:35:28,375 --> 00:35:30,000
Нет. Я там машину угроблю.

400
00:35:30,083 --> 00:35:31,500
- Сворачивай!
- Прошу!

401
00:35:31,583 --> 00:35:33,250
Давай, брат! Легавые…

402
00:35:33,333 --> 00:35:34,291
Это моя машина…

403
00:35:34,375 --> 00:35:36,333
Какого чёрта? Отпусти руль!

404
00:35:36,416 --> 00:35:37,541
Да пошли вы!

405
00:35:37,625 --> 00:35:41,166
Нас уже ищут, а теперь мы еще
и травку везем! Нас посадят!

406
00:35:41,791 --> 00:35:43,375
Что за дурость, сынок?

407
00:35:43,458 --> 00:35:46,583
Зачем ты сложил «сердце»
из чужих лодок у пристани?

408
00:35:46,666 --> 00:35:49,125
Чтобы выставить в инстаграм?

409
00:35:50,666 --> 00:35:52,125
- Выложить.
- Выложить.

410
00:35:52,208 --> 00:35:53,916
Хотел ее впечатлить?

411
00:35:54,000 --> 00:35:55,916
Начальник пристани меня простил.

412
00:35:56,000 --> 00:35:57,958
Он-то, может, и простил,

413
00:35:58,041 --> 00:36:00,041
а как же владельцы лодок?

414
00:36:00,125 --> 00:36:02,833
- Две лодки повреждены.
- Я оплачу ремонт.

415
00:36:02,916 --> 00:36:07,166
Каким образом, сынок?
Он тебя простил, но с работы уволил.

416
00:36:07,250 --> 00:36:09,958
Если у тебя нет работы,
откуда возьмешь деньги?

417
00:36:12,041 --> 00:36:13,875
Ты вчера кого-то ударил, да?

418
00:36:14,375 --> 00:36:19,000
Вроде это один из одноклассников Элиф.
Ей теперь нельзя говорить с парнями?

419
00:36:19,666 --> 00:36:21,333
Ты что, психопат, сынок?

420
00:36:22,083 --> 00:36:23,083
Дядя Хакан…

421
00:36:26,375 --> 00:36:29,750
Он приобнял Элиф за плечо.
Что мне оставалось делать?

422
00:36:29,833 --> 00:36:31,791
Клянусь, я надеру тебе задницу!

423
00:36:33,083 --> 00:36:36,791
Ты совсем, что ли, дурной, сынок?
Ну нельзя же так, чёрт побери!

424
00:36:39,958 --> 00:36:42,541
А я уже не знаю, как надо.

425
00:36:43,250 --> 00:36:45,625
Неужели ты надеешься
переубедить Давута,

426
00:36:46,125 --> 00:36:48,083
откалывая такие номера?

427
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
Сам подумай.

428
00:36:50,041 --> 00:36:52,375
Почему он не дает согласие на женитьбу?

429
00:36:53,833 --> 00:36:55,625
Да ты даже в армии не служил.

430
00:36:59,458 --> 00:37:02,333
- Вот почему он мне отказывает?
- Конечно, сынок.

431
00:37:02,416 --> 00:37:05,750
Кому нужен зять,
который не служил в армии?

432
00:37:05,833 --> 00:37:07,208
Сделай всё правильно.

433
00:37:10,041 --> 00:37:10,875
Без проблем!

434
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Погоди. Иди сюда.

435
00:37:13,250 --> 00:37:14,250
Подпиши.

436
00:37:14,333 --> 00:37:18,083
Показания парня, которого ты ударил.
Это повестка в суд.

437
00:37:20,250 --> 00:37:23,083
Я звоню в военкомат.

438
00:37:23,166 --> 00:37:25,833
Поговорю с начальством.
А ты иди записывайся.

439
00:37:25,916 --> 00:37:27,500
- Уже пошел.
- Ноги в руки.

440
00:37:33,791 --> 00:37:34,875
Привет, Бекир.

441
00:37:34,958 --> 00:37:36,541
- Передавай привет отцу.
- Ага.

442
00:37:36,625 --> 00:37:40,750
- Что случилось? Что они хотели?
- Ничего такого. Пацан написал жалобу.

443
00:37:40,833 --> 00:37:43,625
- Меня вызвали в суд.
- Ну зачем ты так, Керим?

444
00:37:44,541 --> 00:37:46,291
Я решил пойти в армию.

445
00:37:46,375 --> 00:37:48,083
- Мне надо в военкомат.
- Что?

446
00:37:48,166 --> 00:37:51,125
- Идем. Нужно торопиться.
- Что? Керим!

447
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Проваливайте!

448
00:37:54,083 --> 00:37:55,458
Пошли вон из машины!

449
00:37:58,250 --> 00:37:59,666
- Орчун!
- Нарики драные!

450
00:38:00,250 --> 00:38:02,375
Еще хватает наглости помощи просить!

451
00:38:02,875 --> 00:38:04,583
Стой! Подожди меня!

452
00:38:04,666 --> 00:38:06,666
Надеюсь, они не оставили траву.

453
00:38:09,041 --> 00:38:10,583
Посмотри на мою ласточку.

454
00:38:10,666 --> 00:38:12,375
- Поехали.
- Нет, ты глянь.

455
00:38:12,458 --> 00:38:13,291
Садись.

456
00:38:17,458 --> 00:38:18,666
Диска нет.

457
00:38:19,541 --> 00:38:22,125
Чёрт, его нет! Я потерял диск.

458
00:38:22,208 --> 00:38:23,541
Надо его найти.

459
00:38:24,250 --> 00:38:25,875
Я тебе новый куплю.

460
00:38:25,958 --> 00:38:28,208
Тебя ищут полиция и жандармерия, брат.

461
00:38:28,291 --> 00:38:31,625
Мы уже опаздываем.
Давай не будем всё усложнять. Слышишь?

462
00:38:32,708 --> 00:38:33,541
Руку убери.

463
00:38:37,791 --> 00:38:38,875
Я куплю тебе диск.

464
00:38:38,958 --> 00:38:40,916
Ну всё, поехали.

465
00:38:41,625 --> 00:38:43,166
Пошло всё к чёрту.

466
00:38:44,041 --> 00:38:47,125
- Катись оно всё конём.
- Ты обожаешь эти диски.

467
00:38:47,208 --> 00:38:49,208
Чёрт. Мы по уши в дерьме.

468
00:38:49,291 --> 00:38:52,625
Представь, какие будут заголовки:
«Ветеран-наркоман!»

469
00:38:52,708 --> 00:38:54,291
Сможешь с этим жить?

470
00:38:56,333 --> 00:39:00,833
Честное слово, иногда, когда ты ржешь,
меня так и подмывает выбить тебе зубы.

471
00:39:00,916 --> 00:39:02,125
Это всё из-за птицы.

472
00:39:05,291 --> 00:39:06,541
Птица тут ни при чём.

473
00:39:10,333 --> 00:39:14,416
Думаешь, если вы пустить ее в лесу,
она будет жить долго и счастливо?

474
00:39:16,958 --> 00:39:18,625
Всяко лучше, чем в магазине.

475
00:39:21,291 --> 00:39:22,125
Лети, птаха!

476
00:39:32,208 --> 00:39:33,458
Ее кто-то подстрелил.

477
00:39:33,541 --> 00:39:35,708
Камиль, ты видел, куда она упала?

478
00:39:35,791 --> 00:39:37,125
Ублюдки!

479
00:39:37,208 --> 00:39:38,500
Где-то тут недалеко.

480
00:39:38,583 --> 00:39:39,708
Вот же подонки…

481
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
Козлы драные!

482
00:39:42,333 --> 00:39:43,166
Брат!

483
00:39:43,250 --> 00:39:45,000
У них винтовки. Успокойся.

484
00:39:45,500 --> 00:39:46,625
Сволочи.

485
00:39:55,541 --> 00:39:57,541
Давай, брат, поехали отсюда.

486
00:39:59,666 --> 00:40:01,000
Мрази конченые.

487
00:40:02,708 --> 00:40:04,166
Вот же твари…

488
00:40:08,958 --> 00:40:09,875
Оставь ее.

489
00:40:14,125 --> 00:40:15,041
Она мертва.

490
00:40:22,458 --> 00:40:24,208
Идем. Пошли.

491
00:40:57,416 --> 00:40:59,541
Брат, ты что делаешь?

492
00:40:59,625 --> 00:41:00,708
Мир вам.

493
00:41:09,000 --> 00:41:12,958
Чёрт бы вас побрал,
что эта бедная птица вам сделала?

494
00:41:13,625 --> 00:41:14,708
Мы охотники.

495
00:41:14,791 --> 00:41:19,166
- У нас есть лицензия и разрешение.
- Значит, ты лицензированный убийца?

496
00:41:19,750 --> 00:41:21,083
Что? Следи за языком.

497
00:41:21,166 --> 00:41:23,791
- Ты кто вообще?
- Стой, Камиль. Это его птица.

498
00:41:23,875 --> 00:41:27,208
В смысле? Он что,
выгуливал свою ручную куропатку в лесу?

499
00:41:27,291 --> 00:41:29,375
Ты меня за дурака держишь? Отдавай.

500
00:41:30,666 --> 00:41:33,791
Еще хоть слово пикнешь —
я тебя здесь закопаю.

501
00:41:33,875 --> 00:41:37,750
Похоже, он военный.
Смотри, у него пистолет. Идем отсюда.

502
00:41:37,833 --> 00:41:40,000
Прости, друг. Это несчастный случай.

503
00:41:40,083 --> 00:41:42,083
Найдем себе другую куропатку.

504
00:41:42,166 --> 00:41:43,750
- Брат!
- Пошли. Уходим.

505
00:41:44,833 --> 00:41:46,208
Мы опаздываем. Поехали.

506
00:41:48,166 --> 00:41:49,708
И хватит охотиться!

507
00:41:49,791 --> 00:41:52,083
Стреляйте по пням или банкам.

508
00:41:52,166 --> 00:41:53,750
Или, не знаю, по камням.

509
00:41:53,833 --> 00:41:56,500
А знаете что? Вообще не надо стрелять.

510
00:41:57,083 --> 00:41:58,666
Хватит уже этой стрельбы.

511
00:42:01,458 --> 00:42:04,500
<i>А если он ночью</i>
<i>приставит пистолет к твоей голове?</i>

512
00:42:04,583 --> 00:42:06,125
Что будешь делать, Дуйгу?

513
00:42:06,208 --> 00:42:07,291
Скажи мне!

514
00:42:07,375 --> 00:42:09,625
Загляни ему в душу и ответь.

515
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Сколько дней вообще вы прожили вместе?

516
00:42:12,041 --> 00:42:16,000
- Ради бога, подумай об этом.
- Вы поженились без нашего ведома.

517
00:42:16,083 --> 00:42:18,833
Мы предупреждали:
он военный и дома его не жди.

518
00:42:18,916 --> 00:42:21,041
Ты не послушала, а мы согласились.

519
00:42:21,125 --> 00:42:24,375
Он уехал на юго-восток,
а ты даже не знала, что с ним,

520
00:42:24,458 --> 00:42:26,875
и годами жила в неведении.

521
00:42:26,958 --> 00:42:29,333
Ночами не спала.
Не жизнь, а чёрт-те что.

522
00:42:29,416 --> 00:42:33,083
А если бы он из-за этого
попал в тюрьму? Что тогда?

523
00:42:33,166 --> 00:42:36,458
Дорогая, вашему браку конец.
Это было ясно уже давно.

524
00:42:36,541 --> 00:42:37,916
Смирись с этим.

525
00:42:38,000 --> 00:42:42,625
Хочешь жить, таскаясь по судам
с одноногим психбольным?

526
00:42:42,708 --> 00:42:44,750
Послушай свою семью в кои-то веки!

527
00:42:53,416 --> 00:42:55,125
Моя семья — здесь.

528
00:42:57,291 --> 00:42:58,250
Понимаете?

529
00:42:59,666 --> 00:43:02,416
Я ни за что и никогда не брошу Салиха.

530
00:43:06,500 --> 00:43:07,500
А теперь уходите.

531
00:43:10,083 --> 00:43:10,916
Живо!

532
00:43:11,416 --> 00:43:12,791
Выметайтесь!

533
00:44:12,875 --> 00:44:13,750
Красота.

534
00:44:16,541 --> 00:44:17,375
Красота.

535
00:44:23,916 --> 00:44:26,416
- Зачем это всё, брат?
- Ты о чём?

536
00:44:26,916 --> 00:44:28,833
Ты обманом сбежал из больницы,

537
00:44:28,916 --> 00:44:29,958
украл куропатку,

538
00:44:30,041 --> 00:44:32,833
помог двум нарикам,
рискуя попасть в полицию,

539
00:44:32,916 --> 00:44:36,750
выпустил птицу, но ее подстрелили.
А еще ты украл диски для колёс.

540
00:44:43,250 --> 00:44:44,166
Не получается.

541
00:44:46,416 --> 00:44:48,750
Хочешь сделать что-то хорошее, а никак.

542
00:44:50,958 --> 00:44:52,500
Думаешь, легавые отстали?

543
00:44:53,708 --> 00:44:54,541
Наверняка.

544
00:44:55,458 --> 00:44:57,125
Но расслабляться не следует.

545
00:44:58,500 --> 00:44:59,333
Ты прав.

546
00:45:03,333 --> 00:45:04,500
Надо найти отель.

547
00:45:05,583 --> 00:45:06,666
Пора передохнуть.

548
00:45:08,625 --> 00:45:09,500
Согласен.

549
00:45:19,458 --> 00:45:21,041
<i>- Помнишь Муаммера?</i>
<i>- Да…</i>

550
00:45:21,125 --> 00:45:23,333
- Он сказал…
- Из военкомата?

551
00:45:23,416 --> 00:45:25,750
Да. Он сказал,
что я могу быть морпехом.

552
00:45:26,416 --> 00:45:27,833
Море — моя стихия.

553
00:45:28,416 --> 00:45:32,958
А почему Акифа отправили на юго-восток?
Он же из моряцкой семьи. У них верфь.

554
00:45:36,458 --> 00:45:38,333
Не знаю. Он так сказал.

555
00:45:40,083 --> 00:45:40,916
Керим.

556
00:45:41,416 --> 00:45:43,666
Может, надо было как-нибудь по блату?

557
00:45:43,750 --> 00:45:44,916
Никак.

558
00:45:45,416 --> 00:45:49,083
Командир сказал,
что ничего хорошего из этого не выйдет.

559
00:45:51,375 --> 00:45:52,500
Ничего не поделать.

560
00:45:53,875 --> 00:45:58,250
- Главное, чтобы твой отец сказал «да».
- Не волнуйся, я его уговорю.

561
00:45:58,750 --> 00:45:59,583
Как?

562
00:45:59,666 --> 00:46:01,500
Буду плакать и умолять.

563
00:46:02,333 --> 00:46:04,416
Вообще-то он мягкий человек.

564
00:46:04,500 --> 00:46:06,333
Ага, мягче некуда.

565
00:46:06,833 --> 00:46:09,625
Этот мягкий человек
шарахнул меня палкой.

566
00:46:09,708 --> 00:46:10,541
Сам виноват.

567
00:46:10,625 --> 00:46:15,000
Кто растянул плакат «Элиф + Керим»
на площади прямо перед нашим магазином?

568
00:46:15,083 --> 00:46:17,541
Ты поставил его в неловкое положение.

569
00:46:18,250 --> 00:46:20,416
Так и было задумано, если что.

570
00:46:21,166 --> 00:46:22,541
Что? Ты в своем уме?

571
00:46:22,625 --> 00:46:25,125
Ты сама не понимала,
пока я тебе не сказал.

572
00:46:25,791 --> 00:46:27,416
А уж он-то и подавно.

573
00:46:30,791 --> 00:46:32,416
Хочу, чтобы все знали.

574
00:46:33,958 --> 00:46:36,083
Я увижу тебя в свадебном платье.

575
00:46:39,791 --> 00:46:41,208
У меня для тебя подарок.

576
00:46:41,291 --> 00:46:42,500
- Что это?
- Подожди.

577
00:46:50,125 --> 00:46:52,541
- А у меня для тебя нет.
- Ничего. Открой.

578
00:47:01,208 --> 00:47:02,625
Ты его сохранила!

579
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
Ну конечно.

580
00:47:05,750 --> 00:47:07,500
Керим! Тише ты!

581
00:47:33,500 --> 00:47:40,333
ЧЕТЫРЕ СОЛДАТА ПОГИБЛИ
НЕПОДАЛЕКУ ОТ ДЕРЕВНИ ЕШИЛЛИ.

582
00:48:24,416 --> 00:48:26,666
Кухня еще работает. Чего желаете?

583
00:48:32,416 --> 00:48:35,125
- У вас есть растворитель ржавчины?
- Простите?

584
00:48:36,375 --> 00:48:39,166
Растворитель. Жидкость или спрей. Есть?

585
00:48:40,166 --> 00:48:42,166
А вам зачем? В качестве аперитива?

586
00:48:47,291 --> 00:48:49,625
- Хватит светить пистолетом.
- Помолчи.

587
00:48:53,125 --> 00:49:00,041
Мы остановились на последнем этаже.
Можете принести растворитель в номер?

588
00:49:01,666 --> 00:49:03,375
Вашему другу тоже налить?

589
00:49:04,250 --> 00:49:05,208
Конечно.

590
00:49:05,291 --> 00:49:06,500
- Не надо.
- Налейте.

591
00:49:06,583 --> 00:49:08,500
- Я не хочу…
- Налейте.

592
00:49:17,125 --> 00:49:19,041
- Что-нибудь еще?
- Нет, спасибо.

593
00:49:33,750 --> 00:49:35,125
<i>Поставить другую песню?</i>

594
00:49:40,583 --> 00:49:42,833
Салих, поставить другую песню?

595
00:50:08,541 --> 00:50:10,250
Я так по тебе скучала, Салих.

596
00:51:24,916 --> 00:51:25,875
Салих.

597
00:52:34,625 --> 00:52:37,250
ОТЕЛЬ «НУРДЖАН»

598
00:52:37,333 --> 00:52:39,041
Вот так.

599
00:52:39,541 --> 00:52:42,458
Как тебе такое, урод?

600
00:52:50,041 --> 00:52:51,250
Давай я понесу.

601
00:52:52,000 --> 00:52:53,291
Ты так ее любил.

602
00:52:54,208 --> 00:52:55,708
Все об этом знали.

603
00:52:56,791 --> 00:53:00,208
Но он всё равно заставил ее
выйти за другого. Сукин сын.

604
00:53:00,291 --> 00:53:01,500
Так и есть.

605
00:53:02,458 --> 00:53:05,291
Как он мог со мной так поступить?
Я же красавчик.

606
00:53:07,916 --> 00:53:08,916
«Красавчик».

607
00:53:11,000 --> 00:53:12,125
Вот козёл!

608
00:53:13,666 --> 00:53:15,041
Но мы туда нагрянем.

609
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
И что тогда он сделает?

610
00:53:17,791 --> 00:53:19,666
В том-то и дело, что ничего.

611
00:53:19,750 --> 00:53:21,291
Мы увезем Элиф.

612
00:53:21,791 --> 00:53:25,666
Что скажет этот хрен,
когда завтра тебя увидит, Керим?

613
00:53:27,166 --> 00:53:28,000
Что?

614
00:53:28,083 --> 00:53:28,916
Сам знаешь.

615
00:53:29,416 --> 00:53:30,875
Он будет извиняться.

616
00:53:31,375 --> 00:53:32,875
Я его заставлю.

617
00:53:33,750 --> 00:53:36,000
Не сомневаюсь. Идем.

618
00:53:36,583 --> 00:53:38,291
И плевать, что ты скажешь.

619
00:53:38,791 --> 00:53:40,083
Свадьбы не будет.

620
00:53:40,583 --> 00:53:41,833
Мы ее увезем.

621
00:53:42,333 --> 00:53:43,291
Точно, брат.

622
00:53:48,500 --> 00:53:49,458
Но почему…

623
00:53:52,083 --> 00:53:53,625
Почему Элиф согласилась?

624
00:53:55,583 --> 00:53:58,416
Я ведь говорил Элиф, что это нехорошо.

625
00:54:00,875 --> 00:54:02,458
Ты с ней говорил?

626
00:54:03,250 --> 00:54:06,458
Да, чёрт возьми.
Откуда я, по-твоему, узнал о свадьбе?

627
00:54:08,166 --> 00:54:10,333
Разве Элиф не обещала,

628
00:54:11,833 --> 00:54:13,458
что никогда тебя не бросит?

629
00:54:15,791 --> 00:54:17,333
Свадьбы не будет.

630
00:54:17,416 --> 00:54:20,083
Мы ее увезем. Обязательно.

631
00:54:23,375 --> 00:54:29,208
Да здравствует наш славный солдат!

632
00:54:29,708 --> 00:54:35,708
Да здравствует наш славный солдат!

633
00:54:42,916 --> 00:54:45,833
Говорят, в больших городах
служить сложнее.

634
00:55:10,041 --> 00:55:12,958
- Как ты смогла вырваться?
- Об этом не переживай.

635
00:55:14,583 --> 00:55:15,625
Это тебе.

636
00:55:18,291 --> 00:55:19,666
Но я не курю.

637
00:55:20,500 --> 00:55:22,208
Знаю. Но…

638
00:55:22,291 --> 00:55:26,416
Ты можешь дать огоньку командиру
и сразу станешь его любимчиком.

639
00:55:31,500 --> 00:55:33,833
Керим, я должна тебе кое-что сказать.

640
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
Слушаю, Элиф.

641
00:55:39,666 --> 00:55:41,375
Что бы ни случилось…

642
00:55:44,833 --> 00:55:46,375
Что бы ни случилось,

643
00:55:47,375 --> 00:55:49,541
я никогда тебя не брошу.

644
00:55:56,666 --> 00:55:58,666
Запомни это раз и навсегда, ладно?

645
00:56:03,166 --> 00:56:05,583
Хорошо. Я не забуду.

646
00:56:13,666 --> 00:56:15,583
- Я тебе сразу позвоню.
- Хорошо.

647
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
Ты что!

648
00:56:45,125 --> 00:56:46,208
Керим!

649
00:56:46,291 --> 00:56:47,208
Элиф.

650
00:56:54,041 --> 00:56:55,333
Счастливого пути.

651
00:57:17,291 --> 00:57:18,291
Это Дуйгу?

652
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Не видел мой второй носок?

653
00:57:33,416 --> 00:57:36,083
Зачем ты его носишь?
Боишься протез застудить?

654
00:57:37,000 --> 00:57:39,416
На фига тогда
ты его вчера снял, придурок?

655
00:57:46,125 --> 00:57:48,083
- Надевай.
- Подожди. Сейчас.

656
00:57:54,083 --> 00:57:56,166
Отлично пахнет. Не стирай его.

657
00:58:12,208 --> 00:58:13,041
Натягивай.

658
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Вот так.

659
00:58:21,458 --> 00:58:22,583
Давай.

660
00:58:23,666 --> 00:58:24,541
Молодец.

661
00:58:27,083 --> 00:58:28,583
Смотрю, ты к нему привык.

662
00:58:30,958 --> 00:58:31,791
Ну как?

663
00:58:32,833 --> 00:58:34,250
На вид и не скажешь, да?

664
00:58:37,208 --> 00:58:38,875
Хорошо, что левая.

665
00:58:39,791 --> 00:58:40,666
Почему?

666
00:58:43,083 --> 00:58:44,333
Мама всегда говорила:

667
00:58:46,083 --> 00:58:47,750
«Начинай всё с правой ноги».

668
00:58:48,958 --> 00:58:50,125
Это к удаче.

669
00:58:52,583 --> 00:58:54,583
Но не в твоем случае.

670
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
На дне озера
иногда всколыхивается сера.

671
00:59:14,958 --> 00:59:17,291
Придает воде желтовато-зеленый оттенок.

672
00:59:19,000 --> 00:59:21,416
Красотища. Глаз не оторвать.

673
00:59:24,708 --> 00:59:27,916
Каждое утро на воду опускается туман.

674
00:59:29,041 --> 00:59:31,375
Я беру «Керимоглу» и выхожу на озеро.

675
00:59:33,791 --> 00:59:35,875
Потихоньку пробираешься

676
00:59:36,708 --> 00:59:38,333
сквозь густой камыш.

677
00:59:39,583 --> 00:59:43,666
От Дальяна до пляжа Изтузу
плыть около 40 минут.

678
00:59:45,583 --> 00:59:46,791
Плывешь медленно,

679
00:59:47,625 --> 00:59:51,125
чтобы не распугать рыбу
и морских черепах.

680
00:59:51,208 --> 00:59:52,625
На моторках туда нельзя.

681
00:59:55,166 --> 00:59:57,250
Как же там тихо и спокойно.

682
00:59:58,625 --> 00:59:59,875
И много всяких птиц.

683
01:00:11,875 --> 01:00:12,708
Какого чёрта?

684
01:00:25,041 --> 01:00:26,875
Чёрт! Бензин кончился.

685
01:00:29,416 --> 01:00:31,041
Ты меня отвлек, и я забыл.

686
01:00:31,125 --> 01:00:33,666
Да ладно. Ты же за рулем,
а виноват опять я?

687
01:00:33,750 --> 01:00:35,750
Сидишь сиднем — мог бы подсказать.

688
01:00:35,833 --> 01:00:38,625
Мне смотреть на индикатор,
который у тебя под носом?

689
01:00:39,541 --> 01:00:41,166
Мы застряли. И что делать?

690
01:00:41,958 --> 01:00:43,625
Нужно найти заправку.

691
01:00:44,375 --> 01:00:46,625
- Не видел по дороге?
- Нет.

692
01:00:48,416 --> 01:00:51,083
Чёрт, толку от тебя
как от козла молока.

693
01:00:52,791 --> 01:00:54,708
А я говорил, что машина — дрянь.

694
01:01:05,375 --> 01:01:06,833
Хватит чесаться.

695
01:01:06,916 --> 01:01:08,000
Шрам останется.

696
01:01:12,833 --> 01:01:14,291
Вон на меня посмотри.

697
01:01:15,625 --> 01:01:17,541
Будь проклят день нашей встречи!

698
01:01:29,458 --> 01:01:31,125
САЛИХ ЧЕТИН
КАПИТАН ПЕХОТЫ

699
01:01:38,583 --> 01:01:39,458
Войдите.

700
01:01:44,875 --> 01:01:46,833
Офицерский кадет Керим Керимоглу.

701
01:01:48,541 --> 01:01:51,958
- Ты выключил свет?
- Нет. Электричество вырубилось.

702
01:01:55,500 --> 01:01:56,583
Чего хотел?

703
01:01:57,333 --> 01:02:00,041
Командир батальона
назначил меня в вашу роту.

704
01:02:00,125 --> 01:02:01,000
Ясно.

705
01:02:01,833 --> 01:02:02,708
Тогда садись.

706
01:02:06,791 --> 01:02:07,750
Чёрт.

707
01:02:08,833 --> 01:02:10,041
Простите.

708
01:02:23,916 --> 01:02:25,125
На тебе порча?

709
01:02:26,291 --> 01:02:27,416
Нет, командир.

710
01:02:35,291 --> 01:02:36,708
У моего отца была такая.

711
01:02:38,750 --> 01:02:40,166
Их еще продают?

712
01:02:40,250 --> 01:02:41,500
Так точно.

713
01:02:45,291 --> 01:02:49,208
Ладно, Керимоглу, расскажи о себе.
Образование, семья…

714
01:02:50,833 --> 01:02:51,666
Войдите.

715
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
Убери потом отсюда битое стекло.

716
01:02:56,583 --> 01:02:57,875
Так точно.

717
01:03:03,958 --> 01:03:04,791
Рассказывай.

718
01:03:06,416 --> 01:03:08,666
Я из Кёйджегиза, Мугла.

719
01:03:09,375 --> 01:03:11,333
Диплом менеджера в сфере туризма.

720
01:03:12,333 --> 01:03:14,875
Катаю туристов на лодке
к пещерам в Дальяне.

721
01:03:14,958 --> 01:03:16,750
Катал, до того как попал сюда.

722
01:03:18,000 --> 01:03:20,291
- Женат?
- Нет, командир.

723
01:03:21,000 --> 01:03:22,541
Хорошо.

724
01:03:24,291 --> 01:03:27,916
Женатые солдаты — это проблема.
Только и думают о своих женах.

725
01:03:34,041 --> 01:03:36,125
Отслужу и женюсь.

726
01:03:40,041 --> 01:03:41,916
В классики играть умеешь?

727
01:03:44,041 --> 01:03:44,958
Что, простите?

728
01:03:45,041 --> 01:03:47,375
Классики, кадет, классики.

729
01:03:49,541 --> 01:03:50,375
Игра такая.

730
01:03:51,583 --> 01:03:53,125
Там прыгают на одной ноге.

731
01:03:56,166 --> 01:03:57,833
И нельзя наступать на линии.

732
01:04:06,375 --> 01:04:08,875
Вы имеете в виду
девчачью игру, командир?

733
01:04:12,333 --> 01:04:13,166
Нет.

734
01:04:14,333 --> 01:04:15,416
Почти.

735
01:04:17,500 --> 01:04:21,125
Только с 40 килограммами на плечах.
Днями напролет.

736
01:04:23,583 --> 01:04:26,875
Там повсюду мины.
Ты должен научиться игре в классики.

737
01:04:41,958 --> 01:04:43,166
Есть, командир.

738
01:05:02,541 --> 01:05:03,916
Ты ведь умеешь убивать?

739
01:05:15,666 --> 01:05:16,541
Свободен.

740
01:05:30,583 --> 01:05:33,958
Слушай-ка, похоже,
с тобой и впрямь что-то не так.

741
01:05:55,041 --> 01:05:57,583
«НЕ НАЗЫВАЙТЕ МЕРТВЫМИ
ПАВШИХ ВО ИМЯ АЛЛАХА.

742
01:05:57,625 --> 01:06:00,000
ОНИ ЖИВЫ,
ПРОСТО ВЫ ЭТОГО НЕ ЗАМЕЧАЕТЕ».

743
01:06:00,083 --> 01:06:03,125
Не жалей гуталина.
И втирай, пока всё не впитается.

744
01:06:03,208 --> 01:06:06,416
Кожа любит гуталин.
И важно выбрать правильную губку.

745
01:06:07,000 --> 01:06:09,708
Губки с пропиткой — это всё ерунда.

746
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
Если бы я был главнокомандующим,
то запретил бы такие губки.

747
01:06:15,625 --> 01:06:18,750
А щетина у щетки
должна быть из конского волоса.

748
01:06:19,666 --> 01:06:20,791
Из хвоста.

749
01:06:21,666 --> 01:06:23,208
Свиная щетина не подойдет.

750
01:06:23,916 --> 01:06:27,125
Скажи мне, Керимоглу.
Почему свиная щетина не подходит?

751
01:06:27,958 --> 01:06:28,875
А я почём знаю?

752
01:06:28,958 --> 01:06:29,958
Это грех?

753
01:06:30,791 --> 01:06:32,083
Не юродствуй.

754
01:06:32,916 --> 01:06:37,416
У свиней щетина жесткая. Кожу царапает.
Чистка сапог — это целое искусство.

755
01:06:38,291 --> 01:06:41,250
Знаешь, где еще используют
конский волос?

756
01:06:41,791 --> 01:06:43,041
Без понятия, брат.

757
01:06:43,125 --> 01:06:44,125
А ты подумай.

758
01:06:44,750 --> 01:06:45,583
Давай.

759
01:06:46,500 --> 01:06:47,375
В смычках.

760
01:06:48,166 --> 01:06:51,041
Конский волос используют
в смычках для скрипки.

761
01:06:53,041 --> 01:06:53,958
Теперь понятно.

762
01:06:55,375 --> 01:06:59,708
Поскольку и смычки, и щетки для обуви
делают из волосни конской задницы,

763
01:06:59,791 --> 01:07:01,625
чистка сапог — это искусство.

764
01:07:06,000 --> 01:07:07,083
Ты…

765
01:07:09,458 --> 01:07:10,458
Ты…

766
01:07:10,541 --> 01:07:12,250
Что ты за человек вообще?

767
01:07:50,791 --> 01:07:53,166
Всем держаться вместе!
Прекратить огонь!

768
01:07:53,791 --> 01:07:55,375
Сынок, это мы!

769
01:07:56,666 --> 01:08:01,625
Отряд «штаб», прекратить огонь!

770
01:08:10,291 --> 01:08:11,416
Отрапортуйтесь.

771
01:08:12,000 --> 01:08:13,541
Есть раненые?

772
01:08:14,041 --> 01:08:16,208
Вы у меня под трибунал пойдете!

773
01:08:16,791 --> 01:08:18,750
- Получите сполна!
- Командир.

774
01:08:18,833 --> 01:08:20,541
Вы нас чуть не изрешетили!

775
01:08:20,625 --> 01:08:23,583
- Обстреляли своих!
- Я с этим разберусь, командир.

776
01:08:23,666 --> 01:08:26,041
<i>- Отряд 12. Раненых нет.</i>
- Разберусь.

777
01:08:26,125 --> 01:08:30,375
<i>- Отряд 13 — отряду 10. Раненых нет.</i>
<i>- Отряд 11 — отряду 10. Раненых нет.</i>

778
01:08:30,458 --> 01:08:33,791
Рядовой, твоя дистанция поражения цели?

779
01:08:33,875 --> 01:08:35,500
Метров 20–25, командир.

780
01:08:35,583 --> 01:08:37,250
Значит, 25 метров, да?

781
01:08:37,333 --> 01:08:39,041
Нас там было 50 человек.

782
01:08:39,125 --> 01:08:42,666
Ты не смог подстрелить
никого из нас, но попал в мой нож, да?

783
01:08:43,291 --> 01:08:44,375
Это позор!

784
01:08:44,875 --> 01:08:47,416
Командир, это был особый складной нож.

785
01:08:47,500 --> 01:08:50,708
Знаешь, сколько он стоит?
Что нам теперь делать?

786
01:08:50,791 --> 01:08:53,375
Хреново. Что делать-то? Что?

787
01:08:55,041 --> 01:08:56,416
Вернемся и поищем?

788
01:08:57,416 --> 01:08:58,500
Не надо, командир.

789
01:09:00,583 --> 01:09:02,750
Господи, да идем уже, Керимоглу!

790
01:09:02,833 --> 01:09:04,208
Я голодный как волк.

791
01:09:05,166 --> 01:09:06,083
Я тоже.

792
01:09:12,125 --> 01:09:13,166
Ты…

793
01:09:13,833 --> 01:09:15,375
Что ты за человек вообще?

794
01:09:16,708 --> 01:09:18,041
Ладно. Идем.

795
01:09:22,583 --> 01:09:25,583
- Добрый день.
- Здрасте. Чем могу помочь?

796
01:09:25,666 --> 01:09:27,083
Бензин кончился.

797
01:09:27,583 --> 01:09:29,083
- Можешь налить?
- Ага.

798
01:09:30,291 --> 01:09:32,541
У вас же есть разрешение?

799
01:09:32,625 --> 01:09:33,625
Разрешение?

800
01:09:33,708 --> 01:09:35,833
Без разрешения в канистру нельзя.

801
01:09:35,916 --> 01:09:37,125
Вот тупизм…

802
01:09:37,625 --> 01:09:39,375
- Почему?
- Таков закон.

803
01:09:39,458 --> 01:09:41,125
А вдруг вы лес подожжете.

804
01:09:41,208 --> 01:09:44,500
Брат, я что, похож на поджигателя?

805
01:09:44,583 --> 01:09:46,541
- Откуда мне знать?
- Ты дурак?

806
01:09:46,625 --> 01:09:47,666
Не лезь.

807
01:09:48,541 --> 01:09:49,916
Слушай, брат.

808
01:09:50,000 --> 01:09:52,750
У меня протез, и я иду уже полчаса.

809
01:09:52,833 --> 01:09:53,708
Я устал.

810
01:09:54,416 --> 01:09:57,750
Я ветеран. Капитан пехоты. Не веришь?

811
01:09:58,750 --> 01:09:59,958
Вот документ.

812
01:10:00,041 --> 01:10:01,375
А он офицерский кадет.

813
01:10:02,208 --> 01:10:04,208
Неважно, кто вы.

814
01:10:04,291 --> 01:10:05,208
Запрещено.

815
01:10:05,791 --> 01:10:06,916
Разрешение, да?

816
01:10:07,000 --> 01:10:09,083
- Засунь его знаешь куда?
- Вы чего?

817
01:10:09,166 --> 01:10:10,791
- Я тебя сейчас урою!
- Но…

818
01:10:10,875 --> 01:10:12,750
- Урою, сволочь!
- Прекратите!

819
01:10:12,833 --> 01:10:14,500
- Народ идет!
- Козёл!

820
01:10:27,458 --> 01:10:31,541
<i>Аппарат абонента выключен</i>
<i>или находится вне зоны обслуживания.</i>

821
01:10:32,041 --> 01:10:34,750
У него выключен телефон.
Он точно не ответит.

822
01:10:36,833 --> 01:10:37,750
Болван.

823
01:10:37,833 --> 01:10:39,750
Это уже слишком.

824
01:10:40,333 --> 01:10:42,500
Я понимаю. Это непросто.

825
01:10:42,583 --> 01:10:45,000
Но он же тебя мучает.

826
01:10:45,083 --> 01:10:46,708
Он не знает. Если бы знал…

827
01:10:47,625 --> 01:10:49,250
Да всё он знает.

828
01:10:50,041 --> 01:10:51,958
Тебе-то от этого не легче.

829
01:10:53,458 --> 01:10:55,166
Не так уж и тяжело вообще-то.

830
01:10:57,791 --> 01:10:58,625
В смысле?

831
01:10:59,625 --> 01:11:01,875
Хуже, когда он был на задании.

832
01:11:01,958 --> 01:11:04,833
Постоянно ждешь плохих новостей.

833
01:11:05,333 --> 01:11:07,291
- Я понимаю, милая.
- Чёрта с два!

834
01:11:09,416 --> 01:11:12,291
Меня всё устраивало, папа. Понимаешь?

835
01:11:12,791 --> 01:11:13,791
Всё устраивало.

836
01:11:14,291 --> 01:11:17,458
Я была благодарна судьбе,
что он потерял лишь ногу.

837
01:11:17,958 --> 01:11:21,166
Я говорила себе: «Вот и всё.
Наконец-то всё кончено».

838
01:11:26,166 --> 01:11:27,791
Муж потерял ногу,

839
01:11:28,708 --> 01:11:29,958
а я благодарю судьбу.

840
01:11:36,458 --> 01:11:39,000
Никто тебе и слова не скажет
за такие мысли.

841
01:11:45,833 --> 01:11:47,250
Я беременна, папа.

842
01:12:04,333 --> 01:12:08,000
Ты выронил ветеранское удостоверение,
когда вправлял ему мозги.

843
01:12:09,541 --> 01:12:11,625
Это просто проездной билет.

844
01:12:11,708 --> 01:12:13,291
Что говоришь, командир?

845
01:12:14,375 --> 01:12:16,458
Написано: «проездной билет».

846
01:12:16,541 --> 01:12:17,916
САЛИХ ЧЕТИН
ПРОЕЗДНОЙ БИЛЕТ

847
01:12:18,000 --> 01:12:19,958
Вот что значит быть ветераном

848
01:12:21,125 --> 01:12:22,125
в этой стране.

849
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Неважно, Гаффур.

850
01:12:26,333 --> 01:12:27,583
Я просто несу чушь.

851
01:12:28,083 --> 01:12:30,375
Ясно, командир. Я понимаю.

852
01:12:30,875 --> 01:12:34,541
Мог бы позвонить нам.
Забрался так далеко в такую жару…

853
01:12:34,625 --> 01:12:36,125
Ничего. Это полезно.

854
01:12:38,166 --> 01:12:39,583
- Привет, Гаффур.
- Да?

855
01:12:39,666 --> 01:12:41,333
Кто-то пробил ему бак.

856
01:12:41,416 --> 01:12:43,583
Серьезно? Срочно почини.

857
01:12:43,666 --> 01:12:45,375
Странно. Кто мог это сделать?

858
01:12:45,458 --> 01:12:46,625
Не переживай.

859
01:12:46,708 --> 01:12:48,500
Парни быстро подлатают.

860
01:12:48,583 --> 01:12:50,250
Да и ты уже почти добрался.

861
01:12:50,750 --> 01:12:52,625
Для тебя это сущий пустяк.

862
01:12:53,125 --> 01:12:56,750
Не сомневаюсь,
что в горах ты решал задачи поважнее.

863
01:12:56,833 --> 01:12:58,041
А тут — раз плюнуть.

864
01:13:00,250 --> 01:13:01,500
Это только кажется.

865
01:13:02,833 --> 01:13:03,958
Но это не так.

866
01:13:05,416 --> 01:13:06,958
Что ты имеешь в виду?

867
01:13:07,625 --> 01:13:10,708
Я понимаю,
со стороны может выглядеть иначе…

868
01:13:11,625 --> 01:13:12,500
Как-то раз…

869
01:13:15,291 --> 01:13:18,125
…мы шли колонной
из четырех или пяти машин.

870
01:13:19,833 --> 01:13:21,250
Было довольно тихо.

871
01:13:21,916 --> 01:13:23,375
Потом раздался хлопок.

872
01:13:23,958 --> 01:13:25,500
Негромкий такой.

873
01:13:26,333 --> 01:13:28,000
Оказалось, шину пробило.

874
01:13:28,083 --> 01:13:29,875
Мы ехали на большом грузовике.

875
01:13:30,666 --> 01:13:34,541
Мне надо было срочно оповестить
остальные машины в колонне.

876
01:13:36,125 --> 01:13:36,958
Но…

877
01:13:38,291 --> 01:13:40,083
Я впал в ступор.

878
01:13:41,041 --> 01:13:44,291
Ребята в машине
тоже ждали моего приказа.

879
01:13:45,541 --> 01:13:47,625
А я просто сидел и молчал.

880
01:13:47,708 --> 01:13:49,375
Даже думать не мог.

881
01:13:51,083 --> 01:13:54,041
И тут кто-то открыл дверь
и вытащил меня из кабины.

882
01:13:54,125 --> 01:13:55,750
Офицерский кадет Керим.

883
01:13:56,250 --> 01:13:58,125
Он был в грузовике позади нас.

884
01:13:58,208 --> 01:14:00,583
Встряхнул меня,
чтобы привести в чувство.

885
01:14:01,166 --> 01:14:04,875
Он понял, что я не реагирую,
и взял свою рацию:

886
01:14:04,958 --> 01:14:07,541
«Я с капитаном. Так точно.

887
01:14:07,625 --> 01:14:10,375
Мы проверим периметр, оцепим колонну

888
01:14:10,875 --> 01:14:13,583
и сразу же поменяем лопнувшую шину».

889
01:14:18,708 --> 01:14:19,666
Тут я очнулся.

890
01:14:22,041 --> 01:14:23,416
На задании

891
01:14:25,041 --> 01:14:26,625
ты всегда готов к бою.

892
01:14:29,375 --> 01:14:30,333
Но в тот момент

893
01:14:32,041 --> 01:14:33,000
меня перемкнуло:

894
01:14:34,875 --> 01:14:37,541
я не мог понять,
что делать, если лопнет шина.

895
01:14:39,958 --> 01:14:41,208
Как если бы…

896
01:14:44,083 --> 01:14:45,458
…я погиб, то это ладно.

897
01:14:47,708 --> 01:14:49,125
Но что, если бы я выжил?

898
01:14:52,625 --> 01:14:53,958
Так всё воспринимаешь.

899
01:14:59,041 --> 01:15:01,083
<i>А погоны тебе на что?</i>

900
01:15:01,166 --> 01:15:04,125
Я говорил не связываться
с офицерскими кадетами?

901
01:15:04,208 --> 01:15:05,583
Говорил или нет?

902
01:15:06,833 --> 01:15:08,541
Если подтираешься камешком,

903
01:15:08,625 --> 01:15:10,583
будь готов измазаться в дерьме.

904
01:15:12,916 --> 01:15:15,541
Командир, капитан Салих не виноват.

905
01:15:20,291 --> 01:15:22,166
Тебе кто слово дал, щенок?

906
01:15:23,375 --> 01:15:24,666
Всё неймется, да?

907
01:15:26,041 --> 01:15:27,625
А ну, пошел вон отсюда!

908
01:15:48,375 --> 01:15:50,750
Оба к начальнику отдела
личного состава.

909
01:15:50,833 --> 01:15:53,625
И чтобы к вечеру
у меня лежали ваши рапорты.

910
01:15:54,375 --> 01:15:56,458
Отправляю этого кадета в наряд.

911
01:15:56,958 --> 01:15:58,500
Пусть собирает манатки.

912
01:15:58,583 --> 01:15:59,791
Так точно, командир.

913
01:16:03,208 --> 01:16:06,291
- Штаб-майор Хайреттин Узун.
<i>- Полковник Шевкет.</i>

914
01:16:06,958 --> 01:16:08,000
Слушаю вас.

915
01:16:08,083 --> 01:16:11,916
<i>Хайреттин, помнишь меня, сынок?</i>
<i>Оперативный отдел вооруженных сил.</i>

916
01:16:12,000 --> 01:16:14,083
Конечно. Слушаю вас, полковник.

917
01:16:14,166 --> 01:16:15,833
<i>Мне нужен капитан Салих.</i>

918
01:16:15,916 --> 01:16:17,000
Он как раз здесь!

919
01:16:18,833 --> 01:16:21,500
Мы тут обсуждали завтрашнее задание.

920
01:16:22,000 --> 01:16:23,166
<i>Отлично.</i>

921
01:16:23,250 --> 01:16:26,041
<i>Он мой родственник.</i>
<i>Передай-ка ему трубку.</i>

922
01:16:26,125 --> 01:16:27,833
Так точно. Сию минуту.

923
01:16:35,375 --> 01:16:36,916
Капитан Салих. Слушаю вас.

924
01:16:37,583 --> 01:16:39,250
Полковник Шевкет у аппарата.

925
01:16:46,916 --> 01:16:48,083
Слушаю вас.

926
01:16:50,500 --> 01:16:51,500
Так точно.

927
01:16:55,750 --> 01:16:56,916
Да, конечно.

928
01:16:58,958 --> 01:17:00,166
Я вас не подведу.

929
01:17:01,125 --> 01:17:03,041
Генерал будет доволен.

930
01:17:04,291 --> 01:17:05,291
Благодарю вас.

931
01:17:10,166 --> 01:17:12,541
Салих, что сказал полковник Шевкет?

932
01:17:15,166 --> 01:17:16,083
Тут такое дело…

933
01:17:19,041 --> 01:17:22,916
КАЛЕНДАРЬ НА 2017 ГОД
КЁЙДЖЕГИЗ

934
01:17:23,583 --> 01:17:27,000
У родственника главнокомандующего
свадьба в Кёйджегизе.

935
01:17:27,500 --> 01:17:29,208
И чего он от тебя хотел?

936
01:17:29,291 --> 01:17:33,083
Если бы он позвонил в штаб в Муглу,
весь город подняли бы на уши.

937
01:17:33,166 --> 01:17:34,125
В чём дело?

938
01:17:35,791 --> 01:17:36,916
Это личная просьба.

939
01:17:38,083 --> 01:17:40,625
Мы с ним родня,
так что полковник Шевкет

940
01:17:41,583 --> 01:17:42,708
сказал помалкивать.

941
01:17:46,708 --> 01:17:48,500
Ладно. Ясно.

942
01:17:49,708 --> 01:17:51,208
А мы как-то можем помочь?

943
01:17:53,125 --> 01:17:55,208
Щенок. Этот офицерский кадет Керим.

944
01:17:56,000 --> 01:17:59,708
Он из Кёйджегиза. Я пошлю его.
Это всего на пару дней.

945
01:18:02,333 --> 01:18:03,166
Не волнуйтесь.

946
01:18:11,333 --> 01:18:12,833
Пахнет апельсинами, брат.

947
01:18:19,000 --> 01:18:22,333
КЁЙДЖЕГИЗ 21 КМ

948
01:18:45,333 --> 01:18:46,541
Ты чего?

949
01:18:48,416 --> 01:18:50,166
Всё, хватит. Выходи.

950
01:18:50,666 --> 01:18:51,500
Давай.

951
01:18:54,375 --> 01:18:55,875
- А в чём дело?
- Надоело.

952
01:18:56,375 --> 01:18:58,666
- Ты меня достал. Дай глянуть.
- Чего?

953
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Брат, это мой родной город.
Если нас вот так кто-то увидит…

954
01:19:02,958 --> 01:19:06,500
Ну и чего? Там ничего нет.
Это всё у тебя в голове.

955
01:19:08,583 --> 01:19:09,500
В голове.

956
01:20:46,083 --> 01:20:47,750
Я так скучаю по Элиф.

957
01:20:55,958 --> 01:20:57,500
И по запаху апельсинов.

958
01:21:00,625 --> 01:21:04,916
Вот бы сейчас хотя бы поплавать
по дальянскому камышу.

959
01:21:07,291 --> 01:21:08,375
Потерпи чуток.

960
01:21:10,250 --> 01:21:12,041
Вернемся — поедешь на задание.

961
01:21:13,875 --> 01:21:15,208
Особое задание.

962
01:21:18,958 --> 01:21:22,916
Полковник Шевкет хочет,
чтобы ты кое-что сделал в Кёйджегизе.

963
01:21:23,666 --> 01:21:24,916
Это займет пару дней.

964
01:21:27,041 --> 01:21:28,291
Увидишь свою Элиф.

965
01:21:28,375 --> 01:21:31,166
<i>Эту песню мы посвящаем</i>
<i>нашим любимым слушателям.</i>

966
01:21:31,250 --> 01:21:33,166
Я готов на что угодно, командир.

967
01:21:33,666 --> 01:21:36,416
<i>Это народная песня</i>
<i>жителей Эгейского региона.</i>

968
01:21:36,500 --> 01:21:39,625
<i>«Танец Керимоглу»,</i>
<i>композитор «Сумер Эзгу».</i>

969
01:21:42,583 --> 01:21:44,166
Мустафа! Сделай погромче!

970
01:21:45,750 --> 01:21:47,458
Я станцую под это на свадьбе.

971
01:21:49,416 --> 01:21:51,750
Вот бы увидеть тебя в свадебном платье.

972
01:25:21,875 --> 01:25:24,708
Чёрт! Вот сволочь!

973
01:25:24,791 --> 01:25:28,000
Керим, Хасан! Там пулемет! Снимите его!

974
01:25:28,083 --> 01:25:29,000
Там пулемет!

975
01:25:33,125 --> 01:25:33,958
Чёрт!

976
01:25:35,000 --> 01:25:35,916
Подавите точку!

977
01:26:26,833 --> 01:26:28,625
Элиф? Что случилось?

978
01:26:36,416 --> 01:26:38,166
Хватит вам веселиться.

979
01:26:39,500 --> 01:26:40,625
Довольно.

980
01:26:51,666 --> 01:26:53,458
Я его снял! Снял!

981
01:26:53,541 --> 01:26:54,875
Керим, стой! Стой!

982
01:26:54,958 --> 01:26:56,125
Не выходи.

983
01:26:56,750 --> 01:27:00,583
Они прячутся в холмах. Осторожно!
Рядом может быть большая группа.

984
01:27:01,583 --> 01:27:04,125
<i>«Центр» — «десятому».</i>
<i>У вас там перестрелка?</i>

985
01:27:04,208 --> 01:27:05,541
<i>Есть контакт?</i>

986
01:27:05,625 --> 01:27:06,875
«Десятый» — «центру».

987
01:27:07,375 --> 01:27:10,250
Всё верно. Свадьба в полном разгаре.

988
01:27:14,083 --> 01:27:15,083
<i>Стоять!</i>

989
01:27:15,166 --> 01:27:16,041
Стоять!

990
01:27:16,125 --> 01:27:18,250
Не подходите!

991
01:27:18,333 --> 01:27:20,500
- Не надо!
- Стоять! Назад!

992
01:27:20,583 --> 01:27:21,708
Отойдите!

993
01:27:21,791 --> 01:27:23,041
Командир, не надо.

994
01:27:23,875 --> 01:27:25,208
Убери пистолет.

995
01:27:25,291 --> 01:27:26,416
Вы отец Элиф?

996
01:27:26,500 --> 01:27:29,250
- Да.
- Не могли выбрать другой день?

997
01:27:29,333 --> 01:27:32,250
- Это подходящий день для свадьбы?
- Мы не знали.

998
01:27:32,333 --> 01:27:33,666
Иначе мы бы перенесли.

999
01:27:33,750 --> 01:27:36,958
Она хотела убить себя.
Я боялся заходить к ней в комнату.

1000
01:27:37,583 --> 01:27:41,000
Я сделал это ради дочери,
чтобы она не покончила с собой!

1001
01:27:41,083 --> 01:27:42,791
- Замолчите!
- Прошу, не надо!

1002
01:27:44,250 --> 01:27:45,500
Идем к Кериму.

1003
01:27:47,291 --> 01:27:48,666
Расходитесь!

1004
01:27:48,750 --> 01:27:49,958
Свадьбы не будет!

1005
01:27:50,041 --> 01:27:52,875
Она ни в чём не виновата, сынок.
Хоть ее пожалей.

1006
01:27:52,958 --> 01:27:55,375
Не лезь, женщина,
а то и тебе достанется!

1007
01:27:55,958 --> 01:27:56,833
А ну, отошли.

1008
01:27:57,375 --> 01:27:58,208
Стоять.

1009
01:27:58,291 --> 01:28:00,291
- Не подходи.
- Пожалуйста. Умоляю.

1010
01:28:00,375 --> 01:28:01,916
Даже не думай. Идем.

1011
01:28:02,458 --> 01:28:03,583
Не подходите.

1012
01:28:07,958 --> 01:28:08,833
Не вздумайте.

1013
01:28:13,041 --> 01:28:14,833
Не подходите!

1014
01:28:14,916 --> 01:28:17,833
Ну всё, хватит уже! Я вам говорю!

1015
01:28:17,916 --> 01:28:18,916
Стойте.

1016
01:28:20,458 --> 01:28:21,791
Хорошо. Идем.

1017
01:28:22,291 --> 01:28:23,875
Элиф, подожди.

1018
01:28:24,791 --> 01:28:25,958
Протез отстегнулся.

1019
01:28:27,833 --> 01:28:29,250
Ничего. Я тебе помогу.

1020
01:28:29,958 --> 01:28:30,791
Не подходите!

1021
01:28:32,208 --> 01:28:33,083
Вот сюда.

1022
01:28:34,416 --> 01:28:36,541
- Больно?
- Ничего.

1023
01:28:45,958 --> 01:28:46,791
Как ты?

1024
01:29:04,916 --> 01:29:06,375
Хватит с вас веселья.

1025
01:29:14,125 --> 01:29:15,000
Пошли.

1026
01:29:16,000 --> 01:29:16,833
Идем.

1027
01:30:25,916 --> 01:30:27,166
Это всё из-за тебя.

1028
01:30:44,083 --> 01:30:47,000
Сколько можно ждать, командир?
Скука смертная.

1029
01:30:48,083 --> 01:30:50,583
Когда ловишь рыбу, приходится ждать.

1030
01:30:50,666 --> 01:30:54,791
Будет время — приезжай в Дальян.
Сгоняем на рыбалку на «Керимоглу».

1031
01:30:55,625 --> 01:30:57,333
Да уж. С удовольствием.

1032
01:30:57,416 --> 01:31:00,333
Возьми с собой двоих.
Надо принести тело.

1033
01:31:03,208 --> 01:31:04,666
Парни сами справятся.

1034
01:31:10,791 --> 01:31:12,750
Кадет, это приказ!

1035
01:31:14,333 --> 01:31:15,583
Так точно, командир!

1036
01:31:17,125 --> 01:31:18,166
Ахмет, Мустафа.

1037
01:31:22,291 --> 01:31:23,125
Осторожно.

1038
01:31:24,041 --> 01:31:25,291
Не выключай рацию.

1039
01:31:25,375 --> 01:31:26,625
Так точно, командир.

1040
01:31:35,250 --> 01:31:36,333
- Хикмет.
- Да?

1041
01:31:36,416 --> 01:31:38,500
- Винтовку.
- Так точно!

1042
01:32:03,000 --> 01:32:05,625
Что у тебя там водится? Какая рыба?

1043
01:32:07,916 --> 01:32:11,583
<i>У берега — сарги.</i>
<i>Но встречаются и бронзовые лещи.</i>

1044
01:32:13,916 --> 01:32:15,291
На что ловишь?

1045
01:32:16,833 --> 01:32:18,666
<i>На мелких креветок.</i>

1046
01:32:20,833 --> 01:32:23,875
Может, возьму пару выходных,
приеду — порыбачим.

1047
01:32:25,916 --> 01:32:27,625
<i>Конечно, командир. Не вопрос.</i>

1048
01:32:37,291 --> 01:32:39,500
Подгони своих парней. Они подотстали.

1049
01:32:52,916 --> 01:32:54,041
Чёрт!

1050
01:33:01,250 --> 01:33:02,541
Я этого не хотела.

1051
01:33:04,750 --> 01:33:06,375
- Но они не…
- Замолчи!

1052
01:33:06,875 --> 01:33:11,333
Я им сказала, что у меня есть любимый.
Правда сказала.

1053
01:33:12,583 --> 01:33:13,791
Но они не слушали.

1054
01:33:13,875 --> 01:33:15,333
Замолчи, говорю!

1055
01:33:15,416 --> 01:33:17,083
- Брат…
- И ты тоже замолкни!

1056
01:33:17,791 --> 01:33:21,208
Посмотри на меня.
Смотри, что я из-за тебя сделал!

1057
01:33:24,041 --> 01:33:27,208
Заткни эту куропатку,
пока я не свернул ей шею!

1058
01:33:44,791 --> 01:33:46,375
Это Салих! Салих!

1059
01:33:46,875 --> 01:33:47,750
Папа!

1060
01:33:59,500 --> 01:34:00,666
Ты попадешь в аварию.

1061
01:34:02,208 --> 01:34:04,416
Тебе мало несчастных случаев?

1062
01:34:05,541 --> 01:34:07,458
Меня никто не спрашивал.

1063
01:34:08,166 --> 01:34:10,541
Я всё равно собиралась
покончить с собой.

1064
01:34:14,000 --> 01:34:16,416
Они просто назначили свадьбу
на этот день.

1065
01:34:20,416 --> 01:34:21,833
На сегодня.

1066
01:34:27,541 --> 01:34:29,000
Никто не знал.

1067
01:34:30,583 --> 01:34:31,625
Откуда им знать?

1068
01:34:34,041 --> 01:34:36,916
Как именно твоя семья
погибла в этой машине?

1069
01:34:38,458 --> 01:34:39,291
Помнишь?

1070
01:34:39,375 --> 01:34:40,666
А ну, заткнись!

1071
01:34:41,958 --> 01:34:44,666
Они поехали в учебку
из-за твоих плохих оценок.

1072
01:34:46,791 --> 01:34:47,875
Из-за тебя.

1073
01:34:50,541 --> 01:34:52,083
Ты мне сказал забрать ее.

1074
01:34:54,375 --> 01:34:55,541
Останови машину.

1075
01:34:58,458 --> 01:34:59,416
Признай это.

1076
01:35:16,416 --> 01:35:17,291
Керим.

1077
01:36:08,333 --> 01:36:09,166
Керим.

1078
01:36:30,208 --> 01:36:31,083
Керим.

1079
01:36:40,125 --> 01:36:41,083
Элиф…

1080
01:36:46,666 --> 01:36:48,166
Позвони Элиф, командир.

1081
01:43:09,333 --> 01:43:10,208
В ружье!

1082
01:43:10,291 --> 01:43:11,291
Марш!

1083
01:43:11,375 --> 01:43:13,666
ПАВШИЙ ОФИЦЕРСКИЙ КАДЕТ
КЕРИМ КЕРИМОГЛУ

1084
01:43:18,791 --> 01:43:20,333
Равнение!

1085
01:43:28,666 --> 01:43:29,666
Отдать честь!

1086
01:43:30,916 --> 01:43:32,208
Поднять павшего!

1087
01:43:40,375 --> 01:43:41,708
Шагом марш!

1088
01:43:42,708 --> 01:43:43,541
Отдать честь!

1089
01:47:25,833 --> 01:47:26,708
Командир…

1090
01:47:47,083 --> 01:47:48,541
Салих!

1091
01:47:52,083 --> 01:47:53,458
Салих!

1092
01:47:58,625 --> 01:47:59,750
Салих!

1093
01:48:09,041 --> 01:48:09,875
Салих.

1094
01:48:12,375 --> 01:48:13,333
Салих.

1095
01:48:18,833 --> 01:48:20,166
Я тебя обниму.

1096
01:48:24,125 --> 01:48:25,541
А потом возьму пистолет.

1097
01:48:27,833 --> 01:48:29,000
Поехали домой.

1098
01:48:29,666 --> 01:48:30,583
Вместе.

1099
01:48:32,083 --> 01:48:33,250
Пожалуйста, Салих.

1100
01:48:34,458 --> 01:48:36,666
Пойми, я тебя никогда не брошу.

1101
01:48:37,375 --> 01:48:40,041
Знай это, когда будешь
делать то, что задумал.

1102
01:48:41,625 --> 01:48:43,000
Нельзя жить с умершими.

1103
01:48:44,166 --> 01:48:46,375
Надо жить с живыми.

1104
01:48:48,541 --> 01:48:49,375
Отпусти меня.

1105
01:48:52,333 --> 01:48:53,541
Отпусти меня к нему.

1106
01:48:57,041 --> 01:48:58,541
Он не исчез, Салих.

1107
01:49:05,041 --> 01:49:05,875
Посмотри.

1108
01:49:06,666 --> 01:49:08,000
Он здесь.

1109
01:51:35,625 --> 01:51:37,208
Привет, Керим. Как дела?

1110
01:51:37,291 --> 01:51:39,666
Привет, дядя Ахмет. А как у тебя?

1111
01:51:39,750 --> 01:51:41,500
Айда ловить крабов.

1112
01:51:41,583 --> 01:51:42,583
Да ну. Не хочу.

1113
01:51:43,416 --> 01:51:46,208
- Не пугай пацана, Ахмет.
- Хорошо.

1114
01:51:46,291 --> 01:51:48,208
- Удачи.
- Спасибо.

1115
01:51:49,458 --> 01:51:51,000
Дай-ка попить, сын.

1116
01:52:00,791 --> 01:52:01,875
Не надо бояться.

1117
01:52:03,625 --> 01:52:07,041
Если хочешь,
могу тебя научить ловить крабов.

1118
01:52:07,125 --> 01:52:08,958
- Ладно.
- Это очень просто.

1119
01:52:09,541 --> 01:52:12,875
Привязываешь куриное бедро
или рыбью голову как наживку.

1120
01:52:12,958 --> 01:52:17,041
Краб ее хватает, тянешь его,
вытаскиваешь из воды и кидаешь в ведро.

1121
01:52:17,125 --> 01:52:20,791
Он никак не сможет до тебя достать.
Хочешь, завтра половим?

1122
01:52:21,291 --> 01:52:23,000
Конечно! А давай сегодня!

1123
01:52:23,083 --> 01:52:24,583
У нас нет наживки.

1124
01:52:24,666 --> 01:52:27,500
Но я тебе обещаю:
завтра обязательно половим.

1125
01:53:16,125 --> 01:53:23,125
КЕРИМОГЛУ

1126
01:53:43,833 --> 01:53:49,916
За время, пока снимался этот фильм,
с 6 июля по 10 декабря 2021 года,

1127
01:53:50,000 --> 01:53:53,500
погибло 32 солдата
турецких вооруженных сил.

1128
01:53:54,333 --> 01:53:58,875
Посвящается всем павшим и ветеранам…

1129
01:58:09,916 --> 01:58:15,458
Перевод субтитров: Вадим Иванков



