1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,958 --> 00:00:29,208
‫"(إ) - (ك)"‬

4
00:00:34,416 --> 00:00:35,916
‫تبًا! أيها اللعين!‬

5
00:00:36,000 --> 00:00:38,708
‫"كريم"، "حسن"!‬
‫لديه رشاش "بي كاي إس"! أطلقا النار عليه!‬

6
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
‫حسنًا.‬

7
00:01:28,958 --> 00:01:30,625
‫الآن، أين النقود؟‬

8
00:01:40,708 --> 00:01:41,750
‫سيدي.‬

9
00:01:43,250 --> 00:01:45,125
‫بحثت في كل مكان.‬

10
00:01:45,208 --> 00:01:46,125
‫إنها ليست هنا.‬

11
00:01:48,458 --> 00:01:50,333
‫أين وضعت النقود؟‬

12
00:01:52,041 --> 00:01:55,000
‫قد تكون في غرفة النوم،‬
‫لكن لن يكون ملائمًا أن أتفقّدها.‬

13
00:02:00,958 --> 00:02:02,541
‫سنتأخر.‬

14
00:02:03,375 --> 00:02:07,416
‫- ألا يمكنك استخدام بطاقتك الائتمانية؟‬
‫- لا يمكنني! هل سأبحث إن كان بوسعي ذلك؟‬

15
00:02:07,958 --> 00:02:12,041
‫- إن كانت بطاقتك معك، فلنستخدمها.‬
‫- أجل، لكن لم أدفع الحد الأدنى لاستخدامها.‬

16
00:02:13,333 --> 00:02:16,250
‫كان عليك ادخار بعض المال‬
‫لأوقات عصيبة كهذه.‬

17
00:02:20,250 --> 00:02:22,666
‫سيدي، فكّر كأنك امرأة.‬

18
00:02:23,166 --> 00:02:24,916
‫فكّر في ما قد تفعله "دويغو".‬

19
00:02:26,041 --> 00:02:28,958
‫انظر إلى نفسك‬
‫وأنت تسدي إليّ النصيحة بمنطقك الغبي.‬

20
00:02:36,166 --> 00:02:38,750
‫ها أنت ذا! أقسم إنني عرفت أنك ستجدها.‬

21
00:02:38,833 --> 00:02:39,958
‫أجل، صحيح.‬

22
00:02:49,750 --> 00:02:51,416
‫ما الأمر؟ لماذا تأخذ المسدس؟‬

23
00:02:53,500 --> 00:02:54,666
‫سنتطفل على حفل زفاف.‬

24
00:03:00,041 --> 00:03:02,083
‫حسنًا. لا تطلق النار على "إليف" فحسب.‬

25
00:03:05,708 --> 00:03:07,041
‫أعني، عن طريق الخطأ.‬

26
00:03:10,041 --> 00:03:11,958
‫أيمكننا المغادرة يا سيدي؟‬

27
00:03:14,000 --> 00:03:16,708
‫عجبًا! لا أصدّق أننا سنذهب حقًا.‬

28
00:03:16,791 --> 00:03:17,875
‫سأكون صريحًا.‬

29
00:03:17,958 --> 00:03:21,375
‫لم أصدّق أننا سنفعل ذلك.‬
‫ظننت أننا لن نتمكن من ذلك.‬

30
00:03:21,458 --> 00:03:22,625
‫لكن ها نحن ذاهبان.‬

31
00:03:22,708 --> 00:03:24,875
‫لقد خطوت على الخط! حان دوري!‬

32
00:03:42,916 --> 00:03:43,833
‫سيدي.‬

33
00:03:46,500 --> 00:03:47,458
‫سيدي!‬

34
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
‫ماذا؟‬

35
00:03:49,833 --> 00:03:51,875
‫هيا بنا. هل هذه هي السيارة؟‬

36
00:03:53,708 --> 00:03:54,625
‫نعم.‬

37
00:03:57,916 --> 00:04:01,125
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬

38
00:04:03,083 --> 00:04:04,166
‫بتأن.‬

39
00:04:24,416 --> 00:04:25,250
‫ماذا؟‬

40
00:04:29,500 --> 00:04:31,083
‫"داليان" على بعد 700 كيلومتر.‬

41
00:04:31,166 --> 00:04:33,541
‫الزفاف بعد ظهيرة الغد.‬
‫لن نصل في الموعد المناسب.‬

42
00:04:33,625 --> 00:04:36,666
‫- هذا الشيء بالكاد يستطيع الزحف.‬
‫- اركب يا "كريم أوغلو".‬

43
00:05:05,625 --> 00:05:06,458
‫ماذا؟‬

44
00:05:07,083 --> 00:05:08,583
‫كانت قابعة في مكانها منذ شهور.‬

45
00:05:08,666 --> 00:05:10,416
‫لا بأس. ستعمل بعد دقيقة.‬

46
00:05:10,500 --> 00:05:11,875
‫بالتأكيد.‬

47
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
‫كُسر المفتاح.‬

48
00:05:21,416 --> 00:05:23,458
‫- هذا مفاجئ للغاية.‬
‫- كفاك سخرية.‬

49
00:05:23,541 --> 00:05:26,458
‫اللعنة. ماذا سنفعل؟‬
‫لا يمكننا إيقاف المحرك.‬

50
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
‫سيدي، ماذا تفعل بالله عليك؟‬

51
00:05:35,666 --> 00:05:38,291
‫أنا أتحقق فحسب.‬
‫ربما يمكنه الالتصاق بالجزء الآخر.‬

52
00:05:38,875 --> 00:05:40,875
‫ماذا تفعل على أي حال؟‬

53
00:05:40,958 --> 00:05:42,833
‫ماذا؟ لا شيء. أنا جالس هنا فحسب.‬

54
00:05:42,916 --> 00:05:44,083
‫- حسنًا!‬
‫- هذا ليس خطئي.‬

55
00:05:44,166 --> 00:05:45,666
‫كفّ عن ذلك. أنا متوتر بالفعل.‬

56
00:05:45,750 --> 00:05:47,708
‫أليس لديك مفتاح احتياطي؟‬

57
00:05:51,375 --> 00:05:52,833
‫المفتاح عالق في السيارة.‬

58
00:05:53,416 --> 00:05:55,875
‫هل أنت غبي؟‬
‫كيف يمكنني استخدام المفتاح الاحتياطي؟‬

59
00:05:55,958 --> 00:05:58,958
‫ضعه أينما تريد! بحقك…‬

60
00:05:59,791 --> 00:06:02,458
‫عجبًا يا رجل!‬

61
00:06:02,958 --> 00:06:06,666
‫ضابط متدرب يتحدث إلى النقيب بوقاحة. عجبًا!‬

62
00:06:06,750 --> 00:06:08,958
‫- ها قد بدأنا.‬
‫- بعد كل ما فعلته. عجبًا!‬

63
00:06:09,041 --> 00:06:11,000
‫إنه يعيد كلامه مرارًا وتكرارًا.‬

64
00:06:11,083 --> 00:06:13,458
‫ماذا حدث للقوات المسلحة؟‬

65
00:06:14,416 --> 00:06:15,333
‫سيدي، بربك.‬

66
00:06:15,416 --> 00:06:18,250
‫ما علاقة القوات المسلحة بهذا؟‬

67
00:06:18,333 --> 00:06:19,833
‫عمّ تتحدث؟‬

68
00:06:22,083 --> 00:06:26,333
‫كفّ عن مناداتي بـ"سيدي".‬
‫أنت فاشل بكونك عسكريًا على أي حال.‬

69
00:06:31,416 --> 00:06:32,625
‫نادني بأخي فحسب.‬

70
00:06:37,125 --> 00:06:38,458
‫لنذهب يا أخي.‬

71
00:06:51,833 --> 00:06:56,083
‫"NETFLIX تقدّم"‬

72
00:08:56,291 --> 00:08:57,500
‫اهدئي يا سيدة "دويغو".‬

73
00:08:57,583 --> 00:09:00,125
‫كيف أهدأ؟ كيف تمكّن من الهروب؟‬

74
00:09:00,208 --> 00:09:01,291
‫أرجوك يا سيدتي.‬

75
00:09:01,375 --> 00:09:04,500
‫- لنهدأ فقط و…‬
‫- لكن كيف؟ كان هناك حارس يراقبه.‬

76
00:09:04,583 --> 00:09:07,000
‫كيف خرج من مستشفى مؤمّن؟‬

77
00:09:07,083 --> 00:09:10,208
‫لا تقلقي. لقد أبلغنا السُلطات.‬

78
00:09:10,291 --> 00:09:13,500
‫آمل أن يجدوا زوجي سالمًا ومعافى‬
‫أيها الطبيب "ماهر".‬

79
00:09:13,583 --> 00:09:15,250
‫- وإلا سأنال منك.‬
‫- أرجوك.‬

80
00:09:15,333 --> 00:09:18,416
‫لم تستطع الاعتناء بمريض يخضع للتحقيق!‬

81
00:09:19,125 --> 00:09:21,625
‫أخبر المدعي العام كيف حدث ذلك بنفسك.‬

82
00:09:22,916 --> 00:09:23,916
‫سيدة "دويغو".‬

83
00:09:50,250 --> 00:09:51,916
‫إنها لطيفة، صحيح؟ هل تعجبك؟‬

84
00:09:54,083 --> 00:09:55,500
‫من أين حصلت عليها؟‬

85
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
‫إنها معروضة للبيع إن أعجبتك.‬

86
00:09:57,666 --> 00:09:59,375
‫كم تريد مقابلها؟‬

87
00:10:00,250 --> 00:10:01,666
‫ما عرضك؟‬

88
00:10:03,708 --> 00:10:04,541
‫لا أعرف.‬

89
00:10:04,625 --> 00:10:06,708
‫أظن 18 أو 20 ألف ليرة.‬

90
00:10:10,166 --> 00:10:11,416
‫ماذا تقول أيها الأحمق؟‬

91
00:10:11,500 --> 00:10:14,208
‫ما كنت لأعطيك المقود مقابل 20 ألف ليرة.‬

92
00:10:14,291 --> 00:10:16,041
‫إنها طراز عام 1974 يا رجل.‬

93
00:10:16,125 --> 00:10:18,916
‫لا تُوجد أي خدوش أو بقع عليها.‬

94
00:10:19,000 --> 00:10:20,833
‫انظر إلى لوحة القيادة.‬

95
00:10:20,916 --> 00:10:23,166
‫إن وجدت شقًا واحدًا، فسأقودها من على جرف.‬

96
00:10:23,875 --> 00:10:25,833
‫أصلحتها كلها بنفسي.‬

97
00:10:25,916 --> 00:10:26,833
‫كلها.‬

98
00:10:27,625 --> 00:10:29,833
‫أتعرف ما فعلته لأحصل على غطاء إطار واحد؟‬

99
00:10:29,916 --> 00:10:32,250
‫لا أعرف. أرجوك أخبرني بما فعلته.‬

100
00:10:33,458 --> 00:10:35,500
‫سرقته. لقد سرقته يا رجل.‬

101
00:10:36,000 --> 00:10:39,708
‫أتظن أنه يسهل الحصول على قطع غيار لهذه؟‬
‫لا يمكنك شراؤها ببساطة.‬

102
00:10:40,333 --> 00:10:42,583
‫قضيت عشر سنوات أعمل على هذه السيارة. عشر.‬

103
00:10:42,666 --> 00:10:45,750
‫يقول، "20 ألف ليرة."‬
‫ويمكن أن تنخفض حتى 18.‬

104
00:10:45,833 --> 00:10:48,958
‫يا لوقاحتك! يظن الوغد أنه يستطيع المساومة.‬

105
00:10:49,041 --> 00:10:50,458
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

106
00:10:50,958 --> 00:10:52,291
‫لماذا هذا الهوس بها؟‬

107
00:10:52,375 --> 00:10:54,750
‫بوسعك شراء سيارة دفع رباعي‬
‫بهذا الثمن والجهد.‬

108
00:11:10,166 --> 00:11:14,250
‫أمي وأبي وأختي الصغيرة‬
‫ماتوا في هذه السيارة.‬

109
00:11:25,083 --> 00:11:26,833
‫عليك نسيان الماضي وعدم التشبث بالموتى.‬

110
00:11:27,625 --> 00:11:29,291
‫يجب أن تعيش بين الأحياء.‬

111
00:11:56,083 --> 00:12:03,041
‫"منطقة سكنية"‬

112
00:12:11,666 --> 00:12:14,666
‫"(دويغو)، قبول الاتصال"‬

113
00:13:07,916 --> 00:13:08,750
‫"كريم"؟‬

114
00:13:09,416 --> 00:13:11,625
‫هيا. غادرت من دون أن أخبر والديّ.‬

115
00:13:14,708 --> 00:13:16,958
‫كدت أنتهي. كوني صبورة.‬

116
00:13:18,208 --> 00:13:20,708
‫ماذا حدث بعدئذ؟ ماذا قالت أمك؟‬

117
00:13:21,208 --> 00:13:22,333
‫قالت إنها ستتحدث إليه.‬

118
00:13:22,416 --> 00:13:24,833
‫إنها تحاول انتقاء وقت‬
‫يكون أبي بمزاج جيد فيه.‬

119
00:13:25,333 --> 00:13:26,583
‫لا.‬

120
00:13:27,416 --> 00:13:30,625
‫هذا أشبه بمحاولة اللحاق بسنة كبيسة.‬

121
00:13:30,708 --> 00:13:31,750
‫ما قصدك؟‬

122
00:13:33,250 --> 00:13:36,708
‫أعني أن 29 فبراير‬
‫يحلّ مرة واحدة فقط كل أربع سنوات.‬

123
00:13:37,208 --> 00:13:39,541
‫أنت مضحك للغاية أيها الأحمق.‬

124
00:13:40,291 --> 00:13:41,708
‫لم تفهمي المزحة.‬

125
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
‫ستخبره أمي بأنها…‬

126
00:13:45,791 --> 00:13:47,500
‫هذا مؤلم! كن حذرًا.‬

127
00:13:47,583 --> 00:13:48,750
‫اجلسي بلا حراك. حسنًا.‬

128
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
‫ماذا كنت تقولين؟‬

129
00:13:50,708 --> 00:13:54,125
‫ستخبره بأنها توافق بغض النظر عما يظنه.‬

130
00:13:55,500 --> 00:13:57,083
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

131
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
‫أنا أحب والدتك، السيدة "نظيفة".‬

132
00:14:10,291 --> 00:14:11,583
‫- "إليف"!‬
‫- رباه!‬

133
00:14:11,666 --> 00:14:14,375
‫- أبي!‬
‫- كنت أتساءل عن مكانك.‬

134
00:14:14,458 --> 00:14:15,458
‫كم أنا أحمق!‬

135
00:14:15,541 --> 00:14:17,708
‫- ماذا تفعلين هنا يا تُرى؟‬
‫- أنت تحرجنا.‬

136
00:14:17,791 --> 00:14:19,208
‫- أرجوك.‬
‫- هيا!‬

137
00:14:19,291 --> 00:14:21,333
‫- هذا ليس بالأمر الجلل يا سيدي.‬
‫- اصمت!‬

138
00:14:21,416 --> 00:14:24,333
‫أنت تثير حفيظتي حقًا. ما هذا؟‬

139
00:14:24,416 --> 00:14:27,666
‫انزلقت يدي عندما صحت.‬
‫إنها خصلة صغيرة فحسب.‬

140
00:14:27,750 --> 00:14:30,416
‫- هيا! سنتحدث في المنزل.‬
‫- حسنًا يا أبي. لنذهب.‬

141
00:14:30,500 --> 00:14:32,750
‫- أخبرتك ألّا تقابلي هذا الغبي.‬
‫- مهلًا يا سيدي!‬

142
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
‫"غبي"؟ صُن لسانك.‬

143
00:14:46,000 --> 00:14:48,583
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- لقد قفز الأحمق.‬

144
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
‫أيها المعتوه.‬

145
00:14:55,166 --> 00:14:56,791
‫اذهبي فحسب. تحركي.‬

146
00:15:18,416 --> 00:15:19,958
‫أريد شراء السجائر. أتريد شيئًا؟‬

147
00:15:21,250 --> 00:15:22,333
‫مخفوق الحليب بالموز.‬

148
00:15:30,500 --> 00:15:31,541
‫مخفوق الحليب بالموز…‬

149
00:15:39,291 --> 00:15:40,791
‫علمت أنك ستفعل ذلك.‬

150
00:15:47,166 --> 00:15:50,375
‫ألهمني الصبر يا إلهي.‬

151
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
‫"متجر بقالة (ديمير)"‬

152
00:15:58,833 --> 00:16:02,458
‫علم "بيرو" باللونين الأحمر والأبيض‬
‫مستوحى من هذه الحيوانات.‬

153
00:16:03,500 --> 00:16:05,541
‫- السلام عليكم.‬
‫- عليكم السلام.‬

154
00:16:05,625 --> 00:16:10,291
‫يمكن لطيور الفلامينغو أن ترتاح‬
‫على قدم واحدة لساعات بدون أن تفقد توازنها‬

155
00:16:10,375 --> 00:16:12,916
‫بفضل أقدامها الكبيرة ذات الأغشية.‬

156
00:16:14,291 --> 00:16:17,583
‫- ربما داست على لغم أرضي.‬
‫- ماذا قلت؟‬

157
00:16:19,000 --> 00:16:20,083
‫علبة سجائر "ويست"‬

158
00:16:21,208 --> 00:16:22,666
‫ومخفوق حليب بالموز.‬

159
00:16:34,500 --> 00:16:36,208
‫هل جربت تناوله من قبل؟‬

160
00:16:37,291 --> 00:16:38,500
‫إنه طائر لذيذ المذاق.‬

161
00:16:39,000 --> 00:16:40,958
‫تنتف ريشه ثم تغليه في الماء.‬

162
00:16:41,833 --> 00:16:43,750
‫تعدّ صحنًا كبيرًا من أرز "بيلاف"‬

163
00:16:43,833 --> 00:16:45,500
‫وتضع الطائر فوقه.‬

164
00:16:45,583 --> 00:16:49,666
‫ثم تضعه في الفرن،‬
‫وسيكون مليئًا بالعصارة ولذيذًا.‬

165
00:16:50,458 --> 00:16:52,041
‫أتحرّق شوقًا إلى عشاء الليلة.‬

166
00:16:54,708 --> 00:16:56,083
‫وزجاجتا لبن "عيران".‬

167
00:16:56,166 --> 00:16:59,500
‫شكرًا على تذكيري. سيأتي والد زوجتي أيضًا.‬

168
00:16:59,583 --> 00:17:02,250
‫سأحضر له بعض الزجاجات. ذلك البغيض يحبه.‬

169
00:17:08,750 --> 00:17:10,833
‫توقّف أيها الوغد! أعد الطائر!‬

170
00:17:21,375 --> 00:17:24,000
‫فررت من المستشفى وصرت هاربًا،‬

171
00:17:24,500 --> 00:17:26,416
‫والآن تسرق طائر "حجل".‬

172
00:17:26,500 --> 00:17:30,250
‫كان سيقتل الطائر المسكين‬
‫ويقدّمه لوالد زوجته.‬

173
00:17:30,333 --> 00:17:31,916
‫والد زوجته؟‬

174
00:17:32,000 --> 00:17:33,791
‫ليأكل هؤلاء الحمقى بعضهم بعضًا الآن.‬

175
00:17:33,875 --> 00:17:36,500
‫كان الوغد يتكلم‬
‫عن قوامه الممتلئ بالعصارة ولذّته!‬

176
00:17:36,583 --> 00:17:38,375
‫أمام الطائر؟‬

177
00:17:38,458 --> 00:17:41,708
‫سأصفعك بشدة‬
‫حتى ينتهي بك الأمر كإشارة على الطريق.‬

178
00:17:44,833 --> 00:17:48,291
‫"(دويغو)، قبول الاتصال"‬

179
00:17:50,625 --> 00:17:53,500
‫لندع الطائر المسكين يطير ويحلّق في الأرجاء.‬

180
00:17:56,500 --> 00:17:58,083
‫لقد حبسه في قفص صغير.‬

181
00:17:59,458 --> 00:18:02,375
‫هل أبدو لكم كحيوان؟‬

182
00:18:02,458 --> 00:18:04,875
‫- لقد احتجزتموني هنا!‬
‫- أيها النقيب، اهدأ.‬

183
00:18:04,958 --> 00:18:08,458
‫"صالح"، اهدأ من فضلك. ستؤذي نفسك.‬

184
00:18:08,541 --> 00:18:10,833
‫لماذا أنتم هنا؟‬

185
00:18:10,916 --> 00:18:13,500
‫- لماذا أنتم هنا؟ اغربوا عن وجهي!‬
‫- أين الممرضة؟‬

186
00:18:13,583 --> 00:18:15,666
‫- اهدأ يا بني.‬
‫- مجرد حقنة بسيطة.‬

187
00:18:15,750 --> 00:18:18,875
‫- نحن هنا من أجلك.‬
‫- أرجوك يا سيدي. نحن نحاول المساعدة.‬

188
00:18:18,958 --> 00:18:21,458
‫- أطلب منك الرحيل.‬
‫- تراجعي من فضلك.‬

189
00:18:21,541 --> 00:18:24,250
‫لماذا قد تتراجع؟ أفلتاني!‬

190
00:18:24,333 --> 00:18:27,666
‫- تبًا لك ولحقنتك!‬
‫- اهدأ يا سيدي.‬

191
00:18:27,750 --> 00:18:29,791
‫أفلتاني! قلت أفلتاني!‬

192
00:18:32,625 --> 00:18:35,958
‫- هل أنت بخير يا سيدة "دويغو"؟ أنا آسف.‬
‫- أيها الوغد!‬

193
00:18:36,041 --> 00:18:37,625
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

194
00:18:37,708 --> 00:18:39,458
‫سيد "صالح"، هل أنت بخير؟‬

195
00:18:39,541 --> 00:18:40,833
‫دعوه وشأنه!‬

196
00:18:41,500 --> 00:18:44,416
‫اتركوه! دعوه وشأنه!‬

197
00:18:44,500 --> 00:18:46,125
‫"صالح"!‬

198
00:18:47,166 --> 00:18:49,583
‫أنا بخير يا عزيزي.‬

199
00:18:51,125 --> 00:18:52,833
‫دعوه وشأنه. هذا يكفي.‬

200
00:18:53,333 --> 00:18:55,416
‫إنه بخير. إنه على ما يُرام.‬

201
00:19:04,166 --> 00:19:07,875
‫عزيزي. أنت أقرب شخص إلى قلبي.‬

202
00:19:07,958 --> 00:19:11,375
‫في الواقع، اللاعب "نيمار"،‬
‫الذي يستخدم كلتا قدميه ببراعة فائقة…‬

203
00:19:20,833 --> 00:19:22,500
‫لن أستطيع ممارسة كرة القدم مجددًا.‬

204
00:19:23,666 --> 00:19:25,791
‫هل لديك خمسة أصدقاء حتى لتشكّلوا فريقًا؟‬

205
00:19:27,333 --> 00:19:28,666
‫لا مزيد من صيد السمك أيضًا.‬

206
00:19:29,375 --> 00:19:30,875
‫يمكنك استخدام قارب.‬

207
00:19:32,916 --> 00:19:34,458
‫في نهر "كيزيل إرماك" في بلدتي،‬

208
00:19:34,958 --> 00:19:37,708
‫يمكنك الإبحار بقارب قبالة الساحل‬
‫والاستمرار في الصيد.‬

209
00:19:37,791 --> 00:19:41,541
‫تضرب أسماك "الكراكي" بقوة.‬
‫هناك أسماك "السلور" و"الشبوط" أيضًا.‬

210
00:19:41,625 --> 00:19:43,583
‫هل تصطاد بمفردك دائمًا؟‬

211
00:19:45,958 --> 00:19:47,041
‫في العادة.‬

212
00:19:48,208 --> 00:19:49,250
‫ماذا عن "دويغو"؟‬

213
00:19:50,791 --> 00:19:53,375
‫كانت ترافقني، لكنها لا تريد ذلك الآن.‬

214
00:19:55,916 --> 00:19:57,666
‫أظن أنها ضاقت بك ذرعًا.‬

215
00:20:01,208 --> 00:20:02,041
‫ربما.‬

216
00:20:11,000 --> 00:20:12,708
‫إنها تحبك كثيرًا.‬

217
00:20:15,583 --> 00:20:16,500
‫أجل.‬

218
00:20:20,208 --> 00:20:21,666
‫المرأة المسكينة.‬

219
00:20:33,458 --> 00:20:36,833
‫أظن أن "دويغو"‬
‫قد تكون صديقتك الوحيدة على الإطلاق.‬

220
00:20:38,041 --> 00:20:39,208
‫شكرًا يا رجل!‬

221
00:20:39,291 --> 00:20:40,250
‫شكرًا.‬

222
00:20:40,333 --> 00:20:42,083
‫لماذا أتكبّد مشقة فعل هذا من أجلك؟‬

223
00:20:42,166 --> 00:20:43,000
‫بدافع الخوف؟‬

224
00:20:43,083 --> 00:20:45,208
‫لم يكن لديك أصدقاء، والآن أنت نصف رجل.‬

225
00:20:45,291 --> 00:20:46,583
‫هذا يكفي!‬

226
00:20:46,666 --> 00:20:48,500
‫توقّف عن فعل ذلك. كفى.‬

227
00:21:04,250 --> 00:21:05,583
‫شكرًا يا عزيزي.‬

228
00:21:18,333 --> 00:21:21,541
‫إذًا يا "رجب"،‬
‫ما سبب قدومكم من دون سابق إنذار؟‬

229
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
‫هذا لسبب وجيه يا سيدي.‬

230
00:21:25,125 --> 00:21:26,750
‫نحن هنا بمناسبة سعيدة.‬

231
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
‫"إليف"؟‬

232
00:21:31,250 --> 00:21:32,875
‫استهل حديثك يا أبي.‬

233
00:21:32,958 --> 00:21:34,375
‫حسنًا يا بني. انتظر.‬

234
00:21:36,541 --> 00:21:37,583
‫اسمع يا "داوود".‬

235
00:21:38,666 --> 00:21:40,541
‫ناقش الشباب الأمر بالفعل.‬

236
00:21:41,791 --> 00:21:44,333
‫ظننت أنك تعرف بالأمر، لكن…‬

237
00:21:45,750 --> 00:21:47,041
‫- بأي حال.‬
‫- أمي!‬

238
00:21:47,125 --> 00:21:47,958
‫ماذا؟‬

239
00:21:48,041 --> 00:21:49,416
‫- ألم تخبريه؟‬
‫- لم أستطع.‬

240
00:21:50,083 --> 00:21:51,416
‫سأوجز كلامي.‬

241
00:21:52,208 --> 00:21:55,125
‫بمشيئة الله وعلى سُنّة الرسول…‬

242
00:21:55,208 --> 00:21:58,000
‫توقّف يا "رجب". أرجوك لا تنه تلك الجملة.‬

243
00:21:58,708 --> 00:22:00,333
‫"نظيفة"! "إليف"!‬

244
00:22:00,416 --> 00:22:01,791
‫لنهدأ فحسب.‬

245
00:22:03,083 --> 00:22:05,541
‫لنكن متحضرين ونطلب رأي "إليف".‬

246
00:22:06,291 --> 00:22:08,083
‫- صحيح يا "إليف"؟‬
‫- "كريم"…‬

247
00:22:08,833 --> 00:22:11,250
‫يا فتى، هل تحاول اختبار صبري؟‬

248
00:22:11,333 --> 00:22:12,625
‫لا تغضب. رويدك.‬

249
00:22:12,708 --> 00:22:14,625
‫عمّ تتحدث يا "رجب"؟‬

250
00:22:14,708 --> 00:22:16,708
‫لا يمكنك اقتحام المنزل فحسب وفعل هذا.‬

251
00:22:16,791 --> 00:22:18,500
‫أنتم تقودونني إلى الجنون.‬

252
00:22:18,583 --> 00:22:20,125
‫"إليف"، تعالي إلى هنا!‬

253
00:22:20,208 --> 00:22:21,583
‫أخبرتني بأنه يعرف بالأمر.‬

254
00:22:21,666 --> 00:22:23,333
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- كلا.‬

255
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
‫أقسم يا بني…‬

256
00:22:24,458 --> 00:22:25,875
‫- لهذا تأنّقت!‬
‫- "نظيفة"!‬

257
00:22:25,958 --> 00:22:27,500
‫- أبي…‬
‫- فهمت الآن. سنناقش هذا.‬

258
00:22:27,583 --> 00:22:30,250
‫- أقسم يا أبي…‬
‫- لاحقًا. ادخلي إلى غرفتك!‬

259
00:22:30,333 --> 00:22:31,958
‫- لماذا لم تخبريه يا أمي؟‬
‫- هيا!‬

260
00:22:32,041 --> 00:22:33,416
‫لم أستطع فعل ذلك يا عزيزتي.‬

261
00:22:33,500 --> 00:22:36,000
‫- هذا خطأ يا رجل!‬
‫- حسنًا يا "داوود".‬

262
00:22:36,708 --> 00:22:38,291
‫أنت محق بالفعل.‬

263
00:22:38,375 --> 00:22:39,666
‫سأتولى الأمر.‬

264
00:22:39,750 --> 00:22:41,666
‫- آسف لأننا أزعجناك.‬
‫- مهلًا! ماذا؟‬

265
00:22:41,750 --> 00:22:43,208
‫انتظر يا أبي. سيدي "داوود"!‬

266
00:22:43,916 --> 00:22:46,375
‫- أم كان عليّ أن أقول "حماي"؟‬
‫- بحق السماء…‬

267
00:22:46,458 --> 00:22:49,500
‫من الواضح أن‏ هناك سوء تفاهم، لكن لا بأس.‬

268
00:22:50,458 --> 00:22:52,958
‫أنت تعرفني منذ كنت في المدرسة الإعدادية.‬

269
00:22:53,041 --> 00:22:56,000
‫ليست لديّ أي نية في التلاعب بها.‬

270
00:22:56,083 --> 00:22:56,958
‫أنا جاد.‬

271
00:22:57,041 --> 00:22:59,000
‫تبًا لنواياك!‬

272
00:22:59,083 --> 00:23:02,166
‫يقول، "التلاعب بها." سأقطعك مثل اليقطين!‬

273
00:23:02,250 --> 00:23:05,125
‫مهلًا! توقّف يا "داوود". انتبه لكلامك!‬

274
00:23:05,208 --> 00:23:06,208
‫تمالك نفسك.‬

275
00:23:06,291 --> 00:23:07,166
‫اذهب يا بني.‬

276
00:23:18,875 --> 00:23:21,958
‫انظروا إلى ما فعلتم! جعلتموها تبكي.‬

277
00:23:22,541 --> 00:23:25,625
‫أهكذا تريدونها أن تتذكر أسعد أيامنا؟‬

278
00:23:38,125 --> 00:23:41,708
‫- لم أعطها الأزهار حتى!‬
‫- يا بني، ماذا تفعل؟‬

279
00:23:41,791 --> 00:23:44,416
‫- اذهب وحسب. هيا.‬
‫- هل جُننت يا بني؟‬

280
00:23:50,666 --> 00:23:53,166
‫هل دست على لغم إذًا؟‬

281
00:23:53,250 --> 00:23:56,333
‫أجل. تعامل مع السيارة بحذر فحسب.‬

282
00:23:56,416 --> 00:23:58,500
‫إنه على وشك أن ينكسر. افعل ذلك ببطء.‬

283
00:23:58,583 --> 00:24:00,375
‫كيف غادرت بعد ذلك؟‬

284
00:24:01,291 --> 00:24:03,250
‫لم أستطع. أقلّتني مروحية.‬

285
00:24:03,333 --> 00:24:05,500
‫ربما عليك استخدام الكمّاشة يا رجل.‬

286
00:24:06,208 --> 00:24:09,750
‫هل أُخذت قياساتك في المستشفى‬
‫وأُعطيت طرفًا اصطناعيًا؟‬

287
00:24:11,083 --> 00:24:13,791
‫خضعت للكثير من الجراحات أولًا.‬

288
00:24:14,541 --> 00:24:18,291
‫ثم انتظرت حتى شُفيت التورمات والكدمات.‬

289
00:24:24,083 --> 00:24:25,416
‫ثم أُخذت القياسات بعد ذلك.‬

290
00:24:46,000 --> 00:24:46,916
‫أهي من الألمنيوم؟‬

291
00:24:47,000 --> 00:24:48,916
‫ما الذي تفعله؟ لا تلمسني.‬

292
00:24:50,541 --> 00:24:52,833
‫إنها تبدو مثل الساق الحقيقية.‬

293
00:24:53,666 --> 00:24:56,375
‫اتسخت المقاعد بالقذارة يا رجل. بحقك.‬

294
00:24:57,125 --> 00:24:59,583
‫- هل لديك تأمين خاص؟‬
‫- ماذا؟‬

295
00:24:59,666 --> 00:25:01,916
‫أسألك إن كان لديك تأمين خاص.‬

296
00:25:03,708 --> 00:25:04,833
‫أجل.‬

297
00:25:26,041 --> 00:25:28,166
‫يحتاج المرء إلى تأمين جيد في الوقت الراهن.‬

298
00:25:35,416 --> 00:25:39,041
‫- هل تتذكرين أرقام لوحة السيارة؟‬
‫- "06 - جي سي إي - 28".‬

299
00:25:39,125 --> 00:25:41,416
‫…"جي سي إي - 28".‬

300
00:25:41,500 --> 00:25:43,750
‫لديّ صورة لها على هاتفي أيضًا.‬

301
00:25:44,250 --> 00:25:45,958
‫لا داعي لذلك.‬

302
00:25:46,458 --> 00:25:48,500
‫ألن تساعد الصورة؟‬

303
00:25:49,125 --> 00:25:51,208
‫لن ينظر إليها أحد يا "دويغو".‬

304
00:25:51,291 --> 00:25:53,083
‫إنها سيارة "مرسيدس" قديمة بأي حال.‬

305
00:25:53,166 --> 00:25:56,083
‫- سأخبر الجهات المعنية.‬
‫- إنه يخضع لتحقيق يا "حسين".‬

306
00:25:56,166 --> 00:25:58,916
‫ألا يبحثون عنه؟ أليس هاربًا؟‬

307
00:25:59,000 --> 00:26:00,791
‫التحقيق مجرد إجراء اعتيادي.‬

308
00:26:00,875 --> 00:26:02,375
‫لن يسفر عن شيء.‬

309
00:26:03,708 --> 00:26:05,041
‫سأكون صريحًا.‬

310
00:26:05,541 --> 00:26:09,791
‫لن يبحث عنه أحد‬
‫ما لم يرتكب جريمة أو ما إلى ذلك.‬

311
00:26:09,875 --> 00:26:11,041
‫آمل ألا يحدث ذلك.‬

312
00:26:13,291 --> 00:26:15,958
‫فهمت. لا يجب أن أرفع آمالي إذًا.‬

313
00:26:17,416 --> 00:26:18,791
‫لنر ما سيحدث فحسب.‬

314
00:26:19,375 --> 00:26:21,125
‫- هل هناك شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

315
00:26:21,625 --> 00:26:22,666
‫شكرًا.‬

316
00:27:00,416 --> 00:27:02,625
‫والدك فعل هذا من أجلك يا "إليف".‬

317
00:27:08,250 --> 00:27:09,916
‫يا فتاتي غير المحظوظة.‬

318
00:27:22,041 --> 00:27:24,500
‫"(دويغو)، قبول الاتصال"‬

319
00:27:37,083 --> 00:27:38,916
‫كفّ عن تعذيبها يا رجل.‬

320
00:27:49,958 --> 00:27:51,916
‫- نعم يا "دويغو"؟‬
‫- "صالح"!‬

321
00:27:52,000 --> 00:27:53,333
‫أين أنت يا حبيبي؟‬

322
00:27:55,833 --> 00:27:56,708
‫نحن على الطريق.‬

323
00:27:56,791 --> 00:27:59,208
‫أعرف، لكن أين أنت؟ إلى أين تذهب؟‬

324
00:27:59,291 --> 00:28:00,666
‫دعني آتي إليك.‬

325
00:28:00,750 --> 00:28:03,708
‫أنصتي يا "دويغو".‬
‫لا يمكنك القدوم. هذه مسألة مختلفة.‬

326
00:28:03,791 --> 00:28:05,833
‫أقسم إنني لن أزعجك يا "صالح".‬

327
00:28:05,916 --> 00:28:08,500
‫أخبرني أين أنت وإلى أين تذهب.‬

328
00:28:08,583 --> 00:28:09,708
‫لقد أخبرتك.‬

329
00:28:09,791 --> 00:28:11,958
‫نحن لا نتجول من أجل المتعة فحسب.‬

330
00:28:12,833 --> 00:28:15,125
‫من تقصد بـ"نحن" يا "صالح"؟‬

331
00:28:15,625 --> 00:28:17,833
‫هل هناك شخص برفقتك؟ الحمد لله.‬

332
00:28:19,000 --> 00:28:19,833
‫أنا مع "كريم".‬

333
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
‫لدينا بعض الأعمال لنتولاها.‬

334
00:28:25,000 --> 00:28:27,875
‫قد تسوء الأمور،‬
‫لذا من الأفضل ألّا تكوني هناك.‬

335
00:28:28,708 --> 00:28:31,833
‫هل قلت إنك مع "كريم" يا "صالح"؟‬

336
00:28:34,666 --> 00:28:35,583
‫أجل. لماذا؟‬

337
00:28:41,333 --> 00:28:43,416
‫بلا سبب معين يا "صالح". كنت أشعر بالفضول.‬

338
00:28:45,208 --> 00:28:46,541
‫أنا قلقة عليك.‬

339
00:28:46,625 --> 00:28:48,208
‫لا تقلقي يا "دويغو". اتفقنا؟‬

340
00:28:48,291 --> 00:28:49,875
‫أنا أقود الآن. سنتحدث لاحقًا.‬

341
00:28:53,083 --> 00:28:54,708
‫لماذا أخبرتها بأنني هنا؟‬

342
00:28:57,291 --> 00:29:00,666
‫- ولم لا أخبرها؟‬
‫- كان ينبغي ألّا تذكرني.‬

343
00:29:06,875 --> 00:29:08,458
‫عمّ تتحدث؟‬

344
00:29:08,541 --> 00:29:10,375
‫- ماذا؟‬
‫- انتبه يا رجل!‬

345
00:29:23,791 --> 00:29:24,666
‫كان ذلك وشيكًا.‬

346
00:29:26,833 --> 00:29:29,875
‫لقد ظهرت على الطريق بغتة يا رجل.‬

347
00:29:30,500 --> 00:29:32,291
‫مرّ وقت طويل منذ أن قدت السيارة.‬

348
00:29:34,708 --> 00:29:37,000
‫جديًا، منذ متى يا رجل؟‬

349
00:31:49,291 --> 00:31:53,375
‫انظر. هذا ما يحدث‬
‫عندما تعطي سيارة فارهة لفتى مدلل.‬

350
00:31:59,333 --> 00:32:00,708
‫هذا ليس من شأننا.‬

351
00:32:00,791 --> 00:32:01,791
‫سنتأخر.‬

352
00:32:01,875 --> 00:32:03,416
‫هناك فتاة يا "كريم".‬

353
00:32:03,500 --> 00:32:05,333
‫لا أريد أن يضايقهما أحد.‬

354
00:32:05,416 --> 00:32:06,833
‫لن يتمكن من الدفاع عنها.‬

355
00:32:08,750 --> 00:32:10,208
‫هل تحتاجان إلى مساعدة؟‬

356
00:32:10,291 --> 00:32:13,958
‫مرحبًا. شكرًا جزيلًا. تعطلت سيارتنا.‬

357
00:32:14,458 --> 00:32:16,333
‫شكرًا لك، لكن يمكننا تدبّر أمرنا.‬

358
00:32:18,000 --> 00:32:20,583
‫ربما يمكننا دفعها حتى تعمل. ما رأيك؟‬

359
00:32:26,083 --> 00:32:27,416
‫لديّ حبل قطر أيضًا.‬

360
00:32:28,000 --> 00:32:29,916
‫لقد أوقفت السيارة محركها. لن تتحرك.‬

361
00:32:30,000 --> 00:32:33,083
‫أحاول الاتصال بشاحنة قطر،‬
‫لكن لا تُوجد إشارة.‬

362
00:32:33,166 --> 00:32:35,166
‫أجل. سأوصلكما إلى محطة وقود.‬

363
00:32:35,250 --> 00:32:37,875
‫رائع. إنها فكرة جيدة.‬

364
00:32:37,958 --> 00:32:39,500
‫سئمت هذا المكان.‬

365
00:32:40,166 --> 00:32:42,250
‫ما هذا؟ إلى أين تذهبين؟‬

366
00:32:42,333 --> 00:32:43,583
‫ابقي فحسب.‬

367
00:32:43,666 --> 00:32:45,666
‫لن تحصل على إشارة اتصال بالانتظار هنا.‬

368
00:32:45,750 --> 00:32:48,500
‫لا يمكنك إجبار الأمور على الحدوث. اتفقنا؟‬

369
00:32:49,083 --> 00:32:51,375
‫بالله عليك… ماذا تفعلين؟‬

370
00:32:52,791 --> 00:32:54,541
‫يا له من طائر صغير ظريف.‬

371
00:33:01,375 --> 00:33:02,791
‫- اركب فحسب.‬
‫- هيا.‬

372
00:33:07,125 --> 00:33:08,250
‫هيا يا "أورشون".‬

373
00:33:25,666 --> 00:33:26,666
‫ما الأمر؟‬

374
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
‫ماذا جرى؟‬

375
00:33:34,041 --> 00:33:36,250
‫أنت تقودينني إلى الجنون. أخبريني فحسب.‬

376
00:33:38,291 --> 00:33:40,041
‫غادر "صالح" هذا الصباح.‬

377
00:33:40,666 --> 00:33:42,750
‫- لكن كيف؟‬
‫- لا أعرف. لقد أخذ السيارة.‬

378
00:33:42,833 --> 00:33:46,500
‫يجب أن أذهب، لكن لا يمكنني الذهاب بمفردي.‬
‫أريد أن يأتي معي أحد.‬

379
00:33:46,583 --> 00:33:47,625
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

380
00:33:49,541 --> 00:33:51,000
‫هل هو بمفرده؟‬

381
00:33:54,458 --> 00:33:55,375
‫أجل.‬

382
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
‫إلى أين تذهبان؟‬

383
00:34:06,458 --> 00:34:07,958
‫إلى "بودروم".‬

384
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
‫- في عطلة؟‬
‫- أجل.‬

385
00:34:09,875 --> 00:34:14,083
‫لا. يحتاج القارب إلى بعض الإصلاحات.‬
‫سنتولى الأمر ونعود.‬

386
00:34:14,583 --> 00:34:16,875
‫هذه سيارة جميلة يا رجل. إنها رائعة.‬

387
00:34:23,750 --> 00:34:26,416
‫"(دويغو)، رسالة صوتية"‬

388
00:34:31,291 --> 00:34:33,666
‫"صالح"، نسيت أن أسأل عن الأمر حين تحدثنا.‬

389
00:34:33,750 --> 00:34:35,291
‫أخذت مسدسك أيضًا.‬

390
00:34:35,916 --> 00:34:37,166
‫لا تفعل شيئًا.‬

391
00:34:37,250 --> 00:34:39,625
‫أرجوك اتصل بي على الفور. إن القلق يتملكني.‬

392
00:34:48,291 --> 00:34:49,833
‫إنها الشرطة يا صاح.‬

393
00:34:49,916 --> 00:34:51,041
‫تبًا!‬

394
00:34:51,125 --> 00:34:53,041
‫أيمكنك أن تنزلنا هنا؟‬

395
00:34:53,125 --> 00:34:54,791
‫أراهن أن الوغد اتصل بهم.‬

396
00:34:54,875 --> 00:34:57,083
‫- بسبب طائر "الحجل"؟‬
‫- اهدأ.‬

397
00:34:57,166 --> 00:34:59,166
‫- أرجوك أنزلنا!‬
‫- لقد سرقته.‬

398
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
‫- أعطيني الحقيبة.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

399
00:35:01,000 --> 00:35:02,125
‫أنزلنا فحسب!‬

400
00:35:02,208 --> 00:35:04,000
‫إنهم يستخدمون تقنية متقدمة يا رجل.‬

401
00:35:04,083 --> 00:35:06,000
‫أطلق سراحنا فحسب. لم نفعل شيئًا.‬

402
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
‫ما خطبكما يا تُرى؟‬

403
00:35:08,625 --> 00:35:10,416
‫ثمة نبات أخضر في الحقيبة!‬

404
00:35:10,500 --> 00:35:12,750
‫- أتقصد خضراوات؟‬
‫- أجل، نبات القراص!‬

405
00:35:12,833 --> 00:35:14,958
‫إنه حشيش يا رجل! لديهم مخدرات!‬

406
00:35:15,041 --> 00:35:16,875
‫أسرع! زد السرعة إلى أقصاها!‬

407
00:35:16,958 --> 00:35:18,916
‫لا تنظر إليهم. حافظ على هدوئك.‬

408
00:35:19,000 --> 00:35:20,666
‫أسرع فحسب يا رجل.‬

409
00:35:21,208 --> 00:35:23,166
‫لا نريد المشاكل. أسرع فحسب.‬

410
00:35:26,375 --> 00:35:28,291
‫- ماذا…‬
‫- اسلك الطريق الترابي.‬

411
00:35:28,375 --> 00:35:30,000
‫لا! ستُغطى السيارة بالغبار.‬

412
00:35:30,083 --> 00:35:31,500
‫- عليك ذلك!‬
‫- أرجوك!‬

413
00:35:31,583 --> 00:35:33,250
‫اسلكه فحسب يا رجل! الشرطة…‬

414
00:35:33,333 --> 00:35:36,333
‫لكن سيارتي… ماذا تفعل؟ اترك المقود!‬

415
00:35:36,416 --> 00:35:37,541
‫تبًا لكم أيها القوم!‬

416
00:35:37,625 --> 00:35:39,666
‫كنا مطلوبين بالفعل، والآن لدينا الحشيش!‬

417
00:35:39,750 --> 00:35:41,166
‫أنا خائف من الشرطة يا رجل!‬

418
00:35:41,791 --> 00:35:43,375
‫ما مدى حماقتك يا بني؟‬

419
00:35:43,458 --> 00:35:46,583
‫لماذا ترسم قلبًا بقوارب الناس؟‬

420
00:35:46,666 --> 00:35:49,333
‫أردت فعل شيء على "إنستغرام"، صحيح؟‬

421
00:35:50,666 --> 00:35:52,125
‫- وسم.‬
‫- وسم!‬

422
00:35:52,208 --> 00:35:53,916
‫أردت وسم اسمها!‬

423
00:35:54,000 --> 00:35:55,916
‫لقد سامحني الرجل المسؤول.‬

424
00:35:56,000 --> 00:36:00,041
‫لعله قد سامحك، لكن ماذا عن مالكي القوارب؟‬

425
00:36:00,125 --> 00:36:02,833
‫- تضرر قاربان منهما أيضًا.‬
‫- سأدفع ثمن الأضرار.‬

426
00:36:02,916 --> 00:36:07,166
‫كيف يا بني؟ ربما سامحك، لكنه طردك أيضًا.‬

427
00:36:07,250 --> 00:36:09,666
‫لم يعد لديك عمل. كيف ستدفع؟‬

428
00:36:12,041 --> 00:36:13,875
‫سمعت أنك ضربت شابًا بالأمس.‬

429
00:36:14,375 --> 00:36:17,166
‫أحد زملاء "إليف" في الجامعة.‬

430
00:36:17,250 --> 00:36:19,000
‫ألا يمكنها حتى التحدث إلى الناس؟‬

431
00:36:19,666 --> 00:36:21,333
‫هل أنت مختل عقليًا يا بني؟‬

432
00:36:22,083 --> 00:36:23,083
‫اسمع يا سيدي.‬

433
00:36:26,375 --> 00:36:29,750
‫لقد وضع ذراعه حول "إليف".‬
‫ماذا كان بوسعي فعله غير ذلك؟‬

434
00:36:29,833 --> 00:36:32,041
‫أقسم إنني سأبرحك ضربًا.‬

435
00:36:33,083 --> 00:36:34,500
‫هل جُننت يا بني؟‬

436
00:36:34,583 --> 00:36:38,083
‫هناك طريقة صحيحة لفعل الأشياء، بالله عليك.‬

437
00:36:39,958 --> 00:36:42,541
‫لم أعد أستطيع التفكير بأي طريقة أخرى.‬

438
00:36:43,250 --> 00:36:45,625
‫أتظن أنه يمكنك إقناع "داوود"‬

439
00:36:46,125 --> 00:36:48,083
‫بتلك الطريقة؟‬

440
00:36:48,583 --> 00:36:49,458
‫فكّر في الأمر.‬

441
00:36:50,041 --> 00:36:52,375
‫لماذا قد يسمح لك بالزواج بها؟‬

442
00:36:53,333 --> 00:36:55,625
‫لم تؤد خدمتك العسكرية بعد.‬

443
00:36:59,458 --> 00:37:02,333
‫- ألهذا السبب يرفض زواجي بها؟‬
‫- بالطبع يا بني.‬

444
00:37:02,416 --> 00:37:05,750
‫لا يريد أي أب صهرًا لم يؤد خدمته العسكرية.‬

445
00:37:05,833 --> 00:37:07,208
‫افعل ذلك أولًا.‬

446
00:37:10,041 --> 00:37:10,875
‫بالطبع!‬

447
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
‫مهلًا. تعال إلى هنا.‬

448
00:37:13,250 --> 00:37:14,250
‫وقّع هذه.‬

449
00:37:14,333 --> 00:37:16,375
‫إفادة الفتى الذي ضربته بالأمس.‬

450
00:37:16,458 --> 00:37:18,250
‫اذهب إلى المحكمة غدًا.‬

451
00:37:20,250 --> 00:37:23,083
‫سأتصل بمكتب التجنيد العسكري.‬

452
00:37:23,166 --> 00:37:25,833
‫سأتحدث إلى القائد.‬
‫اذهب وتطوّع فحسب، اتفقنا؟‬

453
00:37:25,916 --> 00:37:27,500
‫- حالًا.‬
‫- بسرعة.‬

454
00:37:33,791 --> 00:37:34,875
‫مساء الخير يا "بكير".‬

455
00:37:34,958 --> 00:37:36,583
‫- ألق التحية على والدك.‬
‫- سأفعل.‬

456
00:37:36,666 --> 00:37:38,791
‫ماذا حدث؟ هل فعلوا شيئًا؟‬

457
00:37:38,875 --> 00:37:42,000
‫لا. قدّم الرجل شكوى. ستُعقد جلسة استماع.‬

458
00:37:42,083 --> 00:37:43,625
‫لماذا تفعل هذا يا "كريم"؟‬

459
00:37:44,541 --> 00:37:46,291
‫قررت أن أؤدي خدمتي العسكرية.‬

460
00:37:46,375 --> 00:37:48,083
‫- يجب أن أذهب إلى المكتب.‬
‫- ماذا؟‬

461
00:37:48,166 --> 00:37:51,125
‫- لنذهب. يجب أن أذهب إلى هناك.‬
‫- ماذا؟ "كريم"!‬

462
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
‫اخرجا!‬

463
00:37:54,083 --> 00:37:55,458
‫اغربا عن وجهي فحسب!‬

464
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
‫- "أورشون"!‬
‫- ارحلا!‬

465
00:38:00,250 --> 00:38:02,791
‫تتعاطيان المخدرات ثم تطلبان مساعدتي!‬

466
00:38:02,875 --> 00:38:04,583
‫تمهّل! انتظرني!‬

467
00:38:04,666 --> 00:38:06,666
‫آمل أنهما لم يتركا أي حشيش.‬

468
00:38:09,041 --> 00:38:10,583
‫انظر إلى سيارتي الغالية.‬

469
00:38:10,666 --> 00:38:12,375
‫- لنذهب.‬
‫- انظر إليها.‬

470
00:38:12,458 --> 00:38:13,291
‫هيا.‬

471
00:38:17,458 --> 00:38:18,791
‫لقد اختفى غطاء الإطار.‬

472
00:38:19,541 --> 00:38:22,125
‫تبًا! لقد اختفى. لقد فقدت غطاء الإطار.‬

473
00:38:22,208 --> 00:38:23,541
‫علينا العودة لإيجاده.‬

474
00:38:24,250 --> 00:38:25,875
‫سأشتري لك واحدًا جديدًا.‬

475
00:38:25,958 --> 00:38:28,166
‫الشرطة تبحث عنك يا رجل.‬

476
00:38:28,250 --> 00:38:31,625
‫لقد تأخرنا بالفعل.‬
‫دعنا لا نتورط في المشاكل. هيا.‬

477
00:38:32,708 --> 00:38:33,750
‫أبعد يديك عني.‬

478
00:38:37,875 --> 00:38:38,875
‫سأشتري لك واحدًا.‬

479
00:38:38,958 --> 00:38:40,958
‫هيا. لنذهب.‬

480
00:38:41,625 --> 00:38:43,166
‫تبًا لهذا الهراء!‬

481
00:38:44,041 --> 00:38:47,125
‫- تبًا لكل شيء يا رجل!‬
‫- أنت حقًا تحب أغطية الإطارات.‬

482
00:38:47,208 --> 00:38:49,208
‫سحقًا! نحن في ورطة كبيرة.‬

483
00:38:49,291 --> 00:38:50,708
‫فكّر في العناوين الرئيسية.‬

484
00:38:50,791 --> 00:38:52,625
‫"المحارب القديم المدمن!"‬

485
00:38:52,708 --> 00:38:54,541
‫كيف ستشرح موقفك؟‬

486
00:38:56,333 --> 00:39:00,708
‫أحيانًا عندما تضحك،‬
‫أشعر برغبة عارمة في تحطيم أسنانك.‬

487
00:39:00,791 --> 00:39:02,125
‫إنه خطأ الطائر.‬

488
00:39:05,291 --> 00:39:06,625
‫ماذا فعل الطائر؟‬

489
00:39:10,333 --> 00:39:14,416
‫هل تعتقد حقًا‬
‫أنه سيعيش حياة طويلة وهانئة هكذا؟‬

490
00:39:16,958 --> 00:39:18,833
‫هذا أفضل من الخيار الآخر.‬

491
00:39:21,291 --> 00:39:22,125
‫حلّق أيها الطائر!‬

492
00:39:32,208 --> 00:39:33,458
‫أطلق أحدهم النار عليه.‬

493
00:39:33,541 --> 00:39:35,708
‫"كامل"، هل رأيت أين سقط؟‬

494
00:39:35,791 --> 00:39:37,125
‫أيها الأوغاد!‬

495
00:39:37,208 --> 00:39:38,500
‫إنه في مكان ما هناك.‬

496
00:39:38,583 --> 00:39:39,708
‫يا لهم من أوغاد حقراء.‬

497
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
‫أيها الأنذال البغضاء!‬

498
00:39:42,333 --> 00:39:43,166
‫"صالح"!‬

499
00:39:43,250 --> 00:39:45,000
‫لديهم بنادق. اهدأ.‬

500
00:39:45,500 --> 00:39:46,708
‫أيها الملاعين.‬

501
00:39:55,541 --> 00:39:57,625
‫لنذهب يا رجل. هيا.‬

502
00:39:59,666 --> 00:40:01,000
‫أيها السفلة.‬

503
00:40:02,708 --> 00:40:04,166
‫أيها الأوغاد.‬

504
00:40:08,958 --> 00:40:09,875
‫دعه فحسب.‬

505
00:40:14,125 --> 00:40:15,041
‫إنه ميت.‬

506
00:40:22,458 --> 00:40:24,208
‫هيا. لنذهب.‬

507
00:40:57,416 --> 00:40:59,541
‫"صالح"، ماذا تفعل؟‬

508
00:40:59,625 --> 00:41:00,708
‫السلام عليكم.‬

509
00:41:09,000 --> 00:41:12,958
‫اللعنة عليكما. فيم أذاكما الطائر المسكين؟‬

510
00:41:13,625 --> 00:41:14,708
‫نمتهن الصيد يا رجل.‬

511
00:41:14,791 --> 00:41:17,291
‫لدينا الرخصة والشهادة اللازمتان.‬

512
00:41:17,375 --> 00:41:19,166
‫إذًا، أأنت قاتل يحمل شهادة؟‬

513
00:41:19,750 --> 00:41:21,083
‫قاتل؟ انتبه لكلامك.‬

514
00:41:21,166 --> 00:41:23,791
‫- من أنت لتقول ذلك؟‬
‫- لنذهب يا "كامل". كان طائره.‬

515
00:41:23,875 --> 00:41:27,125
‫هل كان يلعب بطائره الأليف في الغابة؟‬

516
00:41:27,208 --> 00:41:29,500
‫من تظن أنك تخدعه؟ أعطني إياه.‬

517
00:41:30,666 --> 00:41:33,791
‫ستندمان إن قررت اللعب معكما بدلًا منه.‬

518
00:41:33,875 --> 00:41:35,500
‫أعتقد أنه من أفراد الجيش.‬

519
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
‫أترى؟ لديه مسدس. لنذهب فحسب.‬

520
00:41:37,833 --> 00:41:40,000
‫نحن آسفان يا رجل. كان حادثًا.‬

521
00:41:40,083 --> 00:41:42,083
‫سنجد طائر "حجل" آخر.‬

522
00:41:42,166 --> 00:41:43,750
‫- "صالح"!‬
‫- لنذهب فحسب.‬

523
00:41:44,833 --> 00:41:46,166
‫تأخرنا. هيا.‬

524
00:41:48,166 --> 00:41:49,708
‫توقّفا عن الصيد فحسب!‬

525
00:41:49,791 --> 00:41:52,083
‫اذهبا وأطلقا النار‬
‫على بعض الأخشاب أو العلب.‬

526
00:41:52,166 --> 00:41:53,750
‫أو ربما على بعض الصخور.‬

527
00:41:53,833 --> 00:41:56,500
‫أتعرفان؟ لا تفعلا ذلك حتى.‬

528
00:41:57,083 --> 00:41:58,791
‫توقّفا عن إطلاق النار فحسب.‬

529
00:42:01,458 --> 00:42:04,500
‫ماذا ستفعلين‬
‫إن وجّه مسدسًا إلى رأسك في منتصف الليل؟‬

530
00:42:04,583 --> 00:42:06,125
‫ماذا ستفعلين يا "دويغو"؟‬

531
00:42:06,208 --> 00:42:07,291
‫أجيبيني!‬

532
00:42:07,375 --> 00:42:09,625
‫انظري إلى الرجل الموجود بالداخل وأجيبيني.‬

533
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
‫لم تعيشا معًا بما يكفي حتى.‬

534
00:42:12,041 --> 00:42:14,333
‫فكّري في الأمر بالله عليك.‬

535
00:42:14,416 --> 00:42:16,000
‫تزوجت به من دون استشارتنا.‬

536
00:42:16,083 --> 00:42:18,833
‫قلنا لك إنه عسكري‬
‫ولن يعود كثيرًا إلى المنزل.‬

537
00:42:18,916 --> 00:42:21,041
‫ولم تصغي إلينا، لذلك قبلنا.‬

538
00:42:21,125 --> 00:42:22,750
‫كان دائمًا في الجنوب الشرقي.‬

539
00:42:22,833 --> 00:42:26,875
‫لم تعرفي حتى إن كان حيًا.‬
‫لقد أمضيت سنوات لا تعرفين شيئًا.‬

540
00:42:26,958 --> 00:42:29,333
‫كانت حياتنا كلنا في حالة فوضى.‬

541
00:42:29,416 --> 00:42:33,083
‫ماذا لو انتهى به المطاف في السجن بسبب هذا؟‬
‫ماذا ستفعلين حينذاك؟‬

542
00:42:33,166 --> 00:42:36,458
‫عزيزتي، انتهى هذا الزواج.‬
‫وكان منتهيًا منذ وقت طويل.‬

543
00:42:36,541 --> 00:42:37,916
‫أقرّي بذلك فحسب.‬

544
00:42:38,000 --> 00:42:42,625
‫لا يمكنك أن تمضي حياتك في المحاكم‬
‫مع مريض نفسي بساق واحدة.‬

545
00:42:42,708 --> 00:42:44,750
‫ألسنا عائلتك؟‬

546
00:42:53,416 --> 00:42:55,291
‫عائلتي موجودة هناك.‬

547
00:42:57,291 --> 00:42:58,458
‫هل تفهمان؟‬

548
00:42:59,666 --> 00:43:02,583
‫لن أهجر "صالح" مهما حدث.‬

549
00:43:06,500 --> 00:43:07,708
‫غادرا فحسب.‬

550
00:43:10,166 --> 00:43:11,333
‫الآن!‬

551
00:43:11,416 --> 00:43:12,916
‫اخرجا من هنا!‬

552
00:44:12,875 --> 00:44:13,916
‫المنظر جميل.‬

553
00:44:16,541 --> 00:44:17,541
‫أجل.‬

554
00:44:23,916 --> 00:44:26,416
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- ما قصدك؟‬

555
00:44:26,916 --> 00:44:29,958
‫هربت من المستشفى، وسرقت طائر "حجل".‬

556
00:44:30,041 --> 00:44:32,833
‫ساعدت مدمنين بينما كانت الشرطة تلاحقنا.‬

557
00:44:32,916 --> 00:44:34,833
‫حاولت إنقاذ الطائر وتسببت في إردائه.‬

558
00:44:34,916 --> 00:44:36,833
‫كنت بالفعل لص أغطية إطارات أيضًا.‬

559
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
‫هذا لا يجدي نفعًا.‬

560
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
‫نواياك طيبة، لكن هذا لا يجدي نفعًا.‬

561
00:44:50,958 --> 00:44:52,916
‫أتظن أن الشرطة توقفت عن مطاردتنا؟‬

562
00:44:53,708 --> 00:44:57,208
‫أظن ذلك. لكن لا يزال علينا توخي الحذر.‬

563
00:44:58,500 --> 00:44:59,500
‫أنت محق.‬

564
00:45:03,333 --> 00:45:04,500
‫لنجد فندقًا.‬

565
00:45:05,583 --> 00:45:06,875
‫فلنتوقف اليوم.‬

566
00:45:08,625 --> 00:45:09,625
‫لنفعل ذلك.‬

567
00:45:19,458 --> 00:45:21,041
‫- أتتذكرين "معمر"؟‬
‫- إنه "مسعود"…‬

568
00:45:21,125 --> 00:45:23,333
‫- أجل، هو. قال…‬
‫- في مكتب التجنيد؟‬

569
00:45:23,416 --> 00:45:25,916
‫أجل. أخبرني أن بوسعي‬
‫الانضمام إلى القوات البحرية.‬

570
00:45:26,416 --> 00:45:27,916
‫لأنني معتاد على البحر.‬

571
00:45:28,416 --> 00:45:30,750
‫لم انتهى المطاف بـ"عاكف"‬
‫في الجنوب الشرقي إذًا؟‬

572
00:45:30,833 --> 00:45:33,250
‫كل عائلته بحّارة، ولديهم حوض لبناء السفن.‬

573
00:45:36,458 --> 00:45:38,458
‫لا أعرف. هذا ما قاله.‬

574
00:45:40,208 --> 00:45:43,666
‫"كريم"، ربما كان علينا‬
‫التواصل مع شخص نافذ لتُكلّف في مكان آمن.‬

575
00:45:43,750 --> 00:45:44,916
‫كيف يمكننا ذلك؟‬

576
00:45:45,416 --> 00:45:48,958
‫أخبرني القائد‬
‫أن ذلك قد يأتي بنتائج عكسية على أي حال.‬

577
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
‫لا يمكننا فعل شيء.‬

578
00:45:53,875 --> 00:45:55,791
‫ما دام والدك سيبارك زواجنا حالما أعود.‬

579
00:45:56,333 --> 00:45:58,666
‫لا تقلق. سأقنع أبي.‬

580
00:45:58,750 --> 00:45:59,583
‫كيف؟‬

581
00:45:59,666 --> 00:46:01,500
‫سأبكي وأتوسل إليه.‬

582
00:46:02,333 --> 00:46:04,416
‫إنه مرهف المشاعر في الواقع.‬

583
00:46:04,500 --> 00:46:06,750
‫أجل، صحيح. يا له من مرهف المشاعر.‬

584
00:46:06,833 --> 00:46:09,625
‫انظري إلى ما فعله مرهف المشاعر ذاك.‬
‫لقد ضربني بعصا.‬

585
00:46:09,708 --> 00:46:10,541
‫فعل هذا بسببك.‬

586
00:46:10,625 --> 00:46:13,333
‫علّقت لافتة "(إليف) - (كريم)"‬
‫في ساحة البلدة.‬

587
00:46:13,416 --> 00:46:15,000
‫في الجهة المقابلة لمتجرنا أيضًا.‬

588
00:46:15,083 --> 00:46:17,583
‫لقد شعر بإحراج شديد. توقّف عن الضحك.‬

589
00:46:18,250 --> 00:46:20,458
‫أنت لا تفهمين الأمر. أفعل ذلك عمدًا.‬

590
00:46:21,166 --> 00:46:22,541
‫لماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

591
00:46:22,625 --> 00:46:25,125
‫حتى أنت لم تدركي ذلك لسنوات‬
‫إلى أن أفصحت عن حبي لك.‬

592
00:46:25,750 --> 00:46:27,416
‫كيف يدرك حبي لك إلا بهذه الطريقة؟‬

593
00:46:30,791 --> 00:46:32,583
‫أريده هو والجميع أن يعرفوا.‬

594
00:46:33,958 --> 00:46:36,458
‫سأراك في فستان الزفاف ذاك.‬

595
00:46:39,791 --> 00:46:41,208
‫أحضرت هدية لك.‬

596
00:46:41,291 --> 00:46:42,500
‫- ما هي؟‬
‫- مهلًا.‬

597
00:46:50,125 --> 00:46:52,541
‫- لكنني لم أحضر لك شيئًا.‬
‫- لا بأس. افتحها.‬

598
00:47:01,208 --> 00:47:02,625
‫احتفظت بها!‬

599
00:47:02,708 --> 00:47:04,250
‫بالطبع.‬

600
00:47:05,750 --> 00:47:07,541
‫"كريم"! على رسلك!‬

601
00:47:33,500 --> 00:47:40,333
‫"استشهاد أربعة جنود في محيط قرية (يسيلي)."‬

602
00:48:24,416 --> 00:48:26,833
‫ما زال المطبخ يعمل.‬
‫أتريد بعض الأطباق الجانبية؟‬

603
00:48:32,416 --> 00:48:34,041
‫هل لديك مزيل صدأ؟‬

604
00:48:34,125 --> 00:48:35,208
‫ماذا قلت؟‬

605
00:48:36,375 --> 00:48:38,583
‫مزيل صدأ. زيت أو بخاخ. هل لديك أي منه؟‬

606
00:48:40,166 --> 00:48:42,333
‫لماذا؟ أتريد أن تشرب هذا أيضًا؟‬

607
00:48:47,291 --> 00:48:50,250
‫- توقف عن إشهار مسدسك يا رجل.‬
‫- مهلًا. اصمت.‬

608
00:48:53,125 --> 00:48:55,125
‫سنقيم في الفندق بالأعلى.‬

609
00:48:55,208 --> 00:49:00,041
‫أيمكنك إحضار مزيل الصدأ إلى غرفتنا الليلة؟‬

610
00:49:01,666 --> 00:49:03,375
‫هل أسكب لصديقك بعض الشراب؟‬

611
00:49:04,250 --> 00:49:05,208
‫بالتأكيد.‬

612
00:49:05,291 --> 00:49:06,500
‫- لا يا رجل.‬
‫- تفضل.‬

613
00:49:06,583 --> 00:49:08,500
‫- لا أريد…‬
‫- تفضل.‬

614
00:49:17,125 --> 00:49:19,041
‫- هل تريد شيئًا آخر؟‬
‫- شكرًا.‬

615
00:49:33,750 --> 00:49:35,333
‫هل يجب أن أشغّل أغنية أخرى؟‬

616
00:49:40,583 --> 00:49:42,916
‫"صالح"، سألتك إن كان عليّ تشغيل أغنية أخرى.‬

617
00:50:08,541 --> 00:50:10,208
‫اشتقت إليك يا "صالح".‬

618
00:51:24,916 --> 00:51:25,875
‫"صالح".‬

619
00:52:34,625 --> 00:52:37,250
‫"فندق (نوركان)"‬

620
00:52:37,333 --> 00:52:39,041
‫ها نحن أولاء.‬

621
00:52:39,541 --> 00:52:42,583
‫الآن يمكنك أن ترحل أيها الوغد.‬

622
00:52:50,041 --> 00:52:51,500
‫كان بإمكاني حمل هذا من أجلك.‬

623
00:52:52,000 --> 00:52:53,500
‫أنت أحببتها كثيرًا.‬

624
00:52:54,208 --> 00:52:55,916
‫وأخبرت الجميع أيضًا.‬

625
00:52:56,791 --> 00:52:58,916
‫لكنه يرغمها على الزواج بشخص آخر.‬

626
00:52:59,000 --> 00:53:00,208
‫ذلك الوغد.‬

627
00:53:00,291 --> 00:53:01,666
‫بالتأكيد.‬

628
00:53:02,458 --> 00:53:03,875
‫كيف يمكنه فعل هذا بي؟‬

629
00:53:03,958 --> 00:53:05,458
‫أنا رجل وسيم.‬

630
00:53:07,916 --> 00:53:08,916
‫"وسيم".‬

631
00:53:11,000 --> 00:53:12,208
‫ذلك الوغد!‬

632
00:53:13,666 --> 00:53:15,458
‫لكننا قادمان.‬

633
00:53:15,541 --> 00:53:17,041
‫قادمان حقًا. ماذا سيفعل؟‬

634
00:53:17,791 --> 00:53:19,666
‫ماذا يمكنه أن يفعل؟ لا شيء.‬

635
00:53:19,750 --> 00:53:21,708
‫سنستعيد "إليف".‬

636
00:53:21,791 --> 00:53:26,666
‫ماذا سيقول ذلك الوغد‬
‫عندما يراك غدًا يا "كريم"؟‬

637
00:53:27,166 --> 00:53:28,000
‫ماذا سيقول؟‬

638
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
‫تعرف ما سيقوله.‬

639
00:53:29,416 --> 00:53:31,291
‫سيعتذر يا رجل.‬

640
00:53:31,375 --> 00:53:32,875
‫سأجعله يعتذر.‬

641
00:53:33,750 --> 00:53:35,000
‫أنا متأكد من ذلك.‬

642
00:53:35,500 --> 00:53:36,500
‫هيا.‬

643
00:53:36,583 --> 00:53:38,291
‫لا يهمني ما تقوله.‬

644
00:53:38,791 --> 00:53:40,500
‫سأتطفل على ذلك الزفاف.‬

645
00:53:40,583 --> 00:53:41,833
‫سنستعيدها.‬

646
00:53:42,333 --> 00:53:43,416
‫سنفعل يا أخي.‬

647
00:53:48,500 --> 00:53:49,458
‫لكن لماذا…‬

648
00:53:52,041 --> 00:53:54,958
‫لماذا وافقت "إليف" على ذلك يا رجل؟ لماذا؟‬

649
00:53:55,583 --> 00:53:58,416
‫أخبرت "إليف" بأن هذا غير مقبول.‬

650
00:54:00,875 --> 00:54:02,458
‫هل تحدثت إليها؟‬

651
00:54:03,250 --> 00:54:06,625
‫هذا صحيح. هكذا عرفت بأمر الزفاف.‬

652
00:54:08,166 --> 00:54:13,375
‫ألم تعدك "إليف" بأنها لن تتركك أبدًا؟‬

653
00:54:15,791 --> 00:54:17,333
‫سنتطفل على حفل الزفاف ذاك.‬

654
00:54:17,416 --> 00:54:20,083
‫سنستعيدها. سنفعل ذلك.‬

655
00:54:23,375 --> 00:54:26,083
‫"أعظم جندي على الإطلاق قادم!"‬

656
00:54:26,166 --> 00:54:29,208
‫"محطة حافلات (كويجييز) بين المدن"‬

657
00:54:29,708 --> 00:54:35,708
‫"أعظم جندي على الإطلاق قادم!"‬

658
00:54:35,791 --> 00:54:41,583
‫"أعظم جندي على الإطلاق قادم!"‬

659
00:54:42,916 --> 00:54:45,041
‫يقول البعض إن الوضع أصعب في المدن الكبيرة.‬

660
00:54:45,583 --> 00:54:48,333
‫"أعظم جندي على الإطلاق قادم!"‬

661
00:54:48,416 --> 00:54:53,666
‫"أعظم جندي على الإطلاق قادم!"‬

662
00:54:53,750 --> 00:54:59,416
‫"أعظم جندي على الإطلاق قادم!"‬

663
00:54:59,500 --> 00:55:01,375
‫"أعظم جندي على الإطلاق…"‬

664
00:55:10,041 --> 00:55:12,916
‫- كيف تمكنت من القدوم؟‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك.‬

665
00:55:14,583 --> 00:55:15,791
‫أحضرت لك شيئًا.‬

666
00:55:18,291 --> 00:55:19,666
‫لكنني لا أدخّن.‬

667
00:55:20,500 --> 00:55:22,208
‫أعرف. ومع ذلك…‬

668
00:55:22,291 --> 00:55:24,916
‫ظننت أنك تستطيع إشعال سيجارة قائد،‬

669
00:55:25,000 --> 00:55:26,625
‫وسيُعجب بك على الفور.‬

670
00:55:31,500 --> 00:55:33,833
‫"كريم"، أريد أن أخبرك بشيء.‬

671
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
‫تفضلي يا "إليف".‬

672
00:55:39,666 --> 00:55:41,791
‫مهما يحدث، اتفقنا؟‬

673
00:55:44,833 --> 00:55:46,375
‫مهما يحدث،‬

674
00:55:47,375 --> 00:55:49,541
‫فلن أتركك أبدًا، اتفقنا؟‬

675
00:55:56,666 --> 00:55:58,625
‫إياك أن تنسى ذلك أبدًا، اتفقنا؟‬

676
00:56:03,166 --> 00:56:05,583
‫حسنًا. لن أنسى ذلك.‬

677
00:56:13,666 --> 00:56:15,708
‫- سأتصل بك في أقرب فرصة.‬
‫- حسنًا.‬

678
00:56:20,208 --> 00:56:21,166
‫توقّف.‬

679
00:56:45,125 --> 00:56:46,208
‫"كريم"!‬

680
00:56:46,291 --> 00:56:47,375
‫"إليف".‬

681
00:56:54,041 --> 00:56:55,333
‫رافقتك السلامة.‬

682
00:57:17,291 --> 00:57:18,291
‫هل هي "دويغو"؟‬

683
00:57:26,083 --> 00:57:27,666
‫هل رأيت جوربي الآخر؟‬

684
00:57:33,416 --> 00:57:36,250
‫لماذا ترتديه حتى؟‬
‫هل يشعر طرفك الاصطناعي بالبرد؟‬

685
00:57:36,958 --> 00:57:39,416
‫إذًا، لماذا أزلته ليلة الأمس أيها الأحمق؟‬

686
00:57:46,125 --> 00:57:48,083
‫- ألبسني إياه فحسب.‬
‫- انتظر. سأفعل.‬

687
00:57:54,083 --> 00:57:56,166
‫رائحته طيبة. لا تغسله أبدًا.‬

688
00:58:12,208 --> 00:58:13,041
‫ادفع.‬

689
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
‫انتهينا.‬

690
00:58:21,458 --> 00:58:22,583
‫هيا.‬

691
00:58:23,666 --> 00:58:24,541
‫أحسنت صنعًا.‬

692
00:58:27,083 --> 00:58:28,666
‫لقد اعتدت على ذلك.‬

693
00:58:30,958 --> 00:58:34,333
‫ماذا تقول؟ ليس واضحًا عندما أسير، صحيح؟‬

694
00:58:37,208 --> 00:58:38,958
‫يسرّني أنها كانت ساقي اليسرى.‬

695
00:58:39,791 --> 00:58:40,666
‫لماذا؟‬

696
00:58:43,083 --> 00:58:44,583
‫لطالما قالت أمي،‬

697
00:58:46,083 --> 00:58:50,333
‫"ابدأ كل شيء بقدمك اليمنى.‬
‫سيجلب ذلك الحظ الموفق."‬

698
00:58:52,583 --> 00:58:54,750
‫يبدو أن الحظ لم يحالفك.‬

699
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
‫ينفجر الكبريت في قاع البحيرة أحيانًا.‬

700
00:59:14,958 --> 00:59:17,250
‫إنه يعطي لونًا أخضر مصفر إلى الماء.‬

701
00:59:19,000 --> 00:59:21,416
‫إنه منظر خلاب. لا يمكنني الاكتفاء منه.‬

702
00:59:24,708 --> 00:59:27,916
‫يهبط الضباب على الماء كل صباح.‬

703
00:59:29,041 --> 00:59:31,375
‫عندها أحب الإبحار بقارب "كريم أوغلو".‬

704
00:59:33,791 --> 00:59:35,875
‫ببطء، أشقّ الماء‬

705
00:59:36,708 --> 00:59:38,500
‫عبر بوص الماء الكثيف.‬

706
00:59:39,583 --> 00:59:43,666
‫تستغرق المسافة حوالي 40 دقيقة‬
‫من "داليان" إلى شاطئ "إيزتوزو".‬

707
00:59:45,583 --> 00:59:46,791
‫أبحر ببطء شديد‬

708
00:59:47,625 --> 00:59:51,125
‫حتى لا أزعج الأسماك والسلاحف ضخمة الرأس.‬

709
00:59:51,208 --> 00:59:52,958
‫القوارب السريعة غير مسموح بها بأي حال.‬

710
00:59:55,166 --> 00:59:57,250
‫أدرك حينذاك شعور السكينة الحقيقية.‬

711
00:59:58,583 --> 00:59:59,875
‫وأرى الكثير من الطيور أيضًا.‬

712
01:00:11,916 --> 01:00:13,125
‫ما هذا؟‬

713
01:00:25,041 --> 01:00:26,875
‫تبًا! لقد نفد الوقود.‬

714
01:00:29,416 --> 01:00:31,041
‫نسيت تفقّده لأنك شتتّ انتباهي.‬

715
01:00:31,125 --> 01:00:33,541
‫بحقك! أنت من تقود. هل هذا خطئي أيضًا؟‬

716
01:00:33,625 --> 01:00:35,750
‫أنت لا تفعل شيئًا بأي حال.‬
‫كان بوسعك التحقق.‬

717
01:00:35,833 --> 01:00:38,625
‫لماذا قد أتحقق من عداد أمامك؟‬

718
01:00:39,541 --> 01:00:41,375
‫نحن عالقان هنا. ماذا سنفعل؟‬

719
01:00:41,958 --> 01:00:43,750
‫يجب أن نجد محطة وقود.‬

720
01:00:44,375 --> 01:00:46,791
‫- هل رأيت محطة على الطريق؟‬
‫- لا يا رجل.‬

721
01:00:48,416 --> 01:00:49,500
‫سحقًا!‬

722
01:00:49,583 --> 01:00:51,208
‫ما نفعك على أي حال؟‬

723
01:00:52,833 --> 01:00:54,625
‫نصحتك بألّا نأخذ هذه السيارة.‬

724
01:01:05,375 --> 01:01:06,833
‫كفّ عن حكّ ظهرك.‬

725
01:01:06,916 --> 01:01:08,000
‫ستُصاب بندبة.‬

726
01:01:12,833 --> 01:01:14,291
‫انظر إليّ.‬

727
01:01:15,625 --> 01:01:17,750
‫اللعنة على اليوم الذي قابلتك فيه.‬

728
01:01:29,458 --> 01:01:31,458
‫"(صالح تشيتين)، نقيب مشاة"‬

729
01:01:38,583 --> 01:01:39,458
‫ادخل.‬

730
01:01:44,875 --> 01:01:46,666
‫ضابط متدرب "كريم كريم أوغلو".‬

731
01:01:48,541 --> 01:01:52,250
‫- هل أطفأت الأضواء؟‬
‫- لا يا سيدي. انقطعت الكهرباء.‬

732
01:01:55,500 --> 01:01:56,708
‫ماذا تريد؟‬

733
01:01:57,333 --> 01:02:00,041
‫كلّفني قائد الكتيبة إلى سريتك يا سيدي.‬

734
01:02:00,125 --> 01:02:01,000
‫حسنًا.‬

735
01:02:01,750 --> 01:02:02,708
‫اجلس إذًا.‬

736
01:02:06,791 --> 01:02:07,750
‫يا إلهي!‬

737
01:02:08,833 --> 01:02:10,041
‫أنا آسف يا سيدي.‬

738
01:02:23,875 --> 01:02:27,416
‫- هل أنت ملعون أو ما شابه؟‬
‫- لست كذلك يا سيدي.‬

739
01:02:35,291 --> 01:02:36,750
‫كان أبي لديه واحدة كهذه.‬

740
01:02:38,750 --> 01:02:40,166
‫أما زالوا يصنعون هذه؟‬

741
01:02:40,250 --> 01:02:41,583
‫نعم يا سيدي.‬

742
01:02:45,291 --> 01:02:46,625
‫أخبرني يا "كريم أوغلو".‬

743
01:02:46,708 --> 01:02:49,416
‫من أنت؟ ماذا تعمل؟‬
‫أخبرني عن تعليمك وعائلتك…‬

744
01:02:50,833 --> 01:02:51,666
‫ادخل.‬

745
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
‫اكنس الزجاج حالما تستطيع.‬

746
01:02:56,583 --> 01:02:57,875
‫أجل يا سيدي.‬

747
01:03:03,916 --> 01:03:04,791
‫أخبرني يا "كريم".‬

748
01:03:06,416 --> 01:03:08,666
‫أنا من "كويجييز"، "موغلا" يا سيدي.‬

749
01:03:09,375 --> 01:03:11,625
‫أحمل شهادة في السياحة وإدارة الفنادق.‬

750
01:03:12,333 --> 01:03:14,791
‫أعيش في "داليان".‬
‫آخذ السياح في جولات بالقوارب.‬

751
01:03:14,875 --> 01:03:16,875
‫أعني، كنت أعمل في ذلك قبل مجيئي إلى هنا.‬

752
01:03:18,000 --> 01:03:20,291
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- لا، لست متزوجًا يا سيدي.‬

753
01:03:21,000 --> 01:03:22,541
‫جيد.‬

754
01:03:24,291 --> 01:03:28,041
‫الجنود المتزوجون يمثّلون مشكلة دائمًا.‬
‫يستمرون بالتفكير في زوجاتهم.‬

755
01:03:34,041 --> 01:03:36,416
‫سأتزوج بعد أن أنهي خدمتي هنا يا سيدي.‬

756
01:03:40,041 --> 01:03:41,916
‫هل تعرف كيف تلعب "الوثب"؟‬

757
01:03:44,041 --> 01:03:44,958
‫المعذرة يا سيدي؟‬

758
01:03:45,041 --> 01:03:47,791
‫لعبة "الوثب"، أيها الضابط المتدرب.‬

759
01:03:49,541 --> 01:03:52,875
‫اللعبة التي تثب فيها على ساق واحدة…‬

760
01:03:56,166 --> 01:03:57,916
‫وتحاول تجنب الخطوط.‬

761
01:04:06,375 --> 01:04:09,083
‫أتعني اللعبة‬
‫التي تلعبها الفتيات الصغيرات يا سيدي؟‬

762
01:04:12,333 --> 01:04:13,250
‫لا.‬

763
01:04:14,333 --> 01:04:15,416
‫ليست هذه.‬

764
01:04:17,500 --> 01:04:19,416
‫بل التي تحمل فيها 40 كيلوغرامًا.‬

765
01:04:20,250 --> 01:04:21,208
‫لأيام متواصلة.‬

766
01:04:23,583 --> 01:04:26,875
‫يزرعون ألغامًا في كل مكان.‬
‫يجب أن تتعلّم كيف تلعب اللعبة.‬

767
01:04:41,958 --> 01:04:43,333
‫أجل يا سيدي.‬

768
01:05:02,541 --> 01:05:04,083
‫يمكنك القتل، صحيح؟‬

769
01:05:15,666 --> 01:05:16,958
‫يمكنك الانصراف.‬

770
01:05:30,583 --> 01:05:34,166
‫أجل. ثمة خطب ما فيك حقًا.‬

771
01:05:55,041 --> 01:05:57,375
‫"ولا تقولوا لمن يُقتل في سبيل الله أموات"‬

772
01:05:57,458 --> 01:06:00,000
‫"بل أحياء ولكن لا تشعرون.‬
‫سورة (البقرة)، الآية 154"‬

773
01:06:00,083 --> 01:06:03,125
‫عليك وضع الكثير من ملمّع الأحذية‬
‫وتنظف الحذاء في دوائر.‬

774
01:06:03,208 --> 01:06:04,958
‫يجب أن يكون الجلد مشبّعًا بالملمّع.‬

775
01:06:05,458 --> 01:06:06,416
‫الإسفنج مهم.‬

776
01:06:07,000 --> 01:06:10,125
‫أكره حقًا عندما يستخدمون‬
‫ذلك الإسفنج الذي عليه ملمّع موضوع سلفًا.‬

777
01:06:10,208 --> 01:06:14,458
‫لو كنت قائد القوات المسلحة،‬
‫لحظرت ذلك النوع من الإسفنج.‬

778
01:06:15,625 --> 01:06:18,750
‫الفرشاة مهمة أيضًا.‬
‫يجب أن تكون مصنوعة من شعر الخيل.‬

779
01:06:19,666 --> 01:06:20,875
‫شعر الذيل.‬

780
01:06:21,666 --> 01:06:23,125
‫شعر الخنزير لن يكون مجديًا.‬

781
01:06:23,916 --> 01:06:25,291
‫أخبرني يا "كريم أوغلو".‬

782
01:06:25,791 --> 01:06:27,208
‫لماذا لا ينفع شعر الخنزير؟‬

783
01:06:27,958 --> 01:06:28,875
‫كيف لي أن أعرف؟‬

784
01:06:28,958 --> 01:06:29,958
‫هل هي خطيئة؟‬

785
01:06:30,791 --> 01:06:32,083
‫عمّ تتحدث؟‬

786
01:06:32,916 --> 01:06:35,000
‫شعر الخنزير خشن. سيخدش الجلد.‬

787
01:06:35,500 --> 01:06:37,458
‫تلميع الأحذية هو شكل من أشكال الفن.‬

788
01:06:38,291 --> 01:06:41,250
‫هل تعرف أين يُستخدم شعر الخيل أيضًا؟‬

789
01:06:41,791 --> 01:06:43,041
‫لا أعرف يا رجل.‬

790
01:06:43,125 --> 01:06:44,125
‫فكّر في الأمر.‬

791
01:06:44,750 --> 01:06:45,583
‫هيا.‬

792
01:06:46,500 --> 01:06:47,375
‫آلات الكمان.‬

793
01:06:48,166 --> 01:06:51,041
‫أوتار قوس الكمان‬
‫تُصنع من شعر الخيل الطبيعي.‬

794
01:06:53,041 --> 01:06:53,958
‫فهمت الأمر الآن.‬

795
01:06:55,375 --> 01:06:59,625
‫لأن أوتار قوس الكمان وفرشاة الأحذية‬
‫تأتيان من مؤخرة الحصان نفسه،‬

796
01:06:59,708 --> 01:07:01,833
‫فهذا يجعل تلميع الأحذية شكل من أشكال الفن.‬

797
01:07:06,000 --> 01:07:07,083
‫أنت…‬

798
01:07:09,458 --> 01:07:10,458
‫أنت…‬

799
01:07:10,541 --> 01:07:12,333
‫شخص مختلف عن الآخرين حقًا!‬

800
01:07:50,791 --> 01:07:53,000
‫الكتيبة "راش"،‬
‫تمالكوا أنفسكم! أوقفوا إطلاق النار!‬

801
01:07:53,791 --> 01:07:55,375
‫يا بني، إنه نحن!‬

802
01:07:56,666 --> 01:07:58,333
‫مقر قيادة "راش"، أوقفوا إطلاق النار!‬

803
01:07:59,708 --> 01:08:01,541
‫مقر قيادة "راش"، أوقفوا إطلاق النار!‬

804
01:08:10,291 --> 01:08:11,416
‫أعطني تقريرًا.‬

805
01:08:12,000 --> 01:08:13,541
‫تحقق من وجود أي جرحى.‬

806
01:08:14,041 --> 01:08:16,208
‫سأحيلكم إلى المحاكمة العسكرية جميعًا!‬

807
01:08:16,791 --> 01:08:18,750
‫- سأجعلكم تعانون!‬
‫- سيدي.‬

808
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
‫- كدتم تبيدوننا بوابل الطلقات!‬
‫- سيدي.‬

809
01:08:20,666 --> 01:08:23,375
‫- فعلتم ذلك!‬
‫- سأتولى الأمر يا سيدي. اسمح لي.‬

810
01:08:23,458 --> 01:08:26,041
‫- "راش 12" إلى "راش 10". لم تقع إصابات.‬
‫- اسمح لي.‬

811
01:08:26,125 --> 01:08:28,041
‫"راش 13" إلى "راش 10". لم تقع إصابات.‬

812
01:08:28,125 --> 01:08:30,375
‫"راش 11" إلى "راش 10".‬
‫لم تقع إصابات يا سيدي.‬

813
01:08:30,458 --> 01:08:33,791
‫أيها الجندي!‬
‫من أي مدى يمكنك إطلاق النار على هدف؟‬

814
01:08:33,875 --> 01:08:35,500
‫20 أو 25 مترًا يا سيدي.‬

815
01:08:35,583 --> 01:08:37,250
‫20 أو 25 مترًا، صحيح؟‬

816
01:08:37,333 --> 01:08:39,041
‫كنا قرابة الـ50 رجلًا في الأسفل.‬

817
01:08:39,125 --> 01:08:42,750
‫لم تستطع إصابة واحد منا،‬
‫ومع ذلك أصبت سكيني؟‬

818
01:08:43,250 --> 01:08:44,375
‫عار عليك!‬

819
01:08:44,875 --> 01:08:47,416
‫سيدي، كانت هذه سكين جيب مصنّعة خصيصًا.‬

820
01:08:47,500 --> 01:08:48,791
‫أتعرف كم تكلّف؟‬

821
01:08:48,875 --> 01:08:50,708
‫ما الذي سنفعله الآن؟‬

822
01:08:50,791 --> 01:08:53,375
‫يا للأسف. ما الذي سنفعله؟‬

823
01:08:55,041 --> 01:08:56,833
‫هل يجب أن نعود ونتحقق؟‬

824
01:08:57,416 --> 01:08:58,500
‫لا داعي يا سيدي.‬

825
01:09:00,583 --> 01:09:02,750
‫لنذهب يا "كريم أوغلو". بحق السماء!‬

826
01:09:02,833 --> 01:09:04,208
‫أنا أتضور جوعًا على أي حال.‬

827
01:09:05,166 --> 01:09:06,083
‫وأنا أيضًا.‬

828
01:09:12,125 --> 01:09:13,166
‫أنت…‬

829
01:09:13,833 --> 01:09:15,625
‫شخص مختلف عن الآخرين حقًا.‬

830
01:09:16,708 --> 01:09:18,250
‫هيا. لنذهب.‬

831
01:09:22,583 --> 01:09:23,666
‫مرحبًا يا رجل.‬

832
01:09:24,250 --> 01:09:25,583
‫مرحبًا. كيف أساعدك؟‬

833
01:09:25,666 --> 01:09:27,500
‫نفد الوقود على بعد كيلومترات.‬

834
01:09:27,583 --> 01:09:29,125
‫- هلّا تملأ هذه.‬
‫- بالتأكيد.‬

835
01:09:30,291 --> 01:09:32,541
‫لديك تصريح، صحيح؟‬

836
01:09:32,625 --> 01:09:33,625
‫أي تصريح؟‬

837
01:09:33,708 --> 01:09:35,833
‫لا يمكنني أن أملأها من دون تصريح.‬

838
01:09:35,916 --> 01:09:37,541
‫يا له من أحمق.‬

839
01:09:37,625 --> 01:09:39,375
‫- لماذا؟‬
‫- إنه القانون يا رجل.‬

840
01:09:39,458 --> 01:09:41,125
‫ماذا لو أضرمت النار في الغابة؟‬

841
01:09:41,208 --> 01:09:44,500
‫أخي، هل أبدو مضرمًا للحرائق؟‬

842
01:09:44,583 --> 01:09:46,541
‫- كيف لي أن أعرف؟‬
‫- أيها الأحمق!‬

843
01:09:46,625 --> 01:09:47,666
‫لا تتدخل.‬

844
01:09:48,541 --> 01:09:49,916
‫اسمع يا أخي.‬

845
01:09:50,000 --> 01:09:52,750
‫أمشي على هذه الساق الاصطناعية‬
‫منذ نصف ساعة.‬

846
01:09:52,833 --> 01:09:53,708
‫أنا منهك.‬

847
01:09:54,416 --> 01:09:55,916
‫أنا محارب قديم. كنت نقيبًا.‬

848
01:09:56,750 --> 01:09:59,958
‫إن كنت لا تصدّقني، فانظر إلى بطاقتي.‬

849
01:10:00,041 --> 01:10:01,458
‫ورفيقي ضابط متدرب.‬

850
01:10:02,208 --> 01:10:04,208
‫لا يهم ما رتبتك.‬

851
01:10:04,291 --> 01:10:05,208
‫لا أستطيع فحسب.‬

852
01:10:05,791 --> 01:10:06,916
‫سأوسعك ضربًا!‬

853
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
‫- تبًا لك ولتصريحك!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

854
01:10:09,083 --> 01:10:10,791
‫- سأبرحك ضربًا!‬
‫- لكن…‬

855
01:10:10,875 --> 01:10:12,750
‫- سأوسعك ضربًا!‬
‫- توقّفا عن الشجار!‬

856
01:10:12,833 --> 01:10:14,500
‫- إنهم قادمون!‬
‫- تبًا لك!‬

857
01:10:27,458 --> 01:10:29,541
‫الرقم الذي اتصلت به غير متاح الآن.‬

858
01:10:29,625 --> 01:10:31,958
‫الرجاء المحاولة لاحقًا.‬

859
01:10:32,041 --> 01:10:34,916
‫هاتفه مغلق. من الواضح أنه لن يجيب.‬

860
01:10:36,833 --> 01:10:37,750
‫يا له من أحمق.‬

861
01:10:37,833 --> 01:10:39,750
‫هذا يفوق الاحتمال.‬

862
01:10:40,333 --> 01:10:42,500
‫أتفهّم ذلك. هذا موقف عسير.‬

863
01:10:42,583 --> 01:10:45,000
‫لكنه يعذبك في واقع الحال.‬

864
01:10:45,083 --> 01:10:46,750
‫ليست لديه أدنى فكرة. إن كان يعرف…‬

865
01:10:47,625 --> 01:10:49,250
‫بالطبع يعرف.‬

866
01:10:50,041 --> 01:10:51,958
‫ليس وكأن الأمر سهل عليك.‬

867
01:10:53,458 --> 01:10:55,291
‫ليس الأمر بهذه المشقة في الواقع.‬

868
01:10:57,791 --> 01:10:58,625
‫ماذا؟‬

869
01:10:59,625 --> 01:11:01,875
‫كان الجزء الشاق عندما كان في الخدمة.‬

870
01:11:01,958 --> 01:11:05,250
‫كنت أنتظر دائمًا تلك المكالمة الهاتفية،‬
‫وجرس الباب ذاك.‬

871
01:11:05,333 --> 01:11:07,291
‫- أتفهّم يا عزيزتي.‬
‫- لكنك لا تفهم!‬

872
01:11:09,416 --> 01:11:12,291
‫كنت سعيدة يا أبي. أتعرف ذلك؟‬

873
01:11:12,791 --> 01:11:13,791
‫كنت سعيدة.‬

874
01:11:14,291 --> 01:11:17,458
‫كنت ممتنة. ظننت أن الضرر لم يكن هائلًا.‬

875
01:11:17,958 --> 01:11:21,166
‫قلت لنفسي،‬
‫"انتهى الأمر. انتهى الأمر أخيرًا."‬

876
01:11:26,166 --> 01:11:27,791
‫فقد زوجي إحدى أطرافه،‬

877
01:11:28,750 --> 01:11:30,166
‫وكنت ممتنة لذلك.‬

878
01:11:36,458 --> 01:11:39,083
‫من يمكنه لومك على التفكير بهذه الطريقة؟‬

879
01:11:45,833 --> 01:11:47,250
‫أنا حبلى يا أبي.‬

880
01:12:04,333 --> 01:12:08,000
‫أسقطت هذه بينما كنت تتشاجر مع الفتى.‬
‫بطاقة قدامى المحاربين خاصتك.‬

881
01:12:09,541 --> 01:12:11,625
‫إنه مجرد تصريح سفر مجاني.‬

882
01:12:11,708 --> 01:12:13,416
‫ماذا تقصد أيها القائد؟‬

883
01:12:14,375 --> 01:12:16,333
‫مكتوب "تصريح سفر مجاني".‬

884
01:12:16,416 --> 01:12:17,916
‫"(صالح تشيتين)، تصريح سفر مجاني"‬

885
01:12:18,000 --> 01:12:20,375
‫هذا ما يعنيه‬
‫أن تكون محاربًا قديمًا في هذه البلدة.‬

886
01:12:21,125 --> 01:12:22,250
‫هذا كل شيء تقريبًا.‬

887
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
‫لا عليك يا "جعفر".‬

888
01:12:26,333 --> 01:12:27,583
‫أنا أتفوه بالترهات فحسب.‬

889
01:12:28,083 --> 01:12:30,375
‫فهمت أيها القائد. لا عليك.‬

890
01:12:30,875 --> 01:12:34,541
‫كان بوسعك الاتصال بنا.‬
‫السير لهذه المسافة في هذا الحر…‬

891
01:12:34,625 --> 01:12:36,125
‫لا بأس. إنه تمرين جيد.‬

892
01:12:38,166 --> 01:12:39,583
‫- يا "جعفر".‬
‫- ما الأمر؟‬

893
01:12:39,666 --> 01:12:41,333
‫ثقب أحدهم خزان وقوده.‬

894
01:12:41,416 --> 01:12:43,583
‫جديًا؟ أصلحه على الفور.‬

895
01:12:43,666 --> 01:12:45,375
‫هذا غريب. من قد يفعل ذلك؟‬

896
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬
‫أنا متأكد أن الشباب يستطيعون إصلاحه.‬

897
01:12:48,583 --> 01:12:50,250
‫كدت تصل إلى وجهتك بأي حال.‬

898
01:12:50,750 --> 01:12:53,041
‫أنا متأكد أن هذا‬
‫ليس أمرًا جللًا بالنسبة إليك.‬

899
01:12:53,125 --> 01:12:56,750
‫أنا واثق بأنك واجهت مشاكل أكثر مشقة‬
‫في أثناء القتال فوق تلك الجبال.‬

900
01:12:56,833 --> 01:12:58,166
‫هذا لا شيء بالنسبة إليك.‬

901
01:13:00,208 --> 01:13:01,500
‫لعل الأمر كذلك في ظاهره،‬

902
01:13:02,833 --> 01:13:03,958
‫لكنه ليس كذلك حقًا.‬

903
01:13:05,416 --> 01:13:06,958
‫ماذا تقصد؟‬

904
01:13:07,625 --> 01:13:10,708
‫أنا واثق بأن الأمر مختلف‬
‫حين تخوض الأمر، لكن…‬

905
01:13:11,625 --> 01:13:12,500
‫ذات يوم…‬

906
01:13:15,291 --> 01:13:18,375
‫ذات يوم، كانت قافلة سياراتنا‬
‫المكونة من خمس سيارات تشق الطريق.‬

907
01:13:19,833 --> 01:13:21,416
‫كانت الأمور هادئة جدًا.‬

908
01:13:21,916 --> 01:13:23,458
‫ثم سمعت هذه الضجة.‬

909
01:13:23,958 --> 01:13:25,500
‫انفجار صغير.‬

910
01:13:26,333 --> 01:13:28,000
‫اتضح أنه إطار.‬

911
01:13:28,083 --> 01:13:29,875
‫كنا على متن هذه الشاحنة الكبيرة.‬

912
01:13:30,666 --> 01:13:34,541
‫كان عليّ الاتصال بالقافلة‬
‫وإعطائهم التعليمات على الفور.‬

913
01:13:36,125 --> 01:13:37,125
‫لكن…‬

914
01:13:38,291 --> 01:13:40,375
‫أُصبت بصدمة ولم أستطع التحرك.‬

915
01:13:41,041 --> 01:13:44,458
‫كان الرجال في الشاحنة ينتظرون أوامري أيضًا.‬

916
01:13:45,541 --> 01:13:47,625
‫جلست هناك في صمت.‬

917
01:13:47,708 --> 01:13:49,500
‫لم أتمكّن من التفكير.‬

918
01:13:51,083 --> 01:13:54,041
‫ثم فتح أحدهم الباب وسحبني خارجًا.‬

919
01:13:54,125 --> 01:13:55,750
‫الضابط المتدرب "كريم"،‬

920
01:13:56,250 --> 01:13:58,125
‫كان في الشاحنة التي خلفنا.‬

921
01:13:58,208 --> 01:14:00,500
‫هزّني في محاولة ليجعلني أتمالك جأشي.‬

922
01:14:01,166 --> 01:14:04,875
‫أدرك أنني لا أستطيع تمالك جأشي،‬
‫لذلك أخرج جهاز الاتصال الخاص به وقال،‬

923
01:14:04,958 --> 01:14:07,541
‫"أنا مع النقيب. أجل يا سيدي.‬

924
01:14:07,625 --> 01:14:10,375
‫سنتفقّد المنطقة المحيطة، ونؤمّن القافلة،‬

925
01:14:10,875 --> 01:14:13,583
‫ونغيّر الإطار المثقوب على الفور يا سيدي."‬

926
01:14:18,708 --> 01:14:19,791
‫تمالكت نفسي.‬

927
01:14:22,041 --> 01:14:23,666
‫عندما تكون في المهمة،‬

928
01:14:25,041 --> 01:14:26,875
‫تكون مستعدًا دائمًا للقتال.‬

929
01:14:29,375 --> 01:14:30,333
‫لكن في تلك اللحظة…‬

930
01:14:32,041 --> 01:14:33,041
‫أدركت…‬

931
01:14:34,875 --> 01:14:37,958
‫أنني لم أفكر قط‬
‫في ما سأفعل في حال ثُقب إطار.‬

932
01:14:39,958 --> 01:14:41,208
‫ما كان يدور في خاطري…‬

933
01:14:44,083 --> 01:14:45,541
‫لو مت، لكان الأمر بخير.‬

934
01:14:47,708 --> 01:14:49,041
‫لكن ماذا لو لم أمت؟‬

935
01:14:52,625 --> 01:14:54,000
‫هذه هي العقلية التي تتملكك.‬

936
01:14:59,041 --> 01:15:01,083
‫هل رتبتك لا تعني لك شيئًا؟‬

937
01:15:01,166 --> 01:15:04,125
‫ألم أقل لك ألّا تخالط الضباط المتدربين؟‬

938
01:15:04,208 --> 01:15:05,416
‫ألم أقل ذلك؟‬

939
01:15:06,833 --> 01:15:10,583
‫إن مسحت مؤخرتك بحجر صغير،‬
‫فستلطّخ يديك بالقذارة أيها النقيب.‬

940
01:15:12,916 --> 01:15:15,541
‫سيدي، لم يكن ذلك خطأ النقيب "صالح".‬

941
01:15:20,291 --> 01:15:22,291
‫لماذا تتكلم أيها الأحمق؟‬

942
01:15:23,375 --> 01:15:24,666
‫من طلب منك ذلك؟‬

943
01:15:26,000 --> 01:15:27,625
‫اغرب عن وجهي! اخرج!‬

944
01:15:48,375 --> 01:15:50,791
‫اذهبا إلى ضابط شؤون الأفراد‬
‫وأدليا بأقوالكما.‬

945
01:15:50,875 --> 01:15:53,625
‫أريد أقوالكما على مكتبي‬
‫بنهاية اليوم. لكليكما.‬

946
01:15:54,375 --> 01:15:56,875
‫سأحبس ذلك الضابط المتدرب.‬

947
01:15:56,958 --> 01:15:58,500
‫أخبره بأن يحزم أغراضه.‬

948
01:15:58,583 --> 01:15:59,750
‫أجل يا سيدي.‬

949
01:16:03,208 --> 01:16:05,375
‫الرائد "خير الدين أوزون".‬

950
01:16:05,458 --> 01:16:08,000
‫- العقيد "شوكت".‬
‫- مستعد لأوامرك يا سيدي.‬

951
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
‫"خير الدين"، هل تتذكرني يا بني؟‬

952
01:16:09,916 --> 01:16:11,916
‫من قسم عمليات القوات المسلحة.‬

953
01:16:12,000 --> 01:16:14,083
‫بالطبع أتذكّرك. مستعد لأوامرك يا سيدي.‬

954
01:16:14,166 --> 01:16:15,833
‫أبحث عن النقيب "صالح".‬

955
01:16:15,916 --> 01:16:17,000
‫إنه هنا يا سيدي!‬

956
01:16:18,833 --> 01:16:21,916
‫كنا نناقش مهمة الغد للتو.‬

957
01:16:22,000 --> 01:16:23,166
‫هذا جيد.‬

958
01:16:23,250 --> 01:16:24,833
‫إنه من أقربائي.‬

959
01:16:24,916 --> 01:16:26,041
‫أعطه الهاتف.‬

960
01:16:26,125 --> 01:16:28,250
‫أجل يا سيدي. حالًا يا سيدي.‬

961
01:16:35,291 --> 01:16:36,916
‫النقيب "صالح". أنا أصغي يا سيدي.‬

962
01:16:37,583 --> 01:16:39,250
‫أنا العقيد "شوكت" يا سيدي.‬

963
01:16:46,916 --> 01:16:48,166
‫أنا أصغي يا سيدي.‬

964
01:16:50,500 --> 01:16:51,500
‫أجل يا سيدي.‬

965
01:16:55,750 --> 01:16:56,916
‫أجل يا سيدي.‬

966
01:16:58,958 --> 01:17:00,333
‫سأتولى الأمر يا سيدي.‬

967
01:17:01,125 --> 01:17:03,291
‫بلّغ تحياتي للواء يا سيدي.‬

968
01:17:04,291 --> 01:17:05,416
‫شكرًا يا سيدي.‬

969
01:17:10,166 --> 01:17:12,541
‫"صالح"، ماذا قال العقيد "شوكت"؟‬

970
01:17:15,166 --> 01:17:16,166
‫سيدي…‬

971
01:17:19,041 --> 01:17:22,916
‫"تقويم عام 2017 الخاص بـ(كويجييز)"‬

972
01:17:23,583 --> 01:17:25,750
‫أحد أقرباء رئيس القوات المسلحة‬

973
01:17:25,833 --> 01:17:27,416
‫يقيم حفل زفاف في "كويجييز".‬

974
01:17:27,500 --> 01:17:29,208
‫لماذا اتصل بك إذًا؟‬

975
01:17:29,291 --> 01:17:33,083
‫ستتحرك المدينة بأكملها‬
‫إن اتصل بمقر قيادة "موغلا".‬

976
01:17:33,166 --> 01:17:34,125
‫لا أفهم الأمر.‬

977
01:17:35,750 --> 01:17:37,000
‫إنها مسألة شخصية يا سيدي.‬

978
01:17:38,083 --> 01:17:40,750
‫نحن أقرباء بعيدون،‬
‫لذلك طلب مني العقيد "شوكت"‬

979
01:17:41,583 --> 01:17:42,875
‫ألّا أفشي المعلومة.‬

980
01:17:46,708 --> 01:17:48,500
‫حسنًا. فهمت.‬

981
01:17:49,750 --> 01:17:51,208
‫كيف يمكننا المساعدة؟‬

982
01:17:53,125 --> 01:17:55,333
‫ذلك الأحمق. الضابط المتدرب "كريم".‬

983
01:17:56,000 --> 01:17:59,833
‫إنه من "كويجييز". سأرسله.‬
‫سيعود بعد بضعة أيام.‬

984
01:18:02,333 --> 01:18:03,416
‫لا تقلق يا سيدي.‬

985
01:18:11,333 --> 01:18:12,833
‫أشم رائحة البرتقال يا رجل.‬

986
01:18:19,000 --> 01:18:22,333
‫"(كويجييز)، بعد 21 كيلومترًا"‬

987
01:18:45,333 --> 01:18:46,541
‫ما الخطب؟‬

988
01:18:48,416 --> 01:18:51,083
‫هذا يكفي. اخرج. هيا.‬

989
01:18:54,375 --> 01:18:56,166
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذا يكفي.‬

990
01:18:56,250 --> 01:18:58,666
‫- سئمت ذلك. دعني أرى.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

991
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
‫يا رجل، هذا مسقط رأسي. إن رآنا أحد هكذا…‬

992
01:19:02,958 --> 01:19:04,375
‫أترى؟ لا يُوجد شيء هناك.‬

993
01:19:04,875 --> 01:19:06,500
‫تتخيل الأمر في ذهنك يا رجل.‬

994
01:19:08,583 --> 01:19:09,708
‫كل هذا في مخيلتك.‬

995
01:20:46,083 --> 01:20:47,916
‫أشتاق إلى "إليف" كثيرًا يا سيدي.‬

996
01:20:55,958 --> 01:20:57,583
‫ورائحة البرتقال.‬

997
01:21:00,625 --> 01:21:05,000
‫حتى إنني أشتاق إلى الإبحار‬
‫عبر بوص الماء في "داليان".‬

998
01:21:07,291 --> 01:21:08,583
‫لن تنتظر كثيرًا.‬

999
01:21:10,250 --> 01:21:12,000
‫سأرسلك في إجازة حالما نعود.‬

1000
01:21:13,875 --> 01:21:15,625
‫في مهمة خاصة جدًا.‬

1001
01:21:18,958 --> 01:21:22,916
‫أخبرني العقيد "شوكت"‬
‫بوجود هذه المهمة الحيوية في "كويجييز".‬

1002
01:21:23,666 --> 01:21:25,125
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام.‬

1003
01:21:27,041 --> 01:21:28,291
‫ستتمكن من رؤية "إليف" أيضًا.‬

1004
01:21:28,375 --> 01:21:31,208
‫سنهدي الأغنية التالية‬
‫لكل مستمعينا المحبوبين.‬

1005
01:21:31,291 --> 01:21:33,166
‫أنا مستعد لأي مهمة يا سيدي.‬

1006
01:21:33,666 --> 01:21:36,416
‫إليكم أغنية شعبية من منطقة "إيجة".‬

1007
01:21:36,500 --> 01:21:39,708
‫"رقصة (كريم أوغلو) الشعبية"،‬
‫غناء "سومر إزغو".‬

1008
01:21:41,125 --> 01:21:41,958
‫عجبًا!‬

1009
01:21:42,583 --> 01:21:44,166
‫"مصطفى"! ارفع الصوت!‬

1010
01:21:45,791 --> 01:21:47,458
‫سأرقص على هذه الأغنية في زفافي.‬

1011
01:21:49,416 --> 01:21:51,791
‫كم أودّ رؤيتك بفستان الزفاف.‬

1012
01:25:21,875 --> 01:25:24,708
‫تبًا! أيها اللعين!‬

1013
01:25:24,791 --> 01:25:28,000
‫"كريم"، "حسن"!‬
‫لديه رشاش "بي كاي إس"! أطلقا النار عليه!‬

1014
01:25:28,083 --> 01:25:29,458
‫لديه رشاش "بي كاي إس"!‬

1015
01:25:33,125 --> 01:25:33,958
‫تبًا!‬

1016
01:25:35,083 --> 01:25:35,916
‫اقض عليه!‬

1017
01:26:26,833 --> 01:26:28,625
‫"إليف"؟ ما الخطب؟‬

1018
01:26:36,416 --> 01:26:38,375
‫حان الوقت لتتوقفوا عن الفرح.‬

1019
01:26:39,458 --> 01:26:40,625
‫هذا يكفي.‬

1020
01:26:51,666 --> 01:26:53,458
‫أصبته! أطحت به يا رفاق!‬

1021
01:26:53,541 --> 01:26:56,125
‫"كريم"، توقّف! توقّفوا!‬
‫لا تتركوا مواقعكم الآمنة.‬

1022
01:26:56,791 --> 01:26:58,125
‫إنهم يحبون التلال.‬

1023
01:26:58,208 --> 01:27:00,583
‫لا بد أن هناك زمرة كبيرة قريبة.‬
‫توخّوا الحذر!‬

1024
01:27:01,083 --> 01:27:04,125
‫مقر قيادة "راش" إلى "راش 10".‬
‫أُبلغ عن إطلاق نار في محيطكم.‬

1025
01:27:04,208 --> 01:27:06,875
‫- هل اشتبكتم معهم؟‬
‫- "راش 10" إلى مقر قيادة "راش".‬

1026
01:27:07,375 --> 01:27:10,375
‫هذا صحيح.‬
‫لقد بدأ تبادل إطلاق النيران للتو.‬

1027
01:27:14,083 --> 01:27:15,083
‫إياك!‬

1028
01:27:15,166 --> 01:27:16,041
‫إياك!‬

1029
01:27:16,125 --> 01:27:18,250
‫إياك والاقتراب مني أكثر.‬

1030
01:27:18,333 --> 01:27:20,500
‫- لا تفعلوا!‬
‫- توقّفوا! جميعكم!‬

1031
01:27:20,583 --> 01:27:21,708
‫تراجعوا فحسب.‬

1032
01:27:21,791 --> 01:27:23,041
‫أيها القائد، لا تفعل ذلك.‬

1033
01:27:23,875 --> 01:27:25,208
‫اخفض المسدس فحسب.‬

1034
01:27:25,291 --> 01:27:27,083
‫- هل أنت والد "إليف"؟‬
‫- أجل.‬

1035
01:27:27,666 --> 01:27:29,250
‫ألم تتمكنوا من اختيار يوم آخر؟‬

1036
01:27:29,333 --> 01:27:32,250
‫- هل هذا يوم مناسب لهذا الزفاف؟‬
‫- لم نكن نعرف.‬

1037
01:27:32,333 --> 01:27:33,666
‫كنا سنلغيه إن عرفنا.‬

1038
01:27:33,750 --> 01:27:36,958
‫كانت ستنتحر.‬
‫كنت أخشى تفقّد غرفتها في الصباح.‬

1039
01:27:37,583 --> 01:27:41,000
‫فعلت ذلك من أجل ابنتي.‬
‫ماذا كان بوسعي فعله؟ هل أدعها تنتحر؟‬

1040
01:27:41,083 --> 01:27:43,125
‫- اصمت!‬
‫- أرجوك لا تفعل ذلك.‬

1041
01:27:44,250 --> 01:27:45,500
‫سآخذك إلى "كريم".‬

1042
01:27:47,291 --> 01:27:48,666
‫فليرحل الجميع!‬

1043
01:27:48,750 --> 01:27:49,958
‫لقد أُلغي الزفاف!‬

1044
01:27:50,041 --> 01:27:52,875
‫لم يكن ذنبها يا بني.‬
‫ألا تشعر بالأسف عليها؟‬

1045
01:27:52,958 --> 01:27:55,375
‫سأطلق النار عليك أيضًا يا امرأة! لا تتدخلي.‬

1046
01:27:55,958 --> 01:27:56,833
‫ابتعد.‬

1047
01:27:57,375 --> 01:27:58,208
‫لا تتحرك.‬

1048
01:27:58,291 --> 01:28:00,291
‫- لا تقترب أكثر.‬
‫- أرجوك. أتوسل إليك.‬

1049
01:28:00,375 --> 01:28:01,916
‫إياكم والاقتراب. لنذهب.‬

1050
01:28:02,416 --> 01:28:03,583
‫لا تقتربوا أكثر.‬

1051
01:28:07,958 --> 01:28:08,833
‫إياكم والاقتراب.‬

1052
01:28:13,041 --> 01:28:14,833
‫لا تقتربوا أكثر!‬

1053
01:28:14,916 --> 01:28:17,833
‫حسنًا. توقّفوا! جميعكم.‬

1054
01:28:17,916 --> 01:28:18,916
‫توقّفوا فحسب.‬

1055
01:28:20,458 --> 01:28:22,208
‫حسنًا. لنذهب.‬

1056
01:28:22,291 --> 01:28:23,875
‫"إليف"، انتظري.‬

1057
01:28:24,791 --> 01:28:26,250
‫خرج طرفي الاصطناعي من موضعه.‬

1058
01:28:27,833 --> 01:28:29,416
‫لا بأس. سأساعدك.‬

1059
01:28:29,958 --> 01:28:31,041
‫لا تقتربوا أكثر!‬

1060
01:28:32,208 --> 01:28:33,083
‫هيا.‬

1061
01:28:34,416 --> 01:28:36,541
‫- هل تتألم؟‬
‫- لا بأس.‬

1062
01:28:45,958 --> 01:28:46,875
‫هل أنت بخير؟‬

1063
01:29:04,916 --> 01:29:06,541
‫حظيتم جميعًا بكثير من المرح.‬

1064
01:29:14,125 --> 01:29:15,125
‫لنذهب.‬

1065
01:29:16,000 --> 01:29:16,958
‫هيا.‬

1066
01:30:25,916 --> 01:30:27,250
‫كل هذا بسببك.‬

1067
01:30:44,083 --> 01:30:47,125
‫لا يمكنني فعل ذلك يا سيدي.‬
‫الانتظار ممل جدًا.‬

1068
01:30:48,083 --> 01:30:50,583
‫إن لم تستطع الصيد، فستشعر كأنك تنتظر فحسب.‬

1069
01:30:50,666 --> 01:30:52,541
‫تعال لزيارة "داليان" حالما تستطيع.‬

1070
01:30:52,625 --> 01:30:54,833
‫سآخذك للصيد على متن قارب "كريم أوغلو".‬

1071
01:30:55,625 --> 01:30:57,333
‫أودّ ذلك فعلًا.‬

1072
01:30:57,416 --> 01:31:00,333
‫خذ معك رجلين وأعد الجثة.‬

1073
01:31:03,208 --> 01:31:04,666
‫يمكن للشباب تولي الأمر يا سيدي.‬

1074
01:31:10,791 --> 01:31:12,750
‫أيها الضابط المتدرب، تمالك نفسك!‬

1075
01:31:14,333 --> 01:31:15,583
‫أجل يا سيدي!‬

1076
01:31:17,125 --> 01:31:18,166
‫"أحمد"، "مصطفى".‬

1077
01:31:22,291 --> 01:31:23,125
‫توخّوا الحذر.‬

1078
01:31:24,041 --> 01:31:25,291
‫أبق جهاز الاتصال يعمل.‬

1079
01:31:25,375 --> 01:31:26,625
‫أجل يا سيدي!‬

1080
01:31:35,166 --> 01:31:36,333
‫- "حكمت".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

1081
01:31:36,416 --> 01:31:38,500
‫- ناولني إياها.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

1082
01:32:03,000 --> 01:32:04,291
‫ماذا يُوجد هناك؟‬

1083
01:32:04,791 --> 01:32:05,875
‫أقصد أنواع الأسماك.‬

1084
01:32:07,916 --> 01:32:11,833
‫أسماك "الدنيس" ذات الشريطين قبالة الساحل.‬
‫وأحيانًا "الدنيس" البرونزي يا سيدي.‬

1085
01:32:13,916 --> 01:32:15,291
‫ماذا تستخدم كطُعم؟‬

1086
01:32:16,833 --> 01:32:18,833
‫"تكتك". قريدس صغير.‬

1087
01:32:20,833 --> 01:32:23,875
‫ربما آخذ إجازة ليومين وآتي. لنضع خطة.‬

1088
01:32:25,916 --> 01:32:27,791
‫بالطبع يا سيدي. بكل سرور.‬

1089
01:32:37,291 --> 01:32:39,416
‫أخبر الجنديين خلفك أن يسرعا.‬

1090
01:32:52,916 --> 01:32:54,041
‫تبًا!‬

1091
01:33:01,250 --> 01:33:02,958
‫لم أرد ذلك.‬

1092
01:33:04,750 --> 01:33:06,375
‫- لكنهم لم يسمحوا…‬
‫- اصمتي!‬

1093
01:33:06,875 --> 01:33:08,833
‫أخبرتهم بأنني مغرمة به بجنون.‬

1094
01:33:09,666 --> 01:33:11,333
‫أخبرتهم بذلك.‬

1095
01:33:12,583 --> 01:33:13,791
‫ولم يصغوا.‬

1096
01:33:13,875 --> 01:33:15,333
‫اصمتي!‬

1097
01:33:15,416 --> 01:33:17,083
‫- يا رجل…‬
‫- اصمت أنت أيضًا!‬

1098
01:33:17,791 --> 01:33:21,208
‫انظر إليّ. انظر إلى ما جعلتني أفعله!‬

1099
01:33:24,041 --> 01:33:27,208
‫أسكت طائر "الحجل" ذاك قبل أن أحطم عنقه!‬

1100
01:33:44,125 --> 01:33:46,791
‫مهلًا! إنه "صالح"! "صالح"!‬

1101
01:33:46,875 --> 01:33:47,750
‫أبي!‬

1102
01:33:59,500 --> 01:34:00,666
‫ستتسبب في حادث.‬

1103
01:34:02,208 --> 01:34:04,416
‫ألم تسبب ما يكفي من الحوادث؟‬

1104
01:34:05,541 --> 01:34:07,333
‫لم يسألني أحد عن رأيي.‬

1105
01:34:08,166 --> 01:34:10,500
‫كنت على وشك الانتحار على أي حال.‬

1106
01:34:14,000 --> 01:34:16,416
‫لقد حددوا موعدًا للزفاف فحسب.‬

1107
01:34:20,416 --> 01:34:21,958
‫وتصادف أنه اليوم.‬

1108
01:34:27,541 --> 01:34:29,208
‫لم يعرف أحد.‬

1109
01:34:30,583 --> 01:34:31,625
‫لم يكونوا يعرفون.‬

1110
01:34:34,041 --> 01:34:36,916
‫كيف ماتت عائلتك بالضبط في هذه السيارة؟‬

1111
01:34:38,458 --> 01:34:39,291
‫هل تتذكر؟‬

1112
01:34:39,375 --> 01:34:40,666
‫اصمت تمامًا!‬

1113
01:34:41,958 --> 01:34:44,791
‫استدعاهم قائد الأكاديمية العسكرية‬
‫لأن درجاتك سيئة.‬

1114
01:34:46,791 --> 01:34:47,958
‫بسببك.‬

1115
01:34:50,541 --> 01:34:52,250
‫طلبت مني أن أحضرها، وقد فعلت.‬

1116
01:34:54,375 --> 01:34:55,708
‫أوقف السيارة فحسب.‬

1117
01:34:58,458 --> 01:34:59,583
‫تقبّل الأمر.‬

1118
01:35:16,416 --> 01:35:17,291
‫"كريم".‬

1119
01:36:08,333 --> 01:36:09,166
‫"كريم".‬

1120
01:36:30,208 --> 01:36:31,083
‫"كريم".‬

1121
01:36:40,125 --> 01:36:41,208
‫"إليف"…‬

1122
01:36:46,666 --> 01:36:48,166
‫اتصل بـ"إليف" يا سيدي.‬

1123
01:43:09,333 --> 01:43:10,208
‫اصطفّوا!‬

1124
01:43:10,291 --> 01:43:11,291
‫المشية العسكرية!‬

1125
01:43:11,375 --> 01:43:13,666
‫"الضابط المتدرب الشهيد، (كريم كريم أوغلو)"‬

1126
01:43:18,791 --> 01:43:20,333
‫خذوا مواقعكم!‬

1127
01:43:28,666 --> 01:43:29,666
‫انتباه!‬

1128
01:43:30,916 --> 01:43:32,208
‫ارفعوا الشهيد!‬

1129
01:43:40,375 --> 01:43:41,708
‫بالمشية العسكرية السريعة!‬

1130
01:43:42,708 --> 01:43:43,625
‫انتباه!‬

1131
01:47:25,833 --> 01:47:26,708
‫أيها القائد…‬

1132
01:47:47,083 --> 01:47:48,541
‫"صالح"!‬

1133
01:47:52,083 --> 01:47:53,458
‫"صالح"!‬

1134
01:47:58,625 --> 01:47:59,750
‫"صالح"!‬

1135
01:48:09,041 --> 01:48:09,916
‫"صالح".‬

1136
01:48:12,375 --> 01:48:13,333
‫"صالح".‬

1137
01:48:18,833 --> 01:48:20,375
‫سأعانقك الآن.‬

1138
01:48:24,125 --> 01:48:25,750
‫ثم سآخذ المسدس.‬

1139
01:48:27,833 --> 01:48:29,166
‫سنذهب إلى المنزل.‬

1140
01:48:29,666 --> 01:48:30,583
‫معًا.‬

1141
01:48:32,083 --> 01:48:33,250
‫أرجوك يا "صالح".‬

1142
01:48:34,458 --> 01:48:36,791
‫أرجو أن تدرك أنني لن أتركك أبدًا.‬

1143
01:48:37,375 --> 01:48:40,041
‫افعل ما تشاء لكن عليك معرفة ذلك.‬

1144
01:48:41,583 --> 01:48:43,333
‫عليك نسيان الماضي وعدم التشبث بالموتى.‬

1145
01:48:44,166 --> 01:48:46,500
‫يجب أن تعيش بين الأحياء.‬

1146
01:48:48,541 --> 01:48:49,541
‫دعيني.‬

1147
01:48:52,333 --> 01:48:53,541
‫دعيني أذهب معه.‬

1148
01:48:57,041 --> 01:48:58,666
‫إنه لم يرحل يا "صالح".‬

1149
01:49:05,083 --> 01:49:05,916
‫انظر.‬

1150
01:49:06,666 --> 01:49:08,000
‫إنه هنا.‬

1151
01:51:35,625 --> 01:51:37,208
‫مرحبًا يا "كريم". كيف حالك؟‬

1152
01:51:37,291 --> 01:51:39,666
‫مرحبًا أيها العم "أحمد". كيف حالك؟‬

1153
01:51:39,750 --> 01:51:41,500
‫لنذهب ونصطد بعض السلطعون.‬

1154
01:51:41,583 --> 01:51:42,583
‫لا أريد ذلك.‬

1155
01:51:43,416 --> 01:51:46,208
‫- كفّ عن إخافة الفتى يا "أحمد".‬
‫- حسنًا. لا عليك.‬

1156
01:51:46,291 --> 01:51:48,333
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا.‬

1157
01:51:49,458 --> 01:51:51,083
‫هلّا تناولني الماء يا بني.‬

1158
01:52:00,791 --> 01:52:02,208
‫لا شيء يدعو للخوف.‬

1159
01:52:03,625 --> 01:52:07,041
‫إن أردت،‬
‫يمكنني أن أريك كيف تصطاد السلطعون.‬

1160
01:52:07,125 --> 01:52:08,958
‫- حسنًا.‬
‫- الأمر بسيط جدًا.‬

1161
01:52:09,041 --> 01:52:12,791
‫تستخدم فخذ الدجاج أو رأس السمكة كطُعم.‬

1162
01:52:12,875 --> 01:52:14,833
‫سيأتي السلطعون معها.‬

1163
01:52:14,916 --> 01:52:17,041
‫ثم نحمله بمغرفة ونضعه في دلو.‬

1164
01:52:17,125 --> 01:52:19,041
‫لذا من المستحيل أن يمسك بك.‬

1165
01:52:19,666 --> 01:52:21,208
‫أتريد الذهاب غدًا؟‬

1166
01:52:21,291 --> 01:52:23,000
‫بالطبع أريد! لنذهب اليوم.‬

1167
01:52:23,083 --> 01:52:24,583
‫ليس لدينا أي طُعم.‬

1168
01:52:24,666 --> 01:52:27,750
‫لكنني أعدك. سنصطاد البعض غدًا.‬

1169
01:53:16,416 --> 01:53:23,333
‫"(كريم أوغلو)"‬

1170
01:53:43,750 --> 01:53:46,500
‫"استُشهد 32 جنديًا‬
‫من القوات المسلحة التركية"‬

1171
01:53:46,583 --> 01:53:50,166
‫"بين تاريخ 10 ديسمبر 2021،‬
‫تاريخ كتابة هذا الإشعار،"‬

1172
01:53:50,250 --> 01:53:53,666
‫"وحتى 6 يوليو 2021،‬
‫تاريخ بدء تصوير الفيلم."‬

1173
01:53:54,333 --> 01:53:58,875
‫"هذا الفيلم إهداء‬
‫لكل شهدائنا ومحاربينا القدامى…"‬

1174
01:58:11,500 --> 01:58:15,500
‫ترجمة "محمود عبده"‬



