1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,416 --> 00:00:35,916
Bassza meg! A rohadékok!

4
00:00:36,000 --> 00:00:38,666
Kerim, Hasan! PK-ja van! Lőjétek le!

5
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Rendben.

6
00:01:28,958 --> 00:01:30,625
Na most, hol van a pénz?

7
00:01:40,708 --> 00:01:41,750
Uram!

8
00:01:43,250 --> 00:01:45,125
Mindenhol megnéztem.

9
00:01:45,208 --> 00:01:46,125
Nincs itt.

10
00:01:48,458 --> 00:01:50,333
Hova tette a pénzt?

11
00:01:52,041 --> 00:01:55,250
A hálószobára tippelnék,
de ott nem nézhetem meg.

12
00:02:00,958 --> 00:02:02,541
El fogunk késni.

13
00:02:03,375 --> 00:02:05,000
Nem megy a hitelkártyáddal?

14
00:02:05,083 --> 00:02:07,416
Nem! Szerinted keresném, ha menne?

15
00:02:07,958 --> 00:02:12,041
- Fizessünk a tieddel!
- A minimumot sem törlesztettem.

16
00:02:13,333 --> 00:02:16,250
Spórolnod kellett volna
az ilyen nehéz időkre.

17
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Gondolkozz női fejjel, parancsnok!

18
00:02:23,125 --> 00:02:24,916
Gondolkozz Duygu fejével!

19
00:02:26,041 --> 00:02:28,958
Még tanácsokat is ad.
Dugd fel a logikádat!

20
00:02:36,166 --> 00:02:38,750
Tessék! Esküszöm, tudtam, hogy megtalálod.

21
00:02:38,833 --> 00:02:39,958
Ja, persze.

22
00:02:49,708 --> 00:02:51,416
Mi az? Miért kell a pisztoly?

23
00:02:53,500 --> 00:02:54,666
Az esküvő miatt.

24
00:03:00,041 --> 00:03:02,083
Rendben. Csak ne lődd le Elifet!

25
00:03:05,708 --> 00:03:07,041
Mármint véletlenül.

26
00:03:10,041 --> 00:03:11,958
Mehetnénk végre, uram?

27
00:03:14,000 --> 00:03:16,708
Hűha! Nem hiszem el, hogy megyünk.

28
00:03:16,791 --> 00:03:17,875
Őszinte leszek.

29
00:03:17,958 --> 00:03:21,375
Nem hittem, hogy megtesszük.
Azt hittem, nem fog menni.

30
00:03:21,458 --> 00:03:22,625
Mégis itt vagyunk.

31
00:03:22,708 --> 00:03:24,875
Ráléptél a vonalra! Én jövök!

32
00:03:42,916 --> 00:03:43,833
<i>Uram!</i>

33
00:03:46,500 --> 00:03:47,458
Uram!

34
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
Mi az?

35
00:03:49,833 --> 00:03:51,875
Menjünk már! Ez a kocsi?

36
00:03:53,708 --> 00:03:54,625
Igen, ez.

37
00:03:57,916 --> 00:04:01,125
Egy, kettő, három, négy, öt.

38
00:04:03,083 --> 00:04:04,166
Óvatosan!

39
00:04:24,416 --> 00:04:25,250
Mi van?

40
00:04:29,458 --> 00:04:33,541
Dalyan 700 kilométer. Az esküvő
holnap délután lesz. Nem érünk oda.

41
00:04:33,625 --> 00:04:36,666
- Ez a batár lassú.
- Csak ugorj be, Kerimoğlu!

42
00:05:05,625 --> 00:05:06,458
Mi van?

43
00:05:07,083 --> 00:05:08,583
Hónapok óta áll.

44
00:05:08,666 --> 00:05:10,416
Semmi gond. Mindjárt beindul.

45
00:05:10,500 --> 00:05:11,875
Hát persze.

46
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Eltört.

47
00:05:21,416 --> 00:05:23,458
- De meglepő!
- Ne szórakozz!

48
00:05:23,541 --> 00:05:26,458
A fenébe! Mi lesz?
Nem állíthatjuk le a motort.

49
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Parancsnok, mégis mit csinálsz?

50
00:05:35,666 --> 00:05:38,291
Csak ellenőrzöm. Talán ráakad.

51
00:05:38,875 --> 00:05:40,875
Mert te mit csinálsz?

52
00:05:40,958 --> 00:05:42,833
Tessék? Semmit. Csak ülök.

53
00:05:42,916 --> 00:05:45,666
- Nem az én hibám.
- Elég! Így is dühös vagyok.

54
00:05:45,750 --> 00:05:47,708
Nincs tartalékkulcs?

55
00:05:51,375 --> 00:05:52,833
Beletört a kulcs.

56
00:05:53,416 --> 00:05:55,875
Hülye vagy? Mit érek a tartalékkal?

57
00:05:55,958 --> 00:05:58,958
Akkor dugd fel tudod, hova! A fenébe is…

58
00:05:59,791 --> 00:06:02,458
Hát ez hihetetlen!

59
00:06:02,958 --> 00:06:06,666
Ezt mondja az alhadnagy a századosnak.

60
00:06:06,750 --> 00:06:08,958
- Kezdi.
- Azok után, amit tettem.

61
00:06:09,041 --> 00:06:11,000
Mint a beakadt lemez.

62
00:06:11,083 --> 00:06:13,458
Hova jutott a hadsereg?

63
00:06:14,416 --> 00:06:15,333
Uram, ne már!

64
00:06:15,416 --> 00:06:18,250
Mi köze ehhez a seregnek?

65
00:06:18,333 --> 00:06:19,833
Miről beszélsz?

66
00:06:22,083 --> 00:06:26,333
Hagyd már az uramozást!
Úgyis szar katona vagy.

67
00:06:31,416 --> 00:06:32,625
Hívj testvérnek!

68
00:06:37,125 --> 00:06:38,458
Menjünk, testvér!

69
00:06:51,833 --> 00:06:56,083
A NETFLIX BEMUTATJA

70
00:08:56,291 --> 00:08:57,500
Nyugodjon meg!

71
00:08:57,583 --> 00:09:00,125
Mégis hogyan? Hogyan szökhetett meg?

72
00:09:00,208 --> 00:09:01,291
Kérem, asszonyom!

73
00:09:01,375 --> 00:09:04,500
- Nyugodjunk meg, és…
- De hogyan? Még őrizték is.

74
00:09:04,583 --> 00:09:07,000
Hogy jutott ki a zárt osztályról?

75
00:09:07,083 --> 00:09:10,208
Ne aggódjon! Értesítettük a rendőrséget.

76
00:09:10,291 --> 00:09:13,500
Remélem, épségben megtalálják
a férjemet, dr. Mahir.

77
00:09:13,583 --> 00:09:15,250
- Vagy megölöm.
- Kérem!

78
00:09:15,333 --> 00:09:18,625
Nem tud vigyázni
egy vizsgálat alatt álló betegre!

79
00:09:19,125 --> 00:09:21,625
Mondja el maga az ügyésznek, hogy történt!

80
00:09:22,916 --> 00:09:23,916
Duygu asszony!

81
00:09:50,250 --> 00:09:51,916
Jó, ugye? Tetszik?

82
00:09:54,083 --> 00:09:55,500
Hol szerezted?

83
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
Eladó, ha tetszik.

84
00:09:57,666 --> 00:09:59,375
Mennyit kérsz érte?

85
00:10:00,250 --> 00:10:01,666
Mennyit adnál?

86
00:10:03,708 --> 00:10:04,541
Nem tudom.

87
00:10:04,625 --> 00:10:06,708
Olyan 18, talán 20 lepedőt.

88
00:10:10,166 --> 00:10:11,416
Miről zagyválsz?

89
00:10:11,500 --> 00:10:14,208
Annyiért a kormányt sem adnám oda.

90
00:10:14,291 --> 00:10:16,041
Ez a kocsi 1974-es.

91
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
Egyetlen karcolás vagy folt sincs rajta.

92
00:10:19,000 --> 00:10:20,833
Nézd meg a műszerfalat!

93
00:10:20,916 --> 00:10:23,166
Ha van egy repedés, szakadékba dobom.

94
00:10:23,875 --> 00:10:25,833
Egyedül hoztam rendbe.

95
00:10:25,916 --> 00:10:26,833
Az egészet.

96
00:10:27,625 --> 00:10:29,833
Tudod, hogy lett meg a dísztárcsa?

97
00:10:29,916 --> 00:10:32,250
Nem. Na, tessék, hogy lett meg?

98
00:10:33,458 --> 00:10:35,500
Elloptam. El kellett lopnom.

99
00:10:36,000 --> 00:10:39,708
Szerinted könnyű alkatrészeket szerezni?
Már nem kaphatók.

100
00:10:40,333 --> 00:10:42,583
Tíz évem van ebben a kocsiban. Tíz.

101
00:10:42,666 --> 00:10:45,750
Azt mondja, 20 lepedő. Lemenne 18-ra is.

102
00:10:45,833 --> 00:10:48,958
Van pofája! Azt hiszi, ráalkudhat.

103
00:10:49,041 --> 00:10:50,458
- De miért?
- Micsoda?

104
00:10:50,958 --> 00:10:54,750
Miért a megszállottság?
Ennyiért SUV-ot is vehetsz.

105
00:11:10,166 --> 00:11:14,250
Az anyám, az apám és a húgom
ebben a kocsiban halt meg.

106
00:11:25,125 --> 00:11:26,791
El kell engedned a holtakat.

107
00:11:27,625 --> 00:11:29,291
Az élők közt a helyed.

108
00:11:56,083 --> 00:12:03,041
LAKOTT TERÜLET

109
00:13:07,916 --> 00:13:08,750
Kerim?

110
00:13:09,416 --> 00:13:11,625
Siess! Nem szóltam a szüleimnek.

111
00:13:14,708 --> 00:13:16,958
Mindjárt kész. Légy türelmes!

112
00:13:18,208 --> 00:13:20,708
Aztán mi történt? Anyukád mit mondott?

113
00:13:21,208 --> 00:13:22,333
Beszélni fog vele.

114
00:13:22,416 --> 00:13:24,833
Próbálja jó hangulatban elkapni apát.

115
00:13:25,333 --> 00:13:26,583
Ne!

116
00:13:27,416 --> 00:13:30,625
Az olyan, mint a szökőévet elkapni.

117
00:13:30,708 --> 00:13:31,750
Ezt hogy érted?

118
00:13:33,250 --> 00:13:36,708
Úgy, hogy február 29. csak négyévente van.

119
00:13:37,208 --> 00:13:39,541
Annyira vicces vagy! Hülye.

120
00:13:40,291 --> 00:13:41,708
Nem értetted a poént.

121
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
Anya elmondja neki, hogy…

122
00:13:45,791 --> 00:13:47,500
Ez fáj! Légy óvatos!

123
00:13:47,583 --> 00:13:48,750
Ne mozogj!

124
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Mit mondtál?

125
00:13:50,708 --> 00:13:54,125
Elmondja, hogy bármit is gondol,
ő helyesli.

126
00:13:55,500 --> 00:13:57,083
- Komolyan?
- Igen.

127
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Imádom Nazifét.

128
00:14:10,291 --> 00:14:11,583
- Elif!
- Istenem!

129
00:14:11,666 --> 00:14:14,375
- Apa!
- Kíváncsi voltam, hol vagy.

130
00:14:14,458 --> 00:14:15,458
De hülye vagyok!

131
00:14:15,541 --> 00:14:17,708
- Mi a fene ez?
- Ez kínos.

132
00:14:17,791 --> 00:14:19,208
- Kérlek!
- Gyerünk!

133
00:14:19,291 --> 00:14:21,333
- Nem nagy ügy, uram.
- Fogd be!

134
00:14:21,416 --> 00:14:24,333
Az idegeimre mentek! Mi az?

135
00:14:24,416 --> 00:14:27,666
Megcsúszott a kezem, amikor kiabáltál.
Nem nagy ügy.

136
00:14:27,750 --> 00:14:30,458
- Gyerünk! Otthon beszélünk.
- Jó, menjünk!

137
00:14:30,541 --> 00:14:32,750
- Eltiltottalak a seggfejtől!
- Uram!

138
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
Seggfej? Vigyázzon a szájra!

139
00:14:46,000 --> 00:14:48,583
- Mi a fenét csinál?
- Az a hülye beugrott.

140
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
Agyalágyult.

141
00:14:55,166 --> 00:14:56,791
Indulj már!

142
00:15:18,291 --> 00:15:19,958
Cigit kell vennem. Valamit?

143
00:15:21,250 --> 00:15:22,333
Banános tejet.

144
00:15:30,500 --> 00:15:31,541
Banános tej…

145
00:15:39,291 --> 00:15:40,791
Tudtam, hogy ez lesz.

146
00:15:47,166 --> 00:15:50,375
Uram, adj türelmet!

147
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
DEMİR VEGYESBOLT

148
00:15:58,833 --> 00:16:02,458
<i>Peru vörös-fehér zászlóját</i>
<i>ezek az állatok ihlették.</i>

149
00:16:03,500 --> 00:16:05,541
- Jó napot!
- Jó napot!

150
00:16:05,625 --> 00:16:10,291
<i>A flamingók órákon át tudnak</i>
<i>egy lábon állni</i>

151
00:16:10,375 --> 00:16:12,916
<i>nagy, hártyás lábuknak köszönhetően.</i>

152
00:16:14,291 --> 00:16:17,583
- Talán taposóaknára léptek.
- Tessék?

153
00:16:19,000 --> 00:16:20,083
Egy csomag West,

154
00:16:21,208 --> 00:16:22,666
és egy banános tej.

155
00:16:34,500 --> 00:16:36,208
Kóstolta már?

156
00:16:37,291 --> 00:16:38,500
Finom.

157
00:16:39,000 --> 00:16:40,958
Megkopasztja és megfőzi.

158
00:16:41,833 --> 00:16:43,750
Csinál egy tál piláfot,

159
00:16:43,833 --> 00:16:45,500
és rárakja a madarat.

160
00:16:45,583 --> 00:16:49,666
Aztán mehet a sütőbe.
Szaftos és finom lesz.

161
00:16:50,458 --> 00:16:52,041
Alig várom a vacsorát.

162
00:16:54,666 --> 00:16:56,083
És két ayran.

163
00:16:56,166 --> 00:16:59,500
Köszönöm, hogy emlékeztetett.
Az apósom is átjön.

164
00:16:59,583 --> 00:17:02,250
Viszek neki párat. Imádja a seggfej.

165
00:17:08,750 --> 00:17:10,833
Állj meg, seggfej! Hozd vissza!

166
00:17:21,375 --> 00:17:24,000
Leléptél a kórházból, szökevény vagy,

167
00:17:24,500 --> 00:17:26,416
most meg ellopsz egy fogolyt.

168
00:17:26,500 --> 00:17:30,250
Meg akarta ölni szegényt,
hogy felszolgálja az apósának.

169
00:17:30,333 --> 00:17:31,916
Az apósának?

170
00:17:32,000 --> 00:17:33,791
Most majd egymást ehetik meg.

171
00:17:33,875 --> 00:17:36,500
Azt magyarázta, milyen szaftos lesz.

172
00:17:36,583 --> 00:17:38,375
A madár előtt?

173
00:17:38,458 --> 00:17:41,708
Olyat kapsz,
hogy beleállsz a földbe póznának!

174
00:17:50,625 --> 00:17:53,500
Hadd repkedjen szegény jószág!

175
00:17:56,500 --> 00:17:58,083
Apró kalitkába zárta.

176
00:17:59,458 --> 00:18:02,375
Állatnak néznek, vagy mi?

177
00:18:02,458 --> 00:18:04,875
- Bezártak ide!
- Százados, nyugodjon meg!

178
00:18:04,958 --> 00:18:08,458
Salih, nyugodj meg! Kárt teszel magadban.

179
00:18:08,541 --> 00:18:10,833
Miért vagytok itt?

180
00:18:10,916 --> 00:18:13,500
- Takarodjatok!
- Hol van a nővér?

181
00:18:13,583 --> 00:18:15,666
- Nyugodj meg!
- Csak egy injekció.

182
00:18:15,750 --> 00:18:18,875
- Melletted vagyunk.
- Uram, segíteni próbálunk.

183
00:18:18,958 --> 00:18:21,458
- Nem érted? Menj el!
- Lépjen hátra!

184
00:18:21,541 --> 00:18:24,250
Miért lépjen hátra? Eresszen!

185
00:18:24,333 --> 00:18:27,666
- Bassza meg az injekciót!
- Nyugodjon meg, uram!

186
00:18:27,750 --> 00:18:29,791
Engedjenek el! Eresszenek!

187
00:18:32,625 --> 00:18:35,958
- Jól van, Duygu asszony? Sajnálom.
- Te rohadék!

188
00:18:36,041 --> 00:18:37,625
Uram, jól van?

189
00:18:37,708 --> 00:18:39,458
Salih úr, jól van?

190
00:18:39,541 --> 00:18:40,833
Hagyják békén!

191
00:18:41,500 --> 00:18:44,416
Hagyják! Hagyják békén!

192
00:18:44,500 --> 00:18:46,125
Salih!

193
00:18:47,166 --> 00:18:49,583
Jól vagyok, drágám.

194
00:18:51,125 --> 00:18:52,833
Hagyják békén! Elég!

195
00:18:53,333 --> 00:18:55,416
Jól van. Semmi baja.

196
00:19:04,166 --> 00:19:07,875
Jaj, drágám! Te vagy a minden.

197
00:19:07,958 --> 00:19:11,375
<i>Valójában Neymar,</i>
<i>aki mindkét lábát remekül használja…</i>

198
00:19:20,833 --> 00:19:22,500
Nekem nincs több foci.

199
00:19:23,666 --> 00:19:25,791
Van öt haverod csapatnak?

200
00:19:27,375 --> 00:19:28,666
Nincs horgászás sem.

201
00:19:29,375 --> 00:19:30,875
Mehetnél csónakkal.

202
00:19:32,916 --> 00:19:37,708
A városom környékén, Kızılırmakban,
a part mentén horgászhat az ember.

203
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
A csuka kemény.

204
00:19:39,375 --> 00:19:41,541
Van harcsa és ponty is.

205
00:19:41,625 --> 00:19:43,583
Mindig egyedül horgászol?

206
00:19:45,958 --> 00:19:47,208
Általában.

207
00:19:48,208 --> 00:19:49,250
És Duygu?

208
00:19:50,791 --> 00:19:53,375
Régen jött, de most már nem akar.

209
00:19:55,916 --> 00:19:57,666
Gondolom, elege van belőled.

210
00:20:01,208 --> 00:20:02,041
Lehetséges.

211
00:20:11,000 --> 00:20:12,708
Nagyon szeret téged.

212
00:20:15,583 --> 00:20:16,500
Igen.

213
00:20:20,208 --> 00:20:21,666
Szegény asszony.

214
00:20:33,458 --> 00:20:36,833
Szerintem Duygu lehet az egyetlen barátod.

215
00:20:38,041 --> 00:20:39,208
Kösz, haver!

216
00:20:39,291 --> 00:20:40,250
Kösz.

217
00:20:40,333 --> 00:20:42,083
Akkor miért csinálom ezt?

218
00:20:42,166 --> 00:20:43,000
Félelemből?

219
00:20:43,083 --> 00:20:46,583
- Nem voltak barátaid, most félember vagy.
- Elég volt!

220
00:20:46,666 --> 00:20:48,500
Ne csináld ezt! Elég!

221
00:21:04,250 --> 00:21:05,583
Köszönöm, kincsem.

222
00:21:18,333 --> 00:21:21,541
Szóval, Recep,
mi hozott ide ilyen váratlanul?

223
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
Jó okkal jöttem, uram.

224
00:21:25,125 --> 00:21:27,041
Szerencsés ügyben járunk.

225
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
Elif?

226
00:21:31,250 --> 00:21:32,875
Mondd csak, apa!

227
00:21:32,958 --> 00:21:34,375
Jól van, fiam. Várj!

228
00:21:36,541 --> 00:21:37,583
Nézd, Davut!

229
00:21:38,666 --> 00:21:40,541
A fiatalok már megbeszélték.

230
00:21:41,791 --> 00:21:44,333
Azt hittem, tudsz róla, de…

231
00:21:45,750 --> 00:21:47,041
- Na, mindegy.
- Anya!

232
00:21:47,125 --> 00:21:47,958
Mi az?

233
00:21:48,041 --> 00:21:49,416
- Nem mondtad el?
- Nem.

234
00:21:50,083 --> 00:21:51,416
Rövid leszek.

235
00:21:52,208 --> 00:21:55,125
Allah akarata és a Próféta szava szerint…

236
00:21:55,208 --> 00:21:58,000
Hagyd abba, Recep!
Ne fejezd be a mondatot!

237
00:21:58,708 --> 00:22:00,333
Nazife! Elif!

238
00:22:00,416 --> 00:22:01,791
Nyugodjunk meg!

239
00:22:03,083 --> 00:22:05,666
Civilizáltan kérdezzük meg
Elif véleményét!

240
00:22:06,291 --> 00:22:08,083
- Ugye, Elif?
- Kerim…

241
00:22:08,833 --> 00:22:11,250
Fiam, próbára teszed a türelmemet?

242
00:22:11,333 --> 00:22:12,625
Ne húzd fel magad!

243
00:22:12,708 --> 00:22:14,625
Miről beszélsz, Recep?

244
00:22:14,708 --> 00:22:16,708
Nem toppanhatsz be ezzel!

245
00:22:16,791 --> 00:22:18,500
Megőrülök tőletek.

246
00:22:18,583 --> 00:22:20,125
Elif, gyere ide!

247
00:22:20,208 --> 00:22:21,583
Azt mondtad, tud róla.

248
00:22:21,666 --> 00:22:23,333
- Gyere ide!
- Ne!

249
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Esküszöm, fiam…

250
00:22:24,458 --> 00:22:25,875
Ezért öltöztél ki!

251
00:22:25,958 --> 00:22:27,500
- Apa…
- Már értem.

252
00:22:27,583 --> 00:22:30,250
- Esküszöm, apa…
- Később! Menj be!

253
00:22:30,333 --> 00:22:31,958
Miért nem mondtad el, anya?

254
00:22:32,041 --> 00:22:33,416
Nem tudtam, édesem.

255
00:22:33,500 --> 00:22:36,000
- Ez nincs jól így!
- Rendben, Davut.

256
00:22:36,708 --> 00:22:38,291
Igazad van.

257
00:22:38,375 --> 00:22:39,666
Majd én elintézem.

258
00:22:39,750 --> 00:22:41,666
- Elnézést a zavarásért.
- Mi?

259
00:22:41,750 --> 00:22:43,208
Várj, apa! Davut, uram!

260
00:22:43,916 --> 00:22:46,375
- Vagy azt mondjam, apuka?
- Az Úrra…

261
00:22:46,458 --> 00:22:49,500
Nyilván van valami félreértés,
de semmi baj.

262
00:22:50,458 --> 00:22:52,958
Középiskolás korom óta ismer.

263
00:22:53,041 --> 00:22:56,958
Nem csak játszom vele.
Komolyak a szándékaim.

264
00:22:57,041 --> 00:22:59,000
Pokolba a szándékaiddal!

265
00:22:59,083 --> 00:23:02,166
Játszol vele? Mindjárt felváglak!

266
00:23:02,250 --> 00:23:05,125
Davut, elég! Vigyázz a szádra!

267
00:23:05,208 --> 00:23:07,166
- Szedd össze magad!
- Menj, fiam!

268
00:23:18,875 --> 00:23:21,958
Nézzétek, mit tettetek! Sír.

269
00:23:22,541 --> 00:23:25,625
Így emlékezzen a legszebb napunkra?

270
00:23:38,125 --> 00:23:41,708
- A virágot sem adtam oda.
- Fiam, mit csinálsz?

271
00:23:41,791 --> 00:23:44,416
- Csak menj! Gyerünk!
- Megőrültél, fiam?

272
00:23:50,666 --> 00:23:53,166
Szóval rálépett egy aknára, mi?

273
00:23:53,250 --> 00:23:56,333
Igen. Azzal csak óvatosan!

274
00:23:56,416 --> 00:23:58,500
Mindjárt eltörik. Lassan!

275
00:23:58,583 --> 00:24:00,375
És hogy ment el onnan?

276
00:24:01,291 --> 00:24:03,250
Nem tudtam. Helikopter vitt ki.

277
00:24:03,333 --> 00:24:05,500
Talán fogót kellene használni.

278
00:24:06,208 --> 00:24:09,750
A kórház méretre készítette a protézist?

279
00:24:11,083 --> 00:24:13,791
Először sok műtéten megy át az ember.

280
00:24:14,541 --> 00:24:18,291
Aztán megvárja, míg elmúlik a duzzanat,
a véraláfutások.

281
00:24:24,083 --> 00:24:25,416
Utána méretet vesznek.

282
00:24:46,000 --> 00:24:46,916
Alumínium?

283
00:24:47,000 --> 00:24:48,916
Mit csinál? Ne fogdosson!

284
00:24:50,541 --> 00:24:52,833
Pont olyan, mint az igazi.

285
00:24:53,666 --> 00:24:56,375
Koszos lett az ülés. Ne már!

286
00:24:57,125 --> 00:24:59,583
- Van egészségbiztosítása?
- Mi?

287
00:24:59,666 --> 00:25:01,916
Van-e egészségbiztosítása?

288
00:25:03,708 --> 00:25:04,833
Van.

289
00:25:26,041 --> 00:25:28,166
Manapság kell a jó biztosítás.

290
00:25:35,416 --> 00:25:39,041
- Tudod a rendszámot?
- 06 GCE 28.

291
00:25:39,125 --> 00:25:41,416
…GCE 28.

292
00:25:41,500 --> 00:25:43,750
A telefonomon van róla fotó is.

293
00:25:44,250 --> 00:25:45,958
Nem szükséges.

294
00:25:46,458 --> 00:25:48,500
Nem segítene egy fotó?

295
00:25:49,125 --> 00:25:51,208
Senki sem nézné meg, Duygu.

296
00:25:51,291 --> 00:25:53,083
És egy régi Mercedes feltűnő.

297
00:25:53,166 --> 00:25:56,083
- Szólok az embereimnek.
- Vizsgálat alatt áll.

298
00:25:56,166 --> 00:25:58,916
Nem keresik? Nem szökevény?

299
00:25:59,000 --> 00:26:00,791
A vizsgálat rutineljárás.

300
00:26:00,875 --> 00:26:02,375
Nem lesz belőle semmi.

301
00:26:03,708 --> 00:26:05,041
Őszinte leszek.

302
00:26:05,541 --> 00:26:09,791
Senki sem fogja keresni,
hacsak nem követ el bűncselekményt.

303
00:26:09,875 --> 00:26:11,041
Remélem, nem.

304
00:26:13,291 --> 00:26:15,958
Értem. Akkor nem kezdek reménykedni.

305
00:26:17,416 --> 00:26:18,791
Nézzük meg, mi lesz!

306
00:26:19,375 --> 00:26:21,125
- Van még valami?
- Nincs.

307
00:26:21,625 --> 00:26:22,666
Köszönöm.

308
00:27:00,416 --> 00:27:02,625
Apád az érdekedben intézte így, Elif.

309
00:27:08,250 --> 00:27:09,916
Szerencsétlen kislányom!

310
00:27:37,083 --> 00:27:38,916
Ne kínozd már, haver!

311
00:27:49,958 --> 00:27:51,916
- Igen, Duygu?
<i>- Salih!</i>

312
00:27:52,000 --> 00:27:53,333
<i>Kicsim, hol vagy?</i>

313
00:27:55,833 --> 00:27:56,708
Úton.

314
00:27:56,791 --> 00:27:59,208
<i>Tudom, de hol vagy? Hova mész?</i>

315
00:27:59,291 --> 00:28:00,666
<i>Hadd menjek veled!</i>

316
00:28:00,750 --> 00:28:03,708
Figyelj, Duygu, nem lehet. Ez más.

317
00:28:03,791 --> 00:28:08,500
Esküszöm, hogy nem zavarlak, Salih.
Csak mondd meg, hol vagy és hova mész!

318
00:28:08,583 --> 00:28:09,708
<i>Megmondtam.</i>

319
00:28:09,791 --> 00:28:11,958
<i>Nem szórakozásból autózunk.</i>

320
00:28:12,833 --> 00:28:15,125
<i>„Autózunk”, Salih?</i>

321
00:28:15,625 --> 00:28:17,833
Van veled valaki? Hála Istennek!

322
00:28:19,000 --> 00:28:20,416
Kerimmel vagyok.

323
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
<i>Van egy elintézetlen ügyünk.</i>

324
00:28:25,000 --> 00:28:27,875
<i>Eldurvulhat, szóval jobb, ha nem vagy ott.</i>

325
00:28:28,708 --> 00:28:31,833
Azt mondtad, Kerimmel vagy, Salih?

326
00:28:34,666 --> 00:28:35,583
Igen. Miért?

327
00:28:41,333 --> 00:28:43,416
Semmi, Salih. Csak kíváncsi voltam.

328
00:28:45,208 --> 00:28:46,541
Nagyon aggódom érted.

329
00:28:46,625 --> 00:28:48,208
Ne kell. Minden rendben.

330
00:28:48,291 --> 00:28:49,875
Vezetek. Majd beszélünk.

331
00:28:53,083 --> 00:28:54,708
Miért szóltál rólam?

332
00:28:57,291 --> 00:29:00,666
- Miért ne szóltam volna?
- Elhallgathattad volna.

333
00:29:06,875 --> 00:29:08,458
Miről beszélsz?

334
00:29:08,541 --> 00:29:10,375
- Mi?
- Vigyázz!

335
00:29:23,791 --> 00:29:24,666
Ez közel volt.

336
00:29:26,833 --> 00:29:29,875
Kiugrott az útra.

337
00:29:30,500 --> 00:29:32,291
Rég nem vezettem már.

338
00:29:34,708 --> 00:29:37,000
Komolyan, mióta nem vezettél?

339
00:31:49,291 --> 00:31:53,375
Nézd! Ez történik,
ha drága kocsit adsz egy kölyöknek.

340
00:31:59,333 --> 00:32:00,708
Semmi közünk hozzájuk.

341
00:32:00,791 --> 00:32:01,791
Elkésünk.

342
00:32:01,875 --> 00:32:03,416
Az ott egy lány, Kerim.

343
00:32:03,500 --> 00:32:06,916
Nem akarom, hogy zaklassák őket.
Nem fogja tudni megvédeni.

344
00:32:08,750 --> 00:32:10,208
Segítség kell, gyerekek?

345
00:32:10,291 --> 00:32:13,958
Helló! Nagyon köszönöm.
Elromlott a kocsink.

346
00:32:14,458 --> 00:32:16,333
Köszönöm, de megoldjuk.

347
00:32:18,000 --> 00:32:20,583
Talán be lehet tolni. Mit mond?

348
00:32:26,083 --> 00:32:27,416
Nekem is van kötelem.

349
00:32:28,000 --> 00:32:29,916
Zárolta magát. Nem mozdul.

350
00:32:30,000 --> 00:32:33,083
Próbálok trélert hívni, de nincs térerő.

351
00:32:33,166 --> 00:32:35,166
Elviszlek titeket a benzinkúthoz.

352
00:32:35,250 --> 00:32:39,500
Király. Szuper ötlet.
Elegem van ebből a helyből.

353
00:32:40,166 --> 00:32:42,250
Mi van? Hova mész?

354
00:32:42,333 --> 00:32:43,583
Maradj!

355
00:32:43,666 --> 00:32:45,666
Az ácsorgástól nem lesz térerő.

356
00:32:45,750 --> 00:32:48,500
Semmit sem lehet erőltetni, igaz?

357
00:32:49,083 --> 00:32:51,375
A fenébe is… Mit csinálsz?

358
00:32:52,791 --> 00:32:54,541
Milyen cuki madár!

359
00:33:01,375 --> 00:33:02,791
- Szállj be!
- Gyere!

360
00:33:07,125 --> 00:33:08,250
Orçun, gyere!

361
00:33:25,666 --> 00:33:26,666
Mi az?

362
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
Mi történt?

363
00:33:34,041 --> 00:33:36,250
Megőrülök tőled. Mondd el!

364
00:33:38,291 --> 00:33:40,041
Salih ma reggel elment.

365
00:33:40,625 --> 00:33:42,750
- De hogy?
- Nem tudom. A kocsival.

366
00:33:42,833 --> 00:33:44,708
Mennem kell, de nem egyedül.

367
00:33:44,791 --> 00:33:46,500
Kell valaki, aki elkísér.

368
00:33:46,583 --> 00:33:47,625
Persze, kicsim.

369
00:33:49,541 --> 00:33:51,000
Egyedül van?

370
00:33:54,458 --> 00:33:55,375
Igen.

371
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Hova mentek?

372
00:34:06,458 --> 00:34:07,958
Bodrumba.

373
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
- Nyaralás?
- Igen.

374
00:34:09,875 --> 00:34:14,083
Nem. A hajót kell megjavíttatni.
Azt intézzük el.

375
00:34:14,583 --> 00:34:16,875
Szép ez a kocsi. Menő.

376
00:34:23,750 --> 00:34:26,416
DUYGU HANGÜZENET

377
00:34:31,291 --> 00:34:35,291
<i>Salih, ezt elfelejtettem megkérdezni.</i>
<i>A pisztolyodat is elvitted.</i>

378
00:34:35,916 --> 00:34:37,166
<i>Ne csinálj semmit!</i>

379
00:34:37,250 --> 00:34:39,625
<i>Azonnal hívj fel! Meghalok.</i>

380
00:34:48,291 --> 00:34:49,833
Haver, zsaruk.

381
00:34:49,916 --> 00:34:51,041
A francba!

382
00:34:51,125 --> 00:34:53,041
Kiraknál minket itt?

383
00:34:53,125 --> 00:34:54,791
Biztos a boltos hívta őket.

384
00:34:54,875 --> 00:34:57,083
- Egy fogoly miatt?
- Nyugodj meg!

385
00:34:57,166 --> 00:34:59,166
- Rakj ki minket!
- Elloptad.

386
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
- A táskát!
- Ilyen gyorsan?

387
00:35:01,000 --> 00:35:02,125
Rakj ki minket!

388
00:35:02,208 --> 00:35:04,000
Fejlett technológiájuk van.

389
00:35:04,083 --> 00:35:06,000
Engedj ki! Ártatlanok vagyunk!

390
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
Mi a franc a bajotok?

391
00:35:08,625 --> 00:35:10,416
Zöld van a táskában!

392
00:35:10,500 --> 00:35:12,750
- Zöldség?
- Persze, csalán!

393
00:35:12,833 --> 00:35:14,958
Fű! Drog van náluk!

394
00:35:15,041 --> 00:35:16,875
Nyomd neki!

395
00:35:16,958 --> 00:35:18,916
Ne nézz rájuk! Nyugalom.

396
00:35:19,000 --> 00:35:20,666
Nyomd a gázt!

397
00:35:21,208 --> 00:35:23,166
Nem akarunk bajt. Nyomd!

398
00:35:26,375 --> 00:35:28,291
- Mi…
- Hajts le a földútra!

399
00:35:28,375 --> 00:35:30,000
Nem, kinyírja a kocsit.

400
00:35:30,083 --> 00:35:31,500
- Muszáj!
- Kérlek!

401
00:35:31,583 --> 00:35:33,250
Gyerünk, haver, a zsaruk…

402
00:35:33,333 --> 00:35:36,333
De a kocsim… Mi a franc? Hagyd a kormányt!

403
00:35:36,416 --> 00:35:37,541
Basszátok meg!

404
00:35:37,625 --> 00:35:39,666
Köröznek, és már fű is van nálunk!

405
00:35:39,750 --> 00:35:41,166
Félek a zsaruktól!

406
00:35:41,791 --> 00:35:43,375
Ennyire hülye vagy, fiam?

407
00:35:43,458 --> 00:35:46,583
Miért rajzolsz szívet másnak a hajójára?

408
00:35:46,666 --> 00:35:49,333
Az Instagramos dolog miatt kellett, mi?

409
00:35:50,666 --> 00:35:52,125
- Tagelés.
- Tagelés!

410
00:35:52,208 --> 00:35:53,916
Meg akartad tagelni a lányt!

411
00:35:54,000 --> 00:35:55,916
A főnök megbocsátott.

412
00:35:56,000 --> 00:36:00,041
Ő talán igen,
de mi van a hajók tulajdonosaival?

413
00:36:00,125 --> 00:36:02,833
- Kettő megsérült.
- Kifizetem.

414
00:36:02,916 --> 00:36:07,166
Miből, fiam? Lehet,
hogy megbocsátott, de ki is rúgott.

415
00:36:07,250 --> 00:36:09,958
Már nincs munkád. Hogy fogsz fizetni?

416
00:36:12,041 --> 00:36:13,875
Tegnap lefejeltél egy kölyköt.

417
00:36:14,375 --> 00:36:17,166
Elif egyik főiskolai csoporttársát.

418
00:36:17,250 --> 00:36:19,000
Már szóba se állhat senkivel?

419
00:36:19,666 --> 00:36:21,458
Pszichopata vagy, fiam?

420
00:36:22,083 --> 00:36:23,083
Nézze, uram!

421
00:36:26,375 --> 00:36:29,750
Átkarolta Elifet. Mit tehettem volna?

422
00:36:29,833 --> 00:36:32,041
Esküszöm, hogy szétrúgom a segged!

423
00:36:33,083 --> 00:36:34,500
Megőrültél, fiam?

424
00:36:34,583 --> 00:36:38,083
Megvan, hogy kell elintézni
a dolgokat! Az ég szerelmére…

425
00:36:39,958 --> 00:36:42,541
Már nem jut eszembe más.

426
00:36:43,250 --> 00:36:45,625
Szerinted meggyőzheted Davutot

427
00:36:46,125 --> 00:36:48,083
ilyen mutatványokkal?

428
00:36:48,583 --> 00:36:49,458
Gondolj bele!

429
00:36:50,041 --> 00:36:52,375
Miért adná hozzád feleségül?

430
00:36:53,333 --> 00:36:55,625
Még csak katona sem voltál.

431
00:36:59,458 --> 00:37:02,333
- Ezért nem megy bele?
- Persze, fiam.

432
00:37:02,416 --> 00:37:05,750
Egy apa sem akar olyan vejet,
aki nem szolgált.

433
00:37:05,833 --> 00:37:07,208
Tudd le azt előbb!

434
00:37:10,041 --> 00:37:10,875
Persze!

435
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Várj! Gyere ide!

436
00:37:13,250 --> 00:37:14,250
Ezt itt írd alá!

437
00:37:14,333 --> 00:37:16,375
A lefejelt kölyök vallomása.

438
00:37:16,458 --> 00:37:18,250
Holnap légy ott a bíróságon!

439
00:37:20,250 --> 00:37:23,083
Hívom a toborzóirodát.

440
00:37:23,166 --> 00:37:25,833
Beszélek a parancsnokkal. Jelentkezz, oké?

441
00:37:25,916 --> 00:37:27,500
- Máris.
- Igyekezz!

442
00:37:33,791 --> 00:37:34,875
Jó napot, Bekir!

443
00:37:34,958 --> 00:37:36,583
- Üdvözlöm apádat.
- Átadom.

444
00:37:36,666 --> 00:37:38,791
Mi történt? Csináltak valamit?

445
00:37:38,875 --> 00:37:42,000
Nem. A fickó feljelentést tett.
Meghallgatás lesz.

446
00:37:42,083 --> 00:37:43,625
Miért csinálod ezt, Kerim?

447
00:37:44,541 --> 00:37:46,291
Úgy döntöttem, bevonulok.

448
00:37:46,375 --> 00:37:48,083
- Megyek az irodára.
- Mi?

449
00:37:48,166 --> 00:37:51,125
- Menjünk! Oda kell mennem.
- Mi? Kerim!

450
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Húzzatok!

451
00:37:54,083 --> 00:37:55,458
Húzzatok innen!

452
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
- Orçun!
- Húzzatok!

453
00:38:00,250 --> 00:38:02,791
Drogok, és a segítségemet kéritek?

454
00:38:02,875 --> 00:38:04,583
Várj! Várj meg!

455
00:38:04,666 --> 00:38:06,666
Remélem, nem hagytak itt füvet.

456
00:38:09,041 --> 00:38:10,583
Nézd meg a drága kocsimat!

457
00:38:10,666 --> 00:38:12,375
- Menjünk!
- Nézd csak meg!

458
00:38:12,458 --> 00:38:13,291
Gyerünk!

459
00:38:17,458 --> 00:38:18,791
Eltűnt a dísztárcsa.

460
00:38:19,541 --> 00:38:22,125
Bassza meg! Eltűnt. Elvesztettem.

461
00:38:22,208 --> 00:38:23,541
Meg kell keresnünk!

462
00:38:24,250 --> 00:38:25,875
Veszek neked egy újat.

463
00:38:25,958 --> 00:38:28,166
A rendőrség a nyomodban van.

464
00:38:28,250 --> 00:38:31,625
Így is késésben vagyunk.
Ne kerüljünk bajba! Gyerünk!

465
00:38:32,625 --> 00:38:33,750
Vidd innen a kezed!

466
00:38:37,875 --> 00:38:40,958
Veszek neked egyet. Gyerünk! Menjünk!

467
00:38:41,625 --> 00:38:43,166
A pokolba ezzel!

468
00:38:44,041 --> 00:38:47,125
- A pokolba vele!
- Nagyon szereted a dísztárcsáidat.

469
00:38:47,208 --> 00:38:49,208
Bassza meg! Nagy szarban vagyunk.

470
00:38:49,291 --> 00:38:50,708
Gondolj a címlapokra!

471
00:38:50,791 --> 00:38:52,625
„A veterán százados drogos!”

472
00:38:52,708 --> 00:38:54,541
Hogy magyaráznád meg?

473
00:38:56,333 --> 00:39:00,708
Tudod, néha, amikor nevetsz,
be akarom verni a képed.

474
00:39:00,791 --> 00:39:02,125
Ez a madár hibája.

475
00:39:05,250 --> 00:39:06,625
A madárnak mi a bűne?

476
00:39:10,333 --> 00:39:14,416
Tényleg azt hiszed,
hogy itt hosszú, egészséges élete lesz?

477
00:39:16,958 --> 00:39:18,833
Jobb, mint a másik lehetőség.

478
00:39:21,291 --> 00:39:22,125
Repülj!

479
00:39:32,208 --> 00:39:33,458
Valaki lelőtte.

480
00:39:33,541 --> 00:39:35,708
Kamil, láttad, hol esett le?

481
00:39:35,791 --> 00:39:37,125
A kurva anyátokat!

482
00:39:37,208 --> 00:39:38,500
Valahol arra.

483
00:39:38,583 --> 00:39:39,708
Patkányok.

484
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
Mocskos disznók!

485
00:39:42,333 --> 00:39:43,166
Salih!

486
00:39:43,250 --> 00:39:45,000
Puskájuk van. Nyugodj meg!

487
00:39:45,500 --> 00:39:46,708
Rohadékok.

488
00:39:55,541 --> 00:39:57,625
Menjünk, haver! Gyerünk!

489
00:39:59,666 --> 00:40:01,000
Rohadékok.

490
00:40:02,708 --> 00:40:04,166
Azok a rohadékok.

491
00:40:08,958 --> 00:40:09,875
Hagyd!

492
00:40:14,125 --> 00:40:15,041
Meghalt.

493
00:40:22,458 --> 00:40:24,208
Gyere, menjünk!

494
00:40:57,416 --> 00:40:59,541
Salih, mit csinálsz?

495
00:40:59,625 --> 00:41:00,708
Jó napot!

496
00:41:09,000 --> 00:41:12,958
Rohadjatok meg!
Mit ártott nektek az a szegény madár?

497
00:41:13,625 --> 00:41:14,708
Vadászok vagyunk.

498
00:41:14,791 --> 00:41:17,291
Megvan minden engedélyünk.

499
00:41:17,375 --> 00:41:19,166
Engedéllyel vagytok gyilkosok?

500
00:41:19,750 --> 00:41:21,083
Vigyázz a szádra!

501
00:41:21,166 --> 00:41:23,791
- Ki vagy te?
- Menjünk! A madár az övé volt.

502
00:41:23,875 --> 00:41:27,125
Mi? Itt játszott egy fogollyal?

503
00:41:27,208 --> 00:41:29,500
Kit akarsz átvágni? Add ide!

504
00:41:30,666 --> 00:41:33,791
Meg fogod bánni,
ha úgy döntök, veletek játszom.

505
00:41:33,875 --> 00:41:35,500
Szerintem katona.

506
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Fegyvere van. Menjünk!

507
00:41:37,833 --> 00:41:40,000
Sajnáljuk, haver. Véletlen volt.

508
00:41:40,083 --> 00:41:42,083
Találunk másik fogolyt.

509
00:41:42,166 --> 00:41:43,750
- Salih!
- Menjünk!

510
00:41:44,833 --> 00:41:46,166
Elkésünk, gyere!

511
00:41:48,166 --> 00:41:49,708
Ne vadásszatok többet!

512
00:41:49,791 --> 00:41:53,750
Lövöldözzetek konzervdobozra!
Vagy kövekre, mit tudom én!

513
00:41:53,833 --> 00:41:56,500
Vagy tudjátok, mit? Arra se!

514
00:41:57,083 --> 00:41:58,791
Ne lőjetek semmire…

515
00:42:01,458 --> 00:42:04,500
<i>Mit fogsz csinálni,</i>
<i>ha fegyvert fog a fejedhez?</i>

516
00:42:04,583 --> 00:42:06,125
Mit tehetsz, Duygu?

517
00:42:06,208 --> 00:42:07,291
Válaszolj!

518
00:42:07,375 --> 00:42:09,625
Nézd meg a fickót, és válaszolj!

519
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Mennyi ideig laktatok együtt ezelőtt?

520
00:42:12,041 --> 00:42:14,333
Gondolj bele, az isten szerelmére!

521
00:42:14,416 --> 00:42:18,833
A megkérdezésünk nélkül vett el.
Mondtuk, hogy katona, és nem lesz otthon.

522
00:42:18,916 --> 00:42:21,041
Nem hallgattál ránk, hát elfogadtuk.

523
00:42:21,125 --> 00:42:22,750
Mindig délkeleten volt.

524
00:42:22,833 --> 00:42:26,875
Azt sem tudtad, hogy él-e.
Évekig nem tudtál semmit.

525
00:42:26,958 --> 00:42:29,333
Mindegyikünk élete káosz lett.

526
00:42:29,416 --> 00:42:33,083
Mi van, ha emiatt börtönbe kerül?
Akkor mi lesz?

527
00:42:33,166 --> 00:42:36,458
Drágám, ennek a házasságnak vége.
Már régen vége lett.

528
00:42:36,541 --> 00:42:37,916
Csak ismerd be!

529
00:42:38,000 --> 00:42:42,625
Nem töltheted az életed a bíróságon
egy féllábú elmebeteggel.

530
00:42:42,708 --> 00:42:44,750
Miért nem hallgatsz a családodra?

531
00:42:53,416 --> 00:42:55,291
A családom ott van.

532
00:42:57,291 --> 00:42:58,458
Megértettétek?

533
00:42:59,666 --> 00:43:02,583
Soha nem hagyom el Saliht.

534
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
Menjetek el!

535
00:43:10,166 --> 00:43:11,333
Most azonnal!

536
00:43:11,416 --> 00:43:12,916
Takarodjatok!

537
00:44:12,875 --> 00:44:13,916
Gyönyörű.

538
00:44:16,541 --> 00:44:17,541
Igen, az.

539
00:44:23,916 --> 00:44:26,416
- Miért csinálod ezt?
- Ezt hogy érted?

540
00:44:26,916 --> 00:44:29,958
Elszöktél a kórházból.
Elloptál egy foglyot.

541
00:44:30,041 --> 00:44:32,833
Segítettél két drogosnak, pedig keresnek.

542
00:44:32,916 --> 00:44:36,833
Megpróbáltad megmenteni a madarat.
Pedig loptál már dísztárcsát.

543
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
Nem működik.

544
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
Jót akarsz, de nem működik a dolog.

545
00:44:50,958 --> 00:44:52,916
Szerinted a zsaruk leszakadtak?

546
00:44:53,708 --> 00:44:57,208
Lefogadom, de óvatosnak kell lennünk.

547
00:44:58,500 --> 00:44:59,500
Igazad van.

548
00:45:03,250 --> 00:45:04,500
Keressünk egy hotelt!

549
00:45:05,583 --> 00:45:06,875
Mára elég ennyi.

550
00:45:08,625 --> 00:45:09,625
Legyen így.

551
00:45:19,416 --> 00:45:21,041
<i>- Muammer megvan?</i>
<i>- Ő Mesut…</i>

552
00:45:21,125 --> 00:45:23,333
- Igen. Szerinte…
- A toborzóirodán?

553
00:45:23,416 --> 00:45:25,916
Igen. Azt mondta, lehetnék tengerész.

554
00:45:26,416 --> 00:45:27,916
Mivel ismerem a tengert.

555
00:45:28,416 --> 00:45:30,750
Miért került Akif délkeletre?

556
00:45:30,833 --> 00:45:33,250
Tengerészcsalád. Hajógyáruk van.

557
00:45:36,458 --> 00:45:38,458
Nem tudom. Ezt mondta.

558
00:45:40,208 --> 00:45:43,666
Kerim, talán protekciót
kellett volna keresnünk.

559
00:45:43,750 --> 00:45:44,916
Mégis hogyan?

560
00:45:45,416 --> 00:45:48,958
A parancsnok azt mondta,
abból csak baj lenne.

561
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
Nem tehetünk semmit.

562
00:45:53,875 --> 00:45:58,666
- A lényeg, hogy az apád belemenjen.
- Ne aggódj! Meggyőzöm apát.

563
00:45:58,750 --> 00:45:59,583
Hogyan?

564
00:45:59,666 --> 00:46:01,500
Majd sírok és könyörgök.

565
00:46:02,333 --> 00:46:04,416
Igazából vajpuha a szíve.

566
00:46:04,500 --> 00:46:06,750
Ja, azt láttam.

567
00:46:06,833 --> 00:46:09,625
Nézd, mit csinált! Nekem esett.

568
00:46:09,708 --> 00:46:10,541
A te hibád.

569
00:46:10,625 --> 00:46:15,000
Kiraktál egy „Elif - Kerim” transzparenst
a főtéren. A boltunknál.

570
00:46:15,083 --> 00:46:17,750
Kínos volt neki. Ne nevess!

571
00:46:18,250 --> 00:46:20,666
Nem érted. Szándékosan teszem.

572
00:46:21,166 --> 00:46:22,541
Miért? Megőrültél?

573
00:46:22,625 --> 00:46:25,125
Te sem vetted észre, amíg el nem mondtam.

574
00:46:25,791 --> 00:46:27,416
Hogy jönne rá másként?

575
00:46:30,791 --> 00:46:32,625
Mindenkinek meg kell tudnia.

576
00:46:33,958 --> 00:46:36,458
Látni foglak abban a menyasszonyi ruhában.

577
00:46:39,791 --> 00:46:41,208
Van egy ajándékom.

578
00:46:41,291 --> 00:46:42,500
- Mi az?
- Várj csak!

579
00:46:50,125 --> 00:46:52,541
- Nem hoztam semmit.
- Nem baj. Nyisd ki!

580
00:47:01,208 --> 00:47:02,625
Megtartottad!

581
00:47:02,708 --> 00:47:04,250
Persze.

582
00:47:05,750 --> 00:47:07,541
Kerim! Finoman!

583
00:47:33,500 --> 00:47:40,333
NÉGY KATONA HALT HŐSI HALÁLT
YEŞİLLİ FALU KÖZELÉBEN.

584
00:48:24,416 --> 00:48:26,708
A konyha még nyitva van. Bármit?

585
00:48:32,416 --> 00:48:34,041
Van rozsdaoldó?

586
00:48:34,125 --> 00:48:35,208
Tessék?

587
00:48:36,375 --> 00:48:38,583
Rozsdaoldó. Olaj vagy spray. Van?

588
00:48:40,166 --> 00:48:42,333
Miért? Azt is innál?

589
00:48:47,291 --> 00:48:50,250
- Ne kapkodj a fegyverért!
- Hallgass!

590
00:48:53,125 --> 00:48:55,125
Itt szálltunk meg.

591
00:48:55,208 --> 00:49:00,041
Fel tudnád hozni este?

592
00:49:01,666 --> 00:49:03,375
A barátodnak is töltsek?

593
00:49:04,250 --> 00:49:05,208
Persze.

594
00:49:05,291 --> 00:49:06,500
- Nem…
- Rajta!

595
00:49:06,583 --> 00:49:08,500
- Nem akarok…
- Rajta!

596
00:49:17,125 --> 00:49:19,041
- Még valamit?
- Köszönöm.

597
00:49:33,750 --> 00:49:35,333
Berakjak egy másik dalt?

598
00:49:40,583 --> 00:49:42,916
Salih, rakjak be másik dalt?

599
00:50:08,541 --> 00:50:10,208
Hiányoztál, Salih.

600
00:51:24,916 --> 00:51:25,875
Salih.

601
00:52:37,333 --> 00:52:39,041
Meg is van.

602
00:52:39,541 --> 00:52:42,583
Most már elhúzhatsz, te szemét.

603
00:52:50,041 --> 00:52:51,500
Vihettem volna.

604
00:52:52,000 --> 00:52:53,500
Nagyon szeretted.

605
00:52:54,208 --> 00:52:55,916
Mindenkinek elmondtad.

606
00:52:56,791 --> 00:52:58,916
Mégis máshoz kényszeríti.

607
00:52:59,000 --> 00:53:00,208
Rohadék.

608
00:53:00,291 --> 00:53:01,666
Az biztos.

609
00:53:02,458 --> 00:53:03,875
Hogy tehette ezt velem?

610
00:53:03,958 --> 00:53:05,458
Extra jóképű srác vagyok.

611
00:53:07,916 --> 00:53:08,916
„Extra jóképű.”

612
00:53:11,000 --> 00:53:12,208
Te seggfej!

613
00:53:13,666 --> 00:53:15,458
De jövünk.

614
00:53:15,541 --> 00:53:17,041
Úgy ám! Mit fog csinálni?

615
00:53:17,791 --> 00:53:19,666
Mit tehet? Semmit.

616
00:53:19,750 --> 00:53:21,708
Visszavisszük Elifet.

617
00:53:21,791 --> 00:53:26,666
Mit fog mondani a szemét apja,
ha holnap meglát minket, Kerim?

618
00:53:27,166 --> 00:53:28,000
Mit?

619
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
Tudod, mit.

620
00:53:29,416 --> 00:53:31,291
Bocsánatot fog kérni.

621
00:53:31,375 --> 00:53:32,875
Rá fogom kényszeríteni.

622
00:53:33,750 --> 00:53:35,000
Ebben biztos vagyok.

623
00:53:35,500 --> 00:53:36,500
Gyere!

624
00:53:36,583 --> 00:53:38,291
Nem érdekel, mit mondasz.

625
00:53:38,791 --> 00:53:40,500
Tönkreteszem az esküvőt.

626
00:53:40,583 --> 00:53:41,833
Visszavisszük.

627
00:53:42,333 --> 00:53:43,416
Úgy lesz, testvér.

628
00:53:48,500 --> 00:53:49,458
De miért…

629
00:53:52,041 --> 00:53:54,958
Miért ment bele Elif? Miért?

630
00:53:55,583 --> 00:53:58,416
Megmondtam Elifnek, hogy ez nem oké.

631
00:54:00,875 --> 00:54:02,458
Beszéltél vele?

632
00:54:03,250 --> 00:54:06,625
Még jó. Így tudtam meg az esküvőt.

633
00:54:08,166 --> 00:54:13,375
Elif nem ígérte meg,
hogy soha nem fog elhagyni?

634
00:54:15,791 --> 00:54:17,333
Tönkretesszük az esküvőt.

635
00:54:17,416 --> 00:54:20,083
Visszavisszük. Vissza bizony.

636
00:54:23,375 --> 00:54:26,083
Itt a világ legjobb katonája!

637
00:54:26,166 --> 00:54:29,208
KÖYCEĞİZ TÁVOLSÁGI BUSZPÁLYAUDVAR

638
00:54:29,708 --> 00:54:32,708
Itt a világ legjobb katonája!

639
00:54:32,791 --> 00:54:35,708
Itt a világ legjobb katonája!

640
00:54:35,791 --> 00:54:39,041
Itt a világ legjobb katonája!

641
00:54:39,125 --> 00:54:41,583
Itt a világ legjobb katonája!

642
00:54:42,916 --> 00:54:44,958
A nagyvárosokban keményebb.

643
00:54:45,583 --> 00:54:48,333
Itt a világ legjobb katonája!

644
00:54:48,416 --> 00:54:53,666
Itt a világ legjobb katonája!

645
00:54:53,750 --> 00:54:59,416
Itt a világ legjobb katonája!

646
00:54:59,500 --> 00:55:01,375
Itt a világ legjobb katonája!

647
00:55:10,041 --> 00:55:12,916
- Hogy jöttél el?
- Emiatt ne aggódj!

648
00:55:14,583 --> 00:55:15,791
Hoztam valamit.

649
00:55:18,291 --> 00:55:19,666
De nem dohányzom.

650
00:55:20,500 --> 00:55:22,208
Tudom, de akkor is…

651
00:55:22,291 --> 00:55:24,916
Gondoltam,
meggyújtod a parancsnok cigijét,

652
00:55:25,000 --> 00:55:26,625
és azonnal megkedvel.

653
00:55:31,500 --> 00:55:33,833
Kerim, el kell mondanom valamit.

654
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
Mondd, Elif!

655
00:55:39,666 --> 00:55:41,791
Történhet bármi, érted?

656
00:55:44,833 --> 00:55:46,375
Történhet bármi,

657
00:55:47,375 --> 00:55:49,541
akkor sem hagylak el soha, érted?

658
00:55:56,666 --> 00:55:58,625
Ezt sose felejtsd el, jó?

659
00:56:03,166 --> 00:56:05,583
Rendben. Nem felejtem el.

660
00:56:13,666 --> 00:56:15,708
- Felhívlak, amint tudlak.
- Jó.

661
00:56:20,208 --> 00:56:21,166
Ne!

662
00:56:45,125 --> 00:56:46,208
Kerim!

663
00:56:46,291 --> 00:56:47,375
Elif.

664
00:56:54,041 --> 00:56:55,333
Sok szerencsét!

665
00:57:17,291 --> 00:57:18,291
Duygu az?

666
00:57:26,083 --> 00:57:27,666
Láttad a másik zoknimat?

667
00:57:33,416 --> 00:57:36,250
Miért hordod? Fázik a protézis?

668
00:57:36,958 --> 00:57:39,416
Akkor miért vetted le tegnap este?

669
00:57:46,125 --> 00:57:48,083
- Csak tedd fel!
- Várj! Majd én.

670
00:57:54,083 --> 00:57:56,166
Remek az illata. Sose mosd ki!

671
00:58:12,208 --> 00:58:13,041
Nyomd!

672
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Ez az.

673
00:58:21,458 --> 00:58:22,583
Tovább!

674
00:58:23,666 --> 00:58:24,541
Ez az.

675
00:58:27,083 --> 00:58:28,666
Egész jól megszoktad.

676
00:58:30,958 --> 00:58:34,333
Mit szólsz?
Nem egyértelmű, ha sétálok, igaz?

677
00:58:37,208 --> 00:58:38,958
Örülök, hogy a bal lábam.

678
00:58:39,791 --> 00:58:40,666
Miért?

679
00:58:43,083 --> 00:58:44,583
Anyám mindig azt mondta…

680
00:58:46,083 --> 00:58:50,333
„Mindent jobb lábbal kezdj!
Szerencsét hoz.”

681
00:58:52,583 --> 00:58:54,750
Úgy tűnik, nálad nem működött.

682
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
A tó fenekén néha kénkitörés van.

683
00:59:14,958 --> 00:59:17,250
Sárgászöld árnyalatot ad a víznek.

684
00:59:18,916 --> 00:59:21,416
Rendkívüli látvány.
Nem lehet betelni vele.

685
00:59:24,708 --> 00:59:27,916
Reggelenként köd ereszkedik a vízre.

686
00:59:29,041 --> 00:59:31,500
Ilyenkor szeretek kifutni a <i>Kerimoğluval.</i>

687
00:59:33,791 --> 00:59:35,875
Az ember lassan átsiklik

688
00:59:36,708 --> 00:59:38,500
a sűrű nádason.

689
00:59:39,583 --> 00:59:43,666
Dalyantól az İztuzu strand
nagyjából 40 perc.

690
00:59:45,583 --> 00:59:46,791
Nagyon lassan mész,

691
00:59:47,625 --> 00:59:52,958
hogy ne zavard a halakat és a teknősöket.
A motorcsónakokat kitiltották.

692
00:59:55,166 --> 00:59:57,250
Végtelen béke önt el.

693
00:59:58,625 --> 00:59:59,875
Madárból is sok van.

694
01:00:11,916 --> 01:00:13,125
Mi a franc ez?

695
01:00:25,041 --> 01:00:26,875
A francba! Elfogyott a benzin.

696
01:00:29,416 --> 01:00:31,041
Miattad felejtettem el.

697
01:00:31,125 --> 01:00:33,666
Ne már! Te vezetsz. Ez is az én hibám?

698
01:00:33,750 --> 01:00:35,750
Legalább ezt megnézhetted volna.

699
01:00:35,833 --> 01:00:38,625
Miért nézegetném, ha ott van előtted?

700
01:00:39,541 --> 01:00:41,375
Itt ragadtunk. Mit tegyünk?

701
01:00:41,958 --> 01:00:43,750
Keressünk egy benzinkutat!

702
01:00:44,375 --> 01:00:46,791
- Láttál út közben?
- Nem, haver.

703
01:00:48,416 --> 01:00:49,500
A kurva életbe!

704
01:00:49,583 --> 01:00:51,208
Mi hasznod van?

705
01:00:52,833 --> 01:00:54,708
Mondtam, hogy ne ezzel jöjjünk.

706
01:01:05,375 --> 01:01:06,833
Ne vakard!

707
01:01:06,916 --> 01:01:08,000
Kisebesedik.

708
01:01:12,833 --> 01:01:14,291
Megnézhetem magam!

709
01:01:15,625 --> 01:01:17,750
A franc egye meg, hogy ismerlek.

710
01:01:29,458 --> 01:01:31,458
SALİH ÇETİN GYALOGSÁGI SZÁZADOS

711
01:01:38,583 --> 01:01:39,458
Szabad!

712
01:01:44,875 --> 01:01:46,666
Kerim Kerimoğlu alhadnagy.

713
01:01:48,541 --> 01:01:52,250
- Te kapcsoltad le a villanyt?
- Nem, uram. Elment az áram.

714
01:01:55,500 --> 01:01:56,708
Mit akarsz?

715
01:01:57,333 --> 01:02:00,041
A századához helyeztek, uram.

716
01:02:00,125 --> 01:02:01,000
Értem.

717
01:02:01,750 --> 01:02:02,708
Akkor ülj le!

718
01:02:06,791 --> 01:02:07,750
Istenem!

719
01:02:08,833 --> 01:02:10,041
Sajnálom, uram.

720
01:02:23,875 --> 01:02:27,416
- El vagy átkozva?
- Nem, uram.

721
01:02:35,291 --> 01:02:36,750
Apámnak is ilyenje volt.

722
01:02:38,750 --> 01:02:40,166
Még mindig árulják?

723
01:02:40,250 --> 01:02:41,583
Igen, uram.

724
01:02:45,291 --> 01:02:46,625
Mesélj, Kerimoğlu!

725
01:02:46,708 --> 01:02:49,416
Ki vagy? Mit csinálsz?
Tanulmányok, család…

726
01:02:50,833 --> 01:02:51,666
Szabad!

727
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
Seperd össze az üveget!

728
01:02:56,583 --> 01:02:57,875
Igen, uram.

729
01:03:03,916 --> 01:03:04,791
Hallgatlak.

730
01:03:06,416 --> 01:03:08,666
Köyceğizből, Muğlóból jöttem, uram.

731
01:03:09,375 --> 01:03:11,625
Idegenforgalomból diplomáztam.

732
01:03:12,333 --> 01:03:14,791
Dalyanban élek. Hajós túrákat vezetek.

733
01:03:14,875 --> 01:03:16,875
Ezt csináltam a sereg előtt.

734
01:03:18,000 --> 01:03:20,291
- Házas vagy?
- Nem, uram.

735
01:03:21,000 --> 01:03:22,541
Helyes.

736
01:03:24,291 --> 01:03:28,041
A házasokkal csak a gond van.
Folyton a feleségükre gondolnak.

737
01:03:34,041 --> 01:03:36,416
A leszerelés után megházasodom, uram.

738
01:03:40,041 --> 01:03:41,916
Tudsz ugróiskolázni?

739
01:03:44,041 --> 01:03:44,958
Tessék, uram?

740
01:03:45,041 --> 01:03:47,791
Ugróiskola, alhadnagy.

741
01:03:49,541 --> 01:03:52,875
A játék, amiben fél lábon ugrálsz…

742
01:03:56,166 --> 01:03:57,916
és nem léphetsz a vonalra.

743
01:04:06,375 --> 01:04:09,083
A kislányok játékára gondol, uram?

744
01:04:12,333 --> 01:04:13,250
Nem.

745
01:04:14,333 --> 01:04:15,416
Nem arra.

746
01:04:17,500 --> 01:04:19,416
Ez 40 kilós hátizsákkal megy.

747
01:04:20,250 --> 01:04:21,208
Napokig.

748
01:04:23,583 --> 01:04:26,875
Mindent elaknásítanak.
Tanulj meg ugróiskolázni!

749
01:04:41,958 --> 01:04:43,333
Igen, uram.

750
01:05:02,541 --> 01:05:04,083
Tudsz ölni, ugye?

751
01:05:15,666 --> 01:05:16,958
Leléphetsz.

752
01:05:30,583 --> 01:05:34,166
Nem, tényleg van veled valami baj.

753
01:05:54,416 --> 01:05:57,541
AZ ALLAHÉRT ELESETT MÁRTÍROKAT
NE NEVEZZÉTEK HOLTNAK.

754
01:05:57,625 --> 01:06:00,000
ÉLŐK ŐK, CSAK NEM TUDJÁTOK.
KORÁN

755
01:06:00,083 --> 01:06:03,125
Sok cipőpasztát kell rákenni.
Körkörösen tisztítani.

756
01:06:03,208 --> 01:06:04,916
Át kell itatni vele a bőrt.

757
01:06:05,416 --> 01:06:06,416
A szivacs fontos.

758
01:06:07,000 --> 01:06:10,125
Utálom az előre átitatott szivacsokat.

759
01:06:10,208 --> 01:06:14,458
Ha én lennék a hadsereg vezetője,
betiltanám az ilyen szivacsokat.

760
01:06:15,625 --> 01:06:16,875
A kefe is számít.

761
01:06:17,583 --> 01:06:18,750
Csak a lószőr jó.

762
01:06:19,666 --> 01:06:20,875
A farokszőr.

763
01:06:21,666 --> 01:06:23,125
A disznósörte nem jó.

764
01:06:23,916 --> 01:06:27,208
Mondd, Kerimoğlu!
Mi a baj a disznósörtével?

765
01:06:27,958 --> 01:06:28,875
Honnan tudnám?

766
01:06:28,958 --> 01:06:29,958
Tisztátalan?

767
01:06:30,791 --> 01:06:32,083
Miről beszélsz?

768
01:06:32,916 --> 01:06:35,000
A disznósörte megkarcolja a bőrt.

769
01:06:35,500 --> 01:06:37,458
A bakancsfényesítés művészet.

770
01:06:38,291 --> 01:06:41,250
Tudod, hol használják még a lószőrt?

771
01:06:41,791 --> 01:06:43,041
Nem tudom.

772
01:06:43,125 --> 01:06:44,125
Gondolkodj!

773
01:06:44,750 --> 01:06:45,583
Gyerünk!

774
01:06:46,500 --> 01:06:47,375
Hegedű.

775
01:06:48,166 --> 01:06:51,041
A húr lószőrből van.

776
01:06:53,041 --> 01:06:53,958
Már értem.

777
01:06:55,375 --> 01:06:59,708
Mivel a hegedűhúr és kefe
a ló seggéről jön,

778
01:06:59,791 --> 01:07:01,750
a bakancssuvickolás művészet.

779
01:07:06,000 --> 01:07:07,083
Te…

780
01:07:09,458 --> 01:07:10,458
Te…

781
01:07:10,541 --> 01:07:12,333
Te aztán nem vagy semmi.

782
01:07:50,833 --> 01:07:53,000
Roham egység, tüzet szüntess!

783
01:07:53,791 --> 01:07:55,375
Fiam, mi vagyunk azok!

784
01:07:56,666 --> 01:07:58,333
Tüzet szüntess!

785
01:07:59,791 --> 01:08:01,541
Roham egység, tüzet szüntess!

786
01:08:10,291 --> 01:08:11,416
Jelentést kérek!

787
01:08:12,000 --> 01:08:13,541
Vannak sebesültek?

788
01:08:14,041 --> 01:08:16,208
Mindenkit hadbíróság elé állítok!

789
01:08:16,791 --> 01:08:18,750
- Ezt megkeserülitek!
- Uram.

790
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
- Majdnem elkaptatok.
- Uram.

791
01:08:20,666 --> 01:08:23,375
- Tényleg!
- Elintézem, uram. Engedje meg!

792
01:08:23,458 --> 01:08:26,041
<i>- 12 a 10-nek. Nincs sebesült.</i>
- Megoldom!

793
01:08:26,125 --> 01:08:28,041
<i>13 a 10-nek. Nincs sebesült.</i>

794
01:08:28,125 --> 01:08:30,375
<i>11 a 10-nek. Nincs sebesült, uram.</i>

795
01:08:30,458 --> 01:08:33,791
Közlegény! Milyen messzi célt talál el?

796
01:08:33,875 --> 01:08:37,250
- Olyan 20-25 méterre levőt, uram.
- 20-25 méter?

797
01:08:37,333 --> 01:08:39,041
Ötven emberrel voltunk lent,

798
01:08:39,125 --> 01:08:42,750
és a zsebkésemen kívül
semmit sem talál el?

799
01:08:43,250 --> 01:08:44,375
Szégyellje magát!

800
01:08:44,875 --> 01:08:47,416
Egyedi zsebkés volt, uram.

801
01:08:47,500 --> 01:08:50,708
Tudja, mennyibe kerül? Most mihez kezdünk?

802
01:08:50,791 --> 01:08:53,375
Igen, most mi lesz?

803
01:08:55,041 --> 01:08:56,833
Visszamenjünk megkeresni?

804
01:08:57,416 --> 01:08:58,500
Nem kell, uram.

805
01:09:00,583 --> 01:09:02,750
Menjünk már, Kerimoğlu!

806
01:09:02,833 --> 01:09:04,208
Mindjárt éhen halok.

807
01:09:05,166 --> 01:09:06,083
Én is.

808
01:09:12,125 --> 01:09:13,166
Te…

809
01:09:13,833 --> 01:09:15,625
Te aztán nem vagy semmi.

810
01:09:16,708 --> 01:09:18,250
Gyere, menjünk!

811
01:09:22,583 --> 01:09:23,666
Helló!

812
01:09:24,250 --> 01:09:25,583
Hogyan segíthetek?

813
01:09:25,666 --> 01:09:27,500
Pár kilométerre kifogytam.

814
01:09:27,583 --> 01:09:29,125
- Megtöltenéd?
- Persze.

815
01:09:30,291 --> 01:09:32,541
Van rá engedélyed?

816
01:09:32,625 --> 01:09:33,625
Milyen engedély?

817
01:09:33,708 --> 01:09:35,833
Engedély nélkül nem tölthetem meg.

818
01:09:35,916 --> 01:09:37,541
Micsoda hülye!

819
01:09:37,625 --> 01:09:39,375
- Miért?
- Ez a törvény.

820
01:09:39,458 --> 01:09:41,125
És ha felgyújtod az erdőt?

821
01:09:41,208 --> 01:09:44,500
Gyújtogatónak nézek ki, testvér?

822
01:09:44,583 --> 01:09:46,541
- Honnan tudnám?
- Hé, idióta!

823
01:09:46,625 --> 01:09:47,666
Maradj ki ebből!

824
01:09:48,541 --> 01:09:49,916
Nézd, testvér!

825
01:09:50,000 --> 01:09:52,750
Fél órája gyalogolok a műlábammal.

826
01:09:52,833 --> 01:09:53,708
Kimerültem.

827
01:09:54,416 --> 01:09:55,916
Veterán vagyok. Százados.

828
01:09:56,750 --> 01:09:59,958
Itt a kártyám, ha nem hiszed el.

829
01:10:00,041 --> 01:10:01,458
Ő alhadnagy.

830
01:10:02,208 --> 01:10:04,208
Nem számít, ki vagy.

831
01:10:04,291 --> 01:10:05,208
Nem megy.

832
01:10:05,791 --> 01:10:06,916
Szétverlek!

833
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
- Baszd meg az engedélyed!
- Mi?

834
01:10:09,083 --> 01:10:10,791
- Szétverlek!
- De…

835
01:10:10,875 --> 01:10:12,750
- Szétverlek!
- Gyertek!

836
01:10:12,833 --> 01:10:14,500
- Jönnek!
- Baszd meg!

837
01:10:27,458 --> 01:10:29,541
<i>A hívott szám nem kapcsolható.</i>

838
01:10:29,625 --> 01:10:31,958
<i>Kérem, próbálja újra később!</i>

839
01:10:32,041 --> 01:10:34,916
Kikapcsolta. Nyilván nem fogja felvenni.

840
01:10:36,833 --> 01:10:37,750
Barom.

841
01:10:37,833 --> 01:10:39,750
Ez már tényleg túlzás.

842
01:10:40,333 --> 01:10:42,500
Értem én, nehéz,

843
01:10:42,583 --> 01:10:45,000
de gyakorlatilag kínoz téged.

844
01:10:45,083 --> 01:10:46,708
Nem tudja. Ha tudná…

845
01:10:47,625 --> 01:10:49,250
Persze hogy tudja.

846
01:10:50,041 --> 01:10:51,958
Neked sem könnyű.

847
01:10:53,458 --> 01:10:55,291
Igazából nem is olyan nehéz.

848
01:10:57,791 --> 01:10:58,625
Tessék?

849
01:10:59,625 --> 01:11:01,875
Addig volt nehéz, amíg szolgált.

850
01:11:01,958 --> 01:11:05,250
Folyton a telefonhívásra vársz.
A rossz hírre.

851
01:11:05,333 --> 01:11:07,291
- Értem, drágám.
- De mégsem!

852
01:11:09,416 --> 01:11:12,291
Örültem, apa. Tudod?

853
01:11:12,791 --> 01:11:13,791
Igen.

854
01:11:14,291 --> 01:11:17,458
Hálás voltam.
Azt hittem, nem olyan nagy a baj.

855
01:11:17,958 --> 01:11:21,166
Azt mondtam magamnak: „Vége. Végre vége.”

856
01:11:26,083 --> 01:11:27,791
A férjem elvesztette a lábát,

857
01:11:28,750 --> 01:11:30,166
és hálás voltam érte.

858
01:11:36,458 --> 01:11:39,083
Ki hibáztathatna azért,
hogy ezt gondoltad?

859
01:11:45,833 --> 01:11:47,250
Terhes vagyok, apa.

860
01:12:04,333 --> 01:12:08,000
Ezt elejtetted verekedés közben.
A veteránigazolvány.

861
01:12:09,541 --> 01:12:13,416
- Ez csak egy ingyenes utazási kártya.
- Hogy érted, parancsnok?

862
01:12:14,375 --> 01:12:16,458
Rá van írva.

863
01:12:16,541 --> 01:12:17,916
INGYENES UTAZÁSI KÁRTYA

864
01:12:18,000 --> 01:12:20,208
Ezt jelenti veteránnak lenni nálunk.

865
01:12:21,125 --> 01:12:22,250
Nagyjából ennyi.

866
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Mindegy, Gaffur.

867
01:12:26,333 --> 01:12:30,375
- Hülyeségeket beszélek.
- Értem én, parancsnok.

868
01:12:30,875 --> 01:12:34,541
Felhívhattál volna minket.
Gyalogolni ebben a hőségben…

869
01:12:34,625 --> 01:12:36,125
Nem baj. Jó edzés.

870
01:12:38,166 --> 01:12:39,583
- Gaffur!
- Mi az?

871
01:12:39,666 --> 01:12:43,583
- Kilyukasztották a tankot.
- Komolyan? Javíttasd ki azonnal!

872
01:12:43,666 --> 01:12:45,375
Különös. Ki tenne ilyet?

873
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
Ne aggódj!
A fiúk biztosan meg tudják oldani.

874
01:12:48,583 --> 01:12:50,250
Úgyis majdnem megérkeztél.

875
01:12:50,750 --> 01:12:53,041
Biztosan nem nagy ügy neked.

876
01:12:53,125 --> 01:12:56,750
A hegyekben harcolni
sokkal nehezebb lehetett.

877
01:12:56,833 --> 01:12:58,166
Neked ez semmi.

878
01:13:00,250 --> 01:13:01,500
Talán úgy tűnhet,

879
01:13:02,833 --> 01:13:03,958
de nem így van.

880
01:13:05,416 --> 01:13:06,958
Hogy érted?

881
01:13:07,625 --> 01:13:10,708
Harc közben biztos más, de…

882
01:13:11,625 --> 01:13:12,500
Egy nap…

883
01:13:15,291 --> 01:13:18,375
Egy nap épp haladtunk
az öt járműves konvojjal.

884
01:13:19,833 --> 01:13:21,416
Nyugodt volt a helyzet.

885
01:13:21,916 --> 01:13:23,458
Aztán zajt hallottam.

886
01:13:23,958 --> 01:13:25,500
Egy kis durranást.

887
01:13:26,333 --> 01:13:28,000
Kiderült, hogy defekt.

888
01:13:28,083 --> 01:13:29,875
Egy nagy teherautón ültünk.

889
01:13:30,666 --> 01:13:34,541
Azonnal hívnom kellett rádión a konvojt.

890
01:13:36,125 --> 01:13:37,125
De…

891
01:13:38,291 --> 01:13:40,375
Sokkot kaptam. Nem tudtam mozdulni.

892
01:13:41,041 --> 01:13:44,458
A srácok a teherautón a parancsot várták.

893
01:13:45,541 --> 01:13:47,625
Ott ültem, némán.

894
01:13:47,708 --> 01:13:49,500
Nem tudtam gondolkodni.

895
01:13:51,083 --> 01:13:54,041
Aztán valaki kinyitotta az ajtót
és kirángatott.

896
01:13:54,125 --> 01:13:55,750
Kerim alhadnagy.

897
01:13:56,250 --> 01:13:58,125
A mögöttünk levő kocsin volt.

898
01:13:58,208 --> 01:14:00,500
Megrázott, hogy összeszedjem magam.

899
01:14:01,166 --> 01:14:04,875
Rájött, hogy hiába,
ezért elővette a rádióját.

900
01:14:04,958 --> 01:14:07,541
„A századossal vagyok. Uram, igen, uram.

901
01:14:07,625 --> 01:14:10,375
Védőzónát állítunk fel a konvoj körül,

902
01:14:10,875 --> 01:14:13,583
és azonnal kicseréljük a kereket, uram.”

903
01:14:18,666 --> 01:14:19,791
Összeszedtem magam.

904
01:14:22,041 --> 01:14:23,666
Bevetés közben

905
01:14:25,041 --> 01:14:26,875
mindig harcra kész az ember.

906
01:14:29,375 --> 01:14:30,333
De akkor ott…

907
01:14:32,041 --> 01:14:33,041
Rájöttem…

908
01:14:34,875 --> 01:14:37,958
Sosem gondoltam át,
mit teszek egy defektnél.

909
01:14:39,958 --> 01:14:41,208
Ez olyan, mint…

910
01:14:44,083 --> 01:14:45,541
A halálra felkészültem.

911
01:14:47,708 --> 01:14:49,041
De mi van, ha túlélem?

912
01:14:52,666 --> 01:14:54,000
Ilyen érzés.

913
01:14:59,041 --> 01:15:01,083
<i>A rang semmit sem jelent magának?</i>

914
01:15:01,166 --> 01:15:05,416
Nem megmondtam, hogy nincs barátkozás
az alhadnagyokkal? Nem megmondtam?

915
01:15:06,833 --> 01:15:10,583
Ha kis kaviccsal törli a seggét,
szaros lesz a keze, százados.

916
01:15:12,916 --> 01:15:15,541
Uram, nem Salih százados úr hibája volt.

917
01:15:20,291 --> 01:15:22,291
Miért szólaltál meg, szaros?

918
01:15:23,375 --> 01:15:24,666
Ki kérdezett?

919
01:15:26,000 --> 01:15:27,625
Takarodj a szemem elől!

920
01:15:48,375 --> 01:15:50,791
Tegyen jelentést a személyzeti tisztnél!

921
01:15:50,875 --> 01:15:53,625
A nap végére az asztalomon legyen!

922
01:15:54,375 --> 01:15:56,875
Az alhadnagy fogdára kerül.

923
01:15:56,958 --> 01:15:58,500
Mondja meg, hogy pakoljon!

924
01:15:58,583 --> 01:15:59,750
Igen, uram.

925
01:16:03,208 --> 01:16:05,375
Hayrettin Uzun vezérkari őrnagy.

926
01:16:05,458 --> 01:16:08,000
<i>- Şevket ezredes.</i>
- Parancsoljon, uram.

927
01:16:08,083 --> 01:16:11,916
<i>Hayrettin, emlékszik rám, fiam?</i>
<i>A műveleti hadosztályról.</i>

928
01:16:12,000 --> 01:16:14,083
Természetesen. Hallgatom, uram.

929
01:16:14,166 --> 01:16:15,833
<i>Salih századost keresem.</i>

930
01:16:15,916 --> 01:16:17,000
Itt van, uram.

931
01:16:18,833 --> 01:16:21,916
Épp a holnapi bevetésről beszélgettünk.

932
01:16:22,000 --> 01:16:23,166
<i>Helyes.</i>

933
01:16:23,250 --> 01:16:24,833
<i>A rokonom.</i>

934
01:16:24,916 --> 01:16:26,041
<i>Hívja a telefonhoz!</i>

935
01:16:26,125 --> 01:16:28,250
Igen, uram. Azonnal, uram.

936
01:16:35,375 --> 01:16:36,916
Salih százados, uram.

937
01:16:37,583 --> 01:16:39,250
Itt Şevket ezredes, uram.

938
01:16:46,916 --> 01:16:48,166
Hallgatom, uram.

939
01:16:50,500 --> 01:16:51,500
Igen, uram.

940
01:16:55,750 --> 01:16:56,916
Uram, igen, uram.

941
01:16:58,958 --> 01:17:00,333
Elintézem, uram.

942
01:17:01,125 --> 01:17:03,291
Üdvözlöm a tábornokot, uram.

943
01:17:04,291 --> 01:17:05,416
Köszönöm, uram!

944
01:17:10,166 --> 01:17:12,541
Salih, mit mondott Şevket ezredes?

945
01:17:15,166 --> 01:17:16,166
Uram…

946
01:17:23,583 --> 01:17:27,416
A vezérkari főnök egy rokonának
Köyceğizben lesz az esküvője.

947
01:17:27,500 --> 01:17:29,208
Akkor miért hívta magát?

948
01:17:29,291 --> 01:17:33,083
Az egész várost mozgósíthatja,
ha felhívja a muğlai központot.

949
01:17:33,166 --> 01:17:34,125
Nem értem.

950
01:17:35,791 --> 01:17:36,958
Magánügy, uram.

951
01:17:38,083 --> 01:17:40,750
Távoli rokonok vagyunk, ezért azt kérte,

952
01:17:41,583 --> 01:17:42,875
ne beszéljek róla.

953
01:17:46,708 --> 01:17:48,500
Rendben. Értem.

954
01:17:49,750 --> 01:17:51,208
Miben segíthetek?

955
01:17:53,125 --> 01:17:55,333
A hülyegyerek. Kerim alhadnagy.

956
01:17:56,000 --> 01:17:59,833
Köyceğizből származik. Elküldöm.
Pár nap múlva visszajön.

957
01:18:02,333 --> 01:18:03,416
Ne aggódjon, uram.

958
01:18:11,333 --> 01:18:12,833
Narancsillatot érzek.

959
01:18:45,333 --> 01:18:46,541
Mi a baj?

960
01:18:48,416 --> 01:18:51,083
Elég volt. Kifelé! Gyerünk!

961
01:18:54,375 --> 01:18:56,166
- Mi az?
- Elég volt.

962
01:18:56,250 --> 01:18:58,666
- Elég volt. Hadd lássam!
- Mit csinálsz?

963
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Ez a szülővárosom.
Ha valaki így lát minket…

964
01:19:02,958 --> 01:19:04,375
Látod? Nincs ott semmi.

965
01:19:04,875 --> 01:19:06,500
A fejeddel van a gond.

966
01:19:08,583 --> 01:19:09,708
A fejeddel.

967
01:20:46,083 --> 01:20:47,916
Nagyon hiányzik Elif, uram.

968
01:20:55,958 --> 01:20:57,583
És a narancsillat.

969
01:21:00,625 --> 01:21:05,000
Még az áthajózás is a nádason Dalyanban.

970
01:21:07,208 --> 01:21:08,583
Nem kell sokáig várnod.

971
01:21:10,250 --> 01:21:12,000
Ha visszaérünk, elküldelek.

972
01:21:13,875 --> 01:21:15,625
Különleges küldetés.

973
01:21:18,958 --> 01:21:22,916
Şevket ezredes
fontos feladatot bízott rám Köyceğizben.

974
01:21:23,666 --> 01:21:25,125
Eltart pár napig.

975
01:21:27,041 --> 01:21:28,291
Elifet is láthatod.

976
01:21:28,375 --> 01:21:31,208
<i>A következő dalt</i>
<i>minden hallgatónknak küldjük.</i>

977
01:21:31,291 --> 01:21:33,583
Minden bevetésre készen állok, uram.

978
01:21:33,666 --> 01:21:36,416
<i>Íme egy dal az égei-tengeri régióból!</i>

979
01:21:36,500 --> 01:21:39,708
<i>A „Kerimoğlu Zeybeği” Sümer Ezgütől.</i>

980
01:21:42,583 --> 01:21:44,166
Musztafa, hangot rá!

981
01:21:45,750 --> 01:21:47,458
Erre táncolok az esküvőmön.

982
01:21:49,416 --> 01:21:51,791
De szeretnélek látni abban a ruhában!

983
01:25:21,875 --> 01:25:24,708
Bassza meg! A rohadékok!

984
01:25:24,791 --> 01:25:28,000
Kerim, Hasan! PK-ja van! Lőjétek le!

985
01:25:28,083 --> 01:25:29,000
PK-ja van!

986
01:25:33,125 --> 01:25:33,958
Bassza meg!

987
01:25:35,083 --> 01:25:35,916
Szedjétek le!

988
01:26:26,833 --> 01:26:28,625
Elif? Mi a baj?

989
01:26:36,416 --> 01:26:38,375
Elég a mulatozásból.

990
01:26:39,458 --> 01:26:40,625
Elég.

991
01:26:51,666 --> 01:26:53,458
Elkaptam! Uram, elkaptam!

992
01:26:53,541 --> 01:26:56,125
Kerim, állj! Ne hagyd el a fedezéket!

993
01:26:56,791 --> 01:26:58,125
Szeretik a dombokat.

994
01:26:58,208 --> 01:27:00,583
Közel lehet egy nagy csapat. Óvatosan!

995
01:27:01,083 --> 01:27:04,125
<i>Roham 10, lövéseket jelentettek</i>
<i>a közeletekből.</i>

996
01:27:04,208 --> 01:27:06,875
<i>- Harci tevékenység?</i>
- Roham 10 a központnak.

997
01:27:07,375 --> 01:27:10,375
Így van. Kezdődik a lagzi.

998
01:27:14,083 --> 01:27:15,083
<i>Ne!</i>

999
01:27:15,166 --> 01:27:16,041
Ne!

1000
01:27:16,125 --> 01:27:18,250
Ne merjetek közelebb jönni!

1001
01:27:18,333 --> 01:27:20,500
- Ne!
- Mindenki álljon meg!

1002
01:27:20,583 --> 01:27:21,708
Vissza!

1003
01:27:21,791 --> 01:27:23,041
Parancsnok, ne tedd!

1004
01:27:23,875 --> 01:27:25,208
Tedd le a fegyvert!

1005
01:27:25,291 --> 01:27:27,083
- Te vagy Elif apja?
- Igen.

1006
01:27:27,666 --> 01:27:29,250
Nem találtál más napot?

1007
01:27:29,333 --> 01:27:32,250
- Ez a jó nap erre?
- Nem tudtuk.

1008
01:27:32,333 --> 01:27:33,666
Lemondtuk volna.

1009
01:27:33,750 --> 01:27:36,958
Öngyilkos akart lenni.
Féltem benézni a szobájába.

1010
01:27:37,583 --> 01:27:41,000
A lányomért tettem.
Mit tehettem volna? Ölje meg magát?

1011
01:27:41,083 --> 01:27:43,125
- Fogd be!
- Kérlek, ne csináld!

1012
01:27:44,250 --> 01:27:45,500
Elviszlek Kerimhez.

1013
01:27:47,291 --> 01:27:48,666
Mindenki menjen haza!

1014
01:27:48,750 --> 01:27:49,958
Az esküvőnek vége!

1015
01:27:50,041 --> 01:27:52,875
Nem Elif hibája volt, fiam. Nem sajnálod?

1016
01:27:52,958 --> 01:27:55,375
Lelőlek, asszony! Maradj ki ebből!

1017
01:27:55,958 --> 01:27:56,833
Maradj ott!

1018
01:27:57,375 --> 01:27:58,208
Ne mozdulj!

1019
01:27:58,291 --> 01:28:00,291
- Ne gyere közelebb!
- Könyörgöm!

1020
01:28:00,375 --> 01:28:01,875
Ne merészeld! Menjünk!

1021
01:28:02,375 --> 01:28:03,583
Ne gyertek közelebb!

1022
01:28:07,958 --> 01:28:08,833
Ne merészeld!

1023
01:28:13,041 --> 01:28:14,833
Ne gyere közelebb!

1024
01:28:14,916 --> 01:28:17,833
Álljatok meg! Mindenki.

1025
01:28:17,916 --> 01:28:18,916
Álljatok meg!

1026
01:28:20,458 --> 01:28:22,208
Jól van. Menjünk!

1027
01:28:22,291 --> 01:28:23,875
Elif, várj!

1028
01:28:24,791 --> 01:28:26,250
Leugrott a protézisem.

1029
01:28:27,833 --> 01:28:29,416
Semmi baj. Segítek.

1030
01:28:29,958 --> 01:28:31,041
Ne gyere közelebb!

1031
01:28:32,208 --> 01:28:33,083
Tessék.

1032
01:28:34,416 --> 01:28:36,541
- Fáj?
- Semmi baj.

1033
01:28:45,958 --> 01:28:46,875
Jól vagy?

1034
01:29:04,916 --> 01:29:06,541
Túl jól szórakoztatok.

1035
01:29:14,125 --> 01:29:15,125
Menjünk!

1036
01:29:16,000 --> 01:29:16,958
Gyere!

1037
01:30:25,916 --> 01:30:27,250
Miattad van az egész.

1038
01:30:44,083 --> 01:30:47,125
Nem bírom, uram.
Annyira unalmas a várakozás.

1039
01:30:48,083 --> 01:30:50,583
Ha nincs kapás, várakozás az egész.

1040
01:30:50,666 --> 01:30:52,541
Látogasson majd meg Dalyanban!

1041
01:30:52,625 --> 01:30:54,833
Elviszem horgászni a <i>Kerimoğluval.</i>

1042
01:30:55,625 --> 01:30:57,333
Szívesen megyek.

1043
01:30:57,416 --> 01:31:00,333
Két emberrel hozzátok ide a hullát!

1044
01:31:03,208 --> 01:31:04,666
A fiúk megoldják, uram.

1045
01:31:10,791 --> 01:31:12,750
Alhadnagy, végrehajtani!

1046
01:31:14,333 --> 01:31:15,583
Uram, igen, uram!

1047
01:31:17,125 --> 01:31:18,166
Ahmet, Musztafa.

1048
01:31:22,291 --> 01:31:23,125
Óvatosan!

1049
01:31:24,041 --> 01:31:26,708
- A rádió legyen bekapcsolva.
- Igenis, uram!

1050
01:31:35,250 --> 01:31:36,333
- Hikmet.
- Uram.

1051
01:31:36,416 --> 01:31:38,500
- Add át!
- Igenis, uram.

1052
01:32:03,000 --> 01:32:04,291
Mi van ott?

1053
01:32:04,791 --> 01:32:05,875
Úgy értem, hal.

1054
01:32:07,916 --> 01:32:11,833
<i>Kétsávos keszeg a part körül.</i>
<i>Néha dévérkeszeg, uram.</i>

1055
01:32:13,916 --> 01:32:15,291
Mi a csali?

1056
01:32:16,833 --> 01:32:18,833
Tektek.<i> Kis garnélarák.</i>

1057
01:32:20,833 --> 01:32:23,875
Talán kiveszek két nap szabadságot.
Tervezzük meg!

1058
01:32:25,916 --> 01:32:27,791
<i>Persze, uram. Szívesen.</i>

1059
01:32:37,250 --> 01:32:39,500
Szólj a fiúknak, hogy zárkózzanak fel!

1060
01:32:52,916 --> 01:32:54,041
A francba!

1061
01:33:01,250 --> 01:33:02,958
Nem akartam.

1062
01:33:04,750 --> 01:33:06,375
- De nem engedték…
- Csend!

1063
01:33:06,875 --> 01:33:08,833
Mondtam, hogy őrülten szeretem.

1064
01:33:09,666 --> 01:33:11,333
Megmondtam nekik.

1065
01:33:12,583 --> 01:33:13,791
Nem hallgattak rám.

1066
01:33:13,875 --> 01:33:15,333
Fogd be a szádat!

1067
01:33:15,416 --> 01:33:17,083
- Haver…
- Te is fogd be!

1068
01:33:17,791 --> 01:33:21,208
Nézz rám! Nézd, mire vettél rá!

1069
01:33:24,041 --> 01:33:27,208
Hallgattasd el a madarat,
vagy kitekerem a nyakát!

1070
01:33:44,125 --> 01:33:46,791
Ez Salih! Salih!

1071
01:33:46,875 --> 01:33:47,750
Apa!

1072
01:33:59,500 --> 01:34:00,666
Ebből baleset lesz.

1073
01:34:02,208 --> 01:34:04,416
Nem okoztál már elég balesetet?

1074
01:34:05,541 --> 01:34:07,458
Senki sem kérdezett meg.

1075
01:34:08,166 --> 01:34:10,500
Úgyis öngyilkos akartam lenni.

1076
01:34:14,000 --> 01:34:16,416
Egyszerűen kitűzték az esküvő időpontját.

1077
01:34:20,416 --> 01:34:21,958
Véletlenül lett ma.

1078
01:34:27,541 --> 01:34:29,208
Senki sem tudta.

1079
01:34:30,583 --> 01:34:31,625
Nem tudták.

1080
01:34:34,041 --> 01:34:36,916
Hogyan halt meg a családod
ebben a kocsiban?

1081
01:34:38,458 --> 01:34:39,291
Emlékszel?

1082
01:34:39,375 --> 01:34:40,666
Fogd be!

1083
01:34:41,958 --> 01:34:45,375
Az iskolaparancsnok hívta oda őket
a rossz jegyeid miatt.

1084
01:34:46,791 --> 01:34:47,958
Miattad.

1085
01:34:50,458 --> 01:34:52,333
Te kérted, hogy jöjjek el érte!

1086
01:34:54,375 --> 01:34:55,708
Állítsd meg a kocsit!

1087
01:34:58,458 --> 01:34:59,583
Ismerd be!

1088
01:35:16,416 --> 01:35:17,291
Kerim.

1089
01:36:08,333 --> 01:36:09,166
Kerim.

1090
01:36:30,208 --> 01:36:31,083
Kerim.

1091
01:36:40,125 --> 01:36:41,208
Elif…

1092
01:36:46,666 --> 01:36:48,166
Hívja fel Elifet, uram!

1093
01:43:09,333 --> 01:43:10,208
Sorakozó!

1094
01:43:10,291 --> 01:43:11,291
Lépés indulj!

1095
01:43:11,375 --> 01:43:13,666
HŐSI HALÁLT HALT ALHADNAGY

1096
01:43:18,791 --> 01:43:20,333
Középre nézz!

1097
01:43:28,666 --> 01:43:29,666
Tisztelegj!

1098
01:43:30,916 --> 01:43:32,250
Koporsót felemelni!

1099
01:43:40,375 --> 01:43:41,708
Lépés indulj!

1100
01:43:42,708 --> 01:43:43,625
Tisztelegj!

1101
01:47:25,833 --> 01:47:26,708
Parancsnok…

1102
01:47:47,083 --> 01:47:48,541
Salih!

1103
01:47:52,083 --> 01:47:53,458
Salih!

1104
01:47:58,625 --> 01:47:59,750
Salih!

1105
01:48:09,041 --> 01:48:09,916
Salih.

1106
01:48:12,375 --> 01:48:13,333
Salih.

1107
01:48:18,833 --> 01:48:20,375
Most megölellek.

1108
01:48:24,125 --> 01:48:25,750
Aztán elveszem a fegyvert.

1109
01:48:27,833 --> 01:48:29,166
Hazamegyünk.

1110
01:48:29,666 --> 01:48:30,583
Együtt.

1111
01:48:32,083 --> 01:48:33,250
Kérlek, Salih!

1112
01:48:34,458 --> 01:48:36,791
Fogadd el, hogy soha nem hagylak el!

1113
01:48:37,375 --> 01:48:40,041
Tedd, amit akarsz, de ezt tudnod kell.

1114
01:48:41,583 --> 01:48:43,250
El kell engedned a holtakat.

1115
01:48:44,166 --> 01:48:46,500
Az élők közt a helyed.

1116
01:48:48,541 --> 01:48:49,541
Engedd meg!

1117
01:48:52,333 --> 01:48:53,541
Hadd menjek vele!

1118
01:48:57,041 --> 01:48:58,666
Nem ment el, Salih.

1119
01:49:05,083 --> 01:49:05,916
Nézd!

1120
01:49:06,666 --> 01:49:08,000
Itt van.

1121
01:51:35,625 --> 01:51:37,208
Szia, Kerim! Mi újság?

1122
01:51:37,291 --> 01:51:39,666
Szia, Ahmet bácsi! Hogy vagy?

1123
01:51:39,750 --> 01:51:41,500
Menjünk rákászni!

1124
01:51:41,583 --> 01:51:42,583
Nem akarok.

1125
01:51:43,416 --> 01:51:46,208
- Ne ijesztgesd a kölyköt, Ahmet!
- Rendben.

1126
01:51:46,291 --> 01:51:48,333
- Sok szerencsét!
- Kösz.

1127
01:51:49,458 --> 01:51:51,083
Adnál egy kis vizet, fiam?

1128
01:52:00,791 --> 01:52:02,208
Nem kell félni.

1129
01:52:03,625 --> 01:52:07,041
Ha szeretnéd, megmutatom,
hogy kell rákot fogni.

1130
01:52:07,125 --> 01:52:08,958
- Rendben.
- Nagyon egyszerű.

1131
01:52:09,041 --> 01:52:12,791
Csirkecombot vagy
halfejet használsz csalinak.

1132
01:52:12,875 --> 01:52:14,833
A rák feljön vele.

1133
01:52:14,916 --> 01:52:17,041
Aztán mehet is a vödörbe.

1134
01:52:17,125 --> 01:52:19,041
Szóval nem tud megcsípni.

1135
01:52:19,666 --> 01:52:21,208
Holnap kipróbáljuk?

1136
01:52:21,291 --> 01:52:23,000
Persze! Menjünk ma!

1137
01:52:23,083 --> 01:52:24,583
Nincs csalink.

1138
01:52:24,666 --> 01:52:27,750
De megígérem, hogy holnap fogunk párat.

1139
01:53:43,750 --> 01:53:46,500
A török hadsereg
32 katonája halt hősi halált

1140
01:53:46,583 --> 01:53:50,166
2021. december 10., a felirat elkészítése,

1141
01:53:50,250 --> 01:53:53,666
és 2021. július 6.,
a film forgatásának kezdete között.

1142
01:53:54,333 --> 01:53:58,875
A filmet hősi halottainknak
és veteránjainknak ajánljuk…

1143
01:58:11,500 --> 01:58:15,500
A feliratot fordította: Vass András



