1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,333 --> 00:00:35,916
Sakra! Do prdele!

4
00:00:36,000 --> 00:00:38,666
Kerime, Hasane! Má kulomet! Sestřelte ho!

5
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Tak jo.

6
00:01:28,958 --> 00:01:30,416
Kde jsou peníze?

7
00:01:40,708 --> 00:01:41,750
Pane.

8
00:01:43,250 --> 00:01:45,125
Díval jsem se všude.

9
00:01:45,208 --> 00:01:46,125
Nejsou tu.

10
00:01:48,458 --> 00:01:50,083
Kam ty peníze schovala?

11
00:01:52,041 --> 00:01:55,250
Asi do ložnice,
ale tam já to prohledávat nebudu.

12
00:02:00,958 --> 00:02:02,541
Přijedeme pozdě.

13
00:02:03,375 --> 00:02:05,000
Nemůžete použít kreditku?

14
00:02:05,083 --> 00:02:07,416
Nemůžu. Prohledával bych to tu jinak?

15
00:02:07,958 --> 00:02:12,041
- Použijeme tvoji.
- Já ale neplatím ani minimální poplatky.

16
00:02:13,333 --> 00:02:16,250
Měl byste mít našetřeno na horší časy.

17
00:02:20,250 --> 00:02:22,666
Tak zkuste myslet jako žena.

18
00:02:23,166 --> 00:02:24,916
Co by udělala Duygu?

19
00:02:26,041 --> 00:02:28,958
Helemese, jak mi radí. Dost blbá logika.

20
00:02:36,166 --> 00:02:38,750
No vida. Já věděl, že je najdete.

21
00:02:38,833 --> 00:02:39,958
Jo, jasně.

22
00:02:49,750 --> 00:02:51,416
Co je? Na co zbraň?

23
00:02:53,500 --> 00:02:54,666
Pokazíme svatbu.

24
00:03:00,041 --> 00:03:02,083
Jo. Tak hlavně nezastřelte Elif.

25
00:03:05,708 --> 00:03:07,041
Myslím omylem.

26
00:03:10,041 --> 00:03:11,958
Můžeme už jít?

27
00:03:14,000 --> 00:03:16,708
Páni. Nevěřím, že tam fakt jedeme.

28
00:03:16,791 --> 00:03:17,875
Řeknu to upřímně.

29
00:03:17,958 --> 00:03:21,375
Nevěřil jsem,
že to uděláme, že to dokážem.

30
00:03:21,458 --> 00:03:22,625
Ale jsme tu.

31
00:03:22,708 --> 00:03:24,875
Šlápl jsi na čáru! Jsem na řadě!

32
00:03:42,916 --> 00:03:43,833
<i>Pane.</i>

33
00:03:46,500 --> 00:03:47,458
Pane.

34
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
Co?

35
00:03:49,833 --> 00:03:51,875
Pojďte už. Tohle je to auto?

36
00:03:53,708 --> 00:03:54,625
Jo.

37
00:03:57,916 --> 00:04:01,125
Raz, dva, tři, čtyři, pět.

38
00:04:03,083 --> 00:04:04,166
Opatrně.

39
00:04:24,416 --> 00:04:25,250
Co?

40
00:04:29,500 --> 00:04:31,125
Dalyan je dosud 700 kilometrů.

41
00:04:31,208 --> 00:04:33,541
Svatba je zítra odpoledne. To nedáme.

42
00:04:33,625 --> 00:04:36,666
- Tohle sotva jede.
- Nastup, Kerimoğlu.

43
00:05:05,625 --> 00:05:06,458
Co?

44
00:05:07,083 --> 00:05:08,583
Stojí tu už měsíce.

45
00:05:08,666 --> 00:05:10,416
Ale to neva. Hned to naskočí.

46
00:05:10,500 --> 00:05:11,875
Určitě.

47
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Zlomil se.

48
00:05:21,416 --> 00:05:23,458
- Nepovídejte.
- Nešaškuj.

49
00:05:23,541 --> 00:05:26,458
Sakra, co budeme dělat?
Nebudeme moct zastavit.

50
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Co to proboha děláte?

51
00:05:35,666 --> 00:05:38,291
Zkouším, jestli to nepůjde
nějak zaklapnout.

52
00:05:38,875 --> 00:05:40,875
A co vůbec děláš ty?

53
00:05:40,958 --> 00:05:42,833
Co? Nic. Jenom tu sedím.

54
00:05:42,916 --> 00:05:44,083
- Fajn.
- Nemůžu za to.

55
00:05:44,166 --> 00:05:45,666
Přestaň. Jsem vytočenej.

56
00:05:45,750 --> 00:05:47,708
Nemáte náhradní klíček?

57
00:05:51,375 --> 00:05:52,833
Klíč se tam zaseknul.

58
00:05:53,416 --> 00:05:55,875
Seš blbej? K čemu mi bude náhradní?

59
00:05:55,958 --> 00:05:58,958
Tak si ho strčte někam, panebože…

60
00:05:59,791 --> 00:06:02,458
No páni. Fakt, no páni.

61
00:06:02,958 --> 00:06:06,666
Poručík říká svýmu kapitánovi,
kam si ho strčit. Skvělý.

62
00:06:06,750 --> 00:06:08,958
- Do toho.
- A co já pro něj udělal.

63
00:06:09,041 --> 00:06:11,000
Je jak zaseknutá deska.

64
00:06:11,083 --> 00:06:13,458
Kam to armáda dotáhla?

65
00:06:14,416 --> 00:06:15,333
Pane, no tak.

66
00:06:15,416 --> 00:06:18,250
Jak to souvisí s armádou?

67
00:06:18,333 --> 00:06:19,833
O čem to mluvíte?

68
00:06:22,083 --> 00:06:26,333
A neříkej mi už pane.
Stejně seš voják na hovno.

69
00:06:31,416 --> 00:06:32,625
Říkej mi brácho.

70
00:06:37,125 --> 00:06:38,458
Tak jedem, brácho.

71
00:06:51,833 --> 00:06:56,083
NETFLIX UVÁDÍ

72
00:08:56,291 --> 00:08:57,500
Paní Duygu, klid.

73
00:08:57,583 --> 00:09:00,125
Jak mám být klidná? Jak mohl utéct?

74
00:09:00,208 --> 00:09:01,291
Paní, prosím.

75
00:09:01,375 --> 00:09:04,500
- Uklidněte se…
- Jak? Měl strážného.

76
00:09:04,583 --> 00:09:07,000
Jak mohl utéct z hlídané nemocnice?

77
00:09:07,083 --> 00:09:10,208
Nebojte se, informovali jsme policii.

78
00:09:10,291 --> 00:09:13,500
Doufám, že najdou
manžela v pořádku, dr. Mahire.

79
00:09:13,583 --> 00:09:15,250
- Jinak si vás najdu.
- Ale.

80
00:09:15,333 --> 00:09:18,625
Neohlídal jste pacienta,
který je vyšetřován.

81
00:09:19,125 --> 00:09:21,625
Žalobci to můžete vysvětlit sám.

82
00:09:22,916 --> 00:09:23,916
Paní Duygu.

83
00:09:50,250 --> 00:09:51,916
Pěkný, co? Líbí se ti?

84
00:09:54,083 --> 00:09:55,500
Odkud ho máš?

85
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
Prodám ho, jestli chceš.

86
00:09:57,666 --> 00:09:59,375
Za kolik?

87
00:10:00,250 --> 00:10:01,666
Kolik nabízíš?

88
00:10:03,708 --> 00:10:04,541
Nevím.

89
00:10:04,625 --> 00:10:06,708
Tak 18 nebo 20 tisíc lir.

90
00:10:10,166 --> 00:10:11,416
Zbláznil ses, trotle?

91
00:10:11,500 --> 00:10:14,208
Za dvacet táců ti neprodám ani volant.

92
00:10:14,291 --> 00:10:16,041
Je z roku 1974, kámo.

93
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
Není na něm jedinej škrábanec nebo skvrna.

94
00:10:19,000 --> 00:10:20,833
Koukni na palubní desku.

95
00:10:20,916 --> 00:10:23,166
Najdi prasklinku a sjedu z útesu.

96
00:10:23,875 --> 00:10:25,833
Opravil jsem si ho sám.

97
00:10:25,916 --> 00:10:26,833
Celý.

98
00:10:27,625 --> 00:10:29,833
Víš, jak jsem sehnal poklice?

99
00:10:29,916 --> 00:10:32,250
Nevím. Prosím, jak jsi sehnal poklice?

100
00:10:33,458 --> 00:10:35,500
Ukradl jsem je. Prostě štípnul.

101
00:10:36,000 --> 00:10:39,708
Myslíš, že je snadný sehnat díly?
Nedají se jen tak koupit.

102
00:10:40,333 --> 00:10:42,583
To auto mi sebralo deset let. Deset.

103
00:10:42,666 --> 00:10:45,750
A prej dvacet táců. Nebo dokonce osmnáct.

104
00:10:45,833 --> 00:10:48,958
To je drzost.
Blbec si myslí, že může smlouvat.

105
00:10:49,041 --> 00:10:50,458
- Ale proč?
- Co proč?

106
00:10:50,958 --> 00:10:52,291
Proč seš tak posedlej?

107
00:10:52,375 --> 00:10:54,750
Za ty prachy a úsilí jsi mohl mít SUV.

108
00:11:10,166 --> 00:11:14,250
Moje máma, táta a sestřička
v tomhle autě umřeli.

109
00:11:25,125 --> 00:11:26,791
Nech mrtvé jít, kamaráde.

110
00:11:27,625 --> 00:11:29,291
Musíš zůstat mezi živýma.

111
00:11:56,083 --> 00:12:03,041
REZIDENČNÍ OBLAST

112
00:12:11,666 --> 00:12:14,666
DUYGU
PŘIJMOUT HOVOR

113
00:13:07,916 --> 00:13:08,750
Kerime?

114
00:13:09,416 --> 00:13:11,625
No tak. Neřekla jsem to rodičům.

115
00:13:14,708 --> 00:13:16,958
Už to bude. Buď trpělivá.

116
00:13:18,208 --> 00:13:20,708
Co se stalo? Co říkala tvoje máma?

117
00:13:21,208 --> 00:13:22,333
Promluví s ním.

118
00:13:22,416 --> 00:13:24,833
Snaží se tátu chytit v dobré náladě.

119
00:13:25,333 --> 00:13:26,583
To snad ne.

120
00:13:27,416 --> 00:13:30,625
To je jako snažit se chytit přestupný rok.

121
00:13:30,708 --> 00:13:31,750
Jak to myslíš?

122
00:13:33,250 --> 00:13:36,708
Jako že 29. února
je jenom jednou za čtyři roky.

123
00:13:37,208 --> 00:13:39,541
Cha cha. Moc vtipný, ty pitomo.

124
00:13:40,291 --> 00:13:41,708
Nepochopilas vtip.

125
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
Máma mu řekne, že…

126
00:13:45,791 --> 00:13:47,500
To bolí! Opatrně.

127
00:13:47,583 --> 00:13:48,750
Tak se nevrť. Fajn.

128
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Co mu řekne?

129
00:13:50,708 --> 00:13:54,125
Řekne mu, že to schvaluje
bez ohledu na něj.

130
00:13:55,500 --> 00:13:57,083
- Jako vážně?
- Jo.

131
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Já prostě Nazife miluju.

132
00:14:10,291 --> 00:14:11,583
- Elif!
- Bože!

133
00:14:11,666 --> 00:14:14,375
- Tati!
- Říkali jsme si, kde jsi.

134
00:14:14,458 --> 00:14:15,458
Já blbec.

135
00:14:15,541 --> 00:14:17,708
- Co to sakra je?
- Děláš nám ostudu.

136
00:14:17,791 --> 00:14:19,208
- Prosím.
- Běž!

137
00:14:19,291 --> 00:14:21,333
- O nic nejde, pane.
- Sklapni!

138
00:14:21,416 --> 00:14:24,333
Už mi fakt lezeš na nervy. Co to je?

139
00:14:24,416 --> 00:14:27,666
Ujela mi ruka, když jste zařval.
Je to kousíček.

140
00:14:27,750 --> 00:14:30,458
- Běž! Promluvíme si doma.
- Dobře. Jdeme.

141
00:14:30,541 --> 00:14:32,750
- Toho blbce jsem ti zakázal.
- Pane.

142
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
Blbce? Zas to nepřehánějte.

143
00:14:46,000 --> 00:14:48,583
- Co to sakra dělá?
- Ten cvok skočil.

144
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
Šílenec zatracenej.

145
00:14:55,166 --> 00:14:56,791
Už běž. Jdi.

146
00:15:18,291 --> 00:15:19,958
Jdu pro cigára, chceš něco?

147
00:15:21,250 --> 00:15:22,333
Banánový koktejl.

148
00:15:30,500 --> 00:15:31,541
Koktejl…

149
00:15:39,291 --> 00:15:40,791
Věděl jsem, že to uděláš.

150
00:15:47,166 --> 00:15:50,375
Bože, dej mi trpělivost.

151
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
POTRAVINY DEMIR

152
00:15:58,833 --> 00:16:02,458
<i>Rudobílá peruánská vlajka</i>
<i>je těmito zvířaty inspirovaná.</i>

153
00:16:03,500 --> 00:16:05,541
- Salam alejkum.
- Alejkum salam.

154
00:16:05,625 --> 00:16:10,291
<i>Plameňáci mohou na jedné noze</i>
<i>odpočívat bez ztráty rovnováhy hodiny,</i>

155
00:16:10,375 --> 00:16:12,916
<i>a to díky velkému, blanitému chodidlu.</i>

156
00:16:14,291 --> 00:16:17,583
- Můžou šlápnout na minu.
- Co jste říkal?

157
00:16:19,000 --> 00:16:20,083
Jedny Westky

158
00:16:21,208 --> 00:16:22,666
a banánovej koktejl.

159
00:16:34,500 --> 00:16:36,208
Zkoušel jste je někdy?

160
00:16:37,291 --> 00:16:38,500
Jsou výborní.

161
00:16:39,000 --> 00:16:40,958
Stačí oškubat a uvařit.

162
00:16:41,833 --> 00:16:43,750
Uděláte hromadu pilafu

163
00:16:43,833 --> 00:16:45,500
a ptáka dáte navrch.

164
00:16:45,583 --> 00:16:49,666
Pak to strčíte do trouby.
Je to šťavnatý a výborný.

165
00:16:50,458 --> 00:16:52,041
Nemůžu se dočkat večeře.

166
00:16:54,708 --> 00:16:56,083
A dva kelímky ajranu.

167
00:16:56,166 --> 00:16:59,500
Díky za připomenutí. Staví se sem tchán.

168
00:16:59,583 --> 00:17:02,250
Taky mu vezmu pár kelímků. Miluje je.

169
00:17:08,750 --> 00:17:10,833
Stůj, ty hajzle! Vrať to!

170
00:17:21,375 --> 00:17:24,000
Utekl jsi z nemocnice, jsi uprchlík,

171
00:17:24,500 --> 00:17:26,416
a teď ukradneš koroptev.

172
00:17:26,500 --> 00:17:30,250
Chtěl toho chudáka zabít
a naservírovat tchánovi.

173
00:17:30,333 --> 00:17:31,916
Tchánovi?

174
00:17:32,000 --> 00:17:33,791
Ať se klidně sežerou navzájem.

175
00:17:33,875 --> 00:17:36,500
Vykládal, jak bude šťavnatá a všechno.

176
00:17:36,583 --> 00:17:38,375
Přímo před ní?

177
00:17:38,458 --> 00:17:41,708
Já ti jednu vrazím, až se otočíš dokola.

178
00:17:44,833 --> 00:17:48,291
DUYGU
PŘIJMOUT HOVOR

179
00:17:50,625 --> 00:17:53,500
Pustíme tu chudinku na svobodu.

180
00:17:56,500 --> 00:17:58,083
Nacpal ji do malé klece.

181
00:17:59,458 --> 00:18:02,375
Vypadám snad jako zvíře? Co?

182
00:18:02,458 --> 00:18:04,875
- Zavřeli jste mě tu.
- Kapitáne, klid.

183
00:18:04,958 --> 00:18:08,458
Salihu, uklidni se. Ublížíš si.

184
00:18:08,541 --> 00:18:10,833
Co tu dělají oni?

185
00:18:10,916 --> 00:18:13,500
- Co tu děláte? Zmizte.
- Kde je sestra?

186
00:18:13,583 --> 00:18:15,666
- Uklidněte se.
- Je to jen injekce.

187
00:18:15,750 --> 00:18:18,875
- Jsme tu pro tebe.
- Prosím, pane, snažíme se pomoct.

188
00:18:18,958 --> 00:18:21,458
- Chci, abyste odešli.
- Ustupte, prosím.

189
00:18:21,541 --> 00:18:24,250
Proč by ustupovala? Pusťte mě.

190
00:18:24,333 --> 00:18:27,666
- Naserte si i s těma injekcema!
- Pane, klid!

191
00:18:27,750 --> 00:18:29,791
Pusťte mě, povídám!

192
00:18:32,625 --> 00:18:35,958
- Jste v pořádku, paní Duygu? Promiňte.
- Hovado!

193
00:18:36,041 --> 00:18:37,625
Pane, jste v pořádku?

194
00:18:37,708 --> 00:18:39,458
Pane Salihu, jste v pořádku?

195
00:18:39,541 --> 00:18:40,833
Nechte ho být!

196
00:18:41,500 --> 00:18:44,416
Pusťte ho. Nechte ho být.

197
00:18:44,500 --> 00:18:46,125
Salihu!

198
00:18:47,166 --> 00:18:49,583
Jsem v pořádku, zlato.

199
00:18:51,125 --> 00:18:52,833
Nechte ho být. To stačí.

200
00:18:53,333 --> 00:18:55,416
Je v pořádku. V naprostém pořádku.

201
00:19:04,166 --> 00:19:07,875
Lásko, jsi pro mě vším.

202
00:19:07,958 --> 00:19:11,375
<i>Neymar skvěle využívá obou nohou…</i>

203
00:19:20,833 --> 00:19:22,500
Já už fotbal nehraju.

204
00:19:23,666 --> 00:19:25,791
Máš vůbec pět kámošů do týmu?

205
00:19:27,333 --> 00:19:28,666
A nerybařím ze břehu.

206
00:19:29,375 --> 00:19:30,875
A co z lodi?

207
00:19:32,916 --> 00:19:34,458
U mého města Kızılırmaku

208
00:19:34,958 --> 00:19:37,708
se dá rybařit prostě podél pobřeží.

209
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
Je tam kopa štik.

210
00:19:39,375 --> 00:19:41,541
I sumci a kapři.

211
00:19:41,625 --> 00:19:43,583
Rybaříš vždycky sám?

212
00:19:45,958 --> 00:19:47,208
Obvykle jo.

213
00:19:48,208 --> 00:19:49,250
A co Duygu?

214
00:19:51,041 --> 00:19:52,958
Chodívala taky, ale už nechce.

215
00:19:55,916 --> 00:19:57,666
Asi tě už má po krk.

216
00:20:01,208 --> 00:20:02,041
Možná.

217
00:20:11,000 --> 00:20:12,291
Moc tě miluje.

218
00:20:15,583 --> 00:20:16,500
To jo.

219
00:20:20,208 --> 00:20:21,208
Chudák ženská.

220
00:20:33,458 --> 00:20:36,833
Myslím, že Duygu
je tvoje jediná kamarádka.

221
00:20:38,041 --> 00:20:39,208
Díky, kámo.

222
00:20:39,291 --> 00:20:40,250
Díky.

223
00:20:40,333 --> 00:20:42,083
Proč se vůbec obtěžuju?

224
00:20:42,166 --> 00:20:43,000
Ze strachu?

225
00:20:43,083 --> 00:20:45,208
Nemáš přátele a jsi půlka chlapa.

226
00:20:45,291 --> 00:20:46,583
To už stačí.

227
00:20:46,666 --> 00:20:48,500
Přestaň s tím. Dost.

228
00:21:04,250 --> 00:21:05,583
Díky, zlato.

229
00:21:18,333 --> 00:21:21,541
Takže, Recepe, co tě tak najednou přivádí?

230
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
Mám dobrý důvod, pane.

231
00:21:25,125 --> 00:21:27,041
Došlo ke šťastné události.

232
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
Elif?

233
00:21:31,250 --> 00:21:32,875
Pokračuj, tati.

234
00:21:32,958 --> 00:21:34,375
Dobře, synku. Počkej.

235
00:21:36,541 --> 00:21:37,583
Podívej, Davute.

236
00:21:38,666 --> 00:21:40,541
Mladí už to probírali.

237
00:21:41,791 --> 00:21:44,333
Myslel jsem, že o tom víš, ale…

238
00:21:45,750 --> 00:21:47,041
- Každopádně.
- Mami!

239
00:21:47,125 --> 00:21:47,958
Co?

240
00:21:48,041 --> 00:21:49,416
- Neřeklas mu to?
- Ne.

241
00:21:50,083 --> 00:21:51,416
Zkrátím to.

242
00:21:52,208 --> 00:21:55,125
Z boží vůle a ve víře v Proroka…

243
00:21:55,208 --> 00:21:58,000
Dost, Recepe. Nedokončuj tu větu.

244
00:21:58,708 --> 00:22:00,333
Nazife! Elif!

245
00:22:00,416 --> 00:22:01,791
Uklidněte se.

246
00:22:03,083 --> 00:22:05,541
Buďme rozumní a zeptejme se Elif.

247
00:22:06,291 --> 00:22:08,083
- Že, Elif?
- Kerime…

248
00:22:08,833 --> 00:22:11,250
Zkoušíš mou trpělivost, kluku?

249
00:22:11,333 --> 00:22:12,625
Jen klid, vydrž.

250
00:22:12,708 --> 00:22:14,625
O čem to mluvíš, Recepe?

251
00:22:14,708 --> 00:22:16,708
Nemůžeš sem jen tak vtrhnout.

252
00:22:16,791 --> 00:22:18,500
Já z vás zešílím.

253
00:22:18,583 --> 00:22:20,125
Elif, pojď sem!

254
00:22:20,208 --> 00:22:21,583
Řekls, že o tom ví.

255
00:22:21,666 --> 00:22:23,333
- Pojď sem.
- Ne.

256
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Přísahám…

257
00:22:24,458 --> 00:22:25,875
- Proto ses vyfikla.
- Nazife!

258
00:22:25,958 --> 00:22:27,500
- Tati…
- Jo. Probereme to.

259
00:22:27,583 --> 00:22:30,250
- Tati, přísahám…
- Později. Dovnitř.

260
00:22:30,333 --> 00:22:31,958
- Proč jsi mu to neřekla?
- Běž!

261
00:22:32,041 --> 00:22:33,416
Nemohla jsem, zlato.

262
00:22:33,500 --> 00:22:36,000
- To je špatně.
- Dobře, Davute.

263
00:22:36,708 --> 00:22:38,291
Máš pravdu. Je.

264
00:22:38,375 --> 00:22:39,666
Já to vyřeším.

265
00:22:39,750 --> 00:22:41,666
- Nechtěl jsem obtěžovat.
- Co?

266
00:22:41,750 --> 00:22:43,208
Počkej, tati. Davute.

267
00:22:43,916 --> 00:22:46,375
- Nebo jsem měl říct „tati“?
- Panebože…

268
00:22:46,458 --> 00:22:49,500
Došlo k nedorozumění, ale to nevadí.

269
00:22:50,458 --> 00:22:52,958
Známe se od střední školy.

270
00:22:53,041 --> 00:22:56,958
Nemám v úmyslu si s ní jen hrát.
Myslím to vážně.

271
00:22:57,041 --> 00:22:59,000
K čertu se tvými úmysly!

272
00:22:59,083 --> 00:23:02,166
Prý hrát! Já tě rozkuchám jako dýni!

273
00:23:02,250 --> 00:23:05,125
Hej, Davute, dost. Pozor na pusu.

274
00:23:05,208 --> 00:23:06,208
Klid.

275
00:23:06,291 --> 00:23:07,166
Běž, kluku.

276
00:23:18,875 --> 00:23:21,958
Podívejte, co jste udělali!
Rozplakali jste ji.

277
00:23:22,541 --> 00:23:25,625
Takhle si má pamatovat
na svůj nejšťastnější den?

278
00:23:38,125 --> 00:23:41,708
- Ani jsem jí nedal květiny.
- Co to děláš?

279
00:23:41,791 --> 00:23:44,416
- Běž. Jdeme.
- Zbláznil ses s květinami?

280
00:23:50,666 --> 00:23:53,166
Takže jste šlápl na minu?

281
00:23:53,250 --> 00:23:56,333
Jo. Dávejte si bacha.

282
00:23:56,416 --> 00:23:58,500
Rozláme se to. Opatrně.

283
00:23:58,583 --> 00:24:00,375
A pak jste odešel?

284
00:24:01,291 --> 00:24:03,250
Vůbec. Vyzvedla mě helikoptéra.

285
00:24:03,333 --> 00:24:05,500
Nechcete si na to vzít pinzetu?

286
00:24:06,208 --> 00:24:09,500
A v nemocnici vás změřili
a dali vám protézu?

287
00:24:11,083 --> 00:24:13,791
Nejdřív jdete na spoustu operací.

288
00:24:14,541 --> 00:24:18,291
Pak čekáte, až se spraví otoky a modřiny.

289
00:24:24,083 --> 00:24:25,416
Až pak vás změří.

290
00:24:46,000 --> 00:24:46,916
Je hliníková?

291
00:24:47,000 --> 00:24:48,916
Co? Nesahejte na mě.

292
00:24:50,541 --> 00:24:52,833
Vypadá to opravdově.

293
00:24:53,666 --> 00:24:56,375
Zašpinil jste mi sedačku, proboha.

294
00:24:57,125 --> 00:24:59,583
- Máte soukromou pojistku?
- Cože?

295
00:24:59,666 --> 00:25:01,916
Ptám se na soukromou pojistku.

296
00:25:03,708 --> 00:25:04,833
Mám.

297
00:25:26,041 --> 00:25:28,166
Dneska je dobrá pojistka nutnost.

298
00:25:35,416 --> 00:25:39,041
- Pamatujete si espézetku?
- 06 GCE 28.

299
00:25:39,125 --> 00:25:41,416
- …GCE 28.

300
00:25:41,500 --> 00:25:43,750
Mám i fotku v telefonu.

301
00:25:44,250 --> 00:25:45,958
Není třeba.

302
00:25:46,458 --> 00:25:48,500
Fotka by nepomohla?

303
00:25:49,125 --> 00:25:51,208
Nikdo by se na ni ani nepodíval.

304
00:25:51,291 --> 00:25:53,083
Starý Mercedes poznáte.

305
00:25:53,166 --> 00:25:56,083
- Oznámím to.
- Vyšetřují ho, Hüseyine.

306
00:25:56,166 --> 00:25:58,916
Copak ho nehledají? Není to uprchlík?

307
00:25:59,000 --> 00:26:00,791
Je to jen procedura.

308
00:26:00,875 --> 00:26:02,375
Nic z toho nebude.

309
00:26:03,708 --> 00:26:05,041
Řeknu to upřímně.

310
00:26:05,541 --> 00:26:09,791
Nikdo ho nebude hledat,
pokud nespáchá nějaký zločin.

311
00:26:09,875 --> 00:26:11,041
Snad ne.

312
00:26:13,291 --> 00:26:15,958
Jasně. Takže si nemám dělat naděje.

313
00:26:17,416 --> 00:26:18,791
Uvidíme, co se stane.

314
00:26:19,375 --> 00:26:21,125
- Ještě něco?
- Ne.

315
00:26:21,625 --> 00:26:22,666
Díky.

316
00:27:00,416 --> 00:27:02,625
Tvůj otec to udělal pro tebe, Elif.

317
00:27:08,250 --> 00:27:09,916
Holčičko moje nešťastná.

318
00:27:22,041 --> 00:27:24,500
DUYGU
PŘIJMOUT HOVOR

319
00:27:37,083 --> 00:27:38,916
Přestaň ji trápit, kámo.

320
00:27:49,958 --> 00:27:51,916
- Ano, Duygu?
<i>- Salihu!</i>

321
00:27:52,000 --> 00:27:53,333
<i>Zlato, kde jsi?</i>

322
00:27:55,833 --> 00:27:56,708
Jsme na cestě.

323
00:27:56,791 --> 00:27:59,208
<i>Vím, ale kde jsi? Kam jedeš?</i>

324
00:27:59,291 --> 00:28:00,666
<i>Řekni mi to.</i>

325
00:28:00,750 --> 00:28:03,708
Hele, Duygu, to nejde. Řešíme vážnou věc.

326
00:28:03,791 --> 00:28:05,833
Přísahám, že tě nebudu otravovat.

327
00:28:05,916 --> 00:28:08,500
Jenom řekni, kde jsi a kam jedeš.

328
00:28:08,583 --> 00:28:09,708
<i>Řekl jsem ti to.</i>

329
00:28:09,791 --> 00:28:11,958
<i>Nejezdíme si tu jen tak pro zábavu.</i>

330
00:28:12,833 --> 00:28:15,125
Nejezdíme, Salihu?

331
00:28:15,625 --> 00:28:17,833
Jsi s někým? Díky bohu.

332
00:28:19,000 --> 00:28:19,833
S Kerimem.

333
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
<i>Musíme se o něco postarat.</i>

334
00:28:25,000 --> 00:28:27,875
<i>Možná se to zvrtne</i>
<i>a bude lepší, když tu nebudeš.</i>

335
00:28:28,708 --> 00:28:31,833
Říkáš, že jsi s Kerimem, Salihu?

336
00:28:34,666 --> 00:28:35,583
Jo. Proč?

337
00:28:41,375 --> 00:28:43,458
Jen tak, Salihu. Byla jsem zvědavá.

338
00:28:45,208 --> 00:28:46,541
Bojím se o tebe.

339
00:28:46,625 --> 00:28:48,208
Neboj se, Duygu. Dobře.

340
00:28:48,291 --> 00:28:49,875
Řídím. Promluvíme si.

341
00:28:53,083 --> 00:28:54,708
Proč jsi jí o mně řekl?

342
00:28:57,291 --> 00:29:00,666
- Proč ne?
- Neměl jsi mě zmiňovat.

343
00:29:06,875 --> 00:29:08,458
O čem to mluvíš?

344
00:29:08,541 --> 00:29:10,375
- No?
- Pozor!

345
00:29:23,791 --> 00:29:24,666
To bylo těsně.

346
00:29:26,833 --> 00:29:29,875
Vlítlo to rovnou do cesty.

347
00:29:30,500 --> 00:29:32,291
Už jsem dlouho neřídil.

348
00:29:34,708 --> 00:29:37,000
Jo. Jak dlouho přesně?

349
00:31:49,291 --> 00:31:53,375
Hele, tohle se stane,
když dáš dětem nóbl fáro.

350
00:31:59,333 --> 00:32:00,708
Není to náš problém.

351
00:32:00,791 --> 00:32:01,791
Přijedeme pozdě.

352
00:32:01,875 --> 00:32:03,416
Je tam holka, Kerime.

353
00:32:03,500 --> 00:32:05,333
Nechci, aby ji někdo obtěžoval.

354
00:32:05,416 --> 00:32:06,833
On ji neochrání.

355
00:32:08,750 --> 00:32:10,208
Potřebujete pomoc?

356
00:32:10,291 --> 00:32:13,958
Zdravím. Díky moc. Rozbilo se nám auto.

357
00:32:14,625 --> 00:32:16,333
Díky, ale zvládneme to.

358
00:32:18,000 --> 00:32:20,583
Třeba půjde roztlačit, ne?

359
00:32:26,083 --> 00:32:27,416
Mám tu i vlečné lano.

360
00:32:28,000 --> 00:32:29,916
Zamklo se. Ani se nehne.

361
00:32:30,000 --> 00:32:33,083
Snažím se zavolat odtahovku,
ale nemám signál.

362
00:32:33,166 --> 00:32:35,166
Dobře. Odvezu vás na benzínku.

363
00:32:35,250 --> 00:32:37,875
Super. Skvělý nápad.

364
00:32:37,958 --> 00:32:39,500
Už tu toho mám dost.

365
00:32:40,166 --> 00:32:42,250
Co děláš? Kam jdeš?

366
00:32:42,333 --> 00:32:43,583
Zůstaň tu.

367
00:32:43,666 --> 00:32:45,666
Čekáním signál nechytíš.

368
00:32:45,750 --> 00:32:48,500
Nemůžeš si nic vynucovat, jasný?

369
00:32:49,083 --> 00:32:51,375
Proboha… co to děláš?

370
00:32:52,791 --> 00:32:54,541
To je ale roztomilý ptáček.

371
00:33:01,375 --> 00:33:02,791
- Nastup už.
- No tak.

372
00:33:07,125 --> 00:33:08,250
Orçune, no tak.

373
00:33:25,666 --> 00:33:26,666
Co je?

374
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
Co se stalo?

375
00:33:34,041 --> 00:33:36,250
Já z tebe zešílím. Řekni mi to.

376
00:33:38,291 --> 00:33:40,041
Salih dnes ráno utekl.

377
00:33:40,666 --> 00:33:42,750
- Ale jak?
- Já nevím. Vzal si auto.

378
00:33:42,833 --> 00:33:44,708
Musím za ním, ale nemůžu sama.

379
00:33:44,791 --> 00:33:46,500
Někdo musí jet se mnou.

380
00:33:46,583 --> 00:33:47,625
Jistě, zlato.

381
00:33:49,541 --> 00:33:51,000
Je sám?

382
00:33:54,458 --> 00:33:55,375
Ano.

383
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Kam jedete?

384
00:34:06,458 --> 00:34:07,958
Do Bodrumu.

385
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
- Na dovču?
- Jo.

386
00:34:09,875 --> 00:34:14,083
Ne. Loď potřebuje opravit,
jedeme to tam vyřešit.

387
00:34:14,583 --> 00:34:16,875
Pěknej auťák, kámo. Cool.

388
00:34:23,750 --> 00:34:26,416
DUYGU
HLASOVÁ ZPRÁVA

389
00:34:31,291 --> 00:34:33,666
<i>Salihu, zapomněla jsem se tě zeptat.</i>

390
00:34:33,750 --> 00:34:35,291
<i>Vzal sis i zbraň.</i>

391
00:34:35,916 --> 00:34:37,166
<i>Nic nedělej.</i>

392
00:34:37,250 --> 00:34:39,625
<i>Hned mi zavolej, prosím. Umírám strachy.</i>

393
00:34:48,291 --> 00:34:49,833
To jsou policajti.

394
00:34:49,916 --> 00:34:51,041
Sakra.

395
00:34:51,125 --> 00:34:53,041
Můžete nás vysadit tady?

396
00:34:53,125 --> 00:34:54,791
Zavolal je ten parchant.

397
00:34:54,875 --> 00:34:57,083
- Kvůli koroptvi?
- Uklidni se.

398
00:34:57,166 --> 00:34:59,166
- Vysaďte nás.
- Ukradl jsi ji.

399
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
- Dej sem tašku.
- Rychlovka.

400
00:35:01,000 --> 00:35:02,125
Vysaďte nás.

401
00:35:02,208 --> 00:35:04,000
Používají vyspělé technologie.

402
00:35:04,083 --> 00:35:06,000
Pusťte nás. Nic jsme neprovedli.

403
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
Co máte sakra za problém?

404
00:35:08,625 --> 00:35:10,416
V tý tašce je tráva.

405
00:35:10,500 --> 00:35:12,750
- Jaká tráva?
- Bylinky, ty vole!

406
00:35:12,833 --> 00:35:14,958
Tráva, ty vole! Vezou drogy!

407
00:35:15,041 --> 00:35:16,875
Šlápni na to!

408
00:35:16,958 --> 00:35:18,916
Nedívej se na ně. Jen klid.

409
00:35:19,000 --> 00:35:20,666
Jeď dál, kamaráde.

410
00:35:21,208 --> 00:35:23,166
Nechceme problémy. Prostě jeď.

411
00:35:26,375 --> 00:35:28,291
- Co…
- Jeďte polní cestu.

412
00:35:28,375 --> 00:35:30,000
Ne. Zašpiním si auto.

413
00:35:30,083 --> 00:35:31,500
- Musíte.
- Prosím.

414
00:35:31,583 --> 00:35:33,250
Jeďte polní cestou! Cajti…

415
00:35:33,333 --> 00:35:36,333
Ale moje auto…
Co sakra děláš? Pusť volant!

416
00:35:36,416 --> 00:35:37,541
Do hajzlu s váma!

417
00:35:37,625 --> 00:35:39,666
Už nás hledají a teď vezem trávu!

418
00:35:39,750 --> 00:35:41,166
Bojím se poldů!

419
00:35:41,791 --> 00:35:43,375
Jsi úplně hloupý, kluku?

420
00:35:43,458 --> 00:35:46,583
Proč jsi poskládal
z lodí srdce a fotil si ho?

421
00:35:46,666 --> 00:35:49,333
Chtěl jsi šťouchnout
Elif na Instagramu, co?

422
00:35:50,666 --> 00:35:52,125
- Otagovat.
- Otagovat.

423
00:35:52,208 --> 00:35:53,916
Chtěls otagovat Elif.

424
00:35:54,000 --> 00:35:55,916
Vedoucí mola mi to odpustil.

425
00:35:56,000 --> 00:36:00,041
On ti možná odpustil,
ale co majitelé lodí?

426
00:36:00,125 --> 00:36:02,833
- Dvě lodi jsou poškozené.
- Zaplatím to.

427
00:36:02,916 --> 00:36:07,166
Jak, mladej? On ti možná odpustil,
ale taky tě vyrazil.

428
00:36:07,250 --> 00:36:09,958
Jsi bez práce. Jak to zaplatíš?

429
00:36:12,041 --> 00:36:13,875
Prý jsi včera někoho praštil.

430
00:36:14,375 --> 00:36:17,166
Elifina spolužáka z vysoké.

431
00:36:17,250 --> 00:36:19,000
Už nemůže mít ani kamarády?

432
00:36:19,666 --> 00:36:21,291
Jsi snad psychopat?

433
00:36:22,083 --> 00:36:23,083
Heleďte, pane.

434
00:36:26,375 --> 00:36:29,750
On Elif objímal, co jsem měl dělat?

435
00:36:29,833 --> 00:36:32,041
Já ti nakopu zadek, přísahám.

436
00:36:33,083 --> 00:36:34,500
Zbláznil ses, kluku?

437
00:36:34,583 --> 00:36:38,083
Dá se to vyřešit i správně. Proboha.

438
00:36:39,958 --> 00:36:42,541
Mě už nic jiného nenapadá.

439
00:36:43,250 --> 00:36:45,625
Myslíš, že přesvědčíš Davuta,

440
00:36:46,125 --> 00:36:48,083
když děláš tyhle blbosti?

441
00:36:48,583 --> 00:36:49,458
Zamysli se.

442
00:36:50,041 --> 00:36:52,375
Proč by ti dovolil si ji vzít?

443
00:36:53,333 --> 00:36:55,625
Ještě nemáš ani odslouženo v armádě.

444
00:36:59,458 --> 00:37:02,333
- Proto mi to nedovolí?
- Samozřejmě.

445
00:37:02,416 --> 00:37:05,750
Žádný otec nechce zetě,
který nebyl ve službě.

446
00:37:05,833 --> 00:37:07,208
Udělej nejdřív to.

447
00:37:10,041 --> 00:37:10,875
Jasně.

448
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Počkej. Pojď sem.

449
00:37:13,250 --> 00:37:14,250
Podepiš to.

450
00:37:14,333 --> 00:37:16,375
Výpověď toho kluka, co jsi zbil.

451
00:37:16,458 --> 00:37:18,250
A zítra se dostav na soud.

452
00:37:20,250 --> 00:37:23,083
Zavolám vojenskému náboru.

453
00:37:23,166 --> 00:37:25,833
Promluvím si s velitelem.
Běž se tam zapsat.

454
00:37:25,916 --> 00:37:27,500
- Hned.
- A honem.

455
00:37:33,791 --> 00:37:34,875
Zdravím, Bekire.

456
00:37:34,958 --> 00:37:36,583
- Pozdravuj tátu.
- Jasně.

457
00:37:36,666 --> 00:37:38,791
Co se stalo? Udělali něco?

458
00:37:38,875 --> 00:37:42,000
Ne. Týpek podal stížnost
a půjdu na slyšení.

459
00:37:42,083 --> 00:37:43,625
Proč to děláš, Kerime?

460
00:37:44,541 --> 00:37:46,291
Rozhodl jsem se jít na vojnu.

461
00:37:46,375 --> 00:37:48,083
- Musím do kanceláře.
- Cože?

462
00:37:48,166 --> 00:37:51,125
- Jdeme. Musím tam jet.
- Co? Kerime!

463
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Vypadněte.

464
00:37:54,083 --> 00:37:55,458
Prostě vypadněte!

465
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
- Orçune!
- Mazejte!

466
00:38:00,250 --> 00:38:02,791
Tak vy fetujete a ještě žádáte o pomoc?

467
00:38:02,875 --> 00:38:04,583
Počkej! Počkej na mě!

468
00:38:04,666 --> 00:38:06,666
Snad tu nic nenechali.

469
00:38:08,958 --> 00:38:10,583
Koukej na moje krásný auto.

470
00:38:10,666 --> 00:38:12,375
- Jedem.
- Koukej na něj.

471
00:38:12,458 --> 00:38:13,291
No tak.

472
00:38:17,458 --> 00:38:18,791
Poklice je pryč.

473
00:38:19,541 --> 00:38:22,125
Do prdele, ztratil jsem poklici.

474
00:38:22,208 --> 00:38:23,541
Musíme ji najít.

475
00:38:24,250 --> 00:38:25,875
Koupím ti novou.

476
00:38:25,958 --> 00:38:28,166
Hledá tě policie, vole.

477
00:38:28,250 --> 00:38:31,625
Máme zpoždění. Nechci žádný trable. Jedem.

478
00:38:32,708 --> 00:38:33,750
Nesahej na mě.

479
00:38:37,875 --> 00:38:38,875
Koupím ti ji.

480
00:38:38,958 --> 00:38:40,958
No tak. Jedeme.

481
00:38:41,625 --> 00:38:43,166
Do prdele se vším.

482
00:38:44,041 --> 00:38:47,125
- Do prdele se vším.
- Ty máš ty poklice fakt rád.

483
00:38:47,208 --> 00:38:49,208
Do prdele. Jsme po krk v hovnech.

484
00:38:49,291 --> 00:38:50,708
Představ si ty titulky.

485
00:38:50,791 --> 00:38:52,625
„Feťák veterán.“

486
00:38:52,708 --> 00:38:54,541
Jak to budeš vysvětlovat?

487
00:38:56,333 --> 00:39:00,708
Někdy, když se směješ,
mám chuť ti vyrazit zuby.

488
00:39:00,791 --> 00:39:02,125
Za to může ten pták.

489
00:39:05,291 --> 00:39:06,625
Co ten pták udělal?

490
00:39:10,333 --> 00:39:14,416
Fakt věříš, že se v lese
dožije vysokého věku?

491
00:39:16,958 --> 00:39:18,833
Má to lepší než předtím.

492
00:39:21,291 --> 00:39:22,125
Leť.

493
00:39:32,208 --> 00:39:33,458
Někdo ho sestřelil.

494
00:39:33,541 --> 00:39:35,708
Kamile, viděl jsi, kde přistál?

495
00:39:35,791 --> 00:39:37,125
Zmrdi!

496
00:39:37,208 --> 00:39:38,500
Je někde támhle.

497
00:39:38,583 --> 00:39:39,708
Hovada hnusný!

498
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
Prasata nechutný!

499
00:39:42,333 --> 00:39:43,166
Salihu!

500
00:39:43,250 --> 00:39:45,000
Mají pušky. Uklidni se.

501
00:39:45,500 --> 00:39:46,708
Sráči.

502
00:39:55,541 --> 00:39:57,625
Jdeme. No tak.

503
00:39:59,666 --> 00:40:01,000
Hajzlové.

504
00:40:02,708 --> 00:40:04,166
Vy svině.

505
00:40:08,958 --> 00:40:09,875
Nech ho být.

506
00:40:14,125 --> 00:40:15,041
Je mrtvý.

507
00:40:22,458 --> 00:40:24,208
No tak. Jdeme.

508
00:40:57,416 --> 00:40:59,541
Salihu, co to děláš?

509
00:40:59,625 --> 00:41:00,708
Salam alejkum.

510
00:41:09,000 --> 00:41:12,958
Zatraceně. Co vám ten chudák pták udělal?

511
00:41:13,625 --> 00:41:14,708
Jsme lovci.

512
00:41:14,791 --> 00:41:17,291
Máme potřebné povolení a vzdělání.

513
00:41:17,375 --> 00:41:19,166
Takže jste vrazi s titulem?

514
00:41:19,750 --> 00:41:21,083
Vrazi? Pozor na pusu.

515
00:41:21,166 --> 00:41:23,791
- Kdo jste?
- Kamile, ne. Byl to jeho pták.

516
00:41:23,875 --> 00:41:27,125
Hrál si se svojí domácí koroptví v lese?

517
00:41:27,208 --> 00:41:29,500
Děláte si prdel? Vraťte ji.

518
00:41:30,666 --> 00:41:33,791
Budete toho litovat,
pokud si začnu hrát s váma.

519
00:41:33,875 --> 00:41:35,500
Myslím, že je voják.

520
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
Vidíš, má pistoli. Jdeme.

521
00:41:37,833 --> 00:41:40,000
Omlouváme se. Byla to nehoda.

522
00:41:40,083 --> 00:41:42,083
Seženeme vám jinou koroptev.

523
00:41:42,166 --> 00:41:43,750
- Salihu!
- Jdeme.

524
00:41:44,833 --> 00:41:46,166
Mám zpoždění. No tak.

525
00:41:48,166 --> 00:41:49,708
Přestaňte lovit!

526
00:41:49,791 --> 00:41:52,083
Střílejte si do dřeva nebo plechovek.

527
00:41:52,166 --> 00:41:53,750
Nebo do kamenů, třeba.

528
00:41:53,833 --> 00:41:56,500
Víte co? Nedělejte ani to.

529
00:41:57,083 --> 00:41:58,791
Nestřílejte na nic.

530
00:42:01,458 --> 00:42:04,500
<i>Co uděláš, když ti dá pistoli k hlavě?</i>

531
00:42:04,583 --> 00:42:06,125
Co uděláš, Duygu?

532
00:42:06,208 --> 00:42:07,291
Odpověz!

533
00:42:07,375 --> 00:42:09,625
Podívej se na něj a odpověz mi.

534
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Ani jste spolu pořádně nebydleli.

535
00:42:12,041 --> 00:42:14,333
Pomysli na to, proboha.

536
00:42:14,416 --> 00:42:16,000
Ani jsi nám to neřekla.

537
00:42:16,083 --> 00:42:18,833
Řekli jsme ti,
že je voják a že se nevrátí.

538
00:42:18,916 --> 00:42:21,041
Neposlechlas, my to přijali.

539
00:42:21,125 --> 00:42:22,750
Je na jihovýchodě, my tady.

540
00:42:22,833 --> 00:42:26,875
Ani jsi nevěděla, jestli žije.
Roky jsi nic nevěděla.

541
00:42:26,958 --> 00:42:29,333
Ani pořádně nespíme, nemáme řád.

542
00:42:29,416 --> 00:42:33,083
Co když kvůli tomu
skončí ve vězení? Co pak?

543
00:42:33,166 --> 00:42:36,458
Zlato, s manželstvím je konec.
Trvalo to moc dlouho.

544
00:42:36,541 --> 00:42:37,916
Jen si to přiznej.

545
00:42:38,000 --> 00:42:42,625
Nemůžeš strávit život na soudech
s jednonohým psychopatem.

546
00:42:42,708 --> 00:42:44,750
Nejsme snad my tvá rodina?

547
00:42:53,416 --> 00:42:55,291
Moje rodina je tam.

548
00:42:57,291 --> 00:42:58,458
Rozumíte?

549
00:42:59,666 --> 00:43:02,583
Za žádnou cenu Saliha neopustím.

550
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
Běžte pryč.

551
00:43:10,166 --> 00:43:11,333
Hned.

552
00:43:11,416 --> 00:43:12,916
Vypadněte.

553
00:44:12,875 --> 00:44:13,916
Nádhera.

554
00:44:16,541 --> 00:44:17,541
To jo.

555
00:44:23,916 --> 00:44:26,416
- Proč to děláš?
- Jak to myslíš?

556
00:44:26,916 --> 00:44:29,958
Utekl jsi z nemocnice.
Ukradl jsi koroptev.

557
00:44:30,041 --> 00:44:32,833
Pomohl jsi dvěma feťákům před policajtama.

558
00:44:32,916 --> 00:44:34,833
Zastřelili ti koroptev.

559
00:44:34,916 --> 00:44:36,833
A už předtím jsi kradl poklice.

560
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
Tohle nejde.

561
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
Máš dobrý srdce, ale stejně.

562
00:44:50,958 --> 00:44:52,916
Myslíš, že nás přestali honit?

563
00:44:53,708 --> 00:44:57,208
Asi jo. Ale stejně bych si dal pozor.

564
00:44:58,500 --> 00:44:59,500
Máš pravdu.

565
00:45:03,333 --> 00:45:04,500
Najdeme si hotel.

566
00:45:05,583 --> 00:45:06,875
Pro dnešek zastavíme.

567
00:45:08,625 --> 00:45:09,625
Tak jo.

568
00:45:19,458 --> 00:45:21,041
<i>- Znáš Muammera?</i>
<i>- Mesutův…</i>

569
00:45:21,125 --> 00:45:23,333
- Jo, on. Říkal…
- Na náboru?

570
00:45:23,416 --> 00:45:25,916
Jo. Prý bych mohl být mariňák.

571
00:45:26,416 --> 00:45:27,916
Když jsem zvyklý na moře.

572
00:45:28,416 --> 00:45:30,750
Tak proč Akif skončil na jihovýchodě?

573
00:45:30,833 --> 00:45:33,250
Je z námořnický rodiny. Mají loděnici.

574
00:45:36,458 --> 00:45:38,458
Já nevím. Tak mi to říkal.

575
00:45:40,208 --> 00:45:43,666
Kerime, možná bychom měli
zatahat za nějaký nitky.

576
00:45:43,750 --> 00:45:44,916
Jak asi?

577
00:45:45,416 --> 00:45:48,958
Velitel mi řekl,
že tohle se ti nakonec vymstí.

578
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
Nemůžeme nic dělat.

579
00:45:53,875 --> 00:45:55,791
Pokud tvůj táta bude souhlasit.

580
00:45:56,333 --> 00:45:58,666
Neboj, tátu já přesvědčím.

581
00:45:58,750 --> 00:45:59,583
Jak?

582
00:45:59,666 --> 00:46:01,500
Budu brečet a prosit.

583
00:46:02,333 --> 00:46:04,416
Je to citlivka.

584
00:46:04,500 --> 00:46:06,750
No jo. Totální citlivka.

585
00:46:06,833 --> 00:46:09,625
Koukni, co ta citlivka udělala.
Praštila mě.

586
00:46:09,708 --> 00:46:10,541
Cos čekal?

587
00:46:10,625 --> 00:46:13,416
Pověsil jsi plakát
„Elif - Kerim“ na náměstí.

588
00:46:13,500 --> 00:46:15,000
Hned před náš obchod.

589
00:46:15,083 --> 00:46:17,750
Hrozně se styděl. A nesměj se.

590
00:46:18,250 --> 00:46:20,666
Ty to nechápeš. Bylo to schválně.

591
00:46:21,166 --> 00:46:22,541
Proč? Zbláznil ses?

592
00:46:22,625 --> 00:46:25,125
Taky sis nevšimla,
dokud jsem ti to neřekl.

593
00:46:25,791 --> 00:46:27,416
Jak si toho má všimnout on?

594
00:46:30,791 --> 00:46:32,583
Chci, aby to všichni věděli.

595
00:46:33,958 --> 00:46:36,458
V těch svatebních šatech tě uvidím.

596
00:46:39,791 --> 00:46:41,208
Mám pro tebe dárek.

597
00:46:41,291 --> 00:46:42,500
- Co to je?
- Počkej.

598
00:46:50,125 --> 00:46:52,541
- Nic pro tebe nemám.
- Nevadí. Otevři to.

599
00:47:01,208 --> 00:47:02,625
Ty sis to nechala.

600
00:47:02,708 --> 00:47:04,250
Samozřejmě.

601
00:47:05,750 --> 00:47:07,541
Kerime! Klid!

602
00:47:33,500 --> 00:47:40,333
ČTYŘI VOJÁCI PADLI A STALI SE MUČEDNÍKY
V BLÍZKOSTI VESNICE YEŞİLLİ.

603
00:48:24,416 --> 00:48:26,708
Kuchyně jede. Dáte si ještě něco?

604
00:48:32,416 --> 00:48:34,041
Máte odstraňovač rzi?

605
00:48:34,125 --> 00:48:35,208
Prosím?

606
00:48:36,375 --> 00:48:38,583
V oleji nebo ve spreji. Máte?

607
00:48:40,166 --> 00:48:42,333
Proč? Chcete ho taky vypít?

608
00:48:47,291 --> 00:48:50,250
- Nevytahuj furt pistoli.
- Počkat. Ticho.

609
00:48:53,125 --> 00:48:55,125
Bydlíme v hotelu nahoře.

610
00:48:55,208 --> 00:49:00,041
Přinesete nám ten odstraňovač
večer do pokoje?

611
00:49:01,666 --> 00:49:03,375
Mám nalít i kamarádovi?

612
00:49:04,250 --> 00:49:05,208
Jasně.

613
00:49:05,291 --> 00:49:06,500
- Ne.
- Prosím.

614
00:49:06,583 --> 00:49:08,500
- Nechci…
- Prosím.

615
00:49:17,125 --> 00:49:19,041
- Ještě něco?
- Díky.

616
00:49:33,750 --> 00:49:35,333
Mám dát další písničku?

617
00:49:40,583 --> 00:49:42,916
Salihu, mám pustit další písničku?

618
00:50:08,541 --> 00:50:10,208
Chyběl jsi mi, Salihu.

619
00:51:24,916 --> 00:51:25,875
Salihu.

620
00:52:37,333 --> 00:52:39,041
Jdeme na to.

621
00:52:39,541 --> 00:52:42,583
Teď uvidíš, ty jeden parchante.

622
00:52:50,041 --> 00:52:51,500
Mohl jsem to vzít já.

623
00:52:52,000 --> 00:52:53,500
Moc jsi ji miloval.

624
00:52:54,208 --> 00:52:55,916
Všem jsi to oznámil.

625
00:52:56,791 --> 00:53:00,208
Ale on ji nutí ke sňatku s jiným.
Sviňák jeden.

626
00:53:00,291 --> 00:53:01,666
To je fakt.

627
00:53:02,458 --> 00:53:03,875
Jak mi to mohl udělat?

628
00:53:03,958 --> 00:53:05,458
Jsem hezkej chlap.

629
00:53:07,916 --> 00:53:08,916
Hezkej.

630
00:53:11,000 --> 00:53:12,208
Ty hajzle!

631
00:53:13,666 --> 00:53:15,458
Ale my už jedem.

632
00:53:15,541 --> 00:53:17,041
Už jedem. Co asi udělá?

633
00:53:17,791 --> 00:53:19,666
Co může dělat? Nic.

634
00:53:19,750 --> 00:53:21,708
Vezmeme si Elif zpátky.

635
00:53:21,791 --> 00:53:26,666
Co ten hajzl řekne,
až tě zítra uvidí, Kerime?

636
00:53:27,166 --> 00:53:28,000
Co?

637
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
Víš co.

638
00:53:29,416 --> 00:53:31,291
Omluví se, kámo.

639
00:53:31,375 --> 00:53:32,875
Já ho k tomu přinutím.

640
00:53:33,750 --> 00:53:35,000
To určitě.

641
00:53:35,500 --> 00:53:36,500
No tak.

642
00:53:36,583 --> 00:53:38,291
Je mi jedno, co říkáš.

643
00:53:38,791 --> 00:53:40,500
Já to svatbu zničím.

644
00:53:40,583 --> 00:53:41,833
Vezmeme si ji zpátky.

645
00:53:42,333 --> 00:53:43,416
Jasně, brácho.

646
00:53:48,500 --> 00:53:49,458
Ale proč…

647
00:53:52,041 --> 00:53:54,958
Proč s tím Elif souhlasila? Proč?

648
00:53:55,583 --> 00:53:58,416
Řekl jsem jí, že to není v pohodě.

649
00:54:00,875 --> 00:54:02,458
Ty jsi s ní mluvil?

650
00:54:03,250 --> 00:54:06,625
To si piš, že jo.
Tak jsem se dozvěděl o té svatbě.

651
00:54:08,166 --> 00:54:13,375
Neslíbila ti Elif, že tě nikdy neopustí?

652
00:54:15,791 --> 00:54:17,333
Tu svatbu zničíme.

653
00:54:17,416 --> 00:54:20,083
Získáme ji zpátky. Určitě.

654
00:54:23,375 --> 00:54:26,083
<i>Nejlepší voják přichází.</i>

655
00:54:26,166 --> 00:54:29,208
MEZIMĚSTSKÁ AUTOBUSOVÁ STANICE KÖYCEĞİZ

656
00:54:29,708 --> 00:54:32,708
<i>Nejlepší voják přichází.</i>

657
00:54:32,791 --> 00:54:35,708
<i>Nejlepší voják přichází.</i>

658
00:54:35,791 --> 00:54:39,041
<i>Nejlepší voják přichází.</i>

659
00:54:39,125 --> 00:54:41,583
<i>Nejlepší voják přichází.</i>

660
00:54:42,916 --> 00:54:44,916
Ve městech je to prý těžší.

661
00:54:45,583 --> 00:54:48,333
<i>Nejlepší voják přichází.</i>

662
00:54:48,416 --> 00:54:53,666
<i>Nejlepší voják přichází.</i>

663
00:54:53,750 --> 00:54:59,416
<i>Nejlepší voják přichází.</i>

664
00:54:59,500 --> 00:55:01,375
<i>Nejlepší voják…</i>

665
00:55:10,041 --> 00:55:12,916
- Jak ses sem dostala?
- O to se nestarej.

666
00:55:14,583 --> 00:55:15,791
Něco pro tebe mám.

667
00:55:18,291 --> 00:55:19,666
Ale já nekouřím.

668
00:55:20,500 --> 00:55:22,208
Já vím. Ale stejně…

669
00:55:22,291 --> 00:55:24,916
Můžeš veliteli připálit cigaretu

670
00:55:25,000 --> 00:55:26,625
a hned si tě oblíbí.

671
00:55:31,500 --> 00:55:33,833
Kerime, musím ti něco říct.

672
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
Povídej, Elif.

673
00:55:39,666 --> 00:55:41,791
Ať se stane cokoliv, ano?

674
00:55:44,833 --> 00:55:46,375
Ať se stane cokoliv,

675
00:55:47,375 --> 00:55:49,541
nikdy tě neopustím, jo?

676
00:55:56,666 --> 00:55:58,625
Nezapomeň na to, jo?

677
00:56:03,166 --> 00:56:05,583
Dobře. Nezapomenu.

678
00:56:13,666 --> 00:56:15,708
- Brzo ti zavolám.
- Dobře.

679
00:56:20,208 --> 00:56:21,166
Přestaň.

680
00:56:45,125 --> 00:56:46,208
Kerime!

681
00:56:46,291 --> 00:56:47,375
Elif moje.

682
00:56:54,041 --> 00:56:55,333
Hodně štěstí.

683
00:57:17,291 --> 00:57:18,291
To je Duygu?

684
00:57:26,083 --> 00:57:27,666
Neviděls druhou ponožku?

685
00:57:33,416 --> 00:57:36,250
Na co ji nosíš? Aby ti netáhlo na protézu?

686
00:57:36,958 --> 00:57:39,416
Tak proč jsi ji v noci sundal, vole?

687
00:57:46,125 --> 00:57:48,083
- Nasaď si ji.
- Počkej. Jo.

688
00:57:54,083 --> 00:57:56,166
Krásně voní. Nesmíš ji vyprat.

689
00:58:12,208 --> 00:58:13,041
Zatlač.

690
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
A je to.

691
00:58:21,458 --> 00:58:22,583
Do toho.

692
00:58:23,666 --> 00:58:24,541
Dobrá práce.

693
00:58:27,083 --> 00:58:28,666
Už sis na ni zvyknul.

694
00:58:30,958 --> 00:58:31,791
Cože?

695
00:58:32,833 --> 00:58:34,250
Vždyť chodím, ne?

696
00:58:37,208 --> 00:58:38,958
Dobře, že to byla levá noha.

697
00:58:39,791 --> 00:58:40,666
Proč?

698
00:58:43,083 --> 00:58:44,583
Moje máma říkávala:

699
00:58:46,083 --> 00:58:50,333
„Všude vykroč pravou nohou.
Přinese ti to štěstí.“

700
00:58:52,583 --> 00:58:54,750
Tak to u tebe moc nefungovalo.

701
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
Na dně jezera občas vybuchne síra.

702
00:59:14,958 --> 00:59:17,250
Voda pak má žlutozelený nádech.

703
00:59:19,000 --> 00:59:21,416
Je to krása, nedá se na to vynadívat.

704
00:59:24,708 --> 00:59:27,916
Každé ráno klesá na jezero mlha.

705
00:59:29,041 --> 00:59:31,375
Tedy rád vyplouvám na <i>Kerimoğlu.</i>

706
00:59:33,791 --> 00:59:35,875
Pomalu projíždíš

707
00:59:36,708 --> 00:59:38,500
hustým rákosím.

708
00:59:39,583 --> 00:59:43,666
Z Daylanu se na pláž v Iztuzu
dostaneš asi za 40 minut.

709
00:59:45,583 --> 00:59:46,791
Pluješ pomaloučku,

710
00:59:47,625 --> 00:59:51,125
abys nerušil ryby a karety.

711
00:59:51,208 --> 00:59:52,958
Motorové čluny tam nesmí.

712
00:59:55,166 --> 00:59:57,250
Cítíš tam ohromný klid.

713
00:59:58,625 --> 00:59:59,875
Je tam spousta ptáků.

714
01:00:11,916 --> 01:00:13,125
Co to sakra je?

715
01:00:25,041 --> 01:00:26,875
Do prdele. Došlo nám palivo.

716
01:00:29,416 --> 01:00:33,666
- Rozptyloval jsi mě a já to nesledoval.
- Ty řídíš. I za tohle můžu já?

717
01:00:33,750 --> 01:00:35,750
Nic neděláš, mohls to hlídat.

718
01:00:35,833 --> 01:00:38,625
Proč to mám hlídat,
když to máš před očima?

719
01:00:39,541 --> 01:00:41,375
Trčíme tu. Co budem dělat?

720
01:00:41,958 --> 01:00:43,750
Musíme najít benzínku.

721
01:00:44,375 --> 01:00:46,791
- Viděls nějakou?
- Ne.

722
01:00:48,416 --> 01:00:49,500
Do prdele.

723
01:00:49,583 --> 01:00:51,208
K čemu seš vůbec dobrej?

724
01:00:52,833 --> 01:00:54,708
Říkal jsem, ať to auto neberem.

725
01:01:05,375 --> 01:01:06,833
Neškrábej se.

726
01:01:06,916 --> 01:01:08,000
Budeš mít jizvu.

727
01:01:12,833 --> 01:01:14,291
To jsem dopadl.

728
01:01:15,625 --> 01:01:17,750
Proklínám den, kdy jsem tě poznal.

729
01:01:29,458 --> 01:01:31,458
SALIH ÇETIN
PĚCHOTNÍ KAPITÁN

730
01:01:38,583 --> 01:01:39,458
Dále.

731
01:01:44,875 --> 01:01:46,666
Poručík Kerim Kerimoğlu.

732
01:01:48,541 --> 01:01:49,625
Zhasnul jsi?

733
01:01:50,291 --> 01:01:52,083
Ne, pane. Vypadla elektřina.

734
01:01:55,500 --> 01:01:56,708
Co chceš?

735
01:01:57,333 --> 01:02:00,041
Velitel praporu mě přidělil do vaší roty.

736
01:02:00,125 --> 01:02:01,000
Dobře.

737
01:02:01,750 --> 01:02:02,708
Posaď se.

738
01:02:06,791 --> 01:02:07,750
Bože.

739
01:02:08,833 --> 01:02:10,041
Promiňte, pane.

740
01:02:23,875 --> 01:02:25,125
Ty jsi snad prokletý?

741
01:02:26,250 --> 01:02:27,416
Nejsem, pane.

742
01:02:35,291 --> 01:02:36,750
Můj otec měl stejný.

743
01:02:38,750 --> 01:02:40,166
Vyrábějí se ještě?

744
01:02:40,250 --> 01:02:41,583
Ano, pane.

745
01:02:45,291 --> 01:02:46,625
Tak mluv, Kerimoğlu.

746
01:02:46,708 --> 01:02:49,416
Co jsi zač? Co děláš? Vzdělání, rodina…

747
01:02:50,833 --> 01:02:51,666
Dále.

748
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
Smeť pak i to rozbité sklo.

749
01:02:56,583 --> 01:02:57,875
Ano, pane.

750
01:03:03,916 --> 01:03:04,791
Tak mluv.

751
01:03:06,416 --> 01:03:08,666
Jsem z Köyceğizu, z Muğly, pane.

752
01:03:09,333 --> 01:03:11,666
Vystudoval jsem hotelnictví a turismus.

753
01:03:12,333 --> 01:03:14,791
Bydlím v Dalyanu. Dělám výlety s lodí.

754
01:03:14,875 --> 01:03:16,875
Tedy, než jsem přijel sem.

755
01:03:18,000 --> 01:03:20,291
- Jsi ženatý?
- Ne, nejsem, pane.

756
01:03:21,000 --> 01:03:22,541
Dobře.

757
01:03:24,291 --> 01:03:28,041
Ženatí vojáci jsou problém.
Pořád myslí na své ženy.

758
01:03:34,041 --> 01:03:36,416
Ožením se, až si to tu odsloužím, pane.

759
01:03:40,041 --> 01:03:41,916
Umíš skákat panáka?

760
01:03:44,041 --> 01:03:44,958
Prosím, pane?

761
01:03:45,041 --> 01:03:47,375
Panáka, poručíku. Panáka.

762
01:03:49,541 --> 01:03:52,875
Je to hra, kde se skáčeš na jedné noze…

763
01:03:56,166 --> 01:03:57,916
a snažíš se vyhnout čáře.

764
01:04:06,375 --> 01:04:09,083
To, co pořád hrají malé holky, pane?

765
01:04:12,333 --> 01:04:13,250
Ne.

766
01:04:14,333 --> 01:04:15,416
Tohle ne.

767
01:04:17,500 --> 01:04:19,416
Tady máš na zádech 40 kilo.

768
01:04:20,250 --> 01:04:21,208
Celé dny.

769
01:04:23,583 --> 01:04:26,875
A kolem jsou pozemní miny.
Nauč se to hrát.

770
01:04:41,958 --> 01:04:43,333
Ano, pane.

771
01:05:02,541 --> 01:05:04,083
Umíš zabíjet, že?

772
01:05:15,666 --> 01:05:16,958
Můžeš odejít.

773
01:05:30,583 --> 01:05:31,416
Ne. Ano.

774
01:05:32,458 --> 01:05:33,916
S tebou je něco špatně.

775
01:05:55,041 --> 01:05:57,541
NENAZÝVEJTE ALLÁHOVY MUČEDNÍKY MRTVÝMI.

776
01:05:57,625 --> 01:06:00,000
JSOU ŽIVÍ, JEN TO NEVIDÍTE.
AL-BAKARA, VERŠ 154

777
01:06:00,083 --> 01:06:03,125
Musíš je nakrémovat krouživými pohyby.

778
01:06:03,208 --> 01:06:04,958
Kůže musí být úplně nasáklá.

779
01:06:05,458 --> 01:06:06,416
A houbička.

780
01:06:07,000 --> 01:06:10,125
Nesnáším, když se používají ty,
co je na nich už krém.

781
01:06:10,208 --> 01:06:14,458
Kdybych byl vrchní velitel,
tak bych tyhle houbičky zakázal.

782
01:06:15,625 --> 01:06:16,875
I kartáč je důležitý.

783
01:06:17,583 --> 01:06:18,750
Musí být ze žíní.

784
01:06:19,666 --> 01:06:20,875
Z ohonu.

785
01:06:21,666 --> 01:06:23,333
Prasečí štětiny jsou na nic.

786
01:06:23,916 --> 01:06:25,291
Pověz mi, Kerimoğlu.

787
01:06:25,791 --> 01:06:27,291
Proč jsou štětiny na nic?

788
01:06:27,958 --> 01:06:29,958
Jak to mám vědět? Je to hřích?

789
01:06:30,791 --> 01:06:32,083
O čem to mluvíš?

790
01:06:32,916 --> 01:06:35,000
Jsou hrubé a kůži by poškrábaly.

791
01:06:35,500 --> 01:06:37,458
Leštění bot je umění.

792
01:06:38,291 --> 01:06:41,250
Víš, na co se ještě používají žíně?

793
01:06:41,791 --> 01:06:43,041
Nevím, kámo.

794
01:06:43,125 --> 01:06:44,125
Zamysli se.

795
01:06:44,750 --> 01:06:45,583
No tak.

796
01:06:46,500 --> 01:06:47,375
Na housle.

797
01:06:48,166 --> 01:06:51,041
Žíně se používají na smyčce.

798
01:06:53,041 --> 01:06:53,958
Je mi to jasný.

799
01:06:55,375 --> 01:06:59,666
Smyčce i kartáče na boty
pocházejí z koňského zadku,

800
01:06:59,750 --> 01:07:01,750
díky čemuž je leštění bot uměním.

801
01:07:06,000 --> 01:07:07,083
Ty jeden…

802
01:07:09,458 --> 01:07:10,458
Ty…

803
01:07:10,541 --> 01:07:12,333
Ty seš fakt něco.

804
01:07:50,833 --> 01:07:53,000
Blesku, klid! Zastavte palbu!

805
01:07:53,791 --> 01:07:55,375
Synu, to jsme my!

806
01:07:56,666 --> 01:07:58,625
Ústředí Blesku, nestřílejte!

807
01:07:59,791 --> 01:08:01,541
Ústředí Blesku, nestřílejte!

808
01:08:10,291 --> 01:08:11,416
Informujte mě.

809
01:08:12,000 --> 01:08:13,541
Zkontrolujte zraněné.

810
01:08:14,041 --> 01:08:16,208
Poženu vás před vojenský soud!

811
01:08:16,791 --> 01:08:18,750
- Já vám ukážu!
- Pane!

812
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
- Málem jste nás zabili.
- Pane.

813
01:08:20,666 --> 01:08:23,375
- Jo.
- Já to vyřeším, pane. Dovolte.

814
01:08:23,458 --> 01:08:26,041
<i>- Blesk 12 Blesku 10. Žádné oběti.</i>
- Mohu?

815
01:08:26,125 --> 01:08:28,041
<i>Blesk 13 Blesku 10. Žádné oběti.</i>

816
01:08:28,125 --> 01:08:30,375
<i>Blesk 11 Blesku 10. Žádné oběti, pane.</i>

817
01:08:30,458 --> 01:08:33,791
Vojíne. Z jaké dálky sestřelíte cíl?

818
01:08:33,875 --> 01:08:35,500
Dvacet, 25 metrů, pane.

819
01:08:35,583 --> 01:08:37,250
Tak 20, 25 metrů, jo?

820
01:08:37,333 --> 01:08:39,041
Bylo nás tam 50 chlapů.

821
01:08:39,125 --> 01:08:42,750
Netrefili jste jediného z nás,
ale můj kapesní nůž ano?

822
01:08:43,250 --> 01:08:44,375
Styďte se.

823
01:08:44,875 --> 01:08:47,416
Pane, ten nůž byl dělaný na zakázku.

824
01:08:47,500 --> 01:08:48,791
Víte, kolik stál?

825
01:08:48,875 --> 01:08:50,708
Co teď budeme dělat?

826
01:08:50,791 --> 01:08:53,375
To je blbý. Co my budeme dělat?

827
01:08:55,041 --> 01:08:56,833
Vrátíme se tam podívat?

828
01:08:57,416 --> 01:08:58,500
Není třeba, pane.

829
01:09:00,583 --> 01:09:02,750
Jdeme, Kerimoğlu. Proboha!

830
01:09:02,833 --> 01:09:04,208
Stejně mám hlad.

831
01:09:05,166 --> 01:09:06,083
Já taky.

832
01:09:12,125 --> 01:09:13,166
Ty…

833
01:09:13,833 --> 01:09:15,625
Ty seš fakt něco.

834
01:09:16,708 --> 01:09:18,250
No tak. Jdeme.

835
01:09:22,583 --> 01:09:23,666
Zdravíčko.

836
01:09:24,250 --> 01:09:25,583
Dobrej. Přejete si?

837
01:09:25,666 --> 01:09:27,500
Pár mil odsud nám došla šťáva.

838
01:09:27,583 --> 01:09:29,125
- Načepujete mi?
- Jasně.

839
01:09:30,291 --> 01:09:32,541
Máte povolení, že jo?

840
01:09:32,625 --> 01:09:33,625
Jaký povolení?

841
01:09:33,708 --> 01:09:35,833
Bez povolení vám natankovat nemůžu.

842
01:09:35,916 --> 01:09:37,541
To je blbec.

843
01:09:37,625 --> 01:09:39,375
- Proč?
- Je to zákon.

844
01:09:39,458 --> 01:09:41,125
Co kdybyste zapálil les?

845
01:09:41,208 --> 01:09:44,500
Kamaráde, vypadám snad jako žhář?

846
01:09:44,583 --> 01:09:46,541
- Jak to mám poznat?
- Hej, blbe.

847
01:09:46,625 --> 01:09:47,666
Nekecej do toho.

848
01:09:48,541 --> 01:09:49,916
Heleďte, pane.

849
01:09:50,000 --> 01:09:52,750
Půl hodiny jsem sem šel s umělou nohou.

850
01:09:52,833 --> 01:09:53,791
Jsem vyčerpaný.

851
01:09:54,416 --> 01:09:55,916
Jsem veterán. Kapitán.

852
01:09:56,750 --> 01:09:59,958
Pokud mi nevěříte, tady mám průkaz.

853
01:10:00,041 --> 01:10:01,458
On je poručík.

854
01:10:02,208 --> 01:10:04,208
Je mi jedno, co jste zač.

855
01:10:04,291 --> 01:10:05,208
Nejde to.

856
01:10:05,791 --> 01:10:06,916
Já vám dám!

857
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
- Povolením se zaduste.
- Co?

858
01:10:09,083 --> 01:10:10,791
- Nakopu vám prdel!
- Ale…

859
01:10:10,875 --> 01:10:12,750
- Jste v prdeli!
- No tak!

860
01:10:12,833 --> 01:10:14,500
- Už jdou.
- Do prdele.

861
01:10:27,458 --> 01:10:29,541
<i>Volané číslo je nedostupné.</i>

862
01:10:29,625 --> 01:10:31,958
<i>Zkuste to prosím později.</i>

863
01:10:32,041 --> 01:10:34,916
Má vypnutý telefon
a samozřejmě to nezvedne.

864
01:10:36,833 --> 01:10:37,750
Blbec.

865
01:10:37,833 --> 01:10:39,750
Tohle už je moc.

866
01:10:40,333 --> 01:10:42,500
Já to chápu, je to těžký.

867
01:10:42,583 --> 01:10:45,000
Ale on tě v podstatě mučí.

868
01:10:45,083 --> 01:10:46,708
Nic neví. Kdyby věděl…

869
01:10:47,625 --> 01:10:49,250
Jasně že to ví.

870
01:10:50,041 --> 01:10:51,958
Není to pro tebe snadné.

871
01:10:53,458 --> 01:10:55,291
Není to ani tak těžké.

872
01:10:57,791 --> 01:10:58,625
Co?

873
01:10:59,625 --> 01:11:01,875
Těžké to bylo, když byl ve službě.

874
01:11:01,958 --> 01:11:05,250
Pořád jsem čekala
na ten telefonát a zazvonění.

875
01:11:05,333 --> 01:11:07,291
- Chápu, zlato.
- Nic nechápeš.

876
01:11:09,416 --> 01:11:12,291
Byla jsem ráda, tati. Víš to?

877
01:11:12,791 --> 01:11:13,791
Byla jsem.

878
01:11:14,291 --> 01:11:17,458
Byla jsem ráda,
že to zranění nebylo horší.

879
01:11:17,958 --> 01:11:21,166
Říkala jsem si, že je konečně po všem.

880
01:11:26,166 --> 01:11:27,791
Můj manžel ztratil nohu

881
01:11:28,750 --> 01:11:30,166
a já za to byla vděčná.

882
01:11:36,458 --> 01:11:39,083
Kdo ti to může vyčítat?

883
01:11:45,833 --> 01:11:47,250
Jsem těhotná, tati.

884
01:12:04,333 --> 01:12:06,791
Tohle vám vypadlo, když jste ho bil.

885
01:12:06,875 --> 01:12:08,000
Průkaz veterána.

886
01:12:09,541 --> 01:12:11,625
Je to jen jízdenka zdarma.

887
01:12:11,708 --> 01:12:13,416
Jak to myslíte, veliteli?

888
01:12:14,375 --> 01:12:16,458
Píše se tu „jízdné zdarma“.

889
01:12:16,541 --> 01:12:17,916
SALIH ÇETIN
JÍZDNÉ ZDARMA

890
01:12:18,000 --> 01:12:20,208
Takové je to být tady veteránem.

891
01:12:21,125 --> 01:12:22,250
Je to všechno.

892
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
To je jedno.

893
01:12:26,333 --> 01:12:27,583
Mluvím nesmysly.

894
01:12:28,083 --> 01:12:30,375
Rozumím, veliteli. Chápu.

895
01:12:30,875 --> 01:12:34,541
Mohl jste zavolat.
Jít tak daleko v takovém vedru…

896
01:12:34,625 --> 01:12:36,125
Je to dobré cvičení.

897
01:12:38,166 --> 01:12:39,583
- Gaffure.
- Co je?

898
01:12:39,666 --> 01:12:41,333
Někdo mu propíchnul nádrž.

899
01:12:41,416 --> 01:12:43,583
Fakt? Hned to opravte.

900
01:12:43,666 --> 01:12:45,375
Zvláštní. Kdo by to dělal?

901
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
Neřešte to. Kluci to určitě opraví.

902
01:12:48,583 --> 01:12:50,250
Už tam stejně skoro jste.

903
01:12:50,750 --> 01:12:53,041
Určitě to není žádný problém.

904
01:12:53,125 --> 01:12:56,750
V boji v horách
jste měl určitě horší problémy.

905
01:12:56,833 --> 01:12:58,166
Tohle nic není.

906
01:13:00,250 --> 01:13:01,500
Možná tak tak vypadá,

907
01:13:02,833 --> 01:13:04,125
ale není to tak.

908
01:13:05,416 --> 01:13:06,958
Jak to myslíte?

909
01:13:07,625 --> 01:13:10,708
Vy to určitě vidíte jinak, ale…

910
01:13:11,625 --> 01:13:12,500
Jednou…

911
01:13:15,291 --> 01:13:18,375
Jednou jsme jeli v konvoji s pěti vozidly.

912
01:13:19,833 --> 01:13:21,416
Všude vládl klid.

913
01:13:21,916 --> 01:13:23,458
Pak jsem zaslechl zvuk.

914
01:13:23,958 --> 01:13:25,500
Tiché prásknutí.

915
01:13:26,333 --> 01:13:28,000
Byla to pneumatika.

916
01:13:28,083 --> 01:13:29,875
Byli jsme v náklaďáku.

917
01:13:30,666 --> 01:13:34,541
Musel jsem hned zavolat konvoji
a dát jim vědět.

918
01:13:36,125 --> 01:13:37,125
Ale…

919
01:13:38,291 --> 01:13:40,375
byl jsem v šoku. Nehýbal jsem se.

920
01:13:41,041 --> 01:13:44,458
Kluci v autě čekali na moje rozkazy.

921
01:13:45,541 --> 01:13:47,625
Já tam jen mlčky seděl.

922
01:13:47,708 --> 01:13:49,500
Nedokázal jsem přemýšlet.

923
01:13:51,083 --> 01:13:54,041
Pak někdo otevřel dveře a vytáhl mě ven.

924
01:13:54,125 --> 01:13:55,750
Poručík Kerim.

925
01:13:56,250 --> 01:13:58,125
Byl v náklaďáku za náma.

926
01:13:58,208 --> 01:14:00,500
Zatřásl mnou, abych se vzpamatoval.

927
01:14:01,166 --> 01:14:04,875
Když viděl, že nereaguju,
vytáhnul svoji vysílačku.

928
01:14:04,958 --> 01:14:07,541
„Jsem s kapitánem. Ano, pane.

929
01:14:07,625 --> 01:14:10,375
Zkontrolujeme perimetr, zajistíme konvoj

930
01:14:10,875 --> 01:14:13,583
a pneumatiku hned vyměníme, pane.“

931
01:14:18,708 --> 01:14:19,791
Sebral jsem se.

932
01:14:22,041 --> 01:14:23,666
Když jste na misi,

933
01:14:25,041 --> 01:14:26,875
jste vždycky připraveni k boji.

934
01:14:29,375 --> 01:14:30,333
Ale v tu chvíli…

935
01:14:32,041 --> 01:14:33,041
mi došlo…

936
01:14:34,875 --> 01:14:37,666
že nevím, co dělat,
když praskne pneumatika.

937
01:14:39,958 --> 01:14:41,208
A co když…

938
01:14:44,083 --> 01:14:45,541
Nevadí, když umřu.

939
01:14:47,708 --> 01:14:49,000
Ale když budu žít?

940
01:14:52,666 --> 01:14:54,000
Takové to tam je.

941
01:14:59,041 --> 01:15:01,083
<i>Záleží vám na hodnosti?</i>

942
01:15:01,166 --> 01:15:04,125
Neměl jste zakázáno bavit se s poručíky?

943
01:15:04,208 --> 01:15:05,416
Neměl?

944
01:15:06,791 --> 01:15:10,583
Když si utřete prdel kamínkem,
budete mít posraný ruce, kapitáne.

945
01:15:12,916 --> 01:15:15,541
Pane, kapitán Salih za nic nemohl.

946
01:15:20,291 --> 01:15:22,291
Proč vůbec mluvíš, ty nulo?

947
01:15:23,375 --> 01:15:24,666
Kdo se tě ptal?

948
01:15:26,000 --> 01:15:27,625
Vypadni! Ven!

949
01:15:48,375 --> 01:15:50,791
Běžte podat výpovědi na personální.

950
01:15:50,875 --> 01:15:53,625
Do večera to chci na stole. Od obou.

951
01:15:54,375 --> 01:15:56,875
Ten poručík půjde sedět.

952
01:15:56,958 --> 01:15:58,500
Ať si sbalí věci.

953
01:15:58,583 --> 01:15:59,750
Ano, pane.

954
01:16:03,208 --> 01:16:05,375
Štábní major Hayrettin Uzun.

955
01:16:05,458 --> 01:16:08,000
<i>- Plukovník Şevket.</i>
- Rozkazujte, pane.

956
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
<i>Hayrettine, vzpomínáte na mě?</i>

957
01:16:09,916 --> 01:16:11,916
<i>Z divize operací ozbrojených sil.</i>

958
01:16:12,000 --> 01:16:14,083
Jistěže, pane. Rozkazujte.

959
01:16:14,166 --> 01:16:15,833
<i>Sháním kapitána Saliha.</i>

960
01:16:15,916 --> 01:16:17,000
Je tady, pane!

961
01:16:18,833 --> 01:16:21,916
Právě jsme probírali zítřejší misi.

962
01:16:22,000 --> 01:16:23,166
To je dobře.

963
01:16:23,250 --> 01:16:24,833
<i>Je to příbuzný.</i>

964
01:16:24,916 --> 01:16:26,041
<i>Předejte mi ho.</i>

965
01:16:26,125 --> 01:16:27,750
Ano, pane. Hned, pane.

966
01:16:35,375 --> 01:16:36,916
Kapitán Salih. Poslouchám.

967
01:16:37,583 --> 01:16:39,250
Tady plukovník Şevket, pane.

968
01:16:46,916 --> 01:16:48,166
Poslouchám, pane.

969
01:16:50,500 --> 01:16:51,500
Ano, pane.

970
01:16:55,750 --> 01:16:56,916
Ano, pane.

971
01:16:58,958 --> 01:17:00,333
Zařídím to, pane.

972
01:17:01,125 --> 01:17:03,291
Pozdravujte generála, pane.

973
01:17:04,291 --> 01:17:05,416
Děkuji, pane.

974
01:17:10,166 --> 01:17:12,541
Salihu, co plukovník Şevket říkal?

975
01:17:15,166 --> 01:17:16,166
Pane…

976
01:17:19,041 --> 01:17:22,916
KÖYCEĞİZ 2017 KALENDÁŘ

977
01:17:23,583 --> 01:17:25,750
Příbuzný náčelníka ozbrojených sil

978
01:17:25,833 --> 01:17:27,416
má svatbu v Köyceğizu.

979
01:17:27,500 --> 01:17:29,208
A proč volal vám?

980
01:17:29,291 --> 01:17:33,083
Kdyby volal na ústředí v Muğle,
zmobilizovali by celé město.

981
01:17:33,166 --> 01:17:34,125
Nerozumím.

982
01:17:35,708 --> 01:17:36,958
Soukromá záležitost.

983
01:17:38,041 --> 01:17:40,833
Jsme vzdálení příbuzní
a plukovník Şevket řekl,

984
01:17:41,583 --> 01:17:42,875
ať to nešířím dál.

985
01:17:46,708 --> 01:17:48,500
Dobře. Chápu.

986
01:17:49,750 --> 01:17:51,208
Jak můžeme pomoct?

987
01:17:53,125 --> 01:17:55,333
Ten mizera, poručík Kerim.

988
01:17:56,000 --> 01:17:59,833
Je z Köyceğizu.
Pošlu ho tam. Za pár dní se vrátí.

989
01:18:02,333 --> 01:18:03,416
Nebojte, pane.

990
01:18:11,333 --> 01:18:12,833
Cítím pomeranče, pane.

991
01:18:45,333 --> 01:18:46,541
Co se děje?

992
01:18:48,416 --> 01:18:51,083
Už dost. Vystup si. No tak.

993
01:18:54,375 --> 01:18:56,166
- Co se děje?
- Dost.

994
01:18:56,250 --> 01:18:58,666
- Mám toho dost. Ukaž.
- Co děláš?

995
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Tohle je moje rodné město.
Jestli nás takhle někdo uvidí…

996
01:19:02,958 --> 01:19:04,375
Vidíš? Nic tam není.

997
01:19:04,875 --> 01:19:06,500
Máš to jen v hlavě, kámo.

998
01:19:08,583 --> 01:19:09,708
Máš to jen v hlavě.

999
01:20:46,083 --> 01:20:47,916
Hrozně mi chybí Elif, pane.

1000
01:20:55,958 --> 01:20:57,583
A vůně pomerančů.

1001
01:21:00,625 --> 01:21:05,000
Chybí mi to proplouvání rákosem v Dalyanu.

1002
01:21:07,291 --> 01:21:08,583
Brzo se dočkáš.

1003
01:21:10,250 --> 01:21:12,000
Pošlu tě pryč, až se vrátíme.

1004
01:21:13,875 --> 01:21:15,625
Na velmi speciální misi.

1005
01:21:18,958 --> 01:21:22,916
Plukovník Şevket mi řekl,
že je v Köyceğizu důležitá mise.

1006
01:21:23,666 --> 01:21:25,125
Bude trvat pár dní.

1007
01:21:27,041 --> 01:21:28,291
Uvidíš i Elif.

1008
01:21:28,375 --> 01:21:31,208
<i>Další skladbu věnujeme</i>
<i>všem svým posluchačům.</i>

1009
01:21:31,291 --> 01:21:33,166
Jsem připraven na každou misi.

1010
01:21:33,666 --> 01:21:36,416
<i>Je to lidová píseň od Egejského moře.</i>

1011
01:21:36,500 --> 01:21:39,708
<i>„Kerimoğlu Zeybeği“ od Sümera Ezgüa.</i>

1012
01:21:41,125 --> 01:21:41,958
Páni!

1013
01:21:42,583 --> 01:21:44,166
Mustafo! Zesil to!

1014
01:21:45,750 --> 01:21:47,458
Na to si zatančím na svatbě.

1015
01:21:49,416 --> 01:21:51,791
Už se těším, až ji uvidím v šatech.

1016
01:25:21,875 --> 01:25:24,708
Sakra! Do prdele!

1017
01:25:24,791 --> 01:25:28,000
Kerime, Hasane! Má kulomet! Sestřelte ho!

1018
01:25:28,083 --> 01:25:29,000
Má kulomet!

1019
01:25:33,125 --> 01:25:33,958
Do prdele!

1020
01:25:35,083 --> 01:25:35,916
Sundejte ho!

1021
01:26:26,833 --> 01:26:28,625
Elif? Co se děje?

1022
01:26:36,416 --> 01:26:38,375
Je načase ukončit zábavu.

1023
01:26:39,458 --> 01:26:40,625
Dost.

1024
01:26:51,666 --> 01:26:53,458
Mám ho! Pane, dostal jsem ho!

1025
01:26:53,541 --> 01:26:54,875
Kerime, stůj. Stůjte.

1026
01:26:54,958 --> 01:26:56,125
Kryjte se.

1027
01:26:56,791 --> 01:26:58,125
Mají rádi kopce.

1028
01:26:58,208 --> 01:27:00,583
Poblíž je asi velká skupina. Opatrně.

1029
01:27:01,083 --> 01:27:04,125
<i>Ústředí Blesku volá Blesk 10.</i>
<i>Zaznamenána střelba.</i>

1030
01:27:04,208 --> 01:27:05,541
<i>Máte kontakt?</i>

1031
01:27:05,625 --> 01:27:06,875
Desítka ústředí.

1032
01:27:07,375 --> 01:27:10,375
Ano. Svatba právě začala.

1033
01:27:14,083 --> 01:27:15,083
<i>Ne!</i>

1034
01:27:15,166 --> 01:27:16,041
Ne!

1035
01:27:16,125 --> 01:27:18,250
Nepřibližujte se.

1036
01:27:18,333 --> 01:27:20,500
- Ne!
- Všichni stůjte!

1037
01:27:20,583 --> 01:27:21,708
Vraťte se.

1038
01:27:21,791 --> 01:27:23,041
Veliteli, ne.

1039
01:27:23,875 --> 01:27:25,208
Položte zbraň.

1040
01:27:25,291 --> 01:27:27,083
- Jste otec Elif?
- Ano.

1041
01:27:27,666 --> 01:27:29,250
Nešlo to jindy?

1042
01:27:29,333 --> 01:27:32,250
- Proč zrovna dnes?
- Nevěděli jsme to.

1043
01:27:32,333 --> 01:27:33,666
Zrušili bychom to.

1044
01:27:33,750 --> 01:27:36,958
Chtěla se zabít.
Bál jsem se jít ráno k ní do pokoje.

1045
01:27:37,583 --> 01:27:41,000
Udělal jsem to pro ni.
Měl jsem ji nechat, aby se zabila?

1046
01:27:41,083 --> 01:27:43,125
- Ticho!
- Prosím, to ne.

1047
01:27:44,250 --> 01:27:45,500
Vezmu tě za Kerimem.

1048
01:27:47,291 --> 01:27:48,666
Rozejděte se.

1049
01:27:48,750 --> 01:27:49,958
Svatba skončila!

1050
01:27:50,041 --> 01:27:52,875
Ona za to nemohla. Není ti jí líto?

1051
01:27:52,958 --> 01:27:55,375
Nepleťte se do toho, nebo střelím.

1052
01:27:55,958 --> 01:27:56,833
Zpátky.

1053
01:27:57,375 --> 01:27:58,208
Nehýbejte se.

1054
01:27:58,291 --> 01:28:00,291
- Nepřibližujte se.
- Prosím.

1055
01:28:00,375 --> 01:28:01,916
Neopovažujte se. Jdeme.

1056
01:28:02,416 --> 01:28:03,583
Nepřibližujte se.

1057
01:28:07,958 --> 01:28:08,833
Ani hnout.

1058
01:28:13,041 --> 01:28:14,833
Nepřibližujte se!

1059
01:28:14,916 --> 01:28:17,833
Dobře, to stačí. Všichni přestaňte.

1060
01:28:17,916 --> 01:28:18,916
To stačí.

1061
01:28:20,458 --> 01:28:22,208
Dobře. Jdeme.

1062
01:28:22,291 --> 01:28:23,875
Elif, počkej. Počkej.

1063
01:28:24,791 --> 01:28:26,250
Vyskočila mi protéza.

1064
01:28:27,833 --> 01:28:29,416
To nic. Pomůžu ti.

1065
01:28:29,958 --> 01:28:31,041
Nepřibližujte se!

1066
01:28:32,208 --> 01:28:33,083
Tak.

1067
01:28:34,416 --> 01:28:36,541
- Bolí to?
- Ani moc ne.

1068
01:28:45,958 --> 01:28:46,875
Jsi v pořádku?

1069
01:29:04,916 --> 01:29:06,541
Už jste se bavili dost.

1070
01:29:14,125 --> 01:29:15,125
Jdeme.

1071
01:29:16,000 --> 01:29:16,958
No tak.

1072
01:30:25,916 --> 01:30:27,250
Je to kvůli tobě.

1073
01:30:44,083 --> 01:30:47,125
Já to nezvládnu, pane.
To čekání je strašná nuda.

1074
01:30:48,083 --> 01:30:50,583
Když neberou ryby, můžeš jedině čekat.

1075
01:30:50,666 --> 01:30:52,541
Tak někdy přijeďte do Dalyanu.

1076
01:30:52,625 --> 01:30:54,833
Vezmu vás na ryby na <i>Kerimoğlu.</i>

1077
01:30:55,625 --> 01:30:57,333
To bych moc rád.

1078
01:30:57,416 --> 01:31:00,333
Vezmi dva chlapy a přineste tělo.

1079
01:31:03,208 --> 01:31:04,666
Kluci to zvládnou, pane.

1080
01:31:10,791 --> 01:31:12,750
Poručíku, seberte se.

1081
01:31:14,333 --> 01:31:15,583
Ano, pane!

1082
01:31:17,125 --> 01:31:18,166
Ahmete, Mustafo.

1083
01:31:22,291 --> 01:31:23,125
Dejte pozor.

1084
01:31:24,041 --> 01:31:25,291
Mějte zapnuté rádio.

1085
01:31:25,375 --> 01:31:26,625
Ano, pane.

1086
01:31:35,250 --> 01:31:36,333
- Hikmete.
- Ano.

1087
01:31:36,416 --> 01:31:38,500
- Dej to sem.
- Ano, pane!

1088
01:32:03,000 --> 01:32:04,291
Co tam máte?

1089
01:32:04,791 --> 01:32:05,875
Myslím ryby.

1090
01:32:07,916 --> 01:32:11,833
<i>Mořany obecný na pobřeží.</i>
<i>A někdy i cejny velký, pane.</i>

1091
01:32:13,916 --> 01:32:15,291
A jaký máte návnady?

1092
01:32:16,833 --> 01:32:18,833
<i>Takový ty malý krevety.</i>

1093
01:32:20,833 --> 01:32:23,875
Asi si vezmu dva dny volna
a přijedu. Naplánujem to.

1094
01:32:25,916 --> 01:32:27,791
<i>Jasně, pane. To budu rád.</i>

1095
01:32:37,291 --> 01:32:39,416
Ať si kluci pospíší.

1096
01:32:52,916 --> 01:32:54,041
Sakra.

1097
01:33:01,250 --> 01:33:02,958
Já to nechtěla.

1098
01:33:04,750 --> 01:33:06,375
- Ale oni…
- Sklapni.

1099
01:33:06,875 --> 01:33:08,833
Říkala jsem, že ho miluju.

1100
01:33:09,666 --> 01:33:11,333
Říkala jsem jim to.

1101
01:33:12,583 --> 01:33:13,791
Neposlouchali.

1102
01:33:13,875 --> 01:33:15,333
Drž hubu!

1103
01:33:15,416 --> 01:33:17,083
- Kámo…
- Ty taky sklapni.

1104
01:33:17,791 --> 01:33:21,208
Podívej se na mě, k čemu jsi mě donutil!

1105
01:33:24,041 --> 01:33:27,208
Zavři tu koroptev,
nebo jí zakroutím krkem!

1106
01:33:44,125 --> 01:33:46,791
Hej! To je Salih! Salihu!

1107
01:33:46,875 --> 01:33:47,750
Tati!

1108
01:33:59,500 --> 01:34:00,666
Způsobíš nehodu.

1109
01:34:02,208 --> 01:34:04,416
Nezpůsobil jsi jich už dost?

1110
01:34:05,541 --> 01:34:07,333
Nikdo se mě na nic neptal.

1111
01:34:08,166 --> 01:34:10,500
Stejně jsem se chtěla zabít.

1112
01:34:14,000 --> 01:34:16,416
Prostě jen vybrali datum svatby.

1113
01:34:20,416 --> 01:34:21,958
Mělo to být dneska.

1114
01:34:27,541 --> 01:34:29,208
Nikdo to nevěděl.

1115
01:34:30,583 --> 01:34:31,625
Nemohli to vědět.

1116
01:34:34,041 --> 01:34:36,916
Jak přesně tvoje rodina
v tomhle autě umřela?

1117
01:34:38,458 --> 01:34:39,291
Pamatuješ?

1118
01:34:39,375 --> 01:34:40,666
Drž kurva hubu!

1119
01:34:41,958 --> 01:34:44,791
Pozvali je ze školy,
měl jsi špatné známky.

1120
01:34:46,791 --> 01:34:47,958
Kvůli tobě.

1121
01:34:50,541 --> 01:34:52,250
Tys mi řekl, ať ji odvezu.

1122
01:34:54,375 --> 01:34:55,708
Zastav auto.

1123
01:34:58,458 --> 01:34:59,583
Přiznej to.

1124
01:35:16,416 --> 01:35:17,291
Kerime.

1125
01:36:08,333 --> 01:36:09,166
Kerime.

1126
01:36:30,208 --> 01:36:31,083
Kerime.

1127
01:36:40,125 --> 01:36:41,208
Elif…

1128
01:36:46,666 --> 01:36:48,166
Zavolejte Elif, pane.

1129
01:43:09,333 --> 01:43:10,208
Seřadit!

1130
01:43:10,291 --> 01:43:11,291
Pochodem vchod!

1131
01:43:11,375 --> 01:43:13,666
PADLÝ PORUČÍK
KERIM KERIMOĞLU

1132
01:43:18,791 --> 01:43:20,333
Vbok!

1133
01:43:28,666 --> 01:43:29,666
Pozor!

1134
01:43:30,916 --> 01:43:32,208
Zvednout padlého.

1135
01:43:40,375 --> 01:43:41,708
Pochodem vchod!

1136
01:43:42,708 --> 01:43:43,625
Pozor!

1137
01:47:25,833 --> 01:47:26,708
Veliteli…

1138
01:47:47,083 --> 01:47:48,541
Salihu!

1139
01:47:52,083 --> 01:47:53,458
Salihu!

1140
01:47:58,625 --> 01:47:59,750
Salihu!

1141
01:48:09,041 --> 01:48:09,916
Salihu!

1142
01:48:12,375 --> 01:48:13,333
Salihu!

1143
01:48:18,833 --> 01:48:20,375
Teď tě obejmu.

1144
01:48:24,125 --> 01:48:25,750
A pak si vezmu zbraň.

1145
01:48:27,833 --> 01:48:29,166
Vrátíme se domů.

1146
01:48:29,666 --> 01:48:30,583
Spolu.

1147
01:48:32,083 --> 01:48:33,250
Prosím, Salihu.

1148
01:48:34,458 --> 01:48:36,791
Uvědom si, že tě nikdy neopustím.

1149
01:48:37,375 --> 01:48:40,041
Dělej, co chceš, ale uvědom si to.

1150
01:48:41,625 --> 01:48:43,250
Nech mrtvé jít.

1151
01:48:44,166 --> 01:48:46,500
Musíš být mezi živými.

1152
01:48:48,541 --> 01:48:49,541
Nech mě.

1153
01:48:52,333 --> 01:48:53,541
Nech mě jít za ním.

1154
01:48:57,041 --> 01:48:58,666
On neodešel, Salihu.

1155
01:49:05,083 --> 01:49:05,916
Podívej.

1156
01:49:06,666 --> 01:49:08,000
Je přímo tady.

1157
01:51:35,625 --> 01:51:37,208
Kerime, jak se vede?

1158
01:51:37,291 --> 01:51:39,666
Ahoj, strejdo Ahmete. Jak se máš?

1159
01:51:39,750 --> 01:51:41,500
Pojďme nachytat kraby.

1160
01:51:41,583 --> 01:51:42,583
Mně se nechce.

1161
01:51:43,416 --> 01:51:46,208
- Nestraš toho kluka, Ahmete.
- No jo.

1162
01:51:46,291 --> 01:51:48,333
- Ať se daří.
- Díky.

1163
01:51:49,458 --> 01:51:51,083
Podáš mi vodu, synku?

1164
01:52:00,791 --> 01:52:02,208
Nemáš se čeho bát.

1165
01:52:03,625 --> 01:52:07,041
Pokud chceš,
ukážu ti, jak se chytají krabi.

1166
01:52:07,125 --> 01:52:08,958
- Dobře.
- Je to jednoduché.

1167
01:52:09,041 --> 01:52:12,791
Jako návnadu potřebuješ
kuřecí stehno nebo rybí hlavu.

1168
01:52:12,875 --> 01:52:14,833
Krab si pro ni přijde.

1169
01:52:14,916 --> 01:52:17,041
Pak ho sebereme a dáme do kbelíku.

1170
01:52:17,125 --> 01:52:19,041
Takže tě nemůže štípnout.

1171
01:52:19,666 --> 01:52:21,208
Pojedem zítra?

1172
01:52:21,291 --> 01:52:23,000
Jasně. Klidně už dnes.

1173
01:52:23,083 --> 01:52:24,583
Nemáme návnadu.

1174
01:52:24,666 --> 01:52:27,750
Ale slibuju, že zítra nějakého chytíme.

1175
01:53:43,750 --> 01:53:46,500
Třicet dva tureckých vojáků padlo

1176
01:53:46,583 --> 01:53:50,166
mezi 10. prosincem 2021,
kdy bylo napsáno toto oznámení,

1177
01:53:50,250 --> 01:53:53,666
a 6. červencem 2021,
kdy se tento film začal natáčet.

1178
01:53:54,333 --> 01:53:58,875
Věnováno našim padlým a veteránům…

1179
01:58:11,500 --> 01:58:15,500
Překlad titulků: Petra Babuláková



