1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:57,500 --> 00:00:58,333
‫"يويو"!‬

5
00:00:58,416 --> 00:00:59,291
‫و"باولا"!‬

6
00:00:59,375 --> 00:01:00,458
‫- أعزّ!‬
‫- صديقتان!‬

7
00:01:00,541 --> 00:01:01,541
‫إلى الأبد!‬

8
00:01:01,625 --> 00:01:03,583
‫- مرحى!‬
‫- "يويو"! أسرعي!‬

9
00:01:04,166 --> 00:01:06,000
‫- أنا أسرع منك.‬
‫- أجل.‬

10
00:02:40,166 --> 00:02:41,375
‫عليك أن تسحبي بقوة أكبر!‬

11
00:03:00,833 --> 00:03:02,125
‫لا أحبّ هذا.‬

12
00:03:05,083 --> 00:03:06,750
‫آسف، لا أحبّ هذا!‬

13
00:03:08,541 --> 00:03:09,375
‫حسنًا.‬

14
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
‫لا مشكلة.‬

15
00:03:20,333 --> 00:03:21,333
‫هل تحبّ هذا أكثر؟‬

16
00:04:12,875 --> 00:04:14,708
‫ألا يمكنك التفكير في شيء أكثر إثارة؟‬

17
00:04:15,416 --> 00:04:17,250
‫- يا للهول!‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

18
00:04:18,041 --> 00:04:19,083
‫هل جُننت؟‬

19
00:04:20,541 --> 00:04:24,125
‫- منذ متى وأنت هناك؟‬
‫- لفترة كافية لأرى كم أنتما مملان.‬

20
00:04:29,291 --> 00:04:30,625
‫لا بأس بانضمامك. حسنًا.‬

21
00:04:31,500 --> 00:04:33,166
‫لا يا صاح. يمكنكما الانصراف الآن.‬

22
00:04:34,916 --> 00:04:35,750
‫هل أنت متأكدة؟‬

23
00:04:36,750 --> 00:04:39,291
‫- أجل، اصمت.‬
‫- "باولا"، هيا.‬

24
00:04:39,375 --> 00:04:41,083
‫لا، بحقك، أريدك لنفسي الآن.‬

25
00:04:43,541 --> 00:04:44,375
‫آسفة.‬

26
00:04:46,041 --> 00:04:47,208
‫حان وقت انصرافك.‬

27
00:04:49,666 --> 00:04:50,500
‫حسنًا.‬

28
00:04:52,416 --> 00:04:55,333
‫قد تظنان أن ما تفعلانه هنا رائع،‬

29
00:04:55,416 --> 00:04:56,958
‫لكنه ليس رائعًا البتّة.‬

30
00:05:00,833 --> 00:05:03,666
‫حياة الفتاة المخنفسة العازبة‬
‫التي تعيشانها هنا رائعة جدًا.‬

31
00:05:03,750 --> 00:05:04,625
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

32
00:05:13,208 --> 00:05:14,125
‫يا للهول!‬

33
00:05:15,916 --> 00:05:17,166
‫هل كان ذلك ضروريًا؟‬

34
00:05:18,875 --> 00:05:20,375
‫لا تكوني نكدية جدًا هكذا.‬

35
00:05:24,666 --> 00:05:25,833
‫هل يجب أن أعيده؟‬

36
00:05:27,083 --> 00:05:27,916
‫لا.‬

37
00:05:29,250 --> 00:05:31,750
‫"يويو"، ألا يمكنك البقاء هنا، رجاءً؟‬

38
00:05:31,833 --> 00:05:33,166
‫أحتاج إليك هنا.‬

39
00:05:33,916 --> 00:05:35,541
‫إننا أعزّ صديقتين إلى الأبد.‬

40
00:05:35,625 --> 00:05:36,875
‫سأشتاق إليك كثيرًا.‬

41
00:05:46,083 --> 00:05:47,500
‫- هيا يا "باولي"!‬
‫- أجل.‬

42
00:05:48,500 --> 00:05:51,125
‫"باولي"، حقيبتي.‬

43
00:05:51,833 --> 00:05:52,833
‫هيا يا "باولا"!‬

44
00:05:54,750 --> 00:05:55,583
‫آسفة.‬

45
00:05:57,583 --> 00:05:58,500
‫"باولا"، هيا.‬

46
00:06:08,958 --> 00:06:10,666
‫- مهلًا!‬
‫- آسفة. لم أقصد ذلك.‬

47
00:06:11,916 --> 00:06:12,833
‫توقفي!‬

48
00:06:12,916 --> 00:06:15,125
‫الحاسوب هو ما يفعل ذلك، وليس أنا.‬

49
00:06:16,041 --> 00:06:17,250
‫اذهبي إلى هناك!‬

50
00:06:21,750 --> 00:06:22,916
‫مهلًا، انظري.‬

51
00:06:23,500 --> 00:06:24,333
‫أجل، بالتأكيد.‬

52
00:06:26,083 --> 00:06:27,041
‫إنه "دانيل".‬

53
00:06:28,541 --> 00:06:31,833
‫- توقفي. لا يمكنني استيضاح هذا.‬
‫- يا صديقتي، إنه هو.‬

54
00:06:32,416 --> 00:06:33,333
‫من؟‬

55
00:06:33,916 --> 00:06:35,041
‫ذلك الشاب من الديار.‬

56
00:06:37,625 --> 00:06:38,500
‫أنت محقة!‬

57
00:06:39,666 --> 00:06:40,625
‫هذا لا يُعقل.‬

58
00:06:41,958 --> 00:06:45,875
‫- مظهره ليس سيئًا جدًا الآن.‬
‫- كلا، بل إن مظهره سيئ حقًا.‬

59
00:06:51,750 --> 00:06:56,000
‫مرحبًا. ماذا تفعلان هنا؟ إلى أين ستسافران؟‬

60
00:06:57,083 --> 00:07:00,750
‫- إلى "تولوم"، لكن أنا فقط المسافرة.‬
‫- وأنا أيضًا مسافر إلى "تولوم".‬

61
00:07:00,833 --> 00:07:03,458
‫- حقًا؟‬
‫- ماذا ستفعلين في "المكسيك"؟‬

62
00:07:03,541 --> 00:07:06,916
‫آسفة يا "دانيل"، سُررت برؤيتك،‬
‫لكننا كنا نودع بعضنا البعض توًا.‬

63
00:07:07,000 --> 00:07:08,041
‫سأعمل هناك.‬

64
00:07:08,541 --> 00:07:09,625
‫أيّ نوع من العمل؟‬

65
00:07:10,333 --> 00:07:12,166
‫ليس عملًا مميزًا. محض منظّمة رحلات.‬

66
00:07:12,250 --> 00:07:14,375
‫- هذا رائع.‬
‫- وأنت؟‬

67
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
‫سأركب الأمواج.‬

68
00:07:18,541 --> 00:07:19,833
‫ربما ترافقينني ذات مرّة.‬

69
00:07:21,375 --> 00:07:23,791
‫كلا، لدينا قاعدة‬
‫"ممنوع مرافقة راكبي الأمواج".‬

70
00:07:23,875 --> 00:07:26,500
‫أجل، لكن من يبالي؟‬
‫قد أنضم إليك على أيّ حال.‬

71
00:07:27,208 --> 00:07:28,041
‫جيد.‬

72
00:07:29,458 --> 00:07:30,583
‫ما الذي تنوي فعله؟‬

73
00:07:31,166 --> 00:07:32,083
‫أتقصدين العمل؟‬

74
00:07:32,958 --> 00:07:33,791
‫أجل.‬

75
00:07:33,875 --> 00:07:35,791
‫من الطريف أن يسأل الناس عن العمل أولًا.‬

76
00:07:36,291 --> 00:07:37,208
‫طريف جدًا.‬

77
00:07:37,708 --> 00:07:39,875
‫يتحدثون دائمًا عن الطقس‬
‫في "المملكة المتحدة".‬

78
00:07:39,958 --> 00:07:42,125
‫أتدركان مدى غباء هذه المحادثة؟‬

79
00:07:45,375 --> 00:07:47,708
‫- تبًا.‬
‫- تبًا، علينا الذهاب.‬

80
00:07:47,791 --> 00:07:48,916
‫بوسعي مساعدتك.‬

81
00:07:49,000 --> 00:07:51,041
‫- لا، سأهتم بهذا. شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء يا "باولي".‬

82
00:07:51,125 --> 00:07:52,166
‫لا، إنني قادمة معك.‬

83
00:07:52,250 --> 00:07:54,541
‫ستقلع الرحلة الجوية في الـ4:55 مساءً.‬

84
00:07:55,250 --> 00:07:56,083
‫مهلًا.‬

85
00:07:56,166 --> 00:08:00,208
‫معلومات عن رحلة "يورو وينغز" رقم 8054‬
‫المنطلقة إلى مطار "كولونيا بون"،‬

86
00:08:00,291 --> 00:08:01,875
‫موعد الإقلاع هو الـ4:55 مساءً...‬

87
00:08:04,083 --> 00:08:06,125
‫- أحبّك.‬
‫- أنا أحبّك أكثر.‬

88
00:08:07,291 --> 00:08:08,625
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

89
00:08:09,916 --> 00:08:10,750
‫إلى اللقاء.‬

90
00:09:00,041 --> 00:09:02,750
‫- أخبريني.‬
‫- أنا على وشك الذهاب لركوب الأمواج.‬

91
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
‫- مع ذلك الشاب؟‬
‫- أجل.‬

92
00:09:05,833 --> 00:09:08,625
‫صادف أنه كان يقعد بجواري في الطائرة.‬

93
00:09:09,416 --> 00:09:10,250
‫رائع.‬

94
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
‫دردشنا طوال وقت الرحلة.‬

95
00:09:13,208 --> 00:09:15,208
‫مات والده. أتتذكرينه؟‬

96
00:09:15,833 --> 00:09:16,791
‫أجل، هذا جنون.‬

97
00:09:17,375 --> 00:09:19,750
‫والداكما ماتا. حتمًا يجعل هذا‬
‫كل منكما توأم روح الآخر.‬

98
00:09:20,333 --> 00:09:21,708
‫يا لك من حقيرة!‬

99
00:09:21,791 --> 00:09:24,708
‫- أين يعيش فتاك راكب الأمواج الآن؟‬
‫- ما زال يعيش هناك.‬

100
00:09:25,291 --> 00:09:27,666
‫لا! أما زال في "البلدة القذرة"؟‬

101
00:09:28,708 --> 00:09:31,041
‫عرفت ذلك! مظهره القذر‬
‫يوحي تمامًا بأنه من هناك.‬

102
00:09:31,125 --> 00:09:34,708
‫لقد ورث المزرعة عن والده، لكنه باعها‬

103
00:09:34,791 --> 00:09:37,041
‫لأن تولّي أمرها كان فوق طاقته.‬

104
00:09:37,125 --> 00:09:38,250
‫هذا مثير للاهتمام.‬

105
00:09:39,750 --> 00:09:41,416
‫إذًا، لنغيّر الموضوع الآن.‬

106
00:09:42,125 --> 00:09:44,250
‫بشأن الإيجار...‬

107
00:09:44,750 --> 00:09:49,166
‫لا يا "باولا". ألم تتدبري أمره؟‬

108
00:09:49,250 --> 00:09:52,958
‫تدبرت أمره نظريًا.‬

109
00:09:53,041 --> 00:09:54,166
‫لا، لم تفعلي.‬

110
00:09:56,416 --> 00:09:58,041
‫بلى، لقد تدبرت أمره.‬

111
00:09:58,791 --> 00:10:01,333
‫لكن أيمكنك دفعه لشهر آخر فحسب؟‬

112
00:10:02,916 --> 00:10:04,708
‫- سأكون قد تدبرت الأمر عندئذ.‬
‫- كيف؟‬

113
00:10:22,375 --> 00:10:23,833
‫مرحبًا، مركز التوظيف.‬

114
00:10:26,625 --> 00:10:31,291
‫" تذكرة الرقم 124"‬

115
00:10:32,750 --> 00:10:35,416
‫"الرقم الحالي 93، غرفة 503‬
‫تذاكر"‬

116
00:10:36,250 --> 00:10:37,666
‫أنا أدغدغك.‬

117
00:10:38,583 --> 00:10:40,583
‫"تذكرة الرقم 95"‬

118
00:10:41,916 --> 00:10:43,000
‫"تذكرة الرقم 95"‬

119
00:10:43,083 --> 00:10:46,000
‫آنسة "بيسكا"،‬
‫أتعرفين لماذا ألغينا صرف إعانة البطالة لك؟‬

120
00:10:47,208 --> 00:10:48,625
‫لأنكم أوغاد؟‬

121
00:10:48,708 --> 00:10:51,500
‫لأنك فشلت مرارًا في استيفاء التزامك‬
‫للتقدم للوظائف.‬

122
00:10:51,583 --> 00:10:52,625
‫كانت وظائف رديئة.‬

123
00:10:53,625 --> 00:10:54,833
‫كلا، لم تكن رديئة.‬

124
00:10:56,000 --> 00:10:57,541
‫على أيّ دخل تعيشين الآن؟‬

125
00:10:59,500 --> 00:11:01,500
‫أعيش على نفقة صديقتي الأعزّ.‬

126
00:11:02,541 --> 00:11:05,666
‫وهل تحسبين مركز التوظيف‬
‫سينفق عليك كصديقتك الأعزّ؟‬

127
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
‫إنك درست القانون لست سنين هباءً.‬

128
00:11:10,666 --> 00:11:12,875
‫لترسبي في الاختبار بشكل ذريع.‬

129
00:11:13,375 --> 00:11:18,375
‫أفهم أنك لست متحمسة جدًا.‬

130
00:11:18,458 --> 00:11:19,750
‫غالبًا ما كنت سأتحمس أيضًا.‬

131
00:11:21,416 --> 00:11:23,000
‫لكن ذلك لن يفيد.‬

132
00:11:25,833 --> 00:11:27,333
‫أنا أيضًا لا أدري ماذا أفعل.‬

133
00:11:28,875 --> 00:11:30,250
‫هلا تأتي إلى منزلي الليلة!‬

134
00:11:31,583 --> 00:11:33,375
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أم أن لديك حبيبة؟‬

135
00:11:34,625 --> 00:11:35,666
‫يمكنك إحضارها أيضًا.‬

136
00:11:39,791 --> 00:11:42,666
‫أتحتاجين إلى تدريب إضافي؟‬
‫لديّ دورة "جافاسكريبت" هنا.‬

137
00:11:51,958 --> 00:11:52,958
‫ثمّة وظيفتان.‬

138
00:11:53,750 --> 00:11:55,875
‫ألقي نظرة عليهما وقدّمي هنا.‬

139
00:11:56,375 --> 00:11:57,458
‫حارسة عقار؟‬

140
00:11:58,500 --> 00:11:59,875
‫الأخرى في صالة بولينغ.‬

141
00:12:02,041 --> 00:12:03,041
‫كموظفة خدمة.‬

142
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
‫"بولينغ ومسدسات ليزرية‬
‫متعة ومركز حفلات، رمي سهام"‬

143
00:12:43,166 --> 00:12:46,166
‫"يويو"، أيمكنك الردّ حين أتصل؟‬
‫أشتاق إليك.‬

144
00:12:46,250 --> 00:12:49,291
‫سحقًا لهذه الرسائل الصوتية!‬

145
00:12:49,375 --> 00:12:51,750
‫أريد رؤية وجهك يا صديقتي. سحقًا لك!‬

146
00:13:51,708 --> 00:13:52,708
‫أشتاق إليك.‬

147
00:13:53,583 --> 00:13:54,416
‫ماذا؟‬

148
00:13:55,666 --> 00:13:57,791
‫- أيمكنك سماعي؟‬
‫- مرحبًا؟‬

149
00:13:59,333 --> 00:14:00,333
‫أشتاق إليك!‬

150
00:14:00,833 --> 00:14:02,791
‫- "باولي"!‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

151
00:14:06,125 --> 00:14:06,958
‫"يويو"؟‬

152
00:14:07,708 --> 00:14:08,750
‫"يويو"؟‬

153
00:14:09,541 --> 00:14:11,333
‫لا يمكنني سماعك...‬

154
00:14:12,875 --> 00:14:14,958
‫لا يمكنني سماعك حقًا. أيمكنك...‬

155
00:14:15,041 --> 00:14:16,708
‫لا عليك. سنتحدث لاحقًا.‬

156
00:14:17,500 --> 00:14:19,208
‫يجب أن نتحدث قليلًا لاحقًا، اتفقنا؟‬

157
00:14:58,541 --> 00:14:59,458
‫"يويو"، مرحبًا.‬

158
00:15:00,125 --> 00:15:00,958
‫"باولي".‬

159
00:15:02,791 --> 00:15:04,000
‫سأعود.‬

160
00:15:04,666 --> 00:15:05,500
‫ماذا، الآن؟‬

161
00:15:07,208 --> 00:15:09,583
‫- أيمكنك إقلالي من المطار؟‬
‫- لكن...‬

162
00:15:10,250 --> 00:15:11,833
‫- لكن...‬
‫- استقلت من وظيفتي توًا.‬

163
00:15:11,916 --> 00:15:13,041
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

164
00:15:14,333 --> 00:15:16,958
‫يمكنني إخبارك. سأخبرك حين أعود، حسنًا؟‬

165
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
‫- سأرسل إليك تفاصيل رحلتي الجوية.‬
‫- أخبريني بنبذة سريعة.‬

166
00:15:20,750 --> 00:15:21,625
‫إلى اللقاء.‬

167
00:15:45,958 --> 00:15:46,791
‫"باولي"!‬

168
00:15:50,125 --> 00:15:50,958
‫"باولي"!‬

169
00:15:53,833 --> 00:15:54,958
‫"أهلًا بعودتك من السجن"‬

170
00:15:55,041 --> 00:15:57,125
‫أشعر بالغثيان. سأتقيأ على الجدار.‬

171
00:16:02,250 --> 00:16:03,458
‫اشتقت إليك.‬

172
00:16:04,083 --> 00:16:04,916
‫مرحبًا.‬

173
00:16:06,166 --> 00:16:07,000
‫مرحبًا.‬

174
00:16:10,041 --> 00:16:11,916
‫أيمكننا توصيلك إلى مكان ما؟‬

175
00:16:12,500 --> 00:16:13,458
‫لا، سآتي معكما.‬

176
00:16:24,500 --> 00:16:26,916
‫ماذا حدث إذًا؟ لماذا عدت؟‬

177
00:16:28,791 --> 00:16:30,708
‫المكان قبيح جدًا هنا، أليس كذلك؟‬

178
00:16:30,791 --> 00:16:32,250
‫- هل لاحظت ذلك من قبل؟‬
‫- لا.‬

179
00:16:37,083 --> 00:16:37,916
‫يا صديقتي!‬

180
00:16:39,500 --> 00:16:40,333
‫ما الخطب؟‬

181
00:16:43,458 --> 00:16:44,666
‫أخبريني بما يجري.‬

182
00:16:45,666 --> 00:16:47,125
‫هيا، تابعي القيادة.‬

183
00:16:47,916 --> 00:16:48,750
‫لا.‬

184
00:16:50,250 --> 00:16:51,291
‫ماذا حدث؟‬

185
00:16:52,208 --> 00:16:53,541
‫هل كانت رئيستك تضايقك؟‬

186
00:16:55,625 --> 00:16:56,708
‫لا أستطيع إخبارك.‬

187
00:16:58,708 --> 00:16:59,541
‫لم لا؟‬

188
00:17:04,875 --> 00:17:06,125
‫إذًا، أنت مصابة بالسرطان.‬

189
00:17:06,708 --> 00:17:09,125
‫لا. بحقك، لنذهب ونشرب الجعة.‬

190
00:17:09,833 --> 00:17:10,833
‫لا أريد جعة.‬

191
00:17:11,916 --> 00:17:14,583
‫- لكنك تريدين الجعة دائمًا.‬
‫- لكن ليس الآن.‬

192
00:17:15,375 --> 00:17:17,416
‫هذه علامة على أن هناك خطبًا ما.‬

193
00:17:17,500 --> 00:17:21,250
‫أخبريني الآن. إن قلت إنك حبلى،‬
‫سأقفز عن الجسر.‬

194
00:17:21,333 --> 00:17:22,625
‫واصلي القيادة، رجاءً.‬

195
00:17:28,500 --> 00:17:29,833
‫لا أكترث. سأبقى هنا.‬

196
00:17:34,208 --> 00:17:35,125
‫واصلي القيادة.‬

197
00:17:39,791 --> 00:17:42,541
‫لا يمكنني إخبارك. مستحيل يا "باولا"!‬

198
00:17:44,458 --> 00:17:45,458
‫توقفي الآن!‬

199
00:17:46,041 --> 00:17:48,000
‫- أخبريني ما الخطب.‬
‫- لا.‬

200
00:17:48,083 --> 00:17:49,791
‫- هل سيجعلك ذلك تتوقفين؟‬
‫- أجل.‬

201
00:17:50,291 --> 00:17:51,791
‫- اركبي أولًا.‬
‫- حسنًا.‬

202
00:17:51,875 --> 00:17:54,166
‫سأخبرك إذًا. "باولا"، هل أنت مجنونة؟‬

203
00:17:54,250 --> 00:17:56,541
‫اركبي. أوقفي كل هذا الهراء!‬

204
00:18:02,583 --> 00:18:03,583
‫سنتزوج.‬

205
00:18:04,750 --> 00:18:05,583
‫ماذا؟‬

206
00:18:06,208 --> 00:18:08,166
‫"دانيل" وأنا سنتزوج.‬

207
00:18:11,833 --> 00:18:14,083
‫- إذًا، أنت حبلى؟‬
‫- لا.‬

208
00:18:16,375 --> 00:18:19,291
‫- لماذا ستتزوجينه إذًا؟‬
‫- لأنني أعتقد أنه رائع.‬

209
00:18:22,625 --> 00:18:23,958
‫لكنه فتى جزيرة.‬

210
00:18:24,916 --> 00:18:27,875
‫- لا، ليس كذلك.‬
‫- هل لديه سترة "باربور"؟‬

211
00:18:27,958 --> 00:18:29,500
‫أجل، لكن على سبيل المزاح.‬

212
00:18:31,500 --> 00:18:33,583
‫"باولا"، تعرّفي عليه.‬

213
00:18:33,666 --> 00:18:35,250
‫تعرّفي عليه أنت يا صديقتي.‬

214
00:18:36,125 --> 00:18:37,791
‫أعليك الزواج منه بهذه السرعة؟‬

215
00:18:37,875 --> 00:18:41,041
‫أجل، لأنني أريد ذلك.‬
‫لأنني أشعر أن هذا صائب.‬

216
00:18:44,333 --> 00:18:45,541
‫وهذا ليس كل شيء.‬

217
00:18:50,708 --> 00:18:51,666
‫أنت حبلى.‬

218
00:18:58,916 --> 00:19:00,250
‫يا للهول! أعرف ما تقصدينه.‬

219
00:19:03,208 --> 00:19:04,250
‫ستنتقلين للعيش معه.‬

220
00:19:05,750 --> 00:19:07,208
‫ستنتقلين إلى "البلدة القذرة".‬

221
00:19:09,166 --> 00:19:11,291
‫أريد أن أكون معه، وهو يأبى ترك البلدة.‬

222
00:19:14,291 --> 00:19:15,375
‫وماذا عنا؟‬

223
00:19:55,416 --> 00:19:57,083
‫"حين يتعلّق الأمر بالمشاعر‬

224
00:19:58,583 --> 00:20:00,375
‫فحالما تبدأ الكرة بالتدحرج‬

225
00:20:00,458 --> 00:20:02,750
‫فأحيانًا يكون الأوان قد فات‬

226
00:20:03,666 --> 00:20:05,708
‫كم مرّة كنت متأكدة‬

227
00:20:05,791 --> 00:20:08,000
‫بأنني سأفوز الليلة؟‬

228
00:20:08,875 --> 00:20:11,000
‫وفي الصباح التالي‬

229
00:20:11,083 --> 00:20:13,291
‫تبدأ حياتي من جديد‬

230
00:20:16,375 --> 00:20:18,416
‫لكن القدر ليس للبيع‬

231
00:20:18,500 --> 00:20:20,666
‫وكم مرّة خسرت؟‬

232
00:20:21,458 --> 00:20:23,916
‫لن يحدث هذا لي مجددًا‬

233
00:20:24,000 --> 00:20:26,291
‫وعدت نفسي عندئذ‬

234
00:20:27,125 --> 00:20:29,125
‫كان الأمر مختلفًا معك‬

235
00:20:29,208 --> 00:20:31,583
‫منذ البداية‬

236
00:20:32,250 --> 00:20:33,875
‫أنت الصخرة‬

237
00:20:33,958 --> 00:20:36,291
‫التي يمكنني التمسك بها‬

238
00:20:38,750 --> 00:20:40,458
‫الآن أحبّك أكثر من أيّ وقت مضى‬

239
00:20:42,333 --> 00:20:44,833
‫بقلبي وروحي‬

240
00:20:46,875 --> 00:20:51,083
‫المشاعر حقيقية فقط إن نسيت‬

241
00:20:51,166 --> 00:20:53,416
‫مهما حدث…"‬

242
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
‫لم أرد مليون مكوّن.‬

243
00:21:00,375 --> 00:21:01,750
‫لم يكن هذا هو السبب.‬

244
00:21:03,375 --> 00:21:04,500
‫فهمت.‬

245
00:21:04,583 --> 00:21:06,583
‫قُتل الملايين يا صاحبتي.‬

246
00:21:07,208 --> 00:21:08,333
‫أتسمعني...‬

247
00:21:09,416 --> 00:21:10,416
‫هذا مؤلم.‬

248
00:21:12,916 --> 00:21:13,875
‫"باولا".‬

249
00:21:18,750 --> 00:21:20,375
‫سأذهب إلى الحمام.‬

250
00:21:29,916 --> 00:21:31,125
‫أغمضي عينيك.‬

251
00:21:32,791 --> 00:21:33,625
‫حسنًا.‬

252
00:21:36,333 --> 00:21:37,916
‫لن تضربيني، صحيح؟‬

253
00:21:39,166 --> 00:21:40,000
‫سنرى.‬

254
00:21:41,750 --> 00:21:42,708
‫يمكنك فتحهما الآن.‬

255
00:21:49,083 --> 00:21:50,833
‫أهلًا بعودتك!‬

256
00:21:55,166 --> 00:21:56,000
‫شكرًا لك.‬

257
00:21:59,333 --> 00:22:00,291
‫تمنّي أمنية.‬

258
00:22:03,541 --> 00:22:04,625
‫بصوت مسموع أم في سرّي؟‬

259
00:22:06,750 --> 00:22:08,083
‫أظن أن هذا مرهون بالأمنية.‬

260
00:22:08,916 --> 00:22:09,750
‫"باولي".‬

261
00:22:10,708 --> 00:22:12,875
‫افعليها وإلا انطفأت الشمعة.‬

262
00:22:16,500 --> 00:22:18,125
‫سأتمنى أن أنعم بكليكما في حياتي.‬

263
00:22:25,750 --> 00:22:27,083
‫إذًا آمل…‬

264
00:22:27,791 --> 00:22:28,875
‫أن تتحقق هذه الأمنية.‬

265
00:22:32,291 --> 00:22:33,500
‫لن أسمح لك بالزواج منه.‬

266
00:22:36,208 --> 00:22:40,166
‫إذًا، ماذا تريدان أن تشربا؟‬
‫لديّ جعة وخمر.‬

267
00:22:43,750 --> 00:22:45,583
‫أخشى أنني لم أعد أستطيع شراء النبيذ.‬

268
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
‫أنصتي، "دانيل" مرهق.‬

269
00:22:49,333 --> 00:22:51,750
‫لم يستطع النوم البتّة على متن الطائرة.‬

270
00:22:52,291 --> 00:22:53,500
‫يمكنه النوم الآن.‬

271
00:22:54,958 --> 00:22:56,500
‫آسفة، لكنني متعبة أيضًا.‬

272
00:22:58,416 --> 00:23:00,041
‫سأؤجل الشراب لوقت لاحق، اتفقنا؟‬

273
00:23:02,166 --> 00:23:03,583
‫أجل. بالطبع.‬

274
00:23:07,125 --> 00:23:08,375
‫إرهاق السفر وما إلى ذلك.‬

275
00:23:09,125 --> 00:23:09,958
‫شكرًا.‬

276
00:23:33,416 --> 00:23:35,208
‫آسفة لأنني لم أخبرك في وقت سابق.‬

277
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
‫لا بأس.‬

278
00:23:45,041 --> 00:23:47,666
‫وأعرف أن كل هذا جنوني جدًا.‬

279
00:23:50,291 --> 00:23:53,541
‫لكن يا "باولي"، إنني مغرمة به بجنون شديد.‬

280
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
‫لا حيلة بيدي حيال مشاعري.‬

281
00:23:56,833 --> 00:23:59,708
‫لم أشعر بإحساس كهذا من قبل.‬

282
00:23:59,791 --> 00:24:03,083
‫أشعر أن كل شيء صائب وصحيح.‬
‫أعلم أنني أريد الزواج منه بشدّة.‬

283
00:24:03,166 --> 00:24:06,000
‫أعرف ما أريده بالتحديد. أريده.‬

284
00:24:06,708 --> 00:24:09,791
‫أشعر كأنني أعرفه منذ الأزل.‬
‫ولم أعد أريد شيئًا غيره.‬

285
00:24:09,875 --> 00:24:12,250
‫أعلم تحديدًا... أشعر كأنني في نفق.‬

286
00:24:12,333 --> 00:24:13,541
‫لا أرى يمينًا أو يسارًا.‬

287
00:24:13,625 --> 00:24:16,958
‫إنني في نفق فحسب، نفق مذهل جدًا.‬

288
00:24:17,041 --> 00:24:20,041
‫ولا حيلة بيدي حيال ذلك.‬
‫أعجز عن رؤية ما حولي.‬

289
00:24:20,875 --> 00:24:22,125
‫الأمر يشبه...‬

290
00:24:22,208 --> 00:24:25,250
‫الأمر يشبه قصتك مع شهادتك في القانون.‬

291
00:24:25,333 --> 00:24:28,541
‫إنه ما درسته،‬
‫وعلمت أنه كل ما تريدينه من الدنيا، و...‬

292
00:24:32,500 --> 00:24:34,750
‫سحقًا. كان ذلك جارحًا. أنا سيئة.‬

293
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
‫- "باولا"، أتريدين شيئًا أنت أيضًا؟‬
‫- لا.‬

294
00:24:59,708 --> 00:25:01,166
‫- جربي القليل فحسب.‬
‫- لا.‬

295
00:25:01,250 --> 00:25:02,541
‫- تفضلي.‬
‫- لا.‬

296
00:25:02,625 --> 00:25:04,583
‫لا أحبّ الفطائر المحلاة. إنها سميكة جدًا.‬

297
00:25:05,416 --> 00:25:06,250
‫حسنًا إذًا.‬

298
00:25:11,500 --> 00:25:12,375
‫سأساعدك بعد قليل.‬

299
00:25:22,333 --> 00:25:23,416
‫أنتما مقرفان جدًا.‬

300
00:25:30,166 --> 00:25:31,666
‫لا أصدق أنكما تفعلان هذا حقًا.‬

301
00:25:32,916 --> 00:25:34,291
‫لا أصدق أنك تفعلين هذا حقًا.‬

302
00:25:35,375 --> 00:25:36,208
‫"باولي".‬

303
00:25:37,500 --> 00:25:39,083
‫ألا يمكنك أن تسعدي لأجلي فحسب؟‬

304
00:25:41,416 --> 00:25:42,250
‫حسنًا.‬

305
00:25:44,291 --> 00:25:45,791
‫لكنني سآتي معكما أيضًا.‬

306
00:25:54,125 --> 00:25:56,750
‫وماذا ستفعلين هناك؟ ستزورين أمك؟‬

307
00:25:56,833 --> 00:25:57,708
‫أم ماذا؟‬

308
00:25:59,125 --> 00:26:00,375
‫سأفكر في شيء ما.‬

309
00:26:00,458 --> 00:26:03,541
‫أوقن أن القليل من معارفنا ما زالوا هناك.‬
‫سأجري بعض المكالمات.‬

310
00:26:04,250 --> 00:26:05,083
‫حقًا؟‬

311
00:26:07,208 --> 00:26:08,250
‫لا يخطرني أحد الآن.‬

312
00:26:11,041 --> 00:26:13,500
‫صحيح، لكن ضعي في حسبانك‬
‫أنني ما زلت سآتي معك.‬

313
00:26:18,250 --> 00:26:19,458
‫أودّ أن أفعل هذا بمفردي.‬

314
00:26:22,791 --> 00:26:23,625
‫لا.‬

315
00:26:45,041 --> 00:26:47,000
‫أتظنين حقيبة الظهر الصغيرة هذه ستكفي؟‬

316
00:26:47,666 --> 00:26:48,500
‫أجل.‬

317
00:26:50,375 --> 00:26:51,541
‫سأمهلك يومين.‬

318
00:26:54,125 --> 00:26:54,958
‫حقًا؟‬

319
00:26:56,833 --> 00:26:58,625
‫حسنًا، ربما أمهلك حتى نهاية الأسبوع.‬

320
00:27:02,416 --> 00:27:03,291
‫حسنًا إذًا.‬

321
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
‫يجب أن أذهب للتبول.‬

322
00:27:12,333 --> 00:27:15,166
‫- آسفة، يجب أن أذهب.‬
‫- يجب أن تذهب.‬

323
00:27:15,666 --> 00:27:17,333
‫لقد سمع ما قلته.‬

324
00:27:18,708 --> 00:27:19,833
‫إنها بحاجة إلى التبول.‬

325
00:27:50,125 --> 00:27:51,791
‫اقتربنا من الوصول.‬

326
00:27:51,875 --> 00:27:53,458
‫- أأنت مستعدة؟‬
‫- رأيت البيت توًا.‬

327
00:27:55,541 --> 00:27:56,583
‫أشعر بالخوف.‬

328
00:27:57,083 --> 00:27:58,458
‫هل غيّرت رأيك؟‬

329
00:27:59,666 --> 00:28:02,166
‫- أغيّرت أنت رأيك؟‬
‫- سأريك كل شيء، اتفقنا؟‬

330
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
‫أجل.‬

331
00:28:09,208 --> 00:28:11,250
‫- حسنًا، ها أنت قد وصلت الآن.‬
‫- أجل.‬

332
00:28:12,166 --> 00:28:13,958
‫سحقًا، إننا نفعل هذا حقًا.‬

333
00:28:17,333 --> 00:28:19,250
‫- أخبريني، ما رأيك في البيت؟‬
‫- رائع.‬

334
00:28:19,750 --> 00:28:21,000
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

335
00:28:21,083 --> 00:28:22,666
‫إذًا، هذه حديقتنا.‬

336
00:28:22,750 --> 00:28:25,291
‫- أجل. وهذا؟‬
‫- هذا هو الباب.‬

337
00:28:25,375 --> 00:28:27,458
‫- بيتنا الصغير.‬
‫- أجل، إنه كذلك.‬

338
00:28:27,541 --> 00:28:29,750
‫هناك نافذتان،‬
‫واحدة على اليسار والأخرى يمينًا.‬

339
00:28:29,833 --> 00:28:30,875
‫أجل، لا مشكلة.‬

340
00:28:31,708 --> 00:28:34,250
‫سأحمل كل شيء إلى الداخل أيها الوغدان.‬

341
00:28:46,541 --> 00:28:48,750
‫دعي هذا في المقدمة...‬

342
00:28:48,833 --> 00:28:52,041
‫- أجل، ليس بوسعك رؤيتها من هناك.‬
‫- لكن هنا...‬

343
00:28:53,916 --> 00:28:54,916
‫أجل، أعلم.‬

344
00:28:57,458 --> 00:29:00,000
‫- هل رسمت هذا؟‬
‫- رسمت كل شيء بنفسي.‬

345
00:29:00,583 --> 00:29:02,083
‫ماذا ستفعل بهذه الأشياء؟‬

346
00:29:03,583 --> 00:29:06,125
‫هل سآخذها إلى خطيبتي الأخرى؟‬

347
00:29:07,375 --> 00:29:08,791
‫لا أريدك أن ترميها كلها.‬

348
00:29:11,166 --> 00:29:12,458
‫سأوفّر لك بعض المساحة.‬

349
00:29:13,666 --> 00:29:15,000
‫ثم ستتلاءم فيها.‬

350
00:29:15,083 --> 00:29:17,083
‫وهل هذا هو الحمام؟‬

351
00:29:19,125 --> 00:29:21,125
‫- هل هذا هو...‬
‫- هذا هو الحمام.‬

352
00:29:21,208 --> 00:29:23,875
‫- يمكنك قضاء كل وقتك هنا. حقًا.‬
‫- أصدقك.‬

353
00:29:26,500 --> 00:29:27,625
‫لقد نحتّه بنفسي.‬

354
00:29:32,791 --> 00:29:34,041
‫على هذا أن ينتظر.‬

355
00:29:35,333 --> 00:29:37,708
‫حسنًا. إن نظرت هنا...‬

356
00:29:46,916 --> 00:29:50,750
‫هكذا يُفترض أن تبدو. لا تقلقي.‬
‫سأتخلص منها. لا تنظري هناك.‬

357
00:29:52,375 --> 00:29:54,916
‫- لكن المشهد جميل إن نظرت إلى الخارج.‬
‫- أجل.‬

358
00:31:53,875 --> 00:31:54,708
‫"يويو".‬

359
00:32:02,333 --> 00:32:03,166
‫"يويو".‬

360
00:32:34,250 --> 00:32:35,583
‫هل هذه تُوضع هناك؟‬

361
00:32:36,458 --> 00:32:37,583
‫ماذا تفعلين؟‬

362
00:32:40,333 --> 00:32:41,166
‫لكن...‬

363
00:32:43,750 --> 00:32:45,958
‫- هل تبقى ما يكفي؟‬
‫- أجل.‬

364
00:32:50,500 --> 00:32:52,500
‫- كلاهما.‬
‫- ماذا؟‬

365
00:33:08,875 --> 00:33:11,208
‫سنخرج لتناول الطعام لاحقًا.‬
‫أتريدين المجيء؟‬

366
00:33:12,541 --> 00:33:13,666
‫"يانوش" قادم أيضًا.‬

367
00:33:14,625 --> 00:33:15,583
‫لا أعرفه.‬

368
00:33:16,666 --> 00:33:17,791
‫بحقك.‬

369
00:33:17,875 --> 00:33:21,916
‫لا. لقد قمعت كل ذكرياتي‬
‫عن هذه الجزيرة المريعة.‬

370
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
‫أراد تدبير لقاء تعارف لك معه،‬
‫لكنني قلت إنها فكرة شنعاء.‬

371
00:33:32,541 --> 00:33:34,791
‫انظري، اعتدت عبور الكثبان الرملية هناك.‬

372
00:33:35,666 --> 00:33:38,125
‫- عجبًا!‬
‫- وكان يُوجد شاطئ في الخلف هناك.‬

373
00:33:38,833 --> 00:33:40,541
‫لهذا السبب ليس عليك أن تنظر.‬

374
00:33:41,541 --> 00:33:42,625
‫أفضّل أن أنظر إليك.‬

375
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
‫لا أعرف أحدًا ما زالت لديه أقراص مدمجة.‬

376
00:33:48,083 --> 00:33:49,000
‫ولا أنا أيضًا.‬

377
00:34:10,041 --> 00:34:11,458
‫ها هو "يانوش" هناك.‬

378
00:34:20,625 --> 00:34:22,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

379
00:34:22,750 --> 00:34:24,833
‫قيادة "دانيل" للسيارة متهوّرة وسيئة!‬

380
00:34:25,666 --> 00:34:27,041
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

381
00:34:27,125 --> 00:34:28,958
‫ما زلت تتذكرين ابن عمي، صحيح؟‬

382
00:34:29,541 --> 00:34:30,416
‫لا.‬

383
00:34:30,958 --> 00:34:33,750
‫اتجه يسارًا.‬
‫كان هناك ازدحام مروري في وقت سابق.‬

384
00:34:33,833 --> 00:34:35,958
‫حسنًا يا حضرة المرشد الملاحي.‬

385
00:34:36,041 --> 00:34:37,041
‫حضرة المرشد الملاحي.‬

386
00:34:37,625 --> 00:34:38,958
‫وماذا عنك؟‬

387
00:34:39,041 --> 00:34:41,041
‫أجل، بخير حال حتى الآن.‬

388
00:34:41,125 --> 00:34:42,625
‫- هل كل شيء كما يرام؟‬
‫- أجل.‬

389
00:34:42,708 --> 00:34:44,125
‫وأنتما؟ هل أنتما متحمسان؟‬

390
00:34:45,666 --> 00:34:46,625
‫- لا.‬
‫- قليلًا.‬

391
00:34:46,708 --> 00:34:47,625
‫أأنتما سعيدان معًا؟‬

392
00:34:48,166 --> 00:34:49,083
‫هل أنتما سعيدان؟‬

393
00:34:52,333 --> 00:34:54,333
‫- هل نحن سعيدان؟‬
‫- حذار. سحقًا!‬

394
00:35:18,875 --> 00:35:21,500
‫حسنًا، لقد رأينا كل شيء.‬
‫بوسعنا العودة إلى المنزل.‬

395
00:35:22,916 --> 00:35:23,916
‫ها هنا شاب لأجلك.‬

396
00:35:24,666 --> 00:35:27,666
‫- اصمتي الآن.‬
‫- مقرف. قبيح.‬

397
00:35:31,958 --> 00:35:34,041
‫تذهب إلى المكسيك ثم إلى...‬

398
00:35:34,125 --> 00:35:35,458
‫ما أجمل هذا!‬

399
00:35:39,833 --> 00:35:42,750
‫أيمكنك أن تمرر إليّ الزيتون؟ مرره إليّ.‬

400
00:35:42,833 --> 00:35:44,791
‫هاك. اغمس فيه.‬

401
00:35:45,541 --> 00:35:46,458
‫أتريد البعض أيضًا؟‬

402
00:35:47,250 --> 00:35:48,666
‫هذه لذيذة جدًا.‬

403
00:35:52,375 --> 00:35:55,375
‫أتريدون بعض أدوات الأكل؟‬
‫أم ستأكلون بأصابعكم؟‬

404
00:35:55,458 --> 00:35:57,541
‫أيمكنك إعطائي بعض الخبز، رجاءً؟‬

405
00:35:58,375 --> 00:36:01,250
‫يا للهول! أسنفعل هذا حقًا؟‬

406
00:36:02,083 --> 00:36:04,041
‫- حسنًا، يمكننا المغادرة دائمًا.‬
‫- لا.‬

407
00:36:04,666 --> 00:36:05,791
‫بالقطع لا.‬

408
00:36:13,916 --> 00:36:15,666
‫هل تناولت هذه؟ إنها لذيذة جدًا.‬

409
00:36:16,250 --> 00:36:18,375
‫هذه آخر شيء قد أودّ تجربته.‬

410
00:36:19,208 --> 00:36:21,458
‫- حسنًا. ماذا عنك؟‬
‫- بالتأكيد يا صاح.‬

411
00:36:21,541 --> 00:36:23,666
‫- يمكنني الاعتماد عليك.‬
‫- تبًا.‬

412
00:36:25,500 --> 00:36:26,833
‫إنها حبيبة "داني" السابقة.‬

413
00:36:29,791 --> 00:36:30,625
‫مرحبًا.‬

414
00:36:33,833 --> 00:36:35,500
‫رأيت سيارتك.‬

415
00:36:37,250 --> 00:36:38,083
‫مرحبًا.‬

416
00:36:38,625 --> 00:36:40,041
‫لم أكن أعلم أنك عدت.‬

417
00:36:41,583 --> 00:36:42,416
‫أجل،‬

418
00:36:42,958 --> 00:36:44,166
‫عدت منذ بضعة أيام.‬

419
00:36:44,916 --> 00:36:46,000
‫مرحبًا.‬

420
00:36:46,833 --> 00:36:47,750
‫تفضلي بالقعود.‬

421
00:36:49,041 --> 00:36:51,583
‫لا، شكرًا. سأذهب يا "داني".‬

422
00:36:53,875 --> 00:36:56,166
‫لماذا لم تخبرني بأنك عائد؟‬

423
00:36:56,958 --> 00:36:57,791
‫"إيلين"،‬

424
00:37:00,000 --> 00:37:00,916
‫أنا آسف.‬

425
00:37:04,500 --> 00:37:06,250
‫حسنًا. آسفة.‬

426
00:37:15,333 --> 00:37:16,166
‫هذا محرج.‬

427
00:37:16,833 --> 00:37:18,708
‫لا، لم تكن محرجة على الإطلاق.‬

428
00:37:22,416 --> 00:37:23,750
‫لا أظنني جرّبت هذا بعد.‬

429
00:37:25,750 --> 00:37:27,458
‫ارتأيت أنها بدت حزينة جدًا.‬

430
00:37:33,041 --> 00:37:35,708
‫- كيف هي أحوالك إذًا يا "باولا"؟‬
‫- ماذا؟‬

431
00:37:36,416 --> 00:37:37,458
‫أجل، ماذا تعملين؟‬

432
00:37:38,291 --> 00:37:39,416
‫أعمل ما يُتاح.‬

433
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
‫حسنًا، ما معنى ذلك؟‬

434
00:37:44,375 --> 00:37:46,500
‫- كما تعلم، محض أعمال.‬
‫- لا، أخبرينا.‬

435
00:37:51,583 --> 00:37:52,416
‫أنا...‬

436
00:37:53,541 --> 00:37:54,375
‫تابعي.‬

437
00:37:59,291 --> 00:38:00,791
‫أسمعت بشأن الحدود قبلًا يا صاح؟‬

438
00:38:02,125 --> 00:38:04,375
‫- أجل.‬
‫- بحقك، إنه مهتم بك فحسب.‬

439
00:38:05,375 --> 00:38:06,583
‫"باولا" لا تعمل أيّ شيء.‬

440
00:38:08,416 --> 00:38:09,333
‫مهلًا، كيف تجرؤين؟‬

441
00:38:09,916 --> 00:38:10,791
‫ماذا؟‬

442
00:38:12,416 --> 00:38:15,625
‫إنك بدأت الدراسة لنيل شهادة‬
‫ورسبت في الامتحان، ثم لا شيء.‬

443
00:38:17,250 --> 00:38:18,083
‫حقًا يا "يوهانا"؟‬

444
00:38:18,166 --> 00:38:20,833
‫إنها حقيقة الحال.‬
‫طالما تعجزين عن عمل شيء، قولي فحسب.‬

445
00:38:21,583 --> 00:38:22,416
‫حسنًا...‬

446
00:38:24,041 --> 00:38:27,000
‫حين أفكر في الأمر،‬
‫فأرى أننا قمنا ببعض الأعمال الممتعة.‬

447
00:38:27,083 --> 00:38:29,208
‫على سبيل المثال، قمنا مرة برهان مدته سنة‬

448
00:38:29,958 --> 00:38:32,666
‫لنرى إن كان بوسعنا ممارسة الجنس‬
‫مع شخص مختلف كل أسبوع.‬

449
00:38:32,750 --> 00:38:34,791
‫- "باولا"!‬
‫- بما يعني 52 أسبوعًا...‬

450
00:38:34,875 --> 00:38:35,875
‫52...‬

451
00:38:37,583 --> 00:38:38,750
‫52 رجلًا.‬

452
00:38:39,250 --> 00:38:41,875
‫52 شخصًا، يا فتى الجزيرة المغاير جنسيًا.‬

453
00:38:41,958 --> 00:38:45,333
‫ضاجعتما 52 شخصًا في سنة واحدة؟‬

454
00:38:45,416 --> 00:38:48,333
‫- لا، لم نفعل ذلك.‬
‫- بلى، فعلنا ذلك.‬

455
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
‫عجبًا!‬

456
00:38:50,875 --> 00:38:52,875
‫- ليس هذا ما حدث تحديدًا.‬
‫- بل إنه ما حدث حقًا.‬

457
00:38:52,958 --> 00:38:54,375
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- حسنًا.‬

458
00:38:54,458 --> 00:38:55,791
‫- سار بشكل ممتاز.‬
‫- لا.‬

459
00:38:55,875 --> 00:38:56,708
‫أجل، فعلًا.‬

460
00:38:58,250 --> 00:39:01,208
‫وماذا كانت نوعية أولئك الأشخاص؟‬

461
00:39:01,291 --> 00:39:02,125
‫أشخاص طيبون.‬

462
00:39:02,708 --> 00:39:05,833
‫أشخاص طيبون.‬
‫أتريدون معرفة من ربحت الرهان؟‬

463
00:39:05,916 --> 00:39:07,208
‫- لا.‬
‫- لا أعرف.‬

464
00:39:07,291 --> 00:39:08,125
‫طبعًا.‬

465
00:39:16,416 --> 00:39:17,875
‫أتدركين كم أنك مثيرة للحرج؟‬

466
00:39:21,500 --> 00:39:22,333
‫هاتفي يرن.‬

467
00:39:35,750 --> 00:39:36,583
‫"باولا"؟‬

468
00:39:37,958 --> 00:39:38,791
‫"باولا"؟‬

469
00:39:40,250 --> 00:39:41,083
‫"باولا"!‬

470
00:39:42,166 --> 00:39:43,000
‫معي مكالمة.‬

471
00:39:43,083 --> 00:39:44,666
‫لا، هذه خدعتي.‬

472
00:39:47,541 --> 00:39:48,541
‫ماذا تريدين؟‬

473
00:39:49,583 --> 00:39:51,708
‫أنت، هل فقدت صوابك؟‬

474
00:39:52,875 --> 00:39:54,583
‫لم تحدثت عن ذلك الموضوع؟‬

475
00:39:55,500 --> 00:39:56,708
‫كان رهانًا رائعًا.‬

476
00:39:56,791 --> 00:39:58,875
‫استمتعنا كثيرًا، أتذكرين؟‬

477
00:39:58,958 --> 00:40:00,083
‫منذ 20 عامًا.‬

478
00:40:00,166 --> 00:40:01,458
‫- بل منذ عامين.‬
‫- "باولا"؟‬

479
00:40:04,250 --> 00:40:05,416
‫ماذا عن حبيبته السابقة؟‬

480
00:40:05,958 --> 00:40:07,291
‫من حبيبته السابقة؟‬

481
00:40:07,375 --> 00:40:10,625
‫- بحقك، أنت لست غبية.‬
‫- حسنًا، ماذا تقصدين؟‬

482
00:40:11,541 --> 00:40:13,541
‫إنك تفهمين. ما زال هناك شيء ما بينهما.‬

483
00:40:14,916 --> 00:40:16,125
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

484
00:40:16,958 --> 00:40:18,625
‫- ماذا؟‬
‫- تفسدين حياتي.‬

485
00:40:20,458 --> 00:40:21,291
‫عفوًا؟‬

486
00:40:24,250 --> 00:40:27,250
‫- كيف أعود إلى الداخل؟‬
‫- من الطريق الذي خرجت منه.‬

487
00:40:29,291 --> 00:40:30,125
‫انسي الأمر.‬

488
00:40:31,125 --> 00:40:32,583
‫أصبح الأمر مثيرًا جدًا للشفقة.‬

489
00:40:36,833 --> 00:40:38,166
‫أيمكنك الانصراف الآن فحسب؟‬

490
00:40:41,291 --> 00:40:42,125
‫عجبًا!‬

491
00:40:44,000 --> 00:40:44,833
‫أجل.‬

492
00:42:08,083 --> 00:42:11,541
‫"(غيريز غريلكافي)‬
‫كشك المرفأ"‬

493
00:44:31,791 --> 00:44:34,541
‫- يا صاح، لقد أخفتني.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

494
00:44:35,041 --> 00:44:36,125
‫هل نمت هنا؟‬

495
00:44:36,916 --> 00:44:38,166
‫هل هذه ملابسي؟‬

496
00:44:39,833 --> 00:44:42,125
‫- سأرحل قريبًا.‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

497
00:44:43,458 --> 00:44:46,541
‫- إنك كبرت!‬
‫- الأطفال يكبرون. إنها معجزة الحياة.‬

498
00:44:48,333 --> 00:44:49,583
‫متى أصبحت رائعًا هكذا؟‬

499
00:44:51,333 --> 00:44:53,041
‫إذًا، أيمكنني أنا أيضًا زيارتك الآن؟‬

500
00:44:54,291 --> 00:44:57,708
‫بالتأكيد. يمكنك زيارتي في أيّ وقت.‬
‫كانت لديّ أعمال كثيرة لأنجزها فحسب.‬

501
00:44:59,958 --> 00:45:00,791
‫طبعًا.‬

502
00:45:05,166 --> 00:45:06,708
‫متى موعد زفاف "يويو"؟‬

503
00:45:07,208 --> 00:45:09,458
‫- هذا لن يحدث.‬
‫- لم لا؟‬

504
00:45:11,375 --> 00:45:12,416
‫لأنها أُصيبت بالجنون.‬

505
00:45:13,625 --> 00:45:15,166
‫ولأن الموضوع برمته هراء.‬

506
00:45:22,250 --> 00:45:23,625
‫لكن أليست صديقتك الأعزّ؟‬

507
00:45:24,833 --> 00:45:26,875
‫أراهنك أن هذا الزفاف لن يحدث.‬

508
00:45:28,708 --> 00:45:29,625
‫لست أفهم.‬

509
00:45:30,125 --> 00:45:32,750
‫أجل، لأن عقلك لم يكمل تطوره ونضجه بعد.‬

510
00:45:33,333 --> 00:45:35,250
‫لا بأس. لا يزال حدوث ذلك ممكنًا.‬

511
00:45:35,333 --> 00:45:38,250
‫أليس لديك حبيب أو هواية أو ما شابه؟‬

512
00:45:43,666 --> 00:45:45,166
‫ها هو حبيبي.‬

513
00:45:48,541 --> 00:45:49,708
‫أنت حمقاء جدًا.‬

514
00:45:52,541 --> 00:45:54,875
‫- عليّ الذهاب الآن.‬
‫- سأقوم بتوصيلك.‬

515
00:45:54,958 --> 00:45:55,875
‫لا.‬

516
00:45:55,958 --> 00:45:57,791
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني سأذهب مع ذلك الشاب.‬

517
00:45:59,375 --> 00:46:01,750
‫- مع ذلك الشاب؟‬
‫- أجل، معه.‬

518
00:46:01,833 --> 00:46:02,958
‫شاب لطيف.‬

519
00:46:03,041 --> 00:46:03,875
‫أجل.‬

520
00:46:03,958 --> 00:46:04,791
‫مرحبًا.‬

521
00:46:05,375 --> 00:46:06,708
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

522
00:46:06,791 --> 00:46:08,583
‫- إذًا، من أنت؟‬
‫- "جيريمي". مرحبًا.‬

523
00:46:08,666 --> 00:46:10,916
‫هذه أختي. كانت على وشك الرحيل.‬

524
00:46:11,458 --> 00:46:12,375
‫أجل.‬

525
00:46:12,458 --> 00:46:15,291
‫أخبرني "باستي" بالكثير عنك.‬

526
00:46:15,375 --> 00:46:17,375
‫- حقًا؟‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

527
00:46:17,458 --> 00:46:18,833
‫لكنها صدّقت ذلك.‬

528
00:46:20,666 --> 00:46:22,833
‫- حسنًا...‬
‫- علينا الذهاب.‬

529
00:46:23,583 --> 00:46:24,916
‫إلى اللقاء يا أختاه.‬

530
00:48:21,458 --> 00:48:23,333
‫إنني ذكرت ذلك من قبل.‬

531
00:48:23,416 --> 00:48:26,708
‫لا داعي إلى التحدث عن الأمر الآن.‬
‫سألتك سؤالًا واضحًا أيضًا.‬

532
00:48:26,791 --> 00:48:29,416
‫لماذا لا تردّين؟ دعي هذه الأشياء وشأنها.‬

533
00:48:30,000 --> 00:48:32,083
‫لماذا تحاولين تفادي السؤال؟‬

534
00:48:33,916 --> 00:48:35,750
‫لكن هذا ما حدث.‬

535
00:48:35,833 --> 00:48:38,333
‫لذا لا تقل إنه لم يحدث.‬

536
00:48:38,416 --> 00:48:39,916
‫كنت قاعدة بجانبك!‬

537
00:49:11,166 --> 00:49:12,208
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

538
00:49:14,083 --> 00:49:15,958
‫أردت فقط أن آخذ أغراضي.‬

539
00:49:18,000 --> 00:49:18,958
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

540
00:49:19,458 --> 00:49:20,291
‫أجل.‬

541
00:49:21,041 --> 00:49:22,250
‫كل شيء رائع.‬

542
00:49:33,750 --> 00:49:34,875
‫ما الذي يفعله؟‬

543
00:49:35,416 --> 00:49:36,416
‫إنه ذاهب إلى العمل.‬

544
00:49:37,875 --> 00:49:38,958
‫أيّ نوع من العمل؟‬

545
00:49:43,375 --> 00:49:44,375
‫لست متأكدة تمامًا.‬

546
00:49:46,208 --> 00:49:47,041
‫حسنًا.‬

547
00:49:48,625 --> 00:49:51,166
‫هل تتكلمان على الإطلاق‬
‫أم تمارسان الجنس فحسب؟‬

548
00:49:51,250 --> 00:49:52,833
‫حاليًا، نمارس الجنس فقط.‬

549
00:50:05,250 --> 00:50:06,708
‫آسفة بشأن البارحة.‬

550
00:50:15,625 --> 00:50:17,500
‫أتعرفين أنني سأفعل هذا حقًا؟‬

551
00:50:18,625 --> 00:50:19,458
‫ماذا؟‬

552
00:50:21,500 --> 00:50:22,333
‫سأتزوج.‬

553
00:50:25,083 --> 00:50:25,916
‫لا.‬

554
00:50:27,750 --> 00:50:29,208
‫لا أظن أنك ستتزوجينه.‬

555
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
‫عم كان ذلك الشجار قبل قليل؟‬

556
00:50:38,375 --> 00:50:39,750
‫يتشاجر الناس أحيانًا.‬

557
00:50:43,625 --> 00:50:44,958
‫"باولا"، كوني جادّة الآن.‬

558
00:50:46,625 --> 00:50:47,583
‫ماذا ستفعلين عندئذ؟‬

559
00:50:48,541 --> 00:50:49,625
‫بعد الزفاف؟‬

560
00:50:50,541 --> 00:50:51,875
‫سأضاجع مصور الزفاف.‬

561
00:50:53,625 --> 00:50:54,958
‫لا، أعني بعد ذلك.‬

562
00:50:55,750 --> 00:50:57,333
‫ستكونين وحدك في الشقة من دوني.‬

563
00:51:02,166 --> 00:51:03,166
‫وماذا يُفترض أن أفعل؟‬

564
00:51:07,625 --> 00:51:09,041
‫بالضبط، لا أعرف.‬

565
00:51:14,000 --> 00:51:15,208
‫تزوجي أولًا فحسب.‬

566
00:51:15,750 --> 00:51:16,750
‫ثم سنرى حيال ذلك.‬

567
00:51:24,166 --> 00:51:25,250
‫حسنًا، لديّ فكرة.‬

568
00:51:28,416 --> 00:51:29,958
‫لنذهب ونحضر لك فستان زفاف.‬

569
00:51:32,083 --> 00:51:33,000
‫حقًا؟‬

570
00:51:33,791 --> 00:51:34,875
‫أجل.‬

571
00:51:34,958 --> 00:51:36,833
‫- أأنت جادّة؟‬
‫- أجل، طبعًا.‬

572
00:51:37,625 --> 00:51:39,875
‫إن فكرت في الأمر للحظة أخرى، سأغيّر رأيي.‬

573
00:51:43,125 --> 00:51:44,291
‫أحبّك.‬

574
00:52:02,333 --> 00:52:03,166
‫مرحبًا.‬

575
00:52:03,250 --> 00:52:04,083
‫مرحبًا.‬

576
00:52:13,916 --> 00:52:14,958
‫كم هذا لطيف!‬

577
00:52:15,541 --> 00:52:16,458
‫دعيني أر.‬

578
00:52:19,458 --> 00:52:20,708
‫يا لك من حمقاء!‬

579
00:52:26,333 --> 00:52:28,750
‫- انظري، هذا هو المنشود.‬
‫- هذا هو المنشود.‬

580
00:52:28,833 --> 00:52:30,500
‫- إنه رديء جدًا!‬
‫- لطيف وبسيط.‬

581
00:52:30,583 --> 00:52:31,708
‫مع هذه النظارة.‬

582
00:52:32,375 --> 00:52:33,625
‫هكذا كنت لأتزوج.‬

583
00:52:41,250 --> 00:52:42,083
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

584
00:52:43,625 --> 00:52:44,500
‫يا للهول!‬

585
00:52:49,875 --> 00:52:50,958
‫أحبّك.‬

586
00:52:52,041 --> 00:52:53,041
‫أنا أيضًا أحبّك.‬

587
00:52:54,666 --> 00:52:55,500
‫قبّليني.‬

588
00:52:58,416 --> 00:52:59,250
‫سأقبّلك.‬

589
00:53:11,666 --> 00:53:13,666
‫- ما رأيك بهذا؟ سأجربه.‬
‫- لطيف.‬

590
00:53:37,416 --> 00:53:38,291
‫أنا قادمة!‬

591
00:53:43,875 --> 00:53:45,791
‫- ما رأيك؟‬
‫- مذهل.‬

592
00:53:49,416 --> 00:53:51,500
‫أرجوك تزوجيني يا "يويو". أعني ذلك.‬

593
00:53:54,416 --> 00:53:55,250
‫مرحبًا.‬

594
00:54:05,333 --> 00:54:06,791
‫تبًا!‬

595
00:54:06,875 --> 00:54:08,250
‫"باولا"، تعالي إلى هنا.‬

596
00:54:08,958 --> 00:54:09,791
‫"باولا"!‬

597
00:54:10,958 --> 00:54:12,458
‫"باولا".‬

598
00:54:15,500 --> 00:54:17,250
‫- هل كنت تعلمين؟‬
‫- لا.‬

599
00:54:18,208 --> 00:54:20,708
‫- بوسعي معرفة الحقيقة من وجهك.‬
‫- لم أعلم حقًا.‬

600
00:54:21,416 --> 00:54:22,333
‫"باولا"؟‬

601
00:54:22,416 --> 00:54:23,375
‫لم أعلم حقًا.‬

602
00:54:26,458 --> 00:54:27,666
‫- لنغادر.‬
‫- أجل.‬

603
00:54:27,750 --> 00:54:29,666
‫- ساعديني على خلع هذا الفستان.‬
‫- سأفعل.‬

604
00:54:31,125 --> 00:54:34,958
‫- الظهر مخيط.‬
‫- هاك، انتظري.‬

605
00:54:38,416 --> 00:54:39,416
‫- تبًا.‬
‫- تبًا.‬

606
00:54:48,208 --> 00:54:49,041
‫سأساعدك.‬

607
00:54:51,625 --> 00:54:52,458
‫شكرًا.‬

608
00:54:55,625 --> 00:54:56,458
‫توقفي.‬

609
00:54:57,000 --> 00:54:59,583
‫ما هذا؟ هل تمازحينني؟‬

610
00:55:00,333 --> 00:55:01,708
‫وجدناه على هذه الحال.‬

611
00:55:02,416 --> 00:55:03,458
‫مهلًا، أنت...‬

612
00:55:04,875 --> 00:55:05,875
‫مرحبًا.‬

613
00:55:06,750 --> 00:55:08,166
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

614
00:55:09,500 --> 00:55:11,416
‫- لا شيء. كنا على وشك المغادرة.‬
‫- حسنًا.‬

615
00:55:14,166 --> 00:55:15,541
‫عليكما دفع ثمن هذا.‬

616
00:55:17,916 --> 00:55:20,333
‫حسنًا، أخشى أننا لم نفعل هذا، لذا...‬

617
00:55:20,416 --> 00:55:21,708
‫لست غبية.‬

618
00:55:25,416 --> 00:55:26,333
‫ستدفعان نقدًا؟‬

619
00:55:27,291 --> 00:55:28,166
‫أم ببطاقة ائتمان؟‬

620
00:55:43,208 --> 00:55:44,583
‫أنت مناسبة تمامًا له.‬

621
00:55:47,208 --> 00:55:49,791
‫وجد وغدان متهوران بعضهما البعض.‬

622
00:55:52,875 --> 00:55:54,375
‫شكرًا على التسوق في متجرنا.‬

623
00:55:55,333 --> 00:55:56,416
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.‬

624
00:56:14,666 --> 00:56:15,958
‫لماذا أخذتني إلى هناك؟‬

625
00:56:18,000 --> 00:56:18,875
‫ما قصدك؟‬

626
00:56:19,458 --> 00:56:22,625
‫بحقك يا "باولا"، كفي عن العبث معي.‬
‫كنت تتصرفين بغرابة حقًا.‬

627
00:56:24,208 --> 00:56:25,041
‫لا.‬

628
00:56:26,583 --> 00:56:28,333
‫ما قالته قبل قليل غريب جدًا.‬

629
00:56:32,083 --> 00:56:33,291
‫لا يهم ذلك الآن.‬

630
00:56:34,166 --> 00:56:35,166
‫سأذهب إلى المنزل.‬

631
00:56:36,958 --> 00:56:38,291
‫أردنا الذهاب لشرب شيء آخر.‬

632
00:56:40,333 --> 00:56:42,666
‫اكتفيت لهذا اليوم. إلى أين يمكنني إقلالك؟‬

633
00:56:46,125 --> 00:56:47,333
‫"يويو" يا صديقتي، بحقك!‬

634
00:56:48,000 --> 00:56:49,916
‫آسفة. ألا يمكننا التحدث عن ذلك؟‬

635
00:56:50,500 --> 00:56:51,375
‫لا، شكرًا.‬

636
00:56:53,333 --> 00:56:55,208
‫ألا يمكنك البقاء معي لمرّة واحدة؟‬

637
00:56:55,708 --> 00:56:57,625
‫قلت لك توًا إنني ذاهبة إلى المنزل.‬

638
00:56:59,750 --> 00:57:01,833
‫لماذا أنت غاضبة جدًا فجأة هكذا؟‬

639
00:57:03,750 --> 00:57:04,916
‫انتظري لحظة.‬

640
00:57:11,041 --> 00:57:13,208
‫لا، ابقي هنا. "يويو"!‬

641
00:57:13,291 --> 00:57:15,625
‫- اخرجي، رجاءً.‬
‫- "يويو"!‬

642
00:57:15,708 --> 00:57:17,291
‫لا تكوني غاضبة جدًا هكذا.‬

643
00:58:16,250 --> 00:58:17,250
‫أهلًا بكما.‬

644
00:58:41,041 --> 00:58:43,916
‫الشيء الوحيد الذي يروقني‬
‫في هذه الجزيرة الشنيعة هو الكشك.‬

645
00:58:45,958 --> 00:58:47,125
‫إذًا، ماذا حدث؟‬

646
00:58:48,958 --> 00:58:50,458
‫لتكرهي هذه الجزيرة جدًا هكذا؟‬

647
00:58:55,166 --> 00:58:56,125
‫حسنًا، فهمت.‬

648
00:59:05,708 --> 00:59:06,541
‫وماذا عنك؟‬

649
00:59:08,166 --> 00:59:09,291
‫لم تحبّها جدًا هكذا؟‬

650
00:59:12,041 --> 00:59:14,708
‫لا أدري. أحبّها لأنها وطني فحسب، حسبما أظن.‬

651
00:59:19,416 --> 00:59:20,750
‫"يويو" هي وطني.‬

652
00:59:52,166 --> 00:59:53,250
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

653
01:00:00,583 --> 01:00:01,583
‫هذا عمي.‬

654
01:00:01,666 --> 01:00:04,291
‫كان جدّي وعمي‬
‫أول راكبي الأمواج على الجزيرة.‬

655
01:00:05,250 --> 01:00:06,083
‫حقًا؟‬

656
01:00:07,583 --> 01:00:08,416
‫مرحبًا!‬

657
01:00:12,291 --> 01:00:13,458
‫- "باولا".‬
‫- مرحبًا.‬

658
01:00:15,500 --> 01:00:17,208
‫- "باولا"، أتريدين جعة؟‬
‫- أجل.‬

659
01:01:42,000 --> 01:01:45,041
‫ما زال يتجادل مع رجل في "فرنسا"،‬

660
01:01:45,125 --> 01:01:48,000
‫والذي يدّعي أنه الأول، لكنه ليس الأول.‬

661
01:01:49,208 --> 01:01:51,541
‫كان جدّي يركب الأمواج بالفعل في عام 1952.‬

662
01:01:53,416 --> 01:01:56,916
‫رأى أناسًا في "هاواي" يركبون الأمواج‬
‫على ألواح في الأخبار.‬

663
01:01:57,958 --> 01:02:00,666
‫عندئذ، كان ذلك النشاط مسموحًا‬
‫للأسرة الملكية فقط.‬

664
01:02:01,958 --> 01:02:03,041
‫كان موظف إنقاذ شاطئيّ،‬

665
01:02:03,125 --> 01:02:05,541
‫لذا، تسنّى له الحصول على لوح‬
‫وذهب لركوب الأمواج.‬

666
01:02:07,291 --> 01:02:08,333
‫أتحبّين ركوب الأمواج؟‬

667
01:02:09,916 --> 01:02:10,750
‫بصراحة؟‬

668
01:02:11,791 --> 01:02:12,625
‫أجل.‬

669
01:02:14,125 --> 01:02:15,208
‫أعتقد أن ذلك حماقة.‬

670
01:02:20,750 --> 01:02:22,375
‫كيف تظنين أن ركوب الأمواج حماقة؟‬

671
01:02:25,541 --> 01:02:26,583
‫أخشى البحر.‬

672
01:02:29,750 --> 01:02:30,875
‫أنت من هذه الجزيرة.‬

673
01:02:31,833 --> 01:02:33,208
‫يحاصرنا البحر من كل الجهات.‬

674
01:02:34,416 --> 01:02:35,500
‫لماذا تخشينه؟‬

675
01:02:37,375 --> 01:02:38,375
‫لا أدري.‬

676
01:02:42,416 --> 01:02:43,333
‫أنت فكاهية.‬

677
01:02:44,416 --> 01:02:45,791
‫وما أدراك؟‬

678
01:02:46,750 --> 01:02:48,541
‫لا أدري. ألست فكاهية؟‬

679
01:02:53,625 --> 01:02:56,000
‫وما أدراك بطبيعة شخص قبل أن تتعرف عليه؟‬

680
01:03:00,916 --> 01:03:01,750
‫الحدس؟‬

681
01:03:10,125 --> 01:03:12,791
‫- أظن أنه من الأفضل أن أعود إلى الداخل.‬
‫- الآن؟‬

682
01:03:12,875 --> 01:03:13,708
‫أجل.‬

683
01:03:19,041 --> 01:03:20,625
‫أيمكنني المبيت عندك حتى الصباح؟‬

684
01:03:21,291 --> 01:03:22,333
‫لا أعتقد ذلك.‬

685
01:03:25,708 --> 01:03:26,541
‫لم لا؟‬

686
01:03:29,666 --> 01:03:30,500
‫لا أعرف.‬

687
01:03:32,708 --> 01:03:33,541
‫حسنًا.‬

688
01:03:35,708 --> 01:03:36,541
‫اعتني بنفسك.‬

689
01:04:10,666 --> 01:04:11,500
‫"باستي"؟‬

690
01:05:34,958 --> 01:05:36,125
‫أنت مجددًا.‬

691
01:05:38,375 --> 01:05:39,541
‫كم الساعة الآن؟‬

692
01:05:40,791 --> 01:05:41,833
‫تكاد تبلغ الـ2 مساءً.‬

693
01:05:45,916 --> 01:05:47,583
‫يمكنني النوم طوال الوقت.‬

694
01:05:48,750 --> 01:05:51,208
‫أجل، هذا شكل آخر من أشكال النكران.‬

695
01:05:52,666 --> 01:05:55,708
‫- تبدين في حالة سيئة أيضًا.‬
‫- من الشاب الذي كان معك يومئذ؟‬

696
01:05:57,458 --> 01:05:58,750
‫هذا ليس من شأنك.‬

697
01:06:01,416 --> 01:06:02,708
‫أأنت مغرم به أو ما شابه؟‬

698
01:06:04,208 --> 01:06:06,458
‫إنه مجرد تلميذ تبادليّ.‬

699
01:06:07,291 --> 01:06:10,500
‫سيغادر قريبًا، على أيّ حال.‬
‫ما كنت لأرتبط به وأدع قلبي ينفطر.‬

700
01:06:15,916 --> 01:06:16,750
‫وأنت؟‬

701
01:06:18,666 --> 01:06:20,791
‫سمعت أن هناك شيئًا بينك وبين "يانوش".‬

702
01:06:22,916 --> 01:06:23,750
‫لا.‬

703
01:06:26,458 --> 01:06:28,333
‫أنا أيضًا ما كنت لأدع قلبي ينفطر.‬

704
01:06:34,333 --> 01:06:36,833
‫إذًا، هل نحن في قمّة الذكاء‬
‫أم في غاية الحماقة؟‬

705
01:06:43,541 --> 01:06:44,458
‫تعال إلى هنا.‬

706
01:07:00,041 --> 01:07:01,041
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

707
01:07:02,083 --> 01:07:03,166
‫كنت أبحث عنك.‬

708
01:07:04,708 --> 01:07:07,125
‫أمام متجر حبيبته السابقة؟ كفي عن العبث.‬

709
01:07:09,208 --> 01:07:10,500
‫تشاجرنا.‬

710
01:07:11,166 --> 01:07:12,250
‫مع من تشاجرت؟‬

711
01:07:12,333 --> 01:07:13,958
‫مع البابا. مع تظنين برأيك؟‬

712
01:07:15,500 --> 01:07:16,333
‫لماذا؟‬

713
01:07:19,750 --> 01:07:21,916
‫سألته عن "إيلين"، ثم...‬

714
01:07:23,083 --> 01:07:25,458
‫أخذ يتصرف بشكل مريب جدًا، لذا ارتأيت‬

715
01:07:26,666 --> 01:07:27,750
‫أن أذهب لسؤالها.‬

716
01:07:30,333 --> 01:07:31,291
‫سؤالها؟‬

717
01:07:32,000 --> 01:07:33,333
‫أشعر باستياء شديد.‬

718
01:07:33,416 --> 01:07:36,375
‫- أعتقد أنها فكرة جيدة.‬
‫- لا، بل إنها فكرة شنيعة.‬

719
01:07:38,000 --> 01:07:40,833
‫أشعر كأنني خنته، ولم أتحدث معها بعد حتى.‬

720
01:07:43,750 --> 01:07:44,791
‫ماذا يجري حقًا؟‬

721
01:07:47,708 --> 01:07:48,625
‫لا أدري.‬

722
01:07:49,875 --> 01:07:50,708
‫أخبريني.‬

723
01:07:53,000 --> 01:07:53,916
‫لا أدري.‬

724
01:07:58,166 --> 01:07:59,916
‫تغير كل شيء بمجرد وصولنا إلى هنا.‬

725
01:08:02,250 --> 01:08:03,208
‫الأمر جاد جدًا الآن.‬

726
01:08:08,125 --> 01:08:09,500
‫هل تريدين زيارة أمك؟‬

727
01:08:13,916 --> 01:08:14,750
‫أجل.‬

728
01:08:55,541 --> 01:08:57,458
‫كنا محظوظين لأنها ارتطمت بحجر.‬

729
01:08:57,958 --> 01:09:00,125
‫تخيلي كل تلك المتاعب مع مريلة‬

730
01:09:00,208 --> 01:09:01,875
‫وتنظيف اللعاب وكل ذلك القرف.‬

731
01:09:06,333 --> 01:09:08,333
‫أحسنت يا "أولريك"!‬

732
01:09:11,833 --> 01:09:12,875
‫أحسنت...‬

733
01:09:13,833 --> 01:09:14,666
‫يا أمي!‬

734
01:09:23,500 --> 01:09:26,583
‫قفزت لأنها لم تكن تعرف طريقة أخرى‬
‫لتهرب بها من زواجها.‬

735
01:09:26,666 --> 01:09:27,583
‫تفهمين ذلك، صحيح؟‬

736
01:09:33,708 --> 01:09:34,541
‫"باولي".‬

737
01:09:36,583 --> 01:09:37,791
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

738
01:09:41,083 --> 01:09:41,958
‫حقًا؟‬

739
01:09:50,500 --> 01:09:51,875
‫أعرف ما أريده تحديدًا.‬

740
01:09:53,000 --> 01:09:54,208
‫لماذا تبكين إذًا؟‬

741
01:09:57,916 --> 01:10:00,250
‫لأننا تشاجرنا. الأمر ليس جسيمًا.‬

742
01:10:03,041 --> 01:10:04,708
‫من تحاولين أن تخدعي؟‬

743
01:10:07,125 --> 01:10:09,791
‫ألا تسعدين إلا حين أكون في حالة مزرية؟‬

744
01:10:10,333 --> 01:10:12,416
‫"يويو"، تعرفين أن الأمر ليس منوطًا بهذا.‬

745
01:10:13,708 --> 01:10:17,583
‫أريدك أن تدركي كم أن الحياة هنا مزرية.‬

746
01:10:43,333 --> 01:10:45,083
‫أحسنت صنعًا يا "يويو"!‬

747
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
‫"يويو"!‬

748
01:10:50,458 --> 01:10:51,458
‫"يويو"!‬

749
01:10:53,000 --> 01:10:54,041
‫"يويو"!‬

750
01:10:55,416 --> 01:10:56,625
‫"يويو"!‬

751
01:10:58,708 --> 01:10:59,958
‫"يويو"!‬

752
01:13:42,416 --> 01:13:43,416
‫سأغادر إذًا.‬

753
01:13:46,166 --> 01:13:47,000
‫حسنًا.‬

754
01:13:51,041 --> 01:13:52,625
‫إذًا، أكان ذلك كل شيء؟‬

755
01:13:54,958 --> 01:13:55,791
‫ما قصدك؟‬

756
01:13:59,333 --> 01:14:01,416
‫أنا أيضًا أجهل قصدي.‬

757
01:14:05,708 --> 01:14:08,750
‫أوقن أنكما تفعلان هذا‬
‫طوال الوقت في "برلين"، صحيح؟‬

758
01:14:13,708 --> 01:14:14,541
‫أجل.‬

759
01:14:15,416 --> 01:14:16,375
‫أفترض ذلك، أجل.‬

760
01:15:35,083 --> 01:15:36,541
‫ألا تريد المجيء إلى الفراش؟‬

761
01:18:09,416 --> 01:18:10,250
‫آسفة.‬

762
01:18:12,375 --> 01:18:13,375
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

763
01:18:15,291 --> 01:18:16,250
‫أردت الاعتذار.‬

764
01:18:17,875 --> 01:18:19,833
‫لقد دفعتما ثمن الفستان. لا بأس.‬

765
01:18:20,375 --> 01:18:22,208
‫أجل، لكنني آسفة بشأن تصرفاتنا.‬

766
01:18:28,083 --> 01:18:30,500
‫نظريًا، إننا فعلًا ما زلنا مرتبطين‬
‫ببعضنا البعض.‬

767
01:18:33,083 --> 01:18:33,916
‫ماذا؟‬

768
01:19:04,916 --> 01:19:05,750
‫هجوم!‬

769
01:19:15,000 --> 01:19:15,833
‫هجوم!‬

770
01:19:19,791 --> 01:19:20,625
‫"باولا".‬

771
01:19:21,166 --> 01:19:22,000
‫هجوم!‬

772
01:19:24,916 --> 01:19:28,250
‫- "باولا"، أشعر بالسوء الآن.‬
‫- تراجعي.‬

773
01:19:29,708 --> 01:19:30,541
‫تراجعي.‬

774
01:19:34,458 --> 01:19:35,291
‫تراجعي!‬

775
01:19:50,125 --> 01:19:51,666
‫"إيلين"، ماذا تفعلين هنا؟‬

776
01:19:52,875 --> 01:19:53,708
‫مرحبًا.‬

777
01:19:54,458 --> 01:19:56,666
‫مرحبًا. أأنتما ثملتان؟‬

778
01:19:57,833 --> 01:19:59,666
‫كأس صغيرة من مشروب فاتح للشهية فحسب.‬

779
01:20:00,166 --> 01:20:01,208
‫أيمكننا الدخول؟‬

780
01:20:02,333 --> 01:20:06,208
‫- أيمكنني الدخول أيضًا؟‬
‫- تفضلي يا سيدتي، رجاءً. ادخلي! "يويو"!‬

781
01:20:06,791 --> 01:20:09,166
‫"باولا"! لدينا الكثير لنأكله.‬

782
01:20:10,625 --> 01:20:12,541
‫أحضر "يانوش" أيضًا صندوقيّ نبيذ.‬

783
01:20:14,458 --> 01:20:17,125
‫- تعالي إلى هنا، سأريك السمك.‬
‫- يجب أن نتحدث.‬

784
01:20:17,625 --> 01:20:21,666
‫أنا... انتظري لحظة، عليّ فقط أن...‬

785
01:20:21,750 --> 01:20:24,625
‫- ما الأمر؟‬
‫- أحضرت شخصًا معي.‬

786
01:20:25,416 --> 01:20:27,791
‫مفهوم. هذا رائع. من هو؟‬

787
01:20:28,958 --> 01:20:30,958
‫حسنًا، قد تكرهينني الآن،‬

788
01:20:31,041 --> 01:20:34,166
‫لكن لا بأس بذلك‬
‫لأنك قد لا تكرهينني يومًا ما.‬

789
01:20:34,250 --> 01:20:35,875
‫عم تتحدثين؟‬

790
01:20:40,333 --> 01:20:41,166
‫"داني"؟‬

791
01:20:43,416 --> 01:20:44,250
‫"باولا".‬

792
01:20:45,708 --> 01:20:46,541
‫أجل.‬

793
01:20:49,875 --> 01:20:51,083
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

794
01:20:52,083 --> 01:20:53,333
‫قلت للتو إنني أحضرتها.‬

795
01:20:56,125 --> 01:20:56,958
‫حسنًا.‬

796
01:20:59,083 --> 01:21:00,583
‫أجل، ماذا تريدين أن تشربي؟‬

797
01:21:00,666 --> 01:21:02,083
‫- لا.‬
‫- أجل، من فضلك.‬

798
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
‫نبيذ أبيض؟‬

799
01:21:04,083 --> 01:21:07,208
‫"باولا"؟ أيمكننا الذهاب إلى الخارج لدقيقة؟‬

800
01:21:07,291 --> 01:21:08,916
‫أجل، لكن الآن ليس أنسب وقت لذلك.‬

801
01:21:09,000 --> 01:21:10,500
‫لدينا ضيفة. تلك ستكون وقاحة.‬

802
01:21:11,708 --> 01:21:12,541
‫أجل.‬

803
01:21:15,666 --> 01:21:16,916
‫مرحبًا، أنا "يويو".‬

804
01:21:17,958 --> 01:21:19,041
‫أتريدين شرابًا؟‬

805
01:21:19,125 --> 01:21:21,958
‫- لا، شكرًا.‬
‫- إنها تريد شرابًا. أعطها كأسًا فحسب.‬

806
01:21:22,041 --> 01:21:23,041
‫لا، أنا سأفعل ذلك.‬

807
01:21:24,375 --> 01:21:25,416
‫تفضلي.‬

808
01:21:27,833 --> 01:21:30,791
‫- لا بأس. سأحضر شيئًا لتنظيفها.‬
‫- لا، دعيها في مكانها.‬

809
01:21:30,875 --> 01:21:33,750
‫لا مشكلة. أخبرني بمكان الدلو وسأنظفها.‬

810
01:21:33,833 --> 01:21:35,291
‫أتظنين أنك خادمته؟‬

811
01:21:36,250 --> 01:21:38,375
‫- اتركيها فحسب.‬
‫- لا مشكلة.‬

812
01:21:38,458 --> 01:21:40,583
‫لا بأس. أخبرني بمكان الدلو فحسب.‬

813
01:21:40,666 --> 01:21:42,375
‫أسفل الحوض بجوار سلة النفايات!‬

814
01:21:44,333 --> 01:21:45,708
‫لا بأس. سأحضره.‬

815
01:21:47,791 --> 01:21:49,625
‫"إيلين"، ابقي من فضلك...‬

816
01:21:52,875 --> 01:21:56,166
‫"باولا"، أيمكنك إخباري‬
‫بسبب جلبك إياها إلى هنا تحديدًا، رجاءً؟‬

817
01:21:56,250 --> 01:21:58,541
‫"يوهانا"، اهدئي للحظات فحسب!‬

818
01:21:59,041 --> 01:22:00,708
‫"يويو"، أظن أن عليّ التحدث إليك.‬

819
01:22:02,166 --> 01:22:03,916
‫- تتحدث إليّ؟ حقًا؟‬
‫- أجل.‬

820
01:22:04,500 --> 01:22:05,708
‫حسنًا.‬

821
01:22:06,875 --> 01:22:09,333
‫كان ذلك واضحًا جدًا. أيمكنك أن تصمتي؟‬

822
01:22:11,041 --> 01:22:11,875
‫ما الأمر؟‬

823
01:22:13,125 --> 01:22:14,041
‫إن...‬

824
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
‫لا يا "إيلين"، اتركيها.‬

825
01:22:19,208 --> 01:22:21,333
‫دعيها يا "إيلين"، سأنظفها أنا.‬

826
01:22:21,416 --> 01:22:23,750
‫- سأنظفها أنا.‬
‫- بوسعي تنظيفها أيضًا. قلت توًا...‬

827
01:22:23,833 --> 01:22:25,333
‫- لا، اسمحوا لي.‬
‫- أنا سأنظفها!‬

828
01:22:25,416 --> 01:22:26,250
‫حسنًا.‬

829
01:22:30,333 --> 01:22:31,166
‫حسنًا.‬

830
01:22:31,875 --> 01:22:32,791
‫حسنًا.‬

831
01:22:34,083 --> 01:22:35,250
‫حسنًا، إذًا...‬

832
01:22:35,333 --> 01:22:36,958
‫لنقعد جميعًا إذًا.‬

833
01:22:39,250 --> 01:22:40,666
‫"إيلين"، أين تريدين القعود؟‬

834
01:22:45,333 --> 01:22:47,250
‫"دانيل"، ماذا يحدث هنا؟‬

835
01:22:51,041 --> 01:22:55,583
‫آسف. أردت التحدث إليك، لكن ليس الآن.‬

836
01:22:57,375 --> 01:23:00,875
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- علام تتأسف تحديدًا؟‬

837
01:23:00,958 --> 01:23:03,125
‫على أنها لا تزال حبيبتك؟‬

838
01:23:03,208 --> 01:23:04,541
‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا.‬

839
01:23:04,625 --> 01:23:08,166
‫- متى انفصلت عني إذًا؟‬
‫- قلت إنني بحاجة إلى بعض المساحة.‬

840
01:23:08,750 --> 01:23:11,500
‫حين التقيتما، كان لا يزال مرتبطًا بي.‬

841
01:23:12,041 --> 01:23:16,666
‫وحين قررتما الزواج،‬
‫كان لا يزال مرتبطًا بي عندئذ أيضًا.‬

842
01:23:16,750 --> 01:23:19,166
‫- وحين...‬
‫- إن ذهبت إلى "المكسيك" اللعينة‬

843
01:23:19,250 --> 01:23:22,541
‫وقلت إنك بحاجة إلى مساحة،‬
‫فالرسالة واضحة جدًا إذًا!‬

844
01:23:23,041 --> 01:23:23,875
‫لا.‬

845
01:23:23,958 --> 01:23:26,083
‫ظللت تراسلني.‬

846
01:23:31,208 --> 01:23:32,041
‫هل ذلك صحيح؟‬

847
01:23:33,708 --> 01:23:35,208
‫أجل، لأنني...‬

848
01:23:37,208 --> 01:23:38,625
‫إنك مهمّة بالنسبة إليّ.‬

849
01:23:39,125 --> 01:23:39,958
‫حسنًا.‬

850
01:23:42,125 --> 01:23:44,208
‫هذا مثير للاهتمام أيضًا.‬

851
01:23:44,791 --> 01:23:47,833
‫ولأنني كنت قلقًا عليك. أتفهمين؟‬

852
01:23:47,916 --> 01:23:50,916
‫أريدك أن تكوني سعيدة. لا أريد إيذاءك.‬

853
01:23:51,500 --> 01:23:53,333
‫ما هذا الهراء؟‬

854
01:23:53,416 --> 01:23:54,583
‫إنني أزيد الطين بلّة.‬

855
01:23:58,875 --> 01:24:00,208
‫كنت سأخبرك.‬

856
01:24:00,291 --> 01:24:01,125
‫متى؟‬

857
01:24:02,125 --> 01:24:05,250
‫متى؟ بعد ذلك الزفاف السخيف؟‬

858
01:24:05,750 --> 01:24:10,125
‫لا أفهم سبب غضبك الشديد.‬
‫لا علاقة للأمر بك.‬

859
01:24:10,791 --> 01:24:11,666
‫هل أنت غبي؟‬

860
01:24:12,166 --> 01:24:14,833
‫لا يحق لك التدخل على الإطلاق.‬

861
01:24:15,708 --> 01:24:16,666
‫أنا لا أتدخل.‬

862
01:24:17,708 --> 01:24:19,791
‫أنا أحميها من الأوغاد أمثالك!‬

863
01:24:19,875 --> 01:24:21,666
‫ما مشكلتك اللعينة؟‬

864
01:24:21,750 --> 01:24:22,750
‫دعها وشأنها!‬

865
01:24:26,541 --> 01:24:27,375
‫لا.‬

866
01:24:50,208 --> 01:24:51,041
‫مهلًا!‬

867
01:25:47,541 --> 01:25:48,916
‫ما هذا؟‬

868
01:25:52,500 --> 01:25:54,583
‫كانت علاقتكما مبنية على زمرة من الأكاذيب.‬

869
01:25:56,208 --> 01:25:59,000
‫- وأشعر بالأسف الشديد على "إيلين".‬
‫- ماذا قلت؟‬

870
01:26:05,250 --> 01:26:06,791
‫أظن أن عليك أن تشكريني.‬

871
01:26:10,041 --> 01:26:12,750
‫لماذا أحرجتني هكذا أمام الجميع؟‬

872
01:26:13,958 --> 01:26:15,541
‫كانت الطريقة الوحيدة لتصغي إليّ.‬

873
01:26:19,250 --> 01:26:20,416
‫هذا الرجل وغد.‬

874
01:26:21,416 --> 01:26:23,791
‫افهمي ذلك! إنه لا يحتاج إليك.‬

875
01:26:25,875 --> 01:26:26,791
‫لكنني أحتاج إليك.‬

876
01:26:28,500 --> 01:26:31,750
‫"باولا"، تسببين الكثير من الضرر.‬
‫هل تدركين ذلك حتى؟‬

877
01:26:31,833 --> 01:26:33,708
‫أنت مختلة عقليًا يا "باولا".‬

878
01:26:33,791 --> 01:26:34,708
‫إنك مضطربة.‬

879
01:26:35,708 --> 01:26:37,416
‫أنت مجنونة ومختلة تمامًا.‬

880
01:26:39,416 --> 01:26:42,000
‫هل تستمتعين بجرّ الآخرين إلى ترهّاتك؟‬

881
01:26:42,083 --> 01:26:43,541
‫أيثير ذلك شهوتك؟‬

882
01:26:46,666 --> 01:26:49,625
‫ماذا تريدين فعلًا؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

883
01:26:50,416 --> 01:26:52,875
‫سيطري على حياتك ودعيني لأعيش حياتي!‬

884
01:26:56,250 --> 01:26:59,416
‫توقفي عن التدخل طوال الوقت، اللعنة!‬

885
01:27:15,958 --> 01:27:17,291
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

886
01:27:17,875 --> 01:27:19,875
‫لا. أنا بخير.‬

887
01:27:21,416 --> 01:27:23,833
‫أو ربما... ألديك شراب لي؟‬

888
01:27:24,750 --> 01:27:25,791
‫بالتأكيد.‬

889
01:27:34,875 --> 01:27:36,583
‫- من أين أنتما؟‬
‫- "الدنمارك".‬

890
01:27:37,625 --> 01:27:39,708
‫أنا "أولي"، وهذه "فايا".‬

891
01:27:41,250 --> 01:27:43,708
‫أنا "باولا"، وهذه "هورست هاينر".‬

892
01:27:44,958 --> 01:27:48,041
‫مرحبًا. سُررت بلقائكما. أأنتما من هنا؟‬

893
01:27:48,791 --> 01:27:49,708
‫أجل ولا.‬

894
01:27:50,666 --> 01:27:52,333
‫أتريدان أن تحتسيا شرابًا معنا؟‬

895
01:27:52,833 --> 01:27:55,500
‫في الواقع، كنا على وشك خوض جولة‬
‫بسيارتينا الرباعيتين.‬

896
01:27:56,416 --> 01:27:58,333
‫مهلًا، ربما يمكنكما المجيء معنا؟‬

897
01:28:01,208 --> 01:28:02,083
‫أجل.‬

898
01:28:02,750 --> 01:28:04,416
‫ولم لا؟ نحبّ السيارات الرباعية.‬

899
01:28:04,500 --> 01:28:05,666
‫صحيح يا "هورست هاينر"؟‬

900
01:28:07,333 --> 01:28:08,625
‫وما هي السيارات الرباعية؟‬

901
01:29:42,458 --> 01:29:43,583
‫سنعود إلى المنزل غدًا.‬

902
01:29:52,125 --> 01:29:53,083
‫أحتاج إليك.‬

903
01:36:18,750 --> 01:36:23,750
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬



