1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:57,629 --> 00:01:03,217
I've found a guide who can
take you safely to your destination.

4
00:01:03,337 --> 00:01:05,301
He's local,

5
00:01:05,421 --> 00:01:08,969
and they say people from there
have centuries of experience

6
00:01:09,089 --> 00:01:12,301
with the weather, rivers,
and glaciers.

7
00:01:12,421 --> 00:01:15,261
Will he require payment?
- Will he what?

8
00:01:15,381 --> 00:01:18,217
Will he require payment?
- Yes, yes.

9
00:01:18,337 --> 00:01:20,217
But you will have need for
his knowledge.

10
00:01:20,337 --> 00:01:25,217
He's a good worker too,
he can help build the church.

11
00:01:25,337 --> 00:01:27,337
As you wish.

12
00:01:28,173 --> 00:01:30,173
Lucas... I must remind you...

13
00:01:31,213 --> 00:01:32,385
or...

14
00:01:32,505 --> 00:01:34,969
The island is very different
from Denmark.

15
00:01:35,089 --> 00:01:37,089
People there...

16
00:01:37,673 --> 00:01:41,626
the weather, the winter,
everything is completely different.

17
00:01:42,881 --> 00:01:46,385
What I mean to say... it is of
paramount importance that

18
00:01:46,505 --> 00:01:50,713
the church is built and ready
before winter arrives.

19
00:01:53,921 --> 00:01:55,761
This is understood, yes?

20
00:01:55,881 --> 00:01:58,845
The church will be ready
before the first snow.

21
00:01:58,965 --> 00:02:00,801
Many are moving from the east coast

22
00:02:00,921 --> 00:02:03,717
because of the volcano that erupted.

23
00:02:03,837 --> 00:02:05,509
Will this impact my journey?

24
00:02:05,629 --> 00:02:11,553
No. Well, you probably won't pass
near the volcano, but it'll be more

25
00:02:11,673 --> 00:02:16,881
difficult to read the rivers,
they can rise more than usual.

26
00:02:19,129 --> 00:02:23,509
They say the volcano emits a stench,
a smell so foul, it's as if

27
00:02:23,629 --> 00:02:26,885
the Earth has shat its pants.

28
00:02:27,005 --> 00:02:32,009
The smell can be so overwhelming
that people lose their minds.

29
00:02:32,129 --> 00:02:33,717
That's easy to do up there.

30
00:02:33,837 --> 00:02:38,381
It's summer now,
so it's bright both day and night.

31
00:02:39,589 --> 00:02:43,509
This can be exhausting for people
who've never been there before.

32
00:02:43,629 --> 00:02:47,761
They can literally forget to sleep.

33
00:02:47,881 --> 00:02:49,881
My interpreter has warned me.

34
00:02:53,837 --> 00:02:55,553
When I look at your face

35
00:02:55,673 --> 00:02:58,929
it reminds me of myself
thirty years ago.

36
00:02:59,049 --> 00:03:01,381
A slightly healthier version...

37
00:03:03,837 --> 00:03:05,837
Lucas...

38
00:03:06,257 --> 00:03:11,009
you must adapt to the circumstances
of the country and its people.

39
00:03:11,129 --> 00:03:15,089
Otherwise,
your task will come to nothing.

40
00:03:15,505 --> 00:03:20,217
I'm well aware that at times
your task will seem... monumental.

41
00:03:20,337 --> 00:03:26,177
And it's true, it is, and no one
claims that it will be an easy one.

42
00:03:26,297 --> 00:03:29,093
This is why you were chosen.

43
00:03:29,213 --> 00:03:32,969
But forget all that
and think about the apostles,

44
00:03:33,089 --> 00:03:36,053
sent to preach to the world.

45
00:03:36,173 --> 00:03:38,717
The whole world and everyone in it.

46
00:03:38,837 --> 00:03:43,089
This wretched, miserable, pathetic
flock of lonely men.

47
00:03:44,129 --> 00:03:49,469
But they did it. Which means
that no task is impossible.

48
00:03:49,589 --> 00:03:53,089
And therefore,
your task is not impossible.

49
00:03:55,337 --> 00:04:01,129
GODLAND (in Danish)

50
00:04:05,757 --> 00:04:08,137
A wooden box was found in Iceland,

51
00:04:08,257 --> 00:04:12,593
with seven wet plate photographs
taken by a Danish priest.

52
00:04:12,713 --> 00:04:20,301
These images are the very first
photos of the southeast coast.

53
00:04:20,421 --> 00:04:27,005
This film is inspired
by these photographs.

54
00:05:35,257 --> 00:05:37,801
It's important that they
stare straight in the eye.

55
00:05:37,921 --> 00:05:41,405
<i>He says it's important
to look directly into the eye.</i>

56
00:05:45,465 --> 00:05:47,713
Remember, you must stand still...

57
00:05:48,213 --> 00:05:50,421
<i>You're not supposed to move.</i>

58
00:05:50,837 --> 00:05:53,337
<i>Completely still.
- Dead still!</i>

59
00:05:54,881 --> 00:05:56,801
As if you're dead.

60
00:05:56,921 --> 00:05:58,921
<i>Just, as if you're dead.</i>

61
00:06:00,049 --> 00:06:02,049
Shush...

62
00:06:06,297 --> 00:06:10,177
One, two, three,

63
00:06:10,297 --> 00:06:13,257
four, five, six.

64
00:06:15,213 --> 00:06:21,421
<i>GODLAND (in Icelandic)</i>

65
00:06:44,257 --> 00:06:46,602
Remember the letters and the books.

66
00:06:49,005 --> 00:06:51,129
How do you say books?

67
00:06:51,713 --> 00:06:56,801
<i>Bók, singular... bækur, plural.</i>

68
00:06:56,921 --> 00:06:59,629
<i>Bók... bækur.</i>

69
00:07:00,173 --> 00:07:02,629
Like a native.
- Shut your mouth!

70
00:07:04,297 --> 00:07:06,469
And how do you say that?
- What?

71
00:07:06,589 --> 00:07:08,385
Shut your mouth.

72
00:07:08,505 --> 00:07:11,093
There are many ways to say
shut your mouth in Icelandic,

73
00:07:11,213 --> 00:07:14,764
just like there are many ways
to describe bad weather.

74
00:07:20,049 --> 00:07:22,049
<i>Rigning.</i>

75
00:07:24,421 --> 00:07:26,421
<i>Rigning.</i>

76
00:07:28,465 --> 00:07:30,465
<i>Suddi.</i>

77
00:07:31,505 --> 00:07:33,505
<i>Suddi.</i>

78
00:07:34,465 --> 00:07:36,465
<i>Úrkoma.</i>

79
00:07:37,173 --> 00:07:39,173
<i>Úrkoma.</i>

80
00:07:39,673 --> 00:07:41,673
<i>Úði.</i>

81
00:07:42,173 --> 00:07:43,301
<i>Úði.</i>

82
00:07:43,421 --> 00:07:45,421
<i>Vatnsveður.</i>

83
00:07:46,173 --> 00:07:48,652
I can't... I can't remember them all.

84
00:07:50,173 --> 00:07:52,385
<i>Úrhellisrigning.</i>

85
00:07:52,505 --> 00:07:53,469
Pass.

86
00:07:53,589 --> 00:07:55,593
<i>Demba, skúr...</i>

87
00:07:55,713 --> 00:07:58,381
<i>That's... that's enough.
- Slepja...</i>

88
00:07:59,837 --> 00:08:01,837
<i>Úrhelli.
- Stop.</i>

89
00:08:02,337 --> 00:08:06,137
<i>Votviðri, væta, hrakviðri.</i>

90
00:08:06,257 --> 00:08:09,129
And all of those words mean rain?
- Yes.

91
00:08:10,257 --> 00:08:12,381
Make up your minds.

92
00:08:28,757 --> 00:08:30,757
<i>Rigning...</i>

93
00:08:31,505 --> 00:08:33,505
<i>Rigning... (rain)</i>

94
00:08:36,505 --> 00:08:38,385
<i>Bátur... (boat)</i>

95
00:08:38,505 --> 00:08:40,505
<i>Bátur. (boat)
- Yeah.</i>

96
00:08:45,049 --> 00:08:47,049
<i>Prestur. (priest)</i>

97
00:08:51,757 --> 00:08:53,757
<i>Maður. (man)</i>

98
00:08:55,257 --> 00:08:58,421
<i>Maður og prestur. (man and priest)</i>

99
00:11:17,337 --> 00:11:19,217
<i>Who is going to read all these books?</i>

100
00:11:19,337 --> 00:11:21,337
<i>The priest.</i>

101
00:11:39,005 --> 00:11:41,297
<i>Damn nonsense...</i>

102
00:11:43,549 --> 00:11:45,757
<i>How heavy is it?</i>

103
00:11:48,089 --> 00:11:50,549
<i>We'll work it out.</i>

104
00:11:50,921 --> 00:11:54,177
<i>It'll slow us down.
We can distribute the weight.</i>

105
00:11:54,297 --> 00:11:55,969
<i>Saw it in half.</i>

106
00:11:56,089 --> 00:11:58,717
<i>Saw what?
- Saw the cross in half!</i>

107
00:11:58,837 --> 00:12:01,469
<i>We don't have a saw.</i>

108
00:12:01,589 --> 00:12:08,297
<i>Let's ride and let's ride hard,
into the woods...</i>

109
00:12:10,757 --> 00:12:13,797
<i>long is the journey...</i>

110
00:12:15,589 --> 00:12:16,717
Are you Ragnar?

111
00:12:16,837 --> 00:12:23,217
<i>The foals are lazy,
I've lost my knife,</i>

112
00:12:23,337 --> 00:12:25,593
<i>lost my shoe...</i>

113
00:12:25,713 --> 00:12:27,797
Do you speak Danish?

114
00:12:32,337 --> 00:12:38,969
Ride, ride in a row!
The horse's name is Planke!

115
00:12:39,089 --> 00:12:45,257
The foal's name is Abildgrá
and Ole will ride it.

116
00:12:46,505 --> 00:12:52,257
Where is he riding?
To the royal court

117
00:12:53,049 --> 00:12:58,505
to woo his fiancée,
Tania is her name.

118
00:12:59,465 --> 00:13:01,717
I'm Lucas.

119
00:13:01,837 --> 00:13:03,837
The priest.

120
00:13:04,005 --> 00:13:06,213
<i>A Danish devil.</i>

121
00:13:11,757 --> 00:13:13,009
You have a horse?

122
00:13:13,129 --> 00:13:16,337
Yes, many. Many horses.

123
00:13:17,257 --> 00:13:19,429
You have a horse for me?

124
00:13:19,549 --> 00:13:21,713
<i>This is your horse,</i>

125
00:13:23,465 --> 00:13:25,465
<i>a fine horse.</i>

126
00:13:26,505 --> 00:13:28,505
Up!

127
00:13:28,797 --> 00:13:29,929
Now?
- Yes.

128
00:13:30,049 --> 00:13:31,385
We're leaving right now?

129
00:13:31,505 --> 00:13:33,505
Up!

130
00:13:38,757 --> 00:13:40,757
<i>Open the gate.</i>

131
00:13:42,881 --> 00:13:44,177
What's his name?

132
00:13:44,297 --> 00:13:47,213
<i>Torsk, Þorskur.</i>

133
00:13:47,629 --> 00:13:49,629
Cod?

134
00:13:50,505 --> 00:13:52,505
Like a fish?

135
00:13:56,549 --> 00:13:58,093
<i>Pull evenly on the harness!</i>

136
00:13:58,213 --> 00:14:00,213
What?

137
00:14:01,505 --> 00:14:03,505
Easy.

138
00:14:06,965 --> 00:14:08,677
<i>Don't be so rough on him.</i>

139
00:14:08,797 --> 00:14:10,797
What?

140
00:14:13,589 --> 00:14:16,005
<i>Easy.
- No, no, no, no.</i>

141
00:14:16,629 --> 00:14:18,629
<i>Get off.</i>

142
00:14:21,257 --> 00:14:23,257
<i>Get off!</i>

143
00:14:27,005 --> 00:14:30,129
<i>Look at this. Still, still!</i>

144
00:14:35,421 --> 00:14:37,421
<i>Look!</i>

145
00:14:40,797 --> 00:14:45,089
<i>Like this, slow and easy. Look!</i>

146
00:14:49,505 --> 00:14:51,629
<i>Can you see how I do it?</i>

147
00:14:54,173 --> 00:14:58,465
<i>Up, like this. Friðrik!</i>

148
00:15:05,213 --> 00:15:07,713
<i>Don't ruin a perfectly good horse.</i>

149
00:18:09,381 --> 00:18:11,505
<i>Dog!</i>

150
00:19:51,629 --> 00:19:54,443
<i>Then we drag in the catch
tomorrow morning.</i>

151
00:19:59,297 --> 00:20:02,379
Ragnar, I don't understand
what you are saying.

152
00:20:09,757 --> 00:20:12,337
<i>Good night, priest.</i>

153
00:21:20,337 --> 00:21:22,969
<i>Do you want to play?
Want to play? Yeah.</i>

154
00:21:23,089 --> 00:21:25,089
<i>Want to play?</i>

155
00:23:40,213 --> 00:23:43,429
<i>And how is the pasture
before the sands?</i>

156
00:23:43,549 --> 00:23:45,589
<i>There's plenty to bite.</i>

157
00:23:46,337 --> 00:23:52,345
<i>Then I'll take three, and one sheep,
that should do it.</i>

158
00:23:52,465 --> 00:23:55,385
<i>You won't get the horses.</i>

159
00:23:55,505 --> 00:23:58,177
<i>The horses...
Why would I want the horses?</i>

160
00:23:58,297 --> 00:23:59,845
<i>You won't get them.</i>

161
00:23:59,965 --> 00:24:02,717
<i>I don't want your horses,
we have plenty of horses.</i>

162
00:24:02,837 --> 00:24:04,345
<i>Good, cause you won't get them.</i>

163
00:24:04,465 --> 00:24:07,637
<i>Good. Has your father
lost his senses?</i>

164
00:24:07,757 --> 00:24:09,345
<i>Yes.</i>

165
00:24:09,465 --> 00:24:11,465
<i>Pay the man.</i>

166
00:24:15,505 --> 00:24:17,761
You are supposed to pay.

167
00:24:17,881 --> 00:24:19,009
For what?

168
00:24:19,129 --> 00:24:21,677
Grass for the horses.

169
00:24:21,797 --> 00:24:25,717
There will be no pastures
when we go across the sand.

170
00:24:25,837 --> 00:24:28,297
<i>You look miserable.</i>

171
00:24:36,297 --> 00:24:44,297
<i>Uncrossable seems the river today...</i>

172
00:24:46,713 --> 00:24:53,713
<i>The current is worst of all,</i>

173
00:24:56,381 --> 00:25:04,381
<i>With large icebergs floating around,</i>

174
00:25:05,465 --> 00:25:13,465
<i>no horse will walk through it...</i>

175
00:25:27,381 --> 00:25:29,381
<i>A bit more.</i>

176
00:25:44,465 --> 00:25:47,505
<i>It's on both sides, but never mind.</i>

177
00:25:48,129 --> 00:25:49,261
<i>Now we lift it.</i>

178
00:25:49,381 --> 00:25:51,505
<i>Up with the animal!</i>

179
00:26:15,213 --> 00:26:17,421
<i>Where are you going?</i>

180
00:26:18,881 --> 00:26:20,885
Where are we going?

181
00:26:21,005 --> 00:26:22,593
Off to find a picture.

182
00:26:22,713 --> 00:26:24,965
<i>To find a picture.</i>

183
00:27:22,129 --> 00:27:25,969
<i>I'm not sure if I'm allowed
to tell this story,</i>

184
00:27:26,089 --> 00:27:31,089
<i>but here it goes anyway.</i>

185
00:27:32,965 --> 00:27:37,261
<i>I don't remember exactly
how many years ago this happened,</i>

186
00:27:37,381 --> 00:27:39,929
<i>but the man in the story</i>

187
00:27:40,049 --> 00:27:44,757
<i>is still alive...
and he's not that old.</i>

188
00:27:47,129 --> 00:27:53,137
<i>He had been traveling
around these parts for over a day</i>

189
00:27:53,257 --> 00:27:56,337
<i>before finally finding
a place to rest.</i>

190
00:27:58,005 --> 00:28:03,713
<i>But during the night he woke up
because his horse was uneasy.</i>

191
00:28:05,757 --> 00:28:11,089
<i>It was a bright night, like now,
and the horse couldn't stay still,</i>

192
00:28:15,257 --> 00:28:20,637
<i>The man tried to calm the horse down,
it was a wise horse,</i>

193
00:28:20,757 --> 00:28:25,837
<i>it had never acted like this before
so the man was becoming uneasy.</i>

194
00:28:30,421 --> 00:28:34,969
<i>When the horse finally
calmed down,</i>

195
00:28:35,089 --> 00:28:40,137
<i>the man heard something moving
in the grass by the riverbank</i>

196
00:28:40,257 --> 00:28:45,837
<i>and was very startled when he looked
into the water, filled with eels.</i>

197
00:28:48,257 --> 00:28:53,137
<i>The eels were crawling over
each other in the slimy mud...</i>

198
00:28:53,257 --> 00:28:54,637
<i>Do eels have teeth?</i>

199
00:28:54,757 --> 00:28:56,757
<i>Shut your mouth!</i>

200
00:28:58,589 --> 00:29:02,345
<i>And the man instantly realized
that he was witnessing</i>

201
00:29:02,465 --> 00:29:08,465
<i>a breeding process that no living man
had ever seen before.</i>

202
00:29:10,757 --> 00:29:15,053
<i>But what the man
found most frightening</i>

203
00:29:15,173 --> 00:29:19,837
<i>was that the eels
emitted peculiar sounds.</i>

204
00:29:21,589 --> 00:29:27,757
<i>A sound that was strangely familiar
to women's sounds of pleasure.</i>

205
00:29:31,421 --> 00:29:36,801
<i>This was a brave man,
not afraid of anything,</i>

206
00:29:36,921 --> 00:29:41,593
<i>so he went back to rest
close to the water</i>

207
00:29:41,713 --> 00:29:47,005
<i>and quickly fell into a deep sleep,
exhausted after a long journey.</i>

208
00:29:47,797 --> 00:29:51,549
<i>But when he woke up,
he didn't feel very well.</i>

209
00:29:52,549 --> 00:29:54,757
<i>He was dripping with sweat</i>

210
00:29:56,213 --> 00:29:58,213
<i>and drained.</i>

211
00:29:58,797 --> 00:30:02,093
<i>He could sense
that something was wrong</i>

212
00:30:02,213 --> 00:30:05,553
<i>so he grabbed the largest stone
he could find</i>

213
00:30:05,673 --> 00:30:10,673
<i>and stormed towards the water
and threw it fiercely into it.</i>

214
00:30:12,297 --> 00:30:18,213
<i>And when the water settled,
not a single eel could be seen.</i>

215
00:30:21,505 --> 00:30:25,965
<i>He rode off in such a hurry</i>

216
00:30:27,129 --> 00:30:30,211
<i>that he forgot the saddlebag
with all the food.</i>

217
00:30:31,965 --> 00:30:33,553
<i>When he had traveled
for a while,</i>

218
00:30:33,673 --> 00:30:38,717
<i>he began to remember
what he dreamt that night.</i>

219
00:30:38,837 --> 00:30:42,337
<i>It was hard for him to describe
his dream,</i>

220
00:30:44,297 --> 00:30:46,921
<i>but this is what he told me.</i>

221
00:30:49,213 --> 00:30:53,885
<i>He dreamt he was
approaching his farm;</i>

222
00:30:54,005 --> 00:30:59,385
<i>it was illuminated with oil lamps,</i>

223
00:30:59,505 --> 00:31:02,505
<i>a thick smoke was hanging
over the farmhouse.</i>

224
00:31:04,465 --> 00:31:10,801
<i>He got off his horse and entered the
house and into a thick wall of steam</i>

225
00:31:10,921 --> 00:31:17,381
<i>and saw the house was full of
naked men from neighboring farms.</i>

226
00:31:19,421 --> 00:31:23,837
<i>He knew their faces
but couldn't speak.</i>

227
00:31:25,965 --> 00:31:29,969
<i>Then he began losing all strength
in his legs</i>

228
00:31:30,089 --> 00:31:33,089
<i>and slumped to the floor.</i>

229
00:31:34,797 --> 00:31:38,505
<i>No one came to help,
they didn't even look at him.</i>

230
00:31:41,465 --> 00:31:45,885
<i>Then he began hearing a
strangely familiar sound</i>

231
00:31:46,005 --> 00:31:50,137
<i>and when he looked further
into the house he saw his wife</i>

232
00:31:50,257 --> 00:31:52,797
<i>lying under another man.</i>

233
00:31:54,757 --> 00:31:59,049
<i>He watched as men took turns
on his wife,</i>

234
00:32:01,965 --> 00:32:07,881
<i>while she moaned like
the eels in the mud.</i>

235
00:32:10,797 --> 00:32:16,797
<i>He couldn't move a muscle,
couldn't breathe a word.</i>

236
00:32:20,549 --> 00:32:25,089
<i>At this point in the story
the man was tearful,</i>

237
00:32:26,005 --> 00:32:28,093
<i>saying that he had to
witness this horror</i>

238
00:32:28,213 --> 00:32:32,337
<i>for what seemed to be
an eternity.</i>

239
00:32:38,505 --> 00:32:40,677
<i>After this terrible nightmare</i>

240
00:32:40,797 --> 00:32:45,049
<i>he couldn't face
a single man in the region.</i>

241
00:32:47,213 --> 00:32:50,921
<i>He even had trouble
being intimate with his wife.</i>

242
00:32:56,337 --> 00:32:59,381
<i>But each and every year
after this event,</i>

243
00:33:00,757 --> 00:33:05,469
<i>he searched out every single
marsh and pond in the region</i>

244
00:33:05,589 --> 00:33:11,965
<i>and ripped apart and shred to pieces
every single dirty eel he could find.</i>

245
00:34:01,213 --> 00:34:03,345
Can we cross the river?

246
00:34:03,465 --> 00:34:05,629
<i>It's deeper than I thought.</i>

247
00:34:06,257 --> 00:34:07,801
What does that mean?

248
00:34:07,921 --> 00:34:11,297
<i>Deep. It's very deep today.</i>

249
00:34:12,005 --> 00:34:14,089
But can we cross the river?

250
00:34:15,005 --> 00:34:17,005
<i>Don't know.</i>

251
00:34:18,173 --> 00:34:20,173
You don't know?

252
00:34:23,549 --> 00:34:25,301
What do we do then?

253
00:34:25,421 --> 00:34:29,469
<i>If we can't cross the river here,
we can't cross it anywhere.</i>

254
00:34:29,589 --> 00:34:32,053
<i>All other spots are uncrossable.</i>

255
00:34:32,173 --> 00:34:36,059
If we can't cross the river here,
we can't cross it at all.

256
00:34:39,673 --> 00:34:41,717
Then we'll cross here.
We'll do it now.

257
00:34:41,837 --> 00:34:45,469
<i>Or we go back for a day
to find pastures</i>

258
00:34:45,589 --> 00:34:48,881
<i>and return in two days
to assess the river.</i>

259
00:34:49,713 --> 00:34:54,969
We go back to find pastures
and return in two days.

260
00:34:55,089 --> 00:34:57,053
Two days?

261
00:34:57,173 --> 00:34:59,673
No, we're crossing it now.

262
00:35:00,381 --> 00:35:03,128
Get ready.
We're crossing the river today.

263
00:35:21,549 --> 00:35:23,549
It's just water.

264
00:35:26,297 --> 00:35:30,009
<i>If it falls,
then just try to hold on to him.</i>

265
00:35:30,129 --> 00:35:32,549
<i>It always finds a way to cross.</i>

266
00:36:24,257 --> 00:36:27,797
<i>What?
Wait! No! Help!</i>

267
00:36:29,297 --> 00:36:34,297
Ragnar! Ragnar!
No!

268
00:36:39,837 --> 00:36:41,837
Ragnar!

269
00:36:42,921 --> 00:36:44,921
Ragnar!

270
00:37:17,257 --> 00:37:18,761
I don't know what
God intended for him,

271
00:37:18,881 --> 00:37:22,381
but he must've been
needed elsewhere.

272
00:37:24,921 --> 00:37:28,881
Sometimes, a life must end
so that another can be born.

273
00:37:40,713 --> 00:37:42,713
Rest in peace, my friend.

274
00:39:29,881 --> 00:39:31,885
<i>Where have you been?</i>

275
00:39:32,005 --> 00:39:34,005
<i>Go away.</i>

276
00:41:18,757 --> 00:41:20,757
<i>Keep moving.</i>

277
00:41:26,337 --> 00:41:28,337
<i>Come on. Be determined.</i>

278
00:41:35,421 --> 00:41:37,465
<i>Easy now.
Easy, easy.</i>

279
00:41:38,465 --> 00:41:41,921
<i>Come here! Not that hard.</i>

280
00:41:43,005 --> 00:41:45,465
<i>Relax the reins a bit.</i>

281
00:41:46,589 --> 00:41:48,301
<i>Just come down.</i>

282
00:41:48,421 --> 00:41:50,549
<i>We can come this way up.</i>

283
00:41:53,089 --> 00:41:55,173
<i>Priest. Come down here.</i>

284
00:41:56,129 --> 00:41:57,717
I can't do this anymore, Ragnar.

285
00:41:57,837 --> 00:41:59,837
<i>What are you saying?</i>

286
00:42:02,213 --> 00:42:04,053
<i>Come on. What's going on, priest?</i>

287
00:42:04,173 --> 00:42:07,925
<i>Get your ass down here
and get the horse up on this side.</i>

288
00:42:09,421 --> 00:42:11,549
<i>Snæsa, come and help him.</i>

289
00:42:23,673 --> 00:42:31,673
<i>Where do you come from, waterfall?</i>

290
00:42:33,257 --> 00:42:41,257
<i>Which way do you travel home?</i>

291
00:42:43,589 --> 00:42:51,589
<i>Will you come to us?</i>

292
00:42:53,757 --> 00:43:01,757
<i>Or will you travel with them?</i>

293
00:43:19,257 --> 00:43:22,257
Two, three, four,

294
00:43:23,421 --> 00:43:26,589
five, six, seven,

295
00:43:27,297 --> 00:43:29,465
eight, nine.

296
00:43:36,257 --> 00:43:38,589
Your dog moved less than you.

297
00:43:51,337 --> 00:43:53,381
Goddammit!

298
00:43:59,213 --> 00:44:01,213
Satan!

299
00:44:20,549 --> 00:44:22,881
<i>It's getting rather cold.</i>

300
00:44:28,757 --> 00:44:30,837
<i>He isn't looking so good.</i>

301
00:44:40,257 --> 00:44:42,257
<i>What happened to your hands?</i>

302
00:45:43,421 --> 00:45:51,049
<i>Bárður, Þórður, Böðvar, Lúðvík,</i>

303
00:45:51,713 --> 00:45:58,837
<i>Héðinn, Beinir, Ari, Kári.</i>

304
00:45:59,505 --> 00:46:07,005
<i>Torfur, Borgar, Konrák, Hinrik,</i>

305
00:46:08,005 --> 00:46:15,089
<i>Kjartan, Marteinn, Svartur, Ketill.</i>

306
00:46:16,005 --> 00:46:23,005
<i>Bjarni, Árni, Ljótur, Pétur...</i>

307
00:46:24,297 --> 00:46:29,713
<i>Túlkur. (translator)</i>

308
00:46:36,549 --> 00:46:42,965
<i>Bárður, Þórður, Böðvar, Lúðvík,</i>

309
00:46:43,505 --> 00:46:50,757
<i>Héðinn, Beinir, Ari, Kári.</i>

310
00:46:51,589 --> 00:46:59,589
<i>Steindór, Einar, Haukur,
Krákur, Hannes...</i>

311
00:48:35,549 --> 00:48:40,105
Heavenly Father, my Lord, and my God,
who made me when I was nothing.

312
00:48:40,465 --> 00:48:45,929
Things are not going as planned.
I cannot travel any more.

313
00:48:46,049 --> 00:48:50,713
I cannot ride any further.
My body is...

314
00:48:52,965 --> 00:48:54,969
I can't sleep here tonight.

315
00:48:55,089 --> 00:48:58,553
I cannot speak to anyone.
I don't have a voice.

316
00:48:58,673 --> 00:49:01,969
I can't be here any longer,
with these people.

317
00:49:02,089 --> 00:49:03,677
I need help.

318
00:49:03,797 --> 00:49:10,421
Help me, advise me and remain loyal
to everything that you have promised.

319
00:49:11,713 --> 00:49:17,053
I want to go home...
You need not be here.

320
00:49:17,173 --> 00:49:22,761
Go back. Go home...
Or stay here and die...

321
00:49:22,881 --> 00:49:24,881
I am God.

322
00:49:27,673 --> 00:49:31,713
So much of the divine
piles up in me that I cannot die.

323
00:49:50,465 --> 00:49:53,465
It's good to see you again,
old horse.

324
00:49:56,673 --> 00:49:59,049
What is your secret?

325
00:50:00,297 --> 00:50:02,549
Why don't you talk?

326
00:50:03,965 --> 00:50:08,337
Were you sent from above?
From Habakukk?

327
00:50:09,049 --> 00:50:10,345
Are you the flying horse,

328
00:50:10,465 --> 00:50:13,505
swooping down
from the heavens to devour us?

329
00:50:33,757 --> 00:50:36,845
<i>Sad old Þorskur
is useless and unloved,</i>

330
00:50:36,965 --> 00:50:40,301
<i>meager and frayed
from being mistreated.</i>

331
00:50:40,421 --> 00:50:48,213
<i>He is decaying and rotting
and worn out and broken and done.</i>

332
00:50:48,881 --> 00:50:52,129
<i>All done.</i>

333
00:50:52,589 --> 00:50:58,089
<i>He is tired and battered.</i>

334
00:51:05,337 --> 00:51:08,297
<i>Ragnar!
The priest fell!</i>

335
00:51:10,589 --> 00:51:12,797
<i>Where are you going?</i>

336
00:51:17,005 --> 00:51:19,005
<i>Let me take a look at you.</i>

337
00:51:23,673 --> 00:51:26,505
<i>Friðrik, bring me some water!</i>

338
00:51:29,505 --> 00:51:33,429
<i>One, two and pull!</i>

339
00:51:33,549 --> 00:51:36,549
<i>One, two and pull!</i>

340
00:59:25,257 --> 00:59:29,385
<i>Anna walked towards the hills,
the animals play in the forest.</i>

341
00:59:29,505 --> 00:59:32,261
<i>The roads ahead
are broad and steep,</i>

342
00:59:32,381 --> 00:59:36,213
<i>Madam's Honor,
the Fine Madam's Honor.</i>

343
00:59:37,213 --> 00:59:41,345
<i>She met a man in the mountains,
the animals play in the forest.</i>

344
00:59:41,465 --> 00:59:44,717
<i>He looked just like a horrendous
troll Madam's Honor,</i>

345
00:59:44,837 --> 00:59:48,137
<i>the Fine Madam's Honor.</i>

346
00:59:48,257 --> 00:59:52,929
<i>So he chopped off her head and her
feet, the animals play in the forest.</i>

347
00:59:53,049 --> 00:59:55,093
<i>And buried her
under the roots of a tree,</i>

348
00:59:55,213 --> 01:00:00,137
<i>Madam's Honor,
the Fine Madam's Honor.</i>

349
01:00:00,257 --> 01:00:04,929
<i>Off he rode to the farm of Carl,
the animals play in the forest.</i>

350
01:00:05,049 --> 01:00:11,757
<i>At the door stood dear Ida, Madam's
Honor, the Fine Madam's Honor.</i>

351
01:00:12,965 --> 01:00:16,969
<i>Little Ida, come and play,
the animals play in the forest.</i>

352
01:00:17,089 --> 01:00:20,053
<i>I will give you a silken scarf,</i>

353
01:00:20,173 --> 01:00:24,673
<i>Madam's Honor,
the Fine Madam's Honor.</i>

354
01:00:25,257 --> 01:00:29,637
<i>Take it out and show it, please,
the animals play in the forest.</i>

355
01:00:29,757 --> 01:00:32,553
<i>But then she saw
her sister's seams,</i>

356
01:00:32,673 --> 01:00:36,921
<i>Madam's Honor,
the Fine Madam's Honor.</i>

357
01:00:41,505 --> 01:00:45,553
<i>Carl, dear father, rise to your feet,
the animals play in the forest.</i>

358
01:00:45,673 --> 01:00:47,553
<i>Your daughter's killer is at the
door...</i>

359
01:00:47,673 --> 01:00:49,469
<i>What are you singing, girl?</i>

360
01:00:49,589 --> 01:00:51,589
<i>None of your business.</i>

361
01:00:53,005 --> 01:00:54,885
<i>What have you got there?</i>

362
01:00:55,005 --> 01:00:56,217
<i>None of your business.</i>

363
01:00:56,337 --> 01:00:58,217
<i>Ida.</i>

364
01:00:58,337 --> 01:01:00,845
<i>Want to see the house of the Lord?</i>

365
01:01:00,965 --> 01:01:02,965
<i>Yes.</i>

366
01:01:03,921 --> 01:01:05,469
<i>You can also see it.</i>

367
01:01:05,589 --> 01:01:07,589
No, thanks.

368
01:01:08,005 --> 01:01:09,969
You don't speak Icelandic?

369
01:01:10,089 --> 01:01:14,505
Yes, a little bit.
But I prefer speaking Danish.

370
01:01:15,921 --> 01:01:17,345
Not for long, Ida.

371
01:01:17,465 --> 01:01:19,465
<i>You are Icelandic?</i>

372
01:01:20,421 --> 01:01:26,801
<i>Well, half of me is Icelandic
and the other half...</i>

373
01:01:26,921 --> 01:01:32,673
<i>Look, if I move my hand like this,
slowly from the right to the left...</i>

374
01:01:33,257 --> 01:01:36,885
<i>just around the middle
I start speaking Danish...</i>

375
01:01:37,005 --> 01:01:41,025
although it's actually from left
to right, not right to left.

376
01:01:41,837 --> 01:01:44,137
I speak Danish too.

377
01:01:44,257 --> 01:01:46,965
Yes, but not very well, right?

378
01:03:39,713 --> 01:03:42,257
Goddammit! I'm sorry!

379
01:03:46,797 --> 01:03:48,797
Should I get my father?

380
01:03:52,837 --> 01:03:55,049
I'll go get my father, I'm sorry.

381
01:04:02,089 --> 01:04:04,089
Father!

382
01:04:04,257 --> 01:04:06,137
Father!

383
01:04:06,257 --> 01:04:08,257
He's awake!

384
01:04:52,089 --> 01:04:54,137
You'll be glad to hear that

385
01:04:54,257 --> 01:04:57,257
the construction of the church
is going well.

386
01:05:01,005 --> 01:05:06,173
If everything goes according to plan,
we'll have a church up before winter.

387
01:05:09,213 --> 01:05:13,629
Ragnar has been most helpful
throughout the process.

388
01:05:14,421 --> 01:05:19,049
We're lucky to have him...
and so are you.

389
01:05:20,257 --> 01:05:24,679
Seeing as he is the one who brought
you here, more dead than alive.

390
01:05:34,549 --> 01:05:38,337
<i>Dammit! I'm sorry...
- Don't worry, it's fine.</i>

391
01:05:39,421 --> 01:05:42,965
There's no punishment
for spilling a glass of wine.

392
01:05:49,337 --> 01:05:52,797
This is what happens
when you invite an Icelander.

393
01:05:53,965 --> 01:05:57,505
They drink your wine
and spill the rest!

394
01:06:09,297 --> 01:06:11,297
<i>I'll do it.</i>

395
01:06:16,837 --> 01:06:20,629
Lucas, you have been very silent.

396
01:06:22,005 --> 01:06:24,005
Do you want to say something?

397
01:06:27,673 --> 01:06:29,673
A prayer, perhaps?

398
01:06:31,713 --> 01:06:34,837
We would be most grateful.

399
01:06:58,673 --> 01:07:04,177
I thank you for your mighty kindness,
from my grateful heart, dear Lord.

400
01:07:04,297 --> 01:07:07,801
And I thank you
for bringing me safely here

401
01:07:07,921 --> 01:07:11,629
to Carl and his two daughters...

402
01:07:13,713 --> 01:07:15,637
Ida.

403
01:07:15,757 --> 01:07:17,553
Ida.

404
01:07:17,673 --> 01:07:19,429
Anna.

405
01:07:19,549 --> 01:07:21,549
Ida and Anna.

406
01:07:23,757 --> 01:07:26,437
We thank you
for the food in front of us,

407
01:07:27,549 --> 01:07:30,885
for the friends that surround us,

408
01:07:31,005 --> 01:07:36,217
for the love between us and
for your presence among us.

409
01:07:36,337 --> 01:07:37,885
Amen.

410
01:07:38,005 --> 01:07:39,177
Amen.

411
01:07:39,297 --> 01:07:41,297
Amen.

412
01:07:44,421 --> 01:07:46,421
Thank you.

413
01:07:47,421 --> 01:07:49,969
We are happy to help,

414
01:07:50,089 --> 01:07:55,381
and you are always welcome to visit
or dine with us.

415
01:07:57,757 --> 01:08:00,969
But you have to
leave the house tomorrow.

416
01:08:01,089 --> 01:08:02,845
I cannot have another man
in the house while I

417
01:08:02,965 --> 01:08:05,381
raise my two daughters.

418
01:08:07,549 --> 01:08:09,549
You understand, of course.

419
01:08:12,549 --> 01:08:14,677
Of course...
- May I ask you a question?

420
01:08:14,797 --> 01:08:20,213
Why the long journey?
When you could have just sailed here.

421
01:08:26,713 --> 01:08:31,885
I wanted to travel,
to see the land and get to know it,

422
01:08:32,005 --> 01:08:35,589
photograph it and its people.

423
01:08:36,797 --> 01:08:41,005
What people?
Were there many on your way?

424
01:08:44,005 --> 01:08:46,005
I don't know.

425
01:08:46,297 --> 01:08:48,297
Who did you meet?

426
01:08:56,257 --> 01:08:59,673
I don't remember.

427
01:09:01,465 --> 01:09:05,797
Of course.
It will come back to you.

428
01:09:10,589 --> 01:09:14,713
So, what do you think
about this unforgiving island?

429
01:09:29,921 --> 01:09:30,885
I'm sorry.

430
01:09:31,005 --> 01:09:33,005
No, no worries.

431
01:09:48,257 --> 01:09:55,469
It's so white out here,

432
01:09:55,589 --> 01:10:03,589
Candlemas whips its knot

433
01:10:05,005 --> 01:10:13,005
so very sharp and hard,

434
01:10:13,257 --> 01:10:21,257
it's white below, it's white above,

435
01:10:22,797 --> 01:10:30,797
in the forest stands a powdered tree,

436
01:10:32,297 --> 01:10:40,297
just like in my orchard.

437
01:10:43,549 --> 01:10:51,549
It's so quiet out here,

438
01:10:52,173 --> 01:11:00,173
with careful knocks on the window

439
01:11:01,673 --> 01:11:09,673
only a great tit sends greetings.

440
01:11:10,837 --> 01:11:18,837
Not a single bird is singing,

441
01:11:20,713 --> 01:11:28,713
the finch just sways on its branch,

442
01:11:30,257 --> 01:11:38,257
looks around and flutters.

443
01:13:23,049 --> 01:13:25,049
Let me.

444
01:13:25,757 --> 01:13:27,757
Thanks.

445
01:13:37,505 --> 01:13:39,505
Do you know God?

446
01:13:39,757 --> 01:13:41,677
Yes.

447
01:13:41,797 --> 01:13:43,881
I'd like to meet him.

448
01:13:44,797 --> 01:13:46,969
You believe in him?

449
01:13:47,089 --> 01:13:50,549
Yes, but I haven't met him
the way you have.

450
01:13:53,505 --> 01:13:55,385
Do you believe in magic?

451
01:13:55,505 --> 01:13:56,969
Yes.

452
01:13:57,089 --> 01:13:59,801
Then you have in fact met God,

453
01:13:59,921 --> 01:14:03,469
but you haven't seen him
because he is a bit like magic.

454
01:14:03,589 --> 01:14:05,921
Do you understand?
- No.

455
01:14:23,713 --> 01:14:25,217
It's heavy.

456
01:14:25,337 --> 01:14:26,469
I'm sorry.

457
01:14:26,589 --> 01:14:29,593
No, it's just a lot
of equipment to carry around.

458
01:14:29,713 --> 01:14:31,429
It's a camera.

459
01:14:31,549 --> 01:14:33,713
Yes, I know that.

460
01:14:35,965 --> 01:14:37,965
Here.

461
01:14:49,505 --> 01:14:51,673
It's very nice here, thank you.

462
01:15:02,505 --> 01:15:04,505
How about this?

463
01:15:05,921 --> 01:15:08,005
No, please sit down.

464
01:15:22,005 --> 01:15:24,005
What about this?

465
01:15:34,337 --> 01:15:36,553
This feels most natural.

466
01:15:36,673 --> 01:15:39,005
Why not just sit normally?

467
01:15:52,257 --> 01:15:54,885
Yes, that's precisely
what I had in mind.

468
01:15:55,005 --> 01:15:58,422
I think father will be very happy
with this picture.

469
01:16:00,421 --> 01:16:03,005
Ida, would you please turn around?

470
01:16:20,673 --> 01:16:23,213
Are you going to marry my sister?

471
01:16:25,505 --> 01:16:27,053
That's an odd question.

472
01:16:27,173 --> 01:16:29,553
There's nothing odd about it.

473
01:16:29,673 --> 01:16:32,717
If that's what you're thinking,
it will never happen.

474
01:16:32,837 --> 01:16:34,801
You don't think she'd marry me?

475
01:16:34,921 --> 01:16:35,929
We are inseparable.

476
01:16:36,049 --> 01:16:39,801
So, if you're marrying my sister,
you're marrying me too.

477
01:16:43,173 --> 01:16:48,337
So, it's all or nothing with you?
Or two for one like a sack of coal?

478
01:17:34,757 --> 01:17:36,767
<i>How can I become a man of God?</i>

479
01:17:40,173 --> 01:17:42,173
What are you saying, Ragnar?

480
01:17:43,757 --> 01:17:48,049
<i>How can I...
become a man of God?</i>

481
01:17:49,673 --> 01:17:51,553
I don't understand.

482
01:17:51,673 --> 01:17:53,673
You don't understand?

483
01:17:55,005 --> 01:17:57,553
<i>You don't understand man of God?
God's man.</i>

484
01:17:57,673 --> 01:17:59,929
God's man?

485
01:18:00,049 --> 01:18:03,965
As in a man of God?
Is that what you're saying?

486
01:18:05,257 --> 01:18:06,553
<i>Ida!</i>

487
01:18:06,673 --> 01:18:08,921
<i>Come and help me.</i>

488
01:18:11,505 --> 01:18:16,337
<i>The Dane doesn't understand me,
you'll have to translate.</i>

489
01:18:17,337 --> 01:18:18,429
What are you writing?

490
01:18:18,549 --> 01:18:19,929
A letter.

491
01:18:20,049 --> 01:18:21,345
To whom?
- A friend...

492
01:18:21,465 --> 01:18:24,965
<i>Ask him how I can become
a man of God.</i>

493
01:18:25,797 --> 01:18:28,213
<i>Stop it, just ask him!</i>

494
01:18:29,421 --> 01:18:33,713
He asks how he can become
a man of God.

495
01:18:35,213 --> 01:18:36,553
How?

496
01:18:36,673 --> 01:18:37,429
Yes.

497
01:18:37,549 --> 01:18:39,549
Yes...

498
01:18:40,837 --> 01:18:44,053
Why do you suddenly
want to be a man of God?

499
01:18:44,173 --> 01:18:47,381
<i>Why do you suddenly
want to be a man of God?</i>

500
01:18:49,005 --> 01:18:51,629
<i>I...
- You start by giving yourself.</i>

501
01:18:52,757 --> 01:18:55,173
<i>You have to give yourself.</i>

502
01:18:57,757 --> 01:18:59,053
<i>To God?</i>

503
01:18:59,173 --> 01:19:01,173
To God?
- Yes.

504
01:19:03,213 --> 01:19:05,177
<i>There's nothing more to it?</i>

505
01:19:05,297 --> 01:19:07,297
Is that it?

506
01:19:08,505 --> 01:19:10,053
And follow his words.

507
01:19:10,173 --> 01:19:12,137
<i>Follow his words.</i>

508
01:19:12,257 --> 01:19:13,637
Pray to him.

509
01:19:13,757 --> 01:19:15,885
<i>Pray.</i>

510
01:19:16,005 --> 01:19:17,429
Listen.

511
01:19:17,549 --> 01:19:19,549
<i>Listen.</i>

512
01:19:20,089 --> 01:19:22,801
<i>How do I listen?</i>

513
01:19:22,921 --> 01:19:25,257
<i>How do I hear him?</i>

514
01:19:26,213 --> 01:19:30,093
How... can he hear him?

515
01:19:30,213 --> 01:19:34,509
It's not just about hearing.
It's more of a feeling.

516
01:19:34,629 --> 01:19:40,005
You must forget yourself
and submit to God by serving him.

517
01:19:42,297 --> 01:19:47,929
<i>It's not just about listening...
It's...</i>

518
01:19:48,049 --> 01:19:49,885
I need to hear it again.

519
01:19:50,005 --> 01:19:53,690
He must forget himself
and submit to God by serving him.

520
01:19:54,921 --> 01:19:59,717
<i>You must forget yourself
and serve God...</i>

521
01:19:59,837 --> 01:20:02,629
<i>or something like that.</i>

522
01:20:07,589 --> 01:20:10,637
<i>Tell him that when I was a child
my mother told me</i>

523
01:20:10,757 --> 01:20:14,337
<i>that the King of Denmark
was just an ordinary man.</i>

524
01:20:15,005 --> 01:20:19,881
<i>She told me that I would grow and
that one day I would become a man.</i>

525
01:20:21,049 --> 01:20:25,270
<i>Therefore, I always thought
that I would be the King of Denmark.</i>

526
01:20:42,549 --> 01:20:47,637
So that, in their innermost heart,
they believe in you, their God

527
01:20:47,757 --> 01:20:49,885
and worship and serve you,
their maker and Savior,

528
01:20:50,005 --> 01:20:51,801
who makes them holy

529
01:20:51,921 --> 01:20:54,969
so that they may renounce the Devil
and all his deeds,

530
01:20:55,089 --> 01:20:58,137
this wicked world's
pomp and vanity

531
01:20:58,257 --> 01:21:00,801
and all the sinful desires
of the flesh,

532
01:21:00,921 --> 01:21:03,429
and preserve thy holy will
and command,

533
01:21:03,549 --> 01:21:06,469
and not be lost in their lives.

534
01:21:06,589 --> 01:21:10,673
Fill their hearts with the love
of thy name, let a true...

535
01:21:35,005 --> 01:21:37,005
<i>There, there.</i>

536
01:21:47,381 --> 01:21:49,381
<i>You are big.</i>

537
01:21:53,589 --> 01:21:55,589
<i>No, no.</i>

538
01:22:54,005 --> 01:22:55,637
The rooster doesn't seem happy.

539
01:22:55,757 --> 01:22:57,757
Okay.

540
01:22:58,173 --> 01:22:59,885
Do you know where father's tie is?

541
01:23:00,005 --> 01:23:02,297
Isn't it on the table?

542
01:23:10,837 --> 01:23:14,857
I think you might have killed
the rooster's favorite chicken.

543
01:23:16,337 --> 01:23:18,883
Don't you think
he will find a new one?

544
01:23:19,921 --> 01:23:21,921
I don't know.

545
01:23:28,257 --> 01:23:30,257
They are waiting for you.

546
01:23:38,337 --> 01:23:41,549
Yes, that's good.
Can you assist me?

547
01:23:54,337 --> 01:23:56,629
So... how does your old man look?

548
01:24:00,465 --> 01:24:02,465
Let me see your teeth.

549
01:24:04,005 --> 01:24:07,297
Dear child... you are an animal.

550
01:24:09,549 --> 01:24:11,549
Now, get out of here.

551
01:24:24,381 --> 01:24:26,381
<i>Aren't you gonna kiss her?</i>

552
01:24:49,173 --> 01:24:52,054
Why couldn't you marry
these poor creatures?

553
01:24:53,465 --> 01:24:55,589
Not in a half-finished church.

554
01:24:59,837 --> 01:25:01,837
You are an odd one.

555
01:29:02,837 --> 01:29:04,385
Why are you so serious?

556
01:29:04,505 --> 01:29:06,505
Serious?
- Yes.

557
01:29:08,713 --> 01:29:10,713
You look very serious.

558
01:29:13,465 --> 01:29:16,078
I’m just trying to
focus on dancing...

559
01:29:41,337 --> 01:29:43,337
Could I have this dance?

560
01:29:44,337 --> 01:29:46,337
Thank you, father.

561
01:30:26,589 --> 01:30:28,589
<i>Your breath stinks.</i>

562
01:30:45,757 --> 01:30:47,301
It's your turn.

563
01:30:47,421 --> 01:30:49,421
My turn for what?

564
01:30:49,673 --> 01:30:51,093
No, no, I won't.
- Yes, sure.

565
01:30:51,213 --> 01:30:53,177
Yes, indeed.
- No.

566
01:30:53,297 --> 01:30:55,381
<i>My father wants to try!</i>

567
01:30:56,965 --> 01:30:58,965
You can do it!

568
01:31:00,089 --> 01:31:02,089
Thanks.

569
01:31:03,465 --> 01:31:05,465
Thank you, daughter.

570
01:31:37,089 --> 01:31:39,173
That was good!

571
01:31:46,257 --> 01:31:48,257
I pick the priest.

572
01:31:52,713 --> 01:31:54,469
Come on, priest!

573
01:31:54,589 --> 01:31:56,845
Thanks, but no thanks.
- Yes, yes.

574
01:31:56,965 --> 01:31:58,385
Come on.

575
01:31:58,505 --> 01:32:00,505
Come on!

576
01:32:04,257 --> 01:32:06,921
I think father wants to
dance with you.

577
01:32:14,837 --> 01:32:16,837
Off with the coat.

578
01:32:19,005 --> 01:32:21,005
Just give it to me.

579
01:32:24,673 --> 01:32:29,137
Okay, come here.
Now this hand.

580
01:32:29,257 --> 01:32:31,257
And here. Right?

581
01:32:32,089 --> 01:32:34,089
And then we dance around.

582
01:32:40,673 --> 01:32:42,921
Just try to...

583
01:32:45,257 --> 01:32:47,297
And the foot... yes.

584
01:32:50,213 --> 01:32:52,213
Like this. It's good.

585
01:32:54,049 --> 01:32:58,173
That looks dumb.
- They look like our rooster.

586
01:33:02,005 --> 01:33:05,173
Well done, priest! Well done!

587
01:33:18,797 --> 01:33:19,677
Am I done?

588
01:33:19,797 --> 01:33:21,385
No, you continue.

589
01:33:21,505 --> 01:33:24,629
<i>Ragnar! You take him!</i>

590
01:33:45,257 --> 01:33:47,257
<i>Well...</i>

591
01:34:20,257 --> 01:34:22,257
<i>Hey!</i>

592
01:34:29,005 --> 01:34:32,881
<i>You grab here!
Don't go for my back!</i>

593
01:36:19,713 --> 01:36:21,713
Good morning, Lucas.

594
01:36:22,257 --> 01:36:25,177
Good morning, Anna.
- Where's your horse?

595
01:36:25,297 --> 01:36:27,505
I think I've lost it.

596
01:36:28,257 --> 01:36:30,337
Was the corral open?

597
01:36:31,505 --> 01:36:32,845
No.

598
01:36:32,965 --> 01:36:36,845
No? That's strange.
Should we go look for it?

599
01:36:36,965 --> 01:36:39,385
No, I think it will return.

600
01:36:39,505 --> 01:36:41,505
I'm sure it will.

601
01:36:42,505 --> 01:36:44,469
You can borrow my sister's horse.

602
01:36:44,589 --> 01:36:46,666
You think she's okay with that?

603
01:36:47,173 --> 01:36:49,173
I don't care.

604
01:36:50,213 --> 01:36:52,213
Come.

605
01:37:02,965 --> 01:37:04,177
They took my horse.

606
01:37:04,297 --> 01:37:05,593
What?

607
01:37:05,713 --> 01:37:09,177
Your daughter and the priest...
they took my horse.

608
01:37:09,297 --> 01:37:11,177
They didn't borrow it?

609
01:37:11,297 --> 01:37:13,797
It's only borrowing if you ask.

610
01:37:24,797 --> 01:37:27,589
Do you think Anna
will marry the priest?

611
01:37:34,673 --> 01:37:37,713
No one should have to
marry a priest.

612
01:37:39,297 --> 01:37:41,297
You don't like him?

613
01:37:43,005 --> 01:37:47,257
I have nothing against Lucas,
but we don't need men like him.

614
01:37:49,089 --> 01:37:51,421
What kind of men do we need?

615
01:37:51,881 --> 01:37:53,345
We don't need more men.

616
01:37:53,465 --> 01:37:56,346
Now, check my coat,
there are letters there.

617
01:38:01,673 --> 01:38:03,673
Come on! Quick!

618
01:38:11,837 --> 01:38:13,837
<i>Wait!</i>

619
01:38:19,965 --> 01:38:20,969
<i>For my dad.</i>

620
01:38:21,089 --> 01:38:23,089
<i>Thank you.</i>

621
01:38:29,713 --> 01:38:31,713
<i>Goodbye.
- Goodbye.</i>

622
01:38:43,505 --> 01:38:45,673
Your horse is in trotting.

623
01:38:46,465 --> 01:38:48,465
What?

624
01:38:48,713 --> 01:38:50,509
Your horse is trotting...

625
01:38:50,629 --> 01:38:53,421
It's better if you
can make it slow trot.

626
01:38:54,465 --> 01:38:57,213
Slow trot... I don't know...

627
01:39:00,673 --> 01:39:02,673
Watch me.

628
01:39:03,549 --> 01:39:10,505
Try pulling a little, just a little,
and then slowly release.

629
01:39:12,089 --> 01:39:14,089
Look at me.

630
01:39:14,465 --> 01:39:16,465
Slowly... and back.

631
01:39:17,257 --> 01:39:19,385
Anna, I didn't grow up on a horse.

632
01:39:19,505 --> 01:39:23,921
But you have ridden
across all of Iceland to get here.

633
01:39:24,837 --> 01:39:26,881
I want my own horse!

634
01:39:27,757 --> 01:39:29,757
Þorskur!

635
01:39:30,465 --> 01:39:32,929
Þorskur! Where are you!?!

636
01:39:33,049 --> 01:39:34,509
You have to reward it.

637
01:39:34,629 --> 01:39:35,929
With what? I have no food.

638
01:39:36,049 --> 01:39:40,093
No, not with food...
you reward it by giving back.

639
01:39:40,213 --> 01:39:42,213
Release.

640
01:39:43,673 --> 01:39:46,921
Try giving it a kick
and then do this sound...

641
01:39:49,505 --> 01:39:51,505
Come!

642
01:39:52,257 --> 01:39:54,881
Come now, Lucas!
Kick it!

643
01:39:58,213 --> 01:40:00,213
Are you with me?

644
01:42:48,173 --> 01:42:51,049
Anna! Quickly.

645
01:42:53,921 --> 01:42:56,173
Can I enter?
- Come!

646
01:43:07,673 --> 01:43:09,673
Wow.

647
01:43:14,757 --> 01:43:17,381
I look very serious.

648
01:43:20,257 --> 01:43:24,137
And older than I
thought I looked.

649
01:43:24,257 --> 01:43:27,465
You look young... and beautiful.

650
01:43:30,257 --> 01:43:35,177
I want to look old and smart... wise.

651
01:43:35,297 --> 01:43:38,589
I don't want to look ignorant.

652
01:43:43,337 --> 01:43:46,421
But I don't want to grow old here.

653
01:43:47,421 --> 01:43:50,053
What do you want to do?

654
01:43:50,173 --> 01:43:52,505
I want to go home.

655
01:43:53,505 --> 01:43:54,677
Then do that.

656
01:43:54,797 --> 01:43:57,177
And I will. One day.

657
01:43:57,297 --> 01:44:03,757
One day I will travel from my home
in Iceland to my home in Denmark.

658
01:44:05,089 --> 01:44:07,385
So, you have two homes?

659
01:44:07,505 --> 01:44:08,301
Yes.

660
01:44:08,421 --> 01:44:10,885
You were born in Denmark?
- Yes.

661
01:44:11,005 --> 01:44:13,885
I moved away when I was six.

662
01:44:14,005 --> 01:44:16,173
Can you remember it?

663
01:44:19,257 --> 01:44:23,921
I... can remember certain things.

664
01:44:24,921 --> 01:44:28,089
I remember trees.

665
01:44:28,797 --> 01:44:31,005
We don't have them here.

666
01:44:32,005 --> 01:44:35,465
Nothing grows in Iceland, right?

667
01:44:36,505 --> 01:44:42,677
A tree will be eaten by an animal,
a horse for example,

668
01:44:42,797 --> 01:44:47,089
or the winter will tear it apart.

669
01:44:50,589 --> 01:44:53,421
But it's terribly beautiful here.

670
01:44:58,089 --> 01:45:00,421
Yes, it's terrible.

671
01:45:05,505 --> 01:45:07,589
And beautiful.

672
01:45:33,297 --> 01:45:35,297
<i>Greetings, priest.</i>

673
01:45:36,257 --> 01:45:38,257
Ragnar.

674
01:45:39,005 --> 01:45:43,885
<i>I'm sorry... but now that the church
is almost wind-proof,</i>

675
01:45:44,005 --> 01:45:46,965
<i>I'll start preparing my journey home.</i>

676
01:45:51,797 --> 01:45:55,757
<i>I have to leave
before autumn really hits us.</i>

677
01:45:58,797 --> 01:46:01,421
<i>I thought...</i>

678
01:46:02,549 --> 01:46:06,549
<i>I could get my own
photo before I leave.</i>

679
01:46:11,673 --> 01:46:13,713
I don't understand you.

680
01:46:21,005 --> 01:46:24,053
<i>I want to own a photograph
of myself.</i>

681
01:46:24,173 --> 01:46:27,054
I still don't understand
what you're saying.

682
01:46:29,049 --> 01:46:31,717
<i>What is it you don't understand?
I just need one...</i>

683
01:46:31,837 --> 01:46:33,837
I have no silver left.

684
01:46:35,421 --> 01:46:38,771
<i>Don't pack it down yet...
- Don't touch the things!</i>

685
01:46:46,757 --> 01:46:48,757
<i>I'm sorry.</i>

686
01:46:50,421 --> 01:46:55,837
Without silver, I cannot take
a photo. Do you understand?

687
01:46:56,921 --> 01:47:01,881
Look here, there's nothing left.
There is no silver, it's finished.

688
01:47:06,213 --> 01:47:08,629
Now, leave me alone.

689
01:47:17,005 --> 01:47:18,677
<i>I just need one photo, just one.</i>

690
01:47:18,797 --> 01:47:21,053
Hey! Don't touch it!
Don't touch it!

691
01:47:21,173 --> 01:47:23,301
I can't and I don't want to
take a photo

692
01:47:23,421 --> 01:47:27,673
of your ugly, hideous face,
you brainless swine!

693
01:49:26,257 --> 01:49:28,965
Do you know what Sunday Danish is?

694
01:49:30,337 --> 01:49:34,345
My mother always spoke Danish
on Sundays.

695
01:49:34,465 --> 01:49:36,673
It's a tradition around here.

696
01:49:38,421 --> 01:49:41,929
I wasn't really interested
in learning,

697
01:49:42,049 --> 01:49:44,881
but when you hear it every week,

698
01:49:46,005 --> 01:49:50,549
you slowly start to pick it up.
Whether you like it or not.

699
01:49:53,549 --> 01:49:56,177
I think it's an ugly language,

700
01:49:56,297 --> 01:49:58,965
it feels wrong in my throat.

701
01:50:00,965 --> 01:50:03,673
You get tired from speaking it.

702
01:50:07,757 --> 01:50:09,757
Don't worry.

703
01:50:11,005 --> 01:50:13,213
I won't become violent.

704
01:50:14,297 --> 01:50:16,297
I'm not an animal.

705
01:50:20,173 --> 01:50:22,173
Are you an animal?

706
01:50:24,757 --> 01:50:26,797
Did you find your horse?

707
01:50:31,505 --> 01:50:34,673
I once pissed in
someone else's water.

708
01:50:36,757 --> 01:50:38,757
Pray for me.

709
01:50:43,005 --> 01:50:46,629
I once laughed at someone
who was injured.

710
01:50:49,505 --> 01:50:51,505
Pray for me.

711
01:50:56,713 --> 01:51:00,381
I have been selfish and a coward.

712
01:51:02,465 --> 01:51:04,465
Pray for me.

713
01:51:09,757 --> 01:51:13,257
I have dirty thoughts
almost all the time.

714
01:51:15,297 --> 01:51:17,297
Pray for me.

715
01:51:25,797 --> 01:51:31,213
I have let someone die
when I could have saved their life.

716
01:51:33,005 --> 01:51:35,005
Pray for me.

717
01:51:41,213 --> 01:51:43,337
I'm full of shit.

718
01:51:45,589 --> 01:51:47,589
Pray for me.

719
01:51:56,173 --> 01:51:58,213
I'm afraid of God.

720
01:51:59,549 --> 01:52:01,549
Pray for me.

721
01:52:08,757 --> 01:52:11,049
I killed your horse.

722
01:52:13,757 --> 01:52:15,757
Pray for me.

723
01:52:49,005 --> 01:52:51,005
<i>You son of a bitch!</i>

724
01:53:42,337 --> 01:53:44,629
That wasn’t so funny.

725
01:53:48,465 --> 01:53:50,549
Now you need to sleep.

726
01:53:51,673 --> 01:53:53,673
You smell nice.

727
01:54:03,337 --> 01:54:05,337
Should I sing for you?

728
01:56:05,049 --> 01:56:07,049
What happened?

729
01:56:08,505 --> 01:56:10,629
I lost your horse.

730
01:56:13,965 --> 01:56:20,213
That's alright. It'll come back.
It always comes back.

731
01:56:21,213 --> 01:56:25,129
I lost your horse,
and I lost my horse, it's...

732
01:56:26,837 --> 01:56:28,677
It doesn't matter.

733
01:56:28,797 --> 01:56:34,297
I can't carry this anymore...
I am tired of all this equipment.

734
01:56:36,713 --> 01:56:38,713
It doesn't matter.

735
01:57:31,337 --> 01:57:34,337
Kiss me again
without closing your mouth.

736
01:59:12,713 --> 01:59:15,505
I don't want you
to get involved with him.

737
01:59:21,337 --> 01:59:23,481
I don't think he's good for you.

738
01:59:26,549 --> 01:59:28,894
I don't think he'll make you happy.

739
01:59:30,005 --> 01:59:32,484
And I don't think
he'll stay for long.

740
01:59:33,549 --> 01:59:34,929
Do you hear what I'm saying?

741
01:59:35,049 --> 01:59:36,137
Yes.

742
01:59:36,257 --> 01:59:37,637
And what am I saying?

743
01:59:37,757 --> 01:59:40,837
Don't get involved
with the priest. -Good.

744
02:01:52,673 --> 02:01:57,837
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name.

745
02:02:02,713 --> 02:02:06,465
Oh, God. Merciful father,

746
02:02:07,465 --> 02:02:11,418
we thank you for the generosity
of your foresight and grace,

747
02:02:12,005 --> 02:02:14,345
and especially
for your almighty goodness,

748
02:02:14,465 --> 02:02:16,637
when you send the Holy Ghost,

749
02:02:16,757 --> 02:02:19,929
the blessed consoler, to take
residence in your church

750
02:02:20,049 --> 02:02:22,381
for all eternity,

751
02:02:22,757 --> 02:02:28,629
and to lead, make holy
and rule thy people's hearts.

752
02:02:30,549 --> 02:02:32,509
This morning,
we wait by your footstool

753
02:02:32,629 --> 02:02:35,637
for new signs of your grace,

754
02:02:35,757 --> 02:02:40,797
which can rectify our weaknesses,
stoke our thoughts

755
02:02:42,713 --> 02:02:46,505
and instill in us a spirit of prayer
and invocation.

756
02:02:47,549 --> 02:02:51,921
Grant us, we beg you that the Holy...

757
02:02:58,213 --> 02:03:04,049
Grant us, we beg you
that the Holy Ghost may now rest.

758
02:03:14,173 --> 02:03:18,469
And instill in us
a spirit of prayer and invocation.

759
02:03:18,589 --> 02:03:20,589
Grant us...

760
02:03:43,213 --> 02:03:45,213
Is it the dog?

761
02:04:09,837 --> 02:04:11,837
Shhh!

762
02:04:13,005 --> 02:04:15,005
Go away!

763
02:05:15,837 --> 02:05:17,837
It's all right.

764
02:05:27,837 --> 02:05:29,301
Should I play something?

765
02:05:29,421 --> 02:05:31,421
No!

766
02:06:10,921 --> 02:06:13,053
What are you doing out here?

767
02:06:13,173 --> 02:06:16,757
Come. Come now.

768
02:06:22,797 --> 02:06:24,929
Get it ready for me.

769
02:06:25,049 --> 02:06:25,929
Why?

770
02:06:26,049 --> 02:06:28,049
Just do what you're told.

771
02:06:34,049 --> 02:06:36,049
Where is the priest?

772
02:06:38,089 --> 02:06:41,257
<i>There, there. Good boy.</i>

773
02:06:46,465 --> 02:06:48,465
That's good.

774
02:06:56,129 --> 02:06:57,845
<i>There now, good boy.</i>

775
02:06:57,965 --> 02:07:00,965
<i>Follow me.</i>

776
02:07:03,797 --> 02:07:05,797
<i>There.</i>

777
02:07:08,257 --> 02:07:09,593
What are you doing?

778
02:07:09,713 --> 02:07:11,301
Father told me to get it ready.

779
02:07:11,421 --> 02:07:12,637
Where is he?

780
02:07:12,757 --> 02:07:14,757
Inside.

781
02:07:19,837 --> 02:07:21,837
What are you doing?

782
02:07:22,549 --> 02:07:24,549
Where is Lucas?

783
02:07:26,089 --> 02:07:29,213
Father? Where is Lucas?

784
02:07:29,921 --> 02:07:32,266
That's what I'm trying to find out.

785
02:07:40,589 --> 02:07:42,385
Go back to the church.

786
02:07:42,505 --> 02:07:44,217
What should I say?

787
02:07:44,337 --> 02:07:46,337
I don't know.

788
02:08:00,965 --> 02:08:03,089
Alright, hold it still.

789
02:08:15,089 --> 02:08:16,885
What are you planning on doing?

790
02:08:17,005 --> 02:08:19,005
Talk to him.

791
02:08:20,257 --> 02:08:22,093
You promise you'll just talk to him?

792
02:08:22,213 --> 02:08:23,845
Anna, keep an eye on your sister.

793
02:08:23,965 --> 02:08:25,137
You promise?

794
02:08:25,257 --> 02:08:26,553
Yes.

795
02:08:26,673 --> 02:08:28,593
Do you swear on my sister's life?

796
02:08:28,713 --> 02:08:30,713
I can't do that.

797
02:09:48,337 --> 02:09:51,285
Do you know why
I caught up with you so fast?

798
02:09:52,757 --> 02:09:55,504
Because you don't take care
of your horse.

799
02:09:57,049 --> 02:09:59,049
You need to let it rest.

800
02:10:00,465 --> 02:10:02,845
And it's also too fat.

801
02:10:02,965 --> 02:10:05,345
But that's not your fault.

802
02:10:05,465 --> 02:10:09,713
I admit, my daughter
is to blame for that.

803
02:10:18,465 --> 02:10:20,465
Get off her horse.

804
02:10:29,089 --> 02:10:31,381
What do you want?

805
02:10:34,965 --> 02:10:38,837
I have no ambition to be
a man of great knowledge.

806
02:10:40,213 --> 02:10:45,217
The older I get, the more I realize
that I know what I know,

807
02:10:45,337 --> 02:10:49,381
and that what I think...
is not very important.

808
02:10:52,797 --> 02:10:58,589
I'm convinced that we are all
very small and fleeting.

809
02:11:02,465 --> 02:11:07,337
I'm sorry about this, Lucas.
I truly am.

810
02:11:08,213 --> 02:11:11,629
But you must've fallen off
your horse.

811
02:14:47,921 --> 02:14:50,129
<i>Everything will be okay.</i>

812
02:14:52,713 --> 02:14:57,549
<i>Soon, flowers and grass will grow
and you will be in them...</i>

813
02:15:13,921 --> 02:15:16,005
<i>and that's beautiful.</i>

814
02:16:30,005 --> 02:16:38,005
In Denmark I was born,
'tis there my home is,

815
02:16:39,049 --> 02:16:47,049
From there my roots,
and there my world extend.

816
02:16:47,589 --> 02:16:55,589
You Danish tongue,
as soft as Mother's voice is,

817
02:16:56,673 --> 02:17:04,673
With you my heartbeats
O so sweetly blend.

818
02:17:06,337 --> 02:17:11,385
You windswept Danish strand,

819
02:17:11,505 --> 02:17:16,637
Where Dannebrog is waving,

820
02:17:16,757 --> 02:17:24,757
You came - O flag - from God,
our foes outbraving!

821
02:17:27,797 --> 02:17:34,553
'Tis you I love

822
02:17:34,673 --> 02:17:42,345
Denmark, my native land!

823
02:17:42,465 --> 02:17:49,173
GODLAND (in Danish)

824
02:17:53,837 --> 02:17:57,881
<i>GODLAND (in Icelandic)</i>

825
02:17:59,297 --> 02:18:02,589
To my parents



